ISSN 1725-2490

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 159

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

51. vuosikerta
24. kesäkuu 2008


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

I   Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

 

LAUSUNNOT

 

Neuvosto

2008/C 159/01

Ilmoitus henkilöille, yhteisöille ja elimille, jotka neuvosto on kirjannut niiden henkilöiden, yhteisöjen ja elinten luetteloon, joihin sovelletaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 423/2007 7 artiklan 2 kohtaa (liite V)

1

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

 

Komissio

2008/C 159/02

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5080 — Oracle/BEA) ( 1 )

2

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

 

Komissio

2008/C 159/03

Euron kurssi

3

 

JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

2008/C 159/04

Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

4

2008/C 159/05

Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

8

2008/C 159/06

Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

12

 

V   Ilmoitukset

 

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Komissio

2008/C 159/07

Valtiontuki — Puola — Valtiontuki C 11/08 (ex N 908/06) — Monialaiset puitteet 2002 — Tuki BVG Medien Beteiligungs GmbH:lle — Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti ( 1 )

18

2008/C 159/08

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5250 — Porsche/Volkswagen) ( 1 )

27

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

LAUSUNNOT

Neuvosto

24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/1


Ilmoitus henkilöille, yhteisöille ja elimille, jotka neuvosto on kirjannut niiden henkilöiden, yhteisöjen ja elinten luetteloon, joihin sovelletaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 423/2007 7 artiklan 2 kohtaa (liite V)

(2008/C 159/01)

Seuraava ilmoitus annetaan tiedoksi henkilöille, yhteisöille ja elimille, jotka mainitaan 23. kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/475/EY liitteessä (1).

Euroopan unionin neuvosto on todennut, että edellä mainitussa luettelossa mainitut henkilöt, yhteisöt ja elimet täyttävät Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 19 päivänä huhtikuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 423/2007 (2) 7 artiklan 2 kohdassa esitetyt perusteet, minkä vuoksi heidät/ne on edellä tarkoitetulla päätöksellä kirjattu mainitun asetuksen liitteeseen V. Kyseisessä asetuksessa säädetään, että kaikki kyseisille henkilöille, yhteisöille ja elimille kuuluvat varat, muut rahoituksen lähteet ja taloudelliset resurssit on jäädytettävä, ja että varoja, muita rahoituksen lähteitä ja taloudellisia resursseja ei saa luovuttaa heidän/niiden käyttöön suoraan eikä välillisesti.

Kyseisiä henkilöitä, yhteisöjä ja elimiä pyydetään kiinnittämään huomiota siihen, että he/ne voivat hakea asetuksen liitteessä III mainituilla Internet-sivustoilla ilmoitetuilta asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta valtuutusta käyttää jäädytettyjä varoja perustarpeita tai tiettyjen maksujen suorittamista varten (vrt. asetuksen 8, 9 ja 10 artikla).

Kyseiset henkilöt, yhteisöt ja elimet voivat toimittaa neuvostolle hakemuksen siitä, että neuvosto harkitsisi uudelleen päätöstään kirjata heidät/ne edellä mainittuun luetteloon. Hakemuksen tueksi on liitettävä asianmukaiset asiakirjat.

Kyseiset hakemukset on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan unionin neuvosto

Pääsihteeristö

Rue de la Loi 175

B-1048 Bryssel

Lisäksi ilmoitetaan, että kyseiset henkilöt, yhteisöt ja elimet voivat nostaa kanteen neuvoston päätöksestä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 230 artiklan 4 ja 5 kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.


(1)  EUVL L 163, 24.6.2008.

(2)  EUVL L 103, 20.4.2007, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 618/2007 (EUVL L 143, 6.6.2007, s. 1).


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

Komissio

24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/2


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5080 — Oracle/BEA)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 159/02)

Komissio päätti 29. huhtikuuta 2008 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustossa asiakirjanumerolla 32008M5080. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta (http://eur-lex.europa.eu).


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

Komissio

24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/3


Euron kurssi (1)

23. kesäkuuta 2008

(2008/C 159/03)

1 euro=

 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,5521

JPY

Japanin jeniä

167,46

DKK

Tanskan kruunua

7,4583

GBP

Englannin puntaa

0,79155

SEK

Ruotsin kruunua

9,3931

CHF

Sveitsin frangia

1,6223

ISK

Islannin kruunua

130,74

NOK

Norjan kruunua

8,0130

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

24,125

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

239,51

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,7025

PLN

Puolan zlotya

3,3633

RON

Romanian leuta

3,6726

SKK

Slovakian korunaa

30,347

TRY

Turkin liiraa

1,9068

AUD

Australian dollaria

1,6305

CAD

Kanadan dollaria

1,5768

HKD

Hongkongin dollaria

12,1177

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

2,0468

SGD

Singaporin dollaria

2,1249

KRW

Etelä-Korean wonia

1 615,35

ZAR

Etelä-Afrikan randia

12,5057

CNY

Kiinan juan renminbiä

10,6691

HRK

Kroatian kunaa

7,2499

IDR

Indonesian rupiaa

14 392,62

MYR

Malesian ringgitiä

5,0637

PHP

Filippiinien pesoa

69,068

RUB

Venäjän ruplaa

36,6790

THB

Thaimaan bahtia

51,910

BRL

Brasilian real

2,4956

MXN

Meksikon peso

15,9346


(1)  

Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/4


Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

(2008/C 159/04)

Tuen numero: XA 99/08

Jäsenvaltio: Unkari

Alue: Koko Unkari

Tukijärjestelmän nimike tai yksittäisen tuen saaneen yrityksen nimi: A tenyésztésszervezési feladatok támogatása a törzskönyvezés, a teljesítményvizsgálat és a tenyészérték megállapítás igazgatási, illetőleg vizsgálati költségeihez történő hozzájárulás formájában

Oikeusperusta:

A tenyésztésszervezési feladatok támogatása igénybevételének részletes feltételeiről szóló …/2008. (……) FVM rendelet.

Az állattenyésztésről szóló 1993. évi CXIV. törvény

Tukijärjestelmän arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 780 miljoonaa HUF

Tuen enimmäisintensiteetti: Tuen suuruus vaihtelee seuraavasti: enintään 100 prosenttia kantakirjojen perustamiseen ja ylläpitoon liittyvistä hallinnollisista kustannuksista, enintään 70 prosenttia kotieläinten perimän laadun ja tuotoksen määrityksestä aiheutuvista testauskustannuksista ja enintään 50 prosenttia rodun hyväksymisen yhteydessä aiheutuvista tuotantokyvyn testauskustannuksista.

Asetuksessa vahvistetaan tuen enimmäismäärä tukikelpoista kustannuserää kohti

Täytäntöönpanoajankohta: Riippuu komission kannasta

Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2006 saakka

Tuen tarkoitus: Tuen tarkoituksena on siitoseläinten perimän laadun ylläpitäminen ja parantaminen sekä kotieläinjalostuksen organisoinnin edistäminen.

Kantakirjoista maksettavaan tukeen sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1857/2006 16 artiklan a alakohdan säännöksiä. Kotieläinten perimän laadun tai tuotoksen määritykseen liittyvään tukeen sovelletaan 16 artiklan b alakohdan säännöksiä.

Ohjelman tukikelpoiset kustannukset määritetään vuoden 2007 todellisten kustannusten perusteella, ja tuen enimmäismäärät on vahvistettu asetuksessa

Kyseessä oleva ala/olevat alat: Naudat, siat, lampaat, vuohet, hevoset, siipikarja ja muu pienkarja

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

H-1055 Budapest

Kossuth Lajos tér 11

Internet-osoite: http://www.fvm.hu/main.php?folderID=2253&articleID=1198&ctag=articlelist&iid=1

Budapest, 28. tammikuuta 2008.

Dr. Máhr András

Szakállamtitkár

Tuen numero: XA 100/08

Jäsenvaltio: Kyproksen tasavalta

Alue: Koko Kypros

Tukiohjelman nimike tai yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Σχέδιο για αντιμετώπιση του Ιού της Τριστέζας των εσπεριδοειδών

Oikeusperusta: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 20 000 CYP korvauksina tuottajille

Tuen enimmäisintensiteetti: 100 % terveystarkastusten ja laboratoriokokeiden sekä viljelmien hävittämisen kustannuksista

Täytäntöönpanopäivä: Tammikuu 2008

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2012 saakka

Tuen tarkoitus: Sitrushedelmäpuiden suruviruksen hävittäminen tuhoamalla sairaat puut ja hedelmätarhat sekä korvausten maksaminen tuottajille (asetuksen (EY) N:o 1857/2006 10 artikla)

Alat, joita tuki koskee: Maatalous — Sitrushedelmät

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών, Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

Τ.Κ. 220016

CY-1516 Λευκωσία

Internet-osoite: http://greek.ari.gov.cy/content/TRISTEZA.pdf

Muut tiedot: Korvauksia maksetaan puuta kohti, jotta sitrushedelmäpuiden suruvirus, joka leviää biologisten kantajien välityksellä, saataisiin hävitetyksi hedelmätarhoista

Ιωάννης Παπαστυλιανού — Yannis Papastilianou

Διευθυντής

Ινστιτούτου Γεωργικών Ερευνών

Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

Tuen numero: XA 104/08

Jäsenvaltio: Espanja

Alue: Comunidad Valenciana

Tukijärjestelmän nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Régimen de ayudas por la que se adoptan medidas fitosanitarias para la erradicación y control del organismo nocivo Tuta Absoluta (Meyrick)

Oikeusperusta: Proyecto de Orden de la Conselleria d'Agricultura, Pesca i Alimentació, por la que se adoptan medidas fitosanitarias para la erradicación y control del organismo nocivo Tuta Absoluta (Meyrick)

Kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annettu neuvoston direktiivi 2000/29/EY.

Ley no 43/2002, de 20 de noviembre, de Sanidad Vegetal.

Real Decreto no 58/2005, de 21 de enero, por el que se adoptan medidas de protección contra la introducción y difusión en el territorio nacional y de la Comunidad Europea de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales, así como para la exportación y tránsito hacia países terceros.

Real Decreto no 1190/1998, de 12 de junio, por el que se regula los programas nacionales de erradicación o control de organismos nocivos de los vegetales aún no establecidos en el territorio nacional.

Ley no 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones.

Decreto Legislativo de 26 de junio de 1991, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Hacienda Pública de la Generalitat Valenciana

Tukijärjestelmän arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Säädöksessä tarkoitetut tuet rahoitetaan aluehallituksen talousarvion budjettikohdasta 12.02.01.542.20.4 — T2349, ja niiden menoiksi arvioidaan 100 000 EUR.

Kasvinsuojeluun liittyvät torjunta- ja valvontatoimenpiteet puolestaan rahoitetaan budjettikohdasta 12.02.101.542.20.2, ja niiden menoiksi arvioidaan noin 1 145 000 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: Enintään 100 % tuhottujen kasvien markkina-arvosta seuraavan taulukon mukaisesti:

Täytäntöönpanoajankohta: Säädös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Valencian virallisessa lehdessä

Tukijärjestelmän tai yksittäisen tuen kesto: Säädöksen voimassaolo päättyy 31.12.2008

Tuen tarkoitus: Säädöksessä todetaan virallisesti Tuta absoluta (Meyrick) -organismin esiintyminen Castellónin ja Valencian maakunnissa.

Siinä säädetään korvaavasta tuesta tapauksissa, joissa viljelmien hävittäminen on asiantuntijoiden mukaan toimivin ja tehokkain ratkaisu.

Tuella on määrä korvata haitallisen organismin torjuntatoimenpiteiden soveltamisen seurauksena hävitetyt kasvit.

10 artikla — Eläin- ja kasvitauteihin sekä tuholaisten esiintymiseen liittyvä tuki

Alat, joita tuki koskee: Tomaatit ja perunat sekä muut luonnonvaraiset tai viljellyt Solanacea-lajit

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Consellería de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, no 2

E-46010 Valencia

Internet-osoite: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ayudas_erradicacion_control_tuta.pdf

Valencia, 29. marraskuuta 2007.

El Director general de investigación y tecnologia agroalimentaria

P.S.

Secretario Autonómico de Agricultura, Pesca y Alimentación

(Decreto no 121/2007, de 27 de julio del Consell, artículo 3)

Fdo.: Vicente Riera Balbastre

Tuen numero: XA 105/08

Jäsenvaltio: Espanjan kuningaskunta

Alue: —

Tukijärjestelmän nimike: Ayudas para la renovación del parque nacional de maquinaria agrícola

Oikeusperusta: Proyecto de Real Decreto por el que se modifica el Real Decreto no 1539/2006, de 15 de diciembre, por el que se regula la concesión de ayudas para la renovación del parque nacional de maquinaria agrícola (ayuda no N 36/07 con Decisión de la Comisión de compatibilidad de 22 de marzo de 2007)

Tukijärjestelmän arvioidut vuosikustannukset: 10 miljoonaa EUR vuodessa valtion talousarvion mukaisesti

Tuen enimmäisintensiteetti: Tuen määrä tuensaajaa ja asianomaista vuotta koskevaa tarjouspyyntöä kohti saa olla enintään 12 000 EUR, kun on kyseessä uusien traktoreiden hankinta, enintään 30 000 EUR, kun on kyseessä leikkuupuimureiden hankinta, tai enintään 30 % investoinnin arvosta, kun on kyse muista moottorikäyttöisistä tai vedettävistä koneista.

Tuen enimmäismäärä ei myöskään saa ylittää EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 4 artiklan 9 kohdassa säädettyjä määriä tai mainitun asetuksen 4 artiklan 2 kohdassa vahvistettuja tukikelpoisten investointien enimmäismääriä

Täytäntöönpanoajankohta: Sen jälkeen kun kyseisen tuen oikeusperusta on julkaistu Espanjan virallisessa lehdessä

Tukijärjestelmän kesto: Vuoteen 2009 asti; tukijärjestelmän voimassaoloa voidaan jatkaa vuosittain valtion talousarvion puitteissa, mutta kuitenkin enintään 31.12.2013

Tuen tarkoitus: Tuen avulla edistetään maatalouden traktori- ja konekannan uusimista korvaamalla vanhemmat koneet uudella, nykyaikaisella teknologialla varustetulla kalustolla, joka parantaa työolosuhteita, toimii energiatehokkaammalla tavalla ja aiheuttaa vähemmän ympäristövaikutuksia.

Tuki perustuu asetuksen (EY) N:o 1857/2006 4 artiklan 4 kohdan b alakohtaan.

Kyseinen tuki myönnetään traktoreiden ja muun liikkuvan kaluston romuttamiseen, edellyttäen että tilalle hankitaan uusia traktoreita, liikkuvaa kalustoa tai vedettäviä koneita oikeusperustan mukaisesti. Tukikelpoiset kustannukset määräytyvät romutetun kaluston hevosvoimina ilmaistun tehon mukaan

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Medios de Producción Agrícolas

C/ Alfonso XII, no 62 -3a planta

E-28071 Madrid

Internet-osoite: http://www.mapa.es/ministerio/pags/normas/PlanRenoveTA-31-01-08.pdf

Muita tietoja: —

Tuen numero: XA 108/08

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: —

Tukijärjestelmän nimike: Aides à l'assistance technique dans le secteur agricole des départements d'Outre-mer (DOM)

Oikeusperusta:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Article 15 du règlement (CE) no 1857/2006

Projet de décision du directeur de l'ODEADOM relatif à un régime d'aides à l'assistance technique dans le secteur agricole des DOM

Tukijärjestelmän vuosikustannukset: 797 740 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: Enintään 100 prosenttia

Täytäntöönpanoajankohta: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman kesto: 31.12.2013 asti

Tuen tarkoitus ja tukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Tuki merentakaisten alueiden teknisiin aputoimiin, jotka rahoitetaan ODEADOM:n (l'office de développement de l'économie agricole des départements d'Outre-mer, ”merentakaisten alueiden maatalouden kehittämistoimisto”) talousarviosta. Tukea ei saa yhdistää muihin mahdollisiin vastaaviin tukiin, joita rahoitetaan Ranskan POSEI-ohjelmasta.

Merentakaisten alueiden maataloudelle on ominaista esimerkiksi se, että paikalliset asiantuntijat eivät saa tarpeeksi tuotantotekniikoihin liittyvää koulutusta. Näin ollen ODEADOM aikoo rahoittaa erityisiä asiantuntija- ja neuvontatoimia sekä teknikkojen koulutustoimia, jotta tuottajat ja tuottajaorganisaatiot voivat saada asiantuntijoiden apua ja neuvoja, joita tarvitaan tuotantotekniikan koulutuksen kehittämisessä, seurannassa ja arvioinnissa.

Tuen tarkoituksena on parantaa merentakaisten alueiden maataloustuotannon alakohtaisten kehittämisohjelmien asianmukaisuutta arvioimalla niitä, lisätä organisaatioihin tai tuottajaryhmiin kuuluvien maanviljelijöiden ja teknikkojen tehokkuutta ja ammattitaitoa, rahoittaa opintoja, antaa laatutoimien kehittämisessä, seurannassa ja arvioinnissa tarvittavaa opastusta, kannustaa merentakaisten alueiden tuotteiden tunnetuksi tekemiseen tähtääviä toimia ja parantaa merentakaisten alueiden tuotteiden imagoa tuotantoalueilla sekä alueiden ulkopuolisilla markkinoilla.

Tuen avulla on mahdollista rahoittaa erityisesti teknistä tiedonvaihtoa merentakaisilla alueilla ja/tai Ranskassa toimivien ammattilaisten välillä.

Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen saa liittyä tuottajille maksettavia suoria tukia asetuksen (EY) N:o 1857/2006 15 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

Tuki koskee edellä mainitun asetuksen 15 artiklassa lueteltuja toimia ja erityisesti seuraavia asioita:

Alat, joita tuki koskee: Hedelmä- ja vihannesala (kotitarve- ja kauppapuutarhaviljely, juuret ja mukulat, tuoreet hedelmät, sitrushedelmät, kuivatut hedelmät), puolipysyvät hedelmäviljelmät, viininviljely, puutarhaviljely, yrtit ja lääkekasvit, tuoksukasvit ja piristävät kasvit sekä riisi.

Märehtijät ja tuotanto ilman yhteyttä maahan.

Sokeriruoko- ja sokeriala

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

ODEADOM

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

F-93555 Montreuil Cedex

Internet-osoite: http://www.odeadom.fr/?page_id=12#5


24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/8


Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

(2008/C 159/05)

Tuen numero: XA 109/08

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Merentakaiset departementit

Tukiohjelman nimike: Aides en faveur du secteur de l'élevage dans les départements d'Outre-mer (DOM)

Oikeusperusta:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du Code rural

Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 16 artikla

Projet de décision du directeur de l'ODEADOM relatif à un régime d'aides en faveur du secteur de l'élevage dans les départements d'Outre-mer

Tukiohjelman vuosikustannukset: 270 000 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

enintään 100 prosenttia kantakirjojen hallinnollisista perustamis- ja ylläpitokustannuksista,

enintään 70 prosenttia sellaisten kokeiden kustannuksista, joilla määritetään kotieläinten perimän laatu tai niiden tuotos,

enintään 40 prosenttia investointituista, jotka koskevat innovatiivisten jalostustekniikoiden tai -käytäntöjen käyttöönottoa tiloilla

Täytäntöönpanoajankohta: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman kesto: 31.12.2013 asti ja investointitukien osalta, jotka koskevat innovatiivisten jalostustekniikoiden tai -käytäntöjen käyttöönottoa tiloilla, 31.12.2011 asti

Tuen tarkoitus ja tukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Kotieläintalouden tuki merentakaisissa departementeissa. Tuki rahoitetaan ODEADOM:n (l'office de développement de l'économie agricole des départements d'Outre-mer) talousarviosta. Tukea ei saa yhdistää muihin mahdollisiin vastaaviin tukiin, joita rahoitetaan Ranskan POSEI-ohjelmasta.

Tuen tarkoitus:

karjan geneettisten ominaisuuksien parantaminen käyttämällä innovatiivisia jalostustekniikoita (alkionsiirto, innovatiivisten jalostustekniikoiden tai -käytäntöjen käyttöönotto tiloilla),

paikallisten rotujen kantakirjojen perustaminen, kehittäminen ja ylläpito,

kokeet, joilla määritetään karjan perimän laatu tai niiden tuotos (tulosten valvonta, dermatofiloosin vastustuskyvyn testaaminen jne.).

Tuki koskee asetuksen (EY) N:o 1857/2006 16 artiklassa lueteltuja toimia

Alat, joita tuki koskee: Märehtijät ja tuotanto ilman yhteyttä maahan

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

ODEADOM

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

F-93555 Montreuil Cedex

Internet-osoite: http://www.odeadom.fr/?page_id=12#5

Tuen numero: XA 112/08

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Merentakaiset alueet

Tukiohjelman nimike: Aides aux investissements dans les exploitations agricoles des départements d'Outre-mer (DOM)

Oikeusperusta:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 4 artikla

Projet de décision du directeur de l'ODEADOM relatif à un régime d'aides portant sur les investissements dans les exploitations agricoles des DOM accordé conformément au règlement (CE) no 1857/2006

Tukijärjestelmän vuosikustannukset: 970 050 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: Enintään 75 % tukikelpoisista kustannuksista

Täytäntöönpanoajankohta: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman kesto: 31.12.2013 saakka

Tuen tarkoitus ja tukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Tuen tarkoituksena on rahoittaa merentakaisten alueiden maatalousalan investointeja. Tuki rahoitetaan ODEADOM:n (merentakaisten alueiden maatalouden kehittämistoimisto) talousarviosta. Tukea ei saa yhdistää muihin mahdollisiin vastaaviin tukiin, joita rahoitetaan Ranskan POSEI-ohjelmasta.

Tuen tarkoituksena on taata säännöllinen tarjonta merentakaisten alueiden hedelmä- ja vihannesalan sekä puutarhaviljelyn paikallisilla markkinoilla kehittämällä sopeutettuja tuotantoja määrällisesti ja laadullisesti sekä monipuolistaa sesonkikauden ulkopuolisia tuotteita. Tavoitteena on myös parantaa vientiin tarkoitettujen tuotteiden kilpailukykyä tuoksukasvi- ja yrttialalla.

Karjankasvatusalalla tuen tarkoituksena on lisätä rehusatoa, kehittää tuotantoa ja tilojen laitteistoja, luoda ja parantaa tuotantotapoja, parantaa hygieniaolosuhteita ja eläinten hyvinvointiin liittyvien vaatimusten noudattamista sekä vähentää tuotantokustannuksia.

Tukikelpoisia kustannuksia ovat muun muassa:

Yksittäiselle yritykselle myönnetyn tuen enimmäismäärä on 500 000 EUR

Alat, joita tuki koskee: Hedelmä- ja vihannesala (kotitarve- ja kauppapuutarhaviljely, juuret ja mukulat, tuoreet hedelmät, sitrushedelmät, kuivatut hedelmät), puolipysyvät hedelmäviljelmät, viininviljely, puutarhaviljely, yrtit ja lääkekasvit, tuoksukasvit ja piristävät kasvit sekä riisi. Hedelmä- ja vihannesala (kotitarve- ja kauppapuutarhaviljely, juuret ja mukulat, tuoreet hedelmät, sitrushedelmät, kuivatut hedelmät), puolipysyvät hedelmäviljelmät, viininviljely, puutarhaviljely, yrtit ja lääkekasvit, tuoksukasvit ja piristävät kasvit sekä riisi.

Märehtijät (liha- ja lypsykarja, lampaat ja vuohet) ja tuotanto ilman yhteyttä maahan (siat, siipikarja ja kaniinit)

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

ODEADOM

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

F-93555 Montreuil Cedex

Internet-osoite: http://www.odeadom.fr/?page_id=12#5

Tuen numero: XA 113/08

Jäsenvaltio: Kypros

Alue: —

Tukiohjelman nimike tai tapauskohtaista lisätukea saavan yrityksen nimi: Σχέδιο παραχώρησης αποζημίωσης για τις ζημιές που προκλήθηκαν από άκαιρες βροχοπτώσεις σε χορτομάζα σιτηρών ή ψυχανθών κτηνοτροφικών φυτών για σανοποίηση

Oikeusperusta: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου με ημερομηνία 6.2.2008

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Koko summa, 1 869 939 EUR, sidottaneen vuoden 2008 ensimmäisellä puoliskolla

Tuen enimmäisintensiteetti: Tuen intensiteetti on 80 %, epäsuotuisilla alueilla 90 %, vuoden 2007 tuotannon arvon (keskisato jaettuna satovahinkovuoden keskihinnalla) ja tavanomaisen tuotannon arvon (viitekauden eli edellisen kolmivuotiskauden sato jaettuna saman kauden keskihinnalla) erotuksesta

Täytäntöönpanopäivä: Tuet voidaan maksaa, kun tukiohjelma on hyväksytty (helmikuu 2008)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: Ohjelman voimassaolo päättyy 30.6.2008

Tuen tarkoitus: Tukiohjelma perustuu asetuksen (EY) N:o 1857/2006 11 artiklaan, ja siinä säädetään tuista luonnonmullistuksiin rinnastettavissa olevien epäsuotuisien sääolojen (odottamattomat sateet toukokuussa 2007) kasveille (heinälle) aiheuttamien vahinkojen korvaamiseksi).

Vuodenaikaan nähden odottamattomat sateet aiheuttivat toukokuussa 2007 vahinkoja kuivattavana olevalle rehuviljalle ja -vihanneksille ennen paalausta.

Sateita tuli kaikkialla Kyproksessa ajalla 8.–18.5.2007, erityisesti 11.5 ja 17.5. Sateen määrä satovahinkoalueilla vaihteli 219:n ja 920 %:n välillä normaalista. Sateet tulivat 15 päivänä kauniin sään jälkeen tavanomaisena heinäntekoaikana.

Satovahinkoja esiintyi 10 510,4 hehtaarin alueella, jolla kasvatettiin viljaa (ohraa, vehnää, kauraa ja raiheinää, sekä 920,1 hehtaarin alueella, jolla kasvatetaan rehuvihanneksia (virna, herne, louvana (Lathyrus ochrus), peltonätkelmä).

Tukia voidaan myöntää pienten tai keskikokoisten maatilojen omistajille, jotka kärsivät toukokuun 2007 sateista vahinkoja yli 30 %:n arvosta vastaavan viljelykasvin kolmen edeltävän vuoden keskisadosta ja jotka jättivät ajoissa vahinkoilmoituksen ja kaikki tarvittavat asiakirjat.

Valtiovarainministeriön tilastotoimisto toimitti tiedot keskisadoista ja -hinnoista viitekaudella ja satovahinkovuonna.

Maatalouden aluetoimistot arvioivat vahingot tilakohtaisesti voimassa olevien sääntöjen mukaisesti

Asianomaiset alat: Tukiohjelma koskee vain kasvintuotantoa ja erityisesti rehuviljan ja -vihannesten tuotantoa

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

Λεωφόρος Λουκή Ακρίτα

CY-1412 Λευκωσία

Internet-osoite: www.moa.gov.cy/da

Muut tiedot: Christodoulos Fotiou

Varajohtaja

Maatalous-, luonnonvara- ja ympäristöministeriön

Maatalousosasto

7. helmikuuta 2008

Tuen numero: XA 114/08

Jäsenvaltio: Kypros

Alue: —

Tukiohjelman nimike tai tapauskohtaista lisätukea saavan yrityksen nimi: Αποζημιώσεις/ενίσχυση κτηνοτρόφων για την απώλεια εισοδήματος που προκύπτει από τους κτηνιατρικούς περιορισμούς που έχουν τεθεί λόγω αφθώδους πυρετού (παράταση διάρκειας)

Oikeusperusta: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου με ημερομηνία 5.12.2007

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: Talousarvio vuodelle 2008 on 5 126 000 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: Tuen intensiteetti on 100 %, enintään 120 000 EUR sikatilan omistajaa kohti ja 17 000 EUR lammas-/vuohitilan ja nautakarjatilan omistajille

Täytäntöönpanopäivä: Helmikuu 2008

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.3.2008 asti

Tuen tarkoitus: Tässä ilmoitetun toimenpiteen tavoitteena on korvausten myöntäminen tulonmenetyksistä sian-, lampaan/vuohen- ja nautakarjankasvattajille, jotka ovat kärsineet rajoitustoimenpiteistä, joita viranomaiset määräsivät, kun yhteisön eläintautilaboratorio havaitsi Kyproksessa suu- ja sorkkatautia (1). Erityisesti näiden toimenpiteiden vuoksi ei ollut mahdollista viedä ulkomaille sikoja, sianlihaa, sikojen siemennestettä tai muun tyyppistä lihaa. Tämän seurauksena eläinten paino lisääntyi. Erityisesti eläintiheys kasvoi, mikä haittaa eläinten hyvinvointia. Eläinten hyvinvoinnin korjaamiseksi oli pakko välittömästi poistaa tietty määrä ylipainoisia eläimiä, ja kasvattajille myönnettiin tukia tulonmenetyksen takia. Toimenpiteen nojalla voidaan myöntää tukia myös tulonmenetyksiin, jotka johtuvat siitä, ettei eläinten päätä, maksaa tai siemennestettä voi myydä. Toimenpiteen nojalla voidaan myöntää tukia myös lampaan- ja vuohenkasvattajille tulonmenetyksistä, jotka johtuvat ruokintakustannusten noususta, kun eläimiä ei voi laiduntaa vapaasti 10 km:n valvonta-alueella.

Toimenpide perustuu asetuksen (EY) N:o 1857/2006 10 artiklaan, jonka mukaan tukia voidaan myöntää enintään 100 % karanteenivelvollisuudesta johtuvien tulonmenetysten korvaamiseksi

Asianomaiset alat: Kotieläintuotanto (siat, lampaat/vuohet, naudat)

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

Λεωφόρος Λουκή Ακρίτα

CY-1412 Λευκωσία

Internet-osoite: www.moa.gov.cy

Muut tiedot: Tällä toimenpiteellä muutetaan tukiohjelmaa N:o XA 398/07, jonka nimi on: Αποζημιώσεις/ενίσχυση κτηνοτρόφων για την απώλεια εισοδήματος που προκύπτει από τους κτηνιατρικούς περιορισμούς που έχουν τεθεί λόγω αφθώδους πυρετού (Korvaukset/tuki karjankasvattajille niiden tulojen korvaamiseksi, jotka ovat jääneet saamatta suu- ja sorkkataudin takia määrättyjen karjankasvatuksen rajoituksien vuoksi). Toimenpiteellä pidennetään hakemusten määräaikaa 20.2.2008 asti (eikä 31.1.2008 asti), ja kaikki toimet on saatettava päätökseen 31.3.2008 mennessä (eikä 29.2.2008 mennessä). Tukianomusten viimeinen hyväksymispäivä on myös 31.3.2008

Sotiris Ch. Michaël

Maatalous-, luonnonvara- ja ympäristöministeriön pääjohtajan puolesta

15. helmikuuta 2008

Tuen numero: XA 115/08

Jäsenvaltio: Ranska

Alue: Merentakaiset alueet

Tukijärjestelmän nimike: Aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité dans les départements d'Outre-mer

Oikeusperusta:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artikla

Projet de décision du directeur de l'ODEADOM relatif à un régime d'aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité dans les départements d'Outre-mer

Tukijärjestelmän vuosikustannukset: 453 000 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti: Enintään 100 prosenttia

Täytäntöönpanoajankohta: Välittömästi komissiolta saadun vastaanottoilmoituksen jälkeen

Tukiohjelman kesto: 31.12.2013 saakka

Tuen tarkoitus ja tukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Tuen tarkoituksena on edistää laadukkaiden maataloustuotteiden tuotantoa merentakaisilla alueilla. Tuki rahoitetaan ODEADOM:n (merentakaisten alueiden maatalouden kehittämisvirasto) talousarviosta. Tukea ei saa yhdistää muihin mahdollisiin vastaaviin tukiin, joita rahoitetaan Ranskan POSEI-ohjelmasta.

Tarkoituksena on lisätä maataloustuotannon arvoa markkinatutkimusten ja koulutuksen avulla ja auttaa siten maatalousalaa kokonaisuudessaan sopeutumaan kuluttajien vaatimuksiin. Näin ollen tuen tarkoituksena on parantaa tuotteiden laatua.

Tukien avulla voidaan rahoittaa erityisesti laadunvarmistusohjelmien käyttöönottoa ja tuotteiden tunnetuksi tekemistä. Kyseisten tukien tarkoituksena on kannustaa tuottajia parantamaan tuotteidensa laatua ja saada ostajat arvostamaan tuotteiden laatua. Näin ollen lisäämällä paikallisten tuotteiden arvoa ja ottamalla käyttöön laatunormeja ja -todistuksia ostajille taataan mahdollisuus saada laadukkaita tuotteita. Vähätuottoiset, paljon ulkoista kilpailua kohtaavat tuotannonalat voivat päästä kyseisten toimien ansiosta erikoistuneille pienmarkkinoille (matkailu, paikalliset markkinat jne.) sekä lisätä tuotteidensa arvoa.

Tukijärjestelmän avulla voidaan rahoittaa myös paikallisia tuotannonaloja koskevia markkinatutkimuksia, jotta paikallismarkkinoista ja niiden kehittymisestä saadaan kattavia tietoja (markkinoiden tarpeet, markkina-alueet jne.) ja tuotanto voidaan sopeuttaa kyseisten tutkimustulosten mukaisesti markkinaosuuksien lisäämiseksi sisämarkkinoilla (tavoite lisätä paikallismarkkinoiden tarjontaa). Markkinatutkimuksiin voidaan saada tukea ennen uusien tuotannonalojen tai tuotteiden markkinointia, jotta voitaisiin arvioida niiden hyödyllisyyttä ja tarkoituksenmukaisuutta.

Banaaniala on hyvä esimerkki alasta, joka tarvitsee säännöllistä arviointia asemastaan maailmanmarkkinoilla voidakseen tarkastella säännöllisesti strategisia suuntaviivojaan.

Tuki koskee asetuksen (EY) N:o 1857/2006 14 artiklassa lueteltuja toimia.

Kyseisen artiklan 5 kohdan mukaisesti tuet myönnetään luontoissuorituksena, eikä niihin saa liittyä tuottajille maksettavia suoria tukia. Tukea voi saada jokainen asianomaisen alueen tuottaja, joka täyttää puolueettomat edellytykset maatalousalan poikkeuksia koskevan asetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisesti

Alat, joita tuki koskee: Hedelmä- ja vihannesala (kotitarve- ja kauppapuutarhaviljely, juuret ja mukulat, tuoreet hedelmät, sitrushedelmät, kuivatut hedelmät), puolipysyvät hedelmäviljelmät, viininviljely, puutarhaviljely, yrtit ja lääkekasvit, tuoksukasvit ja piristävät kasvit sekä riisi.

Märehtijät ja tuotanto ilman yhteyttä maahan.

Sokeriruoko- ja sokeriala.

Banaaniala

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

ODEADOM

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

F-93555 Montreuil Cedex

Internet-osoite: http://www.odeadom.fr/?page_id=12#5


(1)  Ks. myös komission päätös 2007/718/EY, tehty 6 päivänä marraskuuta 2007, tietyistä suu- ja sorkkataudin vastaisista suojatoimenpiteistä Kyproksella (EUVL L 289, 7.11.2007, s. 45).


24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/12


Tiivistelmä tiedoista, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiville pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettävään valtiontukeen ja asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 nojalla myönnettävästä valtiontuesta

(2008/C 159/06)

Tuen numero: XA 274/07

Jäsenvaltio: Slovenia

Alue: Območje občine Hajdina

Tukijärjestelmän nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči, ter ukrepov za programe razvoja podeželja v občini Hajdina

Oikeusperusta: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepov za programe razvoja podeželja v občini Hajdina

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä:

 

2007: 36 181 EUR

 

2008: 37 047 EUR

 

2009: 37 935 EUR

 

2010: 38 845 EUR

 

2011: 39 776 EUR

 

2012: 40 729 EUR

 

2013: 41 705 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.   Maatilainvestoinnit maatalouden alkutuotantoon:

epäsuotuisilla alueilla enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista,

muilla alueilla enintään 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista,

nuorten viljelijöiden viiden vuoden kuluessa toiminnan aloittamisesta tekemien investointien osalta enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.

Tuki myönnetään maatilarakennusten entisöintiin, maataloustuotannossa käytettävien laitteiden hankintaan, pysyviin viljelmiin sekä viljelysmaan parantamiseen ja laidunten hoitoon liittyviin investointeihin.

2.   Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen:

muiden kuin tuottavien kohteiden osalta enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista,

maatilan tuotanto-omaisuuteen liittyvien investointien osalta enintään 60 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen että investointi ei lisää maatilan tuotantokapasiteettia,

lisätukea voidaan myöntää enintään 100 prosenttia rakennuksiin kuuluvan kulttuuriperinnön säilyttämistä varten tarvittavien perinteisten materiaalien käytöstä aiheutuviin lisäkustannuksiin.

3.   Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen:

kunnallinen rahoitustuki täydentää kansallisesta talousarviosta myönnettävää vakuutusmaksujen rahoitustukea enintään 50 prosenttiin peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vahinkovakuutusten ja kotieläinten eläintautivakuutusten tukikelpoisista kustannuksista.

4.   Tuki maa-alueiden uudelleen jakamiseen:

enintään 100 prosenttia oikeudellisista ja hallinnollisista menettelyistä aiheutuvista todellisista kustannuksista.

5.   Teknisen tuen antaminen:

enintään 100 prosenttia kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelijöiden koulutuksesta ja pätevöittämisestä, neuvontapalveluista, foorumeiden, kilpailujen, näyttelyiden ja messujen järjestämisestä, julkaisuista, tuoteluetteloista, verkkosivuista sekä lomituspalveluista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavaa tukea

Täytäntöönpanopäivä: Lokakuu 2007 (Tukea ei saa myöntää ennen tiivistelmän julkaisemista Euroopan komission Internet-sivustolla)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto:

Tuen tarkoitus: Tuki pienille ja keskisuurille yrityksille

Viittaus asetuksen (EY) N:o 1857/2006 artikloihin ja tukikelpoisiin kustannuksiin: Valtiontuesta sekä muista toimenpiteistä maaseudun kehittämisohjelmiin Hajdinan kunnassa koskevan ohjesääntöluonnoksen II luvussa määrätään toimenpiteistä, jotka ovat valtiontukea perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) seuraavien artiklojen mukaisesti:

4 artikla: Maatilainvestoinnit.

5 artikla: Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen.

12 artikla: Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen.

13 artikla: Tuki maa-alueiden uudelleen jakamiseen.

15 artikla: Teknisen tuen antaminen maatalousalalla

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Občina Hajdina

Zg. Hajdina 44a

SLO-2288 Hajdina

Internet-osoite: http://ls.lex-localis.info/UradnoGlasiloObcin/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=bfd5d90f-91dd-4eeb-b215-244c937c8fdb

Muita tietoja: Peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vakuutusmaksujen korvaamista koskeva toimenpide käsittää seuraavat luonnonmullistukseen rinnastettavissa olevat epäsuotuisat sääolot: keväthalla, raekuurot, salamaniskut, salamaniskujen sytyttämät tulipalot, myrskyt ja tulvat.

Kunnalliset ohjesäännöt ovat asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 kunnallisille tukitoimenpiteille asetettujen edellytysten sekä sovellettavien yhteisten säännösten (tuen myöntämismenettely, tuen kasautuminen, tuen avoimuus ja seuranta) mukaisia

Valerija ŠAMPRL

Tuen numero: XA 275/07

Jäsenvaltio: Slovenian tasavalta

Alue: Območje občine Kozje

Tukijärjestelmän nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kozje za programsko obdobje 2007–2013

Oikeusperusta: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kozje za programsko obdobje 2007–2013

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä:

 

2007: 48 615 EUR

 

2008:48 615 EUR

 

2009: 48 615 EUR

 

2010: 50 000 EUR

 

2011: 50 000 EUR

 

2012: 55 000 EUR

 

2013: 55 000 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.   Maatilainvestoinnit maatalouden alkutuotantoon:

enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista epäsuotuisilla alueilla,

enintään 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista muilla alueilla,

nuorten viljelijöiden viiden vuoden kuluessa toiminnan aloittamisesta tekemien investointien osalta epäsuotuisilla alueilla enintään 60 prosenttia ja muilla alueilla enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.

Investointituki on tarkoitettu kasvinviljelyä ja kotieläintuotantoa harjoittavien maatilojen uudenaikaistamiseen, sekä laidunten, maatalousmaan ja maatilan kulkuteiden hoitamiseen ja kunnostamiseen.

2.   Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen:

muiden kuin tuottavien kohteiden osalta enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista,

maatilan tuotantovälineisiin liittyvien investointien osalta enintään 60 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla enintään 75 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen, että investointi ei lisää maatilan tuotantokapasiteettia,

lisätukea voidaan myöntää enintään 100 prosenttia rakennuksiin kuuluvan kulttuuriperinnön säilyttämistä varten tarvittavien perinteisten materiaalien käytöstä aiheutuviin ylimääräisiin kustannuksiin.

3.   Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi:

enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen että siirtäminen merkitsee vain olemassa olevien rakennusten purkamista, siirtoa toiseen paikkaan ja uudelleen pystyttämistä,

jos siirrosta koituu viljelijälle hyötyä uudenaikaisempien tuotantotilojen muodossa, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 50 prosenttia kyseisten tuotantotilojen siirrosta aiheutuvasta arvonnoususta. Kun tuensaajana on nuori viljelijä, osuuden on oltava vähintään 55 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 45 prosenttia,

jos siirtäminen lisää tuotantokapasiteettia, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 50 prosenttia kyseiseen lisäykseen liittyvistä menoista. Kun tuensaajana on nuori viljelijä, tuensaajan osuuden on oltava vähintään 55 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 45 prosenttia.

4.   Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen:

kunnallinen rahoitustuki täydentää kansallisesta talousarviosta myönnettävää vakuutusmaksujen rahoitustukea enintään 50 prosenttiin peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vahinkovakuutusten ja kotieläinten eläintautivakuutusten tukikelpoisista kustannuksista.

5.   Tuki maa-alueiden uudelleen jakamiseen:

enintään 100 prosenttia oikeudellisista ja hallinnollisista menettelyistä aiheutuvista tukikelpoisista kustannuksista.

6.   Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen:

enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavaa tukea.

7.   Teknisen tuen antaminen:

tukea voidaan myöntää enintään 100 prosenttia kustannuksiin, joita aiheutuu viljelijöiden koulutuksesta ja pätevöittämisestä, kolmansien osapuolien antamista neuvontapalveluista, foorumeiden, kilpailujen, näyttelyiden ja messujen järjestämisestä, julkaisuista, tuoteluetteloista sekä verkkosivuista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavaa tukea

Täytäntöönpanopäivä: Lokakuu 2007 (Tukea ei saa myöntää ennen tiivistelmän julkaisemista Euroopan komission Internet-sivustolla)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2013 asti

Tuen tarkoitus: Tuki pienille ja keskisuurille yrityksille

Viittaus asetuksen (EY) N:o 1857/2006 artikloihin ja tukikelpoisiin kustannuksiin: Tuen myöntämistä maatalouden ja maaseudun säilyttämiseen ja kehittämiseen Kozjen kunnassa ohjelmakaudella 2007–2013 koskevien ohjesääntöjen II luvussa määrätään toimenpiteistä, jotka ovat valtiontukea perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) seuraavien artiklojen mukaisesti:

4 artikla: Maatilainvestoinnit.

5 artikla: Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen.

6 artikla: Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi.

12 artikla: Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen.

13 artikla: Tuki maa-alueiden uudelleen jakamiseen.

14 artikla: Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen.

15 artikla: Teknisen tuen antaminen maatalousalalla

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Občina Kozje

Kozje 37

SLO-3260 Kozje

Internet-osoite: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200787&dhid=91626

Muita tietoja: Peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vakuutusmaksujen korvaamista koskeva toimenpide käsittää seuraavat luonnonmullistukseen rinnastettavissa olevat epäsuotuisat sääolot: keväthalla, raekuurot, salamaniskut, salamaniskujen sytyttämät tulipalot, myrskyt ja tulvat.

Kunnalliset ohjesäännöt ovat asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 kunnallisille tukitoimenpiteille asetettujen edellytysten sekä sovellettavien yhteisten säännösten (tuen myöntämismenettely, tuen kasautuminen, tuen avoimuus ja seuranta) mukaisia

Župan občine Kozje

Dušan Andrej KOCMAN

Tuen numero: XA 280/07

Jäsenvaltio: Slovenian tasavalta

Alue: Območje občine Nazarje

Tukijärjestelmän nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Nazarje za programsko obdobje 2007–2013

Oikeusperusta: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, in podeželja v občini Nazarje za programsko obdobje 2007–2013 (II. Poglavje)

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä:

 

2007: 14 700 EUR

 

2008: 14 700 EUR

 

2009: 15 500 EUR

 

2010: 15 500 EUR

 

2011: 15 500 EUR

 

2012: 15 500 EUR

 

2013: 15 500 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.   Maatilainvestoinnit alkutuotantoon:

epäsuotuisilla alueilla enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista,

muilla alueilla enintään 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista,

nuorten viljelijöiden viiden vuoden kuluessa toiminnan aloittamisesta tekemien investointien osalta epäsuotuisilla alueilla enintään 60 prosenttia ja muilla alueilla enintään 50 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista.

Tuki myönnetään investointeihin, jotka liittyvät maatilarakennusten entisöintiin, maataloustuotannossa käytettävien laitteiden hankintaan, pysyviin viljelmiin, viljelysmaan parantamiseen sekä laidunten hoitoon.

2.   Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen:

muiden kuin tuottavien kohteiden osalta enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista,

maatilan tuotantovälineisiin liittyvien investointien osalta enintään 60 prosenttia ja epäsuotuisilla alueilla enintään 75 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen että investointi ei lisää maatilan tuotantokapasiteettia,

lisätukea voidaan myöntää enintään 100 prosenttia ylimääräisiin kustannuksiin, joita aiheutuu rakennukseen kuuluvan kulttuuriperinnön säilyttämistä varten tarvittavien perinteisten materiaalien käytöstä.

3.   Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi:

enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen että siirtäminen merkitsee vain olemassa olevien rakennusten purkamista, siirtoa toiseen paikkaan ja uudelleen pystyttämistä,

jos siirrosta koituu viljelijälle hyötyä uudenaikaisempien tuotantotilojen muodossa, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 50 prosenttia kyseisten tuotantotilojen siirrosta aiheutuvasta arvonnoususta. Kun tuensaajana on nuori viljelijä, osuuden on oltava vähintään 55 prosenttia tai epäsuotuisilla alueilla vähintään 45 prosenttia,

jos siirtäminen lisää tuotantokapasiteettia, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia ja epäsuotuisilla alueilla vähintään 50 prosenttia kyseiseen lisäykseen liittyvistä menoista.

4.   Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen:

kunnallinen rahoitustuki täydentää kansallisesta talousarviosta myönnettävää vakuutusmaksujen rahoitustukea enintään 50 prosenttiin peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vahinkovakuutusten ja kotieläinten eläintautivakuutusten tukikelpoisista kustannuksista.

5.   Tuki maa-alueiden uusjakoon:

enintään 100 prosenttia oikeudellisista ja hallinnollisista menettelyistä aiheutuvista todellisista kustannuksista.

6.   Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen:

enintään 100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia.

7.   Teknisen tuen antaminen:

enintään 100 prosenttia kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelijöiden opetuksesta ja koulutuksesta, neuvontapalveluista, foorumeiden, kilpailujen, näyttelyiden ja messujen järjestämisestä, julkaisuista, tuoteluetteloista, verkkosivuista sekä lomituspalveluista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia

Täytäntöönpanopäivä: Lokakuu 2007 (Tukea ei saa myöntää ennen tiivistelmän julkaisemista Euroopan komission Internet-sivustolla)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2013 asti

Tuen tarkoitus: Tuki pienille ja keskisuurille yrityksille

Viittaus asetuksen (EY) N:o 1857/2006 artikloihin ja tukikelpoisiin kustannuksiin: Tuen myöntämistä maatalouden ja maaseudun säilyttämiseen ja kehittämiseen Nazarjen kunnassa ohjelmakaudella 2007–2013 koskevien ohjesääntöjen II lukuun sisältyy toimenpiteitä, jotka ovat valtiontukea perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) seuraavien artiklojen mukaisesti:

4 artikla: Maatilainvestoinnit.

5 artikla: Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen.

6 artikla: Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi.

12 artikla: Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen.

13 artikla: Tuki maa-alueiden uusjakoon.

14 artikla: Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen.

15 artikla: Tekninen tuen antaminen maatalousalalla

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Občina Nazarje

Savinjska cesta 4

SLO-3331 Nazarje

Internet-osoite: http://www.nazarje.si/P/PDF/PravilnikODodeljevanjuPomoci.pdf

Muita tietoja: Peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vakuutusmaksujen korvaamista koskeva toimenpide käsittää seuraavat luonnonmullistuksiin rinnastettavissa olevat epäsuotuisat sääolot: keväthalla, raekuurot, salamaniskut, salamaniskujen sytyttämät tulipalot, myrskyt ja tulvat.

Kunnalliset ohjesäännöt ovat asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 kunnallisille tukitoimenpiteille asetettujen edellytysten sekä sovellettavien yhteisten säännösten (tuen myöntämisedellytykset, tuen kasautuminen, tuen avoimuus ja seuranta) mukaisia

Ivan PURNAT

Župan

Tuen numero: XA 282/07

Jäsenvaltio: Slovenian tasavalta

Alue: Območje občine Cerkvenjak

Tukiohjelman nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Podpora programom razvoja podeželja v občini Cerkvenjak 2007–2013

Oikeusperusta: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za programe kmetijstva v občini Cerkvenjak (II. poglavje)

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä:

 

2007: 14 188 EUR

 

2008: 15 160 EUR

 

2009: 15 160 EUR

 

2010: 15 160 EUR

 

2011: 15 160 EUR

 

2012: 15 160 EUR

 

2013: 15 160 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.   Maatilainvestoinnit maatalouden alkutuotantoon:

epäsuotuisilla alueilla enintään 50 prosenttia ja muilla alueilla enintään 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.

Tuki myönnetään investointeihin, jotka liittyvät maatilarakennusten entisöintiin, maataloustuotannossa käytettävien laitteiden hankintaan, pysyviin viljelmiin sekä laidunten parantamiseen.

2.   Perinteisten rakennusten säilyttäminen:

enintään 75 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista epäsuotuisilla alueilla tai asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan i, ii ja iii alakohdassa tarkoitetuilla ja jäsenvaltioiden mainitun asetuksen 50 ja 94 artiklan mukaisesti nimeämillä alueilla, ja enintään 60 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista muilla alueilla,

enintään 100 prosenttia kustannuksista investointeihin, joiden tarkoituksena on maatilalla sijaitsevan tuotannolliseen toimintaan liittymättömän luonnon- ja kulttuuriperinnön säilyttäminen.

3.   Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen:

kunnallisen tuen myötä tukiosuudeksi tulee enintään 50 prosenttia vakuutusmaksujen tukikelpoisista kustannuksista.

4.   Tuki maa-alueiden uusjakoon:

enintään 100 prosenttia oikeudellisista ja hallinnollisista menettelyistä aiheutuvista todellisista kustannuksista.

5.   Laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistäminen:

enintään 100 prosenttia kustannuksista, jotka aiheutuvat markkinatutkimuksista, tuoteideoinnista ja -suunnittelusta, mukaan luettuina tuet hakemusten laatimiseksi alkuperänimitysten tunnustamiseksi tai erityisluonnetta koskevien todistusten saamiseksi asiaa koskevien yhteisön asetusten mukaisesti. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia.

6.   Teknisen tuen antaminen maatalousalalla:

enintään 100 prosenttia kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelijöiden ja maataloustyöntekijöiden koulutuksesta ja opetuksesta, neuvontapalveluista, foorumeiden, kilpailujen, näyttelyiden ja messujen järjestämisestä, julkaisuista, tuoteluetteloista, verkkosivuista sekä tieteellisen tiedon jakamisesta. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia

Täytäntöönpanopäivä: Lokakuu 2007 (Tukea ei saa myöntää ennen tiivistelmän julkaisemista Euroopan komission Internet-sivustolla)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2013 asti

Tuen tarkoitus: Tuki pienille ja keskisuurille yrityksille

Viittaus asetuksen (EY) N:o 1857/2006 artikloihin ja tukikelpoisiin kustannuksiin: Valtiontuen myöntämistä maaseudun kehittämisohjelmiin Cerkvenjakin kunnassa koskevien ohjesääntöjen II luvussa määrätään toimenpiteistä, jotka ovat valtiontukea perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) seuraavien artiklojen mukaisesti:

4 artikla: Maatilainvestoinnit.

5 artikla: Perinteisten maisemien ja rakennusten säilyttäminen.

12 artikla: Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen.

13 artikla: Tuki maa-alueiden uusjakoon.

14 artikla: Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen.

15 artikla: Tekninen tuen antaminen maatalousalalla

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Občina Cerkvenjak

Cerkvenjak 25

SLO-2236 Cerkvenjak

Internet-osoite: http://www.izit.si/muv/index.php?action=showByYear&year=2007&obcinaID=15

s. 835

Muita tietoja: Peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vakuutusmaksujen korvaamista koskeva toimenpide käsittää seuraavat luonnonmullistuksiin rinnastettavissa olevat epäsuotuisat sääolot: keväthalla, raekuurot, salamaniskut, salamaniskujen sytyttämät tulipalot, myrskyt ja tulvat.

Kunnalliset ohjesäännöt ovat asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 kunnallisille tukitoimenpiteille asetettujen edellytysten sekä sovellettavien yhteisten säännösten (tuen myöntämisedellytykset, tuen kasautuminen, tuen avoimuus ja seuranta) mukaisia

Župan

Jože KRANER

Tuen numero: XA 283/07

Jäsenvaltio: Slovenian tasavalta

Alue: Območje občine Komenda

Tukiohjelman nimike tai yksittäistä tukea saavan yrityksen nimi: Podpore programom razvoja kmetijstva in podeželja v občini Komenda 2007–2013

Oikeusperusta: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Komenda za programsko obdobje 2007–2013

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä:

 

2007: 39 577 EUR

 

2008: 40 170 EUR

 

2009: 40 800 EUR

 

2010: 41 400 EUR

 

2011: 41 800 EUR

 

2012: 42 200 EUR

 

2013: 42 577 EUR

Tuen enimmäisintensiteetti:

1.   Maatilainvestoinnit maatalouden alkutuotantoon:

enintään 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.

Tuki on tarkoitettu maatilarakennusten entisöimistä koskeviin investointeihin, maataloustuotannossa käytettävien karjasuojien parantamiseen liittyviin hankintoihin sekä pysyviä viljelmiä, maanparannusta, laidunten kunnostamista ja maatilan kulkuteiden parantamista koskeviin investointeihin.

2.   Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen:

kunnallinen rahoitustuki täydentää kansallisesta talousarviosta myönnettävää vakuutusmaksujen rahoitustukea enintään 50 prosenttiin peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vahinkovakuutusten ja kotieläinten eläintautivakuutusten tukikelpoisista kustannuksista.

3.   Tuki maa-alueiden uusjakoon:

enintään 100 prosenttia oikeudellisista ja hallinnollisista menettelyistä aiheutuvista todellisista kustannuksista.

4.   Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen:

enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia.

5.   Teknisen tuen antaminen:

enintään 100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista, jotka aiheutuvat viljelijöiden koulutuksesta ja pätevöittämisestä, neuvontapalveluista, foorumeiden, kilpailujen, näyttelyiden ja messujen järjestämisestä, julkaisuista, tuoteluetteloista sekä verkkosivuista. Tuki myönnetään tuettujen palvelujen muodossa, eikä siihen liity tuottajille suoraan maksettavia tukia.

6.   Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi:

enintään 100 prosenttia todellisista kustannuksista, edellyttäen että siirtäminen merkitsee vain olemassa olevien rakennusten purkamista, siirtoa toiseen paikkaan ja uudelleen pystyttämistä,

jos siirrosta koituu viljelijälle hyötyä uudenaikaisempien tuotantotilojen muodossa, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia kyseisten tuotantotilojen siirrosta aiheutuvasta arvonnoususta,

jos siirtäminen lisää tuotantokapasiteettia, viljelijän rahoitusosuuden on oltava vähintään 60 prosenttia kyseiseen lisäykseen liittyvistä menoista

Täytäntöönpanoajankohta: Lokakuu 2007 (Tukea ei saa myöntää ennen tiivistelmän julkaisemista Euroopan komission Internet-sivustolla)

Tukiohjelman tai yksittäisen tuen kesto: 31.12.2013 asti

Tuen tarkoitus: Tuki pienille ja keskisuurille yrityksille

Viittaus asetuksen (EY) N:o 1857/2006 artikloihin ja tukikelpoisiin kustannuksiin: Tuen myöntämistä maatalouden ja maaseudun säilyttämiseen ja kehittämiseen Komendan kunnassa ohjelmakaudella 2007–2013 koskevien ohjesääntöjen II luvussa määrätään toimenpiteistä, jotka ovat valtiontukea perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta 15. joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) seuraavien artiklojen mukaisesti:

4 artikla: Maatilainvestoinnit.

6 artikla: Maatilan rakennusten siirtäminen yleisen edun vuoksi.

12 artikla: Tuki vakuutusmaksujen suorittamiseen.

13 artikla: Tuki maa-alueiden uusjakoon.

14 artikla: Tuki laadukkaiden maataloustuotteiden tuotannon edistämiseen.

15 artikla: Teknisen tuen antaminen

Alat, joita tuki koskee: Maatalous

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Občina Komenda

Zajčeva cesta 23

SLO-1218 Komenda

Internet-osoite: http://www.komenda.si/si/aplenca/uradne-objave_07-2007.pdf

s. 13

Muita tietoja: Peltokasvi- ja hedelmäviljelmien vakuutusmaksujen korvaamista koskeva toimenpide käsittää seuraavat luonnonmullistuksiin rinnastettavissa olevat epäsuotuisat sääolot: keväthalla, raekuurot, salamaniskut, salamaniskujen sytyttämät tulipalot, myrskyt ja tulvat.

Kunnalliset ohjesäännöt ovat asetuksessa (EY) N:o 1857/2006 kunnallisille tukitoimenpiteille asetettujen edellytysten sekä sovellettavien yhteisten säännösten (tuen myöntämisedellytykset, tuen kasautuminen, tuen avoimuus ja seuranta) mukaisia

Tomaž DROLEC

Župan


V Ilmoitukset

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

Komissio

24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/18


VALTIONTUKI — PUOLA

Valtiontuki C 11/08 (ex N 908/06) — Monialaiset puitteet 2002 — Tuki BVG Medien Beteiligungs GmbH:lle

Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 159/07)

Komissio on ilmoittanut 11. maaliskuuta 2008 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä Puolalle päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely, joka koskee edellä mainittua tukea/toimenpidettä.

Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa tuesta/toimenpiteestä, jota koskevan menettelyn komissio aloittaa, kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä osoitteeseen:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

B-1049 Brussels

Faksi: (32-2) 296 12 42

Huomautukset toimitetaan Puolalle. Huomautusten esittäjä voi pyytää kirjallisesti henkilöllisyytensä luottamuksellista käsittelyä. Tämä pyyntö on perusteltava.

TIIVISTELMÄ

TOIMENPITEEN JA INVESTOINTIHANKKEEN KUVAUS

Päätös koskee Heinrich Bauer Verlag -konserniin kuuluvalle BVG Medien Beteiligungs GmbH:lle myönnettävää alueellista investointitukea, joka käytetään uuden syväpainon rakentamiseen Ala-Sleesian alueella Puolan lounaisosassa. Hankkeen tukikelpoisten investointikustannusten nykyarvo on yhteensä 734,031 miljoonaa PLN (157,95 miljoonaa EUR). Koko tuen nykyarvo on 220,057 miljoonaa PLN (47,35 miljoonaa EUR), eli tuki-intensiteetti on 29,98 prosenttia nettoavustusekvivalenttina. Ilmoitettu hanke liittyy aikakauslehtien, kaupallisten esitteiden ja liitearkkien painamiseen syväpainotekniikalla.

TUKITOIMENPITEEN SOVELTUVUUDEN ARVIOINTI

Komissio katsoo menettelyn tässä vaiheessa, että tuki täyttää selkeästi alueellisia valtiontukia koskevissa suuntaviivoissa (1) asetetut edellytykset.

Alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden (2) 24 kohdan a ja b alakohdan mukaista markkinatestiä tehdessään komissio tarkasteli useita merkityksellisiä markkinoita ja totesi, että aikakauslehtien syväpainomarkkinoita olisi tarkasteltava erikseen, koska aikakauslehtien painaminen muodostaa valtaosan tukea saavan tuotantolaitoksen kokonaistuotannosta.

Tuensaajan markkinaosuus on konsernitasolla selvästi alle 25 prosenttia Euroopan talousalueella. Komission mukaan on kuitenkin mahdollista, että Euroopan talousaluetta ei voida pitää merkityksellisinä maantieteellisinä markkinoina.

Lisäksi hankkeella luotu kapasiteetti näyttää ylittävän viisi prosenttia aikakauslehtien syväpainomarkkinoista Euroopan talousalueella. Tämän vuoksi komissiolla on epäilyjä siitä, onko hanke alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden 24 kohdan b alakohdan mukainen.

KIRJEEN TEKSTI

”Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu dostarczonych przez polskie władze informacji na temat wyżej wymienionego środka pomocy, podjęła decyzję o wszczęciu postępowania określonego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

1.   PROCEDURA

(1)

Powiadomieniem przesłanym w formie elektronicznej w dniu 27 grudnia 2006 r., zarejestrowanym w Komisji tego samego dnia (3), polskie władze zgłosiły, zgodnie z art. 88 ust. 3 Traktatu WE i na mocy Wielosektorowych zasad ramowych dotyczących pomocy regionalnej na rzecz dużych projektów inwestycyjnych (4) (zwanych dalej »Zasadami«), zamiar udzielenia pomocy regionalnej na rzecz dużego projektu inwestycyjnego przedsiębiorstwa BVG Medien Beteiligungs GmbH.

(2)

Pismami z dnia 2 marca 2007 r. (D/50921), 15 czerwca 2007 r. (D/52553) i 21 grudnia 2007 r. (D/55146) Komisja zwróciła się z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze odpowiedziały pismami z dnia 13 kwietnia 2007 r. (A/33156), 23 października 2007 r. (A/38722) i 23 stycznia 2008 r. (A/1392).

2.   OPIS ŚRODKA POMOCY

2.1.   Cel

(3)

Środek stanowi wsparcie na rzecz utworzenia nowej drukarni wklęsłodrukowej, stanowiąc w ten sposób wsparcie rozwoju regionalnego i zatrudnienia w położonym w południowo-zachodniej Polsce regionie dolnośląskim, będącym obszarem objętym pomocą na mocy art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE, dla którego pułap pomocy regionalnej wynosi 50 % ekwiwalentu dotacji netto (EDN), zgodnie z mapą pomocy regionalnej w Polsce obowiązującą w okresie 1 maja 2004 r.–31 grudnia 2006 r. (5).

2.2.   Beneficjent

(4)

Władze polskie poinformowały, że przedmiotowy projekt inwestycyjny będzie prowadzony i zarządzany przez spółkę komandytową BDN Sp. z o.o. Sp. k. (zwaną dalej »Spółką«).

(5)

W skład Spółki wchodzą: jako komplementariusz zarejestrowana w Polsce spółka BDN Sp. z o.o. (dalej »BDN«) oraz jako komandytariusz zarejestrowana w Niemczech spółka z ograniczoną odpowiedzialnością BVG Medien Beteiligungs GmbH (dalej »BVG«).

(6)

Polskie władze wskazały również, że zgodnie z kodeksem spółek handlowych spółka komandytowa nie ma osobowości prawnej. Dlatego podatek dochodowy od osób prawnych wynikający z działalności gospodarczej Spółki płacą jej wspólnicy. Ponieważ pomoc udzielona została w formie zwolnienia z podatku dochodowego od osób prawnych, rzeczywistymi beneficjentami pomocy są wspólnicy, tj. BDN i BVG.

(7)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez polskie władze, wspólnicy dzielą się wszelkimi zyskami (w tym również wszelkimi obniżkami podatków obciążających te zyski) proporcjonalnie do ich udziałów w Spółce, tj. ponad 99 % przypada spółce BVG, a mniej niż 1 % spółce BDN.

(8)

Ponadto ponieważ spółka BDN jest w całości własnością spółki BVG, Komisja uznaje, zgodnie z opinią polskich władz, że beneficjentem środka pomocy jest spółka BVG. Tym niemniej bierze się pod uwagę łączną kwotę pomocy (tj. część przypadającą spółce BVG, a także część przypadającą spółce BDN), stąd Komisja uznaje grupę BVG za ostatecznego beneficjenta pomocy.

(9)

Obliczając udział rynkowy beneficjenta (6), Komisja uwzględniła również fakt, że spółka BVG jest dużym przedsiębiorstwem będącym (…) (7) własnością BVG Medien KG, spółki komandytowej należącej do prywatnych inwestorów. Dokładniej właścicielem (…) % udziałów jest Heinz H. Bauer i jego rodzina. Heinz Bauer jest również właścicielem 96 % udziałów w innej grupie kapitałowej, Heinrich Bauer Verlag, wydawnictwie posiadającym szereg podmiotów zależnych na całym świecie.

2.3.   Projekt inwestycyjny

2.3.1.   Produkty i technologia

(10)

Spółka zakłada nową drukarnię wklęsłodrukową położoną w Nowogrodźcu w Kamiennogórskiej Specjalnej Strefie Ekonomicznej.

(11)

W technice wklęsłodruku farba drukarska jest przenoszona na podłoże (np. papier) przez stalowy cylinder drukujący wygrawerowany elektromechanicznie lub techniką laserową.

(12)

Nowa drukarnia będzie miała (…) linie wklęsłodrukowe realizujące trzy główne etapy produkcji. Produkcja będzie rozpoczynać się od przygotowania form drukarskich (cylindrów) na podstawie danych cyfrowych dostarczonych przez klienta. Następną czynnością będzie drukowanie techniką wklęsłodruku — papier będzie zadrukowywany w czterech kolorach bazowych, cięty, składany i zszywany w produkt końcowy. W ostatnim etapie produkt końcowy jest pakowany i wysyłany do miejsca przeznaczenia.

(13)

Nowa drukarnia będzie zajmować się głównie drukowaniem czasopism, katalogów handlowych i ulotek reklamowych (materiałów reklamowych dodawanych do czasopism i gazet). Planuje się następującą strukturę produkcji: ok. (90–100) % czasopisma i ok. (0–10) % inne produkty. Wynika to stąd, że drukarnia ma już stabilny portfel zamówień na czasopisma, m.in. od wewnętrznych wydawców należących do tej samej grupy co beneficjent. Oczekuje się jednak, że zakład będzie stopniowo powiększał swój udział w rynku katalogów.

2.3.2.   Realizacja projektu

(14)

Projekt inwestycyjny rozpoczęto w 2004 r. Obejmuje on otwarcie (…) linii produkcyjnych. Otwarto już (…) wraz z instalacjami towarzyszącymi. Złożono również zamówienie (…), przekazanie do użytku planowane jest na (…). Przewiduje się, że następnie (…). Według prognoz polskich władz cały projekt zostanie ukończony w 2009 r.

(15)

Drukarnia rozpoczęła produkcję w lipcu 2006 r. Pełne zdolności produkcyjne wszystkich (…) linii, wynoszące 152 tys. ton rocznie, mają zostać osiągnięte w 2010 r.

2.4.   Kwalifikowalne koszty

(16)

Kwalifikowalne koszty inwestycji oblicza się na podstawie kosztów związanych z inwestycją początkową. Kwalifikowalne koszty wynoszą nominalnie 857,998 mln PLN (ok. 184,6 mln EUR (8)), a ich wartość zdyskontowana to 734,031 mln PLN (ok. 157,95 mln EUR). Poniższa tabela 1 przedstawia strukturę kosztów kwalifikowalnych związanych z realizacją inwestycji, wyrażonych w wartościach nominalnych.

Tabela 1

Podział kosztów projektu dotyczących inwestycji początkowej (mln PLN, wartości nominalne)

Grunty

(…)

Budynki, pomieszczenia, obiekty inżynierii lądowej i wodnej

(…)

Maszyny, instalacje i wyposażenie

(…)

Kwalifikowalne koszty ogółem

858,000

2.5.   Podstawa prawna

(17)

Wskazano następującą podstawę prawną pomocy:

ustawa z dnia 20 października 1994 r. o specjalnych strefach ekonomicznych,

rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 14 września 2004 r. w sprawie kamiennogórskiej specjalnej strefy ekonomicznej.

2.6.   Środek pomocy

2.6.1.   Forma i kwota pomocy

(18)

Pomoc udzielana jest w ramach zatwierdzonego programu nr PL 39/2004 (9). Pomoc polega na całkowitym zwolnieniu z podatku dochodowego od osób prawnych (wynoszącego obecnie w Polsce 19 %) do końca okresu, na który utworzono specjalną strefę ekonomiczną (tj. do dnia 1 grudnia 2017 r.) lub do momentu osiągnięcia odpowiedniego pułapu wysokości pomocy regionalnej.

(19)

Chociaż rzeczywista kwota ulgi podatkowej zależy od wysokości dochodu podatnika przed opodatkowaniem i może okazać się niższa niż maksymalna dopuszczalna kwota, przy obliczaniu intensywności pomocy należy wziąć pod uwagę pułap, do którego kwalifikuje się beneficjent.

(20)

Pułap ten odpowiada kwocie wynikającej z obniżonego pułapu pomocy regionalnej i wynosi 220,057 mln PLN (47,35 mln EUR) w wartości zdyskontowanej. Polskie władze potwierdziły, że jeśli koszty kwalifikowalne będą niższe od prognozowanych, pułap ten zostanie proporcjonalnie obniżony.

(21)

Aby skorzystać ze zwolnienia podatkowego, beneficjent musiał zwrócić się o zezwolenie na prowadzenie działalności w tej specjalnej strefie ekonomicznej. Zezwolenie zostało udzielone dnia 21 czerwca 2004 r. i według polskich władz dzień ten można uznać za datę udzielenia pomocy.

(22)

Zawiadomienie zostało złożone dopiero w 2006 r., kiedy to w następstwie realizacji różnych etapów inwestycji i wynikającego z tego wzrostu kosztów kwalifikowalnych polskie władze nabrały pewności, że przedmiotowy środek pomocy wymaga indywidualnego zgłoszenia zgodnie z pkt 24 Zasad.

(23)

W tej kwestii polskie władze wyjaśniły, że przedmiotowy program pomocy (nr PL 39/2004) wymaga jedynie minimalnej kwoty wydatków inwestycyjnych i stanowi podstawę do przyznania prawa do zwolnienia z podatku dochodowego od osób prawnych do dopuszczalnego pułapu pomocy regionalnej. W momencie wydania zezwolenia, a więc udzielenia pomocy, władze nie znały jeszcze ani dokładnej kwoty kosztów kwalifikowalnych, ani kwoty pomocy.

(24)

W związku z powyższym oraz w celu zapewnienia zgodności z klauzulą zawieszającą polskie władze zobowiązały się ograniczyć aktualnie dostępną beneficjentowi kwotę pomocy do maksymalnej kwoty niewymagającej indywidualnego zgłoszenia zgodnie z pkt 24 Zasad (tj. 37,5 mln EUR w wartości zdyskontowanej). Wszelka pomoc powyżej tej kwoty nie zostanie wprowadzona w życie do czasu zatwierdzenia przez Komisję.

(25)

Odpowiedzialnym organem udzielającym pomocy jest Ministerstwo Gospodarki.

2.6.2.   Kumulacja

(26)

Zwolnienie podatkowe udzielone w ramach programu nr PL 39/2004 może podlegać kumulacji z pomocą otrzymaną z innych źródeł w celu pokrycia tych samych kosztów kwalifikowalnych.

(27)

Jeśli chodzi o przepisy zapewniające zgodność z zasadami kumulacji, polskie władze wskazały, że przy obliczaniu dostępnej kwoty pomocy regionalnej w tej specjalnej strefie ekonomicznej, należy wziąć pod uwagę wszystkie typy otrzymanej pomocy regionalnej. Podmioty ubiegające się o pomoc inną niż pomoc de minimis muszą w momencie składania wniosku poinformować podmiot udzielający pomocy o otrzymanej przez nie pomocy publicznej, podając m.in. datę otrzymania pomocy i jej podstawę prawną oraz formę i cel pomocy.

2.7.   Utrzymanie działalności objętej pomocą

(28)

Polskie władze potwierdziły, że przedmiotowy projekt inwestycyjny musi być utrzymywany przez okres pięciu lat od dnia ukończenia.

2.8.   Efekt zachęty

(29)

Jeśli chodzi o efekt zachęty przedmiotowej pomocy, potwierdzono, że beneficjent zwrócił się o zezwolenie dające prawo do otrzymania pomocy i zostało one wydane, przed rozpoczęciem prac w ramach tego projektu. Jak wspomniano wyżej, zezwolenie dało prawo do otrzymania pomocy w formie zwolnienia podatkowego do wysokości odpowiedniego pułapu pomocy regionalnej obliczonego z uwzględnieniem całkowitych kosztów kwalifikowalnych projektu.

2.9.   Wkład w rozwój regionalny

(30)

Dolny Śląsk to region dotknięty poważnymi problemami społeczno-gospodarczymi, w którym PKB na mieszkańca w 2004 r. stanowił jedynie 51,7 % średniej UE-27 (10), a stopa bezrobocia wyniosła 24,9 %, co stanowiło 268 % średniej UE-27 oraz 131 % średniej stopy bezrobocia w Polsce.

(31)

Oczekuje się, że inwestycja we wspomniane (…) linie produkcyjne stworzy bezpośrednio około 500 miejsc pracy, a także dodatkowe miejsca pracy u dostawców papieru i farby drukarskiej oraz u innych dostawców usług pomocniczych. Ponadto w związku z wykorzystaniem najnowocześniejszych technologii (laserowe grawerowanie form drukarskich oraz produkcja wspomagana komputerowo), projekt wygeneruje popyt na personel z wyższym wykształceniem oraz zapewni przepływ wiedzy specjalistycznej (know-how).

2.10.   Ogólne zobowiązania

(32)

Polskie władze zobowiązały się dostarczyć Komisji:

co pięć lat, począwszy od dnia zatwierdzenia pomocy przez Komisję — sprawozdania okresowe (w tym także informacje dotyczące wysokości wypłaconych kwot, wykonania umowy o udzieleniu pomocy oraz wszelkich innych projektów inwestycyjnych rozpoczętych na terenie tego samego zakładu/fabryki),

w terminie sześciu miesięcy od wypłaty ostatniej raty pomocy według zgłoszonego harmonogramu płatności — szczegółowe sprawozdanie końcowe.

3.   OCENA ŚRODKA POMOCY I JEGO ZGODNOŚCI ZE WSPÓLNYM RYNKIEM

3.1.   Istnienie pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

(33)

Pomoc w ramach przedmiotowego środka udzielania jest w formie zwolnienia z podatku dochodowego od osób prawnych, co stanowi dla polskich władz utracony dochód. Stanowi to zasoby państwowe w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE. Środek ma charakter selektywny, ponieważ pomoc przyznana jest pojedynczemu przedsiębiorstwu. Pomoc ta zwalnia beneficjenta z kosztów, które musiałby ponieść w normalnych warunkach rynkowych, dlatego przedsiębiorstwo to korzysta z przewagi ekonomicznej nad konkurentami, co stwarza zagrożenie zakłócenia konkurencji. W stopniu w jakim produkty, których dotyczy inwestycja, są przedmiotem wymiany handlowej, istnieje ryzyko, że przedmiotowa pomoc mogłaby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi.

(34)

Dlatego Komisja uznaje, że zgłoszony środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE.

3.2.   Zgodność środka pomocy z prawem

(35)

Zgłaszając środek pomocy, polskie władze działały zgodnie z regułami dotyczącymi indywidualnego zgłoszenia, zawartymi w pkt 24 Zasad. Wszelka pomoc powyżej indywidualnego progu zgłoszenia (11) nie zostanie wprowadzona w życie do czasu zatwierdzenia przez Komisję.

3.3.   Zgodność pomocy ze wspólnym rynkiem

(36)

Komisja oceniła zgodność środka pomocy z regułami określonymi w Wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej (12) (zwanych dalej »Wytycznymi«) oraz Zasadach. W pierwszej kolejności Komisja sprawdziła, czy wypełniono standardowe kryteria zgodności zawarte w Wytycznych, a następnie oceniono zgodność z wymogami zawartymi w Zasadach.

3.4.   Zgodność z ogólnymi wymogami Wytycznych

(37)

Region dolnośląski w całości kwalifikuje się do objęcia pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

(38)

Zgłoszona pomoc jest pomocą przeznaczoną na inwestycje początkowe, zgodnie z definicją zawartą w pkt 4.4 Wytycznych.

(39)

Koszty kwalifikowalne obejmują wydatki związane z gruntem, budynkami oraz urządzeniami/maszynami, zgodnie z pkt 4.5 Wytycznych.

(40)

Udział własny beneficjentaw kosztach kwalifikowalnych, wolny od jakiegokolwiek elementu pomocy, jest wyższy od wymaganego progu wynoszącego 25 % (zob. pkt 4.2 Wytycznych).

(41)

Wniosek o przyznanie pomocy został złożony przed rozpoczęciem realizacji projektu (zob. pkt 4.2 Wytycznych).

(42)

Inwestycja będzie utrzymywana przez przynajmniej pięć lat od jej ukończenia (zob. pkt 4.10 Wytycznych).

(43)

Przestrzegane są zasady dotyczące kumulacji pomocy (zob. pkt 4.18 Wytycznych).

3.5.   Zgodność z wymogami Zasad

3.5.1.   Intensywność pomocy

(44)

Uwzględniając koszty kwalifikowalne o zdyskontowanej wartości 734,031 mln PLN (ok. 157,95 mln EUR) oraz znajdujący zastosowanie standardowy pułap pomocy regionalnej w wysokości 50 % ekwiwalentu dotacji netto (EDN), maksymalna skorygowana dozwolona intensywność pomocy zgodnie z pkt 21 Zasad wynosi 29,98 % EDN.

(45)

Przewidziana kwota pomocy o zdyskontowanej wartości 220,057 mln PLN (47,35 mln EUR), która odpowiada intensywności pomocy na poziomie 29,98 % EDN (13) nie przekracza tego pułapu. Dlatego proponowana intensywność pomocy jest zgodna z mechanizmem zmniejszania intensywności przewidzianym w pkt 21 Zasad.

3.5.2.   Zgodność z wymogami zawartymi w pkt 24 lit. a) i b) Zasad

(46)

Ponieważ proponowana całkowita kwota pomocy równa ok. 47,35 mln EUR przekracza próg powodujący obowiązek jej zgłoszenia równy 37,5 mln EUR, należy ocenić zgodność proponowanej pomocy z pkt 24 lit. a) i b) Zasad z 2002 r.

(47)

Pkt 24 Zasad stanowi, że duże projekty inwestycyjne podlegające indywidualnemu zgłoszeniu nie kwalifikują się do otrzymania pomocy w jednej z dwóch następujących sytuacji (14):

a)

beneficjent odpowiada za ponad 25 % sprzedaży przedmiotowego produktu przed lub w momencie ukończenia inwestycji;

b)

zdolności produkcyjne osiągnięte dzięki projektowi stanowią ponad 5 % rynku mierzonego za pomocą danych odzwierciedlających widoczną konsumpcję odnośnego produktu, chyba że w ciągu pięciu ostatnich lat średni roczny wskaźnik wzrostu jego widocznej konsumpcji przekroczył roczną stopę wzrostu PKB Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

(48)

Aby przeprowadzić odpowiednie badania rynków zgodnie z pkt 24 lit. a) i b) Zasad, Komisja musi ustalić właściwe rynki produktowe i geograficzne.

Właściwy rynek produktowy

(49)

Zgodnie z pkt 52 Zasad »odnośny produkt« oznacza produkt przewidziany w projekcie inwestycyjnym i w razie potrzeby produkty uznane za jego substytuty albo przez klienta (z powodu cech, ceny lub przeznaczenia produktu), albo przez producenta (ze względu na elastyczność związaną z urządzeniami produkcyjnymi). Jeżeli projekt dotyczy produktu pośredniego i istotna część produkcji nie jest sprzedawana na rynku, odnośny produkt może zostać uznany za obejmujący produkty, do których wytwarzania jest stosowany.

(50)

Przedmiotowy projekt inwestycyjny dotyczy drukowania czasopism, katalogów handlowych i ulotek reklamowych techniką wkęsłodruku. Beneficjent pomocy jest poprzez swoją strukturę własnościową powiązany z dużym wydawnictwem Heinrich Bauer Verlag. Ponadto grupa Heinrich Bauer Verlag będzie najważniejszym klientem nowej drukarni — odbiorcą ok. (…) % sprzedaży nowego zakładu. Dlatego najpierw należy ustalić, czy sprzedaż produktów drukarskich przez ten obiekt inwestycyjny wydawnictwu Heinrich Bauer Verlag odbywa się zgodnie z warunkami rynkowymi.

(51)

W powyższej kwestii polskie władze potwierdziły, że transakcje między Spółką prowadzącą nową drukarnię a Heinrich Bauer Verlag będą prowadzone na zasadach rynkowych (wydawnictwo Bauer Verlag zbiera przynajmniej trzy oferty od czołowych europejskich drukarni wklęsłodrukowych, po czym cena naliczana przez Spółkę ustalana jest jako średnia tych ofert). Organy podatkowe mogą poddać to obliczenie weryfikacji i w razie potrzeby zażądać przekazania dodatkowej dokumentacji.

(52)

Ponadto szacuje się, że udział sprzedaży do grupy Heinrich Bauer Verlag będzie malał wraz ze wzrostem zdolności produkcyjnych. Wynika to stąd, że przy większej liczbie zainstalowanych linii produkcyjnych konsekwencje awarii są mniej dotkliwe, a to z kolei umożliwia zdobycie dodatkowych klientów zewnętrznych na rynku, na którym kluczowymi kwestiami są dostawa na czas i niezawodność.

(53)

W związku z powyższym Komisja stwierdza, że pomoc nie jest przekazywana na rzecz działalności Bauer Verlag stanowiącej dalsze ogniwo łańcucha dostaw, a właściwy rynek produktowy w niniejszym przypadku należy określić jako rynek na poziomie beneficjenta, tj. rynek działalności drukarskiej.

(54)

Przedmiotowy projekt inwestycyjny dotyczy techniki wklęsłodruku, która charakteryzuje się tym, że farba drukarska jest przenoszona na podłoże (np. papier) przez stalowy cylinder drukujący wygrawerowany techniką laserową. W przeciwieństwie do techniki wklęsłodruku w technice offsetowej obszary drukowane i niezadrukowane znajdują się w tej samej płaszczyźnie co nośnik obrazu. Obszary niezadrukowane są wolne od farby drukarskiej, ponieważ ją odpychają, natomiast obszary drukujące przyjmują farbę. Wynika to stąd, że farba offsetowa oparta jest na bazie oleju, a obszary niezadrukowane nie przyjmują farby, ponieważ pokryte są wodą lub roztworami wody, a jak wiadomo olej i woda odpychają się wzajemnie.

(55)

Istnieją wyraźne różnice między tymi dwiema technikami drukarskimi. Po pierwsze koszty inwestycyjne związane z prasą wklęsłodrukową są dwukrotnie wyższe niż porównywalnych pras offsetowych. Z kolei prasa wklęsłodrukowa pozwala zapewnić jednolitą jakość druku nawet w przypadku długich serii drukarskich, tymczasem jakość druku offsetowego jest dość zmienna, ponieważ podczas procesu drukowania trudno jest utrzymać równowagę między wodą i farbą. Prasy wklęsłodrukowe są również bardziej wydajne (dużą ilość egzemplarzy można wydrukować za pomocą prasy wklęsłodrukowej w krótszym czasie niż za pomocą prasy offsetowej) oraz charakteryzują się dłuższym okresem użytkowania.

(56)

Dlatego powyżej pewnego nakładu przy technice wklęsłodrukowej koszty produkcji są niższe. Im wyższy nakład, tym niższe koszty produkcji w porównaniu z innymi technikami. Jednak w przypadku mniejszych serii technika wklęsłodrukowa jest mniej opłacalna ze względu na stosunkowo wysokie koszty przygotowania cylindrów w porównaniu z kosztami przygotowania form drukarskich w technice offsetowej.

(57)

Dlatego technika wklęsłodruku nadaje się szczególnie do drukowania dużych nakładów (15), a technika offsetowa głównie do małych nakładów. Ze względu na wyższą i bardziej stabilną jakość w technice wklęsłodruku istnieje również różnica ze strony popytu. Stąd Komisja stwierdza, że technika wklęsłodruku stanowi odrębny rynek niż technika offsetowa. Jest to również zgodne z definicją rynku zawartą w niedawnej decyzji w sprawie połączenia przedsiębiorstw (16).

(58)

Wklęsłodruk stosowany jest do druku dwóch głównych produktów graficznych: publikacji i elastycznych opakowań. Ponieważ pras zaprojektowanych do druku czasopism i katalogów nie można stosować do druku materiałów pakunkowych, a objęta pomocą drukarnia będzie drukowała tylko publikacje, właściwy rynek jest w tym przypadku ograniczony do druku publikacji techniką wklęsłodruku.

(59)

Wklęsłodruk publikacji zapewnia druk publikacji dla rynku czasopism i katalogów. We wspomnianej wyżej decyzji w sprawie połączenia przedsiębiorstw stwierdzono, że usługi drukowania czasopism w technice wklęsłodruku stanowią odrębny rynek ze względu na ograniczenia czasowe związane z drukiem tego typu publikacji oraz specjalne wymagania co do wykończenia i dystrybucji. Uzasadnione jest również oddzielne traktowanie rynku czasopism drukowanych techniką wklęsłodruku, gdyż docelowo (90–100) % sprzedaży usług drukarskich wykonanych w drukarni w Nowogrodźcu będzie dotyczyć czasopism, co oznacza, że projekt dotyczy przede wszystkim właśnie tego podrynku.

(60)

W związku z powyższymi ustaleniami w niniejszym przypadku badania rynków zostaną przeprowadzone na trzech możliwych do przyjęcia rynkach właściwych w przedmiotowej sprawie:

druku publikacji techniką wklęsłodruku (szeroka definicja rynku),

druku czasopism techniką wklęsłodruku,

druku katalogów i ulotek reklamowych techniką wklęsłodruku.

Właściwy rynek geograficzny

(61)

Polskie władze uznają, że rynkiem geograficznym jest cały EOG i uzasadniają to faktem, że zakład w Nowogrodźcu oraz inne drukarnie położone w Polsce zaopatrują już tak odległe rynki jak Zjednoczone Królestwo (objęta pomocą drukarnia drukuje już brytyjskie czasopismo »Take a Break« (17)). Oznaczałoby to, że koszty transportu i logistyki na terytorium EOG nie stanowią realnej przeszkody w działalności drukarskiej techniką wklęsłodruku.

(62)

Polskie władze wskazały również, że tylko (0–10) % sprzedaży objętej pomocą drukarni będzie skierowanej na polski rynek, natomiast pozostałe (90–100) % trafi do innych państw EOG. W 2007 r. struktura sprzedaży beneficjenta na rynki zagraniczne w ujęciu wartościowym kształtowała się następująco: Niemcy — (75–85) %, Zjednoczone Królestwo — (10–15) %, Austria — poniżej (0–3) %. Trwały ponadto negocjacje z kontrahentami we Francji, Danii i Szwecji.

(63)

Oprócz tego polskie władze zwróciły ogólnie uwagę na trend szybkiej globalizacji na rynku usług drukarskich, gdzie działalność drukarska rozszerzana jest na kraje trzecie, a usługi drukarskie zlecane są przez wydawnictwa zleceniobiorcom położonym w odległych miejscach.

Obawy dotyczące definicji właściwego rynku geograficznego

(64)

Na obecnym etapie oceny Komisja ma wątpliwości, czy koszty transportu i logistyki można rzeczywiście pominąć jako realną przeszkodę w świadczeniu usług wklęsłodruku nawet dla odleglejszych rynków w EOG. Badania internetowe wskazują, że magazyn »Take a Break« jest w istocie publikowany przez wydawnictwo H. Bauer Publishing Ltd, które jest brytyjską spółką zależną grupy Bauer Verlag. Publikacja i druk czasopism w ramach jednej grupy może przynosić korzyści dotyczące integracji, ustalania priorytetów i elastyczności całego procesu, które równoważą związane z tym utrudnienia transportowe i logistyczne.

(65)

Ponadto wydaje się, że zakres rynków zagranicznych zaopatrywanych obecnie przez drukarnię objętą pomocą jest ograniczony, a same Niemcy stanowią zdecydowanie najważniejszy rynek docelowy.

(66)

Należy zauważyć, że we wspomnianej wyżej decyzji w sprawie połączenia przedsiębiorstw stwierdzono, że właściwy rynek geograficzny obejmował tylko Niemcy w odniesieniu do druku czasopism oraz Niemcy wraz z sąsiednimi państwami w odniesieniu do rynku katalogów i materiałów reklamowych. Definicję tę uzasadniał fakt, że przedmiotowe połączenie miało wpływ głównie na rynek niemiecki, obejmując pięć drukarni wklęsłodrukowych. Ponadto w decyzji uwzględniono również fakt, że struktura podaży i popytu na usługi wklęsłodruku w Niemczech różni się znacznie od sytuacji w większości krajów europejskich, gdyż zdolności produkcyjne niemieckich przedsiębiorstw w zakresie wklęsłodruku stanowią prawie 50 % całkowitych zdolności produkcyjnych UE. Jednakże w przedmiotowej sprawie punkt wyjścia jest inny. Inwestycja realizowana jest w Polsce, ale tylko (0–10) % sprzedaży nowej drukarni ma być realizowane w tym kraju. Dlatego nie można uznać, że rynek ma zakres krajowy.

(67)

W związku z powyższym przed zajęciem ostatecznego stanowiska, że właściwym rynkiem jest w istocie EOG, konieczne wydaje się zasięgnięcie opinii stron trzecich.

Udziały w rynku

(68)

W celu zbadania, czy projekt jest zgodny z pkt. 24 lit. a) Zasad, Komisja musi ustalić udział w rynku beneficjenta na poziomie grupy przed inwestycją i po inwestycji. Ponieważ inwestycję rozpoczęto w 2004 r. i planuje się ukończenie jej w 2009 r., Komisja zbada udział w rynku przedsiębiorstwa BVG w 2003 i 2010 r.

(69)

Aby ustalić udział w rynku spółki BVG na poziomie grupy, Komisja porównała jej sprzedaż w ujęciu ilościowym na poziomie EOG z całkowitą wielkością konsumpcji papieru wklęsłodrukowego w EOG. Należy jednak zauważyć, że udział w rynku beneficjenta może być inny niż obliczony w ten sposób, jeśli właściwym rynkiem nie jest EOG, jak zaproponowały polskie władze.

(70)

Brak danych w ujęciu wartościowym, jednak polskie władze potwierdziły, że ceny ustalane są przez beneficjenta na poziomie średnich cen rynkowych lub bardzo zbliżonych do tego poziomu. Oznacza to, że udziały w rynku (oraz zwiększenie zdolności produkcyjnej) w ujęciu wartościowym są bardzo zbliżone do udziałów w ujęciu ilościowym.

(71)

Dane dotyczące wielkości konsumpcji na całym EOG oparte są na danych Europejskiego Stowarzyszenia Wklęsłodruku (18) (ERA), dostarczonych przez polskie władze. Stowarzyszenie to potwierdziło również planowane zdolności produkcyjne (…) linii produkcyjnych beneficjenta. Strukturę ogólnej sprzedaży/konsumpcji w podziale na podsegmenty czasopism i katalogów/ulotek reklamowych dostarczyło przedsiębiorstwo MillwardBrown SMG/KRC (19).

(72)

Ponieważ dane dostarczone przez ERA dotyczą tylko 2006 r., liczbę tę wykorzystano pośrednio do ustalenia konsumpcji w 2003 r. Ponieważ, jak potwierdziło stowarzyszenie ERA, wydajność w dziedzinie wklęsłodruku w Europie była w 2003 r. większa niż w 2006 r. (5,9 mln ton wobec 5,1 mln ton), jest to założenie racjonalne, które może nawet odpowiadać symulacji najgorszego scenariusza.

(73)

Szczegółowe całościowe prognozy sprzedaży na 2010 r. nie są dostępne, ale ERA oczekuje, że w najbliższych latach utrzyma się niewielka tendencja wzrostowa na poziomie 1 %. Jednak według symulacji najgorszego scenariusza uznano, że rynek będzie stabilny, stąd do oszacowania całkowitej konsumpcji w 2010 r. wykorzystano dane za 2006 r.

(74)

Udział w rynku przedsiębiorstwa BVG ustalono na poziomie EOG w odniesieniu do trzech możliwych do przyjęcia właściwych rynków produktowych określonych w pkt 60 powyżej. Udziały w rynku na poziomie grupy (tj. z uwzględnieniem drukarni Heinrich Bauer Verlag) w latach poprzedzających inwestycję i po jej realizacji zawarte są poniżej w tabelach 2–4.

Tabela 2

Rynek druku publikacji techniką wklęsłodruku (szeroka definicja rynku)

 

2003

2010

Sprzedaż beneficjenta (w tonach)

(…)

(…)

Łączna sprzedaż (w tonach)

4 600 000

4 600 000

Udział w rynku

(0–5) %

(5–10) %

Tabela 3

Rynek druku czasopism techniką wklęsłodruku

 

2003

2010

Sprzedaż beneficjenta (w tonach)

(…)

(…)

Łączna sprzedaż (w tonach)

2 760 000

2 760 000

Udział w rynku

(5–10) %

(10–15) %

Tabela 4

Rynek druku katalogów i ulotek reklamowych techniką wklęsłodruku

 

2003

2010

Sprzedaż beneficjenta (w tonach)

(…)

(…)

Łączna sprzedaż (w tonach)

1 840 000

1 840 000

Udział w rynku

(0–5) %

(0–5) %

(75)

Przy wszystkich definicjach rynku udział w rynku przedsiębiorstwa BVG utrzymuje się poniżej 25-procentowego progu ustalonego w pkt 24 lit. a) Zasad.

(76)

Dlatego na podstawie danych zawartych w tabelach 2–4 oraz przy założeniu możliwości potwierdzenia zakresu rynku obejmującego cały EOG uznaje się, że przedmiotowy projekt inwestycyjny jest zgodny z pkt 24 lit. a) Zasad. Komisja zachęca jednak do zgłaszania uwag przez zainteresowane strony w celu potwierdzenia, że zakres właściwego rynku geograficznego w istocie obejmuje cały EOG, lub stwierdzenia, że właściwy rynek geograficzny jest inny. W przypadku uznania, że właściwy rynek geograficzny jest rzeczywiście inny niż obszar EOG, ważne byłoby dostarczenie danych dotyczących udziałów w tym właściwym rynku.

Zdolności produkcyjne

(77)

Zgodnie z pkt 24 lit. b) Zasad projekt nie kwalifikuje się do otrzymania pomocy inwestycyjnej, jeśli powstałe zdolności produkcyjne przekraczają 5 % wielkości nierentownego rynku (tj. gdy wzrost w sektorze kształtuje się poniżej wzrostu w EOG). Pełne zdolności produkcyjne, które powstaną dzięki projektowi, zostaną osiągnięte w 2010 r.

(78)

Ponieważ polskie władze nie przedłożyły danych dotyczących wzrostu poszczególnych rynków właściwych w ciągu ostatnich pięciu lat, należy przyjąć, że rynek ten jest nierentowny. Założenie to potwierdzają również dane ERA, które wskazują na wzrost rynku publikacji drukowanych techniką wklęsłodruku na poziomie zaledwie 1 % rocznie w ostatnich latach, czyli poniżej skumulowanego rocznego wskaźnika wzrostu PKB UE-27 w latach 2001–2006, tj. 1,97 %. Dlatego zdolności produkcyjne, które powstaną dzięki projektowi, należy ocenić zgodnie z pkt 24 lit. b) Zasad.

(79)

Całkowite zdolności produkcyjne, które powstaną dzięki projektowi (z uwzględnieniem wszystkich (…) nowych linii produkcyjnych) wynoszą 152 tys. ton rocznie, przy założeniu że zdolności (…). Dane te potwierdziło stowarzyszenie ERA i są one bardzo zbliżone do własnych prognoz beneficjenta, które wskazują na (…) ton rocznie.

(80)

Prognoza ta dotyczy rzeczywistych zdolności produkcyjnych, z uwzględnieniem takich czynników jak czas przeznaczony na naprawy i konserwację (maksymalny czas pracy maszyn produkcyjnych oszacowano na 61 % całkowitego teoretycznego czasu) oraz czynników właściwych dla techniki wklęsłodruku.

(81)

W szczególności, maszyny drukarskie wykorzystujące tę technologię mają określoną maksymalną długość cylindra, tj. szerokość stosowanej wstęgi papieru, co odpowiada określonej ilości standardowych stron druku (w przypadku maszyn stosowanych przez beneficjenta najszerszy możliwy do wykorzystania cylinder umożliwia wydruk maksymalnie (…) standardowych stron). Cylinder określonej długości umożliwia wydruk kilku ściśle określonych wielkości czasopism/katalogów (w przypadku używanego w zakładzie objętym pomocą cylindra o obwodzie (…) są to (…) strony).

(82)

Teoretyczne zdolności produkcyjne wynikają z maksymalnej możliwej do otrzymania produkcji przy cylindrze o największym obwodzie — w przypadku beneficjenta odpowiadałoby to możliwości drukowania jedynie czasopism mających dokładnie (…) strony. W rzeczywistości drukuje się czasopisma o różnych rozmiarach, a zdolność produkcyjna maszyn zmienia się odpowiednio.

(83)

Dlatego prognoza uwzględnia również fakt, że produkcja ma miejsce przy różnych szerokościach pras i różnych obwodach cylindrów, tj. nie zawsze przy maksymalnej zdolności produkcyjnej. Prognozę sporządzono z uwzględnieniem planowanych wielkości druku na podstawie zamówień wynikających z zawartych umów.

(84)

Polskie władze poinformowały, że ponieważ wydruk czasopism i katalogów/ulotek reklamowych przeprowadza się na tych samych liniach produkcyjnych, trudno jest sporządzić jednoznaczną strukturę zdolności produkcyjnych, jakie powstaną dzięki projektowi, z rozbiciem na zdolności produkcyjne dotyczące czasopism oraz katalogów/ulotek reklamowych. Zdolności produkcyjne beneficjenta w zakresie ulotek reklamowych i katalogów będą w ogromnej mierze zależały od nakładu drukowanych czasopism (pozycje nieperiodyczne drukowane są w miarę dostępności maszyn). Jak wskazały jednak polskie władze, jednym z możliwych rozwiązań jest oszacowanie struktury zdolności produkcyjnych na podstawie oczekiwanego udziału czasopism ((90–100) %) i katalogów/ulotek reklamowych ((0–10) %) w sprzedaży objętego pomocą zakładu.

(85)

Zdolności produkcyjne, które powstaną dzięki realizacji inwestycji, zostały oszacowane na podstawie powyższych założeń. Aby sprawdzić zgodność z pkt 24 lit. b) Zasad, otrzymane w ten sposób wartości porównano z wielkością trzech możliwych do przyjęcia rynków właściwych w przedmiotowej sprawie przed rozpoczęciem inwestycji, tj. w 2003 r. (20) Otrzymane dane zawarte są w tabeli 5.

Tabela 5

Zwiększenie zdolności produkcyjnych w odniesieniu do wielkości rynku

 

Powstałe zdolności produkcyjne (w tonach)

Wielkość rynku w 2003 r. (w tonach)

Wzrost zdolności produkcyjnych

Rynek druku publikacji techniką wklęsłodruku

152 000

4 600 000

3,3 %

Rynek druku czasopism techniką wklęsłodruku

(136 800–152 000) ((90–100) %)

2 760 000

(5–10) %

Rynek druku katalogów i ulotek reklamowych techniką wklęsłodruku

(0–15 200) ((0–10) %)

1 840 000

(0–5) %

(86)

Jak widać w tabeli, powstałe zdolności produkcyjne przekraczają 5 % wielkości rynku EOG w przypadku druku czasopism techniką wklęsłodruku, natomiast pozostają one znacznie poniżej 5-procentowego progu w przypadku pozostałych dwóch ustalonych rynków właściwych (21).

(87)

Dlatego Komisja ma wątpliwości, czy projekt jest zgodny z pkt 24 lit. b) Zasad.

3.6.   Wniosek

(88)

W związku z powyższym i po wstępnym zbadaniu środka pomocy Komisja ma wątpliwości, czy pomoc na rzecz zgłoszonego projektu inwestycyjnego można uznać za zgodną z odpowiednimi wymogami Zasad z 2002 r. Dlatego Komisja jest zdania, że konieczne jest przeprowadzenie bardziej szczegółowej analizy przedmiotowego środka pomocy. Komisja zobowiązana jest do przeprowadzenia wszystkich niezbędnych konsultacji i w związku z tym do wszczęcia procedury określonej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, jeśli wstępne postępowanie nie umożliwi jej rozwiązania problemów związanych z ustaleniem, czy pomoc jest zgodna ze wspólnym rynkiem. Dałoby to stronom trzecim, na których interesy udzielenie pomocy może oddziaływać, możliwość wyrażenia opinii na temat przedmiotowego środka pomocy. Na podstawie informacji przedłożonych przez zainteresowane państwo członkowskie i informacji przekazanych przez strony trzecie, Komisja oceni środek i podejmie ostateczną decyzję.

4.   DECYZJA

(89)

W świetle powyższych rozważań Komisja, działając zgodnie z procedurą określoną w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, zwraca się do polskich władz o przedłożenie swoich uwag i dostarczenie wszelkich informacji, które mogą być pomocne w ocenie przedmiotowej pomocy, w terminie jednego miesiąca od daty otrzymania niniejszego pisma. Komisja prosi władze polskie o niezwłoczne przesłanie kopii niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy.

(90)

Komisja pragnie przypomnieć Polsce, że art. 88 ust. 3 Traktatu WE ma skutek zawieszający i pragnie zwrócić uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc udzielona bezprawnie może zostać odzyskana od beneficjenta w drodze windykacji.

(91)

Komisja uprzedza Polskę, że udostępni zainteresowanym stronom informacje, publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Poinformuje również zainteresowane strony w państwach EFTA będących sygnatariuszami Porozumienia EOG, publikując zawiadomienie w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, oraz poinformuje Urząd Nadzoru EFTA, przesyłając mu kopię niniejszego pisma. Wszystkie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w ciągu jednego miesiąca od dnia publikacji.”


(1)  EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

(2)  EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8.

(3)  Początkowy dwumiesięczny okres, w którym należy dokonać oceny, rozpoczął się dnia 3 stycznia 2007 r.

(4)  Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8.

(5)  PL 1/2004 — List Komisji z dnia 13 sierpnia 2004 r., C(2004) 3230/5.

(6)  Zob. ppkt 3.5.2 poniżej.

(7)  Informacja objęta tajemnicą zawodową.

(8)  Na podstawie kursu wymiany PLN/EUR obowiązującego w chwili udzielenia pomocy, tj. 4,6474.

(9)  Program pomocy regionalnej dla przedsiębiorców prowadzących działalność gospodarczą w specjalnych strefach ekonomicznych. Pismo Komisji z dnia 9 marca 2005 r., C(2005) 735.

(10)  Mierzony według standardu siły nabywczej.

(11)  Zob. pkt 24 niniejszej decyzji.

(12)  Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9, z późniejszymi zmianami.

(13)  Z uwagi na to, że pomoc udzielana jest w formie zwolnienia podatkowego, ekwiwalent dotacji netto równy jest ekwiwalentowi pomocy brutto.

(14)  Ciężar dowodu, że sytuacje, przedstawione w pkt 24 lit. a) i b) Zasad nie mają miejsca leży po stronie państwa członkowskiego.

(15)  Z wyjątkiem druku gazet, w przypadku których niska jakość papieru gazetowego ma negatywny wpływ na stan techniczny urządzeń przeznaczonych do druku materiałów wysokiej jakości (np. magazynów). Dlatego gazety drukowane są techniką offsetu na zimno lub techniką fleksografii.

(16)  Decyzja z 3 maja 2005 r. w sprawie COMP/M.3178 — Bertelsmann/Springer/JV.

(17)  »Take a Break« jest najlepiej sprzedającym się tygodnikiem dla kobiet w Zjednoczonym Królestwie, z nakładem przekraczającym 1 mln egzemplarzy.

(18)  Europejskie Stowarzyszenie Wklęsłodruku (European Rotogravure Association) jest czołową międzynarodową organizacją w tej branży. Nie jest organizacją komercyjną i wspiera podmioty korzystające z techniki wklęsłodruku.

(19)  Polski oddział Millward Brown International, większej niezależnej spółki badawczej.

(20)  Jak wyjaśniono powyżej, ze względu na brak danych o konsumpcji w 2003 r. wykorzystano w istocie dane za 2006 r.

(21)  Przy obliczeniach na poziomie niższym niż EOG wynikłe zwiększenie zdolności produkcyjnych byłoby oczywiście większe.


24.6.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 159/27


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5250 — Porsche/Volkswagen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 159/08)

1.

Komissio vastaanotti 17. kesäkuuta 2008 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla saksalainen yritys Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG (Porsche) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan saksalaisessa yrityksessä Volkswagen AG (Volkswagen) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Porsche: henkilöautojen tuotanto ja jakelu,

Volkswagen: henkilöautojen ja hyötyajoneuvojen tuotanto ja jakelu.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.5250 — Porsche/Volkswagen seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.