|
ISSN 1977-1053 doi:10.3000/19771053.CA2013.193.fin |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 193A |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
56. vuosikerta |
|
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
|
V Ilmoitukset |
|
|
|
HALLINNOLLISET MENETTELYT |
|
|
|
Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO) |
|
|
2013/C 193A/01 |
||
Luettelo EUVL:n C A -sarjassa julkaistuista kilpailuista
Jäljempänä luettelo kuluvana vuonna julkaistuista C A -lehdistä.
Mikäli toisin ei mainita, EUVL on julkaistu kaikkina kieliversioina.
|
5 |
|
|
27 |
(RO) |
|
29 |
|
|
33 |
|
|
34 |
|
|
36 |
(DA) |
|
41 |
(BG) |
|
43 |
(EN) |
|
49 |
(ET) |
|
50 |
(HU) |
|
51 |
(SL) |
|
54 |
(DE/EN/FR) |
|
58 |
(EN/GA) |
|
75 |
|
|
81 |
|
|
82 |
|
|
88 |
(BG) |
|
89 |
(CS) |
|
94 |
|
|
104 |
|
|
109 |
|
|
111 |
|
|
112 |
(DE/EN/FR) |
|
117 |
(ET) |
|
118 |
|
|
120 |
|
|
131 |
|
|
143 |
|
|
160 |
(DE/EN/FR) |
|
162 |
|
|
166 |
|
|
167 |
|
|
168 |
|
|
172 |
|
|
173 |
|
|
174 |
|
|
176 |
(BG/DE/EN/ET/FI/IT/LT/LV/MT/NL/PL/PT/SK/SL/SV) |
|
180 |
(MT) |
|
182 |
(DE/EN/FR) |
|
183 |
(IT) |
|
191 |
|
|
192 |
|
|
193 |
|
|
FI |
|
V Ilmoitukset
HALLINNOLLISET MENETTELYT
Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO)
|
4.7.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
CA 193/1 |
ILMOITUS AVOIMISTA KILPAILUISTA
Englanniksi (EN) tulkkaavat tulkit, ranskaksi (FR) tulkkaavat tulkit, romaniaksi (RO) tulkkaavat tulkit ja sloveeniksi (SL) tulkkaavat tulkit
(2013/C 193 A/01)
Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää kokeisiin perustuvat avoimet kilpailut laatiakseen varallaololuettelon, josta voidaan myöhemmin ottaa palvelukseen konferenssitulkkeja.
|
|
Englanniksi (EN) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/256/13 (palkkaluokka AD 5) |
|
|
Ranskaksi (FR) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/257/13 (palkkaluokat AD 5 ja AD 7) |
|
|
Romaniaksi (RO) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/258/13 (palkkaluokka AD 7) |
|
|
Sloveeniksi (SL) tulkkaavat tulkit: EPSO/AD/259/13 (palkkaluokat AD 5 ja AD 7) |
Kilpailun tarkoituksena on laatia varallaololuettelot Euroopan unionin toimielimissä, erityisesti Euroopan parlamentissa, Euroopan komissiossa ja unionin tuomioistuimessa, avoimina olevien virkojen täyttämiseksi.
Euroopan parlamentti on mukana ainoastaan ranskaksi tulkkaavien tulkkien AD 7 -palkkaluokan kilpailussa ja ottaa näin ollen palvelukseen ainoastaan kyseisestä varallaololuettelosta.
Hakijoiden tulisi ennen hakemuksen tekemistä lukea tarkkaan avoimia kilpailuja koskeva opas, joka on julkaistu 7. syyskuuta 2012 Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 270 A ja EPSOn verkkosivuilla.
Opas on olennainen osa tätä ilmoitusta, ja se helpottaa kilpailumenettelyä ja rekisteröitymistä koskevien sääntöjen ymmärtämistä.
SISÄLLYS
|
I |
YLEISTÄ |
|
II |
TYÖTEHTÄVÄT |
|
III |
EDELLYTYKSET KILPAILUUN OSALLISTUMISELLE |
|
IV |
TULKKAUKSEN ESIKARSINTATESTI |
|
V |
VARSINAISET TULKKAUSKOKEET |
|
VI |
ARVIOINTI (ASSESSMENT CENTRE -MENETELMÄ) |
|
VII |
VARALLAOLOLUETTELOT |
|
VIII |
HAKEMINEN |
I YLEISTÄ
|
Varallaololuetteloon kirjataan ne hakijat, jotka ovat saaneet vaaditun vähimmäispistemäärän jokaisesta yksittäisestä kokeesta. |
||||||||||||
|
Englanniksi ja romaniaksi tulkkaavien tulkkien kilpailuissa on yksi palkkaluokka ja yksi tai kaksi vaihtoehtoa. Ranskaksi ja sloveeniksi tulkkaavien tulkkien kilpailuissa on kaksi palkkaluokkaa ja yksi tai kaksi vaihtoehtoa palkkaluokasta riippuen. Hakija voi rekisteröityessään valita vain yhden näistä kilpailuista, yhden palkkaluokan ja yhden vaihtoehdon. Valinta on tehtävä sähköisen rekisteröitymisen yhteydessä, eikä sitä ole mahdollista muuttaa sen jälkeen, kun hakija on vahvistanut ja validoinut sähköisen hakulomakkeen. |
||||||||||||
|
|
Hakijat, jotka ovat rekisteröityneet ranskan tai sloveenin palkkaluokan AD 7 kilpailuun, on mahdollista siirtää (1) palkkaluokan AD 5 kilpailuun yhtä tai useampaa jäljempänä kuvattua väylää pitkin. Ensimmäinen väylä: Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Sähköisessä hakulomakkeessa annettuihin tietoihin perustuvassa osallistumisedellytysten tarkastamisessa käy ilmi, että hakija
Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, siirtää hakemuksen saman kielen palkkaluokan AD 5 kilpailuun. Toinen väylä: Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Tulkkauskokeiden jälkeen käy ilmi, että hakija
Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, siirtää hakemuksen saman kielen palkkaluokan AD 5 kilpailuun. Kolmas väylä: Hakija on rekisteröitynyt palkkaluokan AD 7 kilpailuun. Arvioinnin (assessment centre) päätyttyä ja sen jälkeen, kun osallistumisedellytykset on tarkastettu hakijan arvioinnin yhteydessä toimittamien todistusasiakirjojen perusteella mutta ennen varallaololuettelon laatimista, käy ilmi, että hakija
Tällöin valintalautakunta voi, hakijan suostumuksella, kirjata hakijan nimen saman kilpailun palkkaluokan AD 5 varallaololuetteloon. |
||||||||||||
|
|
Kilpailu on tarkoitettu hakijoille, joilla on valitun kielen täydellinen (2) kirjallinen ja suullinen taito (äidinkieli tai äidinkielen tasoa vastaava kielitaito). Jollei kielitaito vastaa tätä tasoa, hakemusta ei kannata tehdä. |
II TYÖTEHTÄVÄT
Konferenssitulkin tehtävänä on taata, että eri kokouksissa pidetyt puheenvuorot tulkataan tarkasti jollekin Euroopan unionin viralliselle kielelle. Työ voi edellyttää joko simultaani- tai konsekutiivitulkkausta. Tehtäviin kuuluu kokouksissa käsiteltäviin aiheisiin ja sanastoihin tutustuminen etukäteen.
Tulkin tehtävä edellyttää hyvää sopeutumiskykyä (lukuisat erilaisia aiheita käsittelevät kokoukset ja epäsäännölliset työajat), kykyä selvittää erilaisia ja usein monimutkaisia ongelmia ja reagoida nopeasti muuttuviin olosuhteisiin sekä hyvää viestintätaitoa. Hänen on pystyttävä jatkuvaan intensiiviseen työskentelyyn sekä yksin että ryhmässä ja kyettävä sopeutumaan monikulttuuriseen työympäristöön. Hänen odotetaan kehittävän ammattitaitoaan, ml. teknisiä taitojaan, koko uransa ajan. Lisäksi häntä voidaan pyytää täydentämään kieliyhdistelmäänsä toimielimen tarpeiden mukaan. (3)
Kaikissa toimielimissä muiden kuin kilpailuilmoituksessa mainittujen kielten perusteellinen taito on etu (vaikka ne eivät olisi EU:n virallisia kieliä).
Virkamiestulkkeja voidaan lisäksi pyytää arvioimaan konferenssitulkkauksen toimenhaltijoiden työn laatua ja suorittamaan tulkkaukseen liittyviä hallinnollisia tehtäviä.
Konferenssitulkin tehtävä voi edellyttää lukuisia työmatkoja (lukuun ottamatta unionin tuomioistuimen tulkkeja, jotka työskentelevät pääasiassa Luxemburgissa).
Palvelukseen ottaminen unionin tuomioistuimeen edellyttää hyvää ranskan kirjallista ymmärtämistä.
Tarkempia tietoja tulkkauspalveluista on saatavilla kolmen kyseessä olevan toimielimen verkkosivuilla osoitteessa: http://europa.eu/interpretation/index_fi.htm.
III EDELLYTYKSET KILPAILUUN OSALLISTUMISELLE
Hakijan on sähköisen rekisteröitymisen päättymispäivänä täytettävä seuraavat yleiset ja erityiset edellytykset:
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
2.1 |
Tutkinnot ja todistukset |
|||||||||||||||||
|
joko a) |
Konferenssitulkin korkeakoulutason koulutus, joka vastaa kestoltaan neljän vuoden opintoja ja josta on osoituksena tutkintotodistus. |
|||||||||||||||||
|
tai b) |
Korkeakoulututkintoa vastaava koulutus, joka on kestoltaan vähintään kolme vuotta ja josta on osoituksena tutkintotodistus, JA konferenssitulkin koulutus, jonka suorittamisesta on osoituksena todistus. |
|||||||||||||||||
|
tai c) |
Korkeakoulututkintoa vastaava koulutus, joka on kestoltaan vähintään kolme vuotta ja josta on osoituksena tutkintotodistus, JA vuoden työkokemus konferenssitulkin työstä, mikä osoitetaan asiakirjoilla, joista käy selkeästi ilmi konferenssitulkkina työskenneltyjen päivien lukumäärä. |
|||||||||||||||||
|
2.2 |
Työkokemus |
|||||||||||||||||
|
palkkaluokka AD 5 |
Työkokemusta edellytetään ainoastaan hakijoilta, jotka täyttävät jakson III kohdan 2.1 c vaihtoehdon edellytykset. Tällöin kokemus lasketaan kyseisessä kohdassa edellytetystä ensimmäisestä korkeakoulu- tai yliopistotutkinnosta. |
|||||||||||||||||
|
palkkaluokka AD 7 |
Ensimmäisen tutkintotodistuksen tai yliopistotutkinnon jälkeen hankittu vähintään neljän vuoden työkokemus tehtävistä, joihin vaaditaan korkeakoulututkinto. Tähän työkokemukseen on sisällyttävä vähintään 100 työpäivää konferenssitulkkina siitä ajankohdasta alkaen, jona jakson III kohdan 2.1 a, b tai c vaihtoehdon mukainen edellytys täyttyy. Konferenssitulkin koulutusta, josta on osoituksena tutkintotodistus tai jonka suorittamisesta on osoituksena todistus, ja asianmukaisesti osoitettua vuoden työkokemusta konferenssitulkin tehtävistä (jakson III kohdan 2.1 b ja c vaihtoehtojen mukaiset edellytykset) ei lasketa mukaan näihin neljään vuoteen. |
|||||||||||||||||
|
2.3 |
Kielitaito Euroopan unionin tuomioistuimen (suuri jaosto) asiassa C-566/10 P, Italia v. komissio, antaman tuomion mukaisesti EU:n toimielinten on ilmoitettava syyt siihen, miksi hakijan toisen kielen valintamahdollisuudet on tässä kilpailussa rajattu vain joihinkin unionin virallisiin kieliin. Tämän johdosta hakijoille ilmoitetaan, että kielet, jotka on tässä kilpailussa mahdollista valita toiseksi kieleksi, on määritetty toimiyksiköiden edun mukaisesti. Toimiyksiköiden edun mukaista on, että uudet työntekijät ovat heti toimintakykyisiä ja pystyvät kommunikoimaan sujuvasti päivittäisessä työssään. Muussa tapauksessa toimielinten toiminta häiriintyisi vakavasti. EU:n toimielinten pitkäaikaisen käytännön mukaan sisäisessä viestinnässä käytettävät kielet ovat englanti, ranska ja saksa. Ne ovat myös EU:n ulkoisessa viestinnässä ja asiakirjojen käsittelyssä tavallisimpia kieliä. Englanti, ranska ja saksa ovat niin ikään kaikkein yleisimpiä valintoja toiseksi kieleksi silloin, kun kilpailuun hakijat voivat valita kielen vapaasti. Tämä osoittaa niiden olevan nykyisin koulutuksessa ja työelämässä siinä määrin yleisiä, että EU-virkoja hakevien voidaan odottaa hallitsevan ainakin yhden näistä kielistä. Kun otetaan huomioon sekä toimiyksikön etu että hakijoiden tarpeet ja valmiudet ja lisäksi kilpailun ala, on perusteltua järjestää kokeet näillä kolmella kielellä. Näin voidaan varmistaa, että riippumatta ensimmäisestä kielestä kaikki hakijat hallitsevat vähintään yhden kyseisistä kolmesta työkielestä. Tasapuolisen kohtelun varmistamiseksi jokaisen hakijan on suoritettava kokeet toisella kielellään, jonka on oltava jokin edellä mainituista kolmesta kielestä – myös tapauksissa, joissa hakijan ensimmäinen kieli on jokin näistä kielistä. Arvioimalla hakijoiden pätevyyttä tällä tavalla toimielimet voivat ennakoida hakijoiden valmiuksia suoriutua alusta alkaen työtehtävistään todellisissa työtilanteissa. Asialla ei ole vaikutusta myöhempään kielikoulutukseen, jonka tarkoituksena on henkilöstösääntöjen 45 artiklan 2 kohdassa edellytetyn kolmannen kielen taidon hankkiminen. |
|||||||||||||||||
|
|
Euroopan unionin viralliset kielet ovat seuraavat: |
|||||||||||||||||
|
BG (bulgaria) CS (tšekki) DA (tanska) DE (saksa) EL (kreikka) EN (englanti) ES (espanja) ET (viro) |
FI (suomi) FR (ranska) GA (iiri) HR (kroaatti) HU (unkari) IT (italia) LT (liettua) LV (latvia) |
MT (malta) NL (hollanti) PL (puola) PT (portugali) RO (romania) SK (slovakki) SL (sloveeni) SV (ruotsi) |
||||||||||||||||
|
Euroopan unionin virallisten kielten lisäksi kilpailussa EPSO/AD/257/13 (AD 7) – ranskaksi tulkkaavat tulkit voi käyttää venäjää (RU) ja mandariinikiinaa (ZH). 'Kieliyhdistelmällä' tarkoitetaan kieliä, joita konferenssitulkki käyttää työssään. Työkielet on jaettu aktiivisiin ja passiivisiin kieliin, ja ne määritellään jäljempänä kielinä A, B ja C. |
||||||||||||||||||
|
Aktiiviset kielet |
Kieli A: Tulkin pääkieli (äidinkieli tai muu lähes vastaava kieli), jossa hänellä on täydellinen kielitaito ja johon hän tulkkaa sekä simultaanisesti että konsekutiivisesti kaikista työkielistään. Kieli B: Kieli, johon tulkki tulkkaa sekä simultaanisesti että konsekutiivisesti pääkielestään (kieli A) ja jonka kaikki osa-alueet hän hallitsee, vaikkei kieli olekaan hänen pääkielensä. |
|||||||||||||||||
|
Passiivinen kieli |
Kieli C: Kieli, josta tulkki tulkkaa ja jota hän ymmärtää täydellisesti. |
|||||||||||||||||
|
Huom. |
Yleisten kompetenssien arvioinnissa käytetään englannin (EN), ranskan (FR) tai saksan (DE) kieltä; tämän kielen on oltava eri kieli kuin aktiivinen kieli A. |
|||||||||||||||||
|
2.4 |
Kilpailuissa vaadittavat kieliyhdistelmät: |
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/256/13 – Englanti (EN) palkkaluokka AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 a (A+CC) |
aktiivinen kieli A: englanti passiiviset kielet C:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/257/13 – Ranska (FR) palkkaluokka AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 a (A+CC) |
aktiivinen kieli A: ranska passiiviset kielet C:
Jos hakija valitsee englannin kieleksi C1, kielen C2 on oltava jokin seuraavista kielistä: bulgaria, kreikka, latvia, liettua, malta, puola, romania, slovakki, sloveeni, suomi, tšekki, unkari tai viro. |
|||||||||||||||||
|
|
palkkaluokka AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 b (A+CCC) |
aktiivinen kieli A: ranska passiiviset kielet C:
|
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 2 b (A+B+C2) |
aktiivinen kieli A: ranska Aktiivinen kieli B:
passiivinen kieli C2:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/258/13 – Romania (RO) palkkaluokka AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 b (A+CCC) |
aktiivinen kieli A: romania passiiviset kielet C:
|
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 2 b (A+B+C2) |
aktiivinen kieli A: romania Aktiivinen kieli B:
passiivinen kieli C2:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/259/13 – Sloveeni (SL) palkkaluokka AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 a (A+CC) |
aktiivinen kieli A: sloveeni passiiviset kielet C:
|
|||||||||||||||||
|
|
palkkaluokka AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 1 b (A+CCC) |
aktiivinen kieli A: sloveeni passiiviset kielet C:
|
|||||||||||||||||
|
Vaihtoehto 2 b (A+B+C2) |
aktiivinen kieli A: sloveeni aktiivinen kieli B:
passiivinen kieli C2:
|
|||||||||||||||||
IV TULKKAUKSEN ESIKARSINTATESTI (4)
Tämä testi järjestetään ainoastaan niille palkkaluokkien AD 5 ja AD 7 hakijoille, joilla ei ole konferenssitulkkauksen toimenhaltijan toimielintenvälistä akkreditointia. (5)
|
Hakija kutsutaan alustavaan testiin, jos
|
||||||
|
Testissä tulkataan nauhoitettu puhe simultaanisesti. Testi voidaan järjestää audiovisuaalisen tallenteen avulla koekeskuksissa EU:n jäsenvaltioissa. Kesto: noin 10 minuuttia Arvostelu: 0–20 pistettä Vaadittu vähimmäispistemäärä: 10 pistettä Tämän testin pisteitä ei lisätä tulkkauskokeiden pisteisiin. |
||||||
|
Kieli C1 vaihtoehdoissa 1 a ja 1 b Kieli B vaihtoehdossa 2 b. |
V TULKKAUSKOKEET (4)
|
Hakija kutsutaan Brysselissä järjestettäviin tulkkauskokeisiin, joilla hänen erityiskompetenssinsa arvioidaan,
|
||||||||||
|
Konsekutiivinen ja simultaaninen tulkkauskoe kullakin hakijan valitsemalla kielellä. Simultaanitulkkauksen kokeissa voidaan käyttää audiovisuaalisesti tallennettua puhetta. Konsekutiivisen tulkkauksen kokeessa tulkataan enintään 6 minuutin pituinen puhe ja simultaanisen tulkkauksen kokeessa enintään 12 minuutin pituinen puhe. Kustakin tulkkauskokeesta saa 0–20 pistettä. Kustakin kokeesta vaadittu vähimmäispistemäärä: 10 pistettä. Tulkkauskokeiden jälkeen hakijaa,
ei kutsuta seuraavaan kokeeseen tai kilpailun seuraavaan vaiheeseen, ja tulokset toimitetaan hänelle erikseen. |
||||||||||
|
Erityiskompetenssit 75 prosenttia kokonaispistemäärästä |
VI ARVIOINTI (ASSESSMENT CENTRE -MENETELMÄ)
|
Hakija kutsutaan arviointiin, jos hän on saanut tulkkauskokeista vaaditun vähimmäispistemäärän (ks. jakson I kohta 2, toinen väylä). Mainituissa kokeissa saadut pisteet lisätään arvioinnin osioiden tuloksiin. |
|||||||||||||||||||||
|
Hakijoita arvioidaan seuraavien kahden seikan perusteella:
Päättelykykyä arvioidaan seuraavien testien avulla:
Nämä kokeet tehdään tietokoneella, ja ne järjestää EPSO. Valintalautakunta ratkaisee kokeiden vaikeusasteen ja hyväksyy niiden sisällön EPSOn ehdotusten perusteella. Yleisiä kompetensseja (9) arvioidaan seuraavin tavoin (10):
Arviointi tehdään Brysselissä, ja se kestää yleensä yhden päivän. Kutakin yleistä kompetenssia arvioidaan kaksi kertaa seuraavasti: |
|||||||||||||||||||||
|
|
Strukturoitu haastattelu |
Ryhmätyöharjoitus |
Suullinen esitys |
|||||||||||||||||||
|
Analysointi- ja ongelmanratkaisukyky |
|
x |
x |
|||||||||||||||||||
|
Viestintätaidot |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Laatutietoisuus ja tuloshakuisuus |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Oppimis- ja kehittymiskyky |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
Priorisointikyky ja järjestelmällisyys |
|
x |
x |
|||||||||||||||||||
|
Paineensietokyky |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Yhteistyökyky |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
Esimiestaidot |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
kokeet a, b ja c: aktiivinen kieli A kokeet d, e ja f: englanti, ranska tai saksa; tämän kielen on oltava eri kieli kuin aktiivinen kieli A. |
|||||||||||||||||||||
|
Päättelykyky
Selviytyäkseen jatkoon hakijan on saatava vaadittu vähimmäispistemäärä kussakin kokeessa a, b ja c. Näistä kokeista saatuja pisteitä ei kuitenkaan lisätä muiden arviointikokeiden tuloksiin. Yleiset kompetenssit 0–80 pistettä (10 pistettä kustakin kompetenssista) vaadittu vähimmäispistemäärä: 40 pistettä kaikista kahdeksasta yleisestä kompetenssista yhteensä painotus: 25 prosenttia kokonaispistemäärästä |
|||||||||||||||||||||
VII VARALLAOLOLUETTELOT
|
Valintalautakunta kirjaa varallaololuetteloon sellaiset hakijat,
Jos todistusasiakirjojen tarkastuksessa käy ilmi, että todistusasiakirjat eivät vastaa hakijan sähköisessä hakulomakkeessa ilmoittamia tietoja, hakija suljetaan kilpailusta. |
||||||
|
Hakijat luetellaan varallaololuettelossa aakkosjärjestyksessä. |
VIII HAKEMINEN
|
Hakijoiden on rekisteröidyttävä sähköisesti noudattaen EPSOn verkkosivuilla esitettyä menettelyä ja erityisesti hakuopasta. Määräaika (validointi mukaan lukien): 6. elokuuta 2013 klo 12.00 Brysselin aikaa |
||
|
Arvioitaviksi kutsuttuja hakijoita pyydetään tuomaan mukanaan arviointiin täydellinen hakemus (allekirjoitettu sähköinen hakulomake sekä todistusasiakirjat). (11) Tarkemmat määräykset: ks. avoimia kilpailuja koskevan oppaan kohta 6.1. |
(1) Hakijan on sähköisen rekisteröitymisen yhteydessä vahvistettava kielivalintansa ja annettava suostumuksensa siirtämiseen.
(2) Ks. yhteinen eurooppalainen kieliviitekehys (CECR)
(http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp), vaadittu taso: kieli A tai B = C2, muut kielet = C1.
(3) Euroopan parlamenttiin palvelukseen otettavien hakijoiden tapauksessa tämä tulkitaan palveluvelvoitteeksi.
(4) Valintalautakunta päättää sisällöstä.
(5) Toimielintenvälisen akkreditoinnin järjestää Euroopan unionin tulkkauspalvelujen toimielintenvälinen testitoimisto (Inter-Institutional Test Office).
(6) Tiedot tarkastetaan todistusasiakirjojen perusteella ennen varallaololuettelon laatimista (katso jakson VII kohta 1 ja jakson VIII kohta 2).
(7) Tiedot tarkastetaan todistusasiakirjojen perusteella ennen varallaololuettelon laatimista (katso jakson VII kohta 1 ja jakson VIII kohta 2).
(8) Jos hakija on siirretty palkkaluokan AD 5 luetteloon (ks. jakson I kohta 2), huomioon otetaan ainoastaan niiden kokeiden tulokset, jotka vaikuttavat onnistumiseen palkkaluokan AD 5 kilpailussa.
(9) Nämä kompetenssit määritellään avoimia kilpailuja koskevan oppaan kohdassa 1.2.
(10) Valintalautakunta päättää sisällöstä.
(11) Arviointipäivämäärä ilmoitetaan EPSO-tilin kautta.