ISSN 1725-2490 doi:10.3000/17252490.C_2010.353.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
53. vuosikerta |
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2010/C 353/01 |
Komission tulkitseva tiedonanto direktiivin 2007/58/EY eräistä säännöksistä |
|
2010/C 353/02 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5971 – PPC/Urbaser/JV) ( 1 ) |
|
2010/C 353/03 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5957 – CD&R Fund VIII/Goldman Sachs/HGI) ( 1 ) |
|
2010/C 353/04 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.6002 – Intel/GE/JV) ( 1 ) |
|
2010/C 353/05 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.6074 – CEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 353/06 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/InBev France/Bars&Co) ( 1 ) |
|
2010/C 353/07 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen – Tapaukset, joita komissio ei vastusta ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
Neuvosto |
|
2010/C 353/08 |
||
2010/C 353/09 |
||
2010/C 353/10 |
||
|
Euroopan komissio |
|
2010/C 353/11 |
||
2010/C 353/12 |
||
2010/C 353/13 |
||
2010/C 353/14 |
||
|
JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET |
|
2010/C 353/15 |
||
|
V Ilmoitukset |
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2010/C 353/16 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/1 |
Komission tulkitseva tiedonanto direktiivin 2007/58/EY eräistä säännöksistä
2010/C 353/01
1. JOHDANTO
Tässä tulkitsevassa tiedonannossa esitetään komission näkemyksiä 23 päivänä lokakuuta 2007 annetun direktiivin 2007/58/EY (1) täytäntöönpanosta. Direktiivi koskee rautateiden kansainvälisten matkustajaliikennemarkkinoiden avaamista, ja määräaika sen saattamiselle osaksi jäsenvaltioiden kansallista lainsäädäntöä oli 4 päivänä kesäkuuta 2009. Tarvetta tällaiselle tiedonannolle ilmeni komission henkilöstön vuoden 2009 lopulla tekemästä kyselytutkimuksesta ja sitä seuranneista keskusteluista jäsenvaltioiden edustajien ja rautatiealan yhdistysten kanssa. Näissä yhteyksissä rautatiealan sääntelyelimet ja liikenneministeriöt pyysivät komissiolta neuvoja ja ohjeita siitä, miten eräät direktiivin säännökset pitäisi panna täytäntöön. Sen vuoksi komissio haluaa varmistaa, että jäsenvaltioiden toteuttamat toimenpiteet direktiivin voimaansaattamiseksi ovat kaikilta osin kyseisen direktiivin mukaisia.
Sidosryhmät esittivät kaksi kysymystä, jotka ovat keskeisen tärkeitä rautateiden kansainvälisten matkustajaliikennemarkkinoiden avaamisen kannalta, sillä ne vaikuttavat suoraan rautatieyrityksille annettaviin infrastruktuurin käyttöoikeuksiin:
1) |
Miten määritellään, onko rautatieliikennepalvelun päätarkoitus kuljettaa matkustajia kansainvälisessä liikenteessä? |
2) |
Miten arvioidaan, voiko uusi liikennepalvelu vaarantaa julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellisen tasapainon? |
Tässä tiedonannossa tarkastellaan ainoastaan näitä kahta kysymystä. Muita direktiiviin 2007/58/EY liittyviä kysymyksiä voidaan käsitellä myöhemmin, jos tarvetta siihen ilmenee.
1. Miten määritellään rautatieliikennepalvelun päätarkoitus
Johdanto-osan 8 kappale
Avoimen markkinoille pääsyn ja tällaisia väliasemia sisältävien uusien kansainvälisten palvelujen käyttöönoton ei olisi tapahduttava siten, että se johtaa kansallisten matkustajaliikennepalvelujen markkinoiden avaamiseen, vaan niiden olisi koskettava vain kansainvälisellä reitillä olevia liitännäisasemia. Näin ollen niiden käyttöönoton olisi koskettava vain palveluja, joiden päätarkoituksena on kuljettaa kansainvälisellä matkalla olevia matkustajia. Sen määrittämiseksi, onko tämä kulloisenkin palvelun päätarkoitus, huomioon olisi otettava eri arviointiperusteita, kuten kansallisen tai kansainvälisen liikenteen matkustajien kuljetuksesta saatu osuus liikevaihdosta ja matkustajamäärästä sekä matkaosuuden pituus. Asianomaisen kansallisen sääntelyelimen olisi tehtävä tämä määrittäminen asianomaisen osapuolen pyynnöstä.
10 artiklan 3 a kohta
Edellä 2 artiklassa tarkoitetuille rautatieyrityksille on viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2010 myönnettävä oikeus kaikkien jäsenvaltioiden infrastruktuurin käyttöön kansainvälisten matkustajaliikennepalvelujen tarjoamiseksi. Rautatieyrityksillä on kansainvälisiä matkustajaliikennepalveluja tarjotessaan oikeus ottaa ja jättää matkustajia kansainvälisellä reitillä sijaitsevilla asemilla, myös niillä, jotka ovat samassa jäsenvaltiossa.
Oikeus niiden jäsenvaltioiden infrastruktuurin käyttöön, joissa rautateiden kansainvälisen henkilöliikenteen osuus on yli puolet kyseisen jäsenvaltion rautatieyritysten henkilöliikenteen liikevaihdosta, on myönnettävä viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2012.
Direktiivin 2001/14/EY 30 artiklassa tarkoitetun yhden tai useamman asianomaisen sääntelyelimen on määriteltävä asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten ja/tai asianomaisten rautatieyritysten pyynnöstä, onko palvelun päätarkoituksena matkustajien kuljettaminen eri jäsenvaltioissa sijaitsevien asemien välillä.
Velvollisuudet
Direktiivin 10 artiklan 3 a kohdassa säädetään, että ainoastaan sääntelyelimet ovat vastuussa sen määrittelemisestä, onko palvelun päätarkoituksena matkustajien kuljettaminen eri jäsenvaltioissa sijaitsevien asemien välillä. Sääntelyelinten on tätä tehdessään noudatettava riippumattomuutta. Se tarkoittaa, että niiden päätökseen eivät saa vaikuttaa tai niiden ehtona eivät saa olla minkään toisen viranomaisen kansallisen lainsäädännön mukaisesti antamat ohjeet.
Direktiivin 10 artiklan 3 a kohdan mukaan erityistapauksissa vastuu palvelun päätarkoituksen määrittelemisestä voi olla usealla sääntelyelimellä. Tämä tarkoittaa sitä, että jos päätöksellä voi olla vaikutuksia usean jäsenvaltion rautatietoimintaan, kahden tai useamman sääntelyelimen on osallistuttava päätöksentekoon. Kyseessä olevan rautatieliikennepalvelun kansainvälisen luonteen vuoksi on erittäin tärkeää varmistaa, että rajojen yli vaikuttavat päätökset koordinoidaan asianmukaisesti niiden sääntelyelinten välillä, joita asia koskee. Sääntelyelinten olisi sen vuoksi tiedotettava asiasta järjestelmällisesti niiden muiden jäsenvaltioiden sääntelyelimille, joihin kyseessä oleva rautatieliikennepalvelu vaikuttaa, ja vaihdettava ennen toimivaltaansa kuuluvan päätöksen tekemistä alustavia näkemyksiään siitä, täyttääkö palvelu päätarkoitusta koskevan vaatimuksen.
Päätöksentekomenettely
Direktiivin 10 artiklan 3 a kohdassa säädetään, että sääntelyelimet toimivat asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten ja/tai asianomaisten rautatieyritysten pyynnöstä. Tämä tarkoittaa, että sääntelyelinten ei pidä ryhtyä toimiin omasta aloitteestaan vaan vasta saatuaan pyynnön taholta, jota asia koskee.
Kun rautatieyritykset pyytävät oikeutta käyttää infrastruktuuria harjoittaakseen kansainvälistä matkustajaliikennettä, liikennepalvelua olisi pidettävä kansainvälisenä, jos juna ylittää vähintään yhden jäsenvaltion rajan, riippumatta siitä, sisältyykö palveluun kabotaasiliikennettä. Sääntelyelinten olisi varmistettava liikennepalvelun päätarkoitus tapauskohtaisesti. ”Asianomaisia rautatieyrityksiä” ovat ainoastaan ne, jotka voivat osoittaa uudella palvelulla olevan mahdollisesti niitä koskevia vaikutuksia. ”Toimivaltaisia viranomaisia” ovat viranomaiset, jotka vastaavat rautatieinfrastruktuurin käyttöoikeuden myöntämisestä, rajoittamisesta tai epäämisestä.
Jotta yhdenvertaisuuden ja syrjimättömyyden periaatteita noudatetaan varmasti kaikilta osin, päätöksenteon olisi oltava selkeää, avointa ja syrjimätöntä. Tasapuolisten toimintaedellytysten turvaamiseksi päätöksentekomenettelyn olisi oltava julkinen ja perustuttava sidosryhmien kuulemiseen sekä tiedonvaihtoon muiden sääntelyelinten kanssa. Menettelyn ajoituksen ja keston osalta on otettava huomioon, että kaikki markkinatoimijat tarvitsevat toimintansa kehittämiseksi riittävän oikeusvarmuuden. Menettelyn olisi oltava mahdollisimman yksinkertainen, tehokas ja avoin ja johdonmukainen suhteessa ratakapasiteetin hakemismenettelyyn. Menettelyn yksityiskohdat voivat kehittyä ajan mittaan erityisesti sääntelyelinten kokemusten perusteella.
Arviointiperusteet
Direktiivin 10 artiklan 3 a kohdassa ei aseteta ennalta vahvistettuja perusteita rautatieliikennepalvelun päätarkoituksen määrittelemiseksi. Johdanto-osan 8 kappaleessa mainitaan kuitenkin kolme arviointiperustetta, jotka sääntelyelimet voivat ottaa huomioon: kotimaisen tai kansainvälisen liikenteen matkustajien kuljetuksesta saatu osuus liikevaihdosta ja matkustajamäärästä sekä matkaosuuden pituus. Nämä perusteet esitetään ainoastaan esimerkkeinä. Ne eivät siis ole pakollisia, ja myös muita perusteita voidaan ottaa huomioon.
Perusteissa olisi esitettävä selvästi tekijät, jotka sääntelyelinten on otettava huomioon liikennepalvelun päätarkoitusta määriteltäessä. Sääntelyviranomaisten olisi niiden avulla pystyttävä selvittämään palvelun tarkoitusperä keskipitkällä aikavälillä eikä vain sen tunnuspiirteitä tiettynä aikana. Arviointiin olisi sisällyttävä tulevan ennakointia, ja palvelu- ja markkinaedellytyksissä todennäköisesti vähitellen tapahtuvat muutokset on otettava huomioon. Rautatieyrityksen, joka aikoo aloittaa uuden palvelun, toimittamat liiketoimintasuunnitelmat ja markkinaennusteet voivat toimia päätöksenteon perustana.
Palvelun päätarkoituksen määrittämiseksi sääntelyelinten tekemien arviointien olisi oltava sekä määrällisiä että laadullisia. Siksi ei ole mahdollista soveltaa tiukasti tai yksinomaan määrällisiä kynnysarvoja. Laadullisista tekijöitä, joita sääntelyelimet voivat ottaa huomioon määritelläkseen palvelun tarkoituksen, ovat tapa, jolla palvelua markkinoidaan, pysähdykset ja käytetyn liikkuvan kaluston tyyppi.
2. Miten arvioida, voiko julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellinen tasapaino vaarantua
Johdanto-osan 10 kappale
Kansainvälisten matkustajaliikennepalvelujen, joihin kuuluu oikeus ottaa ja jättää matkustajia kansainvälisellä reitillä, myös samassa jäsenvaltiossa sijaitsevilla asemilla, avaaminen kilpailulle voi vaikuttaa julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen mukaisesti tuotettujen rautateiden matkustajaliikennepalvelujen järjestelyihin ja rahoitukseen. Jäsenvaltioilla olisi oltava mahdollisuus rajoittaa markkinoille pääsyä, jos tämä vaarantaisi tällaisten julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellisen tasapainon ja jos direktiivin 2001/14/EY 30 artiklassa tarkoitettu asianomainen sääntelyelin on tämän hyväksynyt objektiivisen taloudellisen arvioinnin perusteella ja julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen tehneiden toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä.
Johdanto-osan 12 kappale
Arvioitaessa, voiko julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellinen tasapaino vaarantua, olisi otettava huomioon ennalta määriteltyjä perusteita kuten vaikutus minkä tahansa julkisia palveluhankintoja koskevaan sopimukseen sisältyvän palvelun kannattavuuteen, mukaan lukien siitä aiheutuvat vaikutukset julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen tehneen toimivaltaisen viranomaisen nettokustannuksiin, matkustajien kysyntä, lippujen hinnoittelu, lipunmyyntijärjestelyt, väliasemien sijainti ja lukumäärä rajan molemmin puolin sekä ehdotetun uuden palvelun ajoitus ja vuorotiheys. Tällaista arviointia ja asianomaisen sääntelyelimen päätöstä noudattaen jäsenvaltiot voivat myöntää tai evätä haetun kansainvälisen matkustajaliikennepalvelun käyttöoikeuden taikka muuttaa sitä, sekä myös periä käyttömaksua uuden kansainvälisen matkustajaliikennepalvelun liikenteenharjoittajalta, taloudellisen arvioinnin mukaisesti sekä yhteisön lainsäädäntöä ja yhdenvertaisuuden ja syrjimättömyyden periaatteita noudattaen.
Johdanto-osan 17 kappale
Kansallisten sääntelyelinten olisi direktiivin 2001/14/EY 31 artiklan perusteella vaihdettava keskenään tietoja ja tarvittaessa yksittäistapauksissa sovitettava yhteen niitä periaatteita ja käytäntöjä, joiden perusteella arvioidaan, vaarantuuko julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen taloudellinen tasapaino. Niiden olisi asteittain laadittava saamiinsa kokemuksiin perustuvat suuntaviivat.
10 artiklan 3 b kohta
Jäsenvaltiot voivat rajoittaa 3 a kohdassa määriteltyä käyttöoikeutta tietyn lähtöpaikan ja määränpään välisellä osuudella tarjottavien sellaisten palvelujen osalta, joista on tehty yksi tai useampi voimassa olevan yhteisön lainsäädännön mukainen julkisia palveluhankintoja koskeva sopimus. Tällaisella rajoittamisella ei saa rajoittaa oikeutta ottaa ja jättää matkustajia kansainvälisellä reitillä sijaitsevilla asemilla, myös niillä, jotka ovat samassa jäsenvaltiossa, paitsi jos tämän oikeuden käyttäminen vaarantaisi julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen taloudellisen tasapainon.
Direktiivin 2001/14/EY 30 artiklassa tarkoitetun yhden tai useamman asianomaisen sääntelyelimen on määriteltävä objektiivisen taloudellisen arvioinnin ja ennalta määriteltyjen perusteiden nojalla, vaarantuuko taloudellinen tasapaino, jonkin seuraavan tahon pyynnöstä:
— |
julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen tehnyt yksi tai useampi toimivaltainen viranomainen, |
— |
muu asiaan liittyvä toimivaltainen viranomainen, jolla on tämän artiklan nojalla oikeus rajoittaa käyttöoikeutta, |
— |
infrastruktuurin haltija, tai |
— |
julkisia palveluhankintoja koskevaa sopimusta täytäntöön paneva rautatieyritys. |
Toimivaltaisten viranomaisten ja julkisia palveluja tarjoavien rautatieyritysten on toimitettava yhdelle tai useammalle asianomaiselle sääntelyelimelle tiedot, joita päätöksen tekeminen kohtuudella edellyttää. Sääntelyelimen on tarkasteltava toimitettuja tietoja, tarvittaessa kaikkia asianomaisia osapuolia kuullen, ja annettava asianomaisille osapuolille tiedoksi perusteltu päätöksensä ennalta määrätyn kohtuullisen ajan ja joka tapauksessa kahden kuukauden kuluessa kaikkien asianomaisten tietojen vastaanottamisesta. Sääntelyelimen on perusteltava päätöksensä ja asetettava määräaika, jonka kuluessa, ja edellytykset, joiden mukaisesti:
— |
asianomainen yksi tai useampi toimivaltainen viranomainen, |
— |
infrastruktuurin haltija, |
— |
julkisia palveluhankintoja koskevaa sopimusta täytäntöön paneva rautatieyritys, tai |
— |
käyttöoikeutta hakeva rautatieyritys |
voi pyytää päätöksen uudelleen tarkastelua.
Velvollisuudet
Direktiivin 10 artiklan 3 b kohdassa säädetään, että jäsenvaltioilla on mahdollisuus mutta ei velvollisuutta rajoittaa pääsyä reiteille, joista on tehty julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia, jos uusi kansainvälinen palvelu vaarantaisi näiden sopimusten taloudellisen tasapainon. Vain siinä tapauksessa, että jäsenvaltiot päättävät käyttää tätä mahdollisuutta, sääntelyelinten on määritettävä, voiko ehdotettu uusi rautatieliikennepalvelu vaarantaa julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellisen tasapainon. Sääntelyelinten on tätä tehdessään noudatettava riippumattomuutta. Johdanto-osan 14 kappaleessa korostetaan erityisesti, että sääntelyelimet olisi organisoitava siten, että ne eivät tätä toimivaltaa käyttäessään voi olla riippuvaisia viranomaisista, jotka osallistuvat julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten tekemiseen.
Jos jäsenvaltio rajoittaa pääsyä 10 artiklan 3 b kohdan mukaisesti, sääntelyelimen arviota on noudatettava. Johdanto-osan 10 kappaleessa todetaan, että jos jäsenvaltiot rajoittavat pääsyä, sille on saatava ennakolta asianomaisen sääntelyelimen hyväksyntä. Tämä hyväksyntä voidaan myöntää sitovana lausuntona, jossa arvioidaan, voiko julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten taloudellinen tasapaino vaarantua, ja ehdotetaan erityistä toimenpidettä, taikka hyväksyntämenettelyllä, jossa tutkiaan mahdollinen pääsyn rajoittamista koskeva päätösluonnos.
Sääntelyelimen arviot ja päätökset olisi koordinoitava, jos tapaus sitä vaatii. Tämä koskee erityisesti tilanteita, joissa kyseessä olevat julkisia palveluhankintoja koskevat sopimukset ovat luonteeltaan valtioiden rajat ylittäviä, tai yleisemmin tapauksia, joissa kabotaasioikeuksien rajoittaminen yhdessä jäsenvaltioissa voisi vaikuttaa kansainvälisen rautatieliikennepalvelun kannattavuuteen toisessa jäsenvaltiossa. Jotta tällaisissa tapauksissa voitaisiin päästä tilanteesta yhteisymmärrykseen, asianomaisten sääntelyelinten olisi vaihdettava tietoja ja alustavia näkemyksiään siitä, voiko julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen taloudellinen tasapaino vaarantua, sekä mahdollisesti tarvittavista rajoituksista. Sääntelyelinten olisi kuultava muiden jäsenvaltioiden sääntelyelimiä riippumatta siitä, onko mahdollista rajoittaa pääsyä reiteille, joista on tehty julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia jäsenvaltiossa, jonka sääntelyelintä kuullaan.
Edellä tarkoitettujen erityistapausten lisäksi direktiivin 2007/58/EY johdanto-osan 17 kappaleessa korostetaan direktiivin 2001/14/EY 31 artiklaan nojautuen, että sääntelyelinten olisi järjestelmällisesti vaihdettava tietoja työstään, päätöstensä perusteista ja päätöskäytännöistään laatiakseen vähitellen kokemuksiinsa perustuvia ohjeita.
Päätöksentekomenettely
Sääntelyelinten pitäisi voida arvioida, voiko julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen taloudellinen tasapaino vaarantua, riippumatta siitä, onko rautatieliikennepalvelun päätarkoitus varmistettu. Arviointi ja varmistaminen voidaan tehdä samalla, mutta toista niistä ei voida pitää ennakkoedellytyksenä toiselle.
Kuten 10 artiklan 3 b kohdassa säädetään, arvioinnin aloittaminen edellyttää, että sääntelyelin saa sitä koskevan pyynnön. Tällaisen pyynnön voi esittää ainoastaan 1) toimivaltainen viranomainen tai viranomaiset, jotka ovat tehneet arvioinnin kohteena olevan julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen, 2) muu toimivaltainen viranomainen, jolla on oikeus rajoittaa pääsyä kyseiseen infrastruktuuriin, 3) asianomainen infrastruktuurin haltija tai 4) rautatieyritys, joka harjoittaa julkista palvelua, jonka arviointia pyyntö koskee. Jos arvioinnin pyytäjä ei voi antaa päätöksen tekoon tarvittavia tietoja tai jos pyyntöä ei esitetä sääntelyelimen ennalta määrittelemässä kohtuullisessa ajassa, arviointia ei pitäisi tehdä. Arvioinnin ajoituksen ja keston osalta on otettava huomioon, että kaikki markkinatoimijat tarvitsevat toimintansa kehittämiseksi riittävän oikeusvarmuuden. Menettelyn olisi oltava mahdollisimman yksinkertainen, tehokas ja avoin ja johdonmukainen suhteessa ratakapasiteetin hakemismenettelyyn.
Sääntelyelinten ei pitäisi tehdä tällaisia arviointeja omasta aloitteestaan vaan ainoastaan jonkin edellä mainitun tahon pyynnöstä. Sääntelyelimen tekemän arvioinnin olisi rajoituttava pyynnössä esitettyihin seikkoihin.
Arvioinnin olisi perustuttava objektiiviseen menetelmään ja ennalta määriteltyihin arviointiperusteisiin. Tällaisen menetelmän ja myös sovellettavien perusteiden kehittämisestä vastaavat yksinomaan sääntelyelimet. Tätä velvollisuutta ei saa rajoittaa mikään viranomainen, joka osallistuu julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen tekemiseen tai harjoittaa omistukseen perustuvaa määräämisvaltaa rautatieyrityksessä.
Arviointimenetelmää kehitettäessä olisi otettava huomioon markkinoiden kehitys siten, että menetelmä voi kehittyä ajan mittaan erityisesti sääntelyelinten kokemuksen perusteella ja johdanto-osan 17 kappaleessa tarkoitettujen yhteisten suuntaviivojen noudattamiseksi.
Menetelmän olisi koostuttava yksityiskohtaisesta taloudellisesta analyysista. Tämä tarkoittaa sitä, että sääntelyelinten on tehtävä asianmukainen arvio uuden rautatieliikennepalvelun taloudellisista vaikutuksista kyseessä olevaan julkisia palveluhankintoja koskevaan sopimukseen. Sen vuoksi pelkkä ennalta asetettujen kynnysarvojen soveltaminen ei yleensä riitä.
Vaikutustenarvioinnissa olisi osoitettava, voiko sopimuksen taloudellinen tasapaino vaarantua. Tämä tarkoittaa sitä, että uuden palvelun vaikutusten selvittäminen on tarpeen, mutta ei yksinään vielä riitä. Taloudellisella analyysilla olisi määriteltävä, missä määrin sopimuksen taloudellinen tasapaino on vaarassa. Lisäksi vaikutuksen on voitava osoittaa johtuvan nimenomaan uudesta rautatieliikennepalvelusta eikä muista tekijöistä, kuten yleisistä taloudellisista suhdanteista. Julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia, joita asia koskee, ovat sopimukset palveluista samojen lähtö- ja määräpaikkojen välillä, joille uutta rautatieliikennepalvelua ehdotetaan, tai sopimukset, joita on tehty samanluonteisesta palvelusta samojen lähtö- ja määräpaikkojen välillä rinnakkaisella reitillä ja joihin asialla voi myös olla vaikutusta.
Jotta yhdenvertaisuuden ja syrjimättömyyden periaatteita noudatetaan varmasti kaikilta osin, käytetyn menetelmän olisi oltava selkeä, avoin ja syrjimätön. Tasapuolisten toimintaedellytysten turvaamiseksi päätöksentekomenettelyn olisi oltava julkinen ja perustuttava sidosryhmien kuulemiseen sekä tiedonvaihtoon muiden sääntelyelinten kanssa. Menettelyn yksityiskohdat voivat kehittyä ajan mittaan erityisesti niiden mukauttamiseksi sääntelyelinten kokemusten perusteella laadittaviin yhteisiin suuntaviivoihin.
Arviointiperusteet
Analyysissa olisi keskityttävä siihen, mitä taloudellisia vaikutuksia uudella palvelulla on julkisia palveluhankintoja koskevaan sopimukseen kokonaisuudessaan eikä vain yksittäisiin palveluihin. Kuten johdanto-osan 12 kappaleessa mainitaan, tämä edellyttää, että otetaan huomioon 1) sopimuksen tehneen viranomaisen nettokustannukset ja 2) rautatieyrityksen sopimuksen mukaisesti harjoittamien palvelujen kannattavuus. Pelkästään se, että uutta palvelua tarjotaan halvemmalla tai samaan aikaan kuin palveluja, joista on tehty julkisia palveluhankintoja koskeva sopimus, ei välttämättä tarkoita, että sopimuksen taloudellinen tasapaino voisi vaarantua.
Johdanto-osan 12 kappaleessa ehdotetaan seikkoja, jotka voidaan ottaa huomioon rautatieyrityksen kannattavuuden ja asianomaisen viranomaiset nettokustannusten vaikutusten määrittelemiseksi: matkustajien kysyntä, lippujen hinnoittelu, lipunmyyntijärjestelyt, väliasemien sijainti ja lukumäärä rajan molemmin puolin sekä ehdotetun uuden palvelun ajoitus ja vuorotiheys. Näiden tekijöiden tarkastelua ei kuitenkaan voi sinänsä pitää direktiivissä vaadittuna taloudellisena analyysina eikä se riitä määrittämään, voiko taloudellinen tasapaino vaarantua. Kyseiset seikat esitetään ainoastaan esimerkkeinä. Luettelo ei ole tyhjentävä eikä pakollinen.
Kaikkien julkisia palveluhankintoja koskevaan sopimukseen kohdistuvien vaikutusten ei tulisi katsoa vaarantavan sopimuksen taloudellista tasapainoa. Mitä tahansa rajoittunutta tai kertaluonteista vaikutusta erityisesti, jos se tapahtuu sopimuksessa määritellyissä rajoissa, ei tulisi pitää sopimusta vaarantavana. Arvioinnin pitäisi osoittaa, että julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen nojalla tarjottavan palvelun elinkelpoisuus on uhattuna. Tasapainon voidaan katsoa vaarantuvan, jos voidaan osoittaa, että kohtuullisen laatutason takaavien tällaisten julkisten palvelujen harjoittamisen taloudellinen kannattavuus on vaarassa.
Tässä yhteydessä ei riitä se, että osoitetaan uuden toimijan markkinoille tulon lisäävän julkisen rahoituksen määrää, sillä tällaisen lisäyksen pitäisi olla todella merkittävä, jotta sen voitaisiin katsoa vaarantavan kyseessä olevan julkisia palveluhankintoja koskevan sopimuksen taloudellisen tasapainon.
Tämä tulkitseva tiedonanto ei rajoita jäsenvaltioiden velvollisuutta toteuttaa voimaansaattamistoimenpiteitä direktiivin 2007/58/EY säännösten noudattamiseksi.
(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/58/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, yhteisön rautateiden kehittämisestä annetun neuvoston direktiivin 91/440/ETY ja rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä annetun direktiivin 2001/14/EY muuttamisesta. Tässä tiedonannossa käytettyjen artiklojen numerointi vastaa direktiivin 91/440/ETY (perussäädös) viimeisintä konsolidoitua versiota.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/7 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.5971 – PPC/Urbaser/JV)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/02
Komissio päätti 17 päivänä joulukuuta 2010 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32010M5971. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/7 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.5957 – CD&R Fund VIII/Goldman Sachs/HGI)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/03
Komissio päätti 3 päivänä syyskuuta 2010 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32010M5957. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/8 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.6002 – Intel/GE/JV)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/04
Komissio päätti 22 päivänä lokakuuta 2010 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32010M6002. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/8 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.6074 – CEZ/EPH/Mibrag Group)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/05
Komissio päätti 17 päivänä joulukuuta 2010 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32010M6074. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/9 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/InBev France/Bars&Co)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/06
Komissio päätti 17 päivänä joulukuuta 2010 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain ranskan kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32010M5961. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/10 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/07
Päätöksen tekopäivä |
8.4.2009 |
Valtion tuen viitenumero |
N 628/08 |
Jäsenvaltio |
Ranska |
Alue |
— |
Nimike (ja/tai tuensaajayrityksen nimi) |
Aide à la protection sociale complémentaire des militaires |
Oikeusperusta |
Article 40 de la loi no 2007-148 du 2 février 2007 de la modernisation de la fonction publique. Projet de décret relatif à la participation de l'État et de ses établissements publics au financement de la protection de militaires. |
Toimenpidetyyppi |
Tukiohjelma |
Tarkoitus |
Sosiaalinen tuki yksittäisille kuluttajille |
Tuen muoto |
Avustus |
Talousarvio |
Suunnitellut vuosikustannukset: 91 milj. EUR Suunnitellun tuen kokonaismäärä: 13 milj. EUR |
Tuen intensiteetti |
— |
Kesto |
1.1.2010–31.12.2016 |
Toimiala |
Palvelut |
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite |
Ministère de la défense |
Muita tietoja |
— |
Päätöksen teksti (ilman luottamuksellisia tietoja) on julkaistu todistusvoimaisella kielellä/todistusvoimaisilla kielillä seuraavalla Internet-sivulla:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_fi.htm
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Neuvosto
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/11 |
Ilmoitus henkilöille ja yhteisöille, joihin sovelletaan Norsunluurannikkoon kohdistuvien rajoittavien toimenpiteiden jatkamisesta annetun neuvoston päätöksen 2010/801/YUTP 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä
2010/C 353/08
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO
Seuraava ilmoitus annetaan tiedoksi henkilöille ja yhteisöille, jotka mainitaan Norsunluurannikkoon kohdistuvien rahoittavien toimenpiteiden jatkamisesta annetun neuvoston päätöksen 2010/801/YUTP (1) liitteessä II.
Euroopan unionin neuvosto on päättänyt, että edellä mainitussa liitteessä luetellut henkilöt ja yhteisöt on sisällytettävä luetteloihin henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan päätöksessä 2010/801/YUTP tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä.
Asianomaiset henkilöt ja yhteisöt voivat toimittaa neuvostolle jäljempänä mainittuun osoitteeseen hakemuksen puoltavine asiakirjoineen siitä, että neuvosto harkitsisi uudelleen päätöstään sisällyttää heidät/ne edellä mainittuihin luetteloihin:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota myös siihen, että neuvoston päätökseen voi hakea muutosta Euroopan unionin yleisessä tuomioistuimessa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 275 artiklan toisessa kohdassa ja 263 artiklan neljännessä ja kuudennessa kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/12 |
Ilmoitus henkilöille ja yhteisöille, joihin sovelletaan neuvoston päätöksessä 2010/800/YUTP ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 329/2007 tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä
2010/C 353/09
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO
Seuraava ilmoitus annetaan tiedoksi henkilöille ja yhteisöille, jotka mainitaan neuvoston päätöksen 2010/800/YUTP liitteessä I ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 329/2007 liitteessä IV.
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvosto on nimennyt henkilöt ja yhteisöt, jotka on sisällytettävä luetteloihin henkilöistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1718 (2006) 8 kohdan määräyksiä.
Asianomaiset henkilöt ja yhteisöt voivat toimittaa milloin tahansa YK:n pakotekomitealle, joka on perustettu YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1718 (2006) 12 kohdan nojalla, hakemuksen siitä, että päätöstä sisällyttää heidät/ne edellä mainittuun YK:n luetteloon harkittaisiin uudelleen. Hakemuksen tueksi on liitettävä asianmukaiset asiakirjat. Hakemukset on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Lisätietoja: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
YK:n päätöksen lisäksi Euroopan unionin neuvosto on päättänyt, että edellä mainituissa liitteissä luetellut henkilöt ja yhteisöt on sisällytettävä luetteloihin henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan neuvoston päätöksessä 2010/800/YUTP ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 329/2007 tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä. Asianomaisten henkilöiden ja yhteisöjen nimeämisen perusteet esitetään neuvoston päätöksen liitteessä I ja neuvoston asetuksen liitteessä IV olevissa asiaankuuluvissa tiedoissa.
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota siihen, että he/ne voivat hakea asetuksen (EY) N:o 329/2007 liitteessä II mainituilla verkkosivuilla ilmoitetuilta asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta valtuutusta käyttää jäädytettyjä varoja perustarpeita tai tiettyjen maksujen suorittamista varten (vrt. asetuksen 7 artikla).
Asianomaiset henkilöt ja yhteisöt voivat toimittaa neuvostolle hakemuksen siitä, että neuvosto harkitsisi uudelleen päätöstään sisällyttää heidät/ne edellä mainittuihin luetteloihin. Hakemuksen tueksi on liitettävä asianmukaiset asiakirjat ja se on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota myös siihen, että neuvoston päätökseen voi hakea muutosta Euroopan unionin yleisessä tuomioistuimessa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 275 artiklan toisessa kohdassa ja 263 artiklan neljännessä ja kuudennessa kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/13 |
Ilmoitus henkilöille ja yhteisöille, joihin sovelletaan neuvoston päätöksessä 2010/800/YUTP ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 329/2007 tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä
2010/C 353/10
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO
Seuraava ilmoitus annetaan tiedoksi henkilöille ja yhteisöille, jotka mainitaan neuvoston päätöksen 2010/800/YUTP liitteessä II ja III ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 329/2007 liitteessä V.
Euroopan unionin neuvosto on päättänyt, että edellä mainituissa liitteissä luetellut henkilöt ja yhteisöt on sisällytettävä luetteloihin henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan neuvoston päätöksessä 2010/800/YUTP ja Korean demokraattiseen kansantasavaltaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 329/2007 tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä.
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota siihen, että he/ne voivat hakea asetuksen (EY) N:o 329/2007 liitteessä II mainituilla verkkosivuilla ilmoitetuilta asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta valtuutusta käyttää jäädytettyjä varoja perustarpeita tai tiettyjen maksujen suorittamista varten (vrt. asetuksen 7 artikla).
Asianomaiset henkilöt ja yhteisöt voivat toimittaa neuvostolle edellä mainittuun osoitteeseen hakemuksen puoltavine asiakirjoineen siitä, että neuvosto harkitsisi uudelleen päätöstään sisällyttää heidät/ne edellä mainittuihin luetteloihin:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota myös siihen, että neuvoston päätökseen voi hakea muutosta Euroopan unionin yleisessä tuomioistuimessa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 275 artiklan toisessa kohdassa ja 263 artiklan neljännessä ja kuudennessa kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
Euroopan komissio
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/14 |
Euron kurssi (1)
23. joulukuuta 2010
2010/C 353/11
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,3064 |
JPY |
Japanin jeniä |
108,95 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,453 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,8482 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
8,963 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,2553 |
ISK |
Islannin kruunua |
|
NOK |
Norjan kruunua |
7,837 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
25,305 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
278,43 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,7094 |
PLN |
Puolan zlotya |
3,9798 |
RON |
Romanian leuta |
4,2888 |
TRY |
Turkin liiraa |
2,0302 |
AUD |
Australian dollaria |
1,3049 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,3273 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
10,1629 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7531 |
SGD |
Singaporin dollaria |
1,7069 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 510,51 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
8,8216 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
8,6785 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,39 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
11 824,28 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,0675 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,703 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
40,0035 |
THB |
Thaimaan bahtia |
39,401 |
BRL |
Brasilian realia |
2,2226 |
MXN |
Meksikon pesoa |
16,1027 |
INR |
Intian rupiaa |
58,97 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/15 |
Euron kurssi (1)
24. joulukuuta 2010
2010/C 353/12
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,3099 |
JPY |
Japanin jeniä |
108,63 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4527 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,84960 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
8,9885 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,2618 |
ISK |
Islannin kruunua |
|
NOK |
Norjan kruunua |
7,8260 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
25,328 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
279,20 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,7094 |
PLN |
Puolan zlotya |
3,9655 |
RON |
Romanian leuta |
4,2878 |
TRY |
Turkin liiraa |
2,0289 |
AUD |
Australian dollaria |
1,3052 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,3236 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
10,1913 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7508 |
SGD |
Singaporin dollaria |
1,7025 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 507,20 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
8,8353 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
8,6807 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,3870 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
11 842,02 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,0548 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,713 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
39,9415 |
THB |
Thaimaan bahtia |
39,570 |
BRL |
Brasilian realia |
2,2155 |
MXN |
Meksikon pesoa |
16,1904 |
INR |
Intian rupiaa |
59,0952 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/16 |
Euron kurssi (1)
27. joulukuuta 2010
2010/C 353/13
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,3136 |
JPY |
Japanin jeniä |
108,89 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4532 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,85230 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
8,9771 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,2626 |
ISK |
Islannin kruunua |
|
NOK |
Norjan kruunua |
7,8350 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
25,350 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
278,83 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,7092 |
PLN |
Puolan zlotya |
3,9763 |
RON |
Romanian leuta |
4,2884 |
TRY |
Turkin liiraa |
2,0356 |
AUD |
Australian dollaria |
1,3113 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,3240 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
10,2211 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7569 |
SGD |
Singaporin dollaria |
1,7095 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 511,06 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
8,8290 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
8,7102 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,3878 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
11 866,25 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,0656 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,882 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
39,9191 |
THB |
Thaimaan bahtia |
39,651 |
BRL |
Brasilian realia |
2,2194 |
MXN |
Meksikon pesoa |
16,2203 |
INR |
Intian rupiaa |
59,4250 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/17 |
Vastaanottoilmoitus – Menettelyn lopettamista edeltävä ilmoitus useista kanteluista, jotka on kirjattu viitteellä CHAP/2010/310 – Tekijänoikeuksien kollektiivista hoitamista Espanjassa koskevat kirjeet
2010/C 353/14
Euroopan komissio on saanut useita vakiomuotoisia kirjeitä, joiden mukaan Espanja on mahdollisesti rikkonut teollis- ja tekijänoikeuksien kollektiivisen hoitamisen yhteydessä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 106 artiklaa yhdessä 102 artiklan kanssa. Näitä kirjeitä tulee komissioon edelleenkin. Euroopan komissio kirjaa kirjeet viitteellä CHAP/2010/310.
Koska Euroopan komissio on vastaanottanut erittäin monia tätä asiaa koskevia kanteluita, se julkaisee tiedon saattamiseksi kaikille asianomaisille ja hallintomenojen vähentämiseksi ja tämän vastaanottoilmoituksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Se ilmoittaa ottaneensa kirjeet vastaan ja toimittaa niiden lähettäjille tiedon komission yksiköiden tarkastelun tuloksesta. Tämä ilmoitus julkaistaan myös komission verkkosivuilla osoitteessa
http://ec.europa.eu/community_law/complaints/receipt/index_en.htm
Kaikissa kirjeissä kehotetaan Euroopan komissiota tarkastelemaan Espanjan kilpailuviranomaisen CNC:n joulukuussa 2009 julkaisemaa raporttia Informe sobre la gestión colectiva de derechos de propiedad intelectual (1). Komissiota kehotetaan aloittamaan raportin perusteella menettely Espanjaa vastaan, koska se on rikkonut SEUT-sopimuksen 106 artiklaa yhdessä 102 artiklan kanssa. Kirjeet eivät sisällä muita tietoja.
CNC:n raportissa analysoidaan tekijänoikeuksien kollektiivista hoitamista Espanjassa kilpailun kannalta ja esitetään suosituksia siitä, miten voitaisiin kehittää lainsäädäntökehystä ja lisätä kilpailua yhteisvalvontajärjestöjen välillä. Raportissa viitataan yhteisvalvontajärjestöjen mahdolliseen kilpailun vastaiseen toimintaan, joka saattaa olla SEUT-sopimuksen 101 ja/tai 102 artiklan vastaista (sekä Espanjan kilpailulain 1 ja/tai 2 pykälän vastaista). SEUT-sopimuksen 106 artiklan mahdollista soveltamista ei kuitenkaan tuoda raportissa esiin, sillä kysymys ei kuulu raportin piiriin.
Komission yksiköt ilmoittavat kantelun tekijöille, etteivät ne aio ehdottaa komissiolle saatujen kirjeiden perusteella menettelyn aloittamista Espanjaa vastaan. CNC on tehnyt useita suosituksia lainsäädäntökehyksen parantamiseksi siten, että yhteisvalvontajärjestöjen välistä kilpailua edistetään paremmin. Espanjan toimivaltaisten viranomaisten tehtävänä on nyt tarkastella näitä suosituksia ja tehdä tarvittavat päätelmät. Lisäksi CNC käsittelee itse parhaillaan tapauksia, joissa yhteisvalvontajärjestöt ovat mahdollisesti rikkoneet SEUT-sopimuksen 101 ja/tai 102 artiklaa (ja/tai Espanjan lain vastaavia säännöksiä). Tästä syystä sekä sen vuoksi, että komissiolla on harkintavalta päättäessään jäsenvaltiota vastaan toteutettavasta SEUT-sopimuksen 106 artiklan mukaisesta menettelystä, voidaan todeta, ettei tutkinnan aloittaminen saatujen kirjeiden perusteella olisi komission varojen asianmukaista käyttöä.
Tämä ei estä kantelujen tekijöitä käyttämästä oikeuttaan esittää toimivaltaisille viranomaisille muita kanteluja, jos ne katsovat yhteisvalvontajärjestöjen rikkoneen SEUT-sopimuksen 101 ja/tai 102 artiklaa. Samoin tämä ei estä komissiota toimimasta myöhemmin Espanjaa vastaan, jos se saa haltuunsa tietoja, joista käy ilmi SEUT-sopimuksen 106 artiklan mahdollinen rikkominen.
Kantelun tekijät voivat halutessaan esittää 30 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta kommenttinsa menettelyn ehdotetusta lopettamisesta tai muusta asiaan liittyvästä tarpeelliseksi katsomastaan seikasta. Tämän määräajan jälkeen vastaanotettuja huomautuksia ei oteta huomioon.
(1) Tarkasteltavissa osoitteessa http://www.cncompetencia.es/Inicio/Informes/Estudios/tabid/228/Default.aspx
JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/18 |
Jäsenvaltion toimittamat tiedot perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 mukaisesti myönnetystä valtiontuesta
2010/C 353/15
Tuen N:o: XA 123/10
Jäsenvaltio: Alankomaat
Alue: Utrechtin lääni (Utrecht)
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Pilots duurzaam ondernemen (kestävää yrittäjyyttä koskeva koehanke)
Oikeusperusta: Subsidieverordening inrichting landelijk gebied 2006.
Besluit subsidiekader ILG-AVP, artikel 3.2.1 Pilots duurzaam ondernemen.
Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artikla, joka koskee teknistä tukea.
Tuki täyttää 15 artiklan 2–4 kohdassa säädetyt ehdot.
Lisätietoja:
2 kohta: tuki myönnetään yksinomaan 2 kohdassa mainittuja kustannuksia varten.
3 kohta: tuen osuus on alle 100 prosenttia hankkeen kustannuksista. Tuki myönnetään neuvontayritykselle, joka tarjoaa palveluita hankkeeseen osallistuville tuottajille. Kyseessä ovat siksi tuetut neuvontapalvelut. Tukeen ei liity tuottajille maksettavia suoria tukia.
4 kohta: tuettuun hankkeeseen voivat osallistua kaikki tuottajat asianomaisella sektorilla ja alueella.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Kyseessä on kertaluonteinen tuki, joka on enintään 104 103 EUR ajanjaksolla 1 päivänä huhtikuuta 2010–31 päivänä joulukuuta 2012.
Tuen enimmäisintensiteetti: Tuen enimmäisintensiteetti on 90 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
Täytäntöönpanopäivä: 28.6.2010, kuitenkin sen jälkeen, kun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 18 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tiivistelmä on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31. päivään joulukuuta 2012 saakka
Tuen tarkoitus: Kertaluonteinen tuki yritykselle Bio Fruit Advies B.V. omenakääriäistä koskevan jäämättömän ja ympäristöystävällisen torjuntastrategian käyttöön ottamiseksi hedelmäviljelmäyrityksissä Utrechtin läänissä.
Bio Fruit aikoo:
kouluttaa ja ohjata hankkeeseen osallistuvia hedelmänviljelijöitä omenakääriäistä koskevan uuden torjuntastrategian käytön yhteydessä.
järjestää kokouksia hankkeeseen osallistuville hedelmänviljelijöille.
asettaa verkkosivulle saataville tietoa alan nykykehityksestä.
mitata edistystä järjestämällä seurantavierailuja hankkeeseen osallistuvissa yrityksissä.
järjestää arviointikokouksia hankkeeseen osallistuville hedelmänviljelijöille.
tiedottaa hankkeen tuloksista muille hedelmänviljelijöille Utrechtin läänissä.
Asianomainen ala: Kaikki hedelmänviljely-yritykset Utrechtin läänissä.
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Provincie Utrecht |
Postbus 80300 |
3508 TH Utrecht |
NEDERLAND |
Internet-osoite: http://www.provincie-utrecht.nl/onderwerpen/landbouw/vitaal-platteland/steunregelingen/#subcontent
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 133/10
Jäsenvaltio: Espanja
Alue: Navarra
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Ayudas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria (ADS) por la realización de programas sanitarios de prevención, lucha y erradicación de enfermedades en vacuno, ovino-caprino, caballar y conejos
Oikeusperusta: Orden Foral de la Consejera de Desarrollo Rural y Medio Ambiente, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria por la realización de programas sanitarios de prevención, lucha y erradicación de enfermedades en vacuno, ovino, caballar y conejos, y se aprueba la convocatoria para 2010.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 150 000 EUR
Tuen enimmäisintensiteetti: Vuonna 2010 e nintään 100 % kustannuksista, joita eläinten terveyttä käsittelevälle ryhmälle (Agrupación de Defensa Sanitaria) koituu eläinlääketieteellisten palveluiden hankinnasta eläintautien torjuntaa ja hävittämistä varten.
Täytäntöönpanopäivä: Tukijärjestelmää sovelletaan siitä päivästä alkaen, jona asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 säädetyn poikkeushakemuksen rekisteröintinumero julkaistaan maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston internetsivustolla.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Oikeusperustan julkaisemisesta Navarran alueen virallisessa lehdessä (Boletín Oficial de Navarra) 31 päivänä joulukuuta 2013 asti.
Tuen tarkoitus: Ensisijaisena tarkoituksena on antaa tuottajille apua luontoissuorituksena tuettujen palvelujen muodossa eläintautien torjunnasta ja hävittämisestä aiheutuvien kustannusten korvaamiseksi. Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 10 artiklan 1 kohta – Eläintauteihin liittyvä tuki.
Asianomainen ala: Tuotantoeläimet ja eläinten terveys
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Gobierno de Navarra |
Departamento de Desarrollo Rural y Medio Ambiente |
C/ González Tablas, 7 |
31005 Pamplona |
ESPAÑA |
Internet-osoite: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO10046%20OF.pdf
http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO10046%20OF%20bis.pdf
Muita tietoja: Pamplona, 21 July 2010
Dirección General de Agricultura y Ganadería
C/ González Tablas, 7
31005 Pamplona
ESPAÑA
P. +34 848425780
Sähköposti: jlizarbc@cfnavarra.es
Gobierno de Navarra
Tuen N:o: XA 151/10
Jäsenvaltio: Italia
Alue: Sardegna
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola). Aiuti per il pagamento di premi assicurativi – (UPB S06.04.006 – CAP. SC06 0971 – SC06.0974) – Direttive regionali.
Oikeusperusta: L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23
Deliberazione della Giunta regionale n. 26/20 del 6 luglio 2010 recante «Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola). Aiuti per il pagamento di premi assicurativi – (UPB S06.04.006 – CAP. SC06 0971 – SC06.0974) – Direttive regionali».
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Vuosi 2010: 4 000 000 EUR
Vuosi 2011: 9 500 000 EUR
Vuosi 2012: 9 500 000 EUR
Vuosi 2013: 9 500 000 EUR
Tuen enimmäisintensiteetti:
a) |
enintään 80 prosenttia vakuutusmaksujen kustannuksista, kun vakuutus korvaa tuotannolle aiheutuneet yli 30 prosentin suuruiset vahingot (vakuutukset, jotka kattavat ainoastaan luonnonmullistukseen rinnastettavissa olevista epäsuotuisista sääoloista aiheutuneet menetykset); |
b) |
enintään 50 prosenttia vakuutusmaksujen kustannuksista, jos vakuutus korvaa a kohdassa tarkoitetut vahingot yhdessä muiden sellaisten menetysten kanssa, jotka ovat aiheutuneet muista kuin luonnonmullistuksiin verrattavissa olevista epäsuotuisista sääoloista ja/tai eläin- tai kasvitautien tai tuholaisten aiheuttamien menetysten kanssa; |
c) |
enintään 100 prosenttia ainoastaan niistä kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelijöiden kuolleiden eläinten poistamis- ja tuhoamiskustannusten kattamiseksi maksamista vakuutusmaksuista (ks. tuki nro XA 361/07). |
Täytäntöönpanopäivä: Tukea sovelletaan siitä päivästä, kun poikkeushakemuksen rekisteröintinumero on julkaistu komission maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston verkkosivustolla.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31 päivään joulukuuta 2013 asti.
Tuen tarkoitus: Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 12 artiklan 2 kohdan a ja b alakohta sekä 16 artiklan 1 kohdan d alakohta.
Asianomainen ala: Alkutuotanto
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Regione Autonoma della Sardegna |
Assessorato dell’agricoltura e riforma agro-pastorale |
Via Pessagno 4 |
09125 Cagliari CA |
ITALIA |
Internet-osoite: Delibera del 6 luglio 2010, n. 26/20
http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_106_20100730100756.pdf
Allegato 26/20
http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_106_20100730100427.pdf
Muita tietoja: —
Direttore Servizio sostegno delle imprese agricole e sviluppo delle competenze
Bianca CARBONI
Tuen N:o: XA 162/10
Jäsenvaltio: Saksan liittotasavalta
Alue: Baijeri
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Richtlinie des Bayerischen Staatsministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten zur Einzelbetrieblichen Investitionsförderung Nr. G 4-7271-7642 Teil C; Bayerisches Bergbauernprogramm — Investitionsförderung (BBP-C)
Oikeusperusta: Richtlinie des Bayerischen Staatsministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten zur Einzelbetrieblichen Investitionsförderung Nr. G 4-7271-7642 Teil C; Bayerisches Bergbauernprogramm — Investitionsförderung (BBP-C)
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 4 miljoonaa EUR asetuksen (EY) N:o 1857/2006 4 artiklan mukaisiin maatilainvestointeihin.
Tuen enimmäisintensiteetti: Enintään 25 %
Täytäntöönpanopäivä: Tuki myönnetään vuosittain siitä lähtien, kun Euroopan komissio on hyväksynyt tuen.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2013 asti
Tuen tarkoitus: Kestävän, ympäristöystävällisen, eläinten hyvinvoinnista huolehtivan ja monimuotoisen maatalouden edistämiseksi maatilainvestointeihin voidaan myöntää tukea Baijerin vuoristoalueella sekä epäsuotuisan maatalousalueen ydinalueen kunnissa ja alueilla, jotka sijaitsevat keskimäärin yli 800 metrin korkeudessa merenpinnasta tai joiden maatalousmaasta vähintään 50 % sijaitsee 600–800 metrin korkeudessa ja joiden rinteiden kaltevuus on yli 18 % (= vastaavanlaisista elinkeinotoimintaa rajoittavista haitoista kärsivä ydinalue). Tuen avulla pyritään turvaamaan mahdollisimman kattavan maatalouden ylläpitäminen vuoristoalueella ja vastaavista luonnonhaitoista kärsivällä ydinalueella luonnon monimuotoisuuden säilyttämiseksi, alueen talouden elinvoimaisuuden kehittämiseksi ja ylläpitämiseksi sekä maaseudun kehittämiseksi.
Asianomainen ala: Maatalousyritykset
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Staatliche Führungsakademie für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten |
Am Lurzenhof 3c |
84036 Landshut |
DEUTSCHLAND |
Internet-osoite: http://www.stmelf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/rili_bbp_teil_c.pdf
Muita tietoja: —
Tuen N:o: XA 163/10
Jäsenvaltio: Espanja
Alue: Castilla y León
Tukiohjelman nimike tai yritykselle myönnettyä yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Subvenciones destinadas a la mejora de las estructuras de producción de las explotaciones agrarias
Inversiones en obras de regadío y equipos de riego
Oikeusperusta: Órdenes AYG/759/2010 y AYG/1188/2010 de la Consejería de Agricultura y Ganadería.
Tämä tukiohjelma kuuluu 15 päivänä joulukuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 säädetyn poikkeuksen soveltamisalaan, ja se on mainitun asetuksen 4 artiklan säännösten mukainen.
Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 3 000 000 EUR
Tuen enimmäisintensiteetti:
a) |
50 % neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 55 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuissa luetteloissa tai 20 päivänä syyskuuta 2005 annetun asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan mukaisesti laadituissa luetteloissa mainituilla epäsuotuisilla alueilla; |
b) |
40 % muilla alueilla. |
Täytäntöönpanopäivä: Sen jälkeen, kun poikkeushakemuksen rekisteröintinumero on julkaistu maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston internetsivustolla.
Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Vuosittainen tuki
Tuen tarkoitus: Keinokastellun viljelyn tehokkuuden parantaminen (veden säästäminen).
Asianomainen ala: Maatalous
Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
Dirección General de Industrialización y Modernización Agraria |
Consejería de Agricultura y Ganadería |
C/ Rigoberto Cortejoso, 14 |
47014 Valladolid |
ESPAÑA |
Internet-osoite: http://www.jcyl.es/web/jcyl/Gobierno/es/Plantilla100/1262860153335/_/_/_
Muita tietoja: —
V Ilmoitukset
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
28.12.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 353/22 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
2010/C 353/16
1. |
Komissio vastaanotti 16 päivänä joulukuuta 2010 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla ranskalainen yritys PAI Partners SAS (PAI) hankkii sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan alankomaalaisessa yrityksessä Hunkemöller International BV (HKM) ostamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua EY:n sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston EY:n sulautuma-asetuksen (2) nojalla. |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301), sähköpostitse osoitteeseen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu tai postitse viitteellä COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”EY:n sulautuma-asetus”).
(2) EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32 (”tiedonanto yksinkertaistetusta menettelystä”).