ISSN 1977-1053

doi:10.3000/19771053.CA2013.193.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 193A

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

56. vuosikerta
4. heinäkuu 2013


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

V   Ilmoitukset

 

HALLINNOLLISET MENETTELYT

 

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

2013/C 193A/01

Ilmoitus avoimista kilpailuista — Englanniksi (EN) tulkkaavat tulkit, ranskaksi (FR) tulkkaavat tulkit, romaniaksi (RO) tulkkaavat tulkit ja sloveeniksi (SL) tulkkaavat tulkit

1

Luettelo EUVL:n C A -sarjassa julkaistuista kilpailuista

Jäljempänä luettelo kuluvana vuonna julkaistuista C A -lehdistä.

Mikäli toisin ei mainita, EUVL on julkaistu kaikkina kieliversioina.

5

 

27

(RO)

29

 

33

 

34

 

36

(DA)

41

(BG)

43

(EN)

49

(ET)

50

(HU)

51

(SL)

54

(DE/EN/FR)

58

(EN/GA)

75

 

81

 

82

 

88

(BG)

89

(CS)

94

 

104

 

109

 

111

 

112

(DE/EN/FR)

117

(ET)

118

 

120

 

131

 

143

 

160

(DE/EN/FR)

162

 

166

 

167

 

168

 

172

 

173

 

174

 

176

(BG/DE/EN/ET/FI/IT/LT/LV/MT/NL/PL/PT/SK/SL/SV)

180

(MT)

182

(DE/EN/FR)

183

(IT)

191

 

192

 

193

 

FI

 


V Ilmoitukset

HALLINNOLLISET MENETTELYT

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

4.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

CA 193/1


ILMOITUS AVOIMISTA KILPAILUISTA

Englanniksi (EN) tulkkaavat tulkit, ranskaksi (FR) tulkkaavat tulkit, romaniaksi (RO) tulkkaavat tulkit ja sloveeniksi (SL) tulkkaavat tulkit

(2013/C 193 A/01)

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää kokeisiin perustuvat avoimet kilpailut laatiakseen varallaololuettelon, josta voidaan myöhemmin ottaa palvelukseen konferenssitulkkeja.

 

Englanniksi (EN) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/256/13 (palkkaluokka AD 5)

 

Ranskaksi (FR) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/257/13 (palkkaluokat AD 5 ja AD 7)

 

Romaniaksi (RO) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/258/13 (palkkaluokka AD 7)

 

Sloveeniksi (SL) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/259/13 (palkkaluokat AD 5 ja AD 7)

Kilpailun tarkoituksena on laatia varallaololuettelot Euroopan unionin toimielimissä, erityisesti Euroopan parlamentissa, Euroopan komissiossa ja unionin tuomioistuimessa, avoimina olevien virkojen täyttämiseksi.

Euroopan parlamentti on mukana ainoastaan ranskaksi tulkkaavien tulkkien AD 7 -palkkaluokan kilpailussa ja ottaa näin ollen palvelukseen ainoastaan kyseisestä varallaololuettelosta.

Hakijoiden tulisi ennen hakemuksen tekemistä lukea tarkkaan avoimia kilpailuja koskeva opas, joka on julkaistu 7. syyskuuta 2012 Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 270 A ja EPSOn verkkosivuilla.

Opas on olennainen osa tätä ilmoitusta, ja se helpottaa kilpailumenettelyä ja rekisteröitymistä koskevien sääntöjen ymmärtämistä.

SISÄLLYS

I

YLEISTÄ

II

TYÖTEHTÄVÄT

III

EDELLYTYKSET KILPAILUUN OSALLISTUMISELLE

IV

TULKKAUKSEN ESIKARSINTATESTI

V

VARSINAISET TULKKAUSKOKEET

VI

ARVIOINTI (ASSESSMENT CENTRE -MENETELMÄ)

VII

VARALLAOLOLUETTELOT

VIII

HAKEMINEN

I   YLEISTÄ

1.

Kaikkia kilpailuja koskeva varallaololuettelo

Varallaololuetteloon kirjataan ne hakijat, jotka ovat saaneet vaaditun vähimmäispistemäärän jokaisesta yksittäisestä kokeesta.

2.

Huomautukset

Englanniksi ja romaniaksi tulkkaavien tulkkien kilpailuissa on yksi palkkaluokka ja yksi tai kaksi vaihtoehtoa.

Ranskaksi ja sloveeniksi tulkkaavien tulkkien kilpailuissa on kaksi palkkaluokkaa ja yksi tai kaksi vaihtoehtoa palkkaluokasta riippuen.

Hakija voi rekisteröityessään valita vain yhden näistä kilpailuista, yhden palkkaluokan ja yhden vaihtoehdon. Valinta on tehtävä sähköisen rekisteröitymisen yhteydessä, eikä sitä ole mahdollista muuttaa sen jälkeen, kun hakija on vahvistanut ja validoinut sähköisen hakulomakkeen.

 

Hakijat, jotka ovat rekisteröityneet ranskan tai sloveenin palkkaluokan AD 7 kilpailuun, on mahdollista siirtää (1) palkkaluokan AD 5 kilpailuun yhtä tai useampaa jäljempänä kuvattua väylää pitkin.

Ensimmäinen väylä:

Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Sähköisessä hakulomakkeessa annettuihin tietoihin perustuvassa osallistumisedellytysten tarkastamisessa käy ilmi, että hakija

ei täytä kilpailun osallistumisedellytyksiä, mutta

täyttää kyseisen kielen palkkaluokan AD 5 kilpailun saman vaihtoehdon osallistumisedellytykset.

Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, siirtää hakemuksen saman kielen palkkaluokan AD 5 kilpailuun.

Toinen väylä:

Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Tulkkauskokeiden jälkeen käy ilmi, että hakija

on epäonnistunut yhdessä tai molemmissa kyseisen kielen kokeissa, mutta

täyttää kyseisen kielen palkkaluokan AD 5 kilpailun onnistumisedellytykset.

Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, siirtää hakemuksen saman kielen palkkaluokan AD 5 kilpailuun.

Kolmas väylä:

Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Arvioinnin (assessment centre) päätyttyä ja sen jälkeen, kun osallistumisedellytykset on tarkastettu hakijan arvioinnin yhteydessä toimittamien todistusasiakirjojen perusteella mutta ennen varallaololuettelon laatimista, käy ilmi, että hakija

on onnistunut kaikissa tulkkauskokeissa ja arvioinnin osioissa, mutta

ei täytä palkkaluokan AD 7 kilpailun osallistumisedellytyksiä; hän täyttää kuitenkin edellytykset kyseisen kielen palkkaluokan AD 5 kilpailuun osallistumiselle ja siinä menestymiselle.

Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, kirjata hakijan nimen saman kilpailun palkkaluokan AD 5 varallaololuetteloon.

 

Kilpailu on tarkoitettu hakijoille, joilla on valitun kielen täydellinen (2) kirjallinen ja suullinen taito (äidinkieli tai äidinkielen tasoa vastaava kielitaito). Jollei kielitaito vastaa tätä tasoa, hakemusta ei kannata tehdä.

II   TYÖTEHTÄVÄT

Konferenssitulkin tehtävänä on taata, että eri kokouksissa pidetyt puheenvuorot tulkataan tarkasti jollekin Euroopan unionin viralliselle kielelle. Työ voi edellyttää joko simultaani- tai konsekutiivitulkkausta. Tehtäviin kuuluu kokouksissa käsiteltäviin aiheisiin ja sanastoihin tutustuminen etukäteen.

Tulkin tehtävä edellyttää hyvää sopeutumiskykyä (lukuisat erilaisia aiheita käsittelevät kokoukset ja epäsäännölliset työajat), kykyä selvittää erilaisia ja usein monimutkaisia ongelmia ja reagoida nopeasti muuttuviin olosuhteisiin sekä hyvää viestintätaitoa. Hänen on pystyttävä jatkuvaan intensiiviseen työskentelyyn sekä yksin että ryhmässä ja kyettävä sopeutumaan monikulttuuriseen työympäristöön. Hänen odotetaan kehittävän ammattitaitoaan, ml. teknisiä taitojaan, koko uransa ajan. Lisäksi häntä voidaan pyytää täydentämään kieliyhdistelmäänsä toimielimen tarpeiden mukaan. (3)

Kaikissa toimielimissä muiden kuin kilpailuilmoituksessa mainittujen kielten perusteellinen taito on etu (vaikka ne eivät olisi EU:n virallisia kieliä).

Virkamiestulkkeja voidaan lisäksi pyytää arvioimaan konferenssitulkkauksen toimenhaltijoiden työn laatua ja suorittamaan tulkkaukseen liittyviä hallinnollisia tehtäviä.

Konferenssitulkin tehtävä voi edellyttää lukuisia työmatkoja (lukuun ottamatta unionin tuomioistuimen tulkkeja, jotka työskentelevät pääasiassa Luxemburgissa).

Palvelukseen ottaminen unionin tuomioistuimeen edellyttää hyvää ranskan kirjallista ymmärtämistä.

Tarkempia tietoja tulkkauspalveluista on saatavilla kolmen kyseessä olevan toimielimen verkkosivuilla osoitteessa: http://europa.eu/interpretation/index_fi.htm.

III   EDELLYTYKSET KILPAILUUN OSALLISTUMISELLE

Hakijan on sähköisen rekisteröitymisen päättymispäivänä täytettävä seuraavat yleiset ja erityiset edellytykset:

1.

Yleiset edellytykset

a)

Hakija on jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion kansalainen.

b)

Hakijalla on täydet kansalaisoikeudet,

c)

Hakija on täyttänyt asevelvollisuutta koskevan lainsäädännön mukaiset velvollisuutensa.

d)

Hakija täyttää tehtävien hoitamisen edellyttämät hyvää mainetta koskevat vaatimukset.

2.

Erityiset edellytykset

Huom. Kokemusta työskentelystä tuomioistuintulkkina, neuvottelutulkkina, yritystulkkina, asioimistulkkina tai tulkkina julkisella sektorilla ei katsota kokemukseksi konferenssitulkin työstä.

2.1

Tutkinnot ja todistukset

joko a)

Konferenssitulkin korkeakoulutason koulutus, joka vastaa kestoltaan neljän vuoden opintoja ja josta on osoituksena tutkintotodistus.

tai b)

Korkeakoulututkintoa vastaava koulutus, joka on kestoltaan vähintään kolme vuotta ja josta on osoituksena tutkintotodistus, JA konferenssitulkin koulutus, jonka suorittamisesta on osoituksena todistus.

tai c)

Korkeakoulututkintoa vastaava koulutus, joka on kestoltaan vähintään kolme vuotta ja josta on osoituksena tutkintotodistus, JA vuoden työkokemus konferenssitulkin työstä, mikä osoitetaan asiakirjoilla, joista käy selkeästi ilmi konferenssitulkkina työskenneltyjen päivien lukumäärä.

2.2

Työkokemus

palkkaluokka AD 5

Työkokemusta edellytetään ainoastaan hakijoilta, jotka täyttävät jakson III kohdan 2.1 c vaihtoehdon edellytykset. Tällöin kokemus lasketaan kyseisessä kohdassa edellytetystä ensimmäisestä korkeakoulu- tai yliopistotutkinnosta.

palkkaluokka AD 7

Ensimmäisen tutkintotodistuksen tai yliopistotutkinnon jälkeen hankittu vähintään neljän vuoden työkokemus tehtävistä, joihin vaaditaan korkeakoulututkinto.

Tähän työkokemukseen on sisällyttävä vähintään 100 työpäivää konferenssitulkkina siitä ajankohdasta alkaen, jona jakson III kohdan 2.1 a, b tai c vaihtoehdon mukainen edellytys täyttyy.

Konferenssitulkin koulutusta, josta on osoituksena tutkintotodistus tai jonka suorittamisesta on osoituksena todistus, ja asianmukaisesti osoitettua vuoden työkokemusta konferenssitulkin tehtävistä (jakson III kohdan 2.1 b ja c vaihtoehtojen mukaiset edellytykset) ei lasketa mukaan näihin neljään vuoteen.

2.3

Kielitaito

Euroopan unionin tuomioistuimen (suuri jaosto) asiassa C-566/10 P, Italia v. komissio, antaman tuomion mukaisesti EU:n toimielinten on ilmoitettava syyt siihen, miksi hakijan toisen kielen valintamahdollisuudet on tässä kilpailussa rajattu vain joihinkin unionin virallisiin kieliin.

Tämän johdosta hakijoille ilmoitetaan, että kielet, jotka on tässä kilpailussa mahdollista valita toiseksi kieleksi, on määritetty toimiyksiköiden edun mukaisesti. Toimiyksiköiden edun mukaista on, että uudet työntekijät ovat heti toimintakykyisiä ja pystyvät kommunikoimaan sujuvasti päivittäisessä työssään. Muussa tapauksessa toimielinten toiminta häiriintyisi vakavasti.

EU:n toimielinten pitkäaikaisen käytännön mukaan sisäisessä viestinnässä käytettävät kielet ovat englanti, ranska ja saksa. Ne ovat myös EU:n ulkoisessa viestinnässä ja asiakirjojen käsittelyssä tavallisimpia kieliä. Englanti, ranska ja saksa ovat niin ikään kaikkein yleisimpiä valintoja toiseksi kieleksi silloin, kun kilpailuun hakijat voivat valita kielen vapaasti. Tämä osoittaa niiden olevan nykyisin koulutuksessa ja työelämässä siinä määrin yleisiä, että EU-virkoja hakevien voidaan odottaa hallitsevan ainakin yhden näistä kielistä. Kun otetaan huomioon sekä toimiyksikön etu että hakijoiden tarpeet ja valmiudet ja lisäksi kilpailun ala, on perusteltua järjestää kokeet näillä kolmella kielellä. Näin voidaan varmistaa, että riippumatta ensimmäisestä kielestä kaikki hakijat hallitsevat vähintään yhden kyseisistä kolmesta työkielestä.

Tasapuolisen kohtelun varmistamiseksi jokaisen hakijan on suoritettava kokeet toisella kielellään, jonka on oltava jokin edellä mainituista kolmesta kielestä – myös tapauksissa, joissa hakijan ensimmäinen kieli on jokin näistä kielistä. Arvioimalla hakijoiden pätevyyttä tällä tavalla toimielimet voivat ennakoida hakijoiden valmiuksia suoriutua alusta alkaen työtehtävistään todellisissa työtilanteissa. Asialla ei ole vaikutusta myöhempään kielikoulutukseen, jonka tarkoituksena on henkilöstösääntöjen 45 artiklan 2 kohdassa edellytetyn kolmannen kielen taidon hankkiminen.

 

Euroopan unionin viralliset kielet ovat seuraavat:

BG (bulgaria)

CS (tšekki)

DA (tanska)

DE (saksa)

EL (kreikka)

EN (englanti)

ES (espanja)

ET (viro)

FI (suomi)

FR (ranska)

GA (iiri)

HR (kroaatti)

HU (unkari)

IT (italia)

LT (liettua)

LV (latvia)

MT (malta)

NL (hollanti)

PL (puola)

PT (portugali)

RO (romania)

SK (slovakki)

SL (sloveeni)

SV (ruotsi)

Euroopan unionin virallisten kielten lisäksi kilpailussa EPSO/AD/257/13 (AD 7) – ranskaksi tulkkaavat tulkit voi käyttää venäjää (RU) ja mandariinikiinaa (ZH).

'Kieliyhdistelmällä' tarkoitetaan kieliä, joita konferenssitulkki käyttää työssään. Työkielet on jaettu aktiivisiin ja passiivisiin kieliin, ja ne määritellään jäljempänä kielinä A, B ja C.

Aktiiviset kielet

Kieli A:

Tulkin pääkieli (äidinkieli tai muu lähes vastaava kieli), jossa hänellä on täydellinen kielitaito ja johon hän tulkkaa sekä simultaanisesti että konsekutiivisesti kaikista työkielistään.

Kieli B:

Kieli, johon tulkki tulkkaa sekä simultaanisesti että konsekutiivisesti pääkielestään (kieli A) ja jonka kaikki osa-alueet hän hallitsee, vaikkei kieli olekaan hänen pääkielensä.

Passiivinen kieli

Kieli C:

Kieli, josta tulkki tulkkaa ja jota hän ymmärtää täydellisesti.

Huom.

Yleisten kompetenssien arvioinnissa käytetään englannin (EN), ranskan (FR) tai saksan (DE) kieltä; tämän kielen on oltava eri kieli kuin aktiivinen kieli A.

2.4

Kilpailuissa vaadittavat kieliyhdistelmät:

 

EPSO/AD/256/13 – Englanti (EN)

palkkaluokka AD 5

Vaihtoehto 1 a

(A+CC)

aktiivinen kieli A: englanti

passiiviset kielet C:

:

C1

:

FR (ranska) tai DE (saksa)

:

C2

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja C1)

 

EPSO/AD/257/13 – Ranska (FR)

palkkaluokka AD 5

Vaihtoehto 1 a

(A+CC)

aktiivinen kieli A: ranska

passiiviset kielet C:

:

C1

:

EN (englanti) tai DE (saksa)

:

C2

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja C1)

Jos hakija valitsee englannin kieleksi C1, kielen C2 on oltava jokin seuraavista kielistä: bulgaria, kreikka, latvia, liettua, malta, puola, romania, slovakki, sloveeni, suomi, tšekki, unkari tai viro.

 

palkkaluokka AD 7

Vaihtoehto 1 b

(A+CCC)

aktiivinen kieli A: ranska

passiiviset kielet C:

:

C1

:

EN (englanti)

:

C2

:

DE (saksa), ES (espanja), IT (italia) tai NL (hollanti)

:

C3

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A, C1 ja C2) tai RU (käyttää venäjää) tai ZH (mandariinikiinaa).

Vaihtoehto 2 b

(A+B+C2)

aktiivinen kieli A: ranska

Aktiivinen kieli B:

 

DE (saksa), EN (englanti), ES (espanja), IT (italia) tai PL (puola)

passiivinen kieli C2:

 

EN (jos kieli B ei ole EN) tai, jos kieli B on EN, jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja B) tai RU (käyttää venäjää) tai ZH (mandariinikiinaa).

 

EPSO/AD/258/13 – Romania (RO)

palkkaluokka AD 7

Vaihtoehto 1 b

(A+CCC)

aktiivinen kieli A: romania

passiiviset kielet C:

:

C1

:

DE (saksa), EN (englanti) tai FR (ranska)

:

C2

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja C1)

:

C3

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A, C1 ja C2)

Vaihtoehto 2 b

(A+B+C2)

aktiivinen kieli A: romania

Aktiivinen kieli B:

 

DE (saksa), EN (englanti), ES (espanja), FR (ranska) tai IT (italia)

passiivinen kieli C2:

 

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja B)

 

EPSO/AD/259/13 – Sloveeni (SL)

palkkaluokka AD 5

Vaihtoehto 1 a

(A+CC)

aktiivinen kieli A: sloveeni

passiiviset kielet C:

:

C1

:

DE (saksa), EN (englanti) tai FR (ranska)

:

C2

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja C1)

 

palkkaluokka AD 7

Vaihtoehto 1 b

(A+CCC)

aktiivinen kieli A: sloveeni

passiiviset kielet C:

:

C1

:

DE (saksa), EN (englanti) tai FR (ranska)

:

C2

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja C1)

:

C3

:

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A, C1 ja C2)

Vaihtoehto 2 b

(A+B+C2)

aktiivinen kieli A: sloveeni

aktiivinen kieli B:

 

DE (saksa), EN (englanti), ES (espanja), FR (ranska) tai IT (italia)

passiivinen kieli C2:

 

jokin EU-kieli (muu kuin kielet A ja B)

IV   TULKKAUKSEN ESIKARSINTATESTI (4)

Tämä testi järjestetään ainoastaan niille palkkaluokkien AD 5 ja AD 7 hakijoille, joilla ei ole konferenssitulkkauksen toimenhaltijan toimielintenvälistä akkreditointia. (5)

1.

Kutsu

Hakija kutsutaan alustavaan testiin, jos

hän on validoinut hakemuksensa määräaikaan mennessä (ks. jakso VIII).

Huom. Validoidessaan hakemuksensa hakija ilmoittaa täyttävänsä jaksossa III esitetyt yleiset ja erityiset edellytykset (ks. jakson I kohta 2, ensimmäinen väylä);

ja jos hän täyttää sähköisessä hakulomakkeessa toimittamiensa tietojen (6) perusteella kaikki jaksossa III tarkoitetut yleiset ja erityiset edellytykset.

2.

Testien luonne, arvostelu ja kesto

Testissä tulkataan nauhoitettu puhe simultaanisesti. Testi voidaan järjestää audiovisuaalisen tallenteen avulla koekeskuksissa EU:n jäsenvaltioissa.

Kesto: noin 10 minuuttia

Arvostelu: 0–20 pistettä

Vaadittu vähimmäispistemäärä: 10 pistettä

Tämän testin pisteitä ei lisätä tulkkauskokeiden pisteisiin.

3.

Testin kieli

Kieli C1 vaihtoehdoissa 1 a ja 1 b

Kieli B vaihtoehdossa 2 b.

V   TULKKAUSKOKEET (4)

1.

Kutsu

Hakija kutsutaan Brysselissä järjestettäviin tulkkauskokeisiin, joilla hänen erityiskompetenssinsa arvioidaan,

jos hän on saanut tulkkauksen esikarsintatestistä vaaditun vähimmäispistemäärän (ainoastaan hakijat, joilla ei ole akkreditointia);

TAI

jos hakija, jolla on akkreditointi,

1.

on validoinut hakemuksensa määräaikaan mennessä (ks. jakso VIII).

Huom. Validoidessaan hakemuksensa hakija ilmoittaa täyttävänsä jaksossa III esitetyt yleiset ja erityiset edellytykset;

JA

2.

täyttää sähköisessä hakulomakkeessa toimittamiensa tietojen (7) perusteella kaikki jaksossa III tarkoitetut yleiset ja erityiset edellytykset.

2.

Testien luonne, arvostelu (8) ja kesto

Konsekutiivinen ja simultaaninen tulkkauskoe kullakin hakijan valitsemalla kielellä.

Simultaanitulkkauksen kokeissa voidaan käyttää audiovisuaalisesti tallennettua puhetta.

Konsekutiivisen tulkkauksen kokeessa tulkataan enintään 6 minuutin pituinen puhe ja simultaanisen tulkkauksen kokeessa enintään 12 minuutin pituinen puhe.

Kustakin tulkkauskokeesta saa 0–20 pistettä.

Kustakin kokeesta vaadittu vähimmäispistemäärä: 10 pistettä.

Tulkkauskokeiden jälkeen hakijaa,

joka on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 5 kilpailuun,

mutta joka on epäonnistunut yhdessä tulkkauskokeista,

tai

joka on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun,

mutta joka on epäonnistunut kahdessa kahden eri kielen tulkkauskokeessa,

ei kutsuta seuraavaan kokeeseen tai kilpailun seuraavaan vaiheeseen, ja tulokset toimitetaan hänelle erikseen.

3.

Painotus

Erityiskompetenssit

75 prosenttia kokonaispistemäärästä

VI   ARVIOINTI (ASSESSMENT CENTRE -MENETELMÄ)

1.

Kutsu

Hakija kutsutaan arviointiin, jos hän on saanut tulkkauskokeista vaaditun vähimmäispistemäärän (ks. jakson I kohta 2, toinen väylä). Mainituissa kokeissa saadut pisteet lisätään arvioinnin osioiden tuloksiin.

2.

Arviointi

Hakijoita arvioidaan seuraavien kahden seikan perusteella:

päättelykyky: kokeet a, b ja c

yleiset kompetenssit: kokeet d, e ja f.

Päättelykykyä arvioidaan seuraavien testien avulla:

a)

kielellisen päättelyn koe

b)

numeerisen päättelyn koe

c)

abstraktin päättelyn koe.

Nämä kokeet tehdään tietokoneella, ja ne järjestää EPSO. Valintalautakunta ratkaisee kokeiden vaikeusasteen ja hyväksyy niiden sisällön EPSOn ehdotusten perusteella.

Yleisiä kompetensseja  (9) arvioidaan seuraavin tavoin (10):

d)

strukturoitu haastattelu

e)

ryhmätyöharjoitus

f)

suullinen esitys.

Arviointi tehdään Brysselissä, ja se kestää yleensä yhden päivän.

Kutakin yleistä kompetenssia arvioidaan kaksi kertaa seuraavasti:

 

Strukturoitu haastattelu

Ryhmätyöharjoitus

Suullinen esitys

Analysointi- ja ongelmanratkaisukyky

 

x

x

Viestintätaidot

x

 

x

Laatutietoisuus ja tuloshakuisuus

x

 

x

Oppimis- ja kehittymiskyky

x

x

 

Priorisointikyky ja järjestelmällisyys

 

x

x

Paineensietokyky

x

 

x

Yhteistyökyky

x

x

 

Esimiestaidot

x

x

 

3.

Arvioinnin kieli

kokeet a, b ja c: aktiivinen kieli A

kokeet d, e ja f: englanti, ranska tai saksa; tämän kielen on oltava eri kieli kuin aktiivinen kieli A.

4.

Pistemäärä ja painotus

Päättelykyky

a)

kielellinen päättely: 0–20 pistettä

vaadittu vähimmäispistemäärä: 10 pistettä

b)

numeerinen päättely: 0–10 pistettä

c)

abstrakti päättely: 0–10 pistettä.

Kokeista b ja c on saatava yhteensä vähintään 10 pistettä.

Selviytyäkseen jatkoon hakijan on saatava vaadittu vähimmäispistemäärä kussakin kokeessa a, b ja c. Näistä kokeista saatuja pisteitä ei kuitenkaan lisätä muiden arviointikokeiden tuloksiin.

Yleiset kompetenssit

0–80 pistettä (10 pistettä kustakin kompetenssista)

vaadittu vähimmäispistemäärä: 40 pistettä kaikista kahdeksasta yleisestä kompetenssista yhteensä

painotus: 25 prosenttia kokonaispistemäärästä

VII   VARALLAOLOLUETTELOT

1.

Kirjaaminen varallaololuetteloon

Valintalautakunta kirjaa varallaololuetteloon sellaiset hakijat,

jotka ovat saaneet vaaditun vähimmäispistemäärän kaikista tulkkauskokeista ja arvioinnin osioista

ja jotka hakemukseen liitettyjen todistusasiakirjojen perusteella täyttävät kaikki osallistumisedellytykset.

Jos todistusasiakirjojen tarkastuksessa käy ilmi, että todistusasiakirjat eivät vastaa hakijan sähköisessä hakulomakkeessa ilmoittamia tietoja, hakija suljetaan kilpailusta.

2.

Jaottelu

Hakijat luetellaan varallaololuettelossa aakkosjärjestyksessä.

VIII   HAKEMINEN

1.

Sähköinen rekisteröityminen

Hakijoiden on rekisteröidyttävä sähköisesti noudattaen EPSOn verkkosivuilla esitettyä menettelyä ja erityisesti hakuopasta.

Määräaika (validointi mukaan lukien): 6. elokuuta 2013 klo 12.00 Brysselin aikaa

2.

Hakemus

Arvioitaviksi kutsuttuja hakijoita pyydetään tuomaan mukanaan arviointiin täydellinen hakemus (allekirjoitettu sähköinen hakulomake sekä todistusasiakirjat). (11)

Tarkemmat määräykset: ks. avoimia kilpailuja koskevan oppaan kohta 6.1.


(1)  Hakijan on sähköisen rekisteröitymisen yhteydessä vahvistettava kielivalintansa ja annettava suostumuksensa siirtämiseen.

(2)  Ks. yhteinen eurooppalainen kieliviitekehys (CECR)

(http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp), vaadittu taso: kieli A tai B = C2, muut kielet = C1.

(3)  Euroopan parlamenttiin palvelukseen otettavien hakijoiden tapauksessa tämä tulkitaan palveluvelvoitteeksi.

(4)  Valintalautakunta päättää sisällöstä.

(5)  Toimielintenvälisen akkreditoinnin järjestää Euroopan unionin tulkkauspalvelujen toimielintenvälinen testitoimisto (Inter-Institutional Test Office).

(6)  Tiedot tarkastetaan todistusasiakirjojen perusteella ennen varallaololuettelon laatimista (katso jakson VII kohta 1 ja jakson VIII kohta 2).

(7)  Tiedot tarkastetaan todistusasiakirjojen perusteella ennen varallaololuettelon laatimista (katso jakson VII kohta 1 ja jakson VIII kohta 2).

(8)  Jos hakija on siirretty palkkaluokan AD 5 luetteloon (ks. jakson I kohta 2), huomioon otetaan ainoastaan niiden kokeiden tulokset, jotka vaikuttavat onnistumiseen palkkaluokan AD 5 kilpailussa.

(9)  Nämä kompetenssit määritellään avoimia kilpailuja koskevan oppaan kohdassa 1.2.

(10)  Valintalautakunta päättää sisällöstä.

(11)  Arviointipäivämäärä ilmoitetaan EPSO-tilin kautta.