ISSN 1977-1053

doi:10.3000/19771053.C_2012.122.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 122

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

55. vuosikerta
27. huhtikuu 2012


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

 

Euroopan komissio

2012/C 122/01

Euron kurssi

1

2012/C 122/02

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 5. joulukuuta 2011 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit – Esittelijä: Malta

2

2012/C 122/03

Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppuraportti – COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit

4

2012/C 122/04

Tiivistelmä komission päätöksestä, annettu 7 päivänä joulukuuta 2011, perussopimuksen 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit) (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8923)  ( 1 )

6

 

JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

2012/C 122/05

Päätös Societatea de Asigurări Chartis România SA-yritystä koskevasta vakuutuskannan siirrosta ja toimiluvan peruuttamisesta pyynnöstä (Vakuutusyritysten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/17/EY 6 artiklan nojalla tehty ilmoitus)

8

 

V   Ilmoitukset

 

YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Euroopan komissio

2012/C 122/06

Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevan tukien vastaisen menettelyn vireillepanosta

9

 

KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Euroopan komissio

2012/C 122/07

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV) ( 1 )

19

 

MUUT SÄÄDÖKSET

 

Euroopan komissio

2012/C 122/08

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

20

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

Euroopan komissio

27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/1


Euron kurssi (1)

26. huhtikuuta 2012

2012/C 122/01

1 euro =


 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,3215

JPY

Japanin jeniä

106,96

DKK

Tanskan kruunua

7,4393

GBP

Englannin puntaa

0,81640

SEK

Ruotsin kruunua

8,8760

CHF

Sveitsin frangia

1,2016

ISK

Islannin kruunua

 

NOK

Norjan kruunua

7,5765

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

24,758

HUF

Unkarin forinttia

287,90

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,6997

PLN

Puolan zlotya

4,1820

RON

Romanian leuta

4,3775

TRY

Turkin liiraa

2,3359

AUD

Australian dollaria

1,2736

CAD

Kanadan dollaria

1,2968

HKD

Hongkongin dollaria

10,2543

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,6196

SGD

Singaporin dollaria

1,6409

KRW

Etelä-Korean wonia

1 501,14

ZAR

Etelä-Afrikan randia

10,2582

CNY

Kiinan juan renminbiä

8,3069

HRK

Kroatian kunaa

7,5330

IDR

Indonesian rupiaa

12 140,68

MYR

Malesian ringgitiä

4,0359

PHP

Filippiinien pesoa

56,192

RUB

Venäjän ruplaa

38,7420

THB

Thaimaan bahtia

40,808

BRL

Brasilian realia

2,4873

MXN

Meksikon pesoa

17,3843

INR

Intian rupiaa

69,4510


(1)  Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/2


Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 5. joulukuuta 2011 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit

Esittelijä: Malta

2012/C 122/02

1.

Neuvoa-antava komitea on samaa mieltä Euroopan komission kanssa siitä, että päätösluonnoksessa tarkoitetussa kilpailunvastaisessa toiminnassa on kyse SEUT-sopimuksen 101 artiklassa ja ETA-sopimuksen 53 artiklassa tarkoitetusta yritysten välisestä sopimuksesta ja/tai yhdenmukaistetusta menettelytavasta.

2.

Neuvoa-antava komitea yhtyy päätösluonnoksessa esitettyyn komission arvioon tuotteesta ja sopimuksen ja/tai yhdenmukaistetun menettelytavan maantieteellisestä laajuudesta.

3.

Neuvoa-antava komitea on samaa mieltä komission kanssa siitä, että yritykset, joita päätösluonnos koskee, ovat osallistuneet SEUT-sopimuksen 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan yhtenäiseen ja jatkuvaan rikkomiseen.

4.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että sopimuksen ja/tai yhdenmukaistetun menettelytavan tavoitteena on ollut SEUT-sopimuksen 101 artiklassa ja ETA-sopimuksen 53 artiklassa tarkoitettu kilpailun rajoittaminen.

5.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että sopimus ja/tai yhdenmukaistettu menettelytapa on voinut vaikuttaa merkittävästi EU:n jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja muiden ETA-sopimuksen sopimuspuolten väliseen kauppaan.

6.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon rikkomisen kestosta.

7.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission päätösluonnokseen siltä osin, mille yrityksille päätös osoitetaan.

8.

Neuvoa-antava komitea on samaa mieltä komission kanssa siitä, että yrityksille, joille päätösluonnos on osoitettu, olisi määrättävä sakko.

9.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä asetuksen (EY) N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennasta vuonna 2006 annettujen suuntaviivojen soveltamisesta.

10.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen perusmääristä.

11.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä keston määrittämisestä sakkojen laskemista varten.

12.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, ettei asiaan liity raskauttavia seikkoja.

13.

Neuvoa-antava komitea on samaa mieltä komission kanssa siitä, että yhteen yritykseen, jolle päätösluonnos on osoitettu, olisi sovellettava varoittavan vaikutuksen vuoksi korotuskerrointa.

14.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä lieventävistä seikoista, jotka komissio on todennut kahden yrityksen, joille päätösluonnos on osoitettu, osalta.

15.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lieventämisestä sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2006 annetun tiedonannon perusteella.

16.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lieventämisestä sovintomenettelystä vuonna 2008 annetun tiedonannon perusteella.

17.

Neuvoa-antava komitea yhtyy Euroopan komission arvioon maksukyvyttömyydestä.

18.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lopullisista määristä.

19.

Neuvoa-antava komitea suosittelee tämän lausunnon julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/4


Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppuraportti (1)

COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit

2012/C 122/03

Päätösluonnos koskee sopimusmenettelyä, joka liittyy viiden jäähdytyskompressorien tuottajan muodostamaan kartelliin. Kyseiset (enintään 1,5 hevosvoiman) kompressorit on tarkoitettu pääasiassa kotitalouksien jääkaappeihin ja pakastimiin mutta myös kaupalliseen käyttöön. Päätösluonnos on osoitettu seuraaville yrityksille: Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA (yhdessä ’ACC’), Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH (yhdessä ’Danfoss’), Whirlpool SA ja Embraco Europe S.r.l. (yhdessä ’Embraco’), Panasonic Corporation (’Panasonic’) sekä Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA (yhdessä ’Tecumseh’). Kartelli ulottui koko ETA-alueelle ja kesti 13. päivästä huhtikuuta 2004–9. päivään lokakuuta 2007.

TAUSTA

Komissio vastaanotti lokakuussa 2008 Tecumsehiltä sakoista vapauttamista koskevan hakemuksen, joka hyväksyttiin ehdoin 11. helmikuuta 2009. Komissio teki saman kuun aikana ilmoittamattomat tarkastukset Embracon, ACC:n ja Danfossin toimitiloissa.

Kuukautta myöhemmin kolme yritystä (Panasonic, ACC ja Embraco) hakivat sakoista vapauttamista ja vaihtoehtoisesti sakkojen lieventämistä sakoista vapauttamista ja sakkojen lieventämistä koskevan tiedonannon (2) mukaisesti. Danfoss toimitti sakkojen lieventämistä koskevan hakemuksen heinäkuussa 2010.

Komissio aloitti 13. lokakuuta 2010 asetuksen (EY) N:o 1/2003 (3) 11 artiklan 6 kohdan mukaisen menettelyn aloittaakseen sovintoon tähtäävät neuvottelut ja pyysi virallisesti kyseisiä viittä yritystä ilmoittamaan, ovatko ne halukkaita osallistumaan näihin neuvotteluihin. Ne kaikki vastasivat myöntävästi.

SOVINTOMENETTELY

Komissio kävi neuvotteluja eri osapuolten kanssa marraskuusta 2010 syyskuuhun 2011. Osapuolille kerrottiin kokouksissa väitteistä, joita komissio aikoi esittää niitä vastaan, sekä väitteiden tueksi esitettävästä todistusaineistosta. Osapuolet saivat tutustua komission tiloissa marraskuussa 2010 niitä koskevaan todistusaineistoon suulliset lausunnot mukaan luettuina. Osapuolille annettiin myös paperijäljennös luettelosta, joka sisälsi kaikki asiaa koskevat asiakirjat. Danfossin ja Embracon perustellusta pyynnöstä niiden annettiin lisäksi tutustua luettelossa mainittuihin lisäasiakirjoihin. Kilpailun pääosasto laajensi tämän tutustumisoikeuden myös muihin kolmeen osapuoleen. Lisäksi komissio antoi kaikille viidelle osapuolelle arvion komission todennäköisesti määräämän sakon suuruusluokasta. Asiakirjoihin tutustuttuaan kolme osapuolta esitti väitteitä, jotka perustuivat saatavissa olleisiin asiakirjoihin. Ne otettiin perustelluissa tapauksissa huomioon.

Kaikki osapuolet jättivät komissiolle syyskuussa 2011 virallisen pyynnön aloittaa asetuksen (EY) N:o 773/2004 (4) 10 a artiklan 2 kohdan mukainen sovintomenettely ja tunnustivat syyllistyneensä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan rikkomiseen. Lisäksi ne ilmoittivat hyväksyvänsä komission niille ilmoittaman sakon enimmäismäärän. Osapuolet vahvistivat, että i) niitä oli informoitu riittävästi komission esittämistä väitteistä ja niille oli annettu tilaisuus esittää omat näkemyksensä, ii) ne eivät aikoneet pyytää pääsyä niitä koskeviin asiakirjoihin tai suullista kuulemista, kunhan väitetiedoksianto ja lopullinen päätös vastaavat niiden sovintoehdotuksia, ja iii) ne hyväksyvät englanninkielisen väitetiedoksiannon ja lopullisen päätöksen.

Väitetiedoksianto annettiin 11. lokakuuta 2011. Kaikki osapuolet vastasivat, että se vastasi niiden sovintoehdotuksia ja ne pysyivät siis sitoutuneina sovintomenettelyyn. Komissio saattoi tämän vuoksi edetä asetuksen (EY) N:o 1/2003 7 ja 13 artiklan mukaisesti suoraan päätöksentekoon.

KOLMAS OSAPUOLI, JONKA ETUA ASIA KOSKEE

Aktiebolaget Electrolux on otettu asetuksen (EY) N:o 1/2003 27 artiklan 3 kohdan nojalla mukaan menettelyyn kolmantena osapuolena, jonka etua asia riittävästi koskee. Sen vuonna 2010 toimittama alkuperäinen pyyntö oli hylättävä kolmesta syystä. Koska kyseistä kartellia koskevaa menettelyä ei ollut vielä aloitettu, ei ollut mitään sellaista menettelyä, johon kolmas osapuoli oltaisiin voitu ottaa mukaan. Ei myöskään ollut mahdollista arvioida tietojen perusteella, koskeeko asia riittävästi kyseisen kolmannen osapuolen etua. Lisäksi kolmas osapuoli ei olisi vielä kyennyt käyttämään asetuksen (EY) N:o 773/2004 13 artiklan mukaisia oikeuksiaan. Toinen, yli puolitoista vuotta myöhemmin (eli menettelyn virallisen aloittamisen jälkeen) toimitettu pyyntö hyväksyttiin. Niinpä yritykselle toimitettiin asetuksen (EY) N:o 773/2004 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti kirjallisesti tiedot menettelyn luonteesta ja aiheesta ja annettiin tilaisuus esittää kantansa kirjallisesti.

PÄÄTÖSLUONNOS

Päätösluonnos sisältää väitetiedoksiannossa esitetyt väitteet. Se koskee siis ainoastaan sellaisia väitteitä, joista osapuolilla on ollut tilaisuus esittää näkemyksensä.

Ottaen lisäksi huomioon, että osapuolet eivät ole saattaneet asiakirja-aineiston saatavuuteen tai puolustautumisoikeuksiinsa liittyviä asioita minun tietooni tai sovintoneuvotteluihin osallistuneen kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan edustajan tietoon, katson, että kaikkien menettelyyn osallistuneiden oikeutta tulla kuulluksi on kunnioitettu.

Brysselissä 5 päivänä joulukuuta 2011.

Michael ALBERS


(1)  Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan tehtävästä ja toimivaltuuksista tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä 13 päivänä lokakuuta 2011 annetun Euroopan komission puheenjohtajan päätöksen 2011/695/EU 16 ja 17 artiklan mukaisesti (EUVL L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Komission tiedonanto sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa (EUVL C 298, 8.12.2006, s. 17).

(3)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1/2003, annettu 16 päivänä joulukuuta 2002, perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta (EUVL L 1, 4.1.2003, s. 1).

(4)  Komission asetus (EY) N:o 773/2004, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2004, EY:n perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklan mukaisten komission menettelyjen kulusta (EUVL L 123, 27.4.2004, s. 18).


27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/6


Tiivistelmä komission päätöksestä,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2011,

perussopimuksen (1) 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä

(Asia COMP/39.600 – Jäähdytyskompressorit)

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8923)

(Ainoastaan englanninkielinen teksti ovat todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2012/C 122/04

Komissio antoi 7 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen SEUT-sopimuksen 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä. Komissio julkaisee osapuolten nimet ja päätöksen olennaisen sisällön sekä mahdollisesti määrättävät seuraamukset neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003  (2) 30 artiklan säännösten mukaisesti. Se ottaa huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen, ettei niiden liikesalaisuuksia paljasteta.

1.   JOHDANTO

(1)

Päätös koskee SEUT-sopimuksen 101 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan jatkuvaa ja yhtenäistä rikkomista, joka liittyy kotitalouskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen (enintään 1,5 hevosvoiman) kompressorien tuotantoon ja myyntiin. Päätös on osoitettu seuraaville yrityksille: i) ACC (3); ii) Danfoss (4); iii) Embraco (5); iv) Panasonic (6); v) Tecumseh (7).

2.   ASIAN KUVAUS

2.1   Menettely

(2)

Tecumseh haki vapautusta sakoista, minkä johdosta komissio teki helmikuussa 2009 ilmoittamattomat tarkastukset ACC:n, Danfossin ja Embracon toimitiloissa.

(3)

Panasonic, ACC, Embraco ja Danfoss hakivat sakkojen lieventämistä. Komissio pyysi niiltä tietoja marraskuussa 2009.

(4)

Komissio aloitti asiaa koskevan menettelyn 13 päivänä lokakuuta 2010. Sovintoon tähtääviä keskusteluja käytiin 15 päivästä marraskuuta 201014 päivään syyskuuta 2011. Kartellin jäsenet jättivät komissiolle myöhemmin virallisen pyynnön aloittaa asetuksen (EY) N:o 773/2004 10 a artiklan 2 kohdan mukainen sovintomenettely. Komissio hyväksyi 11 päivänä lokakuuta 2011 väitetiedoksiannon ja kaikki osapuolet vahvistivat, että sen sisältö vastasi niiden tekemiä ehdotuksia ja että ne olivat edelleen sitoutuneet sovintomenettelyyn. Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevä neuvoa-antava komitea antoi asiasta myönteisen lausunnon 5 päivänä joulukuuta 2011, ja komissio antoi asiasta päätöksen 7 päivänä joulukuuta 2011.

2.2   Päätöksen osoitus ja rikkomisen kesto

(5)

Seuraavat yritykset ovat rikkoneet SEUT-sopimuksen 101 artiklaa ja ETA-sopimuksen 53 artiklaa osallistumalla jäljempänä mainittujen jaksojen aikana kilpailunvastaiseen toimintaan, joka liittyy kotitalouskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen (enintään 1,5 hevosvoiman) kompressorien tuotantoon ja myyntiin:

a)

ACC, Danfoss, Embraco ja Tecumseh 13 päivästä huhtikuuta 20049 päivään lokakuuta 2007;

b)

Panasonic 13 päivästä huhtikuuta 200415 päivään marraskuuta 2006.

2.3   Yhteenveto rikkomisesta

(6)

ACC, Danfoss, Embraco, Panasonic ja Tecumseh osallistuivat koko ETA-alueen kattavaan kartelliin, joka liittyi kotitalouskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen (enintään 1,5 hevosvoiman) kompressorien tuotantoon ja myyntiin ja jonka tarkoitus oli hinnoittelun koordinointi Euroopan markkinoilla ja markkinaosuuksien pitäminen vakaina kustannusten nousun kattamiseksi.

(7)

Kartellin jäsenet pitivät kahden-, kolmen- ja monenvälisiä kokouksia. Monenvälisiin kokouksiin Euroopassa osallistuivat Tecumseh, Embraco, ACC ja Danfoss (sekä Panasonic ainoastaan kerran). Osapuolet kutsuivat kokoukset koolle vuorotellen (lukuun ottamatta Panasonicia). Kokoukset järjestettiin yleensä Frankfurtin ja Münchenin lentokenttien yhteydessä sijaitsevissa hotelleissa, toisinaan keksityllä nimellä. Kartellin jäsenet keskustelivat ja sopivat monenvälisissä kokouksissa kompressorituotteidensa hintojen nostamisesta Euroopassa materiaalikustannusten nousun kattamiseksi. Ne keskustelivat yleisistä hintaluokkien korotuksista, joita eurooppalaiset yritykset olivat toteuttaneet, ja sopivat tavoiteltavien Euroopan markkinoiden hinnankorotusten ajoituksesta ja yleisestä tasosta. Eräissä tapauksissa ne keskustelivat tiettyjen eurooppalaisten asiakkaiden kanssa tekemiensä sopimusten ehdoista ja sopivat, etteivät ne tee sopimuksia kiintein ehdoin ja/tai lipeä hintatasosta myyntiään kasvattaakseen. Ne vaihtoivat arkaluonteisia kaupallisia tietoja Euroopan markkinoihin liittyvästä kapasiteetista, tuotannosta ja myynnin suuntauksista.

(8)

Kartellin toiminta alkoi 13 päivänä huhtikuuta 2004 ja päättyi 9 päivänä lokakuuta 2007 (15 päivänä marraskuuta 2006 Panasonicin osalta).

2.4   Korjaustoimenpiteet

(9)

Päätöksessä sovelletaan sakkoja koskevia suuntaviivoja vuodelta 2006 (8). Päätöksessä määrätään sakkoja kaikille muille 5 kohdassa mainittuihin yrityksiin kuuluville asianomaisille yrityksille paitsi Tecumsehille.

2.4.1   Sakon perusmäärä

(10)

Sakon perusmääräksi vahvistetaan 17 prosenttia yritysten kotitalouskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen (enintään 1,5 hevosvoiman) kompressorien myynnistä ETA-alueella.

(11)

Sakon perusmäärä kerrotaan niiden vuosien määrällä, joina yritys on osallistunut rikkomiseen, jotta osallistumisen kesto voitaisiin ottaa huomioon yrityskohtaisesti.

(12)

Rikkomiseen osallistumisen kesto on ACC:n, Danfossin, Embracon ja Tecumsehin osalta kolme vuotta ja viisi kuukautta ja Panasonicin osalta kaksi vuotta ja seitsemän kuukautta.

2.4.2   Perusmäärään tehtävät mukautukset

2.4.2.1   Raskauttavat seikat

(13)

Asiaan ei liity raskauttavia seikkoja.

2.4.2.2   Lieventävät seikat

(14)

Lieventävien seikkojen vuoksi kahden yrityksen sakkoja lievennetään.

(15)

Panasonicin sakkoa lievennetään, koska se edisti vähäisemmässä määrin kartellin ylläpitoa ja sen osallistuminen rikkomiseen oli vähäisempi. Embracon sakkoa lievennetään sakkojen lieventämistä koskevan ohjelman ulkopuolisen yhteistyön vuoksi, sillä Embraco antoi komissiolle kaupalliseen käyttöön tarkoitettuja jäähdyttimiä koskevia todisteita huomattavalta ajalta rikkomisen kestosta, minkä ansiosta komissio pystyi ottamaan kyseisen ajanjakson huomioon yhtenäisen ja jatkuvan rikkomisen kaupallisten seikkojen osalta kyseisten yritysten sakkoa laskettaessa.

2.4.2.3   Perusmäärän korottaminen estävän vaikutuksen aikaansaamiseksi

(16)

Panasoniciin sovellettiin tässä tapauksessa kerrointa sen maailmanlaajuisen liikevaihdon vuoksi.

2.4.3   Liikevaihdon 10 prosentin ylärajan soveltaminen

(17)

ACC:n sakon mukautettu perusmäärä ylittää 10 prosenttia sen koko liikevaihdosta. Tämän vuoksi ACC:n sakko rajoitetaan 10 prosenttiin sen koko liikevaihdosta vuonna 2010.

2.4.4   Sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2006 annetun tiedonannon soveltaminen

(18)

Tecumsehille ei määrätty sakkoa. Muiden yritysten sakkoja lievennettiin seuraavasti: Panasonic 40 prosenttia, ACC 25 prosenttia, Embraco 20 prosenttia ja Danfoss 15 prosenttia.

2.4.5   Sovintomenettelyä koskevan tiedonannon soveltaminen

(19)

Sovintomenettelyä koskevan tiedonannon soveltamisen johdosta ACC:n, Embracon, Danfossin ja Panasonicin sakkoja lievennetään 10 prosenttia.

2.4.6   Maksukyky

(20)

Yksi asianomaisista yrityksistä on ilmoittanut olevansa maksukyvytön sakkojen laskemista koskevien vuoden 2006 suuntaviivojen 35 kohdassa tarkoitetulla tavalla. Komissio on tarkastellut hakemusta ja analysoinut huolellisesti saatavilla olevia taloudellisia tietoja. Tämän arvioinnin perusteella komissio on hyväksynyt hakemuksen ja myöntänyt sakon lievennyksen.

3.   PÄÄTÖKSESSÄ MÄÄRÄTYT SAKOT

(21)

Seuraavassa luetellaan päätöksessä tarkoitetusta jatkuvasta ja yhtenäisestä rikkomisesta määrätyt sakot:

a)

Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA yhteisvastuullisesti: 0 EUR

b)

Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA yhteisvastuullisesti: 9 000 000 EUR

c)

Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH (entinen Danfoss Compressors GmbH) yhteisvastuullisesti: 90 000 000 EUR

d)

Whirlpool SA ja Embraco Europe S.r.l. yhteisvastuullisesti: 54 530 000 EUR, sekä

e)

Panasonic Corporation (entinen Matsushita): 7 668 000 EUR.


(1)  Joulukuun 1 päivänä 2009 EY:n perustamissopimuksen 81 artiklasta on tullut Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 101 artikla ja perustamissopimuksen 82 artiklasta SEUT-sopimuksen 102 artikla. Kyseiset säännökset ovat olennaisesti yhdenmukaiset. Viittauksia SEUT-sopimuksen 101 ja 102 artiklaan on tässä päätöksessä pidettävä soveltuvin osin viittauksina perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklaan.

(2)  EYVL L 1, 4.1.2003, s. 1.

(3)  Asianomaiset yritykset ovat Appliances Components Companies SpA ja Elettromeccanica SpA.

(4)  Asianomaiset yritykset ovat Danfoss A/S ja Danfoss Flensburg GmbH (entinen Danfoss Compressors GmbH).

(5)  Asianomaiset yritykset ovat Whirlpool SA ja Embraco Europe S.r.l.

(6)  Asianomainen yritys on Panasonic Corporation.

(7)  Asianomaiset yritykset ovat Tecumseh Products Company Inc., Tecumseh do Brasil Ltda. ja Tecumseh Europe SA.

(8)  EUVL C 210, 1.9.2006, s. 2.


JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/8


Päätös Societatea de Asigurări Chartis România SA-yritystä koskevasta vakuutuskannan siirrosta ja toimiluvan peruuttamisesta pyynnöstä

(Vakuutusyritysten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/17/EY 6 artiklan nojalla tehty ilmoitus)

2012/C 122/05

Vakuutusyritys

Societatea de Asigurări Chartis România SA, päätoimipaikan osoite: Calea Victoriei nr. 145, Cladirea Victoria Center, etaj 8, București, Sector 1, Romania, kaupparekisterinumero J40/700/17.1.1994, yksilöllinen rekisteröintitunnus 5110314, laillinen edustaja pääjohtaja Mihnea TOBESCU

Päätöksen päivämäärä, voimaantulopäivä ja luonne

Päätös nro 159, annettu 15. maaliskuuta 2012, Societatea de Asigurări Chartis România SA -yrityksen vakuutuskannan Chartis Europe Limited Londran Bukarestin sivuliikkeelle siirtämisen hyväksymisestä sekä Societății de Asigurări Chartis România SA -yrityksille myönnetyn toimiluvan peruuttamisesta

Toimivaltaiset viranomaiset

Lain nro 503/2004 11 §:n 3 momentti

Comisia de Supraveghere a Asigurarilor (vakuutusalan valvontakomissio), osoite str. Amiral Constantin Bălescu nr. 18, București, Sector 1, Romania, verorekisterinumero 14045240/1.7.2001

Valvontaviranomainen

Lain nro 503/2004 11 §:n 3 momentti

Comisia de Supraveghere a Asigurarilor (vakuutusalan valvontakomissio), osoite str. Amiral Constantin Bălescu nr. 18, București, Sector 1, Romania, verorekisterinumero 14045240/1.7.2001

Sovellettava lainsäädäntö

Vakuutustoiminnasta ja vakuutusten valvonnasta annettu laki nro 32/2000 sellaisena kuin se on muutettuna ja täydennettynä


V Ilmoitukset

YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT

Euroopan komissio

27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/9


Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevan tukien vastaisen menettelyn vireillepanosta

2012/C 122/06

Euroopan komissio, jäljempänä ’komissio’, on vastaanottanut muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta 11. kesäkuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 597/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, 10 artiklan mukaisen valituksen, jossa väitetään, että Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien polkupyörien tuonti on tuettua ja aiheuttaa tästä syystä huomattavaa vahinkoa unionin tuotannonalalle.

1.   Valitus

Valituksen esitti 15. maaliskuuta 2012 Euroopan polkupyörävalmistajien yhdistys (EBMA), jäljempänä ’valituksen tekijä’, sellaisten tuottajien puolesta, joiden tuotanto muodostaa huomattavan osan, tässä tapauksessa yli 25 prosenttia, polkupyörien kokonaistuotannosta unionissa.

2.   Tutkimuksen kohteena oleva tuote

Tutkimuksen kohteena oleva tuote on moottorittomat polkupyörät ja muut pyörät (myös kolmipyöräiset tavarankuljetuspolkupyörät, ei kuitenkaan yksipyöräiset), jäljempänä ’tutkimuksen kohteena oleva tuote’.

3.   Tukea koskeva väite

Tuote, jota väitetään tuotavan tuetusti, on Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’asianomainen maa’, peräisin oleva tutkimuksen kohteena oleva tuote, joka tällä hetkellä luokitellaan CN-koodeihin 8712 00 30 ja 8712 00 70. Nämä CN-koodit ovat ainoastaan ohjeellisia.

Valituksen tekijä väittää, että Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuottajat ovat saaneet useita Kiinan kansantasavallan valtion myöntämiä tukia.

Lisäksi valituksen tekijä väittää, että tuet muodostuvat mm. seuraavista: vapautukset tulo- ja muista välittömistä veroista (esim. huipputeknologian ja uuden teknologian yritysten edullinen yritysverokohtelu, kahden vapaan ja kolmen puolittain vapaan vuoden ohjelman mukaiset tuloverovapautukset tai -vähennykset, vapautus tai vähennys paikallisesta tuloverosta ’tuottaville’ ulkomaisrahoitteisille yrityksille, jäljempänä ’FIE-yritykset’, tuloverovähennykset kotimaista tuotantoa olevia laitteita ostaville FIE-yrityksille, sijaintiin perustuvat tuloverovähennykset FIE-yrityksille, edullinen verokohtelu FIE-yritysten tutkimus- ja kehittämistoimille, tuloverohyvitykset kotimaista tuotantoa olevia laitteita ostaville kotimaisessa omistuksessa oleville yrityksille, tuloverovapautusohjelma vientiin suuntautuneille FIE-yrityksille, yritysveronpalautusohjelma FIE-yritysten voitoistaan tekemille investoinneille vientiin suuntautuneisiin yrityksiin), välilliset vero- ja tullivapautukset (esim. arvonlisävero- ja tullivapautukset maahantuoduista laitteista, alv-alennukset kotimaista tuotantoa olevista laitteista, vapautus kaupungin kunnossapito- ja rakentamisveroista ja koulutuslisistä FIE-yrityksille), edulliset lainat ja korkotuet (valtion omistuksessa olevien kaupallisten pankkien ja valtion erityispankkien myöntämät matalakorkoiset lainat), valtion tarjoamat tavarat käypää pienempää korvausta vastaan (raaka-ainetoimitukset, sähkö ja maankäyttöoikeudet), avustusohjelmat (Tianjin Cycle Industry Development Assistance Fund, Tianjin Binhai New Area Special Development and Construction Assistance Fund, Famous Brands Awards -palkinnot) sekä talouskehitysalueita (EDZ) koskevat ohjelmat (joita ovat toteuttaneet esim. Tianjinin Binhain uusi alue (Tianjin Binhai New Area), Tianjinin Jinghain EDZ-alue, Tianjin talous- ja teknologiakehitysalue (Tianjin Economic-Technological Development Area), Da Gangin ja WU Qingin EDZ-alue ja Dongguan Etelä-Kiinan teollisuuspuisto (Dongguan South China Industry Park).

Valituksen tekijä väittää kyseisten järjestelyjen olevan tukia myös siksi, että Kiinan kansantasavallan hallitus tai muut aluehallintoviranomaiset (myös julkiset elimet) osallistuvat niiden rahoitukseen ja niistä koituu etua niiden vastaanottajille eli tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientiä harjoittaville tuottajille. Tukien väitetään riippuvan vientituloksesta ja/tai vain kotimaisten tuotteiden suosimisesta ulkomaisiin nähden ja/tai olevan rajattuja tiettyihin yrityksiin ja/tai alueisiin, mistä syystä ne ovat erityisiä ja mahdollistavat tasoitustullin käyttöönoton.

4.   Vahinkoa koskeva väite

Valituksen tekijä on esittänyt näyttöä siitä, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti asianomaisesta maasta on lisääntynyt kokonaisuudessaan sekä absoluuttisesti että markkinaosuudella mitattuna.

Valituksen tekijän esittämä alustava näyttö osoittaa, että tutkimuksen kohteena olevan tuontituotteen määrillä ja hinnoilla on muiden seurausten lisäksi ollut kielteinen vaikutus unionin tuotannonalan myymiin määriin ja veloittamiin hintoihin, mikä puolestaan on vaikuttanut erittäin kielteisesti unionin tuotannonalan yleiseen suorituskykyyn ja taloudelliseen tilanteeseen.

5.   Menettely

Komissio on neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan todennut, että valitus on unionin tuotannonalan tekemä tai sen puolesta tehty ja että on olemassa riittävä näyttö menettelyn aloittamiseksi, mistä syystä komissio panee vireille tutkimuksen perusasetuksen 10 artiklan nojalla.

Tutkimuksessa selvitetään, onko asianomaisesta maasta peräisin olevan, tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti tuettua ja onko kyseinen tuki aiheuttanut vahinkoa unionin tuotannonalalle. Jos näin todetaan olevan, tutkimuksessa selvitetään, olisiko unionin edun mukaista ottaa käyttöön toimenpiteitä.

5.1    Menettely tuen määrittämiseksi

Asianomaisessa maassa toimivia tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientiä harjoittavia tuottajia (2) pyydetään osallistumaan komission tutkimukseen.

5.1.1   Vientiä harjoittavia tuottajia koskeva tutkimus

a)   Otanta

Koska tämän menettelyn piiriin kuuluvien vientiä harjoittavien tuottajien määrä asianomaisessa maassa voi olla huomattava, komissio voi tutkimuksen saattamiseksi loppuun säädetyssä määräajassa rajata tutkittavien vientiä harjoittavien tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ”otannaksi”). Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.

Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia vientiä harjoittavia tuottajia tai niiden edustajia pyydetään ilmoittautumaan komissiolle. Osapuolten on ilmoittauduttava 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita, toimittamalla komissiolle tämän ilmoituksen liitteessä A edellytetyt tiedot yrityksestään tai yrityksistään.

Saadakseen vientiä harjoittavia tuottajia koskevan otoksen valinnan kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä asianomaisen maan viranomaisiin ja tiedossa oleviin vientiä harjoittavien tuottajien järjestöihin.

Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat toimittaa muita kuin edellä pyydettyjä otoksen valinnan kannalta merkittäviä tietoja, on tehtävä se 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita.

Jos otos tarvitaan, vientiä harjoittavien tuottajien valintaperusteena voidaan käyttää suurinta edustavaa unioniin vietyä määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa. Komissio ilmoittaa kaikille tiedossa oleville vientiä harjoittaville tuottajille, asianomaisen maan viranomaisille ja vientiä harjoittavien tuottajien järjestöille otokseen valituista yrityksistä tarvittaessa asianomaisen maan viranomaisten välityksellä.

Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä vientiä harjoittavia tuottajia koskevat tiedot komissio lähettää kyselylomakkeet otokseen valituille vientiä harjoittaville tuottajille ja tiedossa oleville tuottajien järjestöille sekä asianomaisen maan viranomaisille.

Kaikkien otokseen valittujen vientiä harjoittavien tuottajien on palautettava täytetty kyselylomake 37 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.

Kyselylomakkeessa annetaan tiedot muun muassa vientiä harjoittavien tuottajien yritysrakenteesta, tutkimuksen kohteena olevaan tuotteeseen liittyvästä yritysten toiminnasta, tuotantokustannuksista, tutkimuksen kohteena olevan tuotteen myynnistä asianomaisen maan kotimarkkinoilla ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen myynnistä unioniin.

Rajoittamatta perussopimuksen 28 artiklan soveltamista niiden yritysten, jotka ovat ilmoittaneet suostuvansa mahdolliseen otokseen sisällyttämiseen mutta joita ei valita otokseen, katsotaan toimivan yhteistyössä, jäljempänä ’otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimivat vientiä harjoittavat tuottajat’. Otokseen kuulumattomilta yhteistyössä toimivilta vientiä harjoittavilta tuottajilta tulevaan tuontiin mahdollisesti sovellettava tasoitustulli ei ylitä otokseen kuuluville vientiä harjoittaville tuottajille määritettävän tukimarginaalin painotettua keskiarvoa (3), sanotun kuitenkaan vaikuttamatta jäljempänä olevan 5.1.1 kohdan b alakohdan soveltamiseen.

b)   Otokseen kuulumattomien yritysten yksilöllinen tukimarginaali

Otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimivat vientiä harjoittavat tuottajat voivat perusasetuksen 27 artiklan 3 kohdan nojalla pyytää, että komissio määrittää niille yksilölliset tukimarginaalit. Niiden vientiä harjoittavien tuottajien, jotka haluavat pyytää yksilöllistä tukimarginaalia, on pyydettävä kyselylomake ja muut käytettävät hakulomakkeet ja palautettava ne asianmukaisesti täytettynä seuraavassa virkkeessä täsmennetyissä määräajoissa. Täytetty kyselylomake on palautettava 37 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.

Yksilöllistä tukimarginaalia pyytävien vientiä harjoittavien tuottajien on kuitenkin huomattava, että komissio voi päättää olla määrittämättä niille yksilöllistä tukimarginaalia, jos esimerkiksi vientiä harjoittavien tuottajien määrä on niin suuri, että määrittäminen olisi kohtuuttoman työlästä ja estäisi tutkimuksen saattamisen loppuun ajoissa.

5.1.2   Etuyhteydettömiä tuojia koskeva tutkimus  (4)  (5)

Asianomaisessa maassa toimivia tutkimuksen kohteena olevan tuotteen etuyhteydettömiä tuojia pyydetään osallistumaan tähän tutkimukseen.

Koska tämän menettelyn piiriin kuuluvien etuyhteydettömien tuojien määrä voi olla huomattava, komissio voi tutkimuksen saattamiseksi loppuun säädetyssä määräajassa rajata tutkittavien etuyhteydettömien tuojien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (menettelyä kutsutaan ”otannaksi”). Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.

Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia etuyhteydettömiä tuojia tai niiden edustajia pyydetään ilmoittautumaan komissiolle. Osapuolten olisi ilmoittauduttava 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita, toimittamalla komissiolle tämän ilmoituksen liitteessä B edellytetyt tiedot yrityksestään tai yrityksistään.

Saadakseen etuyhteydettömiä tuojia koskevan otoksen valinnassa tarpeellisina pitämänsä tiedot komissio voi lisäksi ottaa yhteyttä tiedossa oleviin tuojien järjestöihin.

Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat toimittaa muita kuin edellä pyydettyjä otoksen valinnan kannalta merkittäviä tietoja, on tehtävä se 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita.

Jos otos tarvitaan, tuojien valintaperusteena voidaan käyttää tutkimuksen kohteena olevan tuotteen suurinta edustavaa unionissa myytyä määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa. Komissio ilmoittaa otokseen valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville etuyhteydettömille tuojille ja tuojien järjestöille.

Saadakseen tutkimuksensa kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeen otokseen valituille etuyhteydettömille tuojille ja tiedossa oleville tuojien järjestöille. Kyseisten osapuolten on palautettava täytetty kyselylomake 37 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.

Kyselylomakkeella annetaan tietoa muun muassa yritysrakenteesta, tutkimuksen kohteena olevaan tuotteeseen liittyvästä yrityksen toiminnasta sekä tutkimuksen kohteena olevan tuotteen myynnistä.

5.2    Menettely vahingon määrittämiseksi sekä unionin tuottajia koskeva tutkimus

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuottajia unionissa pyydetään osallistumaan komission tutkimukseen.

Vahingon määrittäminen perustuu sitä tukevaan näyttöön, ja siihen kuuluu puolueeton tarkastelu, joka kohdistuu tuetun tuonnin määrään sekä sen vaikutukseen unionin markkinoiden hintoihin ja unionin tuotannonalaan.

Koska tämän menettelyn piiriin kuuluvien unionin tuottajien määrä on huomattava, komissio on päättänyt tutkimuksen saattamiseksi loppuun säädetyssä määräajassa rajata tutkittavien unionin tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ”otannaksi”). Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.

Komissio on valinnut alustavasti unionin tuottajien otoksen. Tarkemmat tiedot löytyvät asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetusta asiakirjasta. Asianomaisia osapuolia kehotetaan tutustumaan asiakirjaan (tätä varten niiden on otettava yhteyttä komissioon jäljempänä 5.6 kohdassa annettuja yhteystietoja käyttäen). Muiden unionin tuottajien tai niiden edustajien, jotka katsovat, että niiden olisi kuuluttava otokseen, on otettava yhteyttä komissioon 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat toimittaa otoksen valintaan vaikuttavia tietoja, on tehtävä se 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita.

Komissio ilmoittaa otokseen lopullisesti valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville unionin tuottajille ja/tai niiden järjestöille.

Saadakseen tutkimuksessa tarvitsemansa tiedot komissio lähettää kyselylomakkeen otokseen valituille unionin tuottajille ja tiedossa oleville unionin tuottajien järjestöille. Kyseisten osapuolten on palautettava täytetty kyselylomake 37 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.

Kyselylomakkeella annetaan tietoa muun muassa yrityksen rakenteesta, taloudellisesta tilanteesta ja tutkimuksen kohteena olevaan tuotteeseen liittyvästä yrityksen toiminnasta sekä tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantokustannuksista ja myynnistä.

5.3    Menettely unionin edun arvioimiseksi

Jos tuettua tuontia ja sen aiheuttamaa vahinkoa koskevat väitteet ovat perusteltuja, tehdään perusasetuksen 31 artiklan mukaisesti päätös siitä, olisiko tasoitustoimenpiteiden käyttöönotto unionin edun vastaista. Unionin tuottajia, tuojia ja niitä edustavia järjestöjä, käyttäjiä ja niitä edustavia järjestöjä sekä kuluttajia edustavia järjestöjä pyydetään ilmoittautumaan komissiolle 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita. Voidakseen osallistua tutkimukseen kuluttajia edustavien järjestöjen on osoitettava saman määräajan kuluessa, että niiden toiminnan ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti havaittava yhteys.

Edellä mainitun määräajan kuluessa ilmoittautuvat osapuolet voivat toimittaa komissiolle tietoja siitä, onko toimenpiteiden käyttöön ottaminen unionin edun mukaista, 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita. Tiedot voidaan toimittaa joko vapaamuotoisesti tai täyttämällä komission laatima kyselylomake. Perusasetuksen 31 artiklan mukaisesti toimitetut tiedot otetaan huomioon ainoastaan, jos tietojen tueksi on niitä toimitettaessa esitetty tosiasioihin perustuva näyttö.

5.4    Muut kirjalliset huomautukset

Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan tietoja ja esittämään asiaa tukevaa näyttöä tässä ilmoituksessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita.

5.5    Mahdollisuus tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemaksi

Kaikki asianomaiset osapuolet voivat pyytää tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemiksi. Kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut. Tutkimuksen alkuvaiheeseen liittyviä kysymyksiä koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Myöhemmät kuulemispyynnöt on esitettävä määräajoissa, jotka komissio vahvistaa osapuolten kanssa käymässään yhteydenpidossa.

5.6    Kirjallisia huomautuksia, kyselylomakkeiden palauttamista ja kirjeenvaihtoa koskevat ohjeet

Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (6).

Asianomaisten osapuolten, jotka toimittavat luottamuksellisia tietoja, on toimitettava niistä perusasetuksen 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamukselliset yhteenvedot, jotka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltaviksi). Näiden yhteenvetojen tulee olla riittävän yksityiskohtaiset, jotta luottamuksellisen tiedon sisällöstä olisi saatavissa riittävä käsitys. Jos asianomainen osapuoli ei liitä toimittamiinsa luottamuksellisiin tietoihin ei-luottamuksellista yhteenvetoa, jonka muoto ja laatu vastaavat vaatimuksia, kyseiset luottamukselliset tiedot voidaan jättää huomiotta.

Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä sähköisessä muodossa (ei-luottamukselliset huomautukset sähköpostitse ja luottamukselliset CD-R-levyllä tai DVD-levyllä), ja niiden on ilmoitettava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja faksinumero. Kaikki palautettaviin kyselylomakkeisiin liittyvät valtakirjat ja allekirjoitetut todistukset sekä niiden päivitykset on kuitenkin toimitettava paperiversioina eli postitse tai henkilökohtaisesti jäljempänä mainittuun osoitteeseen. Perusasetuksen 18 artiklan 2 kohdan mukaisesti asianomaisen osapuolen, joka ei pysty toimittamaan huomautuksiaan ja pyyntöjään sähköisessä muodossa, on välittömästi ilmoitettava asiasta komissiolle. Komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta on saatavilla lisätietoja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivuilla osoitteessa http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komission yhteystiedot:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22985353

Sähköposti

:

TRADE-AS589-BICYCLES-A@ec.europa.eu

(sähköpostiosoite on tarkoitettu Kiinan kansantasavallan viejille ja etuyhteydessä oleville tuojille sekä Kiinan kansantasavallan järjestöille ja edustajille)

TRADE-AS589-BICYCLES-A@ec.europa.eu

(sähköpostiosoite on tarkoitettu unionin tuottajille, etuyhteydettömille tuojille, käyttäjille, kuluttajille ja unionissa toimiville järjestöille).

6.   Yhteistyöstä kieltäytyminen

Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tarvittavia tietoja tai ei toimita niitä määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, alustavat tai lopulliset päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 28 artiklan mukaisesti.

Jos todetaan, että jokin asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, nämä tiedot voidaan jättää huomiotta ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja.

Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 28 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.

7.   Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja

Asianomaiset osapuolet voivat ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja tutkimuksen suorittavien komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö. Neuvonantaja tarkastelee pyyntöjä tutustua asiakirjoihin, asiakirjojen luottamuksellisuutta koskevia kiistoja, määräaikojen pidentämispyyntöjä ja kolmansien osapuolten pyyntöjä tulla kuulluksi. Neuvonantaja voi järjestää yksittäisen asianomaisen osapuolen kuulemisen ja toimia sovittelijana sen varmistamiseksi, että asianomaisen osapuolen puolustautumisoikeus toteutuu täysimääräisesti.

Neuvonantajan kanssa järjestettävää kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut. Tutkimuksen alkuvaiheeseen liittyviä kysymyksiä koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Myöhemmät kuulemispyynnöt on esitettävä määräajoissa, jotka komissio vahvistaa osapuolten kanssa käymässään yhteydenpidossa.

Neuvonantaja järjestää myös tilaisuuksia osapuolten väliselle kuulemiselle, jossa voidaan tuoda esille vastakkaisia näkökantoja ja esittää niihin vastaväitteitä muun muassa tukien myöntämistä, vahinkoa, syy-yhteyttä ja unionin etua koskevissa kysymyksissä. Tällainen kuuleminen järjestetään pääsääntöisesti viimeistään sen viikon lopulla, jona alustavista päätelmistä ilmoittamisesta tulee kuluneeksi neljä viikkoa.

Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Tutkimuksen aikataulu

Tutkimus saatetaan päätökseen perusasetuksen 11 artiklan 9 kohdan mukaisesti 13 kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Väliaikaisia toimenpiteitä voidaan ottaa käyttöön perusasetuksen 12 artiklan 1 kohdan mukaisesti viimeistään yhdeksän kuukauden kuluttua tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

9.   Henkilötietojen käsittely

Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (7) mukaisesti.


(1)  EUVL L 188, 18.7.2009, s. 93.

(2)  Vientiä harjoittavia tuottajia ovat asianomaisessa maassa toimivat yritykset, jotka tuottavat tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta ja vievät sitä unionin markkinoille joko suoraan tai kolmannen osapuolen välityksellä, mukaan lukien niihin etuyhteydessä olevat yritykset, jotka osallistuvat tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantoon, kotimarkkinamyyntiin tai vientiin.

(3)  Perusasetuksen 15 artiklan 3 kohdan mukaisesti ei oteta huomioon tapauksia, joissa tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavia tukia ei ole, eikä vähäisiä tuen määriä eikä 28 artiklassa tarkoitetuissa olosuhteissa todettuja tukien määriä.

(4)  Otokseen voidaan valita vain sellaisia tuojia, jotka eivät ole etuyhteydessä vientiä harjoittaviin tuottajiin. Vientiä harjoittaviin tuottajiin etuyhteydessä olevien tuojien on täytettävä kyselylomakkeen liite 1 kyseisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta. Yhteisön tullikoodeksin soveltamista koskevan komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 143 artiklan mukaan henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään ainoastaan, jos a) he ovat johtokunnan tai hallintoneuvoston jäseniä toistensa yrityksissä; b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita; c) toinen on toisen palveluksessa; d) toinen suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia toisen liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä. Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: i) aviopuolisot, ii) vanhempi ja lapsi, iii) sisarukset (myös puolisisarukset), iv) isovanhempi ja lapsenlapsi, v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi, vi) appivanhempi ja vävy tai miniä, vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1). Tässä yhteydessä ’henkilöllä’ tarkoitetaan mitä tahansa luonnollista tai oikeushenkilöä.

(5)  Etuyhteydettömien tuojien toimittamia tietoja voidaan käyttää myös muihin tähän tutkimukseen liittyviin tarkoituksiin kuin tuen määrittämiseen.

(6)  ”Limited”-merkinnällä varustettu asiakirja on neuvoston asetuksen (EY) N:o 597/2009 (EUVL L 188, 18.7.2009, s. 93) 29 artiklassa sekä tukia ja tasoitustulleja koskevan WTO-sopimuksen 12 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.

(7)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.


LIITE A

Image

Image

Image


LIITE B

Image

Image


KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT

Euroopan komissio

27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/19


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2012/C 122/07

1.

Komissio vastaanotti 2 päivänä huhtikuuta 2012 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla saksalainen yritys Freudenberg & Co. KG (Freudenberg) ja ruotsalainen yritys Trelleborg AB (Trelleborg) hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan äskettäin perustetussa saksalaisessa yhteisyrityksessä Trelleborg Vibracoustic (TVJV) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Freudenberg: tiivisteiden, värähtelyteknologiakomponenttien, suodattimien, nonwoven-kuitujen, irrotusaineiden, erityisvoiteluaineiden ja mekatroniikkatuotteiden kehittäminen ja valmistus,

Trelleborg: autoteollisuuden ja muun teollisuuden sovelluksiin tarkoitettujen tärinänvaimennusjärjestelmien, ajoneuvojen äänenvaimennusjärjestelmiin liittyvien tuotteiden ja ratkaisujen, rengasjärjestelmien ja teollisuuden nestejärjestelmien valmistus sekä polymeereihin perustuvat asiakaskohtaiset ratkaisut,

TVJV: henkilöautojen, linja-autojen ja kuorma-autojen tärinänvaimennusjärjestelmien kehittäminen, valmistus ja myynti.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua EY:n sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301), sähköpostitse osoitteeseen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu tai postitse viitteellä COMP/M.6339 – Freudenberg & CO/Trelleborg/JV seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”EY:n sulautuma-asetus”).


MUUT SÄÄDÖKSET

Euroopan komissio

27.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 122/20


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muutoshakemuksen julkaiseminen

2012/C 122/08

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava Euroopan komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

MUUTOSHAKEMUS

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

9 ARTIKLASSA TARKOITETTU MUUTOSHAKEMUS

”CABRITO TRANSMONTANO”

EY-nro: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

SMM ( ) SAN ( X )

1.   Eritelmän kohta, jota/kohdat, joita muutos koskee:

Tuotteen nimi

Image

Tuotteen kuvaus

Image

Maantieteellinen alue

Image

Alkuperätodisteet

Image

Tuotantomenetelmä

Yhteys maantieteelliseen alueeseen

Image

Merkinnät

Kansalliset vaatimukset

Muu (täsmennettävä)

2.   Muutoksen/muutosten tyyppi:

Yhtenäisen asiakirjan tai yhteenvedon muutos

Image

Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n eritelmän muutos, kun yhtenäistä asiakirjaa tai yhteenvetoa ei ole julkaistu

Eritelmän muutos, joka ei edellytä julkaistun yhtenäisen asiakirjan muutosta (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 3 kohta)

Eritelmän väliaikainen muutos, joka johtuu viranomaisten asettamista pakollisista terveys- tai kasvinsuojelutoimista (asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 4 kohta)

3.   Muutos/muutokset:

1.   Määritelmä

”Cabrito Transmontano” tarkoittaa Caprina Serrana -rotuisten uros- ja naaraspuolisten eläinten ruhoa ja/tai lihaa. Eläinten vanhempien on oltava merkittyjä rodun jalostusrekisteriin ja/tai kantakirjaan. Levinneisyysalueen 13 kunnan alueella kasvatettujen 30–90 päivän ikäisten eläinten ruokinta perustuu emänmaitoon.

2.   Maantieteellinen alue

Maantieteellistä aluetta laajennetaan lisäämällä siihen seuraavat kunnat: Alijó, Vimioso ja Bragança (ainoastaan seuraavat taajamat: Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda ja Sendas).

3.   Kaupan pitämisen kestoaika

Kaupan pitämisen kestoaikaa pidennetään siten, että se käsittää koko vuoden (sisällyttämällä siihen myös touko-, syys-, loka- ja marraskuu).

4.   Teuraspaino

Cabrito Transmontano -vuohien teuraspainohaarukkaa laajennetaan 5–9 kilogrammasta 4–9 kilogrammaan.

5.   Sallitaan ruhojen kaupan pitäminen neljänneksinä tai erilaisiksi paloiksi leikattuina, jäähdytettyinä tai pakastettuina.

Puoliruhojen lisäksi sallitaan myös ruhojen kaupan pitäminen neljänneksinä tai erilaisiksi paloiksi leikattuina.

6.   Sallitaan ruohojen pakastaminen enintään kuudeksi kuukaudeksi; päällysmerkinnöissä on ehdottomasti oltava maininta siitä, että tuote on pakastettu.

7.   Pakollinen esipakkaaminen, jos ruho pidetään kaupan neljänneksinä tai pienemmiksi paloiksi leikattuna.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”CABRITO TRANSMONTANO”

EY-nro: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

SMM ( ) SAN ( X )

1.   Nimi:

”Cabrito Transmontano”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Portugali

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:

3.1   Tuotelaji:

Luokka 1.1 –

Tuore liha (ja muut eläimenosat)

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta:

”Cabrito Transmontano” tarkoittaa Caprina Serrana -rotuisten uros- ja naaraspuolisten eläinten ruhoa ja/tai lihaa. Eläinten vanhempien on oltava merkittyjä rodun jalostusrekisteriin ja/tai kantakirjaan. Levinneisyysalueen 13 kunnan alueella kasvatettujen 30–90 päivän ikäisten eläinten ruokinta perustuu emänmaitoon.

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):

3.4   Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet):

Vuohikarjan ruokinta perustuu erityisesti yhteislaitumilla, viljelemättömillä alueilla ja kesannoiduilla alueilla esiintyviin luonnonvaraisiin kasveihin. Vuohet pitävät erityisesti metsikköjen tarjoamista versoista ja eräiden puiden lehdistä sekä pensaikoissa kasvavista lajeista, kuten vihma, kanerva ja Pterospartum tridentatum, ja halutessaan ne voivat täyttää jopa 90 % ravinnontarpeestaan tällaisella rehulla.

Vohlien ruokinta perustuu emänmaitoon.

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:

Tilojen on sijaittava ja eläimet on kasvatettava ja teurastettava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella.

3.6   Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:

Jos ruhot pidetään kaupan neljänneksinä tai paloiksi leikattuina, ne on esipakattava.

3.7   Merkintöjä koskevat erityiset säännöt:

Jos ruhot pidetään kaupan kokonaisina tai puoliruhoina, polven kohtaan kiinnitettävässä etiketissä on oltava seuraavat tiedot:

DOP ”Cabrito Transmontano”

Jos ruhot pidetään kaupan neljänneksinä tai muiksi paloiksi leikattuina, ne on esipakattava, ja etiketissä on oltava edellä mainittu merkintä.

Jos tuote on pakastettu, etiketissä on ehdottomasti oltava edellä mainittujen tietojen lisäksi selkeä maininta siitä, että tuote on pakastettu.

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:

Cabrito Transmontano -vuohenlihan maantieteellinen tuotantoalue käsittää seuraavat kunnat Bragançan piirikunnassa: Mirandela, Macedo de Cavaleiros, Alfândega da Fé, Carrazeda de Ansiães, Vila Flor, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mogadouro, Vimioso ja Bragança (ainoastaan seuraavat taajamat: Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda ja Sendas); sekä seuraavat kunnat Vila Realin piirikunnassa: Alijó, Valpaços ja Murça.

5.   Yhteys maantieteelliseen alueeseen:

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys:

Maantieteellisen sijaintinsa sekä topografisten ja ilmasto-olosuhteidensa perusteella SAN-alue kuuluu Trás-os-Montesin alueeseen, josta se käsittää yli kolmanneksen; alue jakaantuu kahden piirikunnan, Bragançan ja Vila Realin, kesken.

Trás-os-Montesiin kuuluva alue on pinta-alaltaan 447 600 hehtaaria, ja se muodostuu hautavajoamista, syvistä erodoituneista laaksoista ja ylätasangoista.

Koko aluetta hallitsee Douro-joen valuma-alue; sen sivujoet Sabor, Tua, Pinhão ja Corgo oikealla rannalla ja Águeda, Côa, Távora ja Varosa vasemmalla rannalla erottavat meren suunnassa kulkevat, toisinaan yli 1 500 metrin korkeuteen kohoavat vuorijonot.

Tämän Iberian niemimaan toiseksi pisimmän joen Portugalin puoleisen osan valuma-alueen erityispiirteet antavat koko alueelle kenties jopa maailmanlaajuisesti aivan erityisen luonteen, joka ilmenee ilmasto-olosuhteiden, kulttuurin ja myös inhimillisen elämän laajana kirjona (LAGE, 1985).

Rannikon suuntaiset vuorijonot pysäyttävät mereltä puhaltavat tuulet, joiden vaikutus heikkenee sisämaahan edettäessä, ja ilmasto muuttuu vähitellen yhä enemmän mannerilmaston kaltaiseksi. Pohjois-eteläsuunnassa puolestaan lisääntyy välimerellinen vaikutus Douro-jokea lähestyttäessä.

Maaston geologinen ja litologinen rakenne, pinnanmuodostus, alueen ilmasto ja morfologia ovat tiiviissä yhteydessä toisiinsa. Alueen rakenteeltaan hiekkapitoisesta hiesusta koostuva maaperä on muodostunut etupäässä graniitista, liuskeesta ja grauvakasta.

5.2   Tuotteen erityisyys:

Vuohitaloudessa vohlanlihan tuotanto on keskittynyt voimakkaasti niiden 13 kunnan alueelle (Bragançan kunnan osalta ainoastaan mainittuihin 15 taajamaan), jotka muodostavat SAN-alueen. Kyseessä on karu ja syrjäinen alue, jolla elämän laatu on muuta Portugalia alhaisempi ja jonka väestö on vähentynyt huomattavasti viime vuosikymmenen aikana. Näillä vuoristoisilla alueilla vuohitalous on läheisesti sidoksissa ilmaston kausittaisiin vaihteluihin ja vuohenkasvattajien elintapaan. Kaukana ulkopuolisista vaikutteista he harjoittavat eläintenpitoa luonnon ehdoilla (perinteisessä laajaperäisessä järjestelmässä).

5.3   Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):

Trás-os-Montesin vuoristoalueiden maatalousekologiset olosuhteet yhdessä vanhan ja tämän Portugalin alueen oloihin erinomaisesti sopeutuneen rodun erityispiirteiden kanssa saavat aikaan sen, että Cabrito Transmontano erottuu edukseen muista lihan aistinvaraisten ominaisuuksien laadun, herkullisen maun, pehmeyden, mehevyyden, aromin ja tuoksun ansiosta.

Eritelmän julkaisutiedot:

(Asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta)

http://www.gpp.pt/Valor/DOP_IGP_ETG.html


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.