ISSN 1977-1053

doi:10.3000/19771053.C_2011.304.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 304

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

54. vuosikerta
15. lokakuuta 2011


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT

 

Euroopan komissio

2011/C 304/01

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.6330 – Ugitour/Caisse des Dépôts et Consignations/Sogecap/Portefeuille Immobilier) ( 1 )

1

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

 

Euroopan komissio

2011/C 304/02

Euron kurssi

2

2011/C 304/03

Komission päätös, annettu 14 päivänä lokakuuta 2011, kansallisten kivihiilialan asiantuntijoiden ryhmän perustamisesta

3

2011/C 304/04

Komission tiedonanto osana direktiivin 2007/23/EY Euroopan parlamentin ja neuvoston saattamisesta pyroteknisten tuotteiden markkinoille(Direktiivin soveltamisalaan kuuluvien yhdenmukaistettujen standardien nimet ja viitenumerot)  ( 1 )

5

 

Euroopan ulkosuhdehallinto

2011/C 304/05

Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan päätös, annettu 15 päivänä kesäkuuta 2011, Euroopan ulkosuhdehallinnon turvallisuussäännöistä

7

 

JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

2011/C 304/06

Unkarin toimittamat tiedot Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/35/EU täytäntöönpanosta

12

2011/C 304/07

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

12

2011/C 304/08

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

13

2011/C 304/09

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

14

 

V   Ilmoitukset

 

MUUT SÄÄDÖKSET

 

Euroopan komissio

2011/C 304/10

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

15

2011/C 304/11

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

19

2011/C 304/12

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

23

2011/C 304/13

Ilmoitus Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarraille, joka on lisätty tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 2, 3 ja 7 artiklassa tarkoitettuun luetteloon komission asetuksella (EU) N:o 1024/2011

26

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT

Euroopan komissio

15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/1


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.6330 – Ugitour/Caisse des Dépôts et Consignations/Sogecap/Portefeuille Immobilier)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2011/C 304/01

Komissio päätti 11 päivänä lokakuuta 2011 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain ranskan kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:

komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32011M6330. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta.


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET

Euroopan komissio

15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/2


Euron kurssi (1)

14. lokakuuta 2011

2011/C 304/02

1 euro =


 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,3807

JPY

Japanin jeniä

106,42

DKK

Tanskan kruunua

7,4456

GBP

Englannin puntaa

0,87480

SEK

Ruotsin kruunua

9,1395

CHF

Sveitsin frangia

1,2388

ISK

Islannin kruunua

 

NOK

Norjan kruunua

7,7455

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

24,740

HUF

Unkarin forinttia

292,70

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,7054

PLN

Puolan zlotya

4,3100

RON

Romanian leuta

4,3288

TRY

Turkin liiraa

2,5391

AUD

Australian dollaria

1,3467

CAD

Kanadan dollaria

1,4010

HKD

Hongkongin dollaria

10,7384

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,7317

SGD

Singaporin dollaria

1,7529

KRW

Etelä-Korean wonia

1 597,23

ZAR

Etelä-Afrikan randia

10,8569

CNY

Kiinan juan renminbiä

8,8178

HRK

Kroatian kunaa

7,4728

IDR

Indonesian rupiaa

12 229,36

MYR

Malesian ringgitiä

4,3195

PHP

Filippiinien pesoa

59,807

RUB

Venäjän ruplaa

42,7515

THB

Thaimaan bahtia

42,484

BRL

Brasilian realia

2,4042

MXN

Meksikon pesoa

18,4109

INR

Intian rupiaa

67,6820


(1)  Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/3


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 14 päivänä lokakuuta 2011,

kansallisten kivihiilialan asiantuntijoiden ryhmän perustamisesta

2011/C 304/03

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

SEUT-sopimuksen 194 artiklanssa määrätään, että unionin energiapolitiikalla pyritään jäsenvaltioiden välisen yhteisvastuun hengessä varmistamaan energiamarkkinoiden toimivuus ja energian toimitusvarmuus unionissa.

(2)

Marraskuun 10 päivänä 2010 annetussa komission tiedonannossa ”Energia 2020 – Strategia kilpailukykyisen, kestävän ja varman energiansaannin turvaamiseksi” (1) todetaan, että samalla kun jäsenvaltioiden on edelleen tarpeen poistaa käytöstä ympäristön kannalta haitallisia tukia, on myös jatkettava EU:n omien fossiilisten polttoaineiden varantojen kehittämistä turvallisen, varman ja kestävän energiansaannin varmistamiseksi Euroopan yrityksille ja kuluttajille kilpailukykyisin hinnoin.

(3)

Neuvoston päätöksessä 2010/787/EU säädetään kilpailukyvyttömille kivihiilikaivoksille myönnettävän tuen lopettamisesta asteittain 31 päivään joulukuuta 2018 mennessä.

(4)

Ottaen huomioon kivihiilen osuus Euroopan energiantarjonnasta on aiheellista, että komissio perustaa asiantuntijaryhmän, joka avustaa komissiota kivihiilimarkkinoiden seurannassa ja mahdollistaa jatkuvan tietojenvaihdon jäsenvaltioiden ja EU:n välillä.

(5)

Kolmansista maista peräisin olevan kivihiilen tuonnin valvonnasta yhteisössä 27 päivänä helmikuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 405/2003 (2) 8 artiklan perusteella hiilialan kansallisten asiantuntijoiden ryhmä on kokoontunut säännöllisesti vuosien 2003 ja 2010 välisenä aikana.

(6)

Asetuksen (EY) N:o 405/2003 voimassaolo päättyi 31 päivänä joulukuuta 2010 ilman että se korvattiin uudella asetuksella.

(7)

Asetuksen (EY) N:o 405/2003 soveltamiseksi perustetun asiantuntijaryhmän sujuvan yhteistyön jatkamiseksi sen seuraajaksi on nimettävä uusi kivihiilialan asiantuntijaryhmä.

(8)

Asiantuntijaryhmän olisi edelleen edistettävä yhteistyötä ja kuulemista kivihiilialaan liittyvistä kysymyksistä energiapolitiikassa vastaavien jäsenvaltioiden viranomaisten ja komission välillä kaikista kivihiilialan arvoketjuun liittyvistä näkökohdista siten, että samalla vältetään päällekkäinen työ muiden komission perustamien neuvoa-antavien erityisryhmien kanssa.

(9)

Asiantuntijaryhmän olisi myös osana laajempaa sidosryhmien energiakysymyksiin liittyvää vuoropuhelua edistettävä hyvien käytäntöjen vaihtamista kivihiilialalla ja hyödynnettävä päällekkäisyyksiä välttäen jo olemassa olevien asiantuntija- ja muiden ryhmien työtä, säädöksillä perustetut ryhmät mukaan luettuina, siten että samalla noudatetaan kaikilta osin SEUT-sopimuksen 101–109 artiklassa sekä neuvoston päätöksessä 2010/787/EU vahvistettuja kilpailu- ja valtiontukisääntöjä.

(10)

Asiantuntijaryhmän olisi muodostuttava kivihiilialaan liittyvistä kysymyksistä energiapolitiikassa vastaavista jäsenvaltioiden viranomaisista, joiden on nimitettävä omat edustajansa.

(11)

Erityisesti hyvien käytäntöjen vaihtamisen varmistamiseksi ja tarvittaessa jäsenvaltioiden asianomaisten teknisten ja sääntelyviranomaisten panoksen hyödyntämiseksi asiantuntijaryhmän ulkopuoliset asiantuntijat, edellä tarkoitettujen viranomaisten edustajat mukaan luettuina, voivat tapauskohtaisesti osallistua asiantuntijaryhmän kokouksiin.

(12)

Olisi vahvistettava asiantuntijaryhmän jäseniin ja heidän edustajiinsa sovellettavat tietojen julkistamista koskevat säännöt.

(13)

Asiantuntijaryhmän jäsenten henkilötietoja olisi käsiteltävä yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (3) mukaisesti,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Kohde

Perustetaan kivihiilialan kansallisten asiantuntijoiden ryhmä, jäljempänä ’ryhmä’.

2 artikla

Tehtävä

Ryhmän tehtävänä on:

a)

avustaa komissiota kivihiilimarkkinoiden kehityksen seuraamisessa;

b)

varmistaa yhteistyö ja säännöllinen kuuleminen kivihiilialaan liittyvistä kysymyksistä energiapolitiikassa vastaavien jäsenvaltioiden viranomaisten ja komission välillä kivihiilialan arvoketjuun liittyvistä näkökohdista, kivihiilikaivosten sulkeminen mukaan luettuna;

c)

edistää kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihtoa kivihiilen tuotannon ja käytön alalla.

3 artikla

Kuuleminen

Komissio voi kuulla ryhmää kaikista kivihiilen arvoketjuun liittyvistä kysymyksistä.

4 artikla

Jäsenten nimittäminen

1.   Ryhmä muodostuu kivihiilialaan liittyvistä kysymyksistä energiapolitiikassa vastaavista jäsenvaltioiden viranomaisista.

2.   Jäsenvaltioiden viranomaiset nimittävät edustajansa.

3.   Jäsenvaltioiden viranomaisten nimet julkaistaan komission asiantuntijaryhmärekisterissä tai muiden vastaavanlaisten elinten rekisterissä, jäljempänä ’rekisteri’.

5 artikla

Toiminta

1.   Ryhmän puheenjohtajana toimii komission edustaja.

2.   Ryhmä voi komission yksiköiden suostumuksella perustaa alaryhmiä tarkastelemaan tiettyjä aiheita, erityisesti hyvien käytäntöjen vaihtoa, ryhmän määrittelemien tehtävien mukaisesti. Alaryhmät lakkautetaan heti, kun ne ovat täyttäneet toimeksiantonsa.

3.   Komission edustaja voi kutsua käsiteltävänä olevaa asiaa hyvin tuntevia erityisasiantuntijoita osallistumaan tilapäisesti ryhmän tai alaryhmien työskentelyyn. Lisäksi komission edustaja voi antaa tarkkailijan aseman yksityishenkilöille, organisaatioille, sellaisina kuin ne on määritelty asiantuntijaryhmiä koskevien horisontaalisten sääntöjen 8 kohdan 3 alakohdassa, ja ehdokasmaille.

4.   Asiantuntijaryhmien jäsenten ja heidän edustajiensa sekä kutsuttujen asiantuntijoiden ja tarkkailijoiden on noudatettava perussopimuksissa ja niiden täytäntöönpanosäännöissä vahvistettuja salassapitovelvollisuuksia sekä EU:n turvaluokiteltujen tietojen suojelua koskevia komission turvallisuussääntöjä, jotka on vahvistettu komission menettelysääntöjen (4) liitteessä. Komissio voi toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet, jos kyseiset henkilöt eivät noudata näitä velvollisuuksia.

5.   Asiantuntijaryhmien ja alaryhmien kokoukset pidetään komission toimitiloissa. Komissio huolehtii asiantuntijaryhmän sihteeripalveluista. Muita asiasta kiinnostuneita komission virkamiehiä voi olla läsnä ryhmän ja sen alaryhmien kokouksissa.

6.   Ryhmä vahvistaa työjärjestyksensä asiantuntijaryhmien työjärjestysmallin perusteella.

7.   Komissio julkaisee olennaisia tietoja ryhmän toiminnasta joko rekisterissä tai erityisesti tätä varten luodulla verkkosivustolla, jolle rekisteristä on linkki.

6 artikla

Kokouskulut

1.   Ryhmän tai sen alaryhmien toimintaan osallistuvat henkilöt eivät saa palkkiota tehtäviensä hoitamisesta.

2.   Ryhmän tai sen alaryhmien toimintaan osallistuvien matka- ja oleskelukustannukset korvataan komission voimassa olevien määräysten mukaisesti.

3.   Kustannukset korvataan vuosittaisessa määrärahojen kohdentamista koskevassa menettelyssä myönnettyjen määrärahojen puitteissa.

Tehty Brysselissä 14 päivänä lokakuuta 2011.

Komission puolesta

Günther OETTINGER

Komission jäsen


(1)  KOM(2010) 639 lopullinen.

(2)  EUVL L 62, 6.3.2003, s. 1.

(3)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.

(4)  EYVL L 308, 8.12.2000, s. 26, asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission sisäisten menettelysääntöjen muuttamisesta 29 päivänä marraskuuta 2001 tehdyllä komission päätöksellä (EYVL L 317, 3.12.2001, s. 1).


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/5


Komission tiedonanto osana direktiivin 2007/23/EY Euroopan parlamentin ja neuvoston saattamisesta pyroteknisten tuotteiden markkinoille

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(Direktiivin soveltamisalaan kuuluvien yhdenmukaistettujen standardien nimet ja viitenumerot)

2011/C 304/04

ESO:n viitenumero (1)

Yhdenmukaistetun standardin viitenumero ja nimi

(ja viiteasiakirja)

Korvattavan standardin viitenumero

Päivä, jona korvattavan standardin noudattamisesta johtuva vaatimustenmukaisuus-olettamus lakkaa

Huomautus 1

CEN

EN 15947-1:2010

Pyrotekniset esineet. Ilotulitteet, Luokat 1, 2 ja 3. Osa 1: Terminologia

 

 

CEN

EN 15947-2:2010

Pyrotekniset esineet. Ilotulitteet, Luokat 1, 2 ja 3. Osa 2: Ilotuliteluokat ja -tyypit

 

 

CEN

EN 15947-3:2010

Pyrotekniset esineet. Ilotulitteet, Luokat 1, 2 ja 3. Osa 3: Merkinnän minimivaatimukset

 

 

Huomautus: Kunnes kyseistä standardia on tarkasteltu uudelleen ja se on julkaistu uudelleen, jäsenvaltioiden on katsottava standardin EN 15947 mukaisten ilotulitepatojen ja -yhdistelmien täyttävän Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/23/EY liitteessä I vahvistetut olennaiset turvallisuusvaatimukset ainoastaan siinä tapauksessa, että ne on ennen markkinoille saattamista selkeästi merkitty jäljempänä esitetyllä tavalla. Tasaiselle maalle asetettavat ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Aseta ilotulitepata tasaiselle maalle” tai ”Aseta ilotuliteyhdistelmä tasaiselle maalle”. Pehmeään maahan tai materiaaliin työnnettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Työnnä ilotulitepata pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan” tai ”Työnnä ilotuliteyhdistelmä pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan”. Tukikeppiin kiinnitettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Kiinnitä ilotulitepata tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotulitepadan yläreuna jää tukikepin yläpuolelle” tai ”Kiinnitä ilotuliteyhdistelmä tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotuliteyhdistelmän yläreuna jää tukikepin yläpuolelle”. Menetelmä ja välineet, joilla ilotulitepata tai -yhdistelmä kiinnitetään tukikeppiin, on kuvattava mukana olevissa käyttöohjeissa riittävän yksityiskohtaisesti ja käyttäen sellaista sanastoa, jota asiaa tuntemattomat käyttäjät pystyvät helposti ymmärtämään. Muut ilotulitepadat ja -yhdistelmät: (ilmoitetaan muut turvatoimet, jos tuotteet eivät ole tarkoitettuja ja sovellu asetettaviksi tasaiselle maalle tai työnnettäviksi pehmeään maahan tai materiaaliin tai kiinnitettäviksi tukikeppiin).

CEN

EN 15947-4:2010

Pyrotekniset esineet. Ilotulitteet, Luokat 1, 2 ja 3. Osa 4: Testimenetelmät

 

 

Huomautus: Kunnes kyseistä standardia on tarkasteltu uudelleen ja se on julkaistu uudelleen, jäsenvaltioiden on katsottava standardin EN 15947 mukaisten ilotulitepatojen ja -yhdistelmien täyttävän Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/23/EY liitteessä I vahvistetut olennaiset turvallisuusvaatimukset ainoastaan siinä tapauksessa, että ne on ennen markkinoille saattamista selkeästi merkitty jäljempänä esitetyllä tavalla. Tasaiselle maalle asetettavat ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Aseta ilotulitepata tasaiselle maalle” tai ”Aseta ilotuliteyhdistelmä tasaiselle maalle”. Pehmeään maahan tai materiaaliin työnnettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Työnnä ilotulitepata pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan” tai ”Työnnä ilotuliteyhdistelmä pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan”. Tukikeppiin kiinnitettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Kiinnitä ilotulitepata tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotulitepadan yläreuna jää tukikepin yläpuolelle” tai ”Kiinnitä ilotuliteyhdistelmä tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotuliteyhdistelmän yläreuna jää tukikepin yläpuolelle”. Menetelmä ja välineet, joilla ilotulitepata tai -yhdistelmä kiinnitetään tukikeppiin, on kuvattava mukana olevissa käyttöohjeissa riittävän yksityiskohtaisesti ja käyttäen sellaista sanastoa, jota asiaa tuntemattomat käyttäjät pystyvät helposti ymmärtämään. Muut ilotulitepadat ja -yhdistelmät: (ilmoitetaan muut turvatoimet, jos tuotteet eivät ole tarkoitettuja ja sovellu asetettaviksi tasaiselle maalle tai työnnettäviksi pehmeään maahan tai materiaaliin tai kiinnitettäviksi tukikeppiin).

CEN

EN 15947-5:2010

Pyrotekniset esineet. Ilotulitteet, Luokat 1, 2 ja 3. Osa 5: Rakenne- ja suorituskykyvaatimukset

 

 

Huomautus: Kunnes kyseistä standardia on tarkasteltu uudelleen ja se on julkaistu uudelleen, jäsenvaltioiden on katsottava standardin EN 15947 mukaisten ilotulitepatojen ja -yhdistelmien täyttävän Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/23/EY liitteessä I vahvistetut olennaiset turvallisuusvaatimukset ainoastaan siinä tapauksessa, että ne on ennen markkinoille saattamista selkeästi merkitty jäljempänä esitetyllä tavalla. Tasaiselle maalle asetettavat ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Aseta ilotulitepata tasaiselle maalle” tai ”Aseta ilotuliteyhdistelmä tasaiselle maalle”. Pehmeään maahan tai materiaaliin työnnettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Työnnä ilotulitepata pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan” tai ”Työnnä ilotuliteyhdistelmä pystyyn pehmeään maahan tai muuhun syttymättömään materiaaliin, esim. hiekkaan”. Tukikeppiin kiinnitettävät ilotulitepadat ja -yhdistelmät: ”Kiinnitä ilotulitepata tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotulitepadan yläreuna jää tukikepin yläpuolelle” tai ”Kiinnitä ilotuliteyhdistelmä tiukasti ja pystyyn vankkaan tukikeppiin”, ”Varmista, että ilotuliteyhdistelmänyläreunajää tukikepin yläpuolelle”. Menetelmä ja välineet, joilla ilotulitepata tai -yhdistelmä kiinnitetään tukikeppiin, on kuvattava mukana olevissa käyttöohjeissa riittävän yksityiskohtaisesti ja käyttäen sellaista sanastoa, jota asiaa tuntemattomat käyttäjät pystyvät helposti ymmärtämään. Muut ilotulitepadat ja -yhdistelmät: (ilmoitetaan muut turvatoimet, jos tuotteet eivät ole tarkoitettuja ja sovellu asetettaviksi tasaiselle maalle tai työnnettäviksi pehmeään maahan tai materiaaliin tai kiinnitettäviksi tukikeppiin).

Huomautus 1:

Yleensä korvattavan standardin noudattamisesta johtuva vaatimustenmukaisuusolettamus lakkaa päivänä, jona eurooppalainen standardointielin poistaa kyseisen standardin käytöstä. Tällaisten standardien käyttäjiä pyydetään kuitenkin kiinnittämään huomiota siihen, että joissakin poikkeustapauksissa asia voi olla toisin.

Huomautus 2.1:

Uuden (tai muutetun) standardin soveltamisala on sama kuin standardin, jonka se korvaa. Olettamus siitä, että direktiivin olennaisia vaatimuksia noudatetaan, jos korvattavaa standardia noudatetaan, lakkaa mainittuna päivänä.

Huomautus 2.2:

Uuden standardin soveltamisala on laajempi kuin standardin, jonka se korvaa. Olettamus siitä, että direktiivin olennaisia vaatimuksia noudatetaan, jos korvattavaa standardia noudatetaan, lakkaa mainittuna päivänä.

Huomautus 2.3:

Uuden standardin soveltamisala on suppeampi kuin standardin, jonka se korvaa. Olettamus siitä, että direktiivin olennaisia vaatimuksia noudatetaan, jos (osittain) korvattavaa standardia noudatetaan, lakkaa mainittuna päivänä niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat uuden standardin soveltamisalaan. Olettamus direktiivin olennaisten vaatimusten noudattamisesta jatkuu niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat (osittain) korvattavan standardin soveltamisalaan, mutta eivät kuulu uuden standardin soveltamisalaan.

Huomautus 3:

Kun kyseessä ovat muutokset, viitattuna standardina on EN CCCCC:YYYY ja sen mahdolliset aikaisemmat muutokset sekä tämä uusi muutos. Kumotuksi standardiksi (sarake 3) käsitetään EN CCCCC:YYYY ja sen mahdolliset aikaisemmat muutokset mutta ei tätä uutta muutosta. Ilmoitetusta päivästä lähtien korvattu standardi ei enää anna olettamusta direktiivin oleellisten vaatimusten mukaisuudesta.

HUOM:

Tietoja standardien saatavuudesta saa joko Euroopan standardointielimiltä tai kansallisilta standardointilaitoksilta, joita koskeva luettelo on Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/34/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/48/EY, liitteenä.

Eurooppalaiset standardointielimet vahvistavat yhdenmukaistettuja standardeja englanninkielisinä (CEN ja Cenelec julkaisevat myös ranskaksi ja saksaksi). Kansalliset standardointielimet kääntävät yhdenmukaistettujen standardien nimet myöhemmin kaikille muille vaadituille Euroopan unionin virallisille kielille. Euroopan komissio ei vastaa viralliseen lehteen julkaistaviksi esitettyjen nimien oikeellisuudesta.

Viitetietojen julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä ei tarkoita sitä, että standardit ovat saatavana kaikilla yhteisökielillä.

Tämä luettelo korvaa kaikki aiemmin Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistut luettelot. Komissio huolehtii kyseisen luettelon ajan tasalle saattamisesta.

Lisätietoja yhdenmukaistetuista standardeista saa Internet-osoitteesta

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Eurooppalaiset standardointielimet:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, P. +32 25500811; F. +32 25500819 (http://www.cen.eu),

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, P. +32 25196871; F. +32 25196919 (http://www.cenelec.eu),

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, P. +33 492944200; F. +33 493654716 (http://www.etsi.eu).


Euroopan ulkosuhdehallinto

15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/7


Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan päätös,

annettu 15 päivänä kesäkuuta 2011,

Euroopan ulkosuhdehallinnon turvallisuussäännöistä

2011/C 304/05

KORKEA EDUSTAJA, joka

ottaa huomioon Euroopan ulkosuhdehallinnon organisaatiosta ja toiminnasta annetun neuvoston päätöksen 2010/427/EU ja erityisesti sen 10 artiklan,

ottaa huomioon edellä mainitun neuvoston päätöksen 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun komitean lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan ulkosuhdehallinnolla, jäljempänä ’EUH’, olisi toiminnallisesti itsenäisenä Euroopan unionin elimenä oltava neuvoston päätöksen 2010/427/EU 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut turvallisuussäännöt.

(2)

Korkean edustajan olisi päätettävä kaikki turvallisuuden osa-alueet kattavista EUH:n turvallisuussäännöistä, jotta EUH voi hallita tehokkaasti henkilöstöönsä, fyysiseen omaisuuteensa ja tietoihin kohdistuvat riskit ja täyttää tätä koskevan huolellisuusvelvoitteensa.

(3)

EUH:n turvallisuussääntöjen olisi edistettävä yhdenmukaisemman kattavan kehyksen muodostamista turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi Euroopan unionissa, ja sääntöjen olisi perustuttava neuvoston turvallisuussääntöihin ja komission turvallisuussäännöksiin.

(4)

EUH:n henkilöstölle, fyysiselle omaisuudelle ja tiedoille olisi tarjottava suojan taso, joka on neuvoston, Euroopan komission, jäsenvaltioiden ja soveltuvin osin kansainvälisten järjestöjen parhaiden käytäntöjen mukainen.

(5)

Turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseen olisi EUH:ssa sovellettava vastaavia perusperiaatteita ja vähimmäisvaatimuksia kuin neuvostossa ja Euroopan komissiossa.

(6)

On tarpeen vahvistaa EUH:n turvallisuusjärjestelyt ja turvallisuuteen liittyvien tehtävien jako EUH:n yksiköissä.

(7)

Korkean edustajan olisi toteutettava kaikki asianmukaiset toimenpiteet näiden sääntöjen panemiseksi täytäntöön jäsenvaltioiden, neuvoston pääsihteeristön ja Euroopan komission tuella.

(8)

Korkean edustajan olisi tarvittaessa hyödynnettävä jäsenvaltioiden, neuvoston pääsihteeristön ja Euroopan komission asiaan liittyvää asiantuntemusta, myös asianmukaisten turvallisuusrakenteiden kautta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kohde ja soveltamisala

1.   Tällä päätöksellä säädetään Euroopan ulkosuhdehallinnon turvallisuutta ja turvaamista koskevista säännöistä, jäljempänä ’EUH:n turvallisuussäännöt’. Päätöksellä vahvistetaan yleinen sääntelykehys, jolla hallitaan tehokkaasti henkilöstöön, fyysiseen omaisuuteen ja tietoihin kohdistuvia riskejä ja täytetään tätä koskevat huolellisuusvelvoitteet.

2.   EUH:n turvallisuussääntöjä sovelletaan kaikkiin EUH:n henkilöstöön kuuluviin (eli virkamiehet ja muut toimihenkilöt, lähetetyt kansalliset asiantuntijat ja paikalliset toimihenkilöt) ja kaikkiin unionin edustustojen henkilöstön jäseniin, jäljempänä ’henkilöstö’, heidän hallinnollisesta asemastaan tai alkuperästään riippumatta.

3.   Korkea edustaja toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet näiden sääntöjen panemiseksi täytäntöön EUH:ssa ja ottaa käyttöön tarvittavat valmiudet kaikkien turvallisuuden osa-alueiden kattamiseksi jäsenvaltioiden, neuvoston pääsihteeristön ja komission asianomaisten yksikköjen tuella.

4.   Tämän päätöksen voimaantulosta alkaen voidaan tarvittaessa soveltaa siirtymäjärjestelyjä tekemällä palvelutasosopimuksia neuvoston pääsihteeristön ja komission asianomaisten yksiköiden kanssa.

5.   Korkea edustaja tarkastelee näitä turvallisuussääntöjä uudelleen. Korkea edustaja varmistaa, että tätä päätöstä sovelletaan yhdenmukaisesti.

6.   Korkea edustaja hyväksyy tarvittaessa 9 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun komitean suosituksesta turvallisuusperiaatteet, joissa esitetään toimenpiteet tämän päätöksen panemiseksi täytäntöön. Kyseisen komitean tasolla voidaan hyväksyä turvallisuutta koskevia suuntaviivoja, joilla täydennetään tai tuetaan tätä päätöstä.

7.   Komitea ottaa 6 kohdan täytäntöönpanossa täysimääräisesti huomioon neuvostossa ja Euroopan komissiossa voimassa olevat turvallisuusperiaatteet ja -suuntaviivat, jotta EUH:n, neuvoston ja komission vastaavien turvallisuustoimenpiteiden välinen johdonmukaisuus voidaan säilyttää.

2 artikla

Turvallisuusriskien hallinta

1.   Määrittääkseen turvallisuuden suojaamista koskevat tarpeensa EUH soveltaa kattavaa turvallisuusriskien arviointimenetelmää neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikköä ja Euroopan komission turvallisuusosastoa kuullen. Jäljempänä 9 artiklan 6 kohdassa tarkoitettua komiteaa kuullaan menetelmän soveltamisesta EUH:ssa.

2.   Henkilöstöön, fyysiseen omaisuuteen ja tietoihin kohdistuvia riskejä on hallittava prosessina. Prosessissa on pyrittävä määrittelemään tunnetut turvallisuusriskit ja turvatoimet niiden vähentämiseksi hyväksyttävälle tasolle sekä soveltamaan turvatoimia syvyyssuuntaisen turvallisuuden käsitteen pohjalta. Turvatoimien tehokkuutta on arvioitava jatkuvasti.

3.   Tällä päätöksellä vahvistettavat roolit, vastuualueet ja tehtävät eivät rajoita EUH:n henkilöstön kaikkien jäsenten vastuuta käyttää tervettä järkeä ja arvostelukykyä omaan turvallisuuteensa ja turvaamiseensa liittyvissä asioissa, eivätkä heille asetettua vaatimusta noudattaa kaikkia sovellettavia turvallisuussääntöjä, -määräyksiä, -menettelyjä ja -ohjeita

4.   EUH toteuttaa 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti kaikki kohtuulliset toimenpiteet varmistaakseen henkilöstönsä, fyysisen omaisuutensa ja tietojensa turvallisuuden ja turvaamisen ja ehkäistäkseen kohtuullisesti ennakoitavissa olevien vahinkojen aiheutumisen niille.

5.   EUH:n turvatoimet turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi koko niiden elinkaaren ajan on suhteutettava erityisesti tietojen tai aineistojen turvallisuusluokitukseen, muotoon ja määrään, turvallisuusluokiteltujen tietojen sijoitustilojen sijaintiin ja rakentamiseen sekä vihamielisen ja/tai rikollisen toiminnan uhkaan, myös niiden paikallisesti arvioituun uhkaan, vakoilu, sabotaasi ja terrorismi mukaan luettuina.

3 artikla

Tietojen suojaaminen

1.   Korkea edustaja päättää Euroopan ulkosuhdehallinnon organisaatiosta ja toiminnasta annetun neuvoston päätöksen 2010/427/EU 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua komiteaa kuultuaan turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista koskevista säännöistä, jotka vastaavat turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi annetussa neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (1) hyväksyttyjä sääntöjä. EUH soveltaa edellä mainittuja neuvoston turvallisuussääntöjä soveltuvin osin, kunnes nämä säännöt hyväksytään. Korkea edustaja toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet pannakseen kyseiset säännöt täytäntöön EUH:ssa 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

2.   Jäsenvaltioiden tuodessa EUH:n rakenteisiin tai verkostoihin turvallisuusluokiteltuja tietoja, joissa on kansallinen turvallisuusluokitusmerkintä, EUH noudattaa kyseisten tietojen suojaamisessa vastaavan tason EU:n turvallisuusluokiteltuihin tietoihin sovellettavia vaatimuksia 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen sovellettavien sääntöjen mukaisesti.

3.   EUH:n turvatoimet arkaluonteisten turvaluokittelemattomien tietojen suojaamiseksi suhteutetaan tietojen arkaluonteisuuteen ja/tai vaikutuksiin, joita niiden luvaton ilmitulo aiheuttaisi EU:n etuihin.

4 artikla

Fyysinen turvallisuus

1.   Asianmukaiset fyysiset turvatoimet, mukaan lukien kulunvalvontajärjestelyt, toteutetaan kaikissa EUH:n tiloissa, rakennuksissa, toimistoissa, huoneissa ja muissa paikoissa, mukaan lukien turvallisuusluokiteltujen tietojen käsittelyssä käytettävien viestintä- ja tietojärjestelmien sijoitusalueet. Nämä turvatoimet on otettava huomioon toimitilojen rakenteissa ja suunnittelussa.

2.   Fyysisiä turvatoimenpiteitä toteutetaan tarvittaessa henkilöstön jäsenten ja heidän huollettaviensa suojaamiseksi.

3.   Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut toimet suhteutetaan henkilöstöön ja vierailijoihin, fyysiseen omaisuuteen ja tietoihin kohdistuvaan arvioituun riskiin.

4.   EUH:n alueet, joilla säilytetään CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL- tai sitä korkeamman tason tai sitä vastaavan tason turvallisuusluokiteltuja tietoja, on määriteltävä turva-alueiksi 3 artiklan 1 kohdan sääntöjen mukaisesti, ja EUH:n toimivaltaisen turvallisuusviranomaisen on hyväksyttävä ne.

5 artikla

Henkilöstön turvallisuusselvitykset

1.   Turvallisuusluokiteltuihin tietoihin pääsyyn ja henkilöstön turvallisuusselvitysmenettelyihin sovelletaan 3 artiklan 1 kohdan mukaisissa säännöissä asetettuja vaatimuksia.

2.   Kaikista henkilöstön jäsenistä, joilla on tehtäviensä suorittamiseksi oltava pääsy CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL- tai sitä korkeamman tason tai sitä vastaavan tason turvallisuusluokiteltuihin tietoihin, on tehtävä asianmukaisen tason turvallisuusselvitys ennen kuin heille myönnetään pääsy kyseisiin turvallisuusluokiteltuihin tietoihin. Paikallisille toimihenkilöille myönnetään pääsy EU:n turvallisuusluokiteltuihin tietoihin ainoastaan 3 artiklan 1 kohdan mukaisissa säännöissä asetetuin edellytyksin.

3.   EUH:n henkilöstöön sovellettavat henkilöturvallisuusselvitysmenettelyt vahvistetaan 3 artiklan 1 kohdan mukaisia sääntöjä noudattaen. Näiden menettelyjen on tarjottava turvaamistaso, joka vastaa Euroopan komissiossa ja neuvoston pääsihteeristössä sovellettavien menettelyjen tasoa.

6 artikla

Viestintä- ja tietojärjestelmien turvallisuus

1.   EUH suojaa viestintä- ja tietojärjestelmissä käsitellyt tiedot luottamuksellisuutta, eheyttä, käytettävyyttä, aitoutta ja kiistämättömyyttä koskevia uhkia vastaan.

2.   Kaikkien turvallisuusluokiteltujen tietojen käsittelyssä käytettävien viestintä- ja tietojärjestelmien on läpikäytävä hyväksymisprosessi. EUH soveltaa turvallisuusjärjestelyjen hyväksymiseen hallintajärjestelmää neuvoston pääsihteeristöä ja Euroopan komissiota kuullen.

3.   Kun EU:n turvallisuusluokitellut tiedot suojataan salaustuotteilla, tuotteilta edellytetään, että EUH:n salauslaitteiden hyväksyntäviranomainen on hyväksynyt ne Euroopan ulkosuhdehallinnon organisaatiosta ja toiminnasta annetun neuvoston päätöksen 2010/427/EU 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun komitean suosituksesta EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi annetun neuvoston päätöksen 2011/292/EU 10 artiklan mukaisesti.

4.   Korkean edustajan on tarpeen mukaan perustettava seuraavat tiedonturvaamistehtävät 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti:

a)

tiedonturvaamisviranomainen;

b)

TEMPEST-viranomainen;

c)

salauslaitteiden hyväksyntäviranomainen;

d)

salatun aineiston jakelusta vastaava viranomainen.

5.   Korkean edustajan on perustettava kutakin järjestelmää varten seuraavat tehtävät 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti:

a)

turvallisuusjärjestelyjen hyväksyntäviranomainen;

b)

operatiivinen tiedonturvaamisviranomainen.

7 artikla

Turvallisuustietoisuus ja -koulutus

1.   Korkea edustaja varmistaa, että EUH:ssa otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön asianmukaiset turvallisuustietoisuus- ja turvallisuuskoulutusohjelmat ja että henkilöstön jäsenet ja heidän huollettavansa saavat asuinpaikkaansa liittyviin riskeihin suhteutetun tarvittavan turvallisuustietoisuutta koskevan ohjeistuksen ja koulutuksen.

2.   Henkilöstön jäsenille on selvitettävä heidän vastuunsa ja heidän on annettava vakuutus vastuustaan suojata turvallisuusluokitellut tiedot 3 artiklan 1 kohdan sääntöjen mukaisesti ennen kuin heille myönnetään pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin; tämä on uusittava säännöllisin väliajoin.

8 artikla

Tietoturvaloukkaukset ja turvallisuusluokiteltujen tietojen vaarantuminen

1.   Tapahtuneesta tai epäillystä tietoturvaloukkauksesta on ilmoitettava välittömästi EUH:n turvallisuusosastolle, joka asiasta ilmoittaa komission, neuvoston pääsihteeristön tai tarvittaessa jäsenvaltioiden vastaaville viranomaisille.

2.   Jos turvallisuusluokiteltujen tietojen tiedetään tai voidaan perustellusti olettaa vaarantuneen tai kadonneen, EUH:n turvallisuusosaston on ilmoitettava siitä Euroopan komission turvallisuusosastolle, neuvoston pääsihteeristölle tai soveltuvin osin jäsenvaltioille ja toteutettava kaikki 3 artiklan 1 kohdan sääntöjen mukaiset tarpeelliset toimenpiteet.

3.   Henkilöstön jäsenelle, joka on vastuussa tässä päätöksessä säädettyjen turvallisuussääntöjen rikkomisesta, voidaan määrätä kurinpitoseuraamus asiaankuuluvien sääntöjen ja määräysten mukaisesti. Henkilöön, joka on aiheuttanut turvallisuusluokiteltujen tietojen vaarantumisen tai katoamisen, voidaan kohdistaa kurinpidollisia ja/tai oikeudellisia toimenpiteitä sovellettavien lakien, sääntöjen ja määräysten mukaisesti.

9 artikla

Turvallisuusjärjestelyt EUH:ssa

1.   Korkea edustaja toimii EUH:n turvallisuusviranomaisena. Siinä ominaisuudessa hän varmistaa erityisesti, että

a)

EUH:n toiminnan kannalta merkityksellisiin turvallisuusasioihin, mukaan lukien henkilöstöön, fyysiseen omaisuuteen ja tietoihin kohdistuvien turvallisuusuhkien luonteeseen ja keinoihin suojautua niitä vastaan, liittyvät turvatoimet koordinoidaan tarpeen mukaan jäsenvaltioiden, neuvoston pääsihteeristön ja Euroopan komission sekä soveltuvin osin kolmansien valtioiden tai kansainvälisten järjestöjen toimivaltaisten viranomaisten kanssa.

b)

turvallisuusnäkökohdat otetaan täysimääräisesti huomioon alusta alkaen kaikessa EUH:n toiminnassa;

c)

EU-turvallisuusselvitykset myönnetään EUH:n henkilöstölle 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti ennen kuin heille voidaan myöntää pääsy CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL- tai sitä korkeamman turvallisuusluokan tai sitä vastaavan turvallisuusluokan tietoihin;

d)

EUH:ssa perustetaan turvallisuustarkoituksia varten kirjaamisjärjestelmä, jolla on varmistettava, että turvallisuusluokiteltuja tietoja käsitellään 3 artiklan 1 kohdan mukaisia sääntöjä noudattaen ja että kaikki EUH:n kolmansille valtioille ja kansainvälisille järjestöille luovuttamat sekä niiltä vastaanottamat turvallisuusluokitellut tiedot rekisteröidään.

e)

11 artiklassa tarkoitetut turvallisuustarkastukset suoritetaan;

f)

EUH:n hallussa olevien tai EUH:sta peräisin olevien turvallisuusluokiteltujen tietojen todettua tai epäiltyä vaarantumista tai katoamista koskeva tutkinta suoritetaan ja että asiaankuuluvia turvallisuusviranomaisia pyydetään auttamaan tällaisessa tutkinnassa;

g)

tietoturvaloukkausten ja niiden seurausten hallintaa koskevat asianmukaiset suunnitelmat ja järjestelmät laaditaan, jotta voitaisiin reagoida nopeasti ja tehokkaasti tietoturvaloukkauksiin;

h)

toteutetaan tarvittavat toimet, jos henkilöstö ei noudata tätä päätöstä.

2.   Korkea edustaja voi tarvittaessa sopia hallinnollisista järjestelyistä turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtamiseksi erityisesti kolmansien valtioiden ja kansainvälisten järjestöjen kanssa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan 3 kohdan soveltamista. Jäljempänä 9 artiklan 6 kohdassa tarkoitettua komiteaa kuullaan ennen järjestelyjen toteuttamista.

3.   Toimeenpaneva pääsihteeri varmistaa, että kaikki asianmukaiset fyysiset ja organisatoriset toimenpiteet toteutetaan henkilöstön ja vierailijoiden, fyysisen omaisuuden ja tietojen turvallisuutta ja turvaamista varten kaikissa EUH:n tiloissa. Toimeenpanevaa pääsihteeriä avustaa tässä tehtävässä hallintopääjohtaja ja EUH:n turvallisuusosasto.

4.   EUH:lla on turvallisuusosasto, joka vastaa kaikista turvallisuusasioihin liittyvistä järjestelyistä EUH:ssa ja joka on korkean edustajan käytettävissä ja voi tarvittaessa raportoida korkealle edustajalle tehtäviensä mukaisesti. Euroopan ulkosuhdehallinnon organisaatiosta ja toiminnasta annetun neuvoston päätöksen 2010/427/EU 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti turvallisuusosastoa avustavat jäsenvaltioiden toimivaltaiset yksiköt.

5.   Kunkin unionin edustuston päällikkö on vastuussa kaikista edustuston turvallisuuteen liittyvistä toimenpiteistä ja vastaa edustuston henkilöstön ja vierailijoiden, fyysisen omaisuuden ja tietojen turvallisuudesta ja turvaamisesta. Päällikköä avustaa näissä tehtävissä EUH:n turvallisuusosasto, erityistoimeksiantoja ja -tehtäviä suorittava edustuston henkilöstö ja tarvittaessa palkattu erityinen turvallisuushenkilöstö.

6.   Perustetaan turvallisuuskomitea. Korkea edustaja pyytää neuvoja turvallisuuskomitealta, joka tutkii ja arvioi kaikki tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvat turvallisuusasiat ja antaa tarvittaessa suosituksia. Turvallisuuskomitea koostuu kutakin jäsenvaltiota, neuvoston pääsihteeristöä ja Euroopan komission turvallisuusosastoa edustavista turvallisuusalan asiantuntijoista. Turvallisuuskomitean puheenjohtajana toimii korkea edustaja tai hänen nimeämänsä henkilö. Turvallisuuskomitea järjestää toimintansa niin, että se voi antaa suosituksia tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla erityisillä turvallisuuden aloilla.

7.   EUH:n turvallisuusosaston päällikkö tapaa säännöllisesti ja tarvittaessa neuvoston pääsihteeristön turvallisuustoimen johtajan ja Euroopan komission turvallisuusosaston johtajan neuvotellakseen yhteisesti kiinnostavista kysymyksistä.

10 artikla

ETPP-operaatioiden ja EU:n erityisedustajien turvallisuus

ETTP-operaation johtajan vastuu operaation tai EU:n erityisedustajan vastuu hänen alaisinaan työskentelevien henkilöiden turvallisuudesta määritetään operaation perustamista tai erityisedustajan nimittämistä koskevassa neuvoston päätöksessä. EUH:n turvallisuusosasto voi avustaa operaation johtajaa tai erityisedustajaa sen varmistamisessa, että Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston 2 luvun nojalla EU:n ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevaa neuvoston politiikkaa noudatetaan asianmukaisesti. Tätä varten otetaan käyttöön asianmukaiset yhteistyöjärjestelyt.

11 artikla

Turvallisuustarkastukset

1.   Korkea edustaja varmistaa, että turvallisuustarkastuksia suoritetaan sen tarkastamiseksi, että turvallisuussääntöjä ja -määräyksiä henkilöstön, fyysisen omaisuuden ja tietojen suojaamiseksi EUH:ssa ja SEU-sopimuksen V osaston 2 luvun mukaisissa operaatioissa noudatetaan.

2.   EUH voi tarvittaessa hyödyntää jäsenvaltioiden, neuvoston pääsihteeristön ja Euroopan komission asiantuntemusta.

3.   Korkea edustaja vahvistaa vuosittaisen turvallisuustarkastusohjelman.

12 artikla

Toiminnan jatkuvuuden suunnittelu

EUH:n turvallisuusosasto avustaa toimeenpanevaa pääsihteeriä EUH:n toimintaan liittyvien turvallisuusnäkökohtien hallinnassa osana yleistä EUH:n toiminnan jatkuvuuden suunnittelua.

13 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan.

Tehty Brysselissä 15 päivänä kesäkuuta 2011.

Korkea edustaja

C. ASHTON


(1)  Neuvoston päätös 2011/292/EU, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2011, turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi, (EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17).


JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET

15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/12


Unkarin toimittamat tiedot Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/35/EU täytäntöönpanosta

2011/C 304/06

Unkari on ilmoittanut komissiolle kuljetettavista painelaitteista 16. kesäkuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/35/EU 34 artiklan mukaisesti, että

Unkari soveltaa direktiivin 2010/35/EU liitteessä II olevassa 1 kohdassa tarkoitettua siirtymäsääntöä,

kuljetettaviin painelaitteisiin sovellettavat värikoodit Unkarin alueella vahvistetaan kaasupullojen turvallisuutta koskevista säännöistä 27. marraskuuta 1998 annetussa talousministeriön asetuksessa N:o 14/1998.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/12


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

2011/C 304/07

Yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) 35 artiklan 3 kohdan mukaisesti on tehty päätös seuraavassa taulukossa määritellyn kalastuksen lopettamisesta:

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä ja kellonaika

5.9.2011

Kesto

5.9.2011–31.12.2011

Jäsenvaltio

Portugali

Kalakanta tai kalakantaryhmä

BUM/ATLANT

Laji

Sinimarliini (Makaira nigricans)

Alue

Atlantin valtameri

Kalastusalustyyppi/-tyypit

Viitenumero

Linkki jäsenvaltion päätökseen

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_fi.htm


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/13


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

2011/C 304/08

Yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) 35 artiklan 3 kohdan mukaisesti on tehty päätös seuraavassa taulukossa määritellyn kalastuksen lopettamisesta:

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä ja kellonaika

7.9.2011

Kesto

7.9.2011–31.12.2011

Jäsenvaltio

Ranska

Kalakanta tai kalakantaryhmä

WHB/1X14

Laji

Mustakitaturska (Micromesistius poutassou)

Alue

EU:n ja kansainväliset vedet alueilla I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII ja XIV

Kalastusalustyyppi/-tyypit

Viitenumero

959469

Linkki jäsenvaltion päätökseen

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_fi.htm


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/14


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta

2011/C 304/09

Yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) 35 artiklan 3 kohdan mukaisesti on tehty päätös seuraavassa taulukossa määritellyn kalastuksen lopettamisesta:

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä ja kellonaika

13.8.2011

Kesto

13.8.2011–31.12.2011

Jäsenvaltio

Belgia

Kalakanta tai kalakantaryhmä

PLE/8/3411

Laji

Punakampela (Pleuronectes platessa)

Alue

VIII, IX ja X; EU:n vedet CECAF-alueella 34.1.1

Kalastusalustyyppi/-tyypit

Viitenumero

870462

Linkki jäsenvaltion päätökseen

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_fi.htm


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Ilmoitukset

MUUT SÄÄDÖKSET

Euroopan komissio

15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/15


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

2011/C 304/10

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”NOSTRANO VALTROMPIA”

EY-N:o: IT-PDO-0005-0823-22.09.2010

SMM ( ) SAN ( X )

1.   Nimi:

”Nostrano Valtrompia”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Italia

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:

3.1   Tuotelaji:

Luokka 1.3 –

Juustot

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta:

SAN-tuote Nostrano Valtrompia on puolirasvainen kova juusto, jota tuotetaan ympäri vuoden raakamaidosta, johon lisätään sahramia. Tuotteen ominaisuudet kulutukseen saatettaessa ovat lähes tasapohjaisen lieriön muoto, halkaisija 30–45 cm, korkeus 8–12 cm ja paino 8–18 kg. Kuori on kova, ja sen väri vaihtelee kellanruskeasta punertavaan. Sisus on kova mutta ei liian rakeinen, ja siinä voi esiintyä tasaisesti jakautuneita pieniä tai keskikokoisia koloja. Maku ja aromi ovat täyteläiset ja voimakkaat mutta vailla happamuutta vähimmäiskypsytysajan jälkeen, ja pitkänkin kypsytyksen jälkeen pistävä vivahde tuntuu vain kevyenä. Sisuksen väri on oljenkeltainen, kellanvihreään vivahtava. Juuston rasvapitoisuus sellaisenaan on 18–28 % ja kuiva-aineesta ilmaistuna 27,5–42 %. Tuoreen juuston kosteuspitoisuus on 36 % ja vähimmäiskypsytysaika 12 kuukautta.

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):

Maito saadaan tuotantoalueelta ruskeaan vuoristorotuun kuuluvista lehmistä, joista vähintään 90 % on merkitty kantakirjaan. Loput 10 % voivat kuulua muihin rotuihin tai risteytyksiin. Sahramia lisätään 0,05–0,2 g/100 kg maitoa.

3.4   Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet):

Vähintään 75 % ravinnon kuiva-aineesta on monilajista ruohoa tai heinää, ja vilja- ja palkokasvitiivisteiden tai niiden valmistuksesta saatujen sivutuotteiden, rehusuolan sekä ravintolisänä käytettyjen kivennäis- ja vitamiinivalmisteiden osuus saa olla enintään 25 % rehuannoksen kuiva-aineesta.

Eläimiä on ruokittava monilajiselta laitumelta 4 kohdassa määritellyltä alueelta saadulla ruoholla ja/tai heinällä, joka koostuu luonnonvaraisista lajeista, kuten Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense ja Trifolium montanum, ja jonka määrä vastaa vähintään 50 %:ia kuiva-aineena ilmaistusta päivittäisestä kokonaisrehuannoksesta.

Kesä- ja syyskuun välisenä aikana harjoitetaan sääolosuhteista riippuen vuoristolaiduntamista vähintään 60 päivän ajan. Eläimille ei anneta maissisäilörehua.

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:

Maidon tuotannon ja jalostamisen sekä juustojen kypsytyksen, harjaamisen ja öljyllä voitelemisen on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella perinteisiä tuotantomenetelmiä ja kypsytysaikoja noudattaen.

3.6   Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:

Nostrano Valtrompia -juusto pidetään kaupan kokonaisena ja/tai paloina. Juusto voidaan leikata eri painoisiksi paloiksi, kunhan niissä on aina riittävästi kantaa, joka ilmaisee juuston alkuperän. Palat voidaan esipakata joko tyhjiöön tai suojakaasuun.

3.7   Merkintöjä koskevat erityiset säännöt:

SAN-tuote Nostrano Valtrompia pidetään kaupan kokonaisena ja/tai paloina ja saatetaan kulutukseen varustettuna tunnuksella, joka muodostuu useampaan kertaan tehdystä merkinnästä Nostrano Valtrompia ja sarjanumerosta, jotka painetaan muotissa juuston kantaan. Yhdelle puolelle on mahdollista kiinnittää paperikiekko, johon merkitään tekstistä Nostrano Valtrompia DOP ja sen vieressä olevasta EU:n tunnuksesta muodostuva tunnus.

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:

Alue, jolla Nostrano Valtrompia -juusto tuotetaan ja kypsytetään, sijaitsee Brescian maakunnassa. Se käsittää seuraavat kunnat Trompian laaksossa: Bovegno, Bovezzo, Brione, Caino, Collio, Concesio, Irma, Gardone Val Trompia, Lodrino, Lumezzane, Marcheno, Marmentino, Nave, Pezzaze, Polaveno, Sarezzo, Tavernole sul Mella ja Villa Carcina. Lisäksi alue käsittää Gussagon kunnan vuoristoisen osan, johon kuuluvat Quaronen ja Civinen taajamat.

5.   Yhteys maantieteelliseen alkuperään:

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys:

Nostrano Valtrompia -juusto tuotetaan maantieteellisessä ympäristössä, jolle ovat ominaisia jyrkät rinteet, laaksoissa sijaitsevat kapeat niityt ja kaltevat vuoristolaitumet, joilla kasvaa luonnonvaraisia nurmikasvilajeja, kuten Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense, Trifolium montanum jne. Nämä lajit, joita ensisijaisesti ruskeaan vuoristorotuun kuuluvat eläimet syövät tuoreena kesäisin vuoristolaitumella ja lopun vuotta kuivattuna heinänä, vaikuttavat maidon aistinvaraisiin ominaisuuksiin, koska niiden aromit siirtyvät suoraan maitoon. Näiden maantieteellisten tekijöiden ansiosta myös tuotantorakenne on säilynyt perinteisenä. Ensisijaisesti pienet yksittäiset tilat vastaavat maidon tuotannosta, sen jalostamisesta juustoksi ja juustojen kypsytyksestä. Näin Trompian laaksossa elää edelleen perinteinen tuotantomuoto, jossa karjankasvattaja on samalla myös juustomestari ja kypsyttäjä, mikä on lyhyen tuotantoketjun omaleimaisuuden tae. Perhekeskeinen tuotantorakenne takaa laakson perinteisten käytäntöjen monipuolisuuden säilymisen; esimerkkeinä voidaan mainita taito valmistaa itse juuston valmistuksessa tarvittavat välineet tai juustojen pinnan voiteleminen öljyllä ja osaamisen välittyminen suullisen perinteen kautta.

5.2   Tuotteen erityisyys:

SAN-tuotteelle Nostrano Valtrompia on ominaista alhainen kosteus- ja rasvapitoisuus, joka vaikuttaa juuston kovuuteen tekemättä siitä kuitenkaan liian rakeista. Tyypillinen ominaisuus on myös maun erittäin vähäinen happamuus, joka johtuu raakamaidon mikrobikasvuston tasapainoisesta käymisestä. Sahramin käytöstä johtuen sisuksen väri on oljenkeltainen, hieman kellanvihreään vivahtava. Kuori on kova, ja sen väri vaihtelee kellanruskeasta punertavaan. Nämä ominaisuudet johtuvat siitä, että kuori voidellaan öljyllä, mikä suojaa juustoa ennenaikaiselta ja liialliselta kuivumiselta.

5.3   Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):

Maaston epätasaisuus ja vuoristoisuus ovat johtaneet väistämättä tuotantotoiminnan pirstaloitumiseen ja maidon kotiteolliseen jalostamiseen, mikä on aikojen myötä vaikuttanut tietyntyyppisen maatalousrakenteen kehittymiseen: pienet kotieläintilat jalostavat itse tuottamansa maidon. Hankala pinnanmuodostus, yli 1 800 metrin korkeudessa merenpinnasta sijaitsevat vuoristolaitumet ja tuotantoalueen vaikeat liikenneyhteydet ovat aina vaikuttaneet maidon keräämiseen ja jalostamiseen, jotka tapahtuvat edelleenkin tuotanto- ja jalostustiloilla sankoja, pystejä ja pieniä kaukaloita käyttäen. Maantieteellisen alueen erityisyyteen ja perinteisiin tuotantomenetelmiin liittyvien tekijöiden yhteisvaikutuksesta ovat kehittyneet maidon erityisominaisuudet, jotka puolestaan vaikuttavat Nostrano Valtrompia -juuston ominaisuuksiin. Erityisesti rasvan luontainen nouseminen maidon pintaan mahdollistaa juuston valmistukseen käytettävän maidon rasvapitoisuuden tuntuvan alenemisen ja vaikuttaa samanaikaisesti kotoperäisen mikrobikasvuston kehittymiseen, mikä on tärkeä tekijä juuston kypsytyksen ja aistinvaraisten ominaisuuksien kannalta. Kattilassa olevan raakamaidon oman mikrobikasvuston yhteisvaikutuksesta juustomassa hapattuu asianmukaisesti ja kypsytyksen aikana syntyy huomattava määrä peptidejä ja vapaita aminohappoja, jotka vaikuttavat juuston makuun ja erityisesti siihen, ettei siinä tunnu happamuutta.

SAN-tuotteen Nostrano Valtrompia kypsytyksen aikana tuottajat noudattavat edelleen perinteistä käytäntöä, jonka mukaan juustotahkoa voidellaan öljyllä, jottei liian nopeasti saavutettu enimmäiskosteuspitoisuus (36 %) vaikuta haitallisesti entsyymitoimintaan ja heikennä voimakkaita aistinvaraisia ominaisuuksia.

Lisäksi vakiintunut käytäntö lisätä maitoon tai heran ja juustomassan seokseen sahramia parantaa osaltaan juuston ulkonäköä, joka muutoin muuttuisi väriltään liian vihertäväksi maidon osittaisen kuorimisen ja eläinten ravinnon vaikutuksesta.

Trompian laaksossa elää edelleen perinteinen tuotantomuoto, jossa karjankasvattaja on samalla myös juustomestari ja kypsyttäjä. Näin samassa henkilössä yhdistyvät lähes kaikki tuotantoketjun osatekijät. Tuotannossa käytetään sukupolvelta toiselle siirtyneitä menetelmiä. Sahramin lisääminen, kuparikattiloiden ja usein juustomestarin itsensä valmistamien työvälineiden, kuten vispilöiden (spino), sekoittimien (rotella) ja kuorintakauhojen (spannarola), käyttö sekä tuottajien huolellisesti suorittama juustotahkojen voiteleminen pellavaöljyllä kypsytyksen aikana ovat osoitus ikivanhan maidon jalostusmenetelmän säilymisestä, jonka avulla syntyy Nostrano Valtrompia–juusto, joka todistaa tuotantoalueensa väestön kulttuurista ja maatalousperinteistä.

Eritelmän julkaisutiedot:

(Asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta)

Eritelmän täydellinen teksti on saatavissa joko internet-osoitteessa

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

tai

menemällä suoraan maa- ja metsätalousministeriön kotisivulle (http://www.politicheagricole.it) ja valitsemalla ensin ”Qualità e sicurezza” (ylhäällä oikealla) ja sen jälkeen ”Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE”.


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/19


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

2011/C 304/11

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”SQUACQUERONE DI ROMAGNA”

EY-N:o: IT-PDO-0005-0794-04.12.2009

SMM ( ) SAN ( X )

1.   Nimi:

”Squacquerone di Romagna”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Italia

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:

3.1   Tuotelaji:

Luokka 1.3.

Juustot

3.2   Kuvaus kohdassa 1 nimetystä tuotteesta:

SAN-nimityksen saanut Squacquerone di Romagna on nopeasti kypsyvä pehmeä juusto, joka valmistetaan lehmänmaidosta, jota tuotetaan kohdassa 4 määritellyllä rajatulla maantieteellisellä alueella. Kulutukseen saatettaessa juustolla on oltava seuraavat ominaisuudet:

 

Morfologiset ominaisuudet:

Paino: Squacquerone di Romagna -juuston paino vaihtelee 100 grammasta kahteen kilogrammaan.

Ulkonäkö: Squacquerone di Romagna -juustomassan väri on helmenvaalea, eikä juuston pinnalla saa olla kuorta.

Muoto: Riippuu siitä, millaisessa astiassa juustoa pidetään. Kermaisen koostumuksen takia juuston muoto vaihtelee.

Fysikaalis-kemialliset piirteet: rasvaisuus 46–55 %; kosteus 58–65 %; mikrobiologiset ominaisuudet: pH 4,95–5,30.

 

Aistinvaraiset ominaisuudet:

Maku: miellyttävä, pehmeä, happamaan vivahtava ja hieman suolainen.

Tuoksu: vieno, maitoinen ja aavistuksen yrttinen.

Juustomassan koostumus: pehmeä, kermainen, tarttuva, vetistyvä, helposti levittyvä.

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):

Squacquerone di Romagna on pehmeä juusto, jota valmistetaan kohdassa 4 yksilöidyllä rajatulla maantieteellisellä alueella kasvatettavien nautarotujen (Frisona italiana, Bruna Alpina ja Romagnola) täysmaidosta.

3.4   Rehut (ainoastaan silloin, kun on kyseessä eläinperäinen tuote):

Nautojen ravinnosta vähintään 60 % kuiva-aineesta on nurmi- ja säilörehua, ja sitä täydennetään pelleteillä.

Nurmi- ja säilörehut sisältävät yksinomaan luvussa neljä kuvatulla rajatulla maantieteellisellä alueella tuotettuja palko- ja heinäkasveja.

Yksi monista käytetyistä kasveista on sinimailanen, josta käytetään yleensä lajikkeita Pomposa, Classe, Garisenda, Delta ja Prosementi.

Pelleteissä saadaan tiivistettyä tärkeimmät ravintoaineet korkeaan energia-arvoon:

1)

proteiinit: siemenpalkokasvit, kuten soija, härkäpavut, auringonkukat, herneet sekä soija- ja auringonkukkajauhot

2)

kuidut: soijan kuivaleike, soijaleseet ja soijan kuori

3)

energia: maissinjyvät, ohra, durra, vehnä, kaura, kasviöljyt, soijaöljy, kokonaiset puristetut pellavansiemenet.

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:

Seuraavien tuotantovaiheiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella: maidontuotanto ja maidonjalostus.

3.6   Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:

Squacquerone di Romagna -juusto on pakattava rajatulla maantieteellisellä alueella. Juustossa ei ole kuorta ja se on siten 100-prosenttisesti syötävää, minkä johdosta se pilaantuu helposti, jos sen pinta joutuu kosketuksiin ympäristön mikrobien kanssa. Koska Squacquerone di Romagna on tuoretuote, sitä on suojeltava mikrobeilta myös myyntivaiheessa. Laadun heikkenemiseen liittyvien riskien välttämiseksi tuote on tarpeen pakata hyväksytyssä tuotantolaitoksessa. Squacquerone di Romagna pakataan ensisijaisesti elintarvikepaperiin tai juuston pehmeään ja kermaiseen koostumukseen soveltuviin astioihin.

3.7   Merkintöjä koskevat erityissäännöt:

Tässä asiakirjassa esitettyjen määräysten mukaisesti tuotetun juuston pakkauksissa on oltava merkintä ”Squacquerone di Romagna” ja ”Denominazione d’Origine Protetta” tai lyhenne ”DOP” (suojattu alkuperänimitys, SAN) sekä EU:n tunnus. Etiketissä on oltava tuottaja- ja pakkausyrityksen nimi, toiminimi ja osoite. Tuotetta on säilytettävä 0–6 celsiusasteessa. Etiketissä on mainittava säilytyslämpötilan yläraja. Juuston ympärillä olevaan suojapaperiin on merkittävä ilmaisu ”Squacquerone di Romagna” sopivan kokoisin kursivoiduin sinisin (Pantone 2747) ja valkoisin (Sari Extra Bold) kirjasimin. Pakkaukseen ei saa tehdä muita kuin tämän asiakirjan mukaisia merkintöjä.

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:

Squacquerone di Romagna -juustoa tuotetaan seuraavilla Emilia-Romagnan maakunnan alueilla: Ravennan, Forli-Cesenan, Riminin ja Bolognan maakunnissa sekä osissa Ferraran maakuntaa, joka rajautuu lännessä valtatiehen 64 (Porrettana) ja pohjoisessa Po-jokeen.

5.   Yhteys maantieteelliseen alueeseen:

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys:

Squacquerone di Romagna -juuston tuotantoalueella maaperä on kohonnut tulvatasankoihin nähden. Maaperää käytetään viljan, rehun ja erikoiskasvien viljelyyn. Tuotantoalueella vallitsee lauhkea subkontinentaalinen ilmasto. Alueella on jo kauan viljelty kasveja ja kasvatettu pieniä karjoja, joita on käytetty sekä maidontuotantoon että peltotöihin. Ihmisten käyttöön tarkoitetusta maidosta osa jalostettiin Squacquerone di Romagna -juustoksi, joka toi vaihtokaupassa lisätuloja maanviljelijöille.

Squacquerone di Romagna -juustoa koskevissa tutkimuksissa korostetaaan tuotannossa käytettävien hapatteiden luonnollisuutta ja bakteerilajien yhdenmukaisuutta. Kyseessä on Streptococcus thermophilus -bakteerin paikalliset biotyypit. Näitä luonnollisia hapatteita tuotetaan kohdassa 4 yksilöidyllä rajatulla maantieteellisellä alueella sijaitsevissa hapatuslaitteissa, ja tuotantoon käytetään aina samalla alueella tuotettua maitoa.

Tuotantotavat ovat pysyneet pitkään hyvin samanlaisina, ja niihin kuluva aika vaihtelee vuodenaikojen mukaan siten, että se on talvella pidempi kuin kesällä. Tuottajien taidolla ja kokemuksella on ratkaiseva rooli juuston oikeanlaisen koostumuksen saavuttamisessa.

5.2   Tuotteen erityisyys:

Squacquerone di Romagna -juusto erottuu muista nopeasti kypsyvistä pehmeistä juustoista juustomassan helmenvaalean värin ja vienon yrtteihin vivahtavan maitoisen aromin perusteella.

Parhaiten Squacquerone di Romagna -juusto tunnetaan kuitenkin kermaisen hyytelömäisestä koostumuksestaan ja erinomaisesta levittyvyydestään.

5.3   Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):

Squacquerone-juuston kermaisuus ja erinomainen levittyvyys johtuvat sen valmistukseen käytettävästä maidosta, jossa on lehmien ravinnon ansiosta vähän proteiinia ja rasvaa ja jonka erityisominaisuuksiin rajattu maantieteellinen alue vaikuttaa ratkaisevasti.

On syytä tarkentaa, että yksinomaan rajatulla maantieteellisellä alueella viljeltävissä rehuissa on runsaasti helposti sulavia sokereita ja kuituja, joten lehmien saamasta energiasta vain pieni osa tulee rasvasta ja tärkkelyksestä ja pääosa alueen tyypillisistä nurmirehuista. Näin maidosta tulee vähäproteiinista ja -rasvaista, mikä takaa Squacquerone di Romagna -juustolle tyypillisen erinomaisen levittyvyyden ja kohdassa 3.2 kuvatut aistinvaraiset ominaisuudet: juustomassan taipuisuuden, pehmeän, happamaan vivahtavan maun ja vienon yrttisen aromin.

Kokemuksensa ansiosta tuottajat pystyvät sovittamaan tuotannon keston vuodenaikojen mukaan ja siten estämään juustomassaa kovettumasta liian tiiviiksi.

Toinen Squacquerone di Romagna -juuston tärkeä yhteys rajattuun maantieteelliseen alueeseen liittyy luonnollisten hapatteiden käyttöön. Streptococcus thermophilus -bakteeria esiintyy kaikissa tutkituissa luonnollisissa hapatteissa, ja se määrittää juustonvalmistuksessa käytetyn maidon tyypillistä mikroflooraa. Useiden eristettyjen biotyyppien fyysiset ja biokemialliset piirteet eroavat ratkaisevasti kerättyjen kansainvälisten kantojen vastaavista piirteistä, mikä kertoo omalta osaltaan Squacquerone di Romagna -juuston tuotannossa käytettävien bakteerikokoelmien erityislaadusta. Streptococcus thermophilus -bakteerin biotyyppejä on eristetty muutamista raakamaitonäytteistä, joita on kerätty useilta tuotantoalueen tiloilta. Nämä paikalliset biotyypit muodostavat mikrobikannan, joka muotoutuu luonnonvalinnan ja ihmisen käsittelyn myötä ja on peräisin tuotantoalueille tyypillisestä erityisestä ekologisesta lokerosta.

Eritelmän julkaisuviite:

(asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta)

Hallitus on aloittanut asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 5 kohdan mukaisen kansallisen vastaväitemenettelyn julkaisemalla 30 päivänä maaliskuuta 2006Italian tasavallan virallisen lehden numerossa 75 ehdotuksen suojatun alkuperänimityksen ”Squacquerone di Romagna” hyväksymiseksi.

Eritelmän täydellinen teksti on saatavissa joko internet-osoitteessa:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

tai menemällä suoraan maa- ja metsätalousministeriön kotisivulle (http://www.politicheagricole.it) ja valitsemalla ensin ”Qualità e sicurezza” (ylhäällä oikealla) ja sen jälkeen ”Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE”.


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/23


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

2011/C 304/12

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”UVA DI PUGLIA”

EY-N:o: IT-PGI-0005-0653-11.10.2007

SMM ( X ) SAN ( )

1.   Nimi:

Uva di Puglia

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa:

Italia

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus:

3.1   Tuotelaji:

Luokka 1.6:

Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina

3.2   Kohdassa 1 nimetyn tuotteen kuvaus:

Suojattu maantieteellinen merkintä ”Uva di Puglia” on varattu syötäväksi tarkoitetuille viinirypälelajikkeille Italia b., Victoria b., Regina b., Michele Palieri n. ja Red Globe rs., joita tuotetaan kohdassa 4 määritellyllä rajatulla maantieteellisellä alueella ja jotka kuuluvat kauppaluokkiin ”extra” ja ”prima”.

Markkinoille tuotaessa tuotteella on oltava seuraavat ominaisuudet: kokonaisten terttujen on painettava vähintään 300 grammaa; rypäleiden läpimitan on keskeltä mitattuna oltava vähintään 21 millimetriä (Victoria), 15 millimetriä (Regina) tai 22 millimetriä (Italia, Michele Palieri ja Red Globe); värin on oltava oljenkeltainen (Italia, Regina ja Victoria), pehmeä syvänmusta (Michele Palieri) tai kultaan vivahtava vaaleanpunainen (Red Globe); rypäleiden mehun Brix-asteen on oltava vähintään 14 (Italia, Regina ja Red Globe) tai 13 (Victoria ja Michele Palieri), ja kaikkien lajikkeiden Brix-asteen ja kokonaishappamuuden välisen suhteen on oltava alle 22.

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet):

3.4   Rehut (ainoastaan silloin, kun on kyseessä eläinperäinen tuote):

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella:

Uva di Puglia -viinirypäleen kaikkien viljely- ja korjuuvaiheiden on tapahduttava kohdassa 4 määritellyllä rajatulla maantieteellisellä alueella.

3.6   Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt:

Jokainen pakkaus on sinetöitävä käyttämällä verkkoa tai sulkusinettejä pussien sekä läpinäkyvien ja reiällisten pakkausten päällä). Pakkaamiseen voidaan käyttää seuraavanlaisia pakkauksia: laatikoita, joihin mahtuu viisi nettokilogrammaa viinirypäleitä ja jotka voivat olla pahvia, puuta, kovalevyä tai muovia; pahvilaatikoita, joihin mahtuu 2, 2,5 tai 3 nettokilogrammaa viinirypäleitä; laatikoita, joihin mahtuu 2,0, 1,5, 1,0, 0,75 tai 0,5 nettokilogrammaa viinirypäleitä ja jotka voivat olla polypropeenia tai polyeteenitereftalaattia ja jotka on koottu muovi-, puu- tai pahvipakkauksiin, tai polyeteenitereftalaatista tehtyjä pusseja, joihin mahtuu 0,5 tai 1,0 nettokilogrammaa viinirypäleitä ja jotka on koottu muovi-, puu tai pahvipakkauksiin. Viinirypäleet on ehdottomasti pakattava kohdassa 4 määritellyllä alueella, jotta kuljetus ja liiallinen käsittely eivät vahingoittaisi rypäleitä ja muuttaisi niiden väriä. Viinirypäleet on pakattava siten, että ne tulevat riittävällä tavalla suojatuiksi.

3.7   Merkintöjä koskevat erityiset säännöt:

Jokaisessa pakkauksessa on oltava etiketti, johon on samalle puolelle merkitty luettavilla, hyvin erottuvilla ja irtoamattomilla kirjasimilla nimityksen ja yhteisön tunnuksen lisäksi pakkaajan ja tuottajan nimi ja osoite, logo tai tunnistuskoodi sekä niihin liittyvät maininnat ja lain edellyttämät tiedot.

Logossa on noudatettava tarkasti kirjasinten mittasuhteita alla olevan kuvan mukaisesti.

Logoa voi kuitenkin käyttää eri mittakaavassa.

Logossa mainitaan suojattu maantieteellinen merkintä (indicazione geografica protetta, IGP), ja se voidaan painaa läpimitaltaan erikokoisiin pyöreisiin etiketteihin.

Image

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus:

Uva di Puglia -viinirypäleen tuotantoalueeseen kuuluvat kaikki Barin, Barletta-Andria-Tranin, Brindisin, Foggian, Taranton ja Leccen maakuntien kuntien alueet, jotka sijaitsevat alle 330 metriä merenpinnan yläpuolella.

5.   Yhteys maantieteelliseen alueeseen:

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys:

Uva di Puglia -viinirypäleen tuotantoalueen maaperän rakenne on ihanteellinen tuotteen kehitykselle: se on puolikevyttä, karkeaa, sisältää vain vähän kokonaiskarbonaatteja ja aktiivista kalkkia mutta runsaasti kaliumia, kalsiumia ja magnesiumia. Adrianmeren vaikutuksen ja Murgian kukkuloiden tuulten ansiosta ilmasto on lauha talvellakin. Kevään ja kesän vähäiset sateet ja varmuuskastelut, alueen aurinkoisuus ja lauhkeat tuulet luovat ihanteelliset olosuhteet viinirypäleen kaltaisen valokasvin viljelylle. Puglian viinirypäleviljelijöiden viljelyyn, käsittelyyn ja pakkaamiseen liittyvä asiantuntemus, joka on välittynyt sukupolvelta toiselle ja säilynyt meidän päiviimme asti, vahvistaa tuotteen laatuominaisuuksia.

5.2   Tuotteen erityisyys:

Uva di Puglia -viinirypäleen suuri menestys ja vienti ovat tuoneet sille mainetta, ja se mainitaan toistuvasti kirjoissa, tutkimuksissa, artikkeleissa ja alan lehdissä. Uva di Puglia on yleisin Italiassa viljeltävä ja ulkomaille vietävä viinirypäle. Se erottuu muista viinirypäleistä rypäleen kauniin ja tasaisen muodon, pinnan kirkkaan värin ja siementen rapeuden perusteella. Alueen ihanteellisuus viinirypäleen tuotannon kannalta ja viljelijöiden asiantuntemus takaavat sille nämä ominaisuudet.

5.3   Syy-seuraus-suhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM):

Uva di Puglia -viinirypäleen maineella on historiallis-taloudellinen tausta, ja sitä koskevat ensimmäiset maininnat ovat peräisin 1800-luvun lopulta. Vaikka pitkät matkat ja tuotteen huono säilyvyys rajoittivat tuolloin vientiä, Puglian viinirypäleen huomattiin kestävän rasituksia muita viinirypäleitä paremmin, ja sitä voitiin myydä erittäin hyvälaatuisena myös ulkomailla, esimerkiksi Saksassa. Vuonna 1869 Sergio Musci lähetti syötäväksi tarkoitettuja viinirypäleitä Biscegliestä (Barin maakunnasta) Milanoon, Torinoon ja Bolognaan, ja vuonna 1880 Uva di Puglia -viinirypälettä alettiin niin ikään Biscegliessä asuvan Francesco De Villagomezin aloitteesta viedä Saksaan.

Vuosien varrella Uva di Puglia -viinirypäleen tuotanto ja sen myötä myös vienti kasvoi vähitellen, minkä myös Italian ulkomaankauppavirasto (l’Istituto per il Commercio Estero (I.C.E.)) vahvisti: viinirypäleestä oli tulossa tuotantoalueensa aito edustaja kansainvälillä markkinoilla. Jo 1940-luvulla satoja junanvaunuja täyttyi päivittäin Uva di Puglia -viinirypäleen viljelyalueilta tulevista lähetyksistä. Vuonna 1975 Puglian viinirypäleen tuotanto käsitti 62,4 % Italian koko vientiin tarkoitetusta viinirypäletuotannosta; vuonna 1980 luku oli 52,7 % ja vuonna 1985 74,1 %. Tuotannon ja viennin suuren menestyksen ansiosta Uva di Puglia -viinirypäle mainitaan useita kertoja kirjoissa, tutkimuksissa, artikkeleissa ja alan lehdissä. Erityisen kiinnostavia ovat Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD, Organization for Economic Co-operation and Development) vuonna 1979 ilmestyneessä numerossa julkaistut kuvat, joiden otsikkona on ”Table Grapes” (syötäväksi tarkoitetut viinirypäleet). Kuvat olivat osa ”International Standardisation of fruit and vegetable” -kokoelmaa. Kyseisessä numerossa julkaistiin kuvia viinirypäleitä täynnä olevista koreista, joiden päällä oli selvä viittaus Pugliaan.

Tuotannon ja viennin menestys kertoo omalta osaltaan maantieteellisen alueen erinomaisesta soveltuvuudesta viinirypäleen viljelyyn ja maanviljelijöiden asiantuntemuksesta. Nämä tekijät takaavat tuotteen korkean laadun ja siten kasvavan koti- ja ulkomaisen kuluttajakunnan suosion. Jo 1900-luvun alussa tiedettiin, että alue soveltui erinomaisesti viinirypäleen viljelyyn ja että syötäväksi tarkoitetun viinirypäleen viljelijöiden asiantuntemuksen taso oli korkea. Vuonna 1914 Vivarelli korosti Puglian ihanteellista ilmastoa ja maaperää sekä sitä, että viljelijät ovat ymmärtäneet, ettei mitään viljelyn vaihetta saa laiminlyödä. Näitä vaiheita noudatetaan nykyäänkin, kun versoja ja terttuja käsitellään tarkkaan ja varoen käsin, kun poistetaan lehdet ja versot ja asetellaan versot niin, että ne saavat mahdollisimman paljon valoa. Nämä toimenpiteet edistävät rypäleen kehittymistä ja kypsymistä, suojaavat sitä itiökasvien aiheuttamilta sairauksilta ja parantavat sen säilyvyyttä. Uva di Puglia -viinirypäleen historiallinen merkitys näkyy paitsi sen kasvavana markkinaosuutena niin kotimaassa kuin ulkomailla, myös muiden tuotantoalueiden viljelijöiden tunnustuksena.

Eritelmän julkaisuviite:

(asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta)

Eritelmän täydellinen teksti on saatavissa joko internet-osoitteessa:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

tai

menemällä suoraan maa- ja metsätalousministeriön kotisivulle (http://www.politicheagricole.it) ja valitsemalla ensin ”Qualità e sicurezza” (ylhäällä oikealla) ja sen jälkeen ”Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE”.


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.


15.10.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 304/26


Ilmoitus Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarraille, joka on lisätty tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 2, 3 ja 7 artiklassa tarkoitettuun luetteloon komission asetuksella (EU) N:o 1024/2011

2011/C 304/13

1.

Yhteisessä kannassa 2002/402/YUTP (1) unionia pyydetään jäädyttämään YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien 1267(1999) ja 1333(2000) mukaisesti laaditussa luettelossa, jota YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1267(1999) mukaisesti perustettu YK:n komitea säännöllisesti päivittää, mainittujen al-Qaida-järjestön jäsenten sekä muiden sitä lähellä olevien henkilöiden, ryhmien, yritysten ja yhteisöjen varat ja taloudelliset resurssit.

YK:n komitean laatimassa luettelossa mainitaan

al-Qaida;

al-Qaidaa lähellä olevia luonnollisia tai oikeushenkilöitä, yhteisöjä, elimiä ja ryhmiä sekä

oikeushenkilöitä, yhteisöjä ja elimiä, jotka ovat näiden edellä mainittua tahoa lähellä olevien henkilöiden, yhteisöjen, elinten tai ryhmien omistuksessa tai määräysvallassa tai jotka muutoin tukevat niitä.

Muun muassa seuraavat teot tai seuraava toiminta kertovat siitä, että yksittäinen henkilö, ryhmä, yritys tai yhteisö on ”lähellä” al-Qaidaa:

a)

osallistuminen al-Qaidan tai minkä tahansa sen solun, liittolaisen, siitä irtautuneen tai muodostuneen ryhmän tekojen tai toiminnan rahoittamiseen, suunnitteluun, edistämiseen, valmisteluun tai suorittamiseen yhdessä sen kanssa, sen nimissä, sen lukuun tai sitä tukien;

b)

aseiden ja niihin liittyvän materiaalin toimittaminen, myynti tai siirtäminen jollekin niistä;

c)

värväystoiminta niiden puolesta; tai

d)

niiden tekojen tai toiminnan tukeminen muulla tavoin.

2.

YK:n komitea päätti 5. lokakuuta 2011 lisätä Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrain kyseiseen luetteloon. Hän voi koska tahansa jättää YK:n oikeusasiamiehelle mahdollisesti asiakirjoin perustellun pyynnön harkita uudelleen päätöstä sisällyttää hänet edellä mainittuun YK:n luetteloon. Pyyntö on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

United Nations — Office of the Ombudsperson

Room TB-08041D

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

P. +1 2129632671

F. +1 2129631300 / 3778

Sähköposti: ombudsperson@un.org

Lisätietoja osoitteessa http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Komissio on 2 kohdassa mainitun YK:n päätöksen johdosta antanut asetuksen (EU) N:o 1024/2011 (2), jolla muutetaan tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 881/2002 (3) liitettä I. Muutoksella, joka tehdään asetuksen (EY) N:o 881/2002 7 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 7 a artiklan 1 kohdan nojalla, lisätään Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai kyseisen asetuksen liitteessä I olevaan luetteloon (”liite I”).

Liitteessä I mainittuihin henkilöihin ja yhteisöihin sovelletaan seuraavia asetuksessa (EY) N:o 881/2002 tarkoitettuja toimenpiteitä:

1)

kyseisten henkilöiden ja yhteisöjen omistamien tai hallussa olevien varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttäminen sekä kielto luovuttaa suoraan tai välillisesti heille/niille tai heidän/niiden hyväksi varoja ja taloudellisia resursseja (2 artikla ja 2 a artikla (4)); sekä

2)

kielto suoraan tai välillisesti antaa, myydä, toimittaa tai siirtää kyseisille henkilöille ja yhteisöille sotilaalliseen toimintaan liittyvää teknistä neuvontaa, apua tai koulutusta (3 artikla).

4.

Asetuksen (EY) N:o 881/2002 7 a artiklassa (5) säädetään tarkastelumenettelystä, jonka mukaan luetteloon otetut voivat esittää huomautuksiaan luetteloon ottamisen syistä. Henkilöt ja yhteisöt, jotka on lisätty liitteeseen I asetuksella (EU) N:o 1024/2011, voivat tiedustella komissiolta syitä tähän. Tiedustelu on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

Kyseisillä henkilöillä ja yhteisöillä on myös mahdollisuus riitauttaa asetus (EU) N:o 1024/2011 Euroopan unionin yleisessä tuomioistuimessa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 263 artiklan neljännessä ja kuudennessa kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.

6.

Liitteessä I mainituilla henkilöillä ja yhteisöillä on mahdollisuus tehdä asetuksen (EY) N:o 881/2002 liitteessä II luetelluille asianomais(t)en jäsenvaltio(ide)n toimivaltaisille viranomaisille hakemus jäädytettyjen varojen ja taloudellisten resurssien käyttämisestä asetuksen 2 a artiklassa tarkoitettuihin perustarpeisiin tai tiettyihin maksuihin.


(1)  EYVL L 139, 29.5.2002, s. 4.

(2)  EUVL L 270, 15.10.2011, s. 24.

(3)  EYVL L 139, 29.5.2002, s. 9.

(4)  2 a artikla on lisätty neuvoston asetuksella (EY) N:o 561/2003 (EUVL L 82, 29.3.2003, s. 1).

(5)  7a artikla on lisätty neuvoston asetuksella (EU) N:o 1286/2009 (EUVL L 346, 23.12.2009, s. 42).