ISSN 1725-2490

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 85

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

51. vuosikerta
4. huhtikuu 2008


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

I   Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

 

SUOSITUKSET

 

Komissio

2008/C 085/01

Komission suositus, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2008, tiivistetystä hallinnollisesta yhteistyöstä, joka koskee palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden lähettämistä työhön toiseen jäsenvaltioon ( 1 )

1

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

 

Komissio

2008/C 085/02

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5065 — AXA/CDC/Hotels ACCOR) ( 1 )

5

2008/C 085/03

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5073 — Scholz/TTC/GMPL/JV) ( 1 )

5

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

 

Komissio

2008/C 085/04

Euron kurssi

6

 

JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

2008/C 085/05

Maltan hallituksen lausuma, joka perustuu sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71 5 artiklaan

7

 

V   Ilmoitukset

 

HALLINNOLLISET MENETTELYT

 

Komissio

2008/C 085/06

Ehdotuspyyntö — MEDIA International -valmistelutoimi

8

2008/C 085/07

Euroopan yhteisön seitsemännen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelman Ihmiset-työohjelmaan liittyvä ehdotuspyyntö

10

 

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Komissio

2008/C 085/08

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône) ( 1 )

11

2008/C 085/09

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium) — Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 )

12

 

MUUT ILMOITUKSET

 

Komissio

2008/C 085/10

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

13

2008/C 085/11

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

17

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

SUOSITUKSET

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/1


KOMISSION SUOSITUS,

annettu 31 päivänä maaliskuuta 2008,

tiivistetystä hallinnollisesta yhteistyöstä, joka koskee palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden lähettämistä työhön toiseen jäsenvaltioon

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 85/01)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 211 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon 16 päivänä joulukuuta 1996 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 96/71/EY (1) asetetaan selvät velvoitteet kansallisten viranomaisten välisen yhteistyön suhteen ja annetaan jäsenvaltioiden tehtäväksi luoda tarpeelliset edellytykset tällaista yhteistyötä varten. Tähän velvoitteeseen kuuluu nimetä kansallisen lainsäädännön ja/tai käytännön mukaisesti yksi tai useampi valvontaviranomainen, joka on organisoitu ja varustettu siten, että se voi toimia tehokkaasti ja käsitellä viipymättä tietopyynnöt, jotka koskevat direktiivin 96/71/EY kattamia työehtoja ja -oloja.

(2)

Lisäksi direktiivissä 96/71/EY asetetaan jäsenvaltioille selkeä velvollisuus toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, jotta työehtoja ja -oloja koskevat tiedot olisivat yleisesti paitsi ulkomaisten palveluntarjoajien myös asianomaisten lähetettyjen työntekijöiden saatavilla.

(3)

Vaikka tiedonsaanti onkin parantunut, on edelleen perusteltua asettaa kyseenalaiseksi se, miten jäsenvaltiot ovat panneet täytäntöön ja/tai soveltavat käytännössä direktiivissä 96/71/EY vahvistettuja hallinnolliseen yhteistyöhön liittyviä sääntöjä (2). Direktiivin 96/71/EY tyydyttävä täytäntöönpano, asianmukainen soveltaminen ja tosiasiallinen noudattaminen ja täytäntöönpanon valvonta käytännössä eivät näytä mahdollisilta, ellei tätä tilannetta korjata (3).

(4)

Valvontaohjelma, jonka komissio käynnisti palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden lähettämistä työhön toiseen jäsenvaltioon koskevista suuntaviivoista antamansa tiedonannon (4) perusteella, osoitti lisäksi, että monilla jäsenvaltioilla on taipumus tukeutua pelkästään omiin kansallisiin toimenpiteisiinsä ja välineisiinsä, kun ne valvovat palveluntarjoajien lähetettyihin työntekijöihin soveltamia työehtoja ja -oloja. Tilanteen taustalla tai jopa aiheuttajana voi hyvin olla se, ettei hallinnollista yhteistyötä juurikaan tehdä, että tiedonsaannissa on edelleen puutteita ja että rajatylittävässä täytäntöönpanon valvonnassa on ongelmia (5).

(5)

Sen jäsenvaltion viranomaiset, jossa palveluja tarjotaan, soveltavat tiettyjä valvontatoimenpiteitä tai hallinnollisia muodollisuuksia lähettäviin yrityksiin maansa työehtojen ja -olojen noudattamisen varmistamiseksi (6). Lähetettyjen työntekijöiden suojeluun tarkoitettujen ennaltaehkäisevien toimien ja asianmukaisten seuraamusten tarve on kiistaton. Tarkastelu osoittaa kuitenkin, että valvontatoimenpiteiden valikoima vaihtelee erittäin paljon jäsenvaltiosta toiseen ja että kaikki toimenpiteet eivät ehkä ole oikeasuhteisia eivätkä sen vuoksi vastaa perustamissopimuksen 49 artiklaa sellaisena kuin Euroopan yhteisöjen tuomioistuin on sitä tulkinnut taikka direktiiviä 96/71/EY.

(6)

Oikeutettuja valvontatarpeita ei voida täyttää yhteisön lainsäädäntöä täysimääräisesti noudattaen, elleivät jäsenvaltiot paranna ja tarvittaessa vahvista tapaa, jolla ne tekevät tosiasiallisesti yhteistyötä toistensa kanssa ja/tai ellei tiedonsaantia paranneta siten kuin direktiivissä 96/71/EY (7) edellytetään.

(7)

Sääntöjen asianmukainen ja tehokas täytäntöönpano ja täytäntöönpanon valvonta ovat keskeisiä tekijöitä lähetettyjen työntekijöiden oikeuksien suojaamisessa, kun taas heikko täytäntöönpanon valvonta horjuttaa alalla sovellettavien yhteisön sääntöjen tehokkuutta. Tiivis yhteistyö komission ja jäsenvaltioiden välillä on sen vuoksi olennaisen tärkeää unohtamatta myöskään työsuojeluhallinnon ja työmarkkinaosapuolten tärkeää tehtävää tässä suhteessa.

(8)

Kun on kyse palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon, erilaiset hallinnolliset kulttuurit, rakenteet ja kielet sekä selvien menettelyjen puuttuminen on selvästi todettu tekijöiksi, jotka muodostavat huomattavia esteitä tehokkaalle yhteistyölle jäsenvaltioiden välillä tällä alueella. Jäsenvaltioiden välisen keskinäisen avunannon ja tietojenvaihdon helpottamiseen suunnitellun soveltuvan ja hyvin toimivan sähköisen tietojärjestelmän käyttö on erittäin tehokas keino pyrittäessä poistamaan monia näistä esteistä ja olennaista, jotta jäsenvaltiot voivat tehdä läheistä yhteistyötä. Tällaisen järjestelmän avulla olisi voitava antaa toimivaltaisille viranomaisille ja muille asiaan liittyville toimijoille kuten työmarkkinosapuolille mahdollisuus tunnistaa helposti vastaavat toimijat muissa jäsenvaltioissa ja viestiä tehokkaalla tavalla. Lisäksi sen avulla olisi voitava luoda keskinäisen luottamuksen ilmapiiri, joka on välttämätöntä, jotta hallinnollinen yhteistyö voi toimia tehokkaasti.

(9)

Helposti saatavien, oikeiden ja ajantasaisten tietojen tarjoaminen yrityksille ja työntekijöille työehdoista ja -oloista, joita lähetettyihin työntekijöihin sovelletaan vastaanottavassa jäsenvaltiossa, on välttämätön edellytys sille, että voidaan ehkäistä riitatilanteiden, ongelmatapausten ja väärinkäytösten syntymistä. Sen vuoksi olisi ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta lähetetyille työntekijöille ja heidän työnantajilleen tarjotaan tosiasiallisesti mahdollisuus tiedonsaantiin (8).

(10)

Työntekijöiden lähettämistä koskevan lainsäädännön täytäntöönpanon, soveltamisen ja täytäntöönpanon valvonnan puutteiden korjaamiseksi olisi ryhdyttävä pikaisesti tiivistämään hallinnollista yhteistyötä jäsenvaltioiden välillä; tämä toteutetaan käyttämällä tehokkaampia tietojenvaihdon järjestelmiä, parantamalla tiedonsaantia ja edistämällä tietojen ja parhaiden käytänteiden vaihtoa,

SUOSITTAA:

1.   Tietojenvaihtojärjestelmä

Jäsenvaltioiden olisi ryhdyttävä tarpeellisiin toimenpiteisiin perustaakseen sähköisen tietojenvaihtojärjestelmän, kuten sisämarkkinoiden tiedotusjärjestelmän (IMI)  (9) , ja erityisesti kehittääkseen läheisessä yhteistyössä komission yksiköiden kanssa ensisijaisesti — erityisen — sovelluksen tukemaan hallinnollista yhteistyötä, joka on tarpeen direktiivin 96/71/EY käytännön täytäntöönpanon parantamiseksi.

Tällaisen hallinnollista yhteistyötä varten tarkoitetun sähköisen tietojenvaihtojärjestelmän kehittäminen direktiivin 96/71/EY yhteyteen merkitsisi seuraavia tehtäviä jäsenvaltioille:

1)

niiden tärkeimpien aiheiden ja kysymysten määrittely, joista tietoa on vaihdettava ja jotka olisi sen vuoksi sisällytettävä tietojenvaihtojärjestelmään;

2)

niiden toimivaltaisten viranomaisten ja tarvittaessa muiden toimijoiden yksilöinti, jotka ovat mukana lähetettyjen työntekijöiden työolojen seurannassa ja valvonnassa ja jotka osallistuvat tietojenvaihtojärjestelmään;

3)

yhteysvirastojen tehtävien selventäminen;

4)

riittävien suojatoimenpiteiden tarkastelu siltä osin kuin on kyse jäsenvaltioiden viranomaisten ja tarvittaessa muiden asiaan liittyvien toimijoiden välillä suoritetun tietojenvaihdon aikana vaihdettujen henkilötietojen suojasta (10).

Jäsenvaltioiden olisi näiden alustavien tarkastelujen tulosten perusteella lisäksi arvioitava ja päätettävä yhteistyössä komission yksiköiden kanssa, tarjoaako IMI soveltuvimman tuen tietojenvaihdolle sellaisena kuin siitä säädetään direktiivin 96/71/EY 4 artiklassa.

Komissio tarjoaa tukea ja neuvontaa jäsenvaltioille tässä asiassa ja sitoutuu tekemään läheistä yhteistyötä niiden kanssa, jotta tarvittaviin tuloksiin päästään hyvissä ajoin. Erityisesti komissio edistää ja koordinoi vapaaehtoispohjalta perustettavan operatiivisen toimintaryhmän työtä ja tarjoaa tarvittaessa ulkopuolista teknistä apua erityissovelluksen kehittämistyössä.

2.   Tiedonsaanti

Jäsenvaltioiden olisi pyrittävä edelleen parantamaan tiedonsaantia niistä työehdoista ja -oloista, joita palveluntarjoajien on sovellettava, sekä varmistamaan, että jäsenvaltioiden yhteysvirastot kykenevät suorittamaan tehtävänsä tehokkaasti.

Tiedonsaannin parantamiseksi jäsenvaltioiden olisi:

1)

vältettävä viittaamasta pelkästään työlainsäädäntöön tai tarjoamasta pelkästään sitä koskevaa yleistä tietoa ja sen sijaan ilmoitettava selvästi ne työehdot ja -olot ja/tai se osa (kansallista ja/tai alueellista) lainsäädäntöä, joita on sovellettava niiden alueelle lähetettyihin työntekijöihin;

2)

ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin sellaisten tietojen antamiseksi yleisesti saataville, jotka koskevat eri tilanteissa (ja eri henkilöihin) sovellettavia työehtosopimuksia ja ulkomaisten palveluntarjoajien sovellettaviksi tulevia työehtoja ja -oloja; mahdollisuuksien mukaan olisi tarjottava linkkejä olemassa oleviin internetsivustoihin ja muihin yhteyspisteisiin, joita ovat erityisesti asiaankuuluvat työmarkkinaosapuolet;

3)

annettava nämä tiedot työntekijöiden ja palveluntarjoajien saataville muilla kielillä kuin sen maan kansallisella kielellä (kansallisilla kielillä), jossa palvelut tarjotaan; jos mahdollista, tiivistettynä lehtiseen, jossa ilmoitetaan tärkeimmät sovellettavat työehdot;

4)

hyödynnettävä paremmin internetin tarjoamia mahdollisuuksia ja parannettava kansallisilla verkkosivustoilla (11) tarjottavien tietojen saatavuutta ja selkeyttä.

Lisäksi jäsenvaltioiden olisi:

5)

mahdollistettava se, että yhteysvirastojen rakenne on organisoitu tehokkaasti ja että niillä on käytössään asianmukainen henkilöstö ja muut resurssit, jotta ne voivat täyttää tietojen tarjoamiseen liittyvät tehtävänsä;

6)

ilmoitettava mahdollisuuksien mukaan yhteysvirastossa toimiva yhteyshenkilö, joka on vastuussa tietopyyntöjen käsittelystä.

Komissio tukee edelleen jäsenvaltioita tällä alalla erityisesti EUROPA-verkkosivustolla jo olevan portaalin kautta; se sisältää linkkejä työntekijöiden lähettämistä koskeviin kansallisiin verkkosivustoihin.

3.   Hyvien käytänteiden vaihto

Jäsenvaltioiden olisi osallistuttava aktiivisesti prosessiin, jossa järjestelmällisesti ja virallisesti yksilöidään ja vaihdetaan hyviä käytänteitä työntekijöiden lähettämisen alalla komission tätä tarkoitusta varten mahdollisesti perustamien yhteistyöfoorumien, kuten suunnitellun korkean tason komitean (ks. lisätiedot liitteestä), kautta.

Tehty Brysselissä 31 päivänä maaliskuuta 2008.

Komission puolesta

Vladimír ŠPIDLA

Komission jäsen


(1)  EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1.

(2)  Komission yksiköiden valmisteluasiakirjat SEC(2006) 439 ja SEC(2007) 747 sekä tiedonanto Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuva työntekijöiden lähettäminen työhön toiseen jäsenvaltioon: mahdolrlisuuksista täysi hyöty ja työntekijöille taattu suoja, erityisesti kohta 6. Päätelmät, KOM(2007) 304 lopullinen, 13. kesäkuuta 2007, s. 9.

(3)  Ks. myös Euroopan parlamentin päätöslauselma, 11. heinäkuuta 2007, B6-0266/2007.

(4)  KOM(2006) 159 lopullinen, 4. huhtikuuta 2006.

(5)  Tiedonanto Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuva työntekijöiden lähettäminen työhön toiseen jäsenvaltioon: mahdollisuuksista täysi hyöty ja työntekijöille taattu suoja, erityisesti kohta 6. Päätelmät, KOM(2007) 304 lopullinen, 13. kesäkuuta 2007, sekä siihen liittyvä komission yksiköiden valmisteluasiakirja SEC(2007) 747.

(6)  Ks. Euroopan parlamentin päätöslauselma Schroedterin mietinnöstä, 26. lokakuuta 2006.

(7)  Samaa seikkaa korostetaan Euroopan parlamentin päätöslauselmassa, ks. erityisesti 21 kohta ja 32 kohta ja sitä seuraavat kohdat. Työlainsäädännön uudistamista koskevan julkisen kuulemismenettelyn yhteydessä (KOM(2006) 708, 22. marraskuuta 2006) saaduista vastauksista kävi ilmi myös, että jäsenvaltiot tukevat laajalti pyrkimystä parantaa yhteistyötä (ks. KOM(2007) 627 lopullinen, 24. lokakuuta 2007, ja siihen liittyvä komission yksiköiden valmisteluasiakirja SEC(2007) 1373).

(8)  Euroopan parlamentti korosti samaa seikkaa ja toiminnan tarvetta päätöslauselmassaan 11. heinäkuuta 2007, ks. 18 kohta.

(9)  IMI on tiedotusjärjestelmä, jolla pyritään helpottamaan jäsenvaltioiden keskinäistä avunantoa ja tietojenvaihtoa. Se tarjoaa eurooppalaisille viranomaisille keinon suojattuun ja nopeaan tiedonsiirtoon ja auttaa niitä toimimaan tehokkaasti yhdessä huolimatta erilaisista kielistä ja hallintomenettelyistä ja -rakenteista. Ensimmäisillä sovelluksilla tuetaan ammattipätevyyden tunnustamista koskevan tarkistetun direktiivin (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/36/EY) ja palveludirektiivin (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/123/EY) soveltamista.

(10)  Ks. tässä yhteydessä myös komission päätös 2008/49/EY, tehty 12. joulukuuta 2007, sisämarkkinoiden tietojenvaihtojärjestelmän (IMI) täytäntöönpanosta henkilötietojen suojelun osalta (EUVL L 13, 16.1.2008, s. 18).

(11)  Kansallisilla verkkosivustoilla on linkkejä työntekijöiden lähettämistä koskevaan komission verkkosivustoon:

http://europa.eu.int/comm/employment_social/labour_law/postingofworkers_en.htm


LIITE

Työntekijöiden lähettämistä käsittelevä korkean tason komitea (joka on määrä perustaa): suunniteltu rooli, tehtävät ja vastuualueet

Tähän mennessä vapaaehtoispohjalta tapahtunut tietojenvaihto työntekijöiden lähettämistä käsittelevässä epävirallisessa kansallisten asiantuntijoiden ryhmässä osoitti, että ryhmä paransi tehokkaasti käytettävissä olevia keinoja tietojen vaihtamiseksi lähetettyjä työntekijöitä koskevista työehdoista ja -oloista. Lisäksi komissio on saanut sitä kautta hyödyllistä tietoa direktiivin 96/71/EY täytäntöönpanosta ja soveltamisesta.

Hallinnollisen yhteistyön tiivistäminen edellyttää myös sitä, että kehitetään tehokkaat keinot hyvien käytänteiden tunnistamiseksi ja vaihtamiseksi kaikissa asioissa, joilla on merkitystä direktiivin 96/71/EY oikean soveltamisen ja täytäntöönpanon valvonnan kannalta käytännössä. Siten on mahdollista parantaa huomattavasti hallinnollista yhteistyötä ja estää riitatilanteiden syntyminen ja tiuha turvautuminen riitojen ratkaisuun tuomioistuimessa.

Sen vuoksi ja kuten komissio jo ilmoitti tiedonannossaan 13. kesäkuuta 2007, se aikoo perustaa korkean tason komitean, jolle on tarkoitus antaa seuraavat tehtävät ja tavoitteet:

1)

yksilöidä parhaita käytänteitä ja edistää niiden ja kokemusten vaihtoa;

2)

edistää asiaan liittyvän tiedon vaihtoa, mukaan luettuna tiedot olemassa olevista (kahdenvälisen) hallinnollisen yhteistyön muodoista jäsenvaltioiden ja/tai työmarkkinaosapuolten välillä;

3)

tarkastella (hallinnollisia) kysymyksiä, ongelmia ja erityisaiheita, jotka koskevat direktiivin 96/71/EY tai työntekijöiden lähettämiseen liittyvien kansallisten täytäntöönpanotoimenpiteiden täytäntöönpanoa, soveltamista sekä tosiasiallista noudattamista ja täytäntöönpanon valvontaa;

4)

tarkastella mahdollisia vaikeuksia, joita voi ilmetä direktiivin 96/71/EY 3 artiklan 10 kohdan soveltamisen yhteydessä;

5)

seurata edistymistä hallinnollisen yhteistyön parantamisessa, erityisesti hallinnollisen yhteistyön tueksi tarkoitetun — erityisen — sovelluksen kehittämistä ja IMI:n mukauttamista ja toteutusta sekä tiedonsaannin paranemista, ja tarvittaessa ehdottaa toteutettavia toimia tai edistysaskelia;

6)

tarkastella mahdollisuuksia tarvittaessa lisätä työntekijöiden oikeuksien tosiasiallista noudattamista ja täytäntöönpanon valvontaa ja heidän asemansa suojaa;

7)

sitoutua tutkimaan yksityiskohtaisesti rajatylittävään täytäntöönpanon valvontaan liittyviä käytännön ongelmia.

Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi korkean tason komitean olisi otettava läheisesti mukaan toimintaan ne viranomaiset, jotka ovat vastuussa lähetettyihin työntekijöihin sovellettavan lainsäädännön valvonnasta jäsenvaltioissa, kuten työsuojeluviranomaiset. Sen olisi myös kansallista lainsäädäntöä ja/tai käytäntöä noudattaen otettava virallisesti mukaan säännölliseen toimintaan työmarkkinaosapuolet, erityisesti alakohtaisten työmarkkinaosapuolten edustajat niillä aloilla, joilla työntekijöiden lähettäminen on yleistä.

Komissio on valmis tekemään lähitulevaisuudessa tällaisen korkean tason komitean perustamista koskevan komission päätöksen, jossa määritellään sen kokoonpano, tavoitteet ja työskentelymenetelmät. Tätä varten se ottaa huomioon tämän suosituksen johdosta neuvostossa käydyn keskustelun tulokset.


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/5


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5065 — AXA/CDC/Hotels ACCOR)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 85/02)

Komissio päätti 27. maaliskuuta 2008 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain ranskan kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustossa asiakirjanumerolla 32008M5065. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta (http://eur-lex.europa.eu).


4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/5


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5073 — Scholz/TTC/GMPL/JV)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 85/03)

Komissio päätti 31. maaliskuuta 2008 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustossa asiakirjanumerolla 32008M5073. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta (http://eur-lex.europa.eu).


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/6


Euron kurssi (1)

3. huhtikuuta 2008

(2008/C 85/04)

1 euro=

 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,5526

JPY

Japanin jeniä

159,75

DKK

Tanskan kruunua

7,4586

GBP

Englannin puntaa

0,7832

SEK

Ruotsin kruunua

9,342

CHF

Sveitsin frangia

1,5845

ISK

Islannin kruunua

116,66

NOK

Norjan kruunua

8,003

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

24,938

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

257,44

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,6973

PLN

Puolan zlotya

3,4833

RON

Romanian leuta

3,7103

SKK

Slovakian korunaa

32,403

TRY

Turkin liiraa

1,9933

AUD

Australian dollaria

1,7065

CAD

Kanadan dollaria

1,5722

HKD

Hongkongin dollaria

12,0975

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,9821

SGD

Singaporin dollaria

2,1532

KRW

Etelä-Korean wonia

1 521,55

ZAR

Etelä-Afrikan randia

12,087

CNY

Kiinan juan renminbiä

10,8927

HRK

Kroatian kunaa

7,2754

IDR

Indonesian rupiaa

14 361,55

MYR

Malesian ringgitiä

4,9644

PHP

Filippiinien pesoa

64,355

RUB

Venäjän ruplaa

36,817

THB

Thaimaan bahtia

49,093

BRL

Brasilian real

2,6798

MXN

Meksikon peso

16,411


(1)  

Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/7


Maltan hallituksen lausuma, joka perustuu sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71 5 artiklaan

(2008/C 85/05)

Asetuksen 4 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö ja järjestelmät

Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 43 a ja 51 a artiklan soveltamiseksi kyseisen asetuksen 1 j a artiklassa tarkoitetuiksi ”virkamiesten erityisjärjestelmiksi” katsotaan seuraavan lainsäädännön mukaisesti maksettavat eläkkeet:

1)

Pensions Ordinance (luku 393);

2)

Police Act (luku 164);

3)

Prisons Act (luku 260);

4)

Malta Armed Forces Act (luku 220).

Edellä mainittujen eläkkeiden sisällyttäminen asetuksen soveltamisalaan ei vaikuta tällaisten järjestelmien määrittelemiseen ”vanhuuseläkkeiksi” (service pensions) Social Security Actin (luku 318) mukaisesti.


V Ilmoitukset

HALLINNOLLISET MENETTELYT

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/8


Ehdotuspyyntö — ”MEDIA International -valmistelutoimi”

(2008/C 85/06)

1.   Tavoitteet ja kuvaus

”MEDIA International -valmistelutoimen” tarkoituksena on kartoittaa ja testata eurooppalaisten sekä EU:n ulkopuolisten maiden elokuva-alan ammattilaisten yhteistyötä. Toimella tuetaan:

koulutusta,

elokuvateosten levitystä,

elokuvateatteriverkostojen kehittämistä.

Vuoden 2008 ”MEDIA International -valmistelutoimen” työohjelman mukaisesti komissio pyytää yhteenliittymiä tekemään ehdotuksia.

2.   Tukikelpoiset hakijat

Ehdotuksia voivat tehdä EU:n 27 jäsenvaltion sekä EU:n ulkopuolisten maiden oikeushenkilöt.

3.   Hankkeiden budjetti

Tämän ehdotuspyynnön perusteella myönnettävien määrärahojen enimmäismäärä on 1,98 miljoonaa EUR.

Komission tuki on enintään 50, 75 tai 80 prosenttia tukikelpoisten kulujen kokonaismäärästä toiminnan luonteesta riippuen.

Rahoitusosuus myönnetään tuen muodossa.

Hankkeiden enimmäiskesto on 12 kuukautta.

4.   Arviointi ja valinta

Komissio arvioi ehdotukset riippumattomien asiantuntijoiden avustuksella. Arvioinnissa käytettävät perusteet määritellään ”MEDIA International” -työohjelmassa. Ehdotukset, jotka läpäisevät arvioinnin, asetetaan paremmuusjärjestykseen laadukkuuden perusteella. Komissio soveltaa avustushakemusten osalta arviointiprosessia, joka määritellään Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavassa varainhoitoasetuksessa (1).

5.   Hakemusten jättämisen määräaika

Hakemukset on lähetettävä 13. kesäkuuta 2008 mennessä Euroopan komission tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosastoon osoitteeseen:

Aviva Silver

European Commission

Directorate-General Information Society and Media

Directorate A — Audiovisual, Media and Internet

Unit A2 — MEDIA programme and media literacy

Office BU33 02/005

B-1049 Brussels

6.   Lisätietoja

Ehdotuspyynnön koko teksti, työohjelma sekä hakuohjeet ja -lomakkeet ovat saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta:

http://ec.europa.eu/media

Hakemuksissa on noudatettava ehdotuspyynnön ohjeita, ja ne on laadittava tarkoitukseen varatuille lomakkeille.


(1)  Neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006 (EUVL L 390, 30.12.2006, s. 1).


4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/10


Euroopan yhteisön seitsemännen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelman ”Ihmiset”-työohjelmaan liittyvä ehdotuspyyntö

(2008/C 85/07)

Euroopan komissio ilmoittaa Euroopan yhteisön seitsemännen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelman (2007–2013) ”Ihmiset”-työohjelmaan liittyvästä ehdotuspyynnöstä.

Ehdotuspyyntö luetellaan jäljempänä. Ehdotuksen jättöaika ja ehdotuspyynnön budjetti mainitaan ehdotuspyynnössä, joka julkaistaan CORDIS-tietopalvelun verkkosivustolla.

”Ihmiset”-erityisohjelma:

Ehdotuspyynnön tunnus: FP7-PEOPLE-ITN-2008

Ehdotuspyyntö liittyy 28. marraskuuta 2007 tehdyllä komission päätöksellä K(2007) 5740 hyväksyttyyn työohjelmaan.

Ehdotuspyyntöä koskevat säännöt, työohjelma ja opastusta ehdotusten jättämiseen saa CORDIS-tietopalvelun verkkosivulta: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/


KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/11


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 85/08)

1.

Komissio vastaanotti 26. maaliskuuta 2008 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla ranskalaisen Suez-konsernin (Suez) määräysvallassa oleva belgialainen yritys Electrabel (Electrabel) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan ranskalaisessa yrityksessä Compagnie Nationale du Rhône SA (CNR) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Electrabel: sähkön tuotanto, sähkön ja kaasun kauppa, kaasu- ja sähköinfrastruktuurit,

Suez: yleishyödyllisten palvelujen (sähkö, kaasu, energiapalvelut, vesi- ja jätehuolto) hallinnointi,

CNR: sähkön tuotanto ja kauppa, vesirakennustyöt.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.


4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/12


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium)

Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/C 85/09)

1.

Komissio vastaanotti 26. maaliskuuta 2008 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla Aviva-yhtymään kuuluva alankomaalainen yritys Delta Lloyd NV (Delta Lloyd) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan belgialaisessa yrityksessä Swiss Life Belgium NV (Swiss Life Belgium) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Delta Lloyd: rahoituspalvelut; yrityksen pääasialliset toimialat ovat vakuutustoiminta ja vakuutustuotteiden tarjonta,

Swiss Life Belgium: henkivakuutustoiminta, etenkin eläkevakuutustuotteet.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.


MUUT ILMOITUKSET

Komissio

4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/13


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

(2008/C 85/10)

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTEENVETO

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”SAN SIMÓN DA COSTA”

EY-nro: ES/PDO/005/0359/19.08.2004

SAN ( X ) SMM ( )

Tässä yhteenvedossa esitetään tuote-eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.

1.   Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:

Nimi:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación. España

Osoite:

Paseo Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Puhelin:

(34) 913 47 53 94

Faksi:

(34) 913 47 54 10

Sähköposti:

2.   Ryhmittymä:

Nimi:

D. Javier Piñeiro López (Quesería AS Fontelas) y otros productores

Osoite:

Lobán, 3

E-San Simón da Costa, Vilalba (Lugo)

Puhelin:

(34) 982 52 57 88

Faksi:

(34) 982 52 57 88

Sähköposti:

as_fontelas@wanadoo.es

Kokoonpano:

Tuottaja/jalostaja ( X ) Muu ( )

3.   Tuotelaji:

Luokka 1.3 — Juusto

4.   Eritelmä:

(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan mukaisista vaatimuksista)

4.1   Nimi: ”San Simón da Costa”

4.2   Kuvaus: Lehmänmaidosta valmistettu juusto, jolla on seuraavat ominaisuudet:

Muoto: päärynän ja kartion väliltä, kapenee yläosassa teräväksi.

Kuori: savustettu, kova ja joustamaton, 1–3 mm paksu, kellanruskea ja hieman öljyinen.

Juustomassa: hienorakenteinen, rasvainen, puolikova, puolijoustava ja tiheä, väri valkoisen ja keltaisen väliltä, helposti leikkautuva ja maultaan omaleimainen.

Reiät: jonkin verran pyöreitä tai muodoltaan epäsäännöllisiä reikiä, erikokoisia mutta kuitenkin herneen puolikasta pienempiä.

Kuiva-aine: vähintään 55 %.

Rasvaa: vähintään 45 % ja enintään 60 %, kuivauutteesta määritettynä.

pH: 5,0–5,6.

Tätä alkuperänimityksellä suojattua juustoa valmistetaan kahden kokoisena:

suurempaa juustoa kypsytetään vähintään 45 päivää ja sen lopullinen paino on 0,8–1,5 kg ja korkeus 13–18 cm,

pienempää juustoa (”Bufón”) kypsytetään vähintään 30 päivää ja sen lopullinen paino on 0,4–0,8 kg ja korkeus 10–13 cm.

4.3   Maantieteellinen alue: Suojatun alkuperänimityksen ”San Simón da Costa” saaneen juuston ja sen valmistukseen käytettävän maidon tuotantoalue sijaitsee Terra Chán piirikunnassa Lugon maakunnassa ja kattaa seuraavat kunnat: Vilalba, Muras, Xermade, Abadín, Guitiriz, Begonte, Castro de Rei, Cospeito ja A Pastoriza.

4.4   Alkuperätodisteet: Alkuperänimityksellä ”San Simón da Costa” suojatun juuston valmistukseen saa käyttää vain asianomaiseen rekisteriin merkityillä maatiloilla tuotettua maitoa.

Suojattua alkuperänimitystä ”San Simón da Costa” voivat samaten käyttää vain juustot, jotka on valmistettu, kypsytetty ja savustettu tarkastuslaitoksen rekistereihin merkityissä juustoloissa ja kypsytys- ja savustuslaitoksissa.

Jotta tarkastuslaitos voi valvoa eritelmissä annettujen määräysten noudattamista, sillä on oltava rekisterit karjatiloista, juustoloista ja kypsytyslaitoksista. Kaikki sekä luonnolliset että juridiset henkilöt, jotka omistavat näihin rekistereihin kirjattuja kiinteistöjä sekä laitoksia ja tuotteita, kuuluvat tämän valvonnan piiriin. Valvonnan tarkoituksena on todentaa, että suojattua alkuperänimitystä ”San Simón da Costa” käyttävät tuotteet täyttävät eritelmissä esitetyt vaatimukset.

Valvonta toteutetaan tarkastamalla karjatilat ja laitokset sekä asiaan liittyvät asiakirjat ja analysoimalla raaka-aine ja juustot. Jos havaitaan, että raaka-aine tai siitä valmistetut juustot eivät täytä eritelmien vaatimuksia tai niissä havaitaan huomattavia vikoja tai poikkeamia, niitä ei saa saattaa markkinoille varustettuna suojatulla alkuperämerkinnällä ”San Simón da Costa”.

Tällä nimityksellä suojatuissa juustoissa on numeroitu vastaetiketti, jota tarkastuslaitos valvoo ja jonka se myöntää laatukäsikirjassa esitettyjen ohjeiden mukaisesti.

4.5   Tuotantomenetelmä: Juusto valmistetaan käsittelemättömästä tai pastöroidusta luonnollisesta kokomaidosta, joka on lypsetty seuraaviin rotuihin kuuluvista lehmistä: vaalea galicialainen, ruskea alppirotu (pardo alpina), friisiläinen tai näiden risteytykset. Lehmiä pidetään alkuperämerkinnän rekistereihin kirjatuilla hygieniavaatimukset täyttävillä tiloilla. Maito ei saa sisältää ternimaitoa eikä säilytysaineita, ja sen on yleisesti ottaen täytettävä voimassa olevan lainsäädännön vaatimukset.

Maitoa ei saa millään tavoin standardoida, ja se on säilytettävä siten, ettei bakteereja kehity eikä lämpötila ylitä 4 °C:ta. Juustonvalmistus on aloitettava 48 kuluessa lypsystä. Juuston valmistuksessa on seuraavat vaiheet:

Juoksettuminen: Juoksettuminen käynnistetään juoksuttimella, jonka aktiivisena aineena ovat entsyymit kymosiini ja pepsiini. Käytetyt maitohappobakteerit ovat Lactococcus lactis ja sen eri lajit, Streptococus cremoris ja Streptococus lactis. Alkuperäisten kantojen talteenottoa ja käyttöä suositaan. Maidon annetaan juoksettua 31–33 oC:n lämpötilassa 30–40 minuuttia. Tosin jos käytetään käsittelemätöntä maitoa, sen annetaan juoksettua 28–32 oC:n lämpötilassa 30–35 minuuttia.

Paloittelu: Leikataan niin, että saadaan paloja, joiden halkaisija on 5–12 mm.

Muotitus: Juustomassa pannaan muotteihin, joiden muoto ja koko vastaavat alkuperätodistuksen suojaamaa tuotetta.

Puristus: Juustoa puristetaan sopivissa puristimissa tarvittava aika, joka riippuu käytettävästä puristusvoimasta ja juustojen koosta. Juustot kääritään puuvillakankaaseen, koska tämä helpottaa heran poistumista ja tasaisen kuoren syntymistä.

Suolaus: Suolat upotetaan suolaveteen, jonka suolapitoisuus on 14–17 %, enintään 24 tunnin ajaksi.

Kypsyttäminen: Kypsyttämisen vähimmäisaika on 45 päivää suurille juustoille ja 30 päivää pienille juustoille (Bufón). Aika lasketaan suolauksen päättymisestä. Kypsymisen aikana juustoja käännetään ja puhdistetaan siten, että ne saavat niille ominaiset erityispiirteensä.

Homeen esto: Tämä on valinnainen menetelmä, jossa juustot upotetaan oliiviöljyyn tai muuhun sallittuun nesteeseen. Tavoitteena on estää homeen syntyminen.

Savustaminen: Juustoja savustetaan riittävän kauan, jotta ne saavat niille ominaisen värin. Savustuksen aikana vältetään juustojen joutumista liian lähelle tulta. Savustukseen käytetään aina kuorittua koivua.

Jotta tuotteen laatu ja jäljitettävyys voidaan varmistaa, alkuperänimityksellä suojatut juustot on yleisesti ottaen saatettava markkinoille kokonaisina ja tarkastuslaitoksen hyväksymissä pakkauksissa. Tarkastuslaitos voi kuitenkin sallia juuston saattamisen markkinoille paloina ja jopa paloittelun myyntipisteessä, kunhan tätä varten on olemassa asianmukainen valvontajärjestelmä, jolla taataan tuotteen alkuperä ja laatu sekä se, että tuote on hyvin säilytetty ja esitellään kuluttajalle asianmukaisesti niin, ettei ole mitään mahdollisuutta sekoittaa tuotetta johonkin muuhun.

4.6   Yhteys maantieteelliseen alkuperään:

Historiallinen yhteys:

Perimätiedon mukaan juustoa ”San Simón da Costa” valmistivat ensimmäisenä castreña-kulttuuriin kuuluvat kelttiläisten heimot Sierra de la Carba ja del Xistral -vuoristoissa. Lisäksi perimätieto kertoo, että roomalaisena kautena juustoa vietiin Roomaan sen omaperäisen maun ja kestävyyden vuoksi. Myöhemmin sitä käytettiin vuokrien ja kymmenysten maksamiseen feodaalihallitsijoille ja kirkolle.

Luonnollinen yhteys:

Terra Chán piirikunta on yksi laajimmista ja selkeimmin määritellyistä alueista Galiciassa. Kyseessä on hyvin yhtenäinen ja tasainen alue, jonka rikkovat vain sitä ympäröivät vuoristot.

Yhteys alueen maantieteellisten ominaisuuksien ja tuotteen erityisominaisuuksien välillä:

Juuston ”San Simón da Costa” erityispiirteisiin vaikuttavat useat maantieteelliset tekijät.

a)

Ensinnäkin maantieteellinen ympäristö suosii ensiluokkaisia laidunmaita, joilla kasvaa paikallisia heinäkasveja (timotei, pehmeä mesiheinä, nata ja ray-grass) ja hernekasveja (lootus, apila ja medicago), jotka viihtyvät alueen kosteassa ja lauhkeassa ilmastossa.

b)

Maito tuotetaan pienillä perhetiloilla, joilla sovelletaan perinteisiä karjanhoidon menetelmiä. Suuri osa eläimistä on edelleen kotoperäistä rotua, joten maito on korkealaatuista ja sillä on omat erityisominaisuutensa. Eläimet syövät pääasiassa omalla tilalla tuotettua heinää ja rehua. Sääolojen antaessa myöten karja on laitumella.

Tilan ulkopuolella valmistettuja rehutiivisteitä käytetään vain pienissä määrin täydentämään karjan energiatarpeita. Rehu hankitaan mahdollisuuksien mukaan rajatulta maantieteelliseltä alueelta. Tämä perinteinen malli, jossa tilan ulkopuolelta tehdyt hankinnat pyritään pitämään mahdollisimman pieninä, helpottaa näiden pienten perhetilojen taloutta.

Näiden ominaisuuksien ansiosta näillä tiloilla tuotettu maito on ominaisuuksiltaan erinomaista juustojen valmistukseen. On osoitettu tieteellisesti, että näillä luonnonmukaisemmilla tuotanto- ja ruokintajärjestelmillä saadaan ravintoarvoltaan parempaa maitoa, koska siinä on enemmän konjugoitua linolihappoa ja omega-3-rasvahappoja. Kun karja laiduntaa enemmän, näiden ravintoarvoltaan arvokkaiden rasvojen pitoisuus nousee, mikä vaikuttaa juustojen laatuun.

c)

Luonnollisessa ympäristössä on runsaasti koivuja, joiden puuta käytetään juustojen savustuksessa, mikä antaa niille omaleimaisen värin ja maun.

d)

Lisäksi alueen tuottajat vaalivat pitkää perinnettä tämäntyyppisten juustojen valmistuksessa. Juustot ovat ominaisuuksiltaan aivan erikoisia; jo erikoinen muoto ja perinteinen väri aiheuttavat sen, että juusto tunnistetaan. Tuotteet ovatkin saaneet ansaitsemaansa mainetta kuluttajien keskuudessa.

4.7   Tarkastuslaitos:

Nimi:

Dirección General de Producción, Industrias y Calidad Agroalimentaria

Osoite:

Edificio Administrativo San Caetano, Santiago de Compostela

Puhelin:

(34) 981 54 47 77

Faksi:

(34) 981 54 57 35

Sähköposti:

4.8   Merkinnät: Juustot, jotka käyttävät suojattua alkuperänimitystä ”San Simón da Costa”, on sertifioitava sen osoittamiseksi, että ne ovat laatueritelmän ja siihen liittyvän asetuksen mukaisia. Juustoissa on oltava alfanumeerinen sinetti, etiketti tai vastaetiketti, jonka tarkastuslaitos on hyväksynyt ja antanut. Niillä on myös oltava suojatun alkuperänimityksen virallinen logo.

Sekä kauppaetiketissä että vastaetiketissä on oltava teksti ”Denominación de Origen Protegida San Simón da Costa”.

Etiketistä on käytävä ilmi, onko juusto valmistettu käsittelemättömästä vai pastöroidusta maidosta.


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.


4.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 85/17


Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu rekisteröintihakemuksen julkaiseminen

(2008/C 85/11)

Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) 7 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Vastaväitteet on toimitettava komissiolle kuuden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.

YHTEENVETO

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006

”MELTON MOWBRAY PORK PIE”

EY-nro: UK/PGI/005/0335/13.02.2004

SAN ( ) SMM ( X )

Tässä yhteenvedossa esitetään tuote-eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.

1.   Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:

Nimi:

Department for the Environment, Food and Rural Affairs

Osoite:

Food Chain Marketing and Competitiveness Division Food Exports and Regional Food Branch Area 4C

Nobel House

17 Smith Square

London SW1P 3JR

United Kingdom

Puhelin:

(44-207) 238 66 87

Faksi:

(44-207) 238 57 28

Sähköposti:

simon.johnson@defra.gsi.gov.uk

2.   Ryhmittymä:

Nimi:

The Melton Mowbray Pork Pie Association

Osoite:

P.O. Box 5540 Melton Mowbray

Leicestershire LE13 1YU

United Kingdom

Puhelin:

(44-166) 456 93 88

Faksi:

Sähköposti:

mocallaghan@tiscali.co.uk

Kokoonpano:

Tuottaja/jalostaja ( X ) Muu ( )

3.   Tuotelaji:

Luokka 1.2: Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)

4.   Eritelmä:

(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan mukaisista vaatimuksista)

4.1   Nimi: ”Melton Mowbray Pork Pie”

4.2   Kuvaus: ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraan taikinakuoren seinämät ovat kaarevat, mistä aiheutuu piiraan tyypillinen kaareva muoto. Taikinakuori on väriltään kullanruskea ja rakenteeltaan täyteläinen. Sianlihatäyte on valmistettu suolaamattomasta sianlihasta, minkä vuoksi se on väriltään harmaata eli samanväristä kuin porsaanpaisti. Rakenteeltaan täyte on mehevää ja isorakeista. Koko tuotteen lihapitoisuuden on oltava vähintään 30 %. Täytteen ja taikinakuoren välissä on hyytelökerros.

Piiraan taikinakuori maistuu täyteläisen kypsältä. Täyte on maultaan lihaisa ja maustettu erityisesti pippurilla.

Piiraat eivät saa sisältää keinotekoisia väriaineita, aromiaineita tai säilöntäaineita. Niitä on myytävänä eri kokoisina ja painoisina useissa erityyppisissä myyntipisteissä, kuten perinteisissä lihakaupoissa, valintamyymälöissä, herkkumyymälöissä ja ravitsemisliikkeissä.

4.3   Maantieteellinen alue: Melton Mowbrayn kaupunki ja sitä ympäröivä alue, jonka rajat ovat seuraavat:

pohjoisessa valtatie A52 M1-moottoritien ja A1-valtatien välillä, mukaan lukien Nottinghamin kaupunki,

idässä valtatie A1 A52- ja A605-valtateiden välillä, mukaan lukien Granthamin ja Stamfordin kaupungit,

lännessä M1-moottoritie A52- ja A45-valtateiden välillä,

etelässä valtatiet A45 ja A605 M1-moottoritien ja A1-valtatien välillä, mukaan lukien Northamptonin kaupunki.

Paikallishistorioitsijan suorittama laaja tutkimustyö on osoittanut, että 1800-luvun alku- ja keskivaiheilla, jolloin piiraita ryhdyttiin ensimmäistä kertaa tuottamaan kaupallisesti, maantieteelliset ja taloudelliset esteet rajoittivat ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraiden tuotannon Melton Mowbrayn kaupunkiin ja sitä ympäröivälle alueelle.

Edellä kuvattu maantieteellinen alue on laajempi kuin alkuperäinen tuotantoalue. Tässä huomioidaan se, että ajan myötä mainittujen esteiden merkitys väheni, ja todetaan, että ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraita on valmistettu sadan vuoden ajan jäljempänä kuvatulla tuotantomenetelmällä Melton Mowbrayta ympäröivällä laajemmalla alueella.

4.4   Alkuperätodisteet: Tuottajien arkistojen ja käytössä olevien jäljitettävyysjärjestelmien avulla voidaan osoittaa, että tuotetta valmistetaan määritetyllä alueella. Nimetyn valvontaelimen vuosittain kunkin tuottajan luona suorittamat tarkastukset takaavat, että tuottajat noudattavat eritelmää.

Jokainen jäsen saa valvontaelimeltä oman varmennusnumeronsa, jota voidaan käyttää pakkaus- ja muussa myymälämateriaalissa ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraita myytäessä. Tämän yksilöllisen numerosarjan avulla voidaan jäljittää jokaisen myydyn piiraan tuottaja. Eräät pientuottajat myyvät tuotteitaan vain omissa myyntipisteissään, kun suuremmat jäsenet myyvät tuotteitaan suurten vähittäismyyjien kautta.

Tuottajat saavat Yhdistyneen kuningaskunnan elintarvikestandardivirastolta Food Standards Agencyltä terveysmerkinnän, joka yhdessä päiväysmerkinnän kanssa tekee mahdolliseksi tuotteen täydellisen jäljitettävyyden myyntipisteestä tuotantoerään ja aina kunkin valmistuksessa käytetyn ainesosan hyväksyttyyn toimittajaan saakka.

Melton Mowbray Pork Pie Association valvoo jokaiselle jäsenelleen myöntämänsä vahvistusleiman käyttöä. Myös leimaa käytetään kaikessa pakkaus- ja myymälämateriaalissa.

4.5   Tuotantomenetelmä: Ainoastaan seuraavia raaka-aineita voidaan käyttää ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraiden valmistuksessa:

Piiraat valmistetaan seuraavalla menetelmällä:

Taikinan ainekset sekoitetaan ja taikinasta muotoillaan pohjia ja kansia, minkä jälkeen sen annetaan levätä ennen piiraiksi valmistamista.

Täytettä varten sianliha pilkotaan kuutioiksi tai jauhetaan ja sekoitetaan täytteen ainesten kanssa.

Taikina-aihiot painellaan rengasmuottien sisälle tai nostatetaan sylinterinmuotoisen pulikan tai vastaavan tuen ympärillä.

Piiraan täyte jaetaan osiin ja asetetaan piiraan pohjan päälle, ja valmiiksi muotoon leikattu tai ohuiksi pyörylöiksi siivutettu taikinakansi asetetaan piiraan päälle ja rypytetään tiiviisti kiinni. Toisinaan piiraat muotoillaan käsin, toisinaan ne viimeistellään käsin tehdyllä koristerypytyksellä.

Tämän jälkeen piiraat irrotetaan muoteista ja asetetaan pellille ilman tukea. Toisinaan piiraat pakastetaan tässä vaiheessa ja säilytetään myöhemmin tapahtuvaa paistamista varten, tai myydään pakastettuina kotona paistettaviksi.

Piiraita paistetaan, kunnes taikinakuori saa kullanruskean värin, minkä jälkeen niiden annetaan jäähtyä ja hyytelö lisätään.

Tämän jälkeen piiraat jäähdytetään alle 8-asteisiksi.

Piiraat voidaan pakata ja varustaa päiväysmerkinnällä vähittäismyyntiä varten tai jättää pakkaamatta. Piiraat voidaan varastoida kylmäkaappiin myyntiä odottamaan. Toisinaan piiraat myydään kuumina korkeintaan neljän tunnin kuluessa hyytelökäsittelystä.

Piiraita myydään monenlaisissa vähittäismyyntipisteissä suurista valintamyymälöistä aina tuottajien omiin puoteihin.

4.6   Yhteys maantieteelliseen alkuperään: Julkista maata ryhdyttiin huomattavassa määrin aitaamaan Melton Mowbrayn kaupunkia ympäröivällä seudulla 1500-luvulta alkaen. Maanraivaustöiden seurauksena avoin peltomaa katosi maisemasta, ja itäisen Keski-Englannin viljelysmaalle hyvin tyypilliset pensasaidoilla rajatut pellot alkoivat kehittyä. Tämän seurauksena pääasiallinen maataloustoiminta vaihtui aukeiden peltojen lampaankasvatuksesta suljetuilla laitumilla tapahtuvaan nautakarjatalouteen. Ylijääneestä lehmänmaidosta valmistettiin juustoa, erityisesti Blue Stilton -homejuustoa. Juustontuotannon sivutuotteena syntyy heraa, joka leseiden kanssa sekoitettuna soveltuu erinomaisesti sikojen ruokintaan. Maidontuottajat rakensivat sikaloita ja kasvattivat kotieläimiä, jotka söivät juustontuotannon yhteydessä kertyneen ylimäärän.

Leicestershiressä pellot aidataan istuttamalla orapihlajaa peltoja rajaaville viljelemättömille kaistoille. Kun orapihlaja-aita on noin kahden metrin korkuinen, se leikataan ja tuetaan perinteisellä menetelmällä (hedge laying). Näin rajaojien reunoille muodostui läpipääsemätön aita, joka on ihanteellinen kettujen kulkuväylä. Tämä johti vuorostaan kettukannan kasvuun. Kettujen lukumäärän rajoittamisessa keinona oli kettujahti, jossa metsästäjät ohjasivat metsästyskoira-ajueita hevosen selästä käsin. Näin ketunmetsästyksestä tuli syys- ja talviaikaan kuuluva harrastus. Kausittainen ketunmetsästys alkoi keskittyä Melton Mowbrayn kaupungin ympärille 1700-luvun puolivälin jälkeen. Syys- ja talvikuukausien aikana teurastettiin sikoja ja valmistettiin sianlihapiiraita. Metsästyspalvelijat, jotka siirsivät hevosia kylästä toiseen varakkaiden ketunmetsästäjien puolesta, kuljettivat piiraita taskuissaan ja söivät niitä välipaloina. Myös uutterasti ratsastavat ketunmetsästäjät kuulivat näistä yksinkertaisista, mutta maukkaista maalaispiiraista, ja ryhtyivät kuljettamaan niitä pusseissaan ja taskuissaan ajon aikana nautittaviksi.

Varakkaat kausimetsästäjät ihastuivat aamiaisella tarjottuihin erinomaisiin piiraisiin niin, että tahtoivat niitä tarjottavan myös Lontoon kerhoissaan. Vuonna 1831 Edward Adcock ryhtyi tuomaan piiraita Melton Mowbraysta Lontooseen päivittäisten Leedsistä Lontooseen kulkeneiden postivaunujen kyydissä. Näin alkoi Melton Mowbray -piiraiden kaupallinen valmistus ja myynninedistäminen.

Rautatien aikana teollisuus muuttui täysin. Päivittäisten hevosvetoisten postivaunujen sijasta piiraat kuljetettiin Lontooseen ja muihin suuriin kaupunkeihin tarkoitukseen varatuilla erikoisjunanvaunuilla. Leipomoita rakennettiin Melton Mowbrayn rautatieaseman lähelle, ja piiraita kuljetettiin Yhdistyneen kuningaskunnan toiselle laidalle ja palaavien rahtilaivojen jäähdytetyissä lastitiloissa aina Australiaan, Uuteen-Seelantiin ja Etelä-Amerikkaan saakka. Piiraiden maine levisi, ja 1870-luvulta aina vuosisadan vaihteeseen saakka teollisuudenala eli voimakasta kasvuvaihetta. Tuotteen kasvavan maineen vuoksi muutamat suurimmat valmistajat yrittivät suojata nimeä jäljitelmiltä, mutta yritys epäonnistui.

Ensimmäinen maailmansota tuhosi viennin ja teollisuudenalan hiipuminen alkoi. Kuluneiden kahdenkymmenen vuoden aikana teollisuus on kuitenkin elpynyt jälleen tähän monipuoliseen elintarvikkeeseen kohdistuneen kasvaneen kysynnän vuoksi. Alkuperäisellä alueella valmistettuja Melton Mowbray -piiraita myydään nykyään useissa suurissa valintamyymälöissä, ja niitä viedään jälleen myös ulkomaille.

Viime aikoina ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraat ovat herättäneet huomiota useilla tahoilla. Kansainvälinen matkaopas Lonely Planet mainitsee Melton Mowbrayn ja kuvailee sitä kaupungiksi, josta ovat peräisin maailman parhaat lihapiiraat. Tuotteen uudesta suosiosta saatiin näyttöä vuonna 1996, kun Gloucesterin herttuan vierailu valmistajan puotiin herätti kiinnostusta julkisuudessa, ja herttuan Melton Mowbray -piiraiden maistelu päätyi erään lehtijutun aiheeksi. Piiraat ovat olleet aiheena myös BBC:n suositussa parhaaseen katseluaikaan lähetettävässä Food and Drink -ohjelmassa.

”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraat erottuvat muista sianlihalla täytetyistä piiraista selvästi muotonsa, pakkaustapansa ja myyntipisteissä tapahtuvan markkinointinsa perusteella. Niiden hinta markkinoilla on 10–15 prosenttia korkeampi muihin sianlihalla täytettyihin piiraisiin verrattuna, koska erikoisen maineensa vuoksi ne koetaan erilaisina ja arvokkaampina. Melton Mowbray Pork Pie Association -säätiö perustettiin vuonna 1998. Säätiön tarkoituksena on kerätä kaikki kyseisen alueen tuottajat yhteen, turvata alkuperäisen ”Melton Mowbray Pork Pie” -piiraan olemassaolo ja lisätä tietoisuutta tuotteen alkuperästä.

4.7   Tarkastuslaitos:

Nimi:

Product Authentication Inspectorate Limited

Osoite:

Rowland House

65 High Street Worthing

W. Sussex BN11 1DN

United Kingdom

Puhelin:

(44-190) 323 77 99

Faksi:

(44-190) 320 44 45

Sähköposti:

paul.wright@food-standards.com

4.8   Merkinnät: Jos tuotteen rekisteröinti onnistuu, SMM-merkkiä (suojattu maantieteellinen merkintä) tullaan käyttämään rekisteröidyn nimen läheisyydessä.


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.