ISSN 1725-2490

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 154

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

48. vuosikerta
25. kesäkuu 2005


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

I   Tiedonantoja

 

Komissio

2005/C 154/1

Euron kurssi

1

2005/C 154/2

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen 12 päivänä tammikuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 70/2001 nojalla myönnetystä valtiontuesta ( 1 )

2

2005/C 154/3

Valtiontuki — Alankomaat — Valtiontuki nro C 14/2005 (ex N 149/2004) — Tuki mallastamolle (Bavaria/Holland Malt BV) — Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti

6

2005/C 154/4

Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien) ( 1 )

9

2005/C 154/5

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.3692 — Reuters/Telerate) ( 1 )

10

2005/C 154/6

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron) ( 1 )

10

2005/C 154/7

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 )

11

2005/C 154/8

Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien säämiskänahkojen tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn aloittamisesta

12

 

III   Tiedotteita

 

Komissio

2005/C 154/9

F-La Rochelle: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen — Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta reitillä La Rochelle — Poitiers — Lyon

16

2005/C 154/0

F-Saint-Étienne: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen — Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta reitillä Saint-Etienne (Bouthéon) — Pariisi (Orly)

18

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


I Tiedonantoja

Komissio

25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/1


Euron kurssi (1)

24. kesäkuuta 2005

(2005/C 154/01)

1 euro=

 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,2082

JPY

Japanin jeniä

131,92

DKK

Tanskan kruunua

7,4480

GBP

Englannin puntaa

0,66300

SEK

Ruotsin kruunua

9,4015

CHF

Sveitsin frangia

1,5412

ISK

Islannin kruunua

79,67

NOK

Norjan kruunua

7,9725

BGN

Bulgarian leviä

1,9559

CYP

Kyproksen puntaa

0,5735

CZK

Tšekin korunaa

29,938

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

247,17

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,6961

MTL

Maltan liiraa

0,4293

PLN

Puolan zlotya

4,0285

ROL

Romanian leuta

36 133

SIT

Slovenian tolaria

239,43

SKK

Slovakian korunaa

38,320

TRY

Turkin liiraa

1,6375

AUD

Australian dollaria

1,5647

CAD

Kanadan dollaria

1,4840

HKD

Hongkongin dollaria

9,3887

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

1,7056

SGD

Singaporin dollaria

2,0215

KRW

Etelä-Korean wonia

1 223,91

ZAR

Etelä-Afrikan randia

8,1148

CNY

Kiinan juan renminbiä

9,9997

HRK

Kroatian kunaa

7,3230

IDR

Indonesian rupiaa

11 659,13

MYR

Malesian ringgitiä

4,592

PHP

Filippiinien pesoa

67,242

RUB

Venäjän ruplaa

34,5980

THB

Thaimaan bahtia

49,595


(1)  

Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/2


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen 12 päivänä tammikuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 70/2001 nojalla myönnetystä valtiontuesta

(2005/C 154/02)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

Tuen numero: XS 44/03

Jäsenvaltio: Yhdistynyt kuningaskunta

Alue: Wales — 87 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaiset alueet

Tukiohjelman nimike: Alhaisten hiilidioksidipäästöjen kumppanuusohjelma

Oikeusperusta: Welsh Development Agency Act 1975

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset: Kokonaiskustannukset ovat 3 499 200 puntaa ohjelman kolmivuotiskaudella. Ohjelmassa sovelletaan pk-yrityksiä ja vähämerkityksistä tukea koskevia ryhmäpoikkeuksia. Pk-yritysten ryhmäpoikkeuksen käyttö riippuu avustettavien pk-yritysten tarpeista. Edellä mainittu rahoitus koskee molempien ryhmäpoikkeuksien nojalla myönnettävää kokonaisrahoitusta.

Arvioitu tukimäärä on 1 166 400 puntaa vuodessa, mutta todelliset kustannukset riippuvat kysynnästä.

Tuen enimmäisintensiteetti: Pääomainvestoinnit — enintään 50 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista 87 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisilla alueilla.

Täytäntöönpanopäivä:

Tukiohjelman kesto: 3 vuotta

Tuen tarkoitus: Yksi ohjelman päätavoitteista on vähentää kasvihuonekaasupäästöjä tukemalla vähän hiilidioksidipäästöjä aiheuttavia tekniikoita. Tämä toteutetaan kahdessa vaiheessa

Ainoa komission asetuksen (EY) N:o 70/2001 nojalla annettava tuki on investointituki vähän hiilidioksidipäästöjä aiheuttavien laitteiden asentamiseen, muu tuki on vähämerkityksistä tukea.

Arvioidaan, että tukea annetaan enintään 200 yritykselle kustannuksiin, joita aiheutuu vähän hiilidioksidipäästöjä aiheuttavien laitteiden asentamisesta, ja että noin 800 muussa pk-yrityksessä toteutetaan alustava tai täydellinen energiakatselmus.

Ala/alat, joita tuki koskee: Kaikki alat paitsi ne, joihin ei sovelleta komission asetuksen (EY) N:o 70/2001 mukaista pk-yritysten ryhmäpoikkeusta ja/tai komission asetuksen (EY) N:o 69/2001 mukaista vähämerkityksistä tukea koskevaa ryhmäpoikkeusta.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Welsh Development Agency

QED Centre

Main Avenue

Treforest Centre

Pontypridd

Wales

CF37 5YR

Yhteyshenkilö: Dr Alastair Davies

Muut tiedot: Tämä ohjelma rahoitetaan Euroopan aluekehitysrahastosta.

Arvioidaan, että ohjelman ansiosta asennettujen energiatehokkaiden laitteiden käytön johdosta hiilidioksidipäästöt vähenevät noin 286 000 tonnia 10 vuoden kuluessa ohjelman täytäntöönpanopäivästä.

Tuen numero: XS 52/03

Jäsenvaltio: Saksa

Alue: Brandenburg an der Havel

Tukiohjelman nimike: Korkotuki

Oikeusperusta: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset: Talousarviovuonna 2003 käytettävissä on 35 000 euroa.

Seuraaville vuosille on suunniteltu vastaavanlaista rahoitusta.

Yhden yrityksen saama korkotuki on korkeintaan 7 500 euroa.

Tuen enimmäisintensiteetti: 7 500 euroa tai 35 % BAE ja lisäksi 15 % BAE

Täytäntöönpanopäivä: Ohjelma tuli voimaan kaupunginvaltuuston 29.5.2002 tekemällä päätöksellä, joka julkaistiin Brandenburg an der Havelin kaupungin virallisessa lehdessä 10.6.2002, jonka jälkeen kaupunginvaltuusto päätti 27.11.2002 ohjelman jatkamisesta. Kyse on olemassa olevan ohjelman jatkamisesta. Ohjelmasta ei ole vielä maksettu tukea.

Tukiohjelman kesto: Käytettävissä olevista talousarviovaroista riippuen asetuksen (EY) N:o 70/2001 voimassaolon päättymiseen saakka 31.12.2006.

Tuen tarkoitus: Pienten yritysten sijoitusten tukeminen niiden taloudellisen vahvuuden parantamiseksi ja työpaikkojen luomiseksi tai säilyttämiseksi.

Ala/alat, joita tuki koskee: Tehdasteollisuus kokonaisuudessaan ja muut palvelut

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Stadtverwaltung Brandenburg an der Havel

Amt für Wirtschaftsförderung Friedrich-Franz-Straße 19

D-14770 Brandenburg an der Havel

Puhelin 00493381/38 20 01

Sähköposti: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de

Yhteyshenkilö

Frau Brandt

Tuen numero: XS 80/02

Jäsenvaltio: Saksan liittotasavalta

Alue: Baijeri

Yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Technologie- und Wissenstransfer AG, Schachenmeierstraße 35, 80636 München

Oikeusperusta: Zuwendungsbescheid vom 20.8.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung

Yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 123 000 euroa

Tuen enimmäisintensiteetti: 14,7 % (investointikustannuksista)

Täytäntöönpanopäivä:

Yksittäisen tuen kesto: 31.12.2004 saakka

Tuen tarkoitus: Kyse on investointituesta pienyritykselle taitotiedon ja teknologian siirtoon.

Alat, joita tuki koskee: Palvelut

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite: Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Verkehr und Technologie, Prinzregentenstraße 28, 80538 München

Tuen numero: XS 80/03

Jäsenvaltio: Saksa

Alue: Niedersachsen (Oldenburgin kaupunki)

Tukiohjelman nimike tai yksittäistä tukea saaneen yrityksen nimi: Oldenburgin (Oldb) kaupungin suuntaviivat yksittäisten pienten ja keskisuurten (pk-) yritysten investointien tukemiseksi

Oikeusperusta: § 108 der Niedersächsischen Landreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset tai yritykselle myönnetyn yksittäisen tuen kokonaismäärä: 100 000 euroa

Tuen enimmäisintensiteetti: Oldenburgin kaupunki sijaitsee osittain komission hyväksymällä kansallisella tukialuekartalla.

Tuen suuruus on

pienyrityksille enintään 15 prosenttia

keskisuurille yrityksille enintään 7,5 prosenttia

tukikelpoisista investointikustannuksista.

Tuen kasautumista koskevia sääntöjä noudatetaan.

Täytäntöönpanopäivä:

Tukiohjelman kesto tai yksittäisen tuen kesto: 1.6.2003 — 31.12.2004

Tuen tarkoitus: Tuella pyritään edistämään Oldenburgin kaupungin tavoitteen 2 piiriin kuuluvalla alueella toimivien pk-yritysten kilpailu- ja sopeutumiskykyä, kannustamaan uusien työpaikkojen luomiseen ja nykyisten työpaikkojen säilyttämiseen sekä saavuttamaan näin alueen talouden rakennetta kehittäviä vaikutuksia.

Tukiohjelma ei sisällä pelastamis- eikä rakenneuudistustukia vaikeuksissa oleville yrityksille (sellaisina kuin ne on määritelty yhteisön suuntaviivoissa valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, EYVL C 288, 9.10.1999).

Tukea voidaan myöntää seuraavanlaisille investointihankkeille

toimipisteen perustaminen,

toimipisteen laajentaminen tai sen toiminnan jatkaminen Oldenburgin kaupungin alueella, jos vakituisten työntekijöiden määrää lisääntyy 15 prosenttia verrattuna investointia edeltävään tilanteeseen,

toimipisteen rationalisointi, monipuolistaminen tai uudenaikaistaminen, jos tämä edistää yrityksen toiminnan jatkumista ja työpaikkojen pääosan säilymistä,

suljetun tai sulkemisuhan alaisen toimipisteen osto, jos tämä tapahtuu markkinaehtoisesti.

Tuki myönnetään investointiavustuksina.

Tukikelpoisia ovat kaikki poistokelpoisen käyttöomaisuuden hyödykkeet, sekä aineelliset että aineettomat.

Alat, joita tuki koskee: Tukea voivat hakea yritykset, jotka toimivat teollisuuden, käsiteollisuuden, kaupan, rakennus-, liikenne- tai majoitusalalla sekä muut palvelualan yritykset. Tukea ei voida myöntää ravintola-alan yrityksille, maatalousyrityksille eikä vapaa-ajan tai viihdealan yrityksille. Tukea ei voida myöntää myöskään herkillä aloilla toimiville yrityksille.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Stadt Oldenburg

Markt 1

D-26122 Oldenburg

Muut tiedot:

Jörg Triebe

Puh: 0441 235 2625

s-posti: triebe.j@stadt-oldenburg.de

Tuen numero: XS 98/03

Jäsenvaltio: Yhdistynyt kuningaskunta

Alue: Conwyn kaupunkikunta, Wales

Tukiohjelman nimike: Conwy Business Development Grant

Oikeusperusta: Local Government Act 2000

Vuosikustannukset:

 

Vuonna 2003 — 72 000 Englannin puntaa

 

Vuonna 2004 — 216 000 Englannin puntaa

 

Vuonna 2005 — 240 000 Englannin puntaa

 

Vuonna 2006 — 156 000 Englannin puntaa

 

Vuonna 2007 — 12 000 Englannin puntaa

Kyseessä ovat suoraan pk-yrityksille maksettavat avustukset

Tuen enimmäis-intensiteetti: 50 % tukikelpoisista kustannuksista, enimmäismäärä 20 000 Englannin puntaa; toimintamenojen tavanomainen enimmäismäärä 5 000 Englannin puntaa. Kaupunkikunta on tavoite 1 -aluetta. Tuki-intensiteetti on näin ollen 35 %, johon lisätään 15 prosenttiyksikköä, sillä kyseessä on perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti tukea saava alue.

Täytäntöönpano-päivä:

Tukiohjelman kesto: Maaliskuun 31. päivään 2007 saakka. Kaikki avustukset on tarkoitus myöntää 31. joulukuuta 2006 mennessä, ylijäävä aika kuluu maksatukseen ja valvontaan.

Tuen tarkoitus: Investointituella edistetään kasvua ja kehitystä, painopisteenä ovat pk-yritykset. Tavoitteena on parantaa kaupunkikunnassa sijaitsevien pk-yritysten kilpailukykyä ja mahdollisuuksia luoda työpaikkojen tukemalla investointeja, jotka tehdään kasvua edistäviin laitteisiin ja toimitiloihin. Tuen tarkoituksena on myös lisätä ympäristötehokkuutta sekä tieto- ja viestintätekniikan käyttöä.

Ala/alat, joita tuki koskee: Kaikki toimialat asetuksella (EY) N:o 70/2001 poissuljettuja aloja lukuun ottamatta.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services

Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales

Muut tiedot: Euroopan aluekehitysrahasto osallistuu ohjelman rahoitukseen tavoite 1 -ohjelman välityksellä (West Wales & the Valleys).

Tuen numero: XS 113/02

Jäsenvaltio: Italia

Alue: Lombardia

Tukiohjelman nimike: Akseli 1 ”Lombardian talousjärjestelmän kilpailukyvyn kehittäminen”.

Toimenpide 1.10 ”Tuki yritysten kansainvälistymiseen”

Alatoimenpide A ”Tuki kansainväliseen kumppanuustoimintaan”

Oikeusperusta: Docup Obiettivo 2 2000—2006 Lombardia

Approvato con decisione C(2878) del 10.12.2001

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset:

vuosi 2001 tav. 2

296 111,5 €

Phasing-out 3 639,5 €

vuosi 2002 tav. 2

347 638,00 €

Phasing-out 40 109,00 €

vuosi 2003 tav. 2

353 917,00 €

Phasing-out 33 134,00 €

vuosi 2004 tav. 2

331 497,00 €

Phasing-out 22 670,00 €

vuosi 2005 tav. 2

336 874,50 €

Phasing-out 15 307,00 €

vuosi 2006 tav. 2

342 258,00 €

 

Tuen enimmäisintensiteetti: 15 % pienten yritysten osalta

7,5 % keskisuurten yritysten osalta

Intensiteettiä korotetaan 10 prosenttiyksiköllä, jos yritykset sijaitsevat alueella, jolle voidaan myöntää tukea perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisesti.

Tuen kokonaismäärä saa kuitenkin olla enintään 30 % kustannuksista.

Täytäntöönpanopäivä: 28.8.2002 alkaen.

Tukiohjelman kesto: 31.12.2006 asti.

Tuen tarkoitus: Vahvistaa yritysten kykyä toimia kansainvälisillä markkinoilla kehittämällä niiden kapasiteettia toteuttaa tuotantoon, kauppaan ja teknologiaan liittyviä yhteistyösopimuksia.

Tukiohjelmaa ei sovelleta vientitoimintaan eli se ei ole tukea, joka välittömästi liittyy vientimääriin, jakeluverkon perustamiseen tai toimintaan tai muihin vientitoimintaan liittyviin juokseviin kustannuksiin eikä sen avulla suosita kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella.

Toimenpiteeseen sisältyvät toimet määritellään asetuksen (EY) N:o 70/2001 2 ja 5 artiklassa.

Alat, joilla tukea voidaan myöntää: Kaikki alat

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:

Regione Lombardia

Struttura Interventi per la promozione estera

D.G. Industria PMI Cooperazione e Turismo

Via Taramelli 20 — Milano

Tuen numero: XS 143/03

Jäsenvaltio: Italia

Alue: Veneto

Tukiohjelman nimike: Ohjelma-asiakirjan tavoite 2 vuosille 2000—2006: toimenpide 4.4 ”Yritysten ympäristönsuojelutuki”.

Oikeusperusta:

 

DGR n. 3025 del 9.11.2001 concernente il complemento di programmazione

 

DGR n. 368 del 14.2.2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti

 

DGR n. 1860 del 13.6.2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento

Tukiohjelman arvioidut vuosikustannukset: Varainhoitovuoden 2003 alustavassa talousarvioesityksessä on varattu määrärahoja 2 057 782 euroa tavoitteelle 2 ja 927 370 euroa siirtymätukeen.

Tuen enimmäisintensitetti: Pienten yritysten osalta 15 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista ja keskisuurten yritysten osalta 7,5 prosenttia.

Täytäntöönpanopäivä: Ilmoituksen julkaisupäivä Veneton alueen virallisessa lehdessä (GURV) nro 28 eli 14.3.2003.

Tukiohjelman kesto: Vuosia 2000—2006 koskevan ohjelma-asiakirjan koko kesto. Tukiohjelma päättyy näin ollen 31.12.2006.

Tuen tarkoitus: Tukea yrityksiä, jotka ottavat käyttöön toistamiskelpoisia ja/tai innovatiivisia teknisiä menetelmiä, joilla vähennetään ennalta ehkäisevästi ympäristövaikutuksia ja joilla pyritään erityisesti

voimassa olevien ympäristönsuojelunormien tiukentamiseen,

jätteiden käyttöön raaka-aineena,

ympäristösertifiointiin,

saastuneiden alueiden kunnostamiseen ja hyötykäyttöön saamiseen ”saastuttaja maksaa” — periaatteella.

Ala(t), joita tuki koskee: Kaikki alat.

Tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite: Direzione regionale per la Tutela dell'ambiente

Calle Priuli — Cannaregio n. 99 — 30121 Venezia


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/6


VALTIONTUKI — ALANKOMAAT

Valtiontuki nro C 14/2005 (ex N 149/2004)

Tuki mallastamolle (Bavaria/Holland Malt BV)

Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti

(2005/C 154/03)

Komissio on ilmoittanut 3. toukokuuta 2005 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä Alankomaille päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely, joka koskee mainittua tukea.

Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa tuesta, jota koskevan menettelyn komissio aloittaa, kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä osoitteeseen:

Euroopan komissio

Maatalouden pääosasto

Linja

Toimisto: Loi 130 5/128

B-1049 Bryssel

Faksi (32-2) 296 76 72

Huomautukset toimitetaan Alankomaille. Huomautusten esittäjä voi pyytää kirjallisesti henkilöllisyytensä luottamuksellista käsittelyä. Tämä pyyntö on perusteltava.

TIIVISTELMÄ

Alankomaiden mallasalalla toteutettavat tukitoimet koostuvat Holland Malt BV:n investointihankkeeseen myönnetystä tuesta (Bavaria NV:n ja Agrifirmin, viljanviljelijöiden osuuskunnan, välinen yhteistyö). Tuki koskee maltaan tuotantolaitoksen perustamista Eemshaveniin Eemsmondin kuntaan. Yhteen laitokseen investoimalla yhdistetään mallasohran koko varastointi- ja jalostusketju sekä maltaan tuotanto ja kauppa.

Alankomaat aikoo myöntää tukea Holland Malt BV:lle alueellisessa investointitukijärjestelmässä nimeltä ”Regionale investeringsprojecten 2000”. Euroopan komissio hyväksyi vuonna 2000 (1) kyseisen alueellisen investointitukijärjestelmän ja 18. helmikuuta 2002 (2) järjestelmään tehdyn muutoksen, jonka ansiosta IPR-järjestelmää voitiin soveltaa perustamissopimuksen liitteessä I mainittujen maataloustuotteiden jalostamisen ja kaupan pitämisen aloilla.

Koska kyse on perustamissopimuksen liitteessä I mainittujen maataloustuotteiden jalostus- ja myyntisektoreilla toimivalle yritykselle myönnettävästä investointihanketuesta ja koska hankkeen tukikelpoiset kustannukset ovat yli 25 miljoonaa euroa, tuesta vaaditaan erillinen ilmoitus maatalousalan valtiontukea koskevien yhteisön suuntaviivojen (3) 4.2.6 kohdan mukaisesti.

Komissio epäilee suunnitellun avun yhteismarkkinoille soveltuvuutta tässä vaiheessa seuraavista syistä:

Komission saatavilla olevien tietojen mukaan on mahdollista, että mallasmarkkinoilla on ylikapasiteettia;

Holland Malt väittää tarjoavansa korkealaatuista ”ensiluokkaista mallasta”, jota käytetään ”ensiluokkaisen oluen” tuotannossa ja että tällaisen maltaan ja oluen markkinat ovat yhä kasvussa. Ei ole kuitenkaan selvyyttä siitä, ovatko ”ensiluokkainen mallas” ja ”ensiluokkainen olut” ainoastaan markkinointikäsitteitä, jotka eivät vastaa tiettyjä erillisiä tuotemarkkinoita.

KIRJEEN TEKSTI

”Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

I.   PROCEDURE

1.

Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV.

2.

Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord.

II.   BESCHRIJVING

3.

Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling ’Regionale Investeringsprojecten 2000’ (hierna ’IPR-regeling’ genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten.

4.

In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector  (6) (hierna de ’Richtsnoeren’ genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR.

5.

Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd.

6.

Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn.

III.   BEOORDELING

7.

Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren.

8.

Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten.

De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed.

9.

De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen.

10.

De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag.

11.

De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd.

12.

Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.

13.

Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen:

Markt voor mout

14.

Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada.

Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of ’premiummout’ en ’premiumbieren’ niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit.

IV.   CONCLUSIE

15.

Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

16.

De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

17.

Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.”


(1)  Regionale investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Hyväksytty 17.8.2000 kirjeellä SG (2000) D/106266.

(2)  Wijziging Regionale investeringsprojecten 2000, N831/2001. Hyväksytty 18.2.2002 kirjeellä C(2002)233.

(3)  EYVL C 28, 1.2.2000.

(4)  Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.

(5)  Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.

(6)  PB C 28 van 1.2.2000.

(7)  Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).

(8)  Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).

(9)  Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/9


Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä

(Asia COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien)

(2005/C 154/04)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

1.

Komissio vastaanotti 15. kesäkuuta 2005 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yritykset Lehman Brothers Inc. (”Lehman Brothers”, Yhdysvallat), Starwood Capital Group Global, L.L.C. (”SCG”, Yhdysvallat) ja Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. (”Starwood”, Yhdysvallat) hankkivat osakkeita ostamalla ja liikkeenjohtosopimuksilla neuvoston asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetussa merkityksessä yhteisen määräysvallan 23 hotellissa, jotka ovat yrityksen Le Meridien (”Le Meridien kohdehotellit”) omistamia ja vuokraamia.

2.

Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:

Lehman Brothers: investointiyritys, jonka toimintaan kuuluvat yksityiset investoinnit, investointipankkitoiminta, kiinteistöinvestoinnit sekä omaisuuden hallinta.

SCG: kiinteistöinvestoinnit

Starwood: hotellit ja vapaa-aika maailmanlaajuisesti

Le Meridien kohdehotellit: 23 yrityksen Le Meridien omistamaa ja vuokraamaa hotellia pääasiassa EU:ssa

3.

Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu toimi voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskevan lopullisen päätöksen tekoa on kuitenkin lykätty.

4.

Komissio kehottaa asianomaisia kolmansia osapuolia esittämään sille mahdolliset ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.

Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien, seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Kilpailun pääosasto

Yrityskeskittymien valvonta — Kirjaamo

J-70

B–1049 Bruxelles/Brussel


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/10


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.3692 — Reuters/Telerate)

(2005/C 154/05)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

Komissio päätti 23 toukokuuta 2005 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 2 kohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa eur-Lex -sivustossa asiakirjanumerolla 32005M3692. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/10


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron)

(2005/C 154/06)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

Komissio päätti 15. kesäkuuta 2005 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa eur-Lex -sivustossa asiakirjanumerolla 32005M3814. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/11


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP)

(2005/C 154/07)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

Komissio päätti 15. kesäkuuta 2005 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:

kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa eur-Lex -sivustossa asiakirjanumerolla 32005M3797. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/12


Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien säämiskänahkojen tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn aloittamisesta

(2005/C 154/08)

Komissio on vastaanottanut polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, 5 artiklan mukaisen valituksen, jossa väitetään, että Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’asianomainen maa’, peräisin olevien säämiskänahkojen tuonti tapahtuu polkumyynnillä ja aiheuttaa tästä syystä merkittävää vahinkoa yhteisön tuotannonalalle.

1.   Valitus

Valituksen teki 13. toukokuuta 2005 British Leather Confederation, jäljempänä ’valituksen tekijä’, sellaisten tuottajien puolesta, joiden tuotanto muodostaa huomattavan osan eli tässä tapauksessa yli 50 prosenttia yhteisön koko säämiskänahkojen tuotannosta.

2.   Tuote

Tuote, jota väitetään tuotavan polkumyynnillä, on Kiinan kansantasavallasta peräisin oleva säämiskänahka ja yhdistelmäparkittu säämiskänahka, myös määrämuotoiseksi leikattu, sekä crust-käsitelty säämiskänahka ja yhdistelmäsäämiskänahka, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, joka yleensä luokitellaan CN-koodeihin 4114 10 10 ja 4114 10 90. Nämä CN-koodit ovat ainoastaan ohjeellisia.

3.   Polkumyyntiä koskeva väite

Valituksen tekijä on perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan säännösten mukaisesti määrittänyt Kiinan kansantasavallan normaaliarvon markkinatalousmaassa vallitsevien hintojen perusteella. Kyseinen maa mainitaan tämän ilmoituksen 5.1 kohdan d alakohdassa. Polkumyyntiä koskeva väite perustuu tarkasteltavana olevalle tuotteelle tällä tavoin määritetyn normaaliarvon ja tuotteen yhteisöön suuntautuvan viennin hintojen vertailuun.

Näin laskettu polkumyyntimarginaali on huomattava.

4.   Vahinkoa koskeva väite

Valituksen tekijä on esittänyt näytön siitä, että tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti Kiinan kansantasavallasta on kasvanut kokonaisuudessaan sekä absoluuttisesti että markkinaosuudella mitattuna.

Lisäksi väitetään, että tuotujen tuotteiden määrillä ja hinnoilla on muiden seurausten lisäksi ollut kielteinen vaikutus yhteisön tuotannonalan markkinaosuuteen ja sen myymiin määriin, mikä puolestaan on vaikuttanut erittäin kielteisesti yhteisön tuotannonalan toimintaan yleensä, sen taloudelliseen tilanteeseen ja työllisyyteen.

5.   Menettely

Kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa komissio on päättänyt, että valitus on yhteisön tuotannonalan tekemä tai sen puolesta tehty ja että on olemassa riittävä näyttö menettelyn aloittamiseksi, mistä syystä komissio panee vireille tutkimuksen perusasetuksen 5 artiklan nojalla.

5.1.   Menettely polkumyynnin ja vahingon määrittämiseksi

Tutkimuksessa määritetään, tuodaanko Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa tarkasteltavana olevaa tuotetta polkumyynnillä ja onko kyseinen polkumyynti aiheuttanut vahinkoa.

a)   Otanta

Koska tässä menettelyssä on ilmeisesti osallisena suuri määrä osapuolia, komissio voi päättää soveltaa otantamenetelmää perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.

i)   Kiinan kansantasavallassa toimivia viejiä/tuottajia koskeva otos

Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voidakseen tarvittaessa valita otoksen komissio pyytää kaikkia viejiä/tuottajia tai niiden edustajia ilmoittautumaan ottamalla yhteyttä komissioon ja toimittamalla yrityksestään tai yrityksistään 6 kohdan b alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja 7 kohdassa ilmoitetulla tavalla seuraavat tiedot:

yrityksen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelin-, faksi- ja/tai teleksinumero sekä yhteyshenkilön nimi,

paikallisena valuuttana ilmaistu liikevaihto ja tarkasteltavana olevan tuotteen 1. huhtikuuta 2004 ja 31. maaliskuuta 2005 välisenä aikana yhteisöön vietäväksi myyty määrä neliöjalkoina,

paikallisena valuuttana ilmaistu liikevaihto ja tarkasteltavana olevan tuotteen 1. huhtikuuta 2004 ja 31. maaliskuuta 2005 välisenä aikana kotimarkkinoilla myyty määrä neliöjalkoina,

aikooko yritys vaatia yksilöllisen polkumyyntimarginaalin vahvistamista (2) (ainoastaan tuottajat voivat vaatia yksilöllisiä polkumyyntimarginaaleja),

tarkka kuvaus yrityksen toiminnasta asianomaisen tuotteen tuotannon osalta,

kaikkien tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin (vienti- ja/tai kotimarkkinoille) osallistuvien etuyhteydessä olevien yritysten (3) nimet ja tarkka kuvaus niiden toiminnasta,

muut asiaa koskevat tiedot, joista voi olla hyötyä komissiolle otoksen valinnassa,

tieto siitä, suostuvatko yritys tai yritykset osallistumaan otokseen, mikä merkitsee myös kyselylomakkeen täyttämistä ja vastauksia koskevan, paikalla suoritettavan tarkastuksen hyväksymistä.

Saadakseen viejiä/tuottajia koskevan otoksen valinnassa tarvitsemansa tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä viejämaan viranomaisiin ja tiedossa oleviin viejien/tuottajien järjestöihin.

ii)   Tuojia koskeva otos

Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voidakseen tarvittaessa valita otoksen komissio pyytää kaikkia tuojia tai niiden edustajia ilmoittautumaan komissiolle ja toimittamaan yrityksestään tai yrityksistään 6 kohdan b alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa ja 7 kohdassa ilmoitetulla tavalla seuraavat tiedot:

yrityksen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelin-, faksi- ja/tai teleksinumero sekä yhteyshenkilön nimi,

yrityksen kokonaisliikevaihto euroina 1. huhtikuuta 2004 ja 31. maaliskuuta 2005 väliseltä ajalta,

työntekijöiden kokonaismäärä,

tarkka kuvaus yrityksen toiminnasta tarkasteltavana olevan tuotteen osalta,

neliöjalkamäärä, joka Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa tarkasteltavana olevaa tuotetta on tuotu yhteisön markkinoille ja jälleenmyyty siellä 1. huhtikuuta 2004 ja 31. maaliskuuta 2005 välisenä aikana, ja kyseisen tuonnin arvo euroina,

kaikkien tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin osallistuvien etuyhteydessä olevien yritysten (3) nimet ja tarkka kuvaus niiden toiminnasta,

muut asiaa koskevat tiedot, joista voi olla hyötyä komissiolle otoksen valinnassa,

tieto siitä, suostuvatko yritys tai yritykset osallistumaan otokseen, mikä merkitsee myös kyselylomakkeen täyttämistä ja vastauksia koskevan, paikalla suoritettavan tarkastuksen hyväksymistä.

Saadakseen tuojia koskevan otoksen valinnan kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä tiedossa oleviin tuojien järjestöihin.

iii)   Otosten lopullinen valinta

Asianomaisten osapuolten on toimitettava otoksen valinnan kannalta merkitykselliset tiedot 6 kohdan b alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa.

Komissio aikoo valita otokset lopullisesti kuultuaan niitä asianomaisia osapuolia, jotka ovat ilmoittaneet haluavansa osallistua otokseen.

Otoksiin valittujen yritysten on täytettävä kyselylomake 6 kohdan b alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa, ja niiden on toimittava yhteistyössä tutkimuksessa.

Jos yhteistyö ei ole riittävää, komissio saattaa tehdä päätelmänsä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 17 artiklan 4 kohdan ja 18 artiklan mukaisesti. Kuten tämän ilmoituksen 8 kohdassa selitetään, käytettävissä olevien tietojen perusteella tehty päätelmä saattaa olla asianomaiselle osapuolelle epäedullisempi.

b)   Kyselylomakkeet

Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeet yhteisön tuotannonalalle sekä yhteisön tuottajien järjestöille, otokseen valituille Kiinan kansantasavallassa toimiville viejille/tuottajille, viejien/tuottajien järjestöille, otokseen valituille tuojille, valituksessa mainituille tuojien järjestöille ja asianomaisen viejämaan viranomaisille.

Niiden Kiinan kansantasavallassa toimivien viejien/tuottajien, jotka pyytävät yksilöllisen marginaalin vahvistamista perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan ja 9 artiklan 6 kohdan soveltamiseksi, on palautettava kyselylomake täytettynä 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa. Niiden on tämän vuoksi pyydettävä kyselylomaketta 6 kohdan a alakohdan i alakohdassa asetetussa määräajassa. Näiden osapuolten on kuitenkin huomattava, että jos viejistä/tuottajista tehdään otanta, komissio voi päättää olla vahvistamatta niille yksiköllistä marginaalia, jos viejien/tuottajien määrä on niin suuri, että yksilöllinen tarkastelu olisi tarpeettoman vaivalloista ja estäisi tutkimuksen loppuun saattamisen ajoissa.

c)   Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen

Asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan myös muita kuin kyselylomakkeessa kysyttyjä tietoja ja esittämään asiaa tukevaa näyttöä. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa määräajassa.

Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne sitä pyytävät ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on erityisiä syitä. Tämä pyyntö on esitettävä 6 kohdan a alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa.

d)   Markkinatalousmaan valinta

Amerikan yhdysvaltoja pidetään perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti sopivana markkinatalousmaana normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta. Asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään mielipiteensä valinnan sopivuudesta 6 kohdan c alakohdassa asetetussa erityisessä määräajassa.

e)   Markkinatalouden asema

Normaaliarvo määritetään perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti niiden Kiinan kansantasavallassa toimivien viejien/tuottajien osalta, jotka väittävät toimivansa markkinatalousolosuhteissa eli täyttävänsä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa esitetyt vaatimukset ja esittävät asiasta riittävän näytön. Niiden viejien/tuottajien, jotka aikovat esittää tätä koskevan asianmukaisesti perustellun vaatimuksen, on tehtävä se 6 kohdan d alakohdassa asetetussa erityisessä määräajassa. Komissio lähettää lomakkeen tällaisen pyynnön esittämistä varten kaikille niille Kiinan kansantasavallan viejille/tuottajille, jotka kuuluvat otokseen tai jotka on mainittu valituksessa, sekä valituksessa mainituille viejien/tuottajien järjestöille ja Kiinan kansantasavallan viranomaisille.

5.2.   Yhteisön edun arviointimenettely

Jos polkumyyntiä ja sen aiheuttamaa vahinkoa koskevat väitteet ovat perusteltuja, tehdään perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti päätös siitä, olisiko polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden käyttöönotto yhteisön edun mukaista. Tämän vuoksi yhteisön tuotannonala, tuojat, niitä edustavat järjestöt, käyttäjien edustajat sekä kuluttajia edustavat järjestöt voivat 6 kohdan a alakohdan ii alakohdassa asetetussa yleisessä määräajassa ilmoittautua ja toimittaa tietoja komissiolle, jos ne voivat osoittaa, että niiden toiminnan ja tarkasteltavana olevan tuotteen välillä on objektiivisesti havaittava yhteys. Osapuolet, jotka ovat toimineet edellisen virkkeen ohjeiden mukaisesti, voivat pyytää saada tulla kuulluiksi esittäen erityiset syyt sille, miksi niitä olisi kuultava 6 kohdan a alakohan iii alakohdassa asetetussa määräajassa. On huomattava, että 21 artiklan mukaisesti toimitetut tiedot otetaan huomioon ainoastaan, jos niiden tueksi on tietoja toimitettaessa esitetty tosiasioihin perustuva näyttö.

6.   Määräajat

a)   Yleiset määräajat

(i)   Kyselylomakkeen tai muiden pyyntöä koskevien lomakkeiden pyytäminen

Kaikkien asianomaisten osapuolten olisi pyydettävä kyselylomake tai muut pyyntöjen esittämisessä käytettävät lomakkeet mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluttua tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(ii)   Osapuolten ilmoittautuminen ja kyselylomakkeiden palauttaminen ja muiden tietojen toimittaminen

Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa ja toimitettava täytetyt kyselylomakkeet tai muut tiedot 40 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin ilmoiteta. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää asianomaisen osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.

Otokseen valittujen yritysten on toimitettava kyselyvastaukset 6 kohdan b alakohdan iii alakohdassa asetetussa määräajassa.

(iii)   Kuuleminen

Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää saada tulla komission kuulemiksi samassa 40 päivän määräajassa.

b)   Otantaan sovellettava erityinen määräaika

(i)

Edellä 5.1 kohdan a alakohdan i ja ii alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava komissiolle 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, koska komissio aikoo kuulla otoksen lopullisesta valinnasta niitä asianomaisia osapuolia, jotka ovat ilmoittaneet haluavansa kuulua otokseen, 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(ii)

Kaikki muut otoksen valinnan kannalta merkittävät, 5.1 kohdan a alakohdan iii alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava komissiolle 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(iii)

Otokseen valittujen osapuolten on toimitettava täytetyt kyselylomakkeet komissiolle 37 päivän kuluessa siitä, kun niille on ilmoitettu niiden valinnasta otokseen.

c)   Markkinatalousmaan valintaan liittyvä erityinen määräaika

Tutkimuksen osapuolet voivat esittää huomautuksia siitä, onko Amerikan yhdysvallat, jota 5.1 kohdan d alakohdassa ehdotetaan markkinatalousmaaksi normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta, sopiva valinta tähän tarkoitukseen. Nämä huomautukset on toimitettava komissiolle kymmenen päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

d)   Erityinen määräaika markkinatalousasemaa ja/tai yksilöllistä kohtelua koskevien pyyntöjen esittämiselle

Tämän ilmoituksen 5.1 kohdan e alakohdassa mainitut asianmukaisesti perustellut markkinatalousasemaa koskevat pyynnöt ja/tai perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaiset yksilöllistä kohtelua koskevat pyynnöt on toimitettava komissiolle 21 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

7.   Kirjalliset huomautukset, täytetyt kyselylomakkeet ja kirjeenvaihto

Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki näkökantansa ja pyyntönsä kirjallisina (ei kuitenkaan sähköisessä muodossa, ellei toisin ilmoiteta), ja niissä on oltava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite sekä puhelin-, faksi- ja/tai teleksinumero. Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, täytetyt kyselylomakkeet ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ’Limited’ (4), ja niihin on perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti liitettävä ei-luottamuksellinen toisinto, joka varustetaan merkinnällä ’For inspection by interested parties’ (asianomaisten tarkasteltavaksi).

Komission osoite:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79, 5/16

B-1049 Bruxelles/Brussel

Faksi (32-2) 295 65 05.

8.   Yhteistyön puuttuminen

Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimuksia, alustavat tai lopulliset päätelmät, riippumatta siitä, ovatko ne myönteisiä vai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

Jos todetaan, että asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, näitä tietoja ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja. Jos asianomainen osapuoli ei toimi tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseiselle osapuolelle epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.

9.   Tutkimuksen aikataulu

Tutkimus saatetaan päätökseen perusasetuksen 6 artiklan 9 kohdan mukaisesti 15 kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Väliaikaiset toimenpiteet voidaan ottaa käyttöön perusasetuksen 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti viimeistään yhdeksän kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


(1)  EYVL 56, 6.3.1996, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 461/2004 (EUVL L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Yksilöllisen polkumyyntimarginaalin määrittämistä voivat perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan mukaisesti pyytää otokseen kuulumattomat yritykset. Lisäksi perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetään muiden kuin markkinatalousmaiden/siirtymätalouksien yritysten mahdollisuudesta pyytää yksilöllistä kohtelua ja 2 artiklan 7 kohdan b alakohdassa niiden mahdollisuudesta hakea markkinatalousasemaa. On huomattava, että yksilöllistä kohtelua koskevat pyynnöt edellyttävät hakemuksen tekemistä perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti ja markkinatalousasemaa koskevat pyynnöt hakemuksen tekemistä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti.

(3)  Etuyhteydessä olevan yrityksen käsitettä selvitetään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 143 artiklassa (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Tämä tarkoittaa asiakirjan olevan tarkoitettu ainoastaan sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan nojalla (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43). Se on perusasetuksen 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.


III Tiedotteita

Komissio

25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/16


F-La Rochelle: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen

Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta reitillä La Rochelle — Poitiers — Lyon

(2005/C 154/09)

1.   Johdanto: Ranska on päättänyt asettaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille 23.7.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti julkisen palvelun velvoitteen La Rochellen (Ile de Ré), Poitiersin (Biard) ja Lyonin (Saint-Exupéry) välillä harjoitettavalle säännölliselle lentoliikenteelle. Julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät vaatimukset on julkaistu C 153 ’Euroopan unionin virallisessa lehdessä’ 24.6.2005.

Ranska on päättänyt, että jos yksikään lentoliikenteen harjoittaja ei ole 1. lokakuuta 2005 aloittanut tai aloittamassa säännöllistä lentoliikennettä reitillä La Rochelle — Poitiers — Lyon (ja päinvastoin) julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta vaatimatta, se rajoittaa edellä mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädettyä menettelyä noudattaen pääsyn kyseiselle reitille koskemaan vain yhtä lentoliikenteen harjoittajaa ja myöntää tarjouskilpailun perusteella oikeuden liikenteen harjoittamiseen 1.11.2005 alkaen.

2.   Tarjouskilpailun kohde: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen 1.11.2005 alkaen reitillä Rochelle (Ile de Ré) – Lyon (Saint-Exupéry) (Poitiersin (Biard) kautta) niiden julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvien vaatimusten mukaisesti, jotka on julkaistu C 153 ’Euroopan unionin virallisessa lehdessä’ 24.6.2005.

3.   Osallistuminen tarjouskilpailuun: Tarjouskilpailuun voivat osallistua kaikki yhteisön lentoliikenteen harjoittajat, joilla on voimassa oleva liikennelupa, jonka jokin jäsenvaltio on myöntänyt yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23.7.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 mukaisesti.

4.   Tarjouskilpailumenettely: Tässä tarjouskilpailussa noudatetaan asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d–i alakohdan säännöksiä.

5.   Tarjouskilpailua koskevat asiakirjat: Tarjouskilpailua koskevan tietopaketin, joka sisältää tarjouskilpailua koskevat säännöt ja julkisen palvelun hoitamista koskevan yleisen sopimuksen teknisine liitteineen (’Euroopan unionin virallisessa lehdessä’ julkaistun julkisen palvelun velvoitteen teksti), voi tilata ilmaiseksi seuraavasta osoitteesta:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Puhelin (33) 5 46 42 30 26. Faksi (33) 5 46 00 04 84.

6.   Korvaus: Tarjouksissa on mainittava selkeästi kyseisen reitin hoitamisesta pyydettävä korvaus kolmen vuoden ajalta liikennöinnin suunnitellusta aloittamisajankohdasta alkaen (vuosittain jaoteltuna). Lopullisen korvauksen täsmällinen määrä määritetään vuosittain jälkikäteen lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallisten menojen ja tulojen perusteella tarjouksessa esitetyn enimmäismäärän rajoissa. Tätä enimmäiskorvausta voidaan tarkistaa ainoastaan silloin, kun liikennöimisen edellytykset muuttuvat ennakoimattomalla tavalla.

Vuosittaiset maksut muodostuvat ennakkomaksuista ja yhdestä jäännöserästä. Jäännöserä maksetaan vasta, kun lentoliikenteen harjoittajan tilit on hyväksytty kyseisen reitin osalta ja lentoliikenteen harjoittaminen tarkastettu jäljempänä olevan 8 kohdan mukaisesti.

Jos sopimus irtisanotaan ennen sovitun voimassaoloajan päättymistä, 8 kohdan määräykset pannaan täytäntöön viipymättä jäljellä olevan korvausmäärän maksamiseksi lentoliikenteen harjoittajalle, ja edellä tämän kohdan ensimmäisessä kappaleessa tarkoitettua enimmäiskorvausta alennetaan tarvittaessa lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallista kestoa vastaavaksi.

7.   Sopimuksen voimassaoloaika: Sopimuksen (julkisen palvelun hoitamista koskeva sopimus) voimassaoloaika on kolme vuotta tämän tarjouspyynnön 2 kohdassa mainitusta lentoliikenteen harjoittamisen suunnitellusta aloittamispäivästä.

8.   Lentoliikenteen harjoittamista ja lentoliikenteen harjoittajan tilejä koskevat tarkastukset: Lentoliikenteen harjoittaminen kyseisellä reitillä ja sitä koskeva lentoliikenteen harjoittajan kirjanpito tarkastetaan vähintään kerran vuodessa yhteistyössä lentoliikenteen harjoittajan kanssa.

9.   Irtisanominen ja sitä koskeva ennakkoilmoitus: Jos jompikumpi sopimuspuoli haluaa irtisanoa sopimuksen ennen sen sovitun voimassaoloajan päättymistä, sen on ilmoitettava asiasta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Jos lentoliikenteen harjoittaja laiminlyö vakavasti julkisen palvelun velvoitteen hoitamisen eikä aloita sen hoitamista uudelleen julkisen palvelun velvoitteeseen liittyviä vaatimuksia noudattaen kuukauden kuluessa siitä, kun sille on esitetty asiaa koskeva kehotus, sen katsotaan irtisanoneen sopimuksen ilman ennakkoilmoitusta.

10.   Korvauksen alentaminen: Jos lentoliikenteen harjoittaja ei noudata 9 kohdassa mainittua irtisanomisaikaa, sovelletaan hallinnollista seuraamusmaksua siviili-ilmailulain R.330-20 §:n mukaisesti. Vaihtoehtoisesti seuraamuksena voi olla korvauksen vähennys, joka lasketaan laiminlyöntikuukausien ja reitin todellisen alijäämän perusteella kyseiselle vuodelle ja joka voi olla enintään 6 kohdassa tarkoitetun enimmäiskorvauksen suuruinen.

Jos julkisen palvelun velvoitteen laiminlyönti on vähäinen, alennetaan 6 kohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siviili-ilmailulain R.330-20 §:n säännösten soveltamista. Tällöin otetaan tapauksen mukaan huomioon seuraavat seikat: liikenteenharjoittajasta johtuvista syistä peruuntuneiden lentojen määrä; vaadittua pienemmällä kapasiteetilla liikennöityjen lentojen määrä; sellaisten lentojen määrä, joilla ei ole noudatettu välilaskuja koskevia julkisen palvelun velvoitteen vaatimuksia sekä sellaisten päivien määrä, joina ei ole noudatettu perilläoloaikaa tai tietokonepohjaista varausjärjestelmää koskevia vaatimuksia.

11.   Tarjousten jättäminen: Tarjoukset tulee joko lähettää postitse kirjattuna kirjeenä (saantitodistuslähetyksenä), jolloin postileimaa pidetään osoituksena lähetysajankohdasta, tai jättää vastaanottotodistusta vastaan kello 17.00 mennessä (paikallista aikaa) viimeistään kuuden viikon kuluttua tämän tarjouspyynnön julkaisemisesta ’Euroopan unionin virallisessa lehdessä’ seuraavaan osoitteeseen:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle.

12.   Tarjouskilpailun voimassaolo: Tämä tarjouskilpailu on voimassa asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukaisesti sillä edellytyksellä, ettei yksikään yhteisön lentoliikenteen harjoittaja esitä ennen 1.10.2005 suunnitelmaa liikennöinnin aloittamisesta kyseisellä reitillä 1.11.2005 alkaen julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta saamatta.


25.6.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 154/18


F-Saint-Étienne: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen

Ranskan järjestämä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukainen tarjouskilpailu säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta reitillä Saint-Etienne (Bouthéon) — Pariisi (Orly)

(2005/C 154/10)

1.   Johdanto: Ranska on päättänyt asettaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille 23.7.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti julkisen palvelun velvoitteen Saint-Etiennen (Bouthéon) ja Pariisin (Orly) välillä harjoitettavalle säännölliselle lentoliikenteelle. Julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät vaatimukset on julkaistu 14. 8.2002 ’Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä’ C 194.

Ranska on päättänyt, että jos yksikään lentoliikenteen harjoittaja ei ole 17.10.2005 aloittanut tai aloittamassa säännöllistä lentoliikennettä Saint-Etiennen (Bouthéon) ja Pariisin (Orly) välillä julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta vaatimatta, se rajoittaa edellä mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädettyä menettelyä noudattaen pääsyn kyseiselle reitille koskemaan vain yhtä lentoliikenteen harjoittajaa ja myöntää tarjouskilpailun perusteella oikeuden liikenteen harjoittamiseen 17.11.2005 alkaen.

2.   Tarjouskilpailun kohde: Säännöllisen lentoliikenteen harjoittaminen 17.11.2005 alkaen reitillä Saint-Etienne (Bouthéon) — Pariisi (Orly) niiden julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvien vaatimusten mukaisesti, jotka on julkaistu 14. 8.2002 ’Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä’ C 194.

3.   Osallistuminen tarjouskilpailuun: Tarjouskilpailuun voivat osallistua kaikki lentoliikenteen harjoittajat, joilla on yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23.7.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2407/92 nojalla myönnetty voimassa oleva liikennelupa.

4.   Tarjouskilpailumenettely: Tässä tarjouskilpailussa noudatetaan asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d–i alakohdan säännöksiä.

5.   Tarjouskilpailua koskevat asiakirjat: Tarjouskilpailua koskevan tietopaketin, joka sisältää tarjouskilpailua koskevat säännöt ja julkisen palvelun hoitamista koskevan yleisen sopimuksen teknisine liitteineen (’Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä’ julkaistun julkisen palvelun velvoitteen teksti), voi tilata ilmaiseksi seuraavasta osoitteesta:

Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne Bouthéon/Montbrison, direction administrative et financière, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Puhelin (33) 4 77 43 04 42. Faksi (33) 4 77 43 04 14.

6.   Korvaus: Tarjouksissa on mainittava selkeästi kyseisen reitin hoitamisesta pyydettävä korvaus kolmen vuoden ajalta liikennöinnin suunnitellusta aloittamisajankohdasta alkaen (vuosittain jaoteltuna). Lopullisen korvauksen täsmällinen määrä määritetään vuosittain jälkikäteen lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallisten menojen ja tulojen perusteella tarjouksessa esitetyn enimmäismäärän rajoissa. Tätä enimmäiskorvausta voidaan tarkistaa ainoastaan silloin, kun liikennöimisen edellytykset muuttuvat ennakoimattomalla tavalla.

Vuosittaiset maksut muodostuvat ennakkomaksuista ja yhdestä jäännöserästä. Jäännöserä maksetaan vasta, kun lentoliikenteen harjoittajan tilit on hyväksytty kyseisen reitin osalta ja lentoliikenteen harjoittaminen tarkastettu jäljempänä olevan 8 kohdan mukaisesti.

Jos sopimus irtisanotaan ennen sovitun voimassaoloajan päättymistä, 8 kohdan määräykset pannaan täytäntöön viipymättä jäljellä olevan korvausmäärän maksamiseksi lentoliikenteen harjoittajalle, ja edellä tämän kohdan ensimmäisessä kappaleessa tarkoitettua enimmäiskorvausta alennetaan tarvittaessa lentoliikenteen harjoittamisen tosiasiallista kestoa vastaavaksi.

7.   Sopimuksen voimassaoloaika: Sopimuksen (julkisen palvelun hoitamista koskeva sopimus) voimassaoloaika on kolme vuotta tämän tarjouspyynnön 2 kohdassa mainitusta lentoliikenteen harjoittamisen suunnitellusta aloittamispäivästä.

8.   Lentoliikenteen harjoittamista ja lentoliikenteen harjoittajan tilejä koskevat tarkastukset: Lentoliikenteen harjoittaminen kyseisellä reitillä ja sitä koskeva lentoliikenteen harjoittajan kirjanpito tarkastetaan vähintään kerran vuodessa yhteistyössä lentoliikenteen harjoittajan kanssa.

9.   Irtisanominen ja sitä koskeva ennakkoilmoitus: Jos jompikumpi sopimuspuoli haluaa irtisanoa sopimuksen ennen sen sovitun voimassaoloajan päättymistä, sen on ilmoitettava asiasta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Jos lentoliikenteen harjoittaja laiminlyö julkisen palvelun velvoitteen hoitamisen eikä aloita sen hoitamista uudelleen julkisen palvelun velvoitteeseen liittyviä vaatimuksia noudattaen kuukauden kuluessa siitä, kun sille on esitetty asiaa koskeva kehotus, sen katsotaan irtisanoneen sopimuksen ilman ennakkoilmoitusta.

10.   Seuraamukset: Jos lentoliikenteen harjoittaja ei noudata 9 kohdassa mainittua irtisanomisaikaa, sovelletaan hallinnollista seuraamusmaksua siviili-ilmailulain R.330-20 §:n mukaisesti. Vaihtoehtoisesti voidaan määrätä seuraamus, joka lasketaan laiminlyöntikuukausien ja reitin todellisen alijäämän perusteella kyseiselle vuodelle ja joka voi olla enintään 6 kohdassa tarkoitetun enimmäiskorvauksen suuruinen.

Jos julkisen palvelun velvoitteen laiminlyönti on vakava, sopimus voidaan irtisanoa sillä perusteella, että liikenteenharjoittaja ei ole antanut irtisanomista koskevaa ennakkoilmoitusta.

Jos julkisen palvelun velvoitteen laiminlyönti on vähäinen, alennetaan 6 kohdassa tarkoitettua enimmäiskorvausta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siviili-ilmailulain R.330-20 §:n säännösten soveltamista. Tällöin otetaan tapauksen mukaan huomioon seuraavat seikat: liikenteenharjoittajasta johtuvista syistä peruuntuneiden lentojen määrä; sellaisten lentojen määrä, joilla ei ole noudatettu välilaskuja koskevia julkisen palvelun velvoitteen vaatimuksia sekä sellaisten päivien määrä, joina ei ole noudatettu perilläoloaikaa tai tietokonepohjaista varausjärjestelmää koskevia vaatimuksia.

11.   Tarjousten jättäminen: Tarjoukset tulee joko lähettää postitse kirjattuna kirjeenä (saantitodistuslähetyksenä), jolloin postileimaa pidetään osoituksena lähetysajankohdasta, tai jättää vastaanottotodistusta vastaan kello 17.00 mennessä (paikallista aikaa) viimeistään kuuden viikon kuluttua tämän tarjouspyynnön julkaisemisesta ’Euroopan unionin virallisessa lehdessä’ seuraavaan osoitteeseen:

Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne/Montbrison, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Puhelin (33) 4 77 43 04 42. Faksi (33) 4 77 43 04 14.

12.   Tarjouskilpailun voimassaolo: Tämä tarjouskilpailu on voimassa asetuksen (ETY) N:o 2408/92 4 artiklan 1 kohdan d alakohdan mukaisesti sillä edellytyksellä, ettei yksikään yhteisön lentoliikenteen harjoittaja esitä ennen 17.10.2005 suunnitelmaa liikennöinnin aloittamisesta kyseisellä reitillä 17.11.2005 alkaen julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti ja korvausta saamatta.