ISSN 1725-2490

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 176

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

50. vuosikerta
28. heinäkuu 2007


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

 

Komissio

2007/C 176/01

Yhdistetyn nimikkeistön (CN) yhdenmukainen soveltaminen (Tavaroiden luokittelu)

1

2007/C 176/02

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio) ( 1 )

2

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

 

Neuvosto

2007/C 176/03

Neuvoston päätös, 23 päivältä heinäkuuta 2007, siirtotyöläisten sosiaaliturvan neuvoa-antavan komitean maltalaisten varsinaisten jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä

3

 

Komissio

2007/C 176/04

Euron kurssi

5

2007/C 176/05

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean 414. kokouksessaan 4. syyskuuta 2006 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat)

6

2007/C 176/06

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean 415. kokouksessaan 11. syyskuuta 2006 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat)

7

2007/C 176/07

Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat) (laadittu kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)

8

2007/C 176/08

Alueellisia valtiontukia koskevat suuntaviivat vuosille 2007—2013 — Kansallinen aluetukikartta: Alankomaat ( 1 )

10

2007/C 176/09

Komission tiedonanto Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisestä viinikauppasopimuksesta

14

 

V   Ilmoitukset

 

HALLINNOLLISET MENETTELYT

 

Komissio

2007/C 176/10

Ilmoitus pysyvästä tarjouskilpailusta valkoisen sokerin vientitukien määrittämiseksi (N:o 1/2007)

15

2007/C 176/11

F-Loudes: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen — Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen Le Puy-en-Velayn (Loudes) ja Pariisin (Orly) välillä — Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu julkisen palvelun hoitamisesta

21

2007/C 176/12

F-Périgueux: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen — Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen Périgueux'n ja Pariisin välillä — Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu julkisen palvelun hoitamisesta

24

 

Euroopan henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

2007/C 176/13

Ilmoitus avoimesta kilpailusta EPSO/AD/97/07

27

2007/C 176/14

Ilmoitus avoimesta kilpailusta EPSO/AST/42/07

27

 

KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

 

Komissio

2007/C 176/15

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets) ( 1 )

28

2007/C 176/16

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV) — Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 )

29

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

Komissio

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/1


YHDISTETYN NIMIKKEISTÖN (CN) YHDENMUKAINEN SOVELTAMINEN

(Tavaroiden luokittelu)

(2007/C 176/01)

Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti annetut selittävät huomautukset.

Muutetaan Euroopan yhteisöjen yhdistetyn nimikkeistön selittävät huomautukset (2) seuraavasti:

Sivu 57

Korvataan ”Yleisohjeita”-otsikon alla toinen kappale seuraavalla tekstillä:

”Tähän ryhmään luokitellaan myös vilja, joka on lämpökäsitelty säilöntätarkoituksessa, vaikka käsittelyn seurauksena jyvät saattavat osittain gelatinoitua ja joskus räjähtää. Osittainen gelatinoituminen (esigelatinoituminen) tapahtuu kuivauksen yhteydessä ja vain pienelle osalle jyvistä. Tärkkelyksen muuntaminen ei ole lämpökäsittelyn tavoite vaan pelkkä sivuvaikutus. Tällä käsittelyllä ei pidä ymmärtää tarkoitettavan yhdistetyn nimikkeistön 10 ryhmän 1 huomautuksen B kohdassa tarkoitettua ilmaisua ’muulla tavalla valmistettu’.”


(1)  EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 733/2007 (EUVL L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  EUVL C 50, 28.2.2006, s. 1.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/2


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2007/C 176/02)

Komissio päätti 16. maaliskuuta 2007 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 2 kohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot;

sähköisessä muodossa EUR-Lex -sivustossa asiakirjanumerolla 32007M4367. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

Neuvosto

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/3


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

23 päivältä heinäkuuta 2007,

siirtotyöläisten sosiaaliturvan neuvoa-antavan komitean maltalaisten varsinaisten jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä

(2007/C 176/03)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta 1971 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71 (1) ja erityisesti sen 82 artiklan,

ottaa huomioon jäsenvaltioiden hallitusten neuvostolle esittämät ehdokasluettelot,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

neuvosto on 22 päivänä maaliskuuta 2007 (2) tekemillään päätöksillä nimennyt siirtotyöläisten sosiaaliturvan neuvoa-antavan komitean varsinaiset jäsenet ja varajäsenet 22 päivästä maaliskuuta 2007 alkaneeksi ja 21 päivänä maaliskuuta 2009 päättyväksi toimikaudeksi maltalaisia varsinaisia jäseniä ja varajäseniä lukuun ottamatta, ja

(2)

on aiheellista nimetä mainitun komitean maltalaiset varsinaiset jäsenet ja varajäsenet avoinna oleviin paikkoihin,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

Ainoa artikla

Nimetään seuraavat henkilöt siirtotyöläisten sosiaaliturvan neuvoa-antavan komitean varsinaisiksi jäseniksi ja varajäseniksi 21 päivänä maaliskuuta 2009 päättyväksi toimikaudeksi:

I.   HALLITUKSEN EDUSTAJAT

Varsinaiset jäsenet

Varajäsenet

Frank MICALLEF

Mark MUSU'

Shirley SULTANA

 

II.   TYÖNTEKIJÄJÄRJESTÖJEN EDUSTAJAT

Varsinaiset jäsenet

Varajäsenet

Margaret MAGRIN

Kevin BONELLO

John BENCINI

 

III.   TYÖNANTAJAJÄRJESTÖJEN EDUSTAJAT

Varsinaiset jäsenet

Varajäsenet

Tonio FARRUGIA

Emanuel SAID

Lawrence MIZZI

 

Tehty Brysselissä 23 päivänä heinäkuuta 2007.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. AMADO


(1)  EYVL L 149, 5.7.1971, s. 2. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1992/2006 (EUVL L 392, 30.12.2006, s. 1).

(2)  EUVL C 92, 27.4.2007, s. 7.


Komissio

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/5


Euron kurssi (1)

27. heinäkuuta 2007

(2007/C 176/04)

1 euro=

 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,3651

JPY

Japanin jeniä

162,12

DKK

Tanskan kruunua

7,4408

GBP

Englannin puntaa

0,67200

SEK

Ruotsin kruunua

9,2272

CHF

Sveitsin frangia

1,6525

ISK

Islannin kruunua

84,36

NOK

Norjan kruunua

8,0400

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CYP

Kyproksen puntaa

0,5842

CZK

Tšekin korunaa

28,027

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

251,91

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,6968

MTL

Maltan liiraa

0,4293

PLN

Puolan zlotya

3,8039

RON

Romanian leuta

3,1699

SKK

Slovakian korunaa

33,503

TRY

Turkin liiraa

1,7916

AUD

Australian dollaria

1,5839

CAD

Kanadan dollaria

1,4456

HKD

Hongkongin dollaria

10,6792

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,7568

SGD

Singaporin dollaria

2,0658

KRW

Etelä-Korean wonia

1 258,28

ZAR

Etelä-Afrikan randia

9,6864

CNY

Kiinan juan renminbiä

10,3233

HRK

Kroatian kunaa

7,2898

IDR

Indonesian rupiaa

12 552,09

MYR

Malesian ringgitiä

4,7219

PHP

Filippiinien pesoa

62,249

RUB

Venäjän ruplaa

34,9160

THB

Thaimaan bahtia

40,650


(1)  

Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/6


Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean 414. kokouksessaan 4. syyskuuta 2006 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat)

(2007/C 176/05)

1.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon, jonka mukaan kyseessä on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklassa tarkoitetulla tavalla sopimus ja/tai yhdenmukaistettu menettelytapa.

2.

Neuvoa-antava komitea yhtyy päätösluonnoksessa esitettyyn komission arvioon tuotteesta ja kartellin maantieteellisestä vaikutusalueesta.

3.

Neuvoa-antava komitea yhtyy erityisesti arvioon, että valmistelevien yhteiskokousten järjestelmä, joka johti bitumia toimittavien yritysten ryhmän ja tienrakennuksesta vastaavien yritysten ryhmän välisiin sopimuksiin tienpäällystebitumin bruttohinnoista ja hinnanalennuksista Alankomaissa on osa yksittäistä järjestelyä, joka muodostaa yhden Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan rikkomisen sekä bitumin toimittajien että tienrakentajien osalta.

4.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen päätösluonnoksen vastaanottajista ja erityisesti konsernien emoyhtiöiden vastuusta sekä ehdotukseen päättää Wessels Stevin Infra BV ja Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans BV -yrityksiä vastaan aloitettu menettely.

5.

Neuvoa-antava komitea hyväksyy sen, että bitumin toimittajien ryhmästä Shell ja bitumin ostajien ryhmästä KWS kantavat erityisen vastuun kartellin käynnistäjinä ja johtajina.

6.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen, joka koskee sakkojen määräämättä jättämisestä tai lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon mukaisia hakemuksia. Se on myös samaa mieltä siitä, että BP:n hakemuksen sakoista vapauttamiseksi ei tulisi ulottua Wintershall AG -yritykseen.

7.

Neuvoa-antava komitea hyväksyy ehdotuksen päättää ExxonMobilia vastaan aloitettu menettely.

8.

Neuvoa-antava komitea suosittaa lausuntonsa julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

9.

Neuvoa-antava komitea kehottaa komissiota ottamaan huomioon kaikki keskustelussa esiin tuodut muut näkemykset.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/7


Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean 415. kokouksessaan 11. syyskuuta 2006 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat)

(2007/C 176/06)

1.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen määrättävän sakon perusmäärästä.

2.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen siitä, että perusmäärää on korotettava sakon estävän vaikutuksen varmistamiseksi.

3.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen siitä, että perusmäärää on korotettava raskauttavien seikkojen perusteella.

4.

Neuvoa-antava komitea yhtyy Euroopan komission näkemykseen siitä, että alennetut sakot määritetään kartellitapauksissa sakkojen määräämättä jättämisestä tai lieventämisestä vuonna 2002 annetun komission tiedonannon mukaisesti.

5.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission näkemykseen sakkojen lopullisesta määrästä.

6.

Neuvoa-antava komitea suosittelee tämän lausunnon julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/8


Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus asiassa COMP/F/38.456 — Bitumi (Alankomaat)

(laadittu kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2007/C 176/07)

Päätösluonnoksesta on syytä esittää seuraavat huomiot.

Väitetiedoksiannossa todettiin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan rikkominen sekä myynti- että ostovaiheessa. Tienpäällystebitumin myyntiä ja ostoa Alankomaissa on useiden vuosien ajan leimannut kartelli, joka toimi bitumin toimittajien välillä, tärkeimpien ostajien (tienrakennuksesta vastaavat suuret yritykset Alankomaissa) välillä sekä näiden kahden yritysryhmän välillä. Väitetiedoksiannon mukaan kartellin tavoitteena oli määrätä bitumin hinnan osatekijät (bruttohinnat ja hinnanalennukset) sekä jakaa toimitusmäärät. Edellä mainittujen sopimusten noudattamisen helpottamiseksi ja valvomiseksi tietoja vaihdettiin hinnoista, toimitusmääristä ja markkinaosuuksista.

Väitetiedoksianto toimitettiin 19. lokakuuta 2004bitumin toimittajille (AB Nynäs Petroleum, Nynäs Belgium AB, BP p.l.c., BP Nederland B.V, BP Refining & Petrochemicals GmbH, Esha Holding B.V., Smid & Hollander B.V., Esha Port Services Amsterdam B.V. Exxon Mobil Corporation, ExxonMobil Petroleum, Chemicals B.V.B.A., Esso Nederland B.V., Koninklijke Nederlandsche Petroleum Maatschappij N.V., the ”Shell” Transport and Trading Company p.l.c., Shell Petroleum N.V., Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International, Kuwait Petroleum (Nederland) B.V., Sideron Industrial Development B.V., Klöckner Bitumen B.V., Total S.A, Total Nederland) ja bitumin ostajille (Ballast Nedam N.V., Ballast Nedam Infra B.V., Dura Vermeer Groep N.V., Dura Vermeer Infra B.V., Vermeer Infrastructuur B.V., Heijmans N.V. Heijmans Infrastructuur B.V., Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans B.V., Koninklijke BAM Groep N.V., BAM NBM Wegenbouw B.V., HBG Civiel B.V., Koninklijke Volker Wessels Stevin N.V., Volker Wessels Stevin Infra B.V. et Koninklijke Wegenbouw Stevin B.V. N.V., Wintershall AG).

Yritykset saivat tutkintatiedot komissiolta kopiona CD-ROM-levykkeellä, joka lähetettiin niille 19. lokakuuta 2004; toinen CD-ROM-levyke lähetettiin 21. huhtikuuta 2005.

Väitetiedoksiannossa yrityksille annettiin vastausaikaa kaksi kuukautta. Komissio sai useita pyyntöjä tämän määräajan pidentämisestä asiakirjojen saatavuuteen liittyvien ongelmien vuoksi. Monia erilaisia asiakirjojen saatavuuteen ja erityisesti joidenkin tietojen luottamuksellisuuteen liittyviä ongelmia nostettiin esiin. Tämän vuoksi minun on täytynyt pidentää menettelyn määräaikoja lähes neljä kuukautta sen varmistamiseksi, että oikeus tulla kuulluksi toteutuu täysin.

Kaikki väitetiedoksiannon vastaanottajat vastasivat asetetussa määräajassa, lukuun ottamatta muutamia yrityksiä, jotka tekivät konkurssin eivätkä vastanneet väitetiedoksiantoon tai kuulemispyyntöön.

Useimmat muista osapuolista toivoivat komission asetuksen (EY) N:o 773/2004 (1) 12 artiklan mukaista virallista kuulemista, joka pidettiin 15. ja 16. kesäkuuta 2005.

Kuulemisessa osoittautui tarpeelliseksi selvittää väitetiedoksiannon tulkinta, joka koski hintojen määräämistä (bruttohintoja). Tässä tarkoituksessa kaikille osapuolille lähetettiin kirje 25. tammikuuta 2006. Osapuolet saattoivat esittää huomautuksensa tästä selvennyksestä siltä osin kuin ne eivät olleet sitä vielä tehneet. Useimmat vastanneista yrityksistä ilmoittivat, etteivät ne muuta alkuperäistä vastaustaan väitetiedoksiantoon.

Kaikille osapuolille annettiin 14. heinäkuuta 2005 ja 25. toukokuuta 2006 mahdollisuus tutustua komission asiakirja-aineiston uusiin asiakirjoihin kuulemisen jälkeen.

Kirjeessä 24. toukokuuta 2006 osapuolille annettiin myös mahdollisuus tutustua asiakirja-aineistoon, jota komissio aikoi käyttää lopullisessa päätöksessään. Jotkut osapuolet arvostelivat sitä, ettei ollut tarpeeksi selvää, mitä väitetiedoksiannon päätelmiä lisäaineistoa mahdollisesti käytettäisiin tukemaan. Tutkittuani asiakirjoja olen sitä mieltä, että osapuolet voivat kohtuudella päätellä, mitä johtopäätöksiä komissio voisi kyseisistä asiakirjoista tehdä, erityisesti ottaen huomioon 24. toukokuuta 2006 päivätyn komission kirjeen, jossa komissio korosti asiakirjojen käyttämistä tukemaan tapahtumien kuvausta lopullisessa päätöksessä. Tämä tehtiin TACA-oikeuskäytännön mukaisesti (T-191/98).

Osapuolten väitetiedoksiantoon antamien vastausten ja kuulemisessa saatujen selvitysten perusteella päätösluonnoksesta kuvattua rikkomista on lievennetty verrattuna väitetiedoksiannon kuvaukseen.

Ensiksikin ExxonMobilia koskevat syytökset on hylätty riittämättömien todisteiden vuoksi. Kuulemisessa kävi ilmi, että joitakin Kuwait Petroleumin ja Nynäsin ExxonMobilia vastaan esittämiä syytöksiä oli tarkistettava. Vastatessaan kirjallisesti komission esittämiin lisäkysymyksiin kyseiset yritykset eivät voineet todistaa syytöksiään siitä, että ExxonMobil olisi tiennyt kartellista ja osallistunut siihen. Päätösluonnosta ei lähetetty ExxonMobilille.

Komissio hylkäsi väitteen, jonka mukaan oli käyty lainvastaisia keskusteluja sellaisista kysymyksistä kuin toimitusten jakaminen ja miten toimia mahdollisen uuden kilpailun suhteen.

Lopuksi komissio myös selvensi päätösluonnosta kahden muun kysymyksen osalta, jotka alun perin oli mainittu väitetiedoksiannossa:

Komissio luopui väitetiedoksiannossa esitetystä hintojen ja hinnanalennusten analyysistä, jota käytettiin lisätodisteena kuvaamaan sopimusten olemassaoloa. Kartellikokoukset kuitenkin osoittavat todeksi hintoja ja hinnanalennuksia koskevien sopimusten olemassaolon.

Rikkomisen kestoa on vähennetty ja se kattaa nyt 1. huhtikuuta 1994 — 15. huhtikuuta 2002 välisen ajan (18. huhtikuuta 1992 — 31. joulukuuta 2002 sijasta).

Päätösluonnos kohdistuu vain niihin väitteisiin, joista osapuolilla on ollut mahdollisuus esittää oma näkemyksensä. Katson, että asiassa on noudatettu oikeutta tulla kuulluksi.

Bryssel 4. syyskuuta 2006

Serge DURANDE


(1)  EUVL L 123, 27.4.2004, lk 18.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/10


Alueellisia valtiontukia koskevat suuntaviivat vuosille 2007—2013 — Kansallinen aluetukikartta: Alankomaat

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2007/C 176/08)

Valtiontuki N 249/07 — ALANKOMAAT

Kansallinen aluetukikartta 1.1.2007–31.12.2013 (1)

(komissio hyväksynyt 27.6.2007)

NUTS II-III

Alueen/

kunnan nimi (tukikelpoiset alueet)

Alueellisen investointituen enimmäismäärä (2)

(sovelletaan suuriin yrityksiin)

 

 

1.1.2007–31.12.2013

1.   

EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla koko kauden 2007–2013 tukikelpoiset alueet

NL11

Groningen

 

NL111

Oost-Groningen

15 %

Menterwolde (Zuidbroek; Uiterburen; Heiligelaan; Westeind; W A Schottenweg; Verspreide huizen Zuidbroek; Muntendam met Oude Verlaat; Tussenklappen; Tripscompagnie; Borgercompagnie (gedeeltelijk); Verspreide huizen Muntendam), Pekela (Boven-Pekela; Verspreide huizen Nieuwe Pekela), Scheemda (Scheemda; Eexta; Eexta-Zuid; Heiligerlee; Scheemdermeer; Napels; Nieuw-Scheemda; 't Waar; Hamrikkerweg; Scheemderzwaag), Stadskanaal (Mussel; Verspreide huizen Mussel; Kopstukken; Vledderveen; Alteveer; Verspreide huizen Alteveer; Ceresdorp; Industriegebied; Dideldom; Buitengebied-Zuid), Veendam, Vlagtwedde (Ter Apel; Ter Apelkanaal; Ter Apel 't Heem; Verspreide huizen Ter Apel en Ter Apelkanaal; Agobuurt; Jipsingboermussel en Zandberg), Winschoten.

NL112

Delfzijl en omgeving

10 %

Appingedam, Delfzijl (Delfzijl-Centrum; Delfzijl-Noord; Delfzijl-West; Fivelzigt; Tuikwerd; Meedhuizen; Uitwierde; Verspreide huizen Eemskanaal (ten Zuiden); Industrieterrein; Verspreide huizen in het Noorden; Farsum; Bierum; Verspreide huizen Bierum; Spijk; Holwierde; Godlinze; Losdorp; Krewerd).

NL113

Overig Groningen

10 %

Eemsmond (Uithuizermeeden; Verspreide huizen Uithuizermeeden; Oosternieland; Roodeschool; Oosteinde; Hooilandseweg; Hefwal; Oudeschip; Oldenzijl; Eemshavengebied), Groningen, Haren (Paterswolde (gedeeltelijk); Verspreide huizen ten Westen, Noord-Willemskanaal); Hoogezand-Sappemeer, Leek (Diepswal; Centrum Leek en omgeving; Rodenburg en omgeving; Nienoordsrand; Buitengebied ten oosten van Leek; Buitengebied ten zuiden van Leek; Drostinnewijk; Buitengebied ten noorden van Zevenhuizen; Bebouwde kom Tolbert; Sint Maheerdt; Buitengebied Tolbert; Bebouwde kom Midwolde; Pasop; Buitengebied Midwolde; Bebouwde kom Lettelbert; Bebouwde kom Oostwold; Buitengebied-Oostwold; Bebouwde kom Enumatil; Buitengebied Enumatil; Overschild; Verspreide huizen Overschild; Rengerslaan; Knijpslaan; Verspreide huizen ten zuiden van Kolham; Harkstede; Borgweg (gedeeltelijk); Verspreide huizen in het Westen).

NL12

Friesland

 

NL121

Noord-Friesland

10 %

Franekeradeel (Franeker Binnenstad; Professorenbuurt; Oostelijk en zuidelijk industrieterrein; Vliet, Tuinen westelijke industrieweg; Kaatsersbuurt en Sexbierumerplan; C. van Saarloosstraat e.Ooster; Noordelijk Burg. J. Dijkstraweg; Plan Arkens; Watertoren, Bloementerp en Zevenhuize; Verspreide huizen Franeker; Zweins; Herbaijum; Verspreide huizen Herbaijum), Harlingen, Leeuwarden, Menaldumadeel (Dronrijp; Verspreide huizen Dronrijp; Deinum; Verspreide huizen Deinum; Blessum; Boksum; Verspreide huizen Boksum).

NL122

Zuidwest-Friesland

15 %

Sneek.

NL123

Zuidoost-Friesland

15 %

Heerenveen (Kanaal; Leeuwarderstraatweg; Businesspark Friesland; Nijehaske; Noord; Mobilisatieweg; Centrum; Het Meer; de Greiden; Midden; de Heide; de Akkers; ten Woude; Nieuweschoot; Zuid), Opsterland (Gorredijk; Verspreide huizen Gorredijk; Langezwaaag; Luxwoude; Verspreide huizen Luxwoude; Terwispel; Verspreide huizen Terwispel; Beetsterzwaag; Olterterp; Ureterp; Verpsr. huizen Ureterp), Skarsterlân (Jonkersland; Blaauwhof, Centrum; Westermeer; Zuiderveld; Skipsleat; Wylderhoarne; Sewei/De Ekers; Woudfennen; Haskerhorne, Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Oudehaske; Nijehaske; Broek; Verspreide huizen Broek; Goingagrijp), Smallingerland (Centrum; De Wiken; De Singels; De Drait; De Wiken-Oost; De Venen; De Folgeren; De Swetten; De Bouwen; Noordoost; De Haven; Buitengebied Drachten; Fennepark; Bedrijvenpark; Vrijburg; Burmaniapark; Opeinde; Drachtstercompagnie).

NL13

Drenthe

 

NL131

Noord-Drenthe

15 %

Assen, Noordenveld (Roden; Roden West; Industrieterrein Roden; Nieuw-Roden; Buitengebied Roden zuid; Buitengebied Roden-West; Lieveren; Roderesch; Steenbergen; Norg; Verspreide huizen Norg; Langelo; Verspreide huizen Langelo; Peest; Verspreide huizen Peest; Eelde; Oosterbroek en vliegveld; Verspreide huizen Eelde; Eelderwolde; Verspreide huizen Eelderwolde), Midden-Drenthe (Wijster; Verspreide huizen Wijster).

NL132

Zuidoost-Drenthe

15 %

Coevorden (Coevorden-Centrum; Lootuinen; Poppenhare; Binnenvree Buitenvree Pikveld; De Heege; Klooster; Ballast; De Loo; Verspreide huizen Coevorden; Holwert; Hare; Leeuwerikenveld; De Heegte en De Mars; Klinkenvlier; Ossehaar; Steenwijksmoer; Verspreide huizen Steenwijksmoer; Nieuwe Krim; Verspreide huizen Nieuwe Krim; Verspreide huizen Wijerswold; Verspreide huizen Vlieghuis en Padhuis; Stieltjeskanaal; Verspreide huizen Stieltjeskanaal), Emmen (Noordbarge; Zuidbarge; Weerdinge; Westenesch; Emmerschans; Barger-Oosterveld; Verspreide huizen overig dorpsgebied Emmen; Emmen Centrum; Emmermeer; Emmen-Oude Roswinkelerstraat; Emmen over het spoor; Angelslo; Emmenhout; Bargeres; Bargermeer industrieterrein; Rietlanden; Delftlanden; Nieuw-Dordrecht; Verspreide huizen Nieuw-Dordrecht; Oranjedorp; Vastenow; Nieuw-Amsterdam-Centrum; Verspreide huizen Nieuw-Amsterdam; Barger-Erfscheidenveen; Langs de Vaart; Klazienaveen-Noord; Klazienaveen-Zuid; Schoonebeek; Verspreide huizen Schoonebeek; Oosterse Bos en Middendorp; Westerse Bos; Zandpol; Industrieterrein De Vierslagen; Ermerveen; Veenoord; Verspreide huizen Veenoord).

NL133

Zuidwest-Drenthe

15 %

De Wolden (Echten; Verspreide huizen Echten; Koekange; Koekange Noord; Koekange Zuid; Koekangerveld; Verspreide huizen Koekange), Hoogeveen (Centrum; Noord; Bentinckspark; Krakeel; Wolfsbos; Zuid; Venesluis; West; Oost; Steenbergerweiden; Kinholt; Grittenhof; Schoonvelde-West; Schoonvelde-Oost; Schutlanden-Oost; Schutlanden-West; Kattouw; Trasselt; Erflanden; Industriegebied Toldijk; Industriegebied Noord A; Industriegebied Noord B; Industriegebied Buitenvaart; Hollandscheveld kern; Verspreide huizen Hollanscheveld-West; Verspreide huizen Hollanscheveld-Oost; Noordscheschut Kern; Verspreidehuizen Noordsche Schut; Nieuwlande Kern; Verspreide huizen Nieuwlande; Stuifzand Kern; Verspreide huizen Stuifzand; Verspreide huizen Alteveer; Verspreide huizen Nijstad), Meppel (Centrum; Watertoren; Haveltermade; Koedijkslanden; Ezinge; Oosterboer; Industrieterrein Oevers en omgeving; Industrieterrein-Noord; Bedrijvenpark Blankenstein; Verspreide huizen Meppel; Berggierslanden; Kern Rogat; Verspreide huizen Rogat).

NL42

Limburg (NL)

 

NL423

Zuid-Limburg

10 %

Maastricht (excl. Borgharen; Itteren; Meerssenhoven; Heer), Beek, Heerlen, Nuth, Sittard-Geleen.

2.   

EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla kauden 2007–2008 tukikelpoiset alueet, tuki-intensiteetti 10 %

NL11

Groningen

NL111

Oost-Groningen

Menterwolde (Noordbroek; Stootshorn; Verspreide huizen Noordbroek; Meeden; Beneden-Veensloot en Boven-Veensloot; Verspreide huizen Meeden).

NL113

Overig Groningen

Haren (Haren; Oosterhaar; Voorveld; Harenermolen; Glimmen; Hemmen; Noordlaren; Onnen; Essen; Verspreide huizen op de hondsrug; Verspreide huizen Onnen Es; Verspreide huizen ten oosten van de Hondsrug); Slochteren (Slochteren; Kolham; 's-Gravenschans en Ruiten; Froombosch; Verspreide huizen ten oosten van Slochteren; Verspreide huizen in de Hooilandspolder; Schildwolde; Hellum; Meenteweg; Verspreide huizen ten noorden van het Siep; Verspreide huizen in De Zanden; Siddeburen; Oudeweg en Hoofdweg en Oosterwolderweg; Steendam; Tjuchem; Verspreide huizen in het Sidderbuursterveen; Verspreide huizen ten noorden van Siddeburen; Scharmer; Hamweg; Verspreide huizen ten oosten van Hamweg).

NL12

Friesland

NL122

Zuidwest-Friesland

Gaasterlean Sleat, Wymbriseradiel, Bolsward.

NL123

Zuidoost-Friesland

Heerenveen (Aengwirden; Skoaterwald; De Knipe; Hoornsterwaag; Jubbega De Streek; Jubbega 3e Sluis; Nieuwehorne; Oudehorne; Katlijk; Gersloot; Luinjeberd; Terband; Tjalleberd; Oranjewoud; Bontebok; Mildam; Oudeschoot); Weststellingwerf, Skasterlan (Buitengebied Joure; Vegelinsoord; Haskerdijken; Nieuwebrug; Terkaple; Akmarijp; Snikzwaag; Verspreide huizen Vegelinsoord; Verspreide huizen Haskerdijken; Langweer; Schasterbrug; Boornzwaag; Legemeer; Verspreide huizen Schasterbrug; Sint Nicolaasga; Doniaga; Tjerkgaast; Idskenhuizen; Teroele; Dijken; Verspreide huizen Sint Nicolaasga; Verspreide huizen Tjerkgaats; Verspreide huizen Idskenhuizen; Ouwsterhaule; Ouwster-Nijega; Oldeouwer; Sint Johannesga; Rotsterhaule; Rohel; Rotsergaast; Rottum; Verspreide huizen Sint Johannesga; Verspreide huizen Rotserhaule; Verspreide huizen Rotstergaast).

NL13

Drenthe

NL131

Noord-Drenthe

Noordenveld (Nietap; Leutingewolde; Foxwolde; Roderwolde; Sandebuur; Buitengebied Roden Noord; Een; Zuidvelde; Westervelde; Veenhuizen; Verspreide huizen Huis ter Heide; Verspreide huizen Een-West; Verspreide huizen Een; Verspreide huizen Zuidvelde; Verspreide huizen Westervelde; verspreide huizen Veenhuizen; Peize; Altena; Peizermade; Verspreide huizen Peizernoord); Aa en Hunze, Tynaarlo (Zuidlaren; Zuid-Es; verspreide huizen Zuidlaren; De Groeve; Verspreide huizen De Groeve; Zuidlaarderveen; Verspreide huizen Zuidlaarderveen; Midlaren; Verspreide huizen Midlaren; Westlaren; Westlaren Noord; Verspreide huizen Westlaren; Westlaren West; Schuilingsoord; verspreide huizen Schuilingsoord; Paterswolde; Verspreide huizen Paterswolde; Vries; Verspreide huizen Vries; Donderen; Verspreide huizen Donderen; Bunne; Winde; Verspreide huizen Winde; verspreide huizen Bunne; Yde; De Punt; Verspreide huizen De Punt; Verspreide huizen Yde; Tynaarlo; Verspreide huizen Tynaarlo; Zeegse; Oudemolen; Taarlo; Verspreide huizen Zeegse; Verspreide huizen Oudemolen; Verspreide huizen Taarlo; Zeijen; Verspreide huizen Zeijen).

NL23

Flevoland

NL230

Flevoland

Lelystad, Urk.

NL42

Limburg (NL)

NL422

Midden-Limburg

Echt-Susteren.

NL423

Zuid-Limburg

Kerkrade, Landgraaf.


(1)  EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13.

(2)  Investointihankkeissa, joiden tukikelpoiset kustannukset eivät ole yli 50 miljoonaa EUR, tuen enimmäismäärää voidaan korottaa mikroyritysten sekä pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä 6 päivänä toukokuuta 2003 annetun komission suosituksen (EUVL L 124, 20.5.2003, s. 36) mukaisten keskisuurten yritysten osalta 10 prosenttia ja pienten yritysten osalta 20 prosenttia. Suurissa investointihankkeissa, joiden tukikelpoiset kustannukset ylittävät 50 miljoonaa EUR, enimmäismäärää voidaan mukauttaa vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen 67 kohdan mukaisesti.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/14


Komission tiedonanto Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisestä viinikauppasopimuksesta

(2007/C 176/09)

Yhdysvallat on Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisen viinikauppaa koskevan sopimuksen (1) 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoittanut yhteisölle 7. helmikuuta 2007 päivätyllä kirjeellä, että 6 artiklassa tarkoitettu lähes vakiintuneita yleisnimiä koskevan oikeudellisen aseman muutos on tullut voimaan. Asiaa koskeva Yhdysvaltain lainsäädäntö on ”Tax Relief and Health Care Act of 2006 — Section 422”, jonka Yhdysvaltain presidentti allekirjoitti, ja joka vahvistettiin laiksi 20. joulukuuta 2006.

Tämän vuoksi viininvalmistusmenetelmiä ja -vaatimuksia koskevaa 4 artiklaa sekä viinejä koskevia todistuksia ja muita kaupan pitämisen edellytyksiä koskevaa 9 artiklaa sovelletaan yhteisössä sopimuksen 17 artiklan 2 kohdan mukaisesti 1. päivästä huhtikuuta 2007.


(1)  EUVL L 87, 24.3.2006, s. 2.


V Ilmoitukset

HALLINNOLLISET MENETTELYT

Komissio

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/15


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция, Sofia

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures (ONIGC), Paris

Intervention Operations, Subsidies and Storage Division (OFI), County Wexford

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė mokėjimo agentūra (NMA), Vilnius

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură, București

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava

Maaseutuvirasto Mavi, Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

Ilmoitus pysyvästä tarjouskilpailusta valkoisen sokerin vientitukien määrittämiseksi

(N:o 1/2007)

(2007/C 176/10)

I.   KOHDE

1.

Avataan pysyvä tarjouskilpailu CN-koodiin 1701 99 10 kuuluvan valkoisen sokerin vientitukien vahvistamiseksi kaikkien määräpaikkojen osalta lukuun ottamatta Andorraa, Gibraltaria, Ceutaa, Melillaa, Pyhää istuinta (Vatikaanivaltio), Liechtensteinia, Livignon ja Campione d'Italian alueita, Helgolandin saarta, Grönlantia, Färsaaria, niitä Kyproksen tasavallan alueita, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan, Albaniaa, Kroatiaa, Bosnia ja Hertsegovinaa, Serbiaa (1), Montenegroa sekä entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa. Pysyvän tarjouskilpailun voimassaoloaikana järjestetään osittaisia tarjouskilpailuja.

2.

Pysyvä tarjouskilpailu toteutetaan komission asetuksen (EY) N:o 318/2006 (2) 32 artiklan ja komission asetuksen (EY) N:o 900/2007 (3) säännösten mukaisesti.

II.   MÄÄRÄAJAT

1.

Pysyvä tarjouskilpailu on avoinna 25 päivään syyskuuta 2008. Sen aikana järjestetään osittaisia tarjouskilpailuja.

2.1.

Määräaika tarjousten tekemiselle ensimmäisessä osittaisessa tarjouskilpailussa alkaa 1 päivänä elokuuta 2007 ja päättyy torstaina 9 päivänä elokuuta 2007 kello 10.00 Brysselin aikaa.

2.2.

Määräaika tarjousten tekemiselle jokaisessa sitä seuraavissa osittaisissa tarjouskilpailuissa alkaa ensimmäisenä työpäivänä sen jälkeen, kun edellisen osittaisen tarjouskilpailun määräaika on päättynyt.

2.3.

Määräaika tarjousten tekemiselle päättyy kello 10.00 Brysselin aikaa:

30 päivänä elokuuta 2007,

13 ja 27 päivänä syyskuuta 2007,

11 ja 25 päivänä lokakuuta 2007,

8 ja 22 päivänä marraskuuta 2007,

6 ja 20 päivänä joulukuuta 2007,

10 ja 31 päivänä tammikuuta 2008,

14 ja 28 päivänä helmikuuta 2008,

13 ja 27 päivänä maaliskuuta 2008,

10 ja 24 päivänä huhtikuuta 2008,

8 ja 29 päivänä toukokuuta 2008,

12 ja 26 päivänä kesäkuuta 2008,

10 ja 24 päivänä heinäkuuta 2008,

7 ja 28 päivänä elokuuta 2008,

11 ja 25 päivänä syyskuuta 2008.

3.

Tarjouskilpailuilmoitus on voimassa kaikkien tämän pysyvän tarjouskilpailun aikana toteutettavien osittaisten tarjouskilpailujen osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta muuttaa ilmoitusta tai korvata se toisella.

III.   TARJOUKSET

1.

Tällä ilmoituksella henkilöitä, joita asia koskee, kehotetaan tekemään kussakin osittaisessa tarjouskilpailussa tarjouksia I osastossa tarkoitetun sokerin vientituesta.

2.1.

Kirjalliset tarjoukset on toimitettava II osaston 2 kohdassa mainittuihin päivämääriin ja kellonaikoihin mennessä lähettämällä se faksilla tai sähköpostilla — mikäli toimivaltainen viranomainen hyväksyy kyseiset toimitusmuodot — johonkin seuraavista osoitteista:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Tel. (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 287 25 24

Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция

бул. „Цар Борис III“ 136

BG-1618 София (Sofia)

Tel. (359-2) 81 87 202

Fax (359-2) 81 87 167

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tel. (420) 222 871 458

Fax (420) 222 871 563

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tel. (45) 33 95 80 00

Fax (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Referat 323

D-53168 Bonn

Tel. (49) 228 6845-0

Fax (49) 228 6845 — 36 24 oder 37 94

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Tel. (372) 737 12 00

Fax (372) 737 12 01

E-mail: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών

ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Αχαρνών 241, Αθήνα

Telex: (30) 210 221 734 — 221 735 — 221 738

Fax (30) 210 867 05 03

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA),

Subdirección General de Regulación de Mercados

C/ Almagro, 33

E-28010 Madrid

Tel. (34) 913 47 4918, 4917 y 4800

Fax (34) 913 47 4707

E-mail: sg.regulacionmercados@fega.mapya.es

ONIGC — Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures

Service des Instruments de Régulation

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 20002

F-93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

Tel. (33) 1 73 30 22 82 (chef du bureau certificats)

(33) 1 73 30 22 67 (secrétariat service)

Fax (33) 1 73 30 24 60

E-mail: philippe.candar@onigc.fr

Intervention Operations

OFI, Subsidies and Storage Division

Department of Agriculture, Fisheries and Food

Johnstown Castle Estate

County Wexford

Ireland

Tel. (353-53) 916 34 00

Fax (353-53) 914 28 43

Site web: www.agriculture.gov.ie

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Area Autorizzazioni Pagamenti

Ammassi Distillazione Vini ed altri aiuti

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Tel. (39) 06 49 49 95 58 — (39) 06 49 49 96 48

Fax (39) 06 49 49 97 61

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

Tel. (357) 22 55 77 77

Fax (357) 22 55 77 55

E-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Tel. (371) 702 75 42

Fax (371) 702 71 20

E-mail: lad@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel. (370) 5 252 69 11; 252 69 03

Fax (370) 5 252 69 17

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel. (352) 478 23 70

Fax (352) 46 61 38

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út 22-24.

H-1095 Budapest

Tel. (36-1) 219 45 00; (36-1) 219 89 00

Fax (36-1) 475 21 14

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Tel. (356) 2295 2227/2225/2115

Fax (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Tel. (31-70) 370 87 08

Fax (31-70) 346 14 00/370 84 44

E-mail: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

Tel. (43-1) 33 151 209

Fax (43-1) 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel. (48-22) 661 75 90

Fax (48-22) 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais

sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisbon

Tel. (351-21) 881 42 63

Fax (351-21) 881 42 61

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

Bulevardul Carol I, nr 17

RO-030161 București, sector 2

Tel. (40-21) 305 48 74

Fax (40-21) 305 48 80

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SLO-1000 Ljubljana

Tel. (386-1) 478 92 28

Fax (386-1) 479 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel. (421-2) 592 66 397

Fax (421-2) 592 66 361

E-mail: katarina.racova@apa.sk

Maaseutuvirasto Mavi

Markkinatukiosasto

PL 256

FIN-00101 Helsinki

Tel. (358) 2077 2007

Fax (358) 2077 25508

Statens jordbruksverk

S-55182 Jönköping

Tel. (46-36) 15 50 00

Fax (46-36) 16 76 86

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YH

United Kingdom

Tel. (44-19) 12 26 50 79

Fax (44-19) 12 26 51 01

3.

Tarjous on voimassa ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

a)

Tarjouksessa on oltava:

i)

tarjouskilpailua koskeva viite (nro 1/2007) ja osittainen tarjouskilpailu;

ii)

tarjouksentekijän nimi ja osoite sekä alv-tunnistenumero;

iii)

vietävä valkoisen sokerin määrä;

iv)

vientituen määrä 100 kilogrammalta valkoista sokeria euroina kolmen desimaalin tarkkuudella ilmaistuna;

v)

vähintään iii alakohdassa tarkoitetulta sokerimäärältä asetettavan vakuuden määrä ilmaistuna sen jäsenvaltion valuuttana, jossa tarjous tehdään.

b)

Edellä IV osastossa tarkoitettu vakuus tai todiste kyseisen vakuuden antamisesta on toimitettu samaan III osaston 2.1 kohdassa tarkoitettuun osoitteeseen, johon tarjouksentekijä on tehnyt tarjouksensa, ennen tarjousten tekemiselle asetetun määräajan päättymistä.

c)

Vietävä määrä koskee vähintään 250:tä tonnia valkoista sokeria.

d)

Tarjoukseen sisältyy tarjouksentekijän ilmoitus, jossa tämä sitoutuu tarjouskilpailun voittaessaan hakemaan V osaston 6.2 kohdassa tarkoitetussa määräajassa vientitodistusta tai vientitodistuksia vietäville valkoisen sokerin määrille.

e)

Tarjoukseen sisältyy tarjouksentekijän ilmoitus, jossa tämä vahvistaa, että vietävä tuote on laadultaan virheetöntä, aitoa ja kauppakelpoista CN-koodiin 1701 99 10 kuuluvaa valkoista sokeria.

f)

Tarjoukseen sisältyy tarjouksentekijän ilmoitus, jossa tämä sitoutuu tarjouskilpailun voittaessaan:

i)

täydentämään vakuuden maksamalla VI osaston 3 kohdassa tarkoitetun summan, jos V osaston 6.1 kohdassa tarkoitetusta vientitodistuksesta johtuvaa vientivelvoitetta ei täytetä;

ii)

ilmoittamaan kyseisen vientitodistuksen antaneelle viranomaiselle 30 päivän kuluessa todistuksen voimassaoloajan päättymispäivästä tavaramäärän tai määrät, joiden osalta vientitodistus on jäänyt käyttämättä.

4.

Tarjous ja 3 kohdassa tarkoitetut todisteet ja ilmoitukset on tehtävä sen jäsenvaltion, jossa tarjous tehdään, virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.

5.

Tarjousta, jota ei ole tehty tämän ilmoituksen määräysten mukaisesti tai johon sisältyy muita kuin mainitussa ilmoituksessa määrättyjä ehtoja, ei oteta huomioon.

6.

Tehtyä tarjousta ei voi peruuttaa.

7.

Tarjouksessa voidaan ilmoittaa, että sitä on pidettävä tehtynä ainoastaan, jos toinen tai molemmat seuraavista edellytyksistä täyttyvät:

a)

päätös tehdään vientituen enimmäismäärästä kyseisten tarjousten tekemiselle asetetun määräajan päättymispäivänä;

b)

tarjouskilpailun ratkaisun on koskettava koko sitä tavaramäärää, josta tarjous on tehty, tai tiettyä osaa siitä.

IV.   VAKUUS

1.1.

Jokaisen tarjouksentekijän on asetettava vakuus, jonka suuruus on 11 EUR 100 kilogrammalta tällä tarjouskilpailulla vietävää valkoista sokeria.

1.2.

Tarjouskilpailun voittajien osalta 1.1 kohdassa tarkoitetusta vakuudesta muodostuu V osaston 6.2 kohdassa tarkoitettua hakemusta jätettäessä vientitodistukseen tarvittava vakuus, sanotun kuitenkaan rajoittamatta VI osaston 3 kohdan soveltamista.

2.1.

Edellä 1.1 kohdassa tarkoitettu vakuus asetetaan tarjouksentekijän valinnan mukaan joko käteisenä rahana tai asianomaisen jäsenvaltion hyväksymän pankkilaitoksen antamana takuuna ja mainitun jäsenvaltion valuuttana ilmaistuna. Kyseinen vakuus asetetaan asianomaisen toimivaltaiselle viranomaisen eduksi.

2.2.

Saksan toimivaltaiselle viranomaiselle tehtävän tarjouksen osalta vakuus asetetaan kuitenkin Saksan liittotasavallan eduksi. Muiden jäsenvaltioiden toimivaltaiselle viranomaiselle tehtävän tarjouksen osalta takuun voi asettaa myös asianomaisen jäsenvaltion hyväksymä luottolaitos. Kyseinen vakuus asetetaan sen jäsenvaltion, jossa tarjous tehdään, virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.

3.1.

Edellä 1.1 kohdassa tarkoitettu vakuus vapautetaan:

a)

tarjouksentekijöiden osalta sen määrän osalta, jota koskeva tarjouskilpailu on jätetty ratkaisematta;

b)

niiden tarjouskilpailun voittajien osalta, jotka eivät ole hakeneet kyseistä vientitodistustaan V osaston 6.2 kohdassa tarkoitetussa määräajassa, 10 EUR määrältä 100 kilogrammaa valkoista sokeria kohden;

c)

tarjouskilpailun voittajien osalta siltä tavaramäärältä, jonka osalta nämä ovat täyttäneet komission asetuksen (EY) N:o 1291/2000 (4) 31 artiklan b alakohdassa ja 32 artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohdassa tarkoitetun, jäljempänä V osaston 6.1 kohdassa tarkoitetusta todistuksesta johtuvan vientivelvoitteen asetuksen (EY) N:o 1291/2000 35 artiklassa tarkoitetuin edellytyksin.

Ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa vapautettavasta vakuudesta vähennetään summa, joka vastaa tapauksen mukaan kyseistä osittaista tarjouskilpailua varten vahvistetun vientituen enimmäismäärän ja seuraavaa osittaista tarjouskilpailua varten vahvistetun vientituen enimmäismäärän välistä erotusta silloin, kun kyseisistä määristä jälkimmäinen on edellistä suurempi.

Ylivoimaista estettä lukuun ottamatta se vakuuden osa tai vakuus, jota ei vapauteta, menetetään sen sokerimäärän osalta, jolta vastaavia velvoitteita ei ole täytetty.

4.

Ylivoimaisen esteen tapauksessa kyseisen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen toteuttaa vakuuden vapauttamista koskevat toimenpiteet, jotka se katsoo tarpeellisiksi asianomaisen henkilön ilmoittamien olosuhteiden vuoksi.

V.   TARJOUSKILPAILUN RATKAISEMINEN

1.

Saatujen tarjousten tutkimisen jälkeen voidaan vahvistaa enimmäismäärä osittaisella tarjouskilpailulla.

2.

Tietty osittainen tarjouskilpailu voidaan jättää ratkaisematta.

3.1.

Jos komissio päättää ratkaista osittaisen tarjouskilpailun, se vahvistaa asetuksen (EY) N:o 318/2006 39 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen vientituen enimmäismäärän ottaen huomioon sokerimarkkinoiden tilanteen ja ennakoitavissa olevan kehityksen yhteisössä ja maailmanmarkkinoilla.

3.2.

Tarjouskilpailu on ratkaistava tarjouksentekijöistä sen tai niiden hyväksi, joiden tarjous on yhtä suuri tai pienempi kuin vientituen enimmäismäärä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta V osaston 4 kohdan soveltamista.

4.

Jos osittaisessa tarjouskilpailussa on vahvistettu tavaran enimmäismäärä, tarjouskilpailu ratkaistaan sen tarjouksentekijän hyväksi, jonka tarjouksessa ilmoitettu vientituki on alhaisin. Jollei enimmäismäärä mene kokonaisuudessaan kaupaksi kyseisen tarjouksen myötä, tarjouskilpailun ratkaisemista jatketaan vientituen suuruuden perusteella antaen etusija alhaisimmalle tuelle, kunnes mainittu määrä on kokonaisuudessaan käytetty.

5.1.

Jos 4 kohdassa määrätyn tarjouskilpailun ratkaisemissäännön mukaisesta yhden tarjouksen huomioon ottamisesta olisi seurauksena enimmäismäärän ylittyminen, tarjouskilpailu ratkaistaan kyseisen tarjouksentekijän hyväksi ainoastaan siltä osin kuin tämän tarjous mahdollistaa enimmäismäärän käyttämisen kokonaisuudessaan.

5.2.

Samansuuruista vientitukea koskevat tarjoukset, joiden hyväksymisestä täysimääräisinä olisi seurauksena enimmäismäärän ylittäminen, on otettava huomioon noudattamalla jotain seuraavista menettelyistä:

a)

suhteessa kussakin tarjouksessa tarkoitettuun kokonaismäärään;

b)

tai kunkin tarjouskilpailun osalta erikseen vahvistettavaan enimmäistonnimäärään asti;

c)

arpomalla.

6.1.

Tarjouskilpailun voittajalla on oikeus saada tarjouskilpailuratkaisun mukaiselle määrälle 6.2 kohdassa tarkoitetuin edellytyksin vientitodistus, jossa mainitaan tarjouksessa tarkoitettu vientituki.

6.2.

Tarjouskilpailun voittajalla on, poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 120/89 (5) 12 artiklassa säädetään, velvollisuus jättää asetuksen (EY) N:o 1291/2000 asiaa koskevien säännösten mukaisesti vientitodistushakemus tarjouskilpailun voittajalle myönnetyltä määrältä ilman, että kyseinen hakemus olisi peruutettavissa.

Hakemus on jätettävä viimeistään:

a)

seuraavalla viikolla pidettävän osittaisen tarjouskilpailun alkamispäivää edeltävänä viimeisenä työpäivänä;

b)

seuraavan viikon viimeisenä työpäivänä, jollei kyseisellä viikolla järjestetä osittaista tarjouskilpailua.

Tarjouskilpailun voittajalla on velvollisuus viedä tarjouksessa ilmoitettu määrä ja jollei tätä velvoitetta täytetä, tarvittaessa maksaa VI osaston 3 kohdassa tarkoitettu määrä.

6.3.

Kyseistä oikeutta ja kyseisiä velvoitteita ei voi siirtää toiselle.

7.1.

Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava kaikille tarjouksentekijöille heti näiden tarjouskilpailuun osallistumisen tuloksista. Kyseisen viranomaisen on lisäksi toimitettava tarjouskilpailun voittajille ilmoitus tarjouskilpailun ratkaisusta.

7.2.

Tarjouskilpailun ratkaisuilmoituksessa on ilmoitettava vähintään:

a)

tarjouskilpailun viite;

b)

vietävä valkoisen sokerin määrä;

c)

myönnettävän vientituen määrä euroina 100 kilogrammalta valkoista sokeria b alakohdassa tarkoitetulta määrältä.

VI.   VIENTITODISTUKSET

1.

Todistusten voimassaoloajan määrittämiseksi sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1291/2000 23 artiklan 1 kohtaa.

2.

Osittaisen tarjouskilpailun yhteydessä myönnetyt vientitodistukset ovat voimassa niiden myöntämispäivästä kyseisen osittaisen tarjouskilpailun toteuttamiskuukautta seuraavan viidennen kalenterikuukauden loppuun.

3.

Todistuksen haltija suorittaa toimivaltaiselle viranomaiselle määrätyn summan siitä määrästä, jonka osalta V osaston 6.1 kohdassa tarkoitetusta vientitodistuksesta johtuvaa vientivelvoitetta ei ole täytetty eikä kyseessä ole ylivoimainen este, ja jos IV osaston 1.1 kohdassa tarkoitettu vakuus on pienempi kuin asetuksen (EY) N:o 318/2006 33 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun, todistuksen viimeisenä voimassaolopäivänä voimassaolevan vientituen ja mainitussa todistuksessa ilmoitetun tuen välinen erotus.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu suoritettava määrä on ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun erotuksen ja IV osaston 1.1 kohdassa tarkoitetun vakuuden välistä erotusta vastaava maksu.

VII.   RIITA-ASIAT

Kaikki tarjouskilpailun voittajan ja sen toimivaltaisen viranomaisen, jolle tarjous on tehty, väliset erimielisyydet:

1)

kuuluvat seuraavien viranomaisten yksinomaiseen toimivaltaan:

BIRB:n osalta Brysselin tuomioistuimet ilman vetoomusoikeutta toiseen tuomioistuimeen,

Държавен фонд ”Земеделие” — Разплащателна агенция:n osalta Sofian tuomioistuimet,

SZIF:n osalta Prahan tuomioistuimet,

Direktoratet for Fødevare Erhverv:n osalta Kööpenhaminan tuomioistuimet,

BLE:n osalta Bonnin tuomioistuimet,

PRIA:n osalta Tartton hallinnollinen tuomioistuin (Tartu halduskohus),

OÐEKEÐE:n osalta Ateenan tuomioistuimet,

FEGA:n osalta Madridin tuomioistuimet,

FIRS:n osalta Pariisin ylemmän oikeusasteen tuomioistuin kaikissa tapauksissa, myös takausmaksujen osalta ja silloin, kun vastaajia on useita,

AGEA:n osalta Rooman tuomioistuimet,

KOAÐ:n osalta Kyproksen tuomioistuimet,

LAD:n osalta Riian tuomioistuimet,

Užsienio Prekybos Departamentasin osalta Vilnan tuomioistuimet,

Office des Licencesin osalta Luxemburgin hallintotuomioistuin,

MVH:n osalta Budapestin tuomioistuimet,

AP:n osalta sisäinen riitojenratkaisuvirasto,

HPA:n osalta College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Haag,

AMA:n osalta Wienin tuomioistuimet,

ARR:n osalta Wojewódzki Sąd Administracyjny, Varsova,

Ministério das Finançasin osalta Lissabonin ”da Comarca”-tuomioistuin,

Agentia de Plati si Interventie pentru Agriculturan osalta Bukarestin muutoksenhakutuomioistuin,

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželjan osalta Ljubljanan tuomioistuimet,

PPA:n osalta Slovakian maatalousministeriön maatalous- ja kauppaosasto,

Maaseutuvirasto Markkinatukiosasto osalta Uudenmaan lääninoikeus,

2)

ratkaistaan:

ISIA:n osalta Irlannin lainsäädännön mukaisesti,

RPA:n osalta Englannin lainsäädännön mukaisesti,

SJV:n osalta Ruotsin lainsäädännön mukaisesti.


(1)  Mukaan lukien Kosovo Yhdistyneiden Kansakuntien suojeluksessa 10. kesäkuuta 1999 hyväksytyn YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1244 mukaisesti.

(2)  EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1.

(3)  EUVL L 196, 28.7.2007, s. 26.

(4)  EYVL L 152, 24.6.2000, s. 1.

(5)  ELT L 16, 20.1.1989, lk 19.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/21


F-Loudes: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen

Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen Le Puy-en-Velayn (Loudes) ja Pariisin (Orly) välillä

Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu julkisen palvelun hoitamisesta

(2007/C 176/11)

1.   Johdanto: Yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille 23. heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan soveltamiseksi Ranska on asettanut 14. tammikuuta 2008 alkaen säännöllistä lentoliikennettä koskevia julkisen palvelun velvoitteita Le Puy-en-Velayn (Loudes) ja Pariisin (Orly) väliselle reitille. Julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät vaatimukset on julkaistu 27.7.2007 Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 174.

Ranska on päättänyt, että jos yksikään lentoliikenteen harjoittaja ei ole 14. joulukuuta 2007 aloittanut tai aloittamassa säännöllistä lentoliikennettä tällä reitillä julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta vaatimatta, se rajoittaa edellä mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädettyä menettelyä noudattaen pääsyn tälle reitille koskemaan vain yhtä lentoliikenteen harjoittajaa ja myöntää tarjouskilpailun perusteella oikeuden liikenteen harjoittamiseen 14. tammikuuta 2008 alkaen.

2.   Hankintaviranomainen: Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes. Tél. 33 (0)4 71 08 61 87. Fax 33 (0)4 71 08 66 40. E-mail: aerodrome-departemental@wanadoo.fr.

3.   Tarjouskilpailun kohde: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen 14. tammikuuta 2008 alkaen edellä 1 kohdassa tarkoitettujen julkisen palvelun velvoitteiden mukaisesti.

4.   Sopimuksen pääpiirteet: Liikenteenharjoittajan, Syndicat mixte pour l'aéroport départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'in ja Ranskan valtion välillä tehdään julkisen palvelun hoitamista koskeva sopimus valtion korvauksen myöntämiseen sovellettavista säännöistä 16. toukokuuta 2005 annetun asetuksen nro 2005-473 8 §:n mukaisesti.

Julkisen palvelun hoitaja pitää itsellään tulot. Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes ja Ranskan valtio maksavat sille osuuden, joka vastaa liikenteen harjoittamisesta tosiasiallisesti aiheutuneiden menojen ja siitä saatujen tulojen (molemmat ilman veroja kuten alv:tä ja ilmailualan erityismaksuja) erotusta sen enimmäismäärän rajoissa, johon julkisen palvelun hoitaja on sopimuksessa sitoutunut. Korvauksesta voidaan tarvittaessa vähentää tämän ilmoituksen 9.4 kohdassa mainitut seuraamusmaksut.

5.   Sopimuksen voimassaoloaika: Sopimuksen (julkisen palvelun hoitamista koskeva sopimus) voimassaoloaika on kolme vuotta 14. tammikuuta 2008 alkaen.

6.   Osallistuminen tarjouskilpailuun: Tarjouskilpailuun voivat osallistua kaikki lentoliikenteen harjoittajat, joilla on yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23. heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 nojalla myönnetty voimassa oleva liikennöintilupa.

7.   Tarjouskilpailumenettely ja valintaperusteet: Tässä tarjouskilpailussa noudatetaan asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d–i alakohdan säännöksiä. Lisäksi noudatetaan Ranskan alueellisia viranomaisia koskevan Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:ä ja sitä seuraavia pykäliä, jotka koskevat julkisen palvelun toimeksiantamista, ja näihin liittyvien soveltamissäädösten (erityisesti laittoman työnteon ehkäisemisen tehostamisesta 11.3.1997 annetun lain nro 97-210 soveltamisesta 31.5.1997 annetun asetuksen nro 97-638) säännöksiä sekä valtion korvauksen myöntämiseen sovellettavista säännöistä 16. toukokuuta 2005 annetun asetuksen nro 2005-473 ja sen soveltamiseksi 16. toukokuuta 2005 tehdyn kolmen päätöksen säännöksiä.

7-1.   Hakemusasiakirjat: Hakemusasiakirjat on laadittava ranskan kielellä. Hakijoiden on tarvittaessa käännätettävä julkisviranomaisten toimittamat jollakin Euroopan unionin virallisella kielellä laaditut asiakirjat ranskan kielelle. Hakijat voivat myös liittää ranskankieliseen toisintoon jollain toisella Euroopan unionin virallisella kielellä laaditun toisinnon, joka ei ole todistusvoimainen.

Hakemusasiakirjoissa on oltava seuraavat osat:

yrityksen johtajan tai hänen edustajansa allekirjoittama saatekirje, jonka liitteenä ovat asiakirjat, joista käyvät ilmi allekirjoitusvaltuudet;

yrityksen esittely, jossa selostetaan ehdokkaan ammatillinen pätevyys ja taloudelliset resurssit lentoliikenteen alalla sekä asiaan liittyvät mahdolliset suositukset; esittelyn pohjalta on voitava arvioida ehdokkaan kykyä taata julkisen palvelun jatkuvuus ja käyttäjien tasapuolinen kohtelu; ehdokas voi halutessaan käyttää mallina lomaketta DC5, jota käytetään tehtäessä sopimuksia julkisista palveluhankinnoista;

selvitys kokonaisliikevaihdosta ja tarjouksen kohteena oleviin palveluihin liittyvästä liikevaihdosta kolmelta edelliseltä tilikaudelta tai ehdokkaan niin halutessa taseet ja tuloslaskelmat kolmelta edelliseltä tilikaudelta; jos ehdokas ei voi toimittaa näitä asiakirjoja, sen on esitettävä siihen syyt;

selvitys menetelmistä, joilla ehdokas aikoo vastata tarjouspyyntöasiakirjoissa esitettyihin vaatimuksiin, jos Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes hyväksyy sen esittämään tarjouksen; selvityksessä on kuvattava erityisesti seuraavia tekijöitä:

tekniset ja henkilöstöresurssit, jotka ehdokas osoittaa reitin liikennöintiin,

henkilöstön lukumäärä, pätevyys ja tehtävät ja tarvittaessa tiedot suunnitellusta uuden henkilöstön palvelukseenotosta,

käytettyjen ilma-alusten tyyppi ja tarvittaessa niiden rekisteritunnukset,

jäljennös lentoliikenteen harjoittajan toimiluvasta,

jos toimiluvan on myöntänyt jokin muu Euroopan unionin jäsenvaltio kuin Ranska, ehdokkaan on toimitettava myös seuraavat tiedot:

lentäjien lupakirjat myöntänyt valtio,

työsopimuksiin sovellettava lainsäädäntö,

kuuluminen sosiaaliturvajärjestelmään,

selvitys toimista, joita on toteutettu työmarkkinoita koskevan Code du travail -lain L.341-5 §:n ja D.341-5 §:n ja sitä seuraavien pykälien (työntekijöiden tilapäinen lähettäminen työhön palvelujen tarjoamiseksi Ranskan alueella) säännösten noudattamiseksi;

toukokuuta 1997 annetun asetuksen nro 97-638 8 §:ssä ja mainitun asetuksen 8 §:n soveltamisesta 31. tammikuuta 2003 tehdyssä päätöksessä tarkoitetut todistukset tai valaehtoiset vakuutukset, joissa osoitetaan ehdokkaan täyttäneen veroihin ja sosiaaliturvamaksuihin liittyvät velvollisuutensa erityisesti seuraavien verojen ja maksujen osalta:

yritysvero,

arvonlisävero,

sosiaaliturvamaksut, työtapaturma- ja ammattitautivakuutusmaksut ja perhelisät,

siviili-ilmailumaksut,

lentoasemamaksut,

melumaksu,

yhteisvastuumaksu;

jos ehdokas on kotoisin jostain muusta EU:n jäsenvaltiosta kuin Ranskasta, alkuperämaan viranomaisten ja elinten on laadittava vastaavat todistukset tai vakuutukset;

valaehtoinen vakuutus siitä, että tiedotteessa nro 2 ei ole julkaistu tuomiota Code du travail -lain L.324-9, L.324-10, L.341-6, L.125-1 ja L.125-3 §:ssä tarkoitetuista rikkomuksista;

valaehtoinen vakuutus ja/tai muu todiste Code du travail -lain L.323-1 §:n noudattamisesta (velvollisuus palkata toimintarajoitteisia työntekijöitä);

kauppa- ja yritysrekisteriote (K bis) tai vastaava asiakirja;

vähintään kolme kuukautta voimassa oleva vakuutustodistus 23. heinäkuuta 1992 annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 7 artiklan mukaisesta vastuuvakuutuksesta onnettomuuksien varalta, joka kattaa varsinkin matkustajat, matkatavarat, rahdin, postin ja kolmannet osapuolet ja joka on 21. huhtikuuta 2004 annetun asetuksen (EY) N:o 785/2004 ja erityisesti sen 4 artiklan mukainen;

jos yritykseen kohdistuu suojatoimenpide tai yleistäytäntöönpanomenettely, jäljennökset niistä annetuista tuomioista (jos niitä ei ole laadittu ranskaksi, on tuomioon liitettävä virallinen käännös).

7-2.   Hakemusten käsittelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Hakemusten valinnassa sovelletaan seuraavia perusteita, jotka on esitetty Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:n kolmannessa kohdassa:

ehdokkaiden ammatilliset ja taloudelliset takuut;

ehdokkaiden kyky taata julkisen lentoliikennepalvelun jatkuvuus ja käyttäjien tasapuolinen kohtelu tässä liikenteessä;

varmistus siitä, että ehdokkaat ovat noudattaneet Code du travail -lain L.323-1 §:ssä säädettyä velvollisuutta palkata toimintarajoitteisia työntekijöitä.

8.   Sopimuksen ratkaisuperusteet: Toisessa vaiheessa liikenteenharjoittajia, jotka on hyväksytty tarjoajiksi, pyydetään esittämään tarjouksensa tarjouskilpailua koskevien sääntöjen mukaisesti. Kyseiset säännöt lähetetään valituille tarjoajille.

Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:n kolmannen kohdan mukaan Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'ista vastaava viranomainen voi neuvotella vapaasti tällä tavalla esitetyistä tarjouksista.

Tarjouskilpailua ratkaistaessa kiinnitetään asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan f alakohdan mukaisesti huomiota tarjotun lentoliikennepalvelun riittävyyteen ja erityisesti käyttäjille tarjottaviin hintoihin ja ehtoihin sekä vaadittavasta korvauksesta aiheutuviin kustannuksiin.

9.   Tarpeelliset lisätiedot:

9-1.   Korvaus: Tarjouksissa on mainittava selkeästi kyseisen reitin hoitamisesta pyydettävä enimmäiskorvaus kolmen vuoden ajalta 14 päivästä tammikuuta 2008 alkaen (vuosittain jaoteltuna). Lopullinen korvaus määritetään vuosittain jälkikäteen lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallisten menojen ja tulojen perusteella tarjouksessa esitetyn enimmäismäärän rajoissa. Tätä enimmäiskorvausta voidaan tarkistaa ainoastaan silloin, kun liikennöimisen edellytykset muuttuvat ennakoimattomalla tavalla.

Vuosittaiset maksut muodostuvat ennakkomaksuista ja yhdestä jäännöserästä. Jäännöserä maksetaan vasta, kun lentoliikenteen harjoittajan tilit on hyväksytty kyseisen reitin osalta ja lentoliikenteen harjoittaminen tarkastettu jäljempänä olevan 9-1 kohdan mukaisesti.

Jos sopimus irtisanotaan ennen sovitun voimassaoloajan päättymistä, 9-2 kohdan määräykset pannaan täytäntöön viipymättä jäljellä olevan korvausmäärän maksamiseksi lentoliikenteen harjoittajalle, ja ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta alennetaan tarvittaessa lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallista kestoa vastaavaksi.

9-2.   Lentoliikenteen harjoittamista ja lentoliikenteen harjoittajan tilejä koskevat tarkastukset: Lentoliikenteen harjoittaminen kyseisellä reitillä ja sitä koskeva lentoliikenteen harjoittajan kirjanpito tarkastetaan vähintään kerran vuodessa yhteistyössä lentoliikenteen harjoittajan kanssa.

9-3.   Sopimuksen muuttaminen ja irtisanominen: Jos lentoliikenteen harjoittaja katsoo, että enimmäiskorvausta on perusteltua tarkistaa, koska liikennöimisen edellytykset ovat muuttuneet ennakoimattomalla tavalla, sen on esitettävä muille sopimuspuolille asiaa koskeva pyyntö perusteluineen. Muiden sopimuspuolten on tämän jälkeen esitettävä kahden kuukauden kuluessa kantansa asiaan. Sopimusta voidaan muuttaa lisäsopimuksella.

Jos jompikumpi sopimuspuoli haluaa irtisanoa sopimuksen ennen sen sovitun voimassaoloajan päättymistä, sen on ilmoitettava asiasta kuusi kuukautta etukäteen. Jos lentoliikenteen harjoittaja laiminlyö vakavasti sopimusvelvoitteidensa hoitamisen eikä aloita liikennettä uudelleen edellä mainittuja velvoitteita noudattaen kuukauden kuluessa siitä, kun sille on esitetty asiaa koskeva kehotus, sen katsotaan irtisanoneen sopimuksen ilman ennakkoilmoitusta.

9-4.   Seuraamukset ja muut sopimuksessa määrätyt vähennykset: Jos lentoliikenteen harjoittaja ei noudata 9-3 kohdassa mainittua irtisanomisaikaa, seuraamuksena on sopimussakko siviili-ilmailulain R.330-20 pykälän mukaisesti. Vaihtoehtoisesti voidaan määrätä seuraamus, joka lasketaan laiminlyöntikuukausien ja reitin todellisen alijäämän perusteella kyseiselle vuodelle ja joka voi olla enintään 9-1 kohdassa tarkoitetun enimmäiskorvauksen suuruinen.

Jos julkisen palvelun velvoitteen laiminlyönti on vähäinen, alennetaan 9-1 kohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siviili-ilmailulain R.330-20 pykälän säännösten soveltamista.

Tällöin otetaan tapauksen mukaan huomioon liikenteen harjoittajasta johtuvista syistä peruuntuneiden lentojen määrä, vaadittua pienemmällä kapasiteetilla liikennöityjen lentojen määrä sekä sellaisten lentojen määrä, joilla ei ole noudatettu välilaskuja tai hintoja koskevia julkisen palvelun velvoitteen vaatimuksia.

10.   Hakemusten käsittelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Hakemusasiakirjat lähetetään sinetöidyssä kirjekuoressa, johon on merkitty ”Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne – Candidature – À n'ouvrir qu'en commission”. Hakemusten on saavuttava perille viimeistään 12. syyskuuta 2007 kello 14 paikallista aikaa. Hakemukset tulee lähettää postitse kirjattuna kirjeenä saantitodistuslähetyksenä, jolloin saantitodistuksen päivämäärää pidetään osoituksena niiden vastaanottoajankohdasta, tai jätetään vastaanottotodistusta vastaan seuraavaan toimitusosoitteeseen:

Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes.

11.   Menettelyn jatko: Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes lähettää valituille ehdokkaille viimeistään 17. syyskuuta 2007 tarjouskilpailumateriaalin, joka sisältää tarjouskilpailua koskevat säännöt ja sopimusluonnoksen.

Valittujen ehdokkaiden on jätettävä tarjouksensa viimeistään 10. lokakuuta 2007 ennen kello 12 paikallista aikaa.

Tarjous sitoo sen tekijää 280 päivän ajan sen jättämisestä.

12.   Tarjouskilpailun voimassaolo: Tämä tarjouskilpailu on voimassa sillä edellytyksellä, ettei yksikään yhteisön lentoliikenteen harjoittaja esitä ennen 14. joulukuuta 2007 suunnitelmaa liikennöinnin aloittamisesta kyseisellä reitillä 14. tammikuuta 2008 alkaen julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta saamatta.

13.   Lisätietoja koskevat pyynnöt: Ehdokkaat voivat pyytää lisätietoja Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'in johtajalta edellä 2 kohdassa mainitusta osoitteesta ainoastaan kirjeitse tai faksitse.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/24


F-Périgueux: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen

Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen Périgueux'n ja Pariisin välillä

Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu julkisen palvelun hoitamisesta

(2007/C 176/12)

1.   Johdanto: Yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille 23. heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan soveltamiseksi Ranska on asettanut säännöllistä lentoliikennettä koskevia julkisen palvelun velvoitteita Périgueux'n ja Pariisin (Orly) väliselle reitille. Julkisen palvelun velvoitetta koskevat vaatimukset on julkaistu 27. huhtikuuta 2007 Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 92.

Ranska on päättänyt, että jos yksikään lentoliikenteen harjoittaja ei ole 3. marraskuuta 2007 aloittanut tai aloittamassa säännöllistä lentoliikennettä tällä reitillä julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta vaatimatta, se rajoittaa edellä mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädettyä menettelyä noudattaen pääsyn kyseiselle reitille koskemaan vain yhtä lentoliikenteen harjoittajaa ja myöntää tarjouskilpailun perusteella oikeuden liikenteen harjoittamiseen 3. joulukuuta 2007 alkaen.

2.   Hankintaviranomainen: Commune de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex. Tél. 33 (0)5 53 02 82 00. Fax 33 (0)5 53 07 09 52. E-mail: contact@ville-perigueux.fr.

3.   Tarjouskilpailun kohde: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen aikaisintaan 3. joulukuuta 2007 alkaen 1 kohdassa mainittujen julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvien vaatimusten mukaisesti.

4.   Sopimuksen pääpiirteet: Sopimus julkisen palvelun tarjoamisesta tehdään julkista palvelua hoitavan liikenteenharjoittajan ja palvelun myöntävän julkisen oikeushenkilön välillä.

Julkisen palvelun hoitaja pitää itsellään tulot. Myöntävä julkinen oikeushenkilö maksaa sille osuuden, joka vastaa liikenteen harjoittamisesta tosiasiallisesti aiheutuneiden menojen ja siitä saatujen tulojen (molemmat ilman veroja kuten alv:tä ja ilmailualan erityismaksuja) erotusta sen enimmäismäärän rajoissa, johon julkisen palvelun hoitaja on sopimuksessa sitoutunut. Korvauksesta voidaan tarvittaessa vähentää tämän ilmoituksen 9.4 kohdassa mainitut seuraamusmaksut.

5.   Sopimuksen voimassaoloaika: Sopimuksen (julkisen palvelun hoitamista koskeva sopimus) voimassaoloaika on kolme vuotta.

6.   Osallistuminen tarjouskilpailuu: Tarjouskilpailuun voivat osallistua kaikki lentoliikenteen harjoittajat, joilla on yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23. heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 nojalla myönnetty voimassa oleva liikennöintilupa.

7.   Tarjouskilpailumenettely ja valintaperusteet: Tässä tarjouskilpailussa noudatetaan asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d–i alakohdan säännöksiä. Lisäksi noudatetaan Ranskan alueellisia viranomaisia koskevan Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:ä ja sitä seuraavia pykäliä, jotka koskevat julkisen palvelun toimeksiantamista, sekä näihin liittyvien soveltamissäädösten (erityisesti laittoman työnteon ehkäisemisen tehostamisesta 11. maaliskuuta 1997 annetun lain nro 97-210 soveltamisesta 31. toukokuuta 1997 annetun asetuksen nro 97-638) säännöksiä.

7-1.   Hakemusasiakirjat: Hakemusasiakirjat on laadittava ranskan kielellä. Hakijoiden on tarvittaessa käännätettävä julkisviranomaisten toimittamat jollakin Euroopan unionin virallisella kielellä laaditut asiakirjat ranskan kielelle. Hakijat voivat myös liittää ranskankieliseen toisintoon jollain toisella Euroopan unionin virallisella kielellä laaditun toisinnon, joka ei ole todistusvoimainen.

Hakemusasiakirjoissa on oltava seuraavat osat:

yrityksen johtajan tai hänen edustajansa allekirjoittama saatekirje, jonka liitteenä ovat asiakirjat, joista käyvät ilmi allekirjoitusvaltuudet;

yrityksen esittely, jossa selostetaan ehdokkaan ammatillinen pätevyys ja taloudelliset resurssit lentoliikenteen alalla sekä asiaan liittyvät mahdolliset suositukset; esittelyn pohjalta on voitava arvioida ehdokkaan kykyä taata julkisen palvelun jatkuvuus ja käyttäjien tasapuolinen kohtelu; ehdokas voi halutessaan käyttää mallina lomaketta DC5, jota käytetään tehtäessä sopimuksia julkisista palveluhankinnoista;

selvitys kokonaisliikevaihdosta ja tarjouksen kohteena oleviin palveluihin liittyvästä liikevaihdosta kolmelta edelliseltä tilikaudelta tai ehdokkaan niin halutessa taseet ja tuloslaskelmat kolmelta edelliseltä tilikaudelta; jos ehdokas ei voi toimittaa näitä asiakirjoja, sen on esitettävä siihen syyt;

elvitys menetelmistä, joilla ehdokas aikoo vastata tarjouspyyntöasiakirjoissa esitettyihin vaatimuksiin, jos Périgueux'n kaupunki hyväksyy sen esittämään tarjouksen; selvityksessä on kuvattava erityisesti seuraavia tekijöitä:

tekniset ja henkilöstöresurssit, jotka ehdokas osoittaa reitin liikennöintiin,

henkilöstön lukumäärä, pätevyys ja tehtävät ja tarvittaessa tiedot suunnitellusta uuden henkilöstön palvelukseenotosta,

käytettyjen ilma-alusten tyyppi ja tarvittaessa niiden rekisteritunnukset,

jäljennös lentoliikenteen harjoittajan toimiluvasta,

jos toimiluvan on myöntänyt jokin muu Euroopan unionin jäsenvaltio kuin Ranska, ehdokkaan on toimitettava myös seuraavat tiedot:

lentäjien lupakirjat myöntänyt valtio,

työsopimuksiin sovellettava lainsäädäntö,

kuuluminen sosiaaliturvajärjestelmään,

selvitys toimista, joita on toteutettu työmarkkinoita koskevan Code du travail -lain L.341-5 §:n ja D.341-5 §:n ja sitä seuraavien pykälien (työntekijöiden tilapäinen lähettäminen työhön palvelujen tarjoamiseksi Ranskan alueella) säännösten noudattamiseksi;

toukokuuta 1997 annetun asetuksen nro 97-638 8 §:ssä ja mainitun asetuksen 8 §:n soveltamisesta 31. tammikuuta 2003 tehdyssä päätöksessä tarkoitetut todistukset tai valaehtoiset vakuutukset, joissa osoitetaan ehdokkaan täyttäneen veroihin ja sosiaaliturvamaksuihin liittyvät velvollisuutensa erityisesti seuraavien verojen ja maksujen osalta:

yritysvero,

arvonlisävero,

sosiaaliturvamaksut, työtapaturma- ja ammattitautivakuutusmaksut ja perhelisät,

siviili-ilmailumaksut,

lentoasemamaksut,

lentomelumaksut,

solidaarisuusmaksu;

jos ehdokas on kotoisin jostain muusta EU:n jäsenvaltiosta kuin Ranskasta, alkuperämaan viranomaisten ja elinten on laadittava vastaavat todistukset tai vakuutukset;

valaehtoinen vakuutus siitä, että tiedotteessa nro 2 ei ole julkaistu tuomiota Code du travail -lain L.324-9, L.324-10, L.341-6, L.125-1 ja L.125-3 §:ssä tarkoitetuista rikkomuksista;

valaehtoinen vakuutus ja/tai muu todiste Code du travail -lain L.323-1 §:n noudattamisesta (velvollisuus palkata toimintarajoitteisia työntekijöitä);

kauppa- ja yritysrekisteriote (K bis) tai vastaava asiakirja;

vähintään kolme kuukautta voimassa oleva vakuutustodistus 23. heinäkuuta 1992 annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 7 artiklan mukaisesta vastuuvakuutuksesta onnettomuuksien varalta, joka kattaa varsinkin matkustajat, matkatavarat, rahdin, postin ja kolmannet osapuolet ja joka on 21. huhtikuuta 2004 annetun asetuksen (EY) N:o 785/2004 ja erityisesti sen 4 artiklan mukainen;

jos yritykseen kohdistuu suojatoimenpide tai yleistäytäntöönpanomenettely, jäljennökset niistä annetuista tuomioista (jos niitä ei ole laadittu ranskaksi, on tuomioon liitettävä virallinen käännös).

7-2.   Hakemusten käsittelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Hakemusten valinnassa sovelletaan seuraavia perusteita, jotka on esitetty Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:n kolmannessa kohdassa:

ehdokkaiden ammatilliset ja taloudelliset takeet;

ehdokkaiden kyky taata julkisen lentoliikennepalvelun jatkuvuus ja käyttäjien tasapuolinen kohtelu tässä liikenteessä;

varmistus siitä, että ehdokkaat ovat noudattaneet Code du travail -lain L.323-1 §:ssä säädettyä velvollisuutta palkata toimintarajoitteisia työntekijöitä.

8.   Sopimuksen ratkaisuperusteet: Toisessa vaiheessa liikenteenharjoittajia, jotka on hyväksytty tarjoajiksi, pyydetään esittämään tarjouksensa tarjouskilpailua koskevien sääntöjen mukaisesti. Kyseiset säännöt lähetetään valituille tarjoajille.

Code général des collectivités territoriales -lain L.1411-1 §:n kolmannen kohdan mukaan Périgueux'n kaupungissa asiasta vastaava viranomainen voi neuvotella vapaasti tällä tavalla esitetyistä tarjouksista.

Tarjouskilpailua ratkaistaessa kiinnitetään asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan f alakohdan mukaisesti huomiota tarjotun lentoliikennepalvelun riittävyyteen ja erityisesti käyttäjille tarjottaviin hintoihin ja ehtoihin sekä vaadittavasta korvauksesta aiheutuviin kustannuksiin.

9.   Tarpeelliset lisätiedot:

9-1.   Korvaus: Tarjouksissa on mainittava selkeästi kyseisen reitin hoitamisesta pyydettävä enimmäiskorvaus kolmen vuoden ajalta aikaisintaan 3 päivästä joulukuuta 2007 alkaen (vuosittain jaoteltuna). Lopullinen korvaus määritetään vuosittain jälkikäteen lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallisten menojen ja tulojen perusteella tarjouksessa esitetyn enimmäismäärän rajoissa. Tätä enimmäiskorvausta voidaan tarkistaa ainoastaan silloin, kun liikennöimisen edellytykset muuttuvat ennakoimattomalla tavalla.

Vuosittaiset maksut muodostuvat ennakkomaksuista ja yhdestä jäännöserästä. Jäännöserä maksetaan vasta, kun lentoliikenteen harjoittajan tilit on hyväksytty kyseisen reitin osalta ja lentoliikenteen harjoittaminen tarkastettu jäljempänä olevan 9-1 kohdan mukaisesti.

Jos sopimus irtisanotaan ennen sovitun voimassaoloajan päättymistä, 9-2 kohdan määräykset pannaan täytäntöön viipymättä jäljellä olevan korvausmäärän maksamiseksi lentoliikenteen harjoittajalle, ja ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta alennetaan tarvittaessa lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallista kestoa vastaavaksi.

9-2.   Lentoliikenteen harjoittamista ja lentoliikenteen harjoittajan tilejä koskevat tarkastukset: Lentoliikenteen harjoittaminen kyseisellä reitillä ja sitä koskeva lentoliikenteen harjoittajan kirjanpito tarkastetaan vähintään kerran vuodessa yhteistyössä lentoliikenteen harjoittajan kanssa.

9-3.   Sopimuksen muuttaminen ja irtisanominen: Jos lentoliikenteen harjoittaja katsoo, että enimmäiskorvausta on perusteltua tarkistaa, koska liikennöimisen edellytykset ovat muuttuneet ennakoimattomalla tavalla, sen on esitettävä muille sopimuspuolille asiaa koskeva pyyntö perusteluineen. Muiden sopimuspuolten on tämän jälkeen esitettävä kahden kuukauden kuluessa kantansa asiaan. Sopimusta voidaan muuttaa lisäsopimuksella.

Jos jompikumpi sopimuspuoli haluaa irtisanoa sopimuksen ennen sen sovitun voimassaoloajan päättymistä, sen on ilmoitettava asiasta kuusi kuukautta etukäteen. Jos lentoliikenteen harjoittaja laiminlyö vakavasti sopimusvelvoitteidensa hoitamisen eikä aloita liikennettä uudelleen edellä mainittuja velvoitteita noudattaen kuukauden kuluessa siitä, kun sille on esitetty asiaa koskeva kehotus, sen katsotaan irtisanoneen sopimuksen ilman ennakkoilmoitusta.

9-4.   Seuraamukset ja muut sopimuksessa määrätyt vähennykset: Jos lentoliikenteen harjoittaja ei noudata 9-3 kohdassa mainittua irtisanomisaikaa, seuraamuksena on sopimussakko siviili-ilmailulain R.330-20 pykälän mukaisesti. Vaihtoehtoisesti voidaan määrätä seuraamus, joka lasketaan laiminlyöntikuukausien ja reitin todellisen alijäämän perusteella kyseiselle vuodelle ja joka voi olla enintään 9-1 kohdassa tarkoitetun enimmäiskorvauksen suuruinen.

Jos julkisen palvelun velvoitteen laiminlyönti on vähäinen, alennetaan 9-1 kohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siviili-ilmailulain R.330-20 pykälän säännösten soveltamista.

Tällöin otetaan tapauksen mukaan huomioon liikenteen harjoittajasta johtuvista syistä peruuntuneiden lentojen määrä, vaadittua pienemmällä kapasiteetilla liikennöityjen lentojen määrä sekä sellaisten lentojen määrä, joilla ei ole noudatettu välilaskuja tai hintoja koskevia julkisen palvelun velvoitteen vaatimuksia.

10.   Hakemusten käsittelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Hakemusasiakirjat lähetetään sinetöidyssä kirjekuoressa, johon on merkitty ”Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne – Candidature – À n'ouvrir qu'en commission”. Hakemusten on oltava perillä kello 12 mennessä paikallista aikaa viimeistään 3. syyskuuta 2007, ja ne on toimitettava kirjattuna kirjeenä saantitodistuslähetyksenä, jolloin saantitodistuksen päivämäärää pidetään osoituksena niiden vastaanottoajankohdasta, tai ne voidaan jättää vastaanottotodistusta vastaan paikan päälle toimitusosoitteeseen:

Mairie de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex.

11.   Menettelyn jatko: Périgueux'n kaupunki toimittaa valituille hakijoille asiakirja-aineiston, joka sisältää muun muassa tarjouskilpailun säännöt ja sopimusluonnoksen.

Tarjous sitoo sen tekijää 280 päivän ajan sen jättämisestä.

12.   Tarjouskilpailun voimassaolo: Tämä tarjouskilpailu on voimassa sillä edellytyksellä, ettei yksikään yhteisön lentoliikenteen harjoittaja esitä ennen 3. marraskuuta 2007 suunnitelmaa liikennöinnin aloittamisesta kyseisellä reitillä julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta saamatta.

13.   Lisätietoja koskevat pyynnöt: Hakijat voivat pyytää tarvitsemiaan lisätietoja osoitteesta: M. Jean-Paul Lacot, Directeur général des services – Mairie de Périgueux – place de l'Hôtel de Ville – F–24019 Périgueux cedex; puhelin 33 (0)5 53 02 82 00.


Euroopan henkilöstövalintatoimisto (EPSO)

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/27


ILMOITUS AVOIMESTA KILPAILUSTA EPSO/AD/97/07

(2007/C 176/13)

Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää seuraavan avoimen kilpailun: EPSO/AD/97/07 — Ruotsinkielen kääntäjät (AD5).

Kilpailuilmoitus julkaistaan ainoastaan ruotsiksi Virallisessa lehdessä C 158 A 11. heinäkuuta 2007.

Tarkemmat tiedot ovat saatavilla EPSOn verkkosivuilla osoitteessa http://europa.eu/epso.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/27


ILMOITUS AVOIMESTA KILPAILUSTA EPSO/AST/42/07

(2007/C 176/14)

Euroopan yhteisön henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää avoimen kilpailun: EPSO/AST/42/07 — Sihteeritehtävissä toimivat irlanninkieliset hallintoavustajat (AST1).

Kilpailuilmoitus julkaistaan 10. heinäkuuta 2007 Euroopan unionin virallisen lehden numerossa C 157 A ainoastaan englannin ja iirin kielillä.

Tarkemmat tiedot EPSO:n verkkosivuilta http://europa.eu/epso.


KILPAILUPOLITIIKAN TOIMEENPANOON LIITTYVÄT MENETTELYT

Komissio

28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/28


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2007/C 176/15)

1.

Komissio vastaanotti 18. heinäkuuta 2007 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla ranskalaisen yrityksen Tereos group (Tereos) määräysvallassa oleva ranskalainen yritys Syral SAS (Syral) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan osiin brittiläisestä yrityksestä Tate&Lyle Food and Industrial Ingredients Europe group (Tate&Lyle) ostamalla osakkeita ja omaisuutta.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Syral: maissista ja vehnästä valmistettujen tärkkelysmakeuttajien, viljasta valmistettujen rinnakkaistuotteiden ja alkoholin valmistus ja kauppa;

Tate&Lyle: viljatärkkelysten sekä maissista ja vehnästä valmistettujen tärkkelysmakeuttajien, viljasta valmistettujen rinnakkaistuotteiden ja alkoholin valmistus ja kauppa.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.


28.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 176/29


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV)

Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2007/C 176/16)

1.

Komissio vastaanotti 20. heinäkuuta 2007 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla Alstom-yhtymään kuuluva sveitsiläinen yritys Alstom Schienenfahrzeuge AG (Alstom) ja sveitsiläinen yritys SBB Cargo AG (SBB) hankkivat asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan sveitsiläisessä yrityksessä Alstom Rail Service (ARS) ostamalla osakkeita.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Alstom: rautatiekalusto;

SBB: rautatieliikennepalvelut;

ARS: rautatiekaluston huoltopalvelut.

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).

4.

Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun PO (DG COMP)

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUVL C 56, 5.3.2005, s. 32.