ISSN 1725-2490 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
51. vuosikerta |
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot |
|
|
SUOSITUKSET |
|
|
Euroopan keskuspankki |
|
2008/C 029/01 |
||
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT |
|
|
Komissio |
|
2008/C 029/02 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.4779 — Akzo Nobel/ICI) ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
|
Komissio |
|
2008/C 029/03 |
||
|
Euroopan keskuspankki |
|
2008/C 029/04 |
||
2008/C 029/05 |
||
|
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET |
|
2008/C 029/06 |
Mittauslaitteista Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/22/EY täytäntöönpanoon liittyvä komission tiedonanto ( 1 ) |
|
2008/C 029/07 |
Ranskan asettamien säännöllistä lentoliikennettä koskevien julkisen palvelun velvoitteiden poistaminen seuraavilta reiteiltä: Dijon—Lontoo, Dijon—Clermont—Ferrand, Dijon—Bordeaux ja Dijon—Toulouse ( 1 ) |
|
|
V Ilmoitukset |
|
|
HALLINNOLLISET MENETTELYT |
|
|
Komissio |
|
2008/C 029/08 |
||
|
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Komissio |
|
2008/C 029/09 |
||
|
MUUT ILMOITUKSET |
|
|
Komissio |
|
2008/C 029/10 |
||
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
|
I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot
SUOSITUKSET
Euroopan keskuspankki
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/1 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN SUOSITUS,
annettu 28 päivänä tammikuuta 2008,
Euroopan unionin neuvostolle Suomen Pankin ulkopuolisista tilintarkastajista
(EKP/2008/1)
(2008/C 29/01)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 27.1 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan keskuspankin (EKP) neuvoston suosittelemat ja Euroopan unionin neuvoston hyväksymät riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat tarkastavat Euroopan keskuspankin ja eurojärjestelmään kuuluvien kansallisten keskuspankkien tilit. |
(2) |
Suomen Pankin nykyisten ulkopuolisten tilintarkastajien toimikausi päättyy tilikauden 2007 tilintarkastuksen jälkeen. Tämän vuoksi on tarpeen nimittää ulkopuoliset tilintarkastajat tilikaudesta 2008 alkaen. |
(3) |
Suomen Pankki on valinnut KPMG Oy Ab:n ulkopuolisiksi tilintarkastajikseen tilikausiksi 2008–2012, |
SUOSITTELEE
KPMG Oy Ab:n nimittämistä Suomen Pankin ulkopuolisiksi tilintarkastajiksi tilikausiksi 2008–2012.
Annettu Frankfurt am Mainissa 28 päivänä tammikuuta 2008.
EKP:n puheenjohtaja
Jean-Claude TRICHET
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT
Komissio
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/2 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.4779 — Akzo Nobel/ICI)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 29/02)
Komissio päätti 13. joulukuuta 2007 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 2 kohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:
— |
kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustossa asiakirjanumerolla 32007M4779. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET
Komissio
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/3 |
Euron kurssi (1)
31. tammikuuta 2008
(2008/C 29/03)
1 euro=
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,4870 |
JPY |
Japanin jeniä |
157,93 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4528 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,74770 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
9,4725 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,6051 |
ISK |
Islannin kruunua |
96,78 |
NOK |
Norjan kruunua |
8,0760 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
26,070 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
259,46 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,6978 |
PLN |
Puolan zlotya |
3,6244 |
RON |
Romanian leuta |
3,7170 |
SKK |
Slovakian korunaa |
33,775 |
TRY |
Turkin liiraa |
1,7483 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6682 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4846 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
11,5951 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,8960 |
SGD |
Singaporin dollaria |
2,1078 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 404,03 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
11,1115 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
10,6793 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,2284 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
13 749,55 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,8112 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
60,224 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
36,3140 |
THB |
Thaimaan bahtia |
46,450 |
BRL |
Brasilian real |
2,6241 |
MXN |
Meksikon peso |
16,1087 |
Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
Euroopan keskuspankki
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/4 |
SOPIMUS,
tehty 31 päivänä joulukuuta 2007,
saatavasta, jolla Euroopan keskuspankki Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 30.3 artiklan nojalla hyvittää Central Bank of Cyprusia
(2008/C 29/04)
EUROOPAN KESKUSPANKKI JA CENTRAL BANK OF CYPRUS, jotka
katsovat seuraavaa:
(1) |
Central Bank of Cyprusin ja Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan suorittamista Euroopan keskuspankin pääoman maksamisesta ja valuuttavarantosaamisten siirtämisestä sekä osuuksien maksamisesta Euroopan keskuspankin vararahastoihin ja varauksiin 31 päivänä joulukuuta 2007 tehdyn päätöksen EKP/2007/22 (1) 3 artiklan 1 kohdan mukaan niiden valuuttavarantojen yhteenlaskettu määrä euroina, jotka Central Bank of Cyprusin on Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ’perussääntö’) 49.1 artiklan mukaisesti siirrettävä Euroopan keskuspankille (EKP) 1 päivänä tammikuuta 2008 alkavin vaikutuksin, on 73 400 447,19 EUR. |
(2) |
Perussäännön 30.3 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 4 artiklan 1 kohdan mukaan EKP:n on 1 päivästä tammikuuta 2008 hyvitettävä Central Bank of Cyprusia euromääräisellä saatavalla, jonka määrä vastaa Central Bank of Cyprusin yhteenlaskettua euromääräistä osuutta valuuttavarannosta, ellei kyseisen päätöksen 3 artiklassa toisin määrätä. EKP ja Central Bank of Cyprus sopivat, että Central Bank of Cyprusin saatava on 71 950 548,51 EUR sen varmistamiseksi, että Central Bank of Cyprusin saatavan määrä euroina suhteessa niiden saatavien yhteismäärään euroina, joilla on hyvitetty muita euron käyttöön ottaneiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja (jäljempänä ’euroalueen kansalliset keskuspankit’), vastaa sen painoarvon, jonka Central Bank of Cyprusilla on EKP:n pääoman merkintään sovellettavassa jakoperusteessa, ja sen yhteenlasketun painoarvon, joka muilla euroalueen kansallisilla keskuspankeilla on tässä jakoperusteessa, välistä suhdetta. |
(3) |
Edellä ensimmäisessä ja toisessa perustelukappaleessa mainittujen summien välinen ero johtuu perussäännön 49.1 artiklassa tarkoitettujen ’kulloinkin voimassa olevien valuuttakurssien’ soveltamisesta niiden valuuttavarantosaamisten arvoon, jotka Central Bank of Cyprus on jo siirtänyt perussäännön 30.1 artiklan mukaisesti, sekä euroalueen kansallisten keskuspankkien hallussa oleviin perussäännön 30.3 artiklassa tarkoitettuihin saataviin kohdistuvista vaikutuksista, jotka perustuvat EKP:n pääoman jakoperusteen tarkistamiseen 1 päivänä tammikuuta 2004 perussäännön 29.3 artiklan mukaisesti sekä EKP:n pääoman jakoperusteen mukauttamiseen 1 päivänä toukokuuta 2004 ja 1 päivänä tammikuuta 2007 perussäännön 49.3 artiklan mukaisesti. |
(4) |
EKP ja Central Bank of Cyprus sopivat edellä mainitun eron osalta, että Central Bank of Cyprusin saatavaa voidaan vähentää kuittaamalla sitä määrällä, joka Central Bank of Cyprusin on maksettava EKP:n varanto- ja varausosuutena perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti, mikäli Central Bank of Cyprusin saatava on suurempi kuin 71 950 548,51 EUR. |
(5) |
EKP:n ja Central Bank of Cyprusin tulisi sopia muista yksityiskohtaisista säännöistä Central Bank of Cyprusin saatavan hyvittämiseksi ottaen huomioon, että valuuttakurssivaihteluista riippuen voi olla tarpeen pikemminkin lisätä saatavaa kuin vähentää sitä toisessa perustelukappaleessa mainittuun määrään. |
(6) |
EKP:n neuvosto on perussäännön 10.3 artiklan ja siinä määrätyn menettelyn mukaisesti hyväksynyt, että EKP tekee tämän sopimuksen, joka koskee perussäännön 30 artiklan nojalla tehtävää päätöstä, |
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Central Bank of Cyprusin saatavan hyvittämistä koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1. Jos sen saatavan määrä, joka EKP:n on hyvitettävä Central Bank of Cyprusille perussäännön 30.3 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti (jäljempänä ’Central Bank of Cyprusin saatava’ tai ’saatava’), on suurempi kuin 71 950 548,51 EUR sinä päivänä, jolloin EKP vastaanottaa Central Bank of Cyprusilta valuuttavarantoja päätöksen EKP/2007/22 3 artiklan mukaisesti, saatavan määrää vähennetään kyseisestä päivästä alkavin vaikutuksin 71 950 548,51 EUR. Tämä vähennys tehdään kuittaamalla saatavaa määrällä, joka Central Bank of Cyprusin on maksettava EKP:n vararahasto- ja varausosuuksina 1 päivänä tammikuuta 2008 lähtien perussäännön 49.2 artiklan mukaisesti ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kuitattua määrää käsitellään perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti maksettavien EKP:n vararahasto- ja varausosuuden ennakkomaksuna, joka katsotaan tehdyksi päivänä, jolloin kuittaus tapahtuu.
2. Jos se määrä, joka Central Bank of Cyprusin on maksettava osuutena EKP:n vararahastoon ja varauksiin perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti, on pienempi kuin a) Central Bank of Cyprusin saatavan määrän ja b) 71 950 548,51 EUR erotus, saatavan määrää vähennetään 71 950 548,51 EUR (i) kuittaamalla 1 kohdan mukaisesti ja (ii) siten, että EKP maksaa Central Bank of Cyprusille sellaisen kuittaamisen jälkeen jäävää vajetta vastaavan määrän euroina. Määrä, joka EKP:n on tämän kohdan nojalla maksettava, erääntyy 1 päivänä tammikuuta 2008. EKP:n on viipymättä annettava ohjeet kyseisen määrän ja sille kertyneen nettomääräisen koron siirtämiseksi Euroopan laajuisen automatisoidun reaaliaikaisen bruttomaksujärjestelmän (TARGET/TARGET2) välityksellä. Kertynyt korko lasketaan päiväkohtaisesti käyttämällä ”todelliset päivät/360” -laskentamenetelmää ja korkoa, joka on sama kuin eurojärjestelmän viimeisimmässä perusrahoitusoperaatiossaan käyttämä marginaalikorko.
3. Jos Central Bank of Cyprusin saatava on pienempi kuin 71 950 548,51 EUR päivänä, jolloin EKP saa Central Bank of Cyprusilta valuuttavarantoja päätöksen EKP/2007/22 3 artiklan mukaisesti, saatavan määrää korotetaan kyseisenä päivänä 71 950 548,51 EUR. Central Bank of Cyprus suorittaa lisäyksen maksamalla EKP:lle kyseistä erotusta vastaavan määrän euroina. Määrä, joka Central Bank of Cyprusin on maksettava tämän kohdan nojalla, erääntyy 1 päivänä tammikuuta 2008, ja se on maksettava päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 4 ja 5 kohdassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.
2 artikla
Loppumääräykset
1. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008.
2. Tämä sopimus laaditaan englannin kielellä, ja se allekirjoitetaan asianmukaisesti. EKP ja Central Bank of Cyprus säilyttävät molemmat yhden alkuperäisen kappaleen sopimuksesta.
Tehty Frankfurt am Mainissa 31 päivänä joulukuuta 2007.
Euroopan keskuspankin puolesta
Jean-Claude TRICHET
Puheenjohtaja
Central Bank of Cyprusin puolesta
Athanasios ORPHANIDES
Pääjohtaja
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/6 |
SOPIMUS,
tehty 31 päivänä joulukuuta 2007,
saatavasta, jolla Euroopan keskuspankki Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 30.3 artiklan nojalla hyvittää Bank Ċentrali ta' Maltaa/Central Bank of Maltaa
(2008/C 29/05)
EUROOPAN KESKUSPANKKI JA BANK ĊENTRALI TA' MALTA/CENTRAL BANK OF MALTA, jotka
katsovat seuraavaa:
(1) |
Central Bank of Cyprusin ja Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan suorittamista Euroopan keskuspankin pääoman maksamisesta ja valuuttavarantosaamisten siirtämisestä sekä osuuksien maksamisesta Euroopan keskuspankin vararahastoihin ja varauksiin 31 päivänä joulukuuta 2007 tehdyn päätöksen EKP/2007/22 (1) 3 artiklan 1 kohdan mukaan niiden valuuttavarantojen yhteenlaskettu määrä euroina, jotka Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan on Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ”perussääntö”) 49.1 artiklan mukaisesti siirrettävä Euroopan keskuspankille (EKP) 1 päivänä tammikuuta 2008 alkavin vaikutuksin, on 32 553 305,17 EUR. |
(2) |
Perussäännön 30.3 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 4 artiklan 1 kohdan mukaan EKP:n on 1 päivästä tammikuuta 2008 hyvitettävä Bank Ċentrali ta' Maltaa/Central Bank of Maltaa euromääräisellä saatavalla, jonka määrä vastaa Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan yhteenlaskettua euromääräistä osuutta valuuttavarannosta, ellei kyseisen päätöksen 3 artiklassa toisin määrätä. EKP ja Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta sopivat, että Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatava on 35 831 257,94 EUR sen varmistamiseksi, että Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatavan määrä euroina suhteessa niiden saatavien yhteismäärään euroina, joilla on hyvitetty muita euron käyttöön ottaneiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja (jäljempänä ’euroalueen kansalliset keskuspankit’), vastaa sen painoarvon, jonka Bank Ċentrali ta' Maltalla/Central Bank of Maltalla on EKP:n pääoman merkintään sovellettavassa jakoperusteessa, ja sen yhteenlasketun painoarvon, joka muilla euroalueen kansallisilla keskuspankeilla on tässä jakoperusteessa, välistä suhdetta. |
(3) |
Edellä ensimmäisessä ja toisessa perustelukappaleessa mainittujen summien välinen ero johtuu perussäännön 49.1 artiklassa tarkoitettujen ’kulloinkin voimassa olevien valuuttakurssien’ soveltamisesta niiden valuuttavarantosaamisten arvoon, jotka Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta on jo siirtänyt perussäännön 30.1 artiklan mukaisesti, sekä euroalueen kansallisten keskuspankkien hallussa oleviin perussäännön 30.3 artiklassa tarkoitettuihin saataviin kohdistuvista vaikutuksista, jotka perustuvat EKP:n pääoman jakoperusteen tarkistamiseen 1 päivänä tammikuuta 2004 perussäännön 29.3 artiklan mukaisesti sekä EKP:n pääoman jakoperusteen mukauttamiseen 1 päivänä toukokuuta 2004 ja 1 päivänä tammikuuta 2007 perussäännön 49.3 artiklan mukaisesti. |
(4) |
EKP ja Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta sopivat edellä mainitun eron osalta, että Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatavaa voidaan vähentää kuittaamalla sitä määrällä, joka Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan on maksettava EKP:n varanto- ja varausosuutena perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti, mikäli Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatava on suurempi kuin 35 831 257,94 EUR. |
(5) |
EKP:n ja Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan tulisi sopia muista yksityiskohtaisista säännöistä Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatavan hyvittämiseksi ottaen huomioon, että valuuttakurssivaihteluista riippuen voi olla tarpeen pikemminkin lisätä saatavaa kuin vähentää sitä toisessa perustelukappaleessa mainittuun määrään. |
(6) |
EKP:n neuvosto on perussäännön 10.3 artiklan ja siinä määrätyn menettelyn mukaisesti hyväksynyt, että EKP tekee tämän sopimuksen, joka koskee perussäännön 30 artiklan nojalla tehtävää päätöstä, |
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatavan hyvittämistä koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1. Jos sen saatavan määrä, joka EKP:n on hyvitettävä Bank Ċentrali ta' Maltalle/Central Bank of Maltalle perussäännön 30.3 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti (jäljempänä ’Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatava’ tai ’saatava’), on suurempi kuin 35 831 257,94 EUR sinä päivänä, jolloin EKP vastaanottaa Bank Ċentrali ta' Maltalta/Central Bank of Maltalta valuuttavarantoja päätöksen EKP/2007/22 3 artiklan mukaisesti, saatavan määrää vähennetään kyseisestä päivästä alkavin vaikutuksin 35 831 257,94 EUR. Tämä vähennys tehdään kuittaamalla saatavaa määrällä, joka Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan on maksettava EKP:n vararahasto- ja varausosuuksina 1 päivänä tammikuuta 2008 alkavin vaikutuksin perussäännön 49.2 artiklan mukaisesti ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kuitattua määrää käsitellään perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti maksettavien EKP:n vararahasto- ja varausosuuden ennakkomaksuna, joka katsotaan tehdyksi päivänä, jolloin kuittaus tapahtuu.
2. Jos se määrä, joka Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan on maksettava osuutena EKP:n vararahastoon ja varauksiin perussäännön 49.2 artiklan ja päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti, on pienempi kuin a) Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatavan määrän ja b) 35 831 257,94 EUR erotus, saatavan määrää vähennetään 35 831 257,94 EUR (i) kuittaamalla 1 kohdan mukaisesti ja (ii) siten, että EKP maksaa Bank Ċentrali ta' Maltalle/Central Bank of Maltalle sellaisen kuittaamisen jälkeen jäävää vajetta vastaavan määrän euroina. Määrä, joka EKP:n on tämän kohdan nojalla maksettava, erääntyy 1 päivänä tammikuuta 2008. EKP:n on viipymättä annettava ohjeet kyseisen määrän ja sille kertyneen nettomääräisen koron siirtämiseksi Euroopan laajuisen automatisoidun reaaliaikaisen bruttomaksujärjestelmän (TARGET/TARGET2) välityksellä. Kertynyt korko lasketaan päiväkohtaisesti käyttämällä ”todelliset päivät/360” -laskentamenetelmää ja korkoa, joka on sama kuin eurojärjestelmän viimeisimmässä perusrahoitusoperaatiossaan käyttämä marginaalikorko.
3. Jos Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan saatava on pienempi kuin 35 831 257,94 EUR päivänä, jolloin EKP saa Bank Ċentrali ta' Maltalta/Central Bank of Maltalta valuuttavarantoja päätöksen EKP/2007/22 3 artiklan mukaisesti, saatavan määrää korotetaan kyseisenä päivänä 35 831 257,94 EUR. Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta suorittaa lisäyksen maksamalla EKP:lle kyseistä erotusta vastaavan määrän euroina. Määrä, joka Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan on maksettava tämän kohdan nojalla, erääntyy 1 päivänä tammikuuta 2008, ja se on maksettava päätöksen EKP/2007/22 5 artiklan 4 ja 5 kohdassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.
2 artikla
Loppumääräykset
1. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008.
2. Tämä sopimus laaditaan englannin kielellä, ja se allekirjoitetaan asianmukaisesti. EKP ja Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta säilyttävät molemmat yhden alkuperäisen kappaleen sopimuksesta.
Tehty Frankfurt am Mainissa 31 päivänä joulukuuta 2007.
Euroopan keskuspankin puolesta
Jean-Claude Trichet
Puheenjohtaja
Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan puolesta
Michael C. BONELLO
Pääjohtaja
JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/8 |
Mittauslaitteista Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/22/EY täytäntöönpanoon liittyvä komission tiedonanto
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(Direktiivin soveltamisalaan kuuluvien yhdenmukaistettujen standardien nimet ja viitenumerot)
(2008/C 29/06)
ESO:n viitenumero (1) |
Yhdenmukaistetun standardin viitenumero ja nimi (ja viiteasiakirja) |
Korvattavan standardin viitenumero |
Päivä, jona korvattavan standardin noudattamisesta johtuva vaatimustenmukaisuusolettamus lakkaa (Huomautus 1) |
CEN |
EN 1359:1998 Kaasumittarit. Paljekaasumittarit |
— |
|
EN 1359:1998/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 1434-1:2007 Lämpöenergiamittarit. Osa 1: Yleiset vaatimukset |
— |
|
CEN |
EN 1434-2:2007 Lämpöenergiamittarit. Osa 2: Rakenteelliset vaatimukset |
— |
|
CEN |
EN 1434-4:2007 Lämpöenergiamittarit. Osa 4: Tyyppihyväksyntätestit |
— |
|
CEN |
EN 1434-5:2007 Lämpöenergiamittarit. Osa 5: Ensivakaustestit |
— |
|
CEN |
EN 12261:2002 Kaasumittarit. Turbiinikaasumittarit |
— |
|
EN 12261:2002/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 12405-1:2005 Kaasumittarit. Muuntolaitteet. Osa 1: Kaasumääräkorjaime |
— |
|
EN 12405-1:2005/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 12480:2002 Kiertomäntämittarit kaasulle |
— |
|
EN 12480:2002/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 14236:2007 Kotitalouksissa käytettävät ultraäänikaasumittarit |
— |
|
CENELEC |
EN 50470-1:2006 Vaihtosähköenergian mittauslaitteet — Osa 1: Yleiset vaatimukset, testit ja testausolosuhteet — Mittauslaitteet (luokat A, B ja C) |
— |
— |
CENELEC |
EN 50470-2:2006 Vaihtosähköenergian mittauslaitteet — Osa 2: Sähkömekaanisten pätöenergiamittareiden erityisvaatimukset (luokat A ja B) |
— |
— |
CENELEC |
EN 50470-3:2006 Vaihtosähköenergian mittauslaitteet — Osa 3: Elektronisten pätöenergiamittareiden erityisvaatimukset (luokat A, B ja C) |
— |
— |
Huomautus 1 |
Yleensä korvattavan standardin noudattamisesta johtuva vaatimustenmukaisuusolettamus lakkaa päivänä, jona eurooppalainen standardointielin poistaa kyseisen standardin käytöstä. Tällaisten standardien käyttäjiä pyydetään kuitenkin kiinnittämään huomiota siihen, että joissakin poikkeustapauksissa asia voi olla toisin. |
Huomautus 3 |
Kun kyseessä ovat muutokset, viitattuna standardina on EN CCCCC:YYYY ja sen mahdolliset aikaisemmat muutokset sekä tämä uusi muutos. Kumotuksi standardiksi (sarake 3) käsitetään EN CCCCC:YYYY ja sen mahdolliset aikaisemmat muutokset mutta ei tätä uutta muutosta. Ilmoitetusta päivästä lähtien korvattu standardi ei enää anna olettamusta direktiivin oleellisten vaatimusten mukaisuudesta. |
Huom:
— |
Tietoja standardien saatavuudesta saa joko Euroopan standardointielimiltä tai kansallisilta standardointilaitoksilta, joita koskeva luettelo on Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/34/EY (2), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/48/EY (3), liitteenä. |
— |
Viitetietojen julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä ei tarkoita sitä, että standardit ovat saatavana kaikilla yhteisökielillä. |
— |
Tämä luettelo korvaa kaikki aiemmin Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistut luettelot. Komissio huolehtii kyseisen luettelon ajan tasalle saattamisesta. |
Lisätietoja yhdenmukaistetuista standardeista saa Internet-osoitteesta:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Eurooppalaiset standardointielimet:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, puhelin (32-2) 550 08 11; faksi (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, puhelin (32-2) 519 68 71; faksi (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, puhelin (33) 492 94 42 00; faksi (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu). |
(2) EYVL L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) EYVL L 217, 5.8.1998, s. 18.
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/10 |
Ranskan asettamien säännöllistä lentoliikennettä koskevien julkisen palvelun velvoitteiden poistaminen seuraavilta reiteiltä: Dijon—Lontoo, Dijon—Clermont—Ferrand, Dijon—Bordeaux ja Dijon—Toulouse
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/C 29/07)
Ranska on päättänyt poistaa säännöllistä lentoliikennettä koskevat julkisen palvelun velvoitteet seuraavien kaupunkien välisiltä reiteiltä:
1) |
Dijon ja Lontoo, julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisen lehden numerossa C 240, 15. syyskuuta 1995 ja muutettu Euroopan unionin virallisen lehden numerossa C 89, 14. huhtikuuta 2004; |
2) |
Dijon ja Clermont-Ferrand, julkaistu Euroopan unionin virallisen lehden numerossa C 277, 18. marraskuuta 2003; |
3) |
Dijon ja Bordeaux, julkaistu Euroopan unionin virallisen lehden numerossa C 151, 5. heinäkuuta 2007; |
4) |
Dijon ja Toulouse, julkaistu Euroopan unionin virallisen lehden numerossa C 151, 5. heinäkuuta 2007. |
V Ilmoitukset
HALLINNOLLISET MENETTELYT
Komissio
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/11 |
EHDOTUSPYYNTÖ — DG ENTR — ENT/CIP/08/C/N02S00/1
Yleiset alakohtaiset lähestymistavat: alakohtaiset lähestymistavat vuoden 2012 jälkeisten toimien osana
(2008/C 29/08)
1. Tavoitteet ja kuvaus
Alakohtaiset lähestymistavat tarjoavat lupaavan tavan käsitellä energia-alaan ja ilmastonmuutokseen liittyviin haasteita vaarantamatta talouskasvua.
Ehdotuspyynnön tavoitteena on saada kokemusta ja tietoa alakohtaisten lähestymistapojen kehittämisestä toteuttamalla sekä hankkeita tärkeissä kehittyvissä kansantalouksissa että kansainvälisiä hankkeita. Näin saadaan tarvittavaa näyttöä siitä, miten alakohtaiset lähestymistavat voisivat toimia, miten alakohtaiset lähestymistavat sopisivat vuoden 2012 jälkeisiin ilmastonmuutosta koskeviin kansainvälisiin toimiin ja mitkä toimenpiteet olisivat tarpeen, jotta alakohtaisista lähestymistavoista tulisi väline kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseen, sekä tarvittavat yhteydet maailmanlaajuisille hiilidioksidimarkkinoille.
2. Hakukelpoisuus
Hakijoiden on oltava sijoittautuneita johonkin seuraavista maista:
— |
Euroopan unionin 27 valtiota, |
— |
EFTA- ja ETA-maat: Sveitsi, Islanti, Liechtenstein ja Norja, |
— |
muut kolmannet maat tehtyjen sopimusten rajoissa. |
3. Talousarvio ja hankkeen kesto
Toiminnalle myönnettävä enimmäisbudjetti: 1 900 000 EUR.
Hankekohtainen enimmäismäärä: 1 900 000 EUR.
Yhteisön rahoitusosuus tukikelpoisista kustannuksista: 90 prosenttia.
Yhteisön rahoitusosuuden enimmäismäärä: 1 900 000 EUR.
Hankkeiden enimmäiskesto on 24 kuukautta.
4. Määräaika
Hakemukset on lähetettävä komissiolle viimeistään 7. maaliskuuta 2008.
5. Lisätietoja
Ehdotuspyynnön lyhentämätön versio ja hakulomakkeet ovat saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta:
http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm
Hakemuksissa on noudatettava lyhentämättömän ehdotuspyynnön ohjeita, ja hakemus on laadittava sitä varten tarkoitetulle lomakkeelle.
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT
Komissio
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/13 |
Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevien ruostumattomasta teräksestä valmistettujen kylmävalssattujen levyvalmisteiden tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn aloittamisesta
(2008/C 29/09)
Komissio on vastaanottanut polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22. joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, 5 artiklan mukaisen valituksen, jossa väitetään, että tiettyjen Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista, jäljempänä ’asianomaiset maat’, peräisin olevien ruostumattomasta teräksestä valmistettujen kylmävalssattujen levyvalmisteiden tuonti tapahtuu polkumyynnillä ja aiheuttaa tästä syystä merkittävää vahinkoa yhteisön tuotannonalalle.
1. Valitus
Valituksen teki 21. joulukuuta 2007 EUROFER, jäljempänä ’valituksen tekijä’, sellaisen tuottajaryhmän puolesta, jonka tuotanto muodostaa huomattavan osan eli tässä tapauksessa yli 25 prosenttia teräksestä valmistettujen kylmävalssattujen levyvalmisteiden kokonaistuotannosta yhteisössä.
2. Tuote
Väitteen mukaan polkumyynnillä myyty tuote on Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin oleva ruostumattomasta teräksestä valmistettu ainoastaan kylmävalssattu levyvalmiste, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, joka kuuluu yleensä CN-koodeihin 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 ja 7220 20 89. Nämä CN-koodit ovat ainoastaan ohjeellisia.
3. Polkumyyntiä koskeva väite
Valituksen tekijä on perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan säännösten mukaisesti määrittänyt Kiinan kansantasavallan osalta normaaliarvon 5.1 kohdan d alakohdassa mainitussa markkinatalousmaassa käytettävän hinnan perusteella. Polkumyyntiä koskeva väite perustuu tarkasteltavana olevan tuotteen edellä kuvatulla tavalla määritetyn normaaliarvon ja tuotteen yhteisöön suuntautuvan viennin myyntihintojen vertailuun.
Korean tasavaltaa koskeva polkumyyntiväite perustuu tarkasteltavana olevan tuotteen kotimarkkinahintojen perusteella määritetyn normaaliarvon ja yhteisöön suuntautuvan viennin myyntihintojen vertailuun.
Taiwanin osalta polkumyyntiä koskeva väite perustuu tarkasteltavana olevan tuotteen laskennallisen normaaliarvon ja yhteisöön suuntautuvan viennin myyntihintojen vertailuun.
Tämän perusteella lasketut polkumyyntimarginaalit ovat huomattavat kaikkien asianomaisten viejämaiden osalta.
4. Vahinkoa koskeva väite
Valituksen tekijä on esittänyt näyttöä siitä, että tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista on lisääntynyt kokonaisuutena sekä absoluuttisesti että markkinaosuudella mitattuna.
Lisäksi väitetään, että tuotujen tuotteiden määrillä ja hinnoilla on muiden seurausten lisäksi ollut kielteinen vaikutus yhteisön tuotannonalan markkinaosuuteen ja sen veloittamiin hintoihin, mikä puolestaan on vaikuttanut erittäin kielteisesti yhteisön tuotannonalan toimintaan yleensä, sen kannattavuuteen ja työllisyyteen.
5. Menettely
Komissio on neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan päättänyt, että valitus on yhteisön tuotannonalan tekemä tai sen puolesta tehty ja että on olemassa riittävä näyttö menettelyn aloittamiseksi, mistä syystä komissio panee vireille tutkimuksen perusasetuksen 5 artiklan nojalla.
5.1 Menettely polkumyynnin ja vahingon määrittämiseksi
Tutkimuksessa määritetään, tuodaanko Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevaa tarkasteltavana olevaa tuotetta polkumyynnillä ja onko kyseinen polkumyynti aiheuttanut vahinkoa.
a) Otanta
Koska tässä menettelyssä on osallisena suuri määrä osapuolia, komissio voi päättää soveltaa otantamenetelmää perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.
i) Kiinan kansantasavallassa, Korean tasavallassa ja Taiwanissa toimivia viejiä/tuottajia koskeva otanta
Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voidakseen tarvittaessa valita otoksen komissio pyytää kaikkia viejiä/tuottajia tai niiden edustajia ilmoittautumaan ottamalla yhteyttä komissioon ja toimittamalla yrityksestään tai yrityksistään 6 kohdan b alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja 7 kohdassa ilmoitetulla tavalla seuraavat tiedot:
— |
yrityksen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelin- ja faksinumero sekä yhteyshenkilön nimi, |
— |
yrityksessä valmistetun tarkasteltavana olevan tuotteen yhteisöön vietäväksi myyty määrä tonneina ja tämän myynnin liikevaihto paikallisena valuuttana 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
yrityksessä valmistetun tarkasteltavana olevan tuotteen kotimarkkinamyynnin määrä tonneina ja liikevaihto paikallisena valuuttana 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
tarkka kuvaus yrityksen toiminnasta tarkasteltavana olevan tuotteen tuotannon osalta, |
— |
kaikkien tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin (vienti- ja/tai kotimarkkinoille) osallistuvien etuyhteydessä olevien yritysten (2) nimet ja tarkka kuvaus niiden toiminnasta, |
— |
muut asiaa koskevat tiedot, joista voi olla komissiolle hyötyä otoksen valinnassa. |
Toimittaessaan edellä mainitut tiedot yritys antaa suostumuksensa siihen, että se voidaan valita otokseen. Jos yritys valitaan otokseen, sen edellytetään täyttävän kyselylomake ja suostuvan paikalla tehtävään vastausten tarkastukseen. Jos yritys ilmoittaa, ettei se suostu osallistumaan otokseen, sen katsotaan kieltäytyneen yhteistyöstä tutkimuksessa. Yhteistyöstä kieltäytymisen seuraukset esitetään jäljempänä 8 kohdassa.
Saadakseen viejiä/tuottajia koskevan otoksen valinnassa tarvitsemansa tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä viejämaiden viranomaisiin ja tiedossa oleviin viejien/tuottajien järjestöihin.
Koska yritys ei voi tietää varmasti tulevansa valituksi otokseen, sellaisia viejiä/tuottajia, jotka pyytävät yksilöllisen marginaalin (3) vahvistamista, kehotetaan pyytämään kyselylomake tämän ilmoituksen 6 kohdan a alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja palautettava se tämän ilmoituksen 6 kohdan a alakohdan ii alakohdan ensimmäisessä kohdassa asetetussa määräajassa. On kuitenkin kiinnitettävä huomiota tämän ilmoituksen 5.1 kohdan b alakohdan viimeiseen virkkeeseen.
ii) Tuojia koskeva otos
Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voidakseen tarvittaessa valita otoksen komissio pyytää kaikkia tuojia tai niiden edustajia ilmoittautumaan komissiolle ja toimittamaan yrityksestään tai yrityksistään 6 kohdan b alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja 7 kohdassa ilmoitetulla tavalla seuraavat tiedot:
— |
yrityksen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelin- ja faksinumero sekä yhteyshenkilön nimi, |
— |
yrityksen kokonaisliikevaihto euroina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
työntekijöiden kokonaismäärä, |
— |
tarkka kuvaus yrityksen toiminnasta tarkasteltavana olevan tuotteen osalta. |
— |
Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevan tarkasteltavan tuotteen tuonnin ja jälleenmyynnin määrä yhteisön markkinoilla (tonneina) sekä sen arvo euroina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
kaikkien tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin osallistuvien etuyhteydessä olevien yritysten (4) nimet ja tarkka kuvaus niiden toiminnasta, |
— |
muut asiaa koskevat tiedot, joista voi olla komissiolle hyötyä otoksen valinnassa. |
Toimittaessaan edellä mainitut tiedot yritys antaa suostumuksensa siihen, että se voidaan valita otokseen. Jos yritys valitaan otokseen, sen edellytetään täyttävän kyselylomake ja suostuvan paikalla tehtävään vastausten tarkastukseen. Jos yritys ilmoittaa, ettei se suostu osallistumaan tai mahdollisesti osallistumaan otokseen, sen katsotaan kieltäytyneen yhteistyöstä tutkimuksessa. Yhteistyöstä kieltäytymisen seuraukset esitetään jäljempänä 8 kohdassa.
Saadakseen tuojia koskevan otoksen valinnassa tarvittavat tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä tiedossa oleviin tuojien järjestöihin.
iii) Yhteisön tuottajia koskeva otanta
Koska valitusta tukevia yhteisön tuottajia on paljon, komissio aikoo käyttää otantamenetelmää tutkiessaan yhteisön tuotannonalalle aiheutunutta vahinkoa.
Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voidakseen tarvittaessa valita otoksen komissio pyytää kaikkia yhteisön tuottajia tai niiden edustajia toimittamaan yrityksestään tai yrityksistään 6 kohdan b alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja 7 kohdassa ilmoitetulla tavalla seuraavat tiedot:
— |
yrityksen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelin- ja faksinumero sekä yhteyshenkilön nimi, |
— |
yrityksen kokonaisliikevaihto euroina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
tarkka kuvaus yrityksen toiminnasta tarkasteltavana olevan tuotteen osalta, |
— |
tarkasteltavana olevan tuotteen yhteisön markkinoilla tapahtuneen myynnin arvo euroina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 väliseltä ajalta, |
— |
tarkasteltavana olevan tuotteen yhteisön markkinoilla tapahtuneen myynnin määrä tonneina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 väliseltä ajalta, |
— |
tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantomäärä tonneina 1. tammikuuta 2007 ja 31. joulukuuta 2007 välisenä aikana, |
— |
kaikkien tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin osallistuvien etuyhteydessä olevien yritysten (4) nimet ja tarkka kuvaus niiden toiminnasta, |
— |
muut asiaa koskevat tiedot, joista voi olla komissiolle hyötyä otoksen valinnassa. |
Toimittaessaan edellä mainitut tiedot yritys antaa suostumuksensa siihen, että se voidaan valita otokseen. Jos yritys valitaan otokseen, sen edellytetään täyttävän kyselylomake ja suostuvan paikalla tehtävään vastausten tarkastukseen. Jos yritys ilmoittaa, ettei se suostu osallistumaan tai mahdollisesti osallistumaan otokseen, sen katsotaan kieltäytyneen yhteistyöstä tutkimuksessa. Yhteistyöstä kieltäytymisen seuraukset esitetään jäljempänä 8 kohdassa.
iv) Otosten lopullinen valinta
Asianomaisten osapuolten on toimitettava otoksen valinnan kannalta merkitykselliset tiedot 6 kohdan b alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa.
Komissio aikoo valita otokset lopullisesti kuultuaan niitä asianomaisia osapuolia, jotka ovat ilmoittaneet haluavansa kuulua otokseen.
Otoksiin valittujen yritysten on palautettava kyselylomake 6 kohdan b alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa, ja niiden on toimittava yhteistyössä tutkimuksessa.
Jos yhteistyö ei ole riittävää, komissio voi tehdä päätelmänsä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 17 artiklan 4 kohdan ja 18 artiklan mukaisesti. Kuten 8 kohdassa selitetään, käytettävissä olevien tietojen perusteella tehty päätelmä saattaa olla asianomaiselle osapuolelle epäedullisempi.
b) Kyselylomakkeet
Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeet otokseen valituille yhteisön tuotannonalan edustajille sekä yhteisön tuottajien järjestöille, Kiinan kansantasavallassa, Korean tasavallassa ja Taiwanissa toimiville otokseen valituille viejille/tuottajille, viejien/tuottajien järjestöille, otokseen valituille tuojille, valituksessa mainituille tuojien järjestöille, tiedossa oleville käyttäjille ja asianomaisten viejämaiden viranomaisille.
Sellaisten Kiinan kansantasavallassa, Korean tasavallassa ja Taiwanissa toimivien viejien/tuottajien, jotka vaativat yksilöllistä marginaalia perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan ja 9 artiklan 6 kohdan soveltamiseksi, on palautettava kyselylomake täytettynä tämän ilmoituksen 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa. Tästä syystä niiden on pyydettävä kyselylomake 6 kohdan a alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa. Näiden osapuolten on kuitenkin huomattava, että jos viejiin/tuottajiin sovelletaan otantaa, komissio voi päättää olla vahvistamatta niille yksilöllistä marginaalia, jos viejien/tuottajien määrä on niin suuri, että yksilöllinen tarkastelu olisi kohtuuttoman vaivalloista ja estäisi tutkimuksen saattamisen loppuun ajoissa.
c) Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen
Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan kyselyvastauksia täydentäviä tietoja ja esittämään asiaa tukevaa näyttöä. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa.
Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne sitä pyytävät ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on erityisiä syitä. Tämä pyyntö on esitettävä 6 kohdan a alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa.
d) Markkinatalousmaan valinta
Meksiko aiotaan valita sopivaksi markkinatalousmaaksi normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti. Asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään mielipiteensä valinnan sopivuudesta 6 kohdan c alakohdassa asetetussa erityisessä määräajassa.
e) Markkinatalouskohtelu
Normaaliarvo määritetään perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti niiden Kiinan kansantasavallassa toimivien viejien/tuottajien osalta, jotka väittävät toimivansa markkinatalousolosuhteissa eli täyttävänsä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa esitetyt vaatimukset ja esittävät asiasta riittävän näytön. Viejien/tuottajien, jotka aikovat esittää tätä koskevan asianmukaisesti perustellun pyynnön, on tehtävä se 6 kohdan d alakohdassa asetetussa erityisessä määräajassa. Komissio lähettää lomakkeen tällaisen pyynnön esittämistä varten kaikille niille Kiinan kansantasavallan viejille/tuottajille, jotka kuuluvat otokseen tai jotka on mainittu valituksessa, sekä valituksessa mainituille viejien/tuottajien järjestöille ja Kiinan kansantasavallan viranomaisille.
5.2 Menettely yhteisön edun arvioimiseksi
Jos polkumyyntiä ja sen aiheuttamaa vahinkoa koskevat väitteet ovat perusteltuja, tehdään perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti päätös siitä, onko polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden käyttöönotto yhteisön edun mukaista. Tämän vuoksi yhteisön tuotannonala, tuojat, niitä edustavat järjestöt, käyttäjien edustajat sekä kuluttajia edustavat järjestöt voivat 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa yleisessä määräajassa ilmoittautua ja toimittaa tietoja komissiolle, jos ne voivat osoittaa, että niiden toiminnan ja tarkasteltavana olevan tuotteen välillä on objektiivisesti havaittava yhteys. Osapuolet, jotka ovat toimineet edellisen virkkeen ohjeiden mukaisesti, voivat 6 kohdan a alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa pyytää kuulemista ja esittää erityiset syyt, miksi niitä olisi kuultava. On huomattava, että 21 artiklan mukaisesti toimitetut tiedot otetaan huomioon ainoastaan, jos tietoja toimitettaessa niiden tueksi esitetään tosiasioihin perustuva näyttö.
6. Määräajat
a) Yleiset määräajat
i) Kyselylomakkeen tai eri pyyntöjen esittämisessä käytettävien lomakkeiden pyytäminen
Kaikkien asianomaisten osapuolten olisi pyydettävä kyselylomake tai muut pyyntöjen esittämisessä käytettävät lomakkeet mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluttua tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
ii) Osapuolten ilmoittautuminen ja kyselylomakkeiden palauttaminen ja muiden tietojen toimittaminen
Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa, palautettava kyselylomakkeet ja toimitettava mahdolliset muut tiedot 40 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, jollei toisin ilmoiteta. Kaikkien sellaisten tässä menettelyssä mukana olevien viejien/tuottajien, jotka haluavat perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan mukaista yksilöllistä tarkastelua, on myös palautettava kyselylomake 40 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, jollei toisin ilmoiteta. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää asianomaisen osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.
Otokseen valittujen yritysten on palautettava kyselylomakkeet 6 kohdan b alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa.
iii) Kuuleminen
Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää saada tulla komission kuulemiksi samassa 40 päivän määräajassa.
b) Otantaa koskeva erityinen määräaika
i) |
Edellä 5.1 kohdan a alakohdan i–iii alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava komissiolle 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, koska komissio aikoo kuulla otoksen lopullisesta valinnasta niitä asianomaisia osapuolia, jotka ovat ilmoittaneet haluavansa kuulua otokseen, 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
ii) |
Kaikki muut otoksen valinnan kannalta merkittävät, 5.1 kohdan a alakohdan iv alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava komissiolle 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
iii) |
Otokseen valittujen osapuolten on palautettava täytetty kyselylomake komissiolle 37 päivän kuluessa siitä, kun niille on ilmoitettu niiden valinnasta otokseen. |
c) Erityinen määräaika markkinatalousmaan valitsemiselle
Asianomaiset osapuolet voivat esittää huomautuksia siitä, onko Meksiko, jota tämän ilmoituksen 5.1 kohdan d alakohdassa ehdotetaan markkinatalousmaaksi normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta, sopiva valinta tähän tarkoitukseen. Nämä huomautukset on toimitettava komissiolle 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
d) Erityinen määräaika markkinatalousasemaa ja/tai yksilöllistä kohtelua koskevien pyyntöjen esittämiselle
Tämän ilmoituksen 5.1 kohdan e alakohdassa tarkoitetut asianmukaisesti perustellut markkinatalousasemaa koskevat pyynnöt ja/tai perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaiset yksilöllistä kohtelua koskevat pyynnöt on toimitettava komissiolle 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
7. Kirjalliset huomautukset, täytetyt kyselylomakkeet ja kirjeenvaihto
Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä kirjallisina (ei sähköisessä muodossa, jollei toisin ilmoiteta), ja niissä on oltava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite sekä puhelin- ja faksinumero. Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset näkökannat, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (5), ja niihin on liitettävä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamuksellinen toisinto, joka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltavaksi).
Komission osoite:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Faksi: (32-2) 295 65 05 |
8. Yhteistyöstä kieltäytyminen
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, alustavat tai lopulliset päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.
Jos todetaan, että jokin asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, näitä tietoja ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja. Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tämän vuoksi käytetään käytettävissä olevia tietoja perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin jos se olisi toiminut yhteistyössä.
9. Tutkimuksen aikataulu
Tutkimus saatetaan päätökseen perusasetuksen 6 artiklan 9 kohdan mukaisesti 15 kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Väliaikaiset toimenpiteet voidaan ottaa käyttöön perusasetuksen 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti viimeistään yhdeksän kuukauden kuluttua tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
10. Henkilötietojen käsittely
Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18. joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (6) mukaisesti.
11. Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
Jos puolustautumisoikeuksien käytössä ilmenee vaikeuksia, asianomainen osapuoli voi ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö ja toimii tarvittaessa sovittelijana menettelytapakysymyksissä, jotka vaikuttavat osapuolten etuihin kyseisessä menettelyssä; tällaisia kysymyksiä ovat lähinnä oikeus tutustua asiakirjoihin, salassapito, määräaikojen pidentäminen ja kirjallisten ja/tai suullisten näkökantojen käsittely. Yhteystiedot sekä lisätietoja on saatavilla kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilla kauppapolitiikan pääosaston osoitteessa (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Etuyhteydessä olevan yrityksen käsitettä selvitetään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2. heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 143 artiklassa (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Yksilöllisen polkumyyntimarginaalin määrittämistä voivat perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan mukaisesti pyytää otokseen kuulumattomat yritykset. Lisäksi perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetään muiden kuin markkinatalousmaiden tai siirtymätalouksien yritysten mahdollisuudesta pyytää yksilöllistä kohtelua ja 2 artiklan 7 kohdan b alakohdassa niiden mahdollisuudesta hakea markkinatalousasemaa. On huomattava, että yksilöllisen kohtelun pyytäminen edellyttää hakemuksen tekemistä perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti ja markkinatalousaseman pyytäminen hakemuksen tekemistä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti.
(4) Etuyhteydessä olevan yrityksen käsitettä selvitetään tietyistä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 143 artiklassa.
(5) Tämä tarkoittaa asiakirjan olevan tarkoitettu ainoastaan sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi 30. toukokuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan nojalla (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43). Se on perusasetuksen 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.
(6) EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.
MUUT ILMOITUKSET
Komissio
1.2.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 29/18 |
Ilmoitus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan mukaisesta hakemuksesta
Jäsenvaltion esittämä hakemus
(2008/C 29/10)
Komissio vastaanotti 17. tammikuuta 2008 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/17/EY (1) 30 artiklan 4 kohdan mukaisen hakemuksen. Ensimmäinen hakemuksen vastaanottamista seuraava työpäivä oli 18. tammikuuta 2008.
Italian esittämä hakemus koskee kansallisia ja kansainvälisiä pikalähetyspalveluja Italiassa. Direktiivin 2004/17/EY 30 artiklassa säädetään, ettei direktiiviä sovelleta, jos toiminto on suoraan avoin kilpailulle markkinoilla, joille pääsyä ei ole rajoitettu. Näiden edellytysten täyttymistä arvioidaan yksinomaan direktiivin 2004/17/EY mukaisesti rajoittamatta kilpailusääntöjen soveltamista.
Komissiolla on tätä hakemusta koskevan päätöksen tekemiseksi käytössään kolmen kuukauden määräaika, joka alkaa edellä mainitusta työpäivästä ja päättyy 18. huhtikuuta 2008.
Direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan säännöksiä sovelletaan. Näin ollen komission käytössä olevaa määräaikaa voidaan pidentää kuukaudella. Pidentämispäätökset julkaistaan.
(1) EUVL L 134, 30.4.2004, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1874/2004 (EUVL L 326, 29.10.2004, s. 17).