ISSN 1977-1053

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 249A

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

58. vuosikerta
30. heinäkuu 2015


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

V   Ilmoitukset

 

HALLINNOLLISET MENETTELYT

 

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

2015/C 249A/01

Ilmoitus avoimista kilpailuista — EPSO/AD/315/15 – suomenkieliset (FI) kääntäjät (AD 5) — EPSO/AD/316/15 – unkarinkieliset (HU) kääntäjät (AD 5) — EPSO/AD/317/15 – latviankieliset (LV) kääntäjät (AD 5) — EPSO/AD/318/15 – puolankieliset (PL) kääntäjät (AD 5) — EPSO/AD/319/15 – portugalinkieliset (PT) kääntäjät (AD 5) — EPSO/AD/320/15 – slovakinkieliset (SK) kääntäjät (AD 5)

1


FI

 


V Ilmoitukset

HALLINNOLLISET MENETTELYT

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

30.7.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

CA 249/1


ILMOITUS AVOIMISTA KILPAILUISTA

EPSO/AD/315/15 – suomenkieliset (FI) kääntäjät (AD 5)

EPSO/AD/316/15 – unkarinkieliset (HU) kääntäjät (AD 5)

EPSO/AD/317/15 – latviankieliset (LV) kääntäjät (AD 5)

EPSO/AD/318/15 – puolankieliset (PL) kääntäjät (AD 5)

EPSO/AD/319/15 – portugalinkieliset (PT) kääntäjät (AD 5)

EPSO/AD/320/15 – slovakinkieliset (SK) kääntäjät (AD 5)

(2015/C 249 A/01)

Rekisteröitymisen määräaika: 1. syyskuuta 2015 klo 12.00 Brysselin aikaa

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää valintakokeisiin perustuvat avoimet kilpailut laatiakseen varallaololuettelot, joista Euroopan unionin toimielimet voivat ottaa palvelukseen uusia virkamiehiä tehtäväryhmään ”kääntäjät” (AD).

Tämä kilpailuilmoitus ja avointen kilpailujen yleiset säännöt, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 70 A (27. helmikuuta 2015) ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FI/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC ), muodostavat valintamenettelyn oikeudellisesti sitovat puitteet.

Varallaololuetteloon otettavien hakijoiden määrä kutakin kilpailua ja vaihtoehtoa kohti:

 

Vaihtoehto 1 -

Vaihtoehto 2

EPSO/AD/315/15 – FI

20

9

EPSO/AD/316/15 – HU

15

10

EPSO/AD/317/15 – LV

20

5

EPSO/AD/318/15 – PL

23

2

EPSO/AD/319/15 – PT

32

4

EPSO/AD/320/15 – SK

17

3

Virat, joita kilpailun läpäisseille hakijoille voidaan tarjota, ovat periaatteessa Luxemburgissa. Hakijoille, jotka ovat läpäisseet suomenkielisten kääntäjien kilpailun tai portugalinkielisten kääntäjien kilpailun, voidaan kuitenkin tarjota virkaa joko Brysselissä tai Luxemburgissa.

Tämä kilpailuilmoitus koskee kuutta kilpailua, joista kussakin on kaksi vaihtoehtoa. Hakija voi valita vain yhden kilpailun ja yhden vaihtoehdon. Valinta on tehtävä sähköisen rekisteröitymisen yhteydessä, eikä sitä ole mahdollista muuttaa sen jälkeen, kun hakija on vahvistanut sähköisen hakulomakkeen.

TYÖTEHTÄVÄT

EU:n toimielimissä hallintovirkamiehinä (kielten tai muulla alalla) uransa aloittavat korkeakoulututkinnon suorittaneet henkilöt sijoitetaan useimmiten palkkaluokkaan AD 5.

Kielivirkamiehen (kääntäjän) päätehtävänä on tuottaa määräajassa korkealaatuisia käännöksiä ja antaa kielineuvontaa sekä edistää tällä tavoin sen toimielimen tai muun elimen tehtävien suorittamista, jonka palveluksessa hän on. Tehtäviin kuuluu muun muassa kääntäminen vähintään kahdesta vieraasta kielestä kääntäjän pääkieleen, kyseisistä kielistä tehtyjen käännösten tarkastaminen sekä termityö.

Lisätietoja tyypillisistä työtehtävistä on LIITTEESSÄ I.

HAKUKELPOISUUS

Hakijan on hakemuksensa validointipäivänä täytettävä KAIKKI seuraavat edellytykset:

Yleiset edellytykset

Hakijalla on jonkin EU:n jäsenvaltion täydet kansalaisoikeudet.

Hakija on täyttänyt kansallisen asevelvollisuuslainsäädännön mukaiset velvollisuutensa.

Hakija täyttää tehtävien hoitamisen edellyttämät hyvää mainetta koskevat vaatimukset.

Erityiset edellytykset:

kielitaito

Vaihtoehto 1

Kieli 1: vähimmäistaso C2 kilpailukielessä

Kieli 2: vähimmäistaso C1 englannin, ranskan tai saksan kielessä

Kieli 3: vähimmäistaso C1 englannin, ranskan tai saksan kielessä (oltava muu kuin kieli 2).

Vaihtoehto 2

Kieli 1: vähimmäistaso C2 kilpailukielessä

Kieli 2: vähimmäistaso C1 englannin, ranskan tai saksan kielessä

Kieli 3: vähimmäistaso C1 jossakin EU:n 24 virallisesta kielestä (oltava muu kuin: kieli 1, englanti, ranska, saksa).

Lisätietoja kielitaitotasoista on kieliä koskevassa yhteisessä eurooppalaisessa viitekehyksessä (CEFR) ( https://europass.cedefop.europa.eu/fi/resources/european-language-levels-cefr )

Erityiset edellytykset:

tutkinnot, todistukset ja työkokemus

Vähintään kolme vuotta kestänyt korkeakoulututkintoa vastaava koulutus, josta on osoituksena tutkintotodistus

Lisätietoja tutkintotodistuksista on avointen kilpailujen yleisten sääntöjen liitteessä I ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FI/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC ).

Työkokemusta ei vaadita.

Hakijan on valittava kieleksi 2 englanti, ranska tai saksa . Nämä ovat EU:n toimielinten tärkeimmät työkielet. Toimiyksikön etujen mukaista on, että uudet työntekijät ovat heti toimintakykyisiä ja pystyvät kommunikoimaan sujuvasti päivittäisessä työssään ainakin yhdellä näistä kielistä.

Lisätietoja EU:n avointen kilpailujen kieliä koskevista järjestelyistä on LIITTEESSÄ II.

VALINTAMENETTELY

1)    Tietokoneella tehtävät monivalintakokeet

Kaikki hakemuksensa määräaikaan mennessä validoineet hakijat kutsutaan tietokoneella tehtäviin monivalintakokeisiin johonkin EPSOn hyväksymään testikeskukseen.

Kokeet

Kieli

Kysymykset

Kesto

Vaadittu vähimmäispistemäärä

Kielellinen päättely

Kieli 1

20 kysymystä

35 minuuttia

Kielellinen ja abstrakti yhdessä: 15/30

Numeerinen päättely

Kieli 1

10 kysymystä

20 minuuttia

4/10

Abstrakti päättely

Kieli 1

10 kysymystä

10 minuuttia

Kielellinen ja abstrakti yhdessä: 15/30

Kielen ymmärtäminen

Kieli 2

12 kysymystä

25 minuuttia

6/12

Kielen ymmärtäminen

Kieli 3

12 kysymystä

25 minuuttia

6/12

Numeerisen päättelyn kokeen tuloksia ei oteta huomioon kokonaispistemäärää laskettaessa, mutta hakijan on saatava kaikissa kokeissa vaadittu vähimmäispistemäärä päästäkseen kilpailun seuraavaan vaiheeseen.

Käännöskokeisiin kutsuttavien hakijoiden lukumäärä on noin kolminkertainen ja enintään nelinkertainen verrattuna kussakin kilpailussa ja vaihtoehdossa varallaololuetteloon otettavien hakijoiden lukumäärään.

2)    Käännöskokeet:

Hakijat, jotka täyttävät sähköisessä hakulomakkeessa ilmoittamiensa tietojen perusteella kaikki osallistumisedellytykset ja kuuluvat tietokoneella tehtävissä monivalintakokeissa parhaiten suoriutuneisiin hakijoihin, kutsutaan kahteen käännöskokeeseen johonkin EPSOn hyväksymään testikeskukseen.

Kokeet

Kieli

Kesto

Vaadittu vähimmäispistemäärä

a)

Käännöskoe sanakirjoja apuna käyttäen

Kielestä 2 kieleen 1

60 minuuttia

40/80

b)

Käännöskoe sanakirjoja apuna käyttäen

Kielestä 3 kieleen 1

60 minuuttia

40/80


Käännöskokeiden painotus (erityiskompetenssit)

65 prosenttia kokonaispistemäärästä

Jos hakija ei saa vaadittua vähimmäispistemäärää kokeesta a, koetta b ei tarkasteta.

Näissä kokeissa parhaiten suoriutuneet hakijat kutsutaan kilpailun seuraavaan vaiheeseen.

Tähän nk. arviointikeskusvaiheeseen (assessment centre) kutsuttavien hakijoiden lukumäärä on noin kaksinkertainen ja enintään 2,5-kertainen verrattuna kussakin kilpailussa ja vaihtoehdossa varallaololuetteloon otettavien hakijoiden lukumäärään.

3)    Arviointikeskusvaihe (assessment centre)

Hakijat, jotka kuuluvat käännöskokeissa parhaiten suoriutuneisiin hakijoihin, kutsutaan päivän kestävään arviointiin. Arviointi toteutetaan kielellä 2 todennäköisesti Brysselissä . Siinä käytetään assessment centre -menetelmää.

Arviointikeskusvaiheessa testataan kaikkiaan kahdeksaa yleistä kompetenssia kolmella kokeella (suullinen esitys, kompetensseja kartoittava haastattelu ja ryhmätyöharjoitus) alla olevan taulukon mukaisesti. Kustakin kompetenssista voi saada enintään 10 pistettä.

Näistä kokeista saadut pisteet yhdistetään aiemmin käännöskokeista saatuihin pisteisiin hakijoiden kokonaispistemäärän laskemiseksi.

Kompetenssi

Kokeet

1.

Analysointi- ja ongelmanratkaisukyky

Suullinen esitys

Ryhmätyöharjoitus

2.

Viestintätaidot

Suullinen esitys

Haastattelu

3.

Laatutietoisuus ja tuloshakuisuus

Suullinen esitys

Haastattelu

4.

Oppimis- ja kehittymiskyky

Ryhmätyöharjoitus

Haastattelu

5.

Priorisointikyky ja järjestelmällisyys

Suullinen esitys

Ryhmätyöharjoitus

6.

Paineensietokyky

Suullinen esitys

Haastattelu

7.

Yhteistyökyky

Ryhmätyöharjoitus

Haastattelu

8.

Esimiestaidot

Ryhmätyöharjoitus

Haastattelu


Vaadittu vähimmäispistemäärä

40/80

Yleisten kompetenssien painotus

35 prosenttia kokonaispistemäärästä

4)    Varallaololuettelo

Tarkistettuaan hakijoiden toimittamat todistusasiakirjat valintalautakunta laatii kunkin kilpailun ja vaihtoehdon osalta varallaololuettelon . Varallaololuetteloihin otetaan kullekin kilpailulle ja vaihtoehdolle asetetun enimmäismäärän mukainen määrä osallistumisedellytykset täyttäviä hakijoita, joilla on arviointikeskusvaiheen jälkeen eniten pisteitä. Hakijat kirjataan varallaololuetteloihin aakkosjärjestyksessä.

HAKEMINEN

Hakemukset tehdään sähköisesti EPSOn verkkosivuilla osoitteessa http://jobs.eu-careers.eu Hakuaika päättyy

1. syyskuuta 2015 klo 12.00 Brysselin aikaa.


LIITE I

TEHTÄVÄT

Euroopan unionin toimielimissä (kielivirkamiehenä tai muulla alalla) aloittavan hallintovirkamiehen palkkaluokka on AD 5.

Kielivirkamiehen (kääntäjän) päätehtävänä on tuottaa määräajassa korkealaatuisia käännöksiä ja antaa kielineuvontaa sekä edistää tällä tavoin sen toimielimen tai muun elimen tehtävien suorittamista, jonka palveluksessa hän on.

Tehtäviin kuuluu kääntäminen vähintään kahdesta vieraasta kielestä kääntäjän pääkieleen, kyseisistä kielistä tehtyjen käännösten tarkastaminen, termityö, koulutustoimissa avustaminen sekä tietoteknisten välineiden kehittäminen. Tekstit ovat usein vaikeita poliittisia, juridisia, taloudellisia, luonnontieteellisiä tai teknisiä tekstejä, jotka voivat koskea mitä tahansa Euroopan unionin toimialaa. Tehtävät edellyttävät intensiivistä käännösalan tietoteknisten apuvälineiden käyttöä.

LIITTEEN I loppu, paluu päätekstiin


LIITE II

KIELIÄ KOSKEVAT JÄRJESTELYT

Euroopan unionin tuomioistuimen (suuri jaosto) asiassa C-566/10 P, Italia v. komissio, antaman tuomion mukaisesti EU:n toimielinten on ilmoitettava syyt siihen, miksi hakijan toisen kielen valintamahdollisuudet on tässä kilpailussa rajattu vain joihinkin unionin virallisiin kieliin.

Hakijoille ilmoitetaan, että kielet, jotka on tässä kilpailussa mahdollista valita toiseksi kieleksi, on määritetty toimiyksikön edun mukaisesti. Toimiyksikön edun mukaista on, että uudet työntekijät ovat heti toimintakykyisiä ja pystyvät kommunikoimaan sujuvasti päivittäisessä työssään. Muussa tapauksessa toimielinten toiminta häiriintyisi vakavasti.

EU:n toimielinten pitkäaikaisen käytännön mukaan sisäisessä viestinnässä käytettävät kielet ovat englanti, ranska ja saksa. Ne ovat myös EU:n ulkoisessa viestinnässä ja asiakirjojen käsittelyssä tavallisimpia kieliä. Englanti, ranska ja saksa ovat niin ikään kaikkein yleisimpiä vieraita kieliä Euroopan unionin jäsenvaltioissa, ja niitä opiskellaan eniten vieraana kielenä. Tämä osoittaa niiden olevan nykyisin koulutuksessa ja työelämässä siinä määrin yleisiä, että EU-virkoja hakevien voidaan odottaa hallitsevan ainakin yhden näistä kielistä. Kun otetaan huomioon sekä toimiyksikön etu ja tarpeet että hakijoiden valmiudet ja lisäksi kilpailun ala, on perusteltua järjestää kokeet näillä kolmella kielellä. Näin voidaan varmistaa, että riippumatta siitä, mikä heidän ensimmäinen kielensä on, kaikki hakijat hallitsevat vähintään yhden kyseisistä kolmesta työkielestä. Arvioimalla hakijoiden pätevyyttä tällä tavalla toimielimet voivat ennakoida hakijoiden valmiuksia suoriutua alusta alkaen työtehtävistään todellisissa työtilanteissa.

Samoista syistä on perusteltua rajoittaa hakijoiden ja toimielimen välisessä viestinnässä sekä hakemusten laadinnassa käytettävien kielten määrää. Lisäksi näin voidaan paremmin varmistaa, että hakijoita vertaillaan ja heidän hakemuksensa tarkistetaan yhdenmukaisella tavalla.

Tasapuolisen kohtelun varmistamiseksi jokaisen hakijan on suoritettava osa kokeista toisella kielellään, jonka on oltava jokin edellä mainituista kolmesta kielestä – myös tapauksissa, joissa hakijan ensimmäinen kieli on jokin näistä kielistä.

Tällä asialla ei ole vaikutusta myöhempään kielikoulutukseen, jonka tarkoituksena on hankkia henkilöstösääntöjen 45 artiklan 2 kohdassa edellytetty kolmannen kielen taito.

LIITTEEN II loppu, paluu päätekstiin