|
ISSN 1725-2490 |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
48. vuosikerta |
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
|
FI |
|
I Tiedonantoja
Komissio
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/1 |
Euron kurssi (1)
14. lokakuuta 2005
(2005/C 256/01)
1 euro=
|
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
|
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,1999 |
|
JPY |
Japanin jeniä |
137,67 |
|
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4631 |
|
GBP |
Englannin puntaa |
0,6854 |
|
SEK |
Ruotsin kruunua |
9,4369 |
|
CHF |
Sveitsin frangia |
1,5506 |
|
ISK |
Islannin kruunua |
73,28 |
|
NOK |
Norjan kruunua |
7,8335 |
|
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9562 |
|
CYP |
Kyproksen puntaa |
0,5731 |
|
CZK |
Tšekin korunaa |
29,674 |
|
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
|
HUF |
Unkarin forinttia |
253,48 |
|
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
|
LVL |
Latvian latia |
0,6969 |
|
MTL |
Maltan liiraa |
0,4293 |
|
PLN |
Puolan zlotya |
3,9323 |
|
RON |
Romanian leuta |
3,6139 |
|
SIT |
Slovenian tolaria |
239,51 |
|
SKK |
Slovakian korunaa |
38,925 |
|
TRY |
Turkin liiraa |
1,6499 |
|
AUD |
Australian dollaria |
1,5982 |
|
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4209 |
|
HKD |
Hongkongin dollaria |
9,3077 |
|
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7294 |
|
SGD |
Singaporin dollaria |
2,0298 |
|
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 256,3 |
|
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
7,9202 |
|
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
9,7067 |
|
HRK |
Kroatian kunaa |
7,37 |
|
IDR |
Indonesian rupiaa |
12 130,99 |
|
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,5258 |
|
PHP |
Filippiinien pesoa |
66,954 |
|
RUB |
Venäjän ruplaa |
34,338 |
|
THB |
Thaimaan bahtia |
49,078 |
Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/2 |
Ilmoitusmenettely — Tekniset määräykset
(2005/C 256/02)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/34/EY, annettu 22 päivänä kesäkuuta 1998, teknisiä standardeja ja määräyksiä ja tietoyhteiskunnan palveluja koskevia määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa noudatettavasta menettelystä. (EYVL L 204, 21.7.1998, s. 37; EYVL L 217, 5.8.1998, s. 20)
Ilmoitukset komission saamista teknisiä määräyksiä koskevista ehdotuksista
|
Viite (1) |
Asiakirja |
Kolmen kuukauden odotusaika päättyy (2) |
|
2005/0473/F |
Määräysluonnos klordekonin sallitusta enimmäispitoisuudesta tietyissä eläinperäisissä elintarvikkeissa, jotta kyseiset elintarvikkeet voidaan todeta ihmisravinnoksi soveltuviksi |
|
|
2005/0474/F |
Määräysluonnos klordekonin sallitusta enimmäispitoisuudesta tietyissä kasviperäisissä elintarvikkeissa, jotta kyseiset elintarvikkeet voidaan todeta ihmisravinnoksi soveltuviksi |
|
|
2005/0480/B |
Luonnos kuninkaan määräykseksi tiettyjen arvotavarakuljetusten valvonta- ja suojausmenetelmien sääntelemisestä ja arvotavarakuljetusajoneuvojen teknisistä ominaispiirteistä 7 päivänä huhtikuuta 2003 annetun kuninkaan määräyksen muuttamisesta |
|
|
2005/0481/F |
Määräys standardien pakollisesta soveltamisesta 5 päivänä syyskuuta 2003 annetun määräyksen muuttamisesta |
15.12.2005 |
|
2005/0482/UK |
TR 2505 A — Pysyvästi asennettujen liikennevalojärjestelmien yhteydessä käytettävien maanpäällisten ajoneuvoilmaisinten suorituskykyä koskeva eritelmä |
16.12.2005 |
|
2005/0483/NL |
Määräys rekisteröityjä luotseja koskevista säännöistä |
16.12.2005 |
|
2005/0484/SI |
Määräykset rakennusten energiatehokkuudesta (91 sivua) |
19.12.2005 |
|
2005/0485/A |
Liittovaltion maa- ja metsätalous-, ympäristö- ja vesihuoltoministerin asetus osittain fluorattuja hiilivetyjä ja kokonaan fluorattuja hiilivetyjä sekä rikkiheksafluoridia koskevista kielloista ja rajoituksista annetun asetuksen (HFKW-FKW-SF6-V) muuttamisesta |
19.12.2005 |
|
2005/0486/UK |
TR 2506 A — suojatien alueella liikkuvien jalankulkijoiden tunnistamiseen käytettävien maanpäällisten järjestelmien suorituskykyä koskeva eritelmä |
19.12.2005 |
|
2005/0487/UK |
TR 2507 A — Kadun varrella olevien jalankulkijoiden tunnistamiseen käytettävien lähiopastimilla ja painonapeilla varustettujen tunnistusjärjestelmien suorituskykyä koskeva eritelmä |
19.12.2005 |
|
2005/0488/UK |
IR 2050 — Yhdistyneen kuningaskunnan rajapintoja koskeva eritelmä 2050. Ilmailun radionavigoinnissa (ARNS) käytettävien ilmailuasemien maatutkat |
19.12.2005 |
|
2005/0489/UK |
IR 2051 — Yhdistyneen kuningaskunnan rajapintoja koskeva eritelmä 2051. Ilmailun radionavigoinnissa (ARNS) käytettävät ilmailuasemien maasta toimivat A-, C- ja S-moodia käyttävät monopulssitoisiotutkat (MSSR-tutkat) |
19.12.2005 |
|
2005/0490/UK |
IR 2052 — Yhdistyneen kuningaskunnan rajapintoja koskeva eritelmä 2052. Siirtyvän ilmailuradioliikenteen (R) ilmailuasemien maasta toimivat VHF-radiolaitteet analogisia ääni- ja ACARS-viestintäjärjestelmiä varten |
19.12.2005 |
|
2005/0491/UK |
IR 2053 — Yhdistyneen kuningaskunnan rajapintoja koskeva eritelmä 2053. Ilmailun radionavigoinnissa (ARNS) käytettävien ilmailuasemien maasta toimivat etäisyydenmittauslaitteet (DME) |
19.12.2005 |
|
2005/0492/F |
Luonnos asetukseksi ihmisten käyttöön tarkoitetun veden turvallisuutta terveydelle koskevan kansanterveyslain muuttamisesta |
19.12.2005 |
|
2005/0493/F |
Luonnos määräykseksi pakattujen luontaisten kivennäisvesien ja pakattujen lähdevesien sekä yleisessä juomapaikoissa jaeltavan veden laatuominaisuuksista, sallituista käsittelyistä ja lisistä, pakkausmerkinnöistä ja 10 päivänä marraskuuta 2004 annetun määräyksen kumoamisesta |
19.12.2005 |
|
2005/0494/F |
Luonnos määräykseksi pakattujen vesien tuonnista |
19.12.2005 |
|
2005/0495/F |
Luonnos kansanterveyslain R. 1321-24 ja R. 1322-49 artiklan nojalla annettavaksi määräykseksi vesivalvontalaboratorioiden tunnustamisedellytyksistä |
19.12.2005 |
|
2005/0496/F |
Luonnos määräykseksi yleisissä juomapaikoissa tai kylpylälaitoksissa käytettävien pakattujen vesien terveysvalvonnan analyysi- ja valvontaohjelmasta |
19.12.2005 |
|
2005/0497/F |
Luonnos määräykseksi kansanterveyslainsäädännön R. 1322-4 artiklassa tarkoitetun asiakirja-aineiston sisällöstä (lupahakemus luontaisten kivennäisvesien hyödyntämiseksi (pakkaamista), (kylpylälaitoksessa tapahtuvaa hoitokäyttöä), (yleisessä juomapaikassa tapahtuvaa jakelua) varten |
19.12.2005 |
Komissio kiinnittää huomiota yhteisöjen tuomioistuimen asiassa CIA Security (C-194/94 — Kok. 1996, s. I-2201) 30.4.1996 antamaan tuomioon, jonka mukaan tuomioistuin on päättänyt, että direktiivin 98/34/EY (entinen 89/189/ETY) 8 ja 9 artiklaa on tulkittava siten, että yksityishenkilöt voivat vedota niihin kansallisissa tuomioistuimissa, jonka on kieltäydyttävä soveltamasta sellaista kansallista teknistä määräystä, josta ei ole ilmoitettu komissiolle mainitun direktiivin mukaisesti.
Tuomio vahvistaa komission 1 päivänä lokakuuta 1986 antaman tiedonannon (EYVL C 245, 1.10.1986, s. 4).
Lisätietoja ilmoitusmenettelystä saa osoitteesta:
|
Euroopan komissio |
|
Yritys- ja teollisuustoiminta pääosasto, yksikkö C3 |
|
BE-1049 Bruxelles |
|
sähköposti: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Tutustukaa myös Internet-sivustoomme osoitteessa: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ilmoitusvelvollisuuden laiminlyömisestä seuraa, ettei kyseisiä teknisiä määräyksiä voida soveltaa, eikä niitä voida panna täytäntöön yksityishenkilöiden osalta.
Lisätietoja ilmoituksista antavat seuraavat kansalliset viranomaiset:
LUETTELO DIREKTIIVIN 98/34/EY HALLINNASTA VASTAAVISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
BELGIA
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III — 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Ms Pascaline Descamps |
|
P. (32-2) 206 46 89 |
|
F. (32-2) 206 57 46 |
|
Sähköposti: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Yleinen sähköposti: belnotif@mineco.fgov.be |
|
WWW-sivusto: http://www.mineco.fgov.be |
TŠEKKI
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
P. (420) 224 907 123 |
|
F. (420) 224 914 990 |
|
Sähköposti: chloupek@unmz.cz |
|
Yleinen sähköposti: eu9834@unmz.cz |
|
WWW-sivusto: http://www.unmz.cz |
TANSKA
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
(Teollisuus- ja asuntovirasto) |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (tai DK-2100 Copenhagen OE) |
|
P. (45) 35 46 66 89 (suora) |
|
F. (45) 35 46 62 03 |
|
Sähköposti: Ms Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Yhteinen postilaatikko ilmoituksille — noti@ebst.dk |
|
WWW-sivusto: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
SAKSA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34—37 |
|
DE-10115 Berlin |
|
Ms Christina Jäckel |
|
P. (49) 30 2014 6353 |
|
F. (49) 30 2014 5379 |
|
Sähköposti: infonorm@bmwa.bund.de |
|
WWW-sivusto: http://www.bmwa.bund.de |
VIRO
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Mr Karl Stern |
|
P. (372) 6 256 405 |
|
F. (372) 6 313 660 |
|
Sähköposti: karl.stern@mkm.ee |
|
Yleinen sähköposti: el.teavitamine@mkm.ee |
KREIKKA
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
EL-101 92 Athens |
|
P. (30) 210 696 98 63 |
|
F. (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
EL-111 45 Athens |
|
P. (30) 210 212 03 01 |
|
F. (30) 210 228 62 19 |
|
Sähköposti: 83189in@elot.gr |
|
WWW-sivusto: http://www.elot.gr |
ESPANJA
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
ES-28006 Madrid |
|
Mr Angel Silván Torregrosa |
|
P. (34) 91 379 83 32 |
|
Ms Esther Pérez Peláez |
|
Tekninen neuvonantaja |
|
Sähköposti: esther.perez@ue.mae.es |
|
P. (34) 91 379 84 64 |
|
F. (34) 91 379 84 01 |
|
Yleinen sähköposti: d83-189@ue.mae.es |
RANSKA
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
FR-75572 Paris Cedex 12 |
|
Ms Suzanne Piau |
|
P. (33) 1 53 44 97 04 |
|
F. (33) 1 53 44 98 88 |
|
Sähköposti: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Ms Françoise Ouvrard |
|
P. (33) 1 53 44 97 05 |
|
F. (33) 1 53 44 98 88 |
|
Sähköposti: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLANTI
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
IE-Dublin 9 |
|
Mr Tony Losty |
|
P. (353) 1 807 38 80 |
|
F. (353) 1 807 38 38 |
|
Sähköposti: tony.losty@nsai.ie |
|
WWW-sivusto: http://www.nsai.ie/ |
ITALIA
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
IT-00187 Roma |
|
Mr Vincenzo Correggia |
|
P. (39) 06 47 05 22 05 |
|
F. (39) 06 47 88 78 05 |
|
Sähköposti: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Mr Enrico Castiglioni |
|
P. (39) 06 47 05 26 69 |
|
F. (39) 06 47 88 77 48 |
|
Sähköposti: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Yleinen sähköposti: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
WWW-sivusto: http://www.minindustria.it |
KYPROS
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
P. (357) 22 409313 tai (357) 22 375053 |
|
F. (357) 22 754103 |
|
Mr Antonis Ioannou |
|
P. (357) 22 409409 |
|
F. (357) 22 754103 |
|
Sähköposti: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Ms Thea Andreou |
|
P. (357) 22 409 404 |
|
F. (357) 22 754 103 |
|
Sähköposti: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Yleinen sähköposti: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
WWW-sivusto: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIA
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
P. (371) 7013230 |
|
F. (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
P. (371) 7013236 |
|
F. (371) 7280882 |
|
Sähköposti: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Yleinen sähköposti: notification@em.gov.lv |
LIETTUA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Ms Daiva Lesickiene |
|
P. (370) 5 2709347 |
|
F. (370) 5 2709367 |
|
Sähköposti: dir9834@lsd.lt |
|
WWW-sivusto: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
LU-2010 Luxembourg |
|
Mr J.P. Hoffmann |
|
P. (352) 46 97 46 1 |
|
F. (352) 22 25 24 |
|
Sähköposti: see.direction@eg.etat.lu |
|
WWW-sivusto: http://www.see.lu |
UNKARI
|
Hungarian Notification Centre — |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Honvéd u. 13—15. |
|
HU-1055 Budapest |
|
Mr Zsolt Fazekas |
|
Sähköposti: fazekaszs@gkm.hu |
|
P. (36) 1 374 2873 |
|
F. (36) 1 473 1622 |
|
Sähköposti: notification@gkm.hu |
|
WWW-sivusto: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
P. (356) 2124 2420 |
|
F. (356) 2124 2406 |
|
Ms Lorna Cachia |
|
Sähköposti: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Yleinen sähköposti: notification@msa.org.mt |
|
WWW-sivusto: http://www.msa.org.mt |
ALANKOMAAT
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Mr Ebel van der Heide |
|
P. (31) 50 5 23 21 34 |
|
Ms Hennie Boekema |
|
P. (31) 50 5 23 21 35 |
|
Ms Tineke Elzer |
|
P. (31) 50 5 23 21 33 |
|
F. (31) 50 5 23 21 59 |
|
Yleinen sähköposti: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ITÄVALTA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
AT-1010 Wien |
|
Ms Brigitte Wikgolm |
|
P. (43) 1 711 00 58 96 |
|
F. (43) 1 715 96 51 tai (43) 1 712 06 80 |
|
Sähköposti: not9834@bmwa.gv.at |
|
WWW-sivusto: http://www.bmwa.gv.at |
PUOLA
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Ms Barbara Nieciak |
|
P. (48) 22 693 54 07 |
|
F. (48) 22 693 40 28 |
|
Sähköposti: barnie@mg.gov.pl |
|
Ms Agata Gągor |
|
P. (48) 22 693 56 90 |
|
Yleinen sähköposti: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALI
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
PT-2829-513 Caparica |
|
Ms Cândida Pires |
|
P. (351) 21 294 82 36 tai 81 00 |
|
F. (351) 21 294 82 23 |
|
Sähköposti: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Yleinen sähköposti: not9834@mail.ipq.pt |
|
WWW-sivusto: http://www.ipq.pt |
SLOVENIA
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
P. (386) 1 478 3041 |
|
F. (386) 1 478 3098 |
|
Sähköposti: contact@sist.si |
|
Ms Vesna Stražišar |
SLOVAKIA
|
Ms Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
P. (421) 2 5249 3521 |
|
F. (421) 2 5249 1050 |
|
Sähköposti: steinlova@normoff.gov.sk |
SUOMI
|
Kauppa- ja teollisuusministeriö |
|
Käyntiosoite: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FI-00170 Helsinki |
|
ja |
|
Ratakatu 3 |
|
FI-00120 Helsinki |
|
Postiosoite: |
|
PO Box 32 |
|
FI-00023 Government |
|
Mr Tuomas Mikkola |
|
P. (358-9) 5786 32 65 |
|
F. (358-9) 1606 46 22 |
|
Sähköposti: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Ms Katri Amper |
|
Yleinen sähköposti: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
WWW-sivusto: http://www.ktm.fi |
RUOTSI
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
Ms Kerstin Carlsson |
|
P. (46) 86 90 48 82 tai (46) 86 90 48 00 |
|
F. (46) 86 90 48 40 tai (46) 83 06 759 |
|
Sähköposti: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Yleinen sähköposti: 9834@kommers.se |
|
WWW-sivusto: http://www.kommers.se |
YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
UK-151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
Mr Philip Plumb |
|
P. (44) 2072151488 |
|
F. (44) 2072151529 |
|
Sähköposti: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
General Sähköposti: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
WWW-sivusto: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
BE-1040 Bruxelles |
|
Ms Adinda Batsleer |
|
P. (32-2) 286 18 61 |
|
F. (32-2) 286 18 00 |
|
Sähköposti: aba@eftasurv.int |
|
Ms Tuija Ristiluoma |
|
P. (32-2) 286 18 71 |
|
F. (32-2) 286 18 00 |
|
Sähköposti: tri@eftasurv.int |
|
Yleinen sähköposti: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
WWW-sivusto: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Ms Kathleen Byrne |
|
P. (32-2) 286 17 49 |
|
F. (32-2) 286 17 42 |
|
Sähköposti: kathleen.byrne@efta.int |
|
Yleinen sähköposti: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
WWW-sivusto: http://www.efta.int |
TURKKI
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek — Ankara |
|
Mr Mehmet Comert |
|
P. (90) 312 212 58 98 |
|
F. (90) 312 212 87 68 |
|
Sähköposti: comertm@dtm.gov.tr |
|
WWW-sivusto: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Vuosi — rekisterinumero — jäsenvaltio.
(2) Ajanjakso, jonka aikana luonnosta ei voida hyväksyä.
(3) Odotusaikaa ei sovelleta, sillä komissio on hyväksynyt ilmoituksen antaneen jäsenvaltion esittämät nopeutetun menettelyn perustelut.
(4) Odotusaikaa ei sovelleta, sillä toimenpide koskee teknisiä eritelmiä tai muita vaatimuksia tai palveluihin sovellettavia säännöksiä, jotka liittyvät verotus- tai rahoitustoimenpiteisiin direktiivin 98/34/EY 1 artiklan 11 kohdan toisen alakohdan kolmannen luetelmakohdan mukaisesti.
(5) Tiedotusmenettely päättyy.
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/8 |
Yleisestä tuoteturvallisuudesta 3 päivänä joulukuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/95/EY täytäntöönpanoon liittyvä komission tiedonanto
(2005/C 256/03)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(Direktiivin soveltamisalaan kuuluvien Euroopan standardien nimet ja viitenumerot)
|
ESO:n viitenumero (1) |
Standardin viitenumero ja nimi (ja viiteasiakirja) |
|
CEN |
EN 913:1996 Voimisteluvälineet. Yleiset turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 916:2003 Voimisteluvälineet. Arkut. Vaatimukset ja testimenetelmä, turvallisuus mukaan lukien |
|
CEN |
EN 1129-1:1995 Huonekalut ja kalusteet. Pystyyn käännettävät sängyt. Turvallisuusvaatimukset ja testaus. Osa 1: Turvallisuusvaatimukset |
|
CEN |
EN 1129-2:1995 Huonekalut ja kalusteet. Pystyynkäännettävät sängyt. Turvallisuusvaatimukset ja testaus. Osa 2: Testimenetelmät |
|
CEN |
EN 1130-1:1996 Huonekalut. Kotikäyttöön tarkoitetut vauvojen sängyt ja kehdot. Osa 1: Turvallisuusvaatimukset |
|
CEN |
EN 1130-2:1996 Huonekalut. Kotikäyttöön tarkoitetut vauvojen sängyt ja kehdot. Osa 2: Testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 1400-1:2002 Lastenhoitotarvikkeet. Huvitutit vauvoille ja pikkulapsille. Osa 1: Yleiset turvallisuusvaatimukset ja tuotetiedot |
|
CEN |
EN 1400-2:2002 Lastenhoitotarvikkeet. Huvitutit vauvoille ja pikkulapsille. Osa 2: Mekaaniset vaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 1400-3:2002 Lastenhoitotarvikkeet. Huvitutit vauvoille ja pikkulapsille. Osa 3: Kemialliset vaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 1466:2004 Lastenhoitotarvikkeet. Kantokopat ja niiden jalustat. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 1651:1999 Riippuliidinvarusteet. Valjaat. Turvallisuusvaatimukset ja lujuustestit |
|
CEN |
EN 1860-1:2003 Grillauksessa käytettävät välineet, kiinteät polttoaineet ja sytykkeet. Osa 1: Kiinteitä polttoaineita polttavat grillit. Vaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN ISO 9994:2002 Savukkeensytyttimet. Turvallisuusvaatimukset (ISO 9994:2002) |
|
EN ISO 9994:2002/AC:2004 |
|
|
CEN |
EN 12196:2003 Voimisteluvälineet. Hevoset ja pukit. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 12197:1997 Voimisteluvälineet. Rekit. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 12346:1998 Voimisteluvälineet. Puolapuut. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 12432:1998 Voimisteluvälineet. Puomit. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 12491:2001 Varjoliitimet. Hätätilanteisiin tarkoitetut laskuvarjot. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 12586:1999 Lastenhoitotarvikkeet. Tuttiketjut. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
EN 12586:1999/AC:2002 |
|
|
CEN |
EN 12655:1998 Voimisteluvälineet. Renkaat. Toiminnalliset- ja turvallisuusvaatimukset, testimenetelmät |
|
CEN |
EN 13138-2:2002 Uimaopetuksessa käytettävät uima-avut. Osa 2: Vaatimukset ja testausmenetelmät kiinnipidettäville uima-avuille |
|
CEN |
EN 13319:2000 Sukelluslisävarusteet. Syvyysmittarit ja yhdistetyt syvyyttä ja aikaa mittaavat laitteet. Toiminta- ja turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 13899:2003 Rullaurheiluvälineet. Rullaluistimet (pyörät rinnakkain pareittain). Turvallisuusvaatimukset ja testimenetelmät |
|
CEN |
EN 14059:2002 Öljylamput. Turvallisuusvaatimukset ja testimenetelmät |
|
CEN |
EN 14344:2004 Lastenhoitotarvikkeet. Polkupyörissä käytettävät lastenistuimet. Turvallisuusvaatimukset ja testausmenetelmät |
|
CEN |
EN 14350-1:2004 Lastenhoitotarvikkeet. Juomavälineet. Osa 1: Yleiset ja mekaaniset vaatimukset sekä testit |
HUOM:
|
— |
Tietoja standardien saatavuudesta saa joko Euroopan standardointielimiltä tai kansallisilta standardointilaitoksilta, joita koskeva luettelo on Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/34/EY (2), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/48/EY (3), liitteenä. |
|
— |
Viitetietojen julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä ei tarkoita sitä, että standardit ovat saatavana kaikilla yhteisökielillä. |
|
— |
Tämä luettelo korvaa kaikki aiemmin Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistut luettelot. Komissio huolehtii kyseisen luettelon ajan tasalle saattamisesta. |
(1) ESO: Eurooppalaiset standardointielimet:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, BE-1050 Brussels, puhelin (32-2) 550 08 11; faksi (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, BE-1050 Brussels, puhelin (32-2) 519 68 71; faksi (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, FR-06921 Sophia Antipolis, puhelin (33) 492 94 42 00; faksi (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) EYVL L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) EYVL L 217, 5.8.1998, s. 18.
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/10 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/04)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Myönnetyt toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
Airtime Aviation France Limited t/a Airtime Charters |
Hangar 266, Bournemouth Airport, Christchurch, UK-Dorset BH23 6NW |
matkustajat, posti, tavara |
7.3.2005 |
|
Blue Swan Aviation Limited |
The Mill House, Winchester Road, Bishops Waltham, UK-Hants SO32 1AH |
matkustajat, posti, tavara |
22.6.2005 |
|
Cranfield Helicopters Limited |
Unit 182, Camford Way, UK-Luton LU3 3AN |
matkustajat, posti, tavara |
16.6.2005 |
|
Haverfordwest Air Charter Services Limited t/a Fly Wales |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
matkustajat, posti, tavara |
21.3.2005 |
Peruutetut toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
Rees J t/a Haverfordwest Air Charter Services |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
matkustajat, posti, tavara |
14.2.2005 |
Luvanhaltijan nimen muutos
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Uusi nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
Airlong Charter Limited — Aeros Air Charter Limited |
SE4 Gloucestershire Airport UK-Cheltenham GL51 6SP |
matkustajat, posti, tavara |
21.4.2005 |
|
Nowcharm Limited t/a Bookajet — Club 328 Limited |
Hangar 2, Southampton International Airport, UK-Southampton S18 6HG |
matkustajat, posti, tavara |
31.5.2005 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/11 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/05)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
TANSKA
Myönnetyt toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
Bel Air Helicopters ApS |
Dalbækvej 2A, DK-6670 Holsted |
matkustajat, posti, tavara |
1.8.2005 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/12 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/06)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
RUOTSI
Myönnetyt toimiluvat
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
|
Transwede Airways AB 556577-8676 |
|
matkustajat, posti, tavara |
29.3.2005 |
||
|
IBA International Business Airlines AB |
|
matkustajat, posti, tavara |
21.12.2004 |
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
|
Flygcentrum i Stockholm AB 556623-0362 |
|
matkustajat, posti, tavara |
18.1.2005 |
||
|
HeliNature AB 556644-6612 |
|
matkustajat, posti, tavara |
16.6.2005 |
||
|
SOS Flygambulans AB 556061-5949 |
|
matkustajat, posti, tavara |
4.10.2004 |
Peruutetut toimiluvat
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
|
IBA International Business Air AB |
|
matkustajat, posti, tavara |
21.12.2004 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan Komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/13 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/07)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
SAKSA
Myönnetyt toimiluvat
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
|
DAUair Verwaltungs AG |
|
matkustajat, posti, tavara |
8.6.2005 |
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
||
|
Helicopter Service Bremen GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
16.9.2005 |
||
|
Deutsche Seeflug GmbH & Co KG |
|
matkustajat, posti, tavara |
16.9.2005 |
||
|
business air charter GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
5.1.2005 |
||
|
Proflight GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
5.1.2005 |
||
|
Alpha Exec Flugbatriebs |
|
matkustajat, posti, tavara |
15.2.2005 |
||
|
Air Alliance Flight Center GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
14.4.2005 |
||
|
Flight Team GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
10.6.2005 |
||
|
Bluebird Aviation GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
1.7.2005 |
Peruutetut toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|||
|
Amadeus Flugdienst GmbH & Co. KG |
|
matkustajat, posti, tavara |
22.8.2005 |
|||
|
Executive Air Frankfurt GmbH |
|
matkustajat, posti, tavara |
1.2.2005 |
|||
|
Helicopter Geschäftsreisen |
|
matkustajat, posti, tavara |
10.6.2005 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/15 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/08)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
ESPANJA
Luvanhaltijan nimen muutos
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Uusi nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
Cygnus Air SA — Corporación Ygnus Air SA |
|
matkustajat, posti, tavara |
8.3.2005 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/16 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/09)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
KREIKKA
Myönnetyt toimiluvat
Luokka A: Toimiluvat, joihin ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
ALEXANDAIR |
Vassileos Pavlou 82, EL-16673, Voula, Athens |
matkustajat, posti, tavara |
21.6.2005 |
|
EUROAIR |
Gklystis 59, EL-11744, Athens |
matkustajat, posti, tavara |
8.8.2005 |
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
SKY EXPRESS |
Kratikos Aerolimenas Irakliou — Heraklion State Airport |
matkustajat, posti, tavara |
8.8.2005 |
Peruutetut toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
HELLAS AIR S.A. |
Tsiller 50, EL-11144 Athens |
matkustajat, posti, tavara |
8.1.2004 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/17 |
Ilmoitus jäsenvaltioiden päätöksistä myöntää tai peruuttaa toimilupia lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti (1) (2)
(2005/C 256/10)
(ETA:n kannalta merkityksellinen)
LIETTUA
Myönnetyt toimiluvat
Luokka B: Toimiluvat, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2407/92 5 artiklan 7 kohdan a alakohdassa säädettyjä rajoituksia
|
Lentoliikenteen harjoittajan nimi |
Lentoliikenteen harjoittajan osoite |
Sallittu lasti |
Päätöksen voimaantulopäivä |
|
JSC Aviation Training Center |
Asiukliu str. 11/18, Vilnius, Lithuania |
matkustajat, posti, tavara |
15.1.2005 |
(1) EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Lähetetty Euroopan Komissiolle ennen 31.8.2005
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/18 |
VALTIONTUKI — ITALIA
Valtiontuki N:o C 26/2005 (ex N 580/B/2003) — Sitrushedelmäviljelyn tukitoimenpiteet (tuen nro N 313/01 muuttaminen — sitrushedelmien tristeza-viruksen torjuminen)
Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti
(2005/C 256/11)
Komissio on ilmoittanut 20. heinäkuuta 2005 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä Italialle päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely, joka koskee edellä mainittua tukea.
Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa tuesta, jota koskevan menettelyn komissio aloittaa, kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä osoitteeseen:
|
Euroopan komissio |
|
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto |
|
Linja H. Maatalouslainsäädäntö |
|
Yksikkö: H.2. Kilpailu |
|
Toimiston osoite: Loi 130 5/128 |
|
BE-1049 Bruxelles/Brussel |
|
Faksi: (32-2) 296 76 72 |
Huomautukset toimitetaan Italialle. Huomautusten esittäjä voi pyytää kirjallisesti henkilöllisyytensä luottamuksellista käsittelyä. Tämä pyyntö on perusteltava.
TIIVISTELMÄ
Tukitoimenpiteen tavoitteena on sitrushedelmiä tuhoavan tristeza-viruksen torjunta. Toimenpiteeseen on tarkoitus käyttää osa yhteensä 12 911 422 euron lisämäärärahoista, jotka on varattu myös komission hyväksymän tukiohjelman N 313/01 (sitrushedelmäalan tukitoimenpiteet) rahoituksen uudelleenjärjestelyyn. Komissio on hyväksynyt mainitun tukiohjelman rahoituksen uudelleenjärjestelyn.
Italian alueet ovat esittäneet sitrushedelmien tristeza-viruksen torjumista koskevia ohjelmia, joihin sisältyy kyseisen taudin torjuntaa, tappioiden korvaamista sekä tutkimusta ja teknistä apua koskevia toimenpiteitä.
Arviointi
Komissio ei tässä vaiheessa ja saamiensa tietojen perusteella pysty määrittämään, onko Sisilian esittämään sitrushedelmien tristeza-viruksen torjumista koskevaan ohjelmaan sisältyvien tutkimustoimien suunniteltu rahoitus kaikissa tapauksissa komission vuonna 1998 antamassa, tutkimus- ja kehitystyöhön myönnettävän valtiontuen puitteiden tarkistamista koskevassa tiedonnannossa esitettyjen neljän edellytyksen tai mainittujen puitteiden määräysten mukaista.
KIRJE
|
«1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso da un lato di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE nei confronti di una parte del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto dalla Sicilia (misure relative alla ricerca) e, dall'altro, di non sollevare obiezioni nei confronti delle parti rimanenti di tale programma, né nei confronti dei programmi comunicati anche dalla Campania e dalla Basilicata. |
PROCEDIMENTO
|
2. |
Con lettera del 15 dicembre 2003, protocollata il 16 dicembre 2003, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha notificato la misura in oggetto alla Commissione, a norma dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. |
|
3. |
Con lettera del 20 gennaio 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla misura in oggetto. |
|
4. |
Con lettera del 30 aprile 2004 i servizi della Commissione, non avendo ricevuto alcuna risposta alla loro richiesta di informazioni del 20 gennaio 2004, hanno inviato un sollecito alle autorità italiane. |
|
5. |
Con lettera del 24 maggio 2004, protocollata il 25 maggio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera nella quale le autorità italiane chiedevano una proroga del termine di risposta ai quesiti di cui alla lettera del 20 gennaio 2004. |
|
6. |
La proroga è stata concessa alle autorità italiane con lettera del 3 giugno 2004. |
|
7. |
Con lettera del 30 giugno 2004, protocollata il 2 luglio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 20 gennaio 2004. |
|
8. |
La misura in oggetto consiste nell'assegnazione di uno stanziamento supplementare per il finanziamento delle misure autorizzate nell'ambito dell'aiuto N 313/01 (1), ma secondo le indicazioni della notifica una parte di questo stanziamento deve servire a finanziare misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi non esaminate nell'ambito del fascicolo N 313/01. Constatata la disponibilità di tutte le informazioni necessarie per esaminare il rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01, ma non essendo ancora in possesso di alcune informazioni sulle misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i servizi della Commissione hanno pertanto deciso, per non bloccare il rifinanziamento di misure già approvate, di suddividere la pratica in due parti: una parte A per il rifinanziamento di misure già autorizzate e una parte B per le misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi (2). |
|
9. |
La parte A del fascicolo è stata approvata dalla Commissione (3). |
|
10. |
Con lettera del 12 agosto 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla parte B del fascicolo. |
|
11. |
Con lettera del 27 settembre 2004, protocollata il 29 settembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 12 agosto 2004. |
|
12. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
13. |
Con lettera del 25 ottobre 2004, protocollata il 27 ottobre 2004 e con lettera del 9 novembre 2004, protocollata il 15 novembre 2004, detta Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione le precisazioni chieste alle autorità italiane nella lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
14. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano ancora incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con la lettera del 23 novembre 2004. |
|
15. |
Nel frattempo, con lettera del 19 novembre 2004, protocollata il 24 novembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Campania. |
|
16. |
Con lettera del 9 dicembre 2004, i servizi della Commissione hanno richiamato l'attenzione delle autorità italiane sul fatto che, poiché il fascicolo riguardava un certo numero di regioni, l'esame di compatibilità delle misure previste sarebbe stato effettuato dopo la ricezione dei piani di lotta di tutte le regioni. |
|
17. |
Con lettera del 16 dicembre 2004, protocollata il 20 dicembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera in cui le autorità italiane chiedevano che ogni programma fosse esaminato immediatamente dopo la trasmissione. |
|
18. |
Con lettera del 10 gennaio 2005, protocollata l'11 gennaio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Basilicata. |
|
19. |
Dinanzi a questo modo di procedere i servizi della Commissione hanno ritenuto opportuno rammentare alle autorità italiane, con lettera del 19 gennaio 2005, che per motivi di semplificazione amministrativa sarebbe stata adottata una decisione unica per tutti i programmi di lotta presentati, invitando nel contempo dette autorità ad indicare quando ritenessero completata la trasmissione di tutti i programmi di lotta contro la tristeza degli agrumi. Tale posizione è stata ribadita alla riunione del 25 gennaio 2005, durante la quale le autorità italiane hanno infine confermato che avrebbero avvertito la Commissione non appena l'invio dei programmi di lotta poteva considerarsi completato. |
|
20. |
Con lettera del 14 febbraio 2005, protocollata il 15 febbraio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera con cui le autorità italiane chiedevano una decisione sulle misure previste nell'ambito dei programmi di lotta della Calabria, della Campania e della Basilicata. |
|
21. |
Con lettera del 28 febbraio 2005, protocollata il 1o marzo 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Regione Siciliana. |
|
22. |
Durante il mese di marzo 2005 le autorità italiane, nonostante gli accordi presi nella riunione del 19 gennaio 2005, hanno più volte insistito perché venisse adottata una decisione separata sul programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. |
|
23. |
Dopo attenta riflessione i servizi della Commissione hanno deciso di scindere per l'ultima volta il fascicolo N 580/03 e di creare una parte C riservata al programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. Parallelamente, con lettera del 5 aprile 2005, gli stessi servizi hanno inviato una nuova domanda di complementi di informazione sugli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia sul finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto nei programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
|
24. |
Con lettera del 13 maggio 2005, protocollata il 18 maggio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione i complementi di informazione chiesti alle autorità italiane nella lettera del 5 aprile 2005, ma limitatamente ai programmi della Campania e della Basilicata. |
|
25. |
Con lettera del 10 giugno 2005, protocollata il 17 giugno 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione i complementi d'informazione sul programma della Regione siciliana richiesti nella precitata lettera del 5 aprile. |
|
26. |
La presente decisione riguarda esclusivamente gli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia il finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi contemplate dai programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
DESCRIZIONE
|
27. |
La misura in esame prevede di destinare alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi una parte di uno stanziamento supplementare di 12 911 422 EUR, anch'esso destinato al rifinanziamento del regime di aiuto N 313/01 (interventi nel settore dell'agrumicoltura) approvato dalla Commissione (4). Il rifinanziamento del regime propriamente detto è stato anch'esso approvato (5). |
|
28. |
Per la lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i programmi presentati dalle regioni interessate prevedono le misure che passiamo a descrivere. |
Campania
|
29. |
Il programma della Campania, della durata prevista di tre anni e un costo stimato di 100 000 EUR (6), contempla le seguenti azioni:
|
Basilicata
|
30. |
Il programma della Basilicata, della durata prevista di due anni e un costo stimato di 100 000 EUR, contempla le seguenti azioni:
|
Sicilia
|
31. |
Il programma della Regione Siciliana, il cui costo stimato è di 7 640 000 EUR e la cui durata prevista è di tre anni, contempla le seguenti azioni:
|
VALUTAZIONE
|
32. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
33. |
In un certo numero di casi (cfr. infra) gli interventi finanziari previsti corrispondono a tale definizione, nel senso che favoriscono una produzione (gli agrumi) e sono tali da poter incidere sugli scambi data l'importanza della posizione occupata dall'Italia nella produzione agrumicola a livello comunitario (nel 2002 l'Italia è stata il secondo produttore di agrumi dell'Unione). |
|
34. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
|
35. |
Nella fattispecie, tenendo conto della natura degli aiuti sopra descritti, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
36. |
Perché si possa applicare tale deroga le misure previste, data la loro natura, devono essere conformi alle seguenti disposizioni:
|
|
37. |
Al riguardo la Commissione formula le seguenti osservazioni con riferimento ai vari programmi descritti. |
Campania
|
38. |
Nella loro lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno precisato che rinunciavano a destinare una parte dello stanziamento assegnato al programma alla creazione di centri di moltiplicazione di materiale certificato. L'importo previsto di 10 000 EUR sarà ripartito in parti uguali tra le altre quattro misure del programma. |
|
39. |
Per quanto riguarda le misure che restano da analizzare, la Commissione constata che le azioni di formazione e di aggiornamento degli ispettori fitosanitari [punto 29, lettera a)], organizzate dalla Regione per i suoi esperti escludono gli operatori economici. Si può pertanto considerare che il finanziamento di tali azioni non sia tale da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
40. |
Le azioni descritte al punto 29, lettera b), costituiscono prestazioni di assistenza tecnica a favore degli agrumicoltori, contemplate dal punto 14 degli orientamenti, in base al quale l'aiuto non può superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio (poiché il beneficiario è il destinatario del servizio, ossia nella fattispecie l'agrumicoltore). |
|
41. |
La Commissione constata che, tenendo conto del numero di azioni da finanziare nell'ambito del programma con lo stanziamento disponibile (100 000 EUR), del numero di beneficiari potenziali nella Regione e della durata del programma (tre anni), non c'è il rischio che il massimale indicato al punto precedente venga superato. Inoltre, nella lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno indicato che le azioni saranno attuate dalla Regione stessa ma che, qualora l'organizzazione delle prestazioni di assistenza tecnica fosse delegata ad un'associazione di produttori, tale servizio dovrebbe obbligatoriamente essere accessibile agli operatori non membri dell'associazione stessa e che l'intervento regionale sarà rigorosamente limitato alla copertura delle spese connesse al seminario. |
|
42. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni suddette, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
43. |
Le azioni descritte al punto 29, lettere c) e d), rientrano nel disposto del punto 11.4 degli orientamenti relativo in particolare agli aiuti a favore della lotta contro le fitopatie. |
|
44. |
In tale punto degli orientamenti si precisa, in sostanza, che la malattia deve costituire una preoccupazione pubblica confermata dall'esistenza di disposizioni legislative, regolamentari o amministrative che permettano di intervenire, che le misure previste devono essere finalizzate alla prevenzione oppure alla compensazione e devono essere conformi alla normativa fitosanitaria comunitaria e che in nessun caso ci può essere sovracompensazione del danno subito o delle spese sostenute. |
|
45. |
In base alle informazioni che le sono state comunicate, la Commissione constata che esistono disposizioni nazionali che prevedono la lotta obbligatoria contro la tristeza degli agrumi (decreto ministeriale del 22 novembre 1996); che le misure previste perseguono contemporaneamente l'obiettivo della prevenzione [cfr. punto 29, lettera c)] e della compensazione [cfr. punto 29, lettera d)] e rientrano nel campo di applicazione della direttiva 2000/29/CE (il che le rende compatibili con la normativa fitosanitaria comunitaria); che infine non v'è alcun rischio di sovracompensazione delle perdite subite o delle spese sostenute (da una parte i campionamenti sono realizzati dal laboratorio fitopatologico regionale, cioè da un ente pubblico, e sono finanziati dalla Regione al 100 %; dall'altra, le perdite degli agricoltori sono coperte solo nella misura del 80 %). |
|
46. |
Le suddette precisazioni dimostrano che sono rispettate le disposizioni di cui al punto 11.4 degli orientamenti. |
|
47. |
Infine, finanziando la formazione del personale del laboratorio fitopatologico regionale (ossia dipendenti pubblici) la Regione non è in posizione da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
48. |
La Commissione può quindi concludere che nel programma della Regione Campania:
|
Basilicata
|
49. |
Le informazioni disponibili dimostrano che le azioni descritte al punto 30, lettere a), b), e d), costituiscono misure di prevenzione e di compensazione nell'ambito della lotta contro le fitopatie, ai sensi del citato punto 11.4 degli orientamenti. |
|
50. |
Per quanto riguarda le condizioni da rispettare valgono anche per il programma della Basilicata le considerazioni esposte nell'analisi del programma della Campania quanto all'esistenza di disposizioni che impongono la lotta contro la malattia, l'obiettivo da raggiungere e la conformità con la normativa fitosanitaria comunitaria. |
|
51. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite e delle spese, la Commissione constata che la realizzazione del catasto nell'ambito della prevenzione della malattia è un'attività realizzata dalla Regione per proprio conto e non rischia pertanto di falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. Il finanziamento delle missioni di ispezione configura invece un aiuto indiretto in quanto le relative spese non sono sostenute dagli agrumicoltori e si può ritenere che gli stessi beneficino pertanto di un aiuto del 100 % per tali spese, intensità peraltro espressamente autorizzata dal punto 11.4 degli orientamenti. |
|
52. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite subite a causa dell'estirpazione o della distruzione delle piante, la Commissione constata che il programma di lotta prevede un importo limitato a 10 000 EUR per l'insieme degli indennizzi da concedere. Con un aiuto di 25 EUR per pianta la dotazione finanziaria si limiterebbe pertanto a 400 piante. Data la superficie agrumicola della Basilicata (9 000 ettari secondo i dati comunicati dalle autorità italiane) e la conseguente necessità di ridurre l'aiuto per poter soddisfare tutti gli interessati, la Commissione ne conclude che non vi sono rischi di sovracompensazione delle perdite subite. |
|
53. |
Le considerazioni che precedono dimostrano dunque che le misure descritte al punto 30, lettere a), b) e d), soddisfano le condizioni del punto 11.4 degli orientamenti. |
|
54. |
La misura di cui al punto 30, lettera c), costituisce una misura di assistenza tecnica ai sensi del punto 14 degli orientamenti. |
|
55. |
Tenendo conto della dotazione finanziaria disponibile globalmente per il programma, della sua durata e del numero di beneficiari potenziali, non vi sono rischi di superamento del massimale di aiuto previsto per gli aiuti a favore dell'assistenza tecnica (cfr. punto 40). Inoltre, le autorità italiane hanno precisato che i seminari saranno organizzati solo dalla Regione, senza fare ricorso a terzi. |
|
56. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni sopra esposte, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
57. |
La Commissione può quindi concludere che, in base all'analisi condotta alla luce dei due punti succitati degli orientamenti, il finanziamento del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi in Basilicata:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
Sicilia
|
58. |
Le misure del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia devono essere analizzate tenendo conto di varie disposizioni:
|
|
59. |
La Commissione constata che nella loro lettera del 13 maggio 2005 le autorità italiane non hanno risposto alle domande in merito a tali misure contenute nella lettera della Commissione del 5 aprile 2005. L'esame delle misure terrà quindi conto anche di questo contesto. |
|
60. |
Per quanto riguarda la misura descritta al punto 31, lettera b), la Commissione che nella propria lettera del 5 aprile 2005 non aveva peraltro sollevato domande in proposito, constata che sarà rispettato il punto 11.4 degli orientamenti in quanto:
|
|
61. |
La Commissione può pertanto concludere che il finanziamento di tale misura:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
|
62. |
Per quanto riguarda l'assistenza tecnica [cfr. punto 31, lettera c)], la Commissione constata, sulla base dei complementi di informazione forniti dalle autorità italiane con lettera del 10 giugno 2005, che gli aiuti non potranno in alcun caso superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio o il 50 % della spesa nel caso di PMI, cui si applicano gli aiuti più elevati. Inoltre, se sono fornite da associazioni di produttori, le prestazioni saranno accessibili a tutti gli interessati e gli aiuti potranno coprire solamente le spese legate alla prestazione stessa. Infine, in caso di selezione di terzi per la fornitura di prestazioni, saranno rispettate le direttive applicabili in materia di aggiudicazione di appalti pubblici o, in caso di inapplicabilità delle stesse, saranno seguite procedure trasparenti e non discriminatorie. |
|
63. |
Tenuto conto di queste precisazioni, la Commissione può constatare che saranno rispettate le disposizioni pertinenti del punto 14 degli orientamenti e che gli aiuti al finanziamento di prestazioni di assistenza tecnica possono beneficiare della deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato in quanto aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di alcune attività o regioni economiche senza alterare gli scambi in misura contraria al comune interesse (e quindi compatibili con il mercato comune). |
|
64. |
Sulla base di questa prima parte dell'analisi la Commissione decide di:
|
|
65. |
Per il finanziamento delle attività di ricerca previste dal programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia [cfr. punto 31, lettera a)], la Commissione osserva che, nella lettera del 10 giugno 2005, le autorità italiane hanno precisato che:
|
|
66. |
Alla luce di tali informazioni, la Commissione non è in grado di stabilire se saranno sempre soddisfatte le quattro condizioni previste dalla comunicazione del 1998 che consentono la concessione di aiuti per il 100 % del costo della ricerca, dato che non è stato preso alcun impegno in merito né alla parità delle condizioni di accesso ai risultati della ricerca né al rispetto dei requisiti di cui all'allegato II dell'accordo sull'agricoltura concluso in occasione dell'Uruguay Round dei negoziati commerciali multilaterali (12) (riguardo a queste ultime condizioni, è opportuno che il finanziamento delle attività di ricerca non abbia l'effetto di sostenere i prezzi al produttore e non comporti versamenti diretti ai produttori o ai trasformatori). |
|
67. |
Se non dovesse essere soddisfatta una delle quattro condizioni summenzionate, la Commissione dovrebbe analizzare la misura alla luce delle disposizioni della Disciplina degli aiuti di Stato alla ricerca e allo sviluppo propriamente detta. In base alle informazioni di cui dispone, la Commissione non è neanche in grado di stabilire se il finanziamento previsto sia conforme alle disposizioni di detta Disciplina. Pertanto, in questa fase, la Commissione non può che dubitare dell'ammissibilità degli aiuti previsti per il finanziamento delle attività di ricerca previste. |
|
68. |
In ragione dei dubbi sopra accennati la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di esame previsto dall'articolo 88, paragrafo 2, del trattato nei confronti del finanziamento delle attività di ricerca succitate. |
|
69. |
Nell'ambito di tale procedimento la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire ogni altro complemento d'informazione utile per la valutazione degli aiuti in oggetto nel termine di un mese a decorrere dalla data di ricevimento della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
|
70. |
La Commissione desidera richiamare l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale presso il beneficiario. Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati saranno invitati a trasmettere le loro osservazioni nel termine di un mese dalla data di tale pubblicazione.» |
(1) Cfr. lettera SG(2003) D/228423 del 7.2.2003.
(2) Di conseguenza, in mancanza di informazioni sulle parti dello stanziamento destinate e rispettivamente al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 e alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, nonostante la precisa richiesta formulata nella loro lettera del 20 gennaio 2004, i servizi della Commissione presumono che la parte dello stanziamento destinata al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 comporterebbe un aumento di oltre il 20 % dello stanziamento autorizzato nell'ambito del suddetto fascicolo, rendendo necessaria una nuova decisione sulla compatibilità con il mercato comune degli aiuti già autorizzati.
(3) Cfr. lettera SG(2004) Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(4) Cfr. nota 1.
(5) Aiuto N 580/A/03 — cfr. lettera SG(2004)-Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(6) Il resto della dotazione finanziaria assegnata alla Regione servirà a rifinanziare le misure approvate per il fascicolo N 313/01.
(7) GU C 232 del 12.8.2000, pag. 17.
(8) GU C 48 del 13.2.1998, pag. 2.
(9) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(10) Cfr. nota n. 8
(11) Cfr. nota n. 9.
(12) GU L 336 del 23.12.1994, pag. 31.
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/25 |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisen valtiontuen hyväksyminen
Tapaukset, joita komissio ei vastusta
(2005/C 256/12)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Päätöksen tekopäivä:
Jäsenvaltio: Ranska
Tuen numero: N 429/2004
Nimike: Laivanrakennusteollisuuden innovaatiotukijärjestelmä/Avustus
Tarkoitus: Innovaatiotoiminta
Oikeusperusta: Loi de finance annuelle — budget industrie
Talousarvio: 25 000 000 EUR vuodessa
Tuen intensiteetti tai määrä: Enintään 20 %
Kesto: 6 vuotta
Päätöksen koko teksti, josta on poistettu luottamukselliset tiedot, on saatavissa todistusvoimaisella kielellä Internet-osoitteesta:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Päätöksen tekopäivä:
Jäsenvaltio: Ranska
Tuen numero: N 54/2005
Nimike: Ranskalainen kansainvälinen uutiskanava
Tavoite: Ranskalaisen kansainvälisen uutiskanavan perustamisen ja toiminnan rahoittaminen
Talousarvio: 30 miljoonaa EUR vuonna 2005, 70 miljoonaa EUR vuodessa vuosina 2006—2009
Tuen intensiteetti: 100 %
Kesto: vuoden 2009 loppuun
Päätöksen koko teksti, josta on poistettu luottamukselliset tiedot, on saatavissa todistusvoimaisella kielellä Internet-osoitteesta:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
15.10.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 256/26 |
VALTIONTUKI PORTUGAL
Valtiontuki C 30/2004 (ex NN 34/2004) — Vapautus yritysten myyntivoittoverosta julkisten yritysten toteuttamien tiettyjen (liike) toimien osalta
Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti
(2005/C 256/13)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Komissio on ilmoittanut 6. lokakuuta 2004 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä Portugalille päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely, joka koskee mainittua tukea.
Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
|
Euroopan komissio |
|
Kilpailun pääosasto |
|
Valtiontukien kirjaamo |
|
SPA3 6/05 |
|
BE-1049 Bryssel |
|
Faksi: (32-2) 296 12 42 |
Huomautukset toimitetaan Portugalille. Huomautusten esittäjä voi pyytää kirjallisesti henkilöllisyytensä luottamuksellista käsittelyä. Tämä pyyntö on perusteltava.
TIIVISTELMÄ
I. KUVAUS
|
(1) |
Verovapautuksista säädetään Portugalin Estatuto dos Benefícios Fiscais -asetuksen (verohelpotuksista annettu asetus) 25 pykälässä ”Mais-validas no âmbito do processo de privatização” (Myyntivoitot osana yksityistämisprosessia). Kyseisessä pykälässä säädetään, että määriteltäessä yritysten, joiden pääomarakenne on kokonaisuudessaan julkinen, tai tällaisiin yrityksiin määräysvaltasuhteessa olevien yritysten yhtiöveron alaista tuottoa verotettavaan määrään ei lasketa mukaan myyntivoittoja, jos ne saadaan yksityistämisprosessin osana tai sellaisten rakenneuudistusten ansiosta, jotka on toteutettu valtion osakkeenomistajuutta koskevien strategisten suuntaviivojen mukaisesti ja tunnustettu tällaisiksi valtiovarainministeriön määräyksellä. |
II. ARVIOINTI
|
(2) |
Tässä vaiheessa komissio katsoo, että verohelpotuksista annetun Portugalin asetuksen 25 pykälässä kuvatussa toimenpiteessä käytetään valtion varoja, sillä toimenpide perustuu valtion tavanomaisesti saaman yhtiöveron jättämiseen perimättä. Kun tulo päätetään jättää perimättä, yksi valtiontuen perusteista täyttyy. |
|
(3) |
Kun julkisessa omistuksessa olevat yksiköt vapautetaan myyntivoittoverosta, ne saavat etua muihin samoilla taloudenaloilla toimiviin yrityksiin verrattuna, sillä yritykset voivat käyttää liiketoimiinsa aiempaa enemmän kassavaroja. Komission mielestä tätä valikoivaa etua ei voida millään tavalla perustella järjestelmän luonteella tai yleisillä ominaisuuksilla. |
|
(4) |
Tuki vaikuttaa erityisen herkästi jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristää kauppaa rahoitusalan kaltaisilla vapautetuilla aloilla, joilla jotkin tuensaajat toimivat. Ainakin näissä tapauksissa toimenpide vaikuttaa EU:n kauppaan ja vääristää kilpailua. Tämä selkeä periaate ei kuitenkaan rajoitu rahoitusalaan. Koska toimenpidettä voidaan soveltaa koko julkiseen sektoriin, huomioon on otettava kaikki kaupallisilla markkinoilla toimivat tuensaajat, sillä tällaisilla markkinoilla kyseinen toimenpide voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristää tai uhata vääristää kilpailua. |
|
(5) |
Kun yksityistämisprosessia tai säänneltyä rakenneuudistusta läpikäyvät julkiset yritykset voivat hyötyä yhtiöveron alennuksesta, ne saavat toimintaetua, joka ei alustavassa tarkastelussa vaikuta 87 artiklassa määrätyn poikkeuksen mukaiselta. |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 14 artiklan mukaan kaikki sääntöjenvastainen tuki voidaan periä takaisin tuensaajalta.
KIRJEEN TEKSTI
«A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Na sequência de uma denúncia, a Comissão solicitou informações, por carta de 14 de Março de 2001, sobre as alegadas isenções fiscais relativas às mais-valias concedidas pelas Autoridades portuguesas a determinadas empresas públicas. |
|
(2) |
As Autoridades portuguesas apresentaram as primeiras informações por carta de 25 de Abril de 2001. Em 28 de Outubro de 2003, foi enviado um novo pedido de informações, cuja resposta foi recebida em 30 de Janeiro de 2004. As Autoridades portuguesas apresentaram mais informações por carta de 8 de Setembro de 2004. |
II. DESCRIÇÃO
|
(3) |
As isenções fiscais estão previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português, que tem como epígrafe ’Mais-valias no âmbito do processo de privatização’ e que corresponde ao artigo 32.o C na versão original de 2000, anterior à revisão do Estatuto dos Benefícios Fiscais efectuada pelo Decreto-Lei 198/2001, de 3 de Julho. Segundo este artigo, para efeito de apuramento do lucro tributável em IRC das empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, são excluídas da base tributável as mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro de exercício da função accionista do Estado, e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças. |
|
(4) |
O artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português entrou em vigor e começou a produzir efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2000 de acordo com o artigo 103.o da Lei 3-B/2000, de 4 de Abril. |
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, as isenções fiscais não consubstanciam uma medida específica, mas um regime de política económica de alcance geral no âmbito do sistema fiscal. As Autoridades portuguesas concluíram que este regime não coloca qualquer problema do ponto de vista dos auxílios estatais, uma vez que se trata de uma medida geral e não provoca quaisquer distorções da concorrência. |
|
(6) |
A Comissão foi informada de dois casos de isenções fiscais no que se refere às mais-valias, concedidas pelo Estado português à Caixa Geral de Depósitos (CGD). O primeiro caso referia-se às alegadas mais-valias provenientes da operação Champalimaud/Mundial Confiança […] (1). O segundo às alegadas mais-valias provenientes da venda da participação da CGD no Banco brasileiro Itaú. O presente procedimento diz respeito à medida em si e não à sua aplicação a uma dada empresa. |
|
(7) |
De acordo com as informações das Autoridades portuguesas apresentadas por carta de 8 de Setembro de 2004, apenas a CGD beneficiou das isenções fiscais previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais, nas duas operações seguintes:
|
|
(8) |
As Autoridades portuguesas, na sua qualidade de accionista da CGD, enviaram, em 18 de Outubro de 1999 e 31 de Março de 2000, cartas do Ministro das Finanças que autorizavam as operações acima mencionadas, de acordo com orientações estratégicas. No primeiro caso, a venda foi determinada pelo novo acordo entre a CGD e a Unibanco — União de Bancos Brasileiros, S.A. No segundo, na sequência do investimento da CGD na Mundial Confiança esta última vendeu as suas participações no sector bancário. |
|
(9) |
Por outro lado, por cartas de 14 de Novembro e 12 de Dezembro de 2000, o Ministro das Finanças reconheceu as mais-valias provenientes destas operações como estando excluídas do imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC). […] |
|
(10) |
Na sua resposta de 8 de Setembro de 2004, as Autoridades portuguesas alegaram que a medida em questão foi estritamente delimitada por condições objectivas (operações de privatização ou processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro do exercício da função accionista do Estado e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças), por conseguinte não susceptíveis de ocorrerem em relação a qualquer outra empresa. |
|
(11) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o objectivo da medida consistia em garantir a neutralidade fiscal em ambas as operações de privatização e nos processos de reestruturação que envolvem empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio. Estamos perante decisões de uma autoridade pública e não de opções de um investidor privado. Assim, as Autoridades portuguesas defendem o carácter específico deste tipo de operações que, em circunstâncias excepcionais, podem justificar um tratamento fiscal derrogatório por razões inerentes à lógica do sistema fiscal considerado. |
|
(12) |
Além disso, as Autoridades portuguesas alegam que não se conhece qualquer manifestação concreta e efectiva de que a medida em questão se tenha traduzido numa vantagem comparativa para as empresas públicas. As Autoridades portuguesas alegam que as empresas privadas têm ao seu dispor um conjunto de normas legais que lhes permitem obter um resultado final substancialmente idêntico em termos de vantagens fiscais, pelo que não existiria qualquer discriminação entre as empresas públicas e as privadas. |
III. APRECIAÇÃO
|
(13) |
Na fase actual, a Comissão considera que a medida descrita no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português implica a utilização de recursos estatais, porque se baseia na não cobrança do imposto sobre as sociedades que é normalmente devido ao Estado. A decisão de renunciar a esta receita insere-se nos critérios dos auxílios estatais. |
|
(14) |
A medida é selectiva, porque só beneficia as empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como as sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, em processo de privatização ou reestruturação que satisfazem os objectivos políticos estatais. Exclui todas as outras empresas, incluindo empresas privadas concorrentes das empresas estatais beneficiárias do regime. |
|
(15) |
Embora as Autoridades portuguesas tenham argumentado que a medida abrange entidades do sector público enquanto categoria de empresas, tratando-se, por conseguinte, de uma medida de carácter geral, o argumento não pode ser aceite pela Comissão pelos seguintes motivos:
|
|
(16) |
Uma isenção do imposto relativo às mais-valias coloca as empresas públicas que dela beneficiam numa situação de vantagem comparativamente a outras empresas que operam nos mesmos sectores económicos, na medida em que essas empresas públicas beneficiariam de um maior cash-flow no exercício das suas actividades. Independentemente do objectivo da medida, o carácter de auxílio estatal é apreciado em função dos resultados efectivos e não dos objectivos pretendidos. |
|
(17) |
Actualmente, a Comissão não vê quaisquer motivos para que esta vantagem selectiva possa ser justificada pela natureza e alcance geral do sistema. |
|
(18) |
As repercussões nas trocas comerciais entre os Estados-Membros e o impacto do auxílio em termos de distorção da concorrência são especialmente sensíveis em sectores de actividades objecto de liberalização, como o sector financeiro, em que operam alguns beneficiários. Pelo menos nestes casos, a medida afecta o comércio na UE e provoca distorções a nível da concorrência. No entanto, este princípio claramente estabelecido não se limita ao sector financeiro. Uma vez que a medida é aplicável ao conjunto do sector público, devem ser tidos em conta todos os beneficiários que operam nos mercados comerciais em que a medida possa afectar as trocas comerciais entre os Estados-Membros e provocar ou ameaçar provocar distorções de concorrência. |
|
(19) |
Ao permitir que as empresas públicas em processo de privatização ou sujeitas a uma reestruturação regulamentada beneficiem de reduções do imposto sobre as sociedades, é-lhes concedida uma vantagem a nível da exploração que, à primeira vista, não se afigura compatível com a isenção prevista no artigo 87.o. |
|
(20) |
Uma autoridade pública não pode apresentar como argumento o eventual benefício económico que obteria como proprietária de uma empresa para justificar o auxílio estatal concedido de forma discricionária graças ao seu poder enquanto autoridade fiscal perante essa mesma empresa. |
|
(21) |
O Tratado CE, no seu artigo 295.o, determina que em nada prejudica o regime de propriedade nos Estados-Membros. No entanto, também não deixa de ser verdade que as empresas públicas devem ser sujeitas às mesmas regras que as empresas privadas, o que não seria o caso se os Estados-Membros utilizassem o seu poder fiscal para beneficiarem as empresas públicas na sua qualidade de accionistas das mesmas. |
|
(22) |
Por conseguinte, uma apreciação preliminar leva à conclusão de que o artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais em Portugal, que isenta as empresas públicas do imposto sobre as sociedades no que se refere às mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação, constitui um regime de auxílios estatais na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. Ao que tudo indica, trata-se de auxílios ao funcionamento que, com base nas informações disponíveis, parecem ser incompatíveis com o mercado comum, uma vez que aparentemente não se destinam a quaisquer investimentos ou despesas elegíveis. Além disso, não parece ser aplicável qualquer das isenções previstas nos n.os 2 e 3 do artigo 87.o do Tratado CE. Pelo contrário, a medida constitui um apoio injustificado que privilegia as empresas públicas em detrimento das suas concorrentes do sector privado. À luz das considerações anteriores, a Comissão, no âmbito do procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE, solicita a Portugal que apresente as suas observações e que forneça todas as informações pertinentes para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Informará igualmente os interessados dos países da EFTA signatários do Acordo EEE mediante publicação de uma comunicação no suplemento EEE do Jornal Oficial da União Europeia, bem como o Órgão de Fiscalização da EFTA, através do envio de uma cópia da presente carta. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.” |
(1) Informações confidenciais.