ISSN 1725-2490 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
48. vuosikerta |
|
III Tiedotteita |
|
|
Komissio |
|
2005/C 035/6 |
||
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
|
I Tiedonantoja
Komissio
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/1 |
Euron kurssi (1)
9. helmikuuta 2005
(2005/C 35/01)
1 euro=
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,2762 |
JPY |
Japanin jeniä |
134,85 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4418 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,6858 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
9,0755 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,5575 |
ISK |
Islannin kruunua |
80,92 |
NOK |
Norjan kruunua |
8,354 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9559 |
CYP |
Kyproksen puntaa |
0,5831 |
CZK |
Tšekin korunaa |
29,93 |
EEK |
Viron kruunua |
15,6466 |
HUF |
Unkarin forinttia |
244,3 |
LTL |
Liettuan litiä |
3,4528 |
LVL |
Latvian latia |
0,6962 |
MTL |
Maltan liiraa |
0,4299 |
PLN |
Puolan zlotya |
4,0207 |
ROL |
Romanian leuta |
36 767 |
SIT |
Slovenian tolaria |
239,74 |
SKK |
Slovakian korunaa |
38,08 |
TRY |
Turkin liiraa |
1,7 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6647 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,5949 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
9,9541 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,8209 |
SGD |
Singaporin dollaria |
2,1049 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 322,78 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
7,9766 |
Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/2 |
VALTIONTUKI — PORTUGALI
Valtiontuki C 36/2004 (ex N 220/2004) — Tuki Cordex, Companhia Industrial Têxtil S.A. -yritykselle
Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti
(2005/C 35/02)
ETA:n kannalta merkityksellinen teksti
Komissio on ilmoittanut Portugalille 16.11.2004 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukainen menettely, joka koskee mainittua tukea.
Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
Euroopan komissio |
Kilpailun pääosasto |
State Aid Greffe |
B-1049 Bryssel |
Faksi: (32-2) 296 12 42 |
Huomautukset toimitetaan Portugalille. Huomautuksia esittävän asianomaisen on pyydettävä kirjallisesti henkilöllisyyden luottamuksellista käsittelyä, ja tämä pyyntö on perusteltava.
TIIVISTELMÄ
Tuensaaja on tekstiilialan yritys, Cordex, Companhia Industrial Têxtil S.A. (jäljempänä ’Cordex’), joka sijaitsee tukialueella Portugalissa. Cordex tuottaa sisalia sekä synteettisiä köysiä ja nyörejä. Yritys on perustanut Brasiliaan sisaltuotteita valmistavan tytäryrityksen hyödyntääkseen Brasiliassa saatavilla olevaa halvempaa raaka-ainetta ja työvoimaa. Portugali aikoo tukea tätä hanketta 401 795 euron suuruisella verohyvityksellä, joka vastaa […] (1) prosenttia […] euron kokonaisinvestointikustannuksista.
Komissio katsoo, että suuryrityksille suoriin ulkomaisiin sijoituksiin maksettava tuki saattaa vahvistaa tuensaajan yleistä taloudellista tilannetta ja strategista asemaa ja vaikuttaa näin ollen kilpailuedellytyksiin EU:n markkinoilla. Komissio hyväksyy kuitenkin, että joissakin tapauksissa tuki saattaa helpottaa taloudellisen toiminnan kehittämistä ja varsinkin asianomaisen EU:n teollisuudenalan kansainvälistymistä, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdassa määrätyn poikkeuksen mukaisesti.
Portugalin mukaan kyseessä on Cordexin ensimmäinen kansainvälistymishanke, eikä yrityksellä ole aiempaa kokemusta Brasilian markkinoilta. Tuen voidaan katsoa korvaavan muun muassa Brasilian valuutan arvaamattomiin vaihteluihin liittyvät riskit sekä itse tuensaajan suhteellisen pieneen kokoon liittyvät taloudelliset riskit. Yhteisön valtiontukisäännöissä edellytetty kannustava vaikutus vaikuttaisi täten tekevän tuen myöntämisen perustelluksi.
Portugali on myös ilmoittanut, ettei toimintoja siirretä Portugalista Brasiliaan, ja Cordexin työllisyysaste säilyy Portugalissa ennallaan.
Komissio suhtautuu kuitenkin epäilevästi siihen, millaisia vaikutuksia tällä toimenpiteellä on asianomaisen EU:n teollisuudenalan yleiseen kilpailukykyyn. Portugali on ilmoittanut, että osa Brasiliassa valmistetusta tuotannosta tuodaan Portugaliin lisäkäsittelyä varten, jolloin todennäköisesti syntyy kilpailua muiden EU:n markkinoilla olevien yritysten valmistamien tuotteiden kanssa. Sisaltuotteiden markkinat vaikuttavat suhteellisen pieniltä. Tuella on todennäköisesti suurempi vaikutus näin keskittyneillä markkinoilla. Lisäksi komissiolla ei ole käytettävissään tietoja tuensaajan suhteellisesta asemasta EU:ssa toimiviin kilpailijoihin nähden.
Edellisen perusteella komissio ei voi tässä vaiheessa päätellä, että tuki helpottaa taloudellisen toiminnan kehittämistä eikä muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdassa määrätyn poikkeuksen mukaisesti.
KIRJE
”A Comissão gostaria de informar Portugal que, após ter analisado as informações prestadas pelas Autoridades portuguesas relativamente ao auxílio referido em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
1. O PROCEDIMENTO
(1) |
Por carta de 5 de Maio de 2004 (registada em 19 de Maio de 2004), Portugal notificou a Comissão da sua intenção de conceder um auxílio à Cordex, Companhia Industrial Têxtil S.A. (em seguida denominada ’Cordex’) no contexto de um investimento desta empresa no Brasil. A Comissão solicitou informações adicionais em 15 de Julho de 2004, tendo Portugal respondido por cartas de 31 de Agosto de 2004 (registada em 6 de Setembro de 2004) e 13 de Setembro de 2004 (registada em 16 de Setembro de 2004). A Comissão deve tomar uma decisão, o mais tardar, até 17 de Novembro de 2004. |
2. DESCRIÇÃO DO AUXÍLIO
(2) |
Cordex é uma empresa têxtil, situada em Ovar, uma região abrangida pelo n.o 3, alínea a), do artigo 87.o, em Portugal. A empresa foi criada em 1969 e especializou-se na produção de cordas e fios de sisal, bem como em vários tipos de cordas sintéticas a serem utilizadas principalmente na agricultura, enquanto cabos nas embarcações de pesca e na construção civil. Os accionistas da empresa são membros de única família, sem quaisquer vínculos com outras empresas do sector têxtil. Apesar da sua dimensão relativamente reduzida em termos económicos (o seu volume de negócios anual cifra-se em aproximadamente 21 367 milhares de euros), a Cordex não pode ser classificada como uma empresa média ou pequena (PME). A empresa emprega cerca de 370 trabalhadores, excedendo assim o limiar estabelecido ao abrigo do Regulamento PME (2). |
(3) |
A Cordex exporta cerca de 57 % (3) das suas vendas para a UE, os EUA e outros mercados. |
(4) |
No período 2000-2002, a Cordex estabeleceu uma filial brasileira, a ’Corderbras Lda’, tendo em vista a criação de raíz de uma unidade industrial de produção de sisal (baler twine) no Estado da Bahia. Segundo as informações disponíveis, o projecto foi implementado e a referida unidade encontra-se operacional. |
(5) |
O investimento pretende tirar partido da disponibilidade da matéria-prima e da mão-de-obra no Brasil, bem como dos seus custos mais baixos. O Brasil é considerado o primeiro produtor mundial de sisal e os custos neste país são mais competitivos em comparação com Portugal. A empresa tenciona exportar o produto directamente do porto de Salvador para o mercado americano, nomeadamente para a região da América do Sul. Além disso, parte do sisal produzido no Brasil será importado por Portugal a fim de submetê-lo a um tratamento especial de óleo, rebobinagem e embalagem para lhe incorporar valor acrescentado antes da respectiva venda no mercado. Entende-se que estas operações contribuem para as actividades da empresa portuguesa na área do sisal, pelo que têm repercussões positivas em termos de emprego na empresa beneficiária. Portugal declarou que não haverá qualquer deslocalização do emprego de Portugal para o Brasil dado que, efectivamente, um dos objectivos do investimento consiste em suprir a falta de mão-de-obra existente em Portugal. |
(6) |
O investimento elevou-se a […] (4) euros, montante que corresponde ao capital de arranque da nova empresa. Tal foi parcialmente financiado pelos capitais próprios da Cordex e por empréstimos bancários. |
(7) |
Além disso, Portugal tenciona conceder à Cordex um crédito fiscal no montante de 401 795 euros, a ser utilizado nos cinco exercícios seguintes a contar da data da realização das aplicações relevantes. Tal traduz-se numa intensidade de auxílio de […] % segundo a notificação. |
(8) |
Portugal declarou que tenciona atribuir à Cordex um auxílio ’de minimis’ de 100 000 euros na eventualidade de a Comissão não autorizar o montante notificado de 401 795 euros. Neste contexto, a Comissão faz notar que, para que Portugal possa conceder um auxílio ’de minimis’ a este projecto, é necessário que o auxílio não se encontre vinculado a actividades associadas à exportação, em conformidade com as regras comunitárias ’de minimis’ (5). A Comissão apreciará este aspecto no contexto do montante total de auxílio notificado. |
3. APRECIAÇÃO
Requisito de notificação
(9) |
Portugal notificou a presente medida ao abrigo do regime N 96/99 relativamente aos auxílios fiscais a favor de projectos de internacionalização, adoptado pela Comissão em 8 de Setembro de 1999 (6). Este regime apenas autoriza os auxílios a favor do investimento directo estrangeiro concedidos às PME e requer que os auxílios às grandes empresas sejam notificados individualmente, tendo em vista a sua apreciação numa base casuística. |
(10) |
Uma vez que a Cordex não pode ser classificada como uma PME, o auxílio a esta empresa foi consequentemente objecto de notificação. Portugal cumpriu assim a sua obrigação nos termos do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado. |
Existência de auxílio na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE
(11) |
Nos termos do n.o 1 do artigo 87.o, são incompatíveis com o mercado comum, na medida em que afectem as trocas comerciais entre os Estados-Membros, os auxílios concedidos pelos Estados-Membros ou provenientes de recursos estatais, independentemente da forma que assumam, que falseiem ou ameacem falsear a concorrência, favorecendo certas empresas ou certas produções. |
(12) |
Ao subvencionar a criação de uma nova unidade de produção no contexto da iniciativa de internacionalização de uma empresa portuguesa no Brasil, a medida notificada favorece certas empresas ou certas produções. A Comissão considera que os auxílios concedidos às empresas da União Europeia a favor do investimento directo estrangeiro são comparáveis aos auxílios concedidos a empresas que exportam praticamente toda a sua produção para o exterior da Comunidade. Em tais casos, dada a interdependência entre os mercados em que as empresas comunitárias desenvolvem actividades, não é de excluir que o auxílio possa distorcer a concorrência na Comunidade (7). |
(13) |
Portugal declarou que o investimento visa igualmente favorecer as actividades do beneficiário em Portugal (bem como no país em que o investimento é realizado), afectando assim potencialmente o comércio intracomunitário. |
(14) |
O auxílio é financiado com base em recursos estatais. |
(15) |
A Comissão conclui, por conseguinte, que o auxílio em causa é abrangido pelo âmbito de aplicação do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE. |
Compatibilidade do auxílio com o Tratado CE
a) Compatibilidade com o regime de auxílio relevante (N 96/99)
(16) |
A presente medida cumpre os objectivos do regime ao abrigo do qual foi notificado (N 96/1999), designadamente, favorece a internacionalização de uma empresa portuguesa na área dos têxteis, o que é relevante para o desenvolvimento estratégico da economia portuguesa. Todavia, pelas razões enunciadas no ponto (9), a apreciação da medida não pode circunscrever-se a este regime. |
b) Possibilidade de isenção ao abrigo do Tratado
(17) |
A Comissão entende que, entre as isenções previstas no n.o 3 do artigo 87.o do Tratado, apenas a referida no n.o 3, alínea c), do artigo 87.o no que diz respeito aos auxílios destinados a ’facilitar o desenvolvimento de certas actividades económicas’ constitui uma base adequada para apreciar a presente medida. Outras derrogações previstas, nomeadamente, no n.o 3, alíneas a) e c), do artigo 87.o não podem ser aplicadas aos investimentos realizados num país terceiro. No que se refere à isenção nos termos do n.o 3, alínea b), do artigo 87.o, o projecto não preenche os critérios que a Comissão normalmente exige aos ’projectos de interesse europeu comum’, nem se destina a ’sanar uma perturbação grave da economia de um Estado-Membro’. O n.o 3, alínea d), do artigo 87.o também não é aplicável, uma vez que o projecto não visa promover ’a cultura e a conservação do património’. |
(18) |
Consequentemente, impõe-se examinar se o auxílio notificado facilitará o desenvolvimento de uma actividade económica, designadamente, o objectivo de internacionalização prosseguido pela Cordex e as actividades desenvolvidas pela empresa, sem afectar adversamente as condições comerciais numa medida contrária ao interesse comum, em conformidade com o n.o 3, alínea c), do artigo 87.o do Tratado. |
(19) |
A Comissão apenas examinou até à data duas notificações individuais de auxílio a grandes empresas no quadro do investimento directo estrangeiro fora da UE (8). Neste contexto, consideram-se normalmente relevantes para apreciar a compatibilidade do auxílio os critérios a seguir referidos (9):
|
(20) |
Portugal explicou que se trata da primeira experiência de internacionalização da Cordex que não dispunha de qualquer conhecimento anterior do mercado brasileiro. Fez notar que o auxílio se destinava a compensar os riscos relacionados nomeadamente com a evolução imprevisível da moeda brasileira. O beneficiário é uma empresa relativamente pequena, com um volume de negócios muito inferior ao limiar fixado para as PME. É razoável pressupor que, em caso de fracasso do projecto, tal terá um impacto financeiro significativo sobre o beneficiário, dado que o investimento representa cerca de 12 % do seu volume de negócios. Além disso, Portugal alega que o pedido de auxílio havia sido apresentado antes do início da execução do projecto. Nesta base, afigura-se existirem alguns indícios de que a medida preenche os ’critérios de incentivo’ normalmente exigidos pelas regras comunitárias no domínio dos auxílios estatais (10). |
(21) |
Os auxílios a favor de actividades relacionadas com a exportação são definidos como ’auxílios concedidos directamente em função das quantidades exportadas, a favor da criação e funcionamento de uma rede de distribuição ou a favor de outras despesas correntes atinentes às actividades de exportação’ (11). O auxílio no presente caso é concedido a favor de um investimento para a criação de raíz de uma unidade de produção e não contém assim quaisquer elementos de exportação dissimulados. |
(22) |
Além disso, Portugal declarou que não se verificará qualquer deslocalização das actividades de Portugal para o Brasil, uma vez que serão mantidos os níveis de emprego da Cordex em Portugal. |
(23) |
Contudo, a Comissão manifesta dúvidas quanto ao impacto do auxílio sobre a competitividade global da indústria da UE em questão. Portugal afirmou que parte do produto produzido no Brasil será importado por Portugal a fim de submetê-lo a um tratamento posterior, sendo assim bastante provável que concorra com a produção de outras empresas no mercado da UE. O mercado de produtos de sisal afigura-se relativamente reduzido. O auxílio é susceptível de produzir um efeito mais significativo num mercado tão concentrado. Além disso, a Comissão não dispõe de quaisquer informações sobre a importância relativa do beneficiário face aos concorrentes da UE, nem sobre o impacto da medida na região em que se situa a Cordex. |
(24) |
Com base no supramencionado, a Comissão não pode concluir na fase actual que o auxílio facilitará o desenvolvimento de uma actividade económica sem afectar adversamente as condições comerciais numa medida contrária ao interesse comum, em conformidade com a derrogação prevista no n.o 3, alínea c), do artigo 87.o do Tratado. A presente decisão não prejudica a aplicação do disposto no Regulamento n.o 69/2001 por Portugal, visto que a medida não constitui um auxílio a favor de actividades relacionadas com a exportação. |
4. DECISÃO
(25) |
Tendo em conta o que precede, a Comissão decidiu iniciar o procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE relativamente ao auxílio notificado a favor da Cordex, Companhia Industrial Têxtil S.A. dado o facto de ter dúvidas quanto à compatibilidade do auxílio com o mercado comum. |
(26) |
A Comissão convida Portugal a apresentar as suas observações e a prestar todas as informações susceptíveis de contribuir para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. Solicita às Autoridades portugueses que transmitam imediatamente uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. |
(27) |
A Comissão gostaria de lembrar a Portugal que o n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE tem um efeito suspensivo e gostaria de chamar a atenção das Autoridades portuguesas para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, que prevê que qualquer auxílio ilegal pode ser recuperado junto do beneficiário. |
(28) |
A Comissão adverte Portugal que informará os terceiros interessados mediante a publicação da presente carta e de um resumo profícuo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia Informará igualmente o Órgão de Fiscalização da EFTA mediante o envio de uma cópia da presente carta. Todos os terceiros interessados são convidados a apresentarem as suas observações no prazo de um mês a contar da data da referida publicação.”. |
(1) Luottamuksellinen tieto.
(2) O Regulamento (CE) n.o 70/2001 da Comissão, de 12 de Janeiro de 2001, relativo à aplicação dos artigos 87.o e 88.o do Tratado CE aos auxílios estatais a favor das pequenas e médias empresas define as PME como empresas que empregam menos de 250 trabalhadores, JO L 10 de 13 de Janeiro de 2001, p. 33.
(3) Baseado no volume de negócios de 1999.
(4) Segredos comerciais.
(5) A alínea c) do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 69/2001 da Comissão, de 12 de Janeiro de 2001, relativo à aplicação dos artigos 87.o e 88.o do Tratado CE aos auxílios de minimis exclui do seu âmbito de aplicação os auxílios concedidos a actividades relacionadas com a exportação, nomeadamente os auxílios concedidos directamente em função das quantidades exportadas, a favor da criação e funcionamento de uma rede de distribuição ou a favor de outras despesas correntes atinentes às actividades de exportação, JO L 10 de 13 de Janeiro de 2001, p. 30.
(6) JO C 375 de 24 de Dezembro de 1999, p. 4
(7) Ver acórdão do Tribunal de Justiça da UE proferido no âmbito do processo C -142/87, ”Tubermeuse”, Col. 1990, I-959, ponto 35.
(8) Processo C 77/97, relativo a um investimento pela empresa austríaca LiftgmbH tendo em vista uma unidade de produção de elevadores na China, que conduziu a uma decisão negativa (JO L 142 de 5 de Junho de 1999. p. 32); processo C 47/02, relativo a um auxílio a favor de Vila Galé Cintra para a aquisição de um hotel no Brasil, que conduziu a uma decisão positiva. A Comissão concluiu neste último caso que se tratava da primeira experiência de internacionalização de um pequeno operador no mercado e que podia considerar-se que o auxílio se destinava nomeadamente a compensar as deficiências do mercado (JO L 61 de 27 de Fevereiro de 2004, p. 76).
(9) Estes critérios foram desenvolvidos em primeiro lugar no âmbito do processo C 50/95, relativamente a um regime de internacionalização de empresas austríacas, JO L 96 de 11 de Abril de 1997, p. 13.
(10) Ver, for exemplo, as Orientações relativas aos auxílios estatais com finalidade regional, ponto 4.2, que requer que ”o pedido do auxílio seja apresentado antes do início da execução dos projectos”, JO C 74 de 10 Março de 1998, p. 13.
(11) Ver nota 3.
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/6 |
Painelaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 29 päivänä toukokuuta 1997 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/23/EY (1) täytäntöönpanoon liittyvä komission tiedonanto
(2005/C 35/03)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Direktiivin 97/23/EY 11 artiklan 3 kohdan säännösten mukaisesti julkaistaan viitenumerot seuraaville rakenneaineiden eurooppalaisille hyväksynnöille (EAM):
Numero |
Lyhytnimi |
Koko nimi |
0526-43-1:2004/05 |
EAM — NiCr15Fe |
EAM NiCr15Fe — Nikkelikromirautaseos — Kuuma- ja kylmävalssatut levytuotteet [EAM NiCr15Fe — Nickel-chromium-Iron alloy — Hot and cold rolled Flat products] |
0526-43-2:2004/05 |
EAM — NiCr15Fe |
EAM NiCr15Fe — Nikkelikromirautaseos — Tangot [EAM NiCr15Fe — Nickel-chromium-Iron alloy — Bars and rods] |
0526-43-3:2004/05 |
EAM — NiCr15Fe |
EAM NiCr15Fe — Nikkelikromirautaseos — Taokset [EAM NiCr15Fe — Nickel-chromium-Iron alloy — Forgings] |
0526-43-4:2004/05 |
EAM — NiCr15Fe |
EAM NiCr15Fe — Nikkelikromirautaseos — Saumattomat putket [EAM NiCr15Fe — Nickel-chromium-Iron alloy — Seamless Tubes] |
0526-16:2004/07 |
EAM — NiCr21Mo14W |
EAM NiCr21Mo14W — Nikkelikromimolybdeeniseos — Levytuotteet [EAM NiCr21Mo14W — Nickel-chromium-Molybdenum alloy — Flat products] |
0526-18:2004/07 |
EAM — NiCr16Cr15W |
EAM NiCr16Mo15W — Nikkelimolybdeenikromiseos — Levytuotteet [EAM NiCr16Mo15W — Nickel-Molybdenum- chromium alloy — Flat products] |
0526-20:2004/07 |
EAM — NiCr23Mo16AI |
EAM NiCr23Mo16AI — Nikkelikromimolybdeeniseos — Levytuotteet [EAM NiCr23Mo16AI — Nickel-chromium-Molybdenum alloy — Flat products] |
0526-22:2004/07 |
EAM — NiMo28 |
EAM NiMo28 — Nikkelimolybdeeniseos — Levytuotteet [EAM NiMo28 — Nickel-Molybdenum alloy — Flat products] |
0526-24:2004/07 |
EAM — NiMo30Cr |
EAM NiMo30Cr — Nikkelimolybdeeniseos — Levytuotteet [EAM NiMo30Cr — Nickel-Molybdenum alloy — Flat products] |
0526-26:2004/07 |
EAM — NiMo29Cr |
EAM NiMo29Cr — Nikkelimolybdeeniseos — Levytuotteet [EAM NiMo29Cr — Nickel-Molybdenum alloy — Flat products] |
0526-28:2004/07 |
EAM — NiMo16Cr16Ti |
EAM NiMo16Cr16Ti — Nikkelikromimolybdeeniseos — Levytuotteet EAM NiMo16Cr16Ti — Nickel-chromium-Molybdenum alloy — Flat products] |
Huomautus:
Aineiden, joita käytetään painelaitteiden valmistukseen ja jotka ovat rakenneaineiden eurooppalaisen hyväksynnän (EAM) mukaisia, odotetaan täyttävän direktiivin 97/23/EY liitteessä I mainitut voimassa olevat olennaiset vaatimukset. Kyseisten rakenneaineiden eurooppalaisten hyväksyntöjen alkuperäiskappaleet voi tilata 20 Englannin punnan suuruista hallintomaksua vastaan osoitteesta Cetim BP. 80067 – 57 avenue Félix Louat F-60304 SENLIS CEDEX – France, puhelin: (+33) 34 46 73 479, faksi: (+33) 34 46 73 427, sähköposti: chaieb.jarboui@cetim.fr. Luettelon julkaistuista rakenneaineiden eurooppalaisista hyväksynnöistä voi myös ladata maksutta Euroopan komission verkkosivustolta
http://europa.eu.int/enterprise/pressure_equipment/eam_published.htm.
Luettelo julkaistuista rakenneaineiden eurooppalaisista hyväksynnöistä on nähtävillä Euroopan komission verkkosivustolla osoitteessa
http://europa.eu.int/comm/enterprise/pressure_equipment.
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/8 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia COMP/M.3694 — Hochtief/ABB/JV)
Asiaan sovelletaan mahdollisesti yksinkertaistettua menettelyä
(2005/C 35/04)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
1. |
Komissio vastaanotti 31. tammikuuta 2005 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yritykset HOCHTIEF Construction AG (Saksa), joka on yrityksen HOCHTIEF AG määräysvallassa (”Hochtief”, Saksa), ABB Gebäudetechnik AG (Saksa), joka on yrityksen ABB Ltd. määräysvallassa (”ABB”, Sveitsi) ja Landeshauptstadt Magdeburg (Magdeburgin kaupunki, Saksa) hankkivat neuvoston asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetussa merkityksessä yhteisen määräysvallan yrityksessä Stadion Magdeburg GmbH& (”Stadion Magdeburg”, Saksa) ostamalla äskettäin perustetun yhteisyrityksen osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
|
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu toimi voi kuulua asetuksen (EY) N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskevan lopullisen päätöksen tekoa on kuitenkin lykätty. On huomattava, että asiaan sovelletaan mahdollisesti yksinkertaistettua menettelyä yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla annetun komission tiedonannon mukaisesti. |
4. |
Komissio kehottaa asianomaisia kolmansia osapuolia esittämään sille mahdolliset ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M.3694 — Hochtief/ABB/JV, seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Tiedonanto on komission kilpailun pääosaston sivuilla:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/9 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia COMP/M.3535 — VAN DRIE/SCHILS)
(2005/C 35/05)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Komissio päätti 8. joulukuuta 2004 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja julistaa, että se soveltuu yhteismarkkinoille. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu kaikki sen mahdollisesti sisältämät liikesalaisuudet. Se on saatavissa:
— |
kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/ ). Näillä sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot. |
— |
sähköisessä muodossa eur-Lex -sivustossa asiakirjanumerolla 32004M3535. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Tiedotteita
Komissio
10.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 35/10 |
Ehdotuspyyntö — e TEN 2005/1
(2005/C 35/06)
1. Tavoitteet ja kuvaus
eTEN on Euroopan yhteisön ohjelma, jonka tarkoituksena on edistää yhteistä etua palvelevien Euroopan laajuisten sähköisten palvelujen käyttöönottoa. Vuoden 2005 eTEN-ohjelmasta on lisätietoa eTEN-ohjelman verkkosivuilla:
http://europa.eu.int/eten
Vuoden 2005 eTEN-työohjelman mukaisesti komissio pyytää konsortioita jättämään ehdotuksia, jotka liittyvät seuraaviin toimityyppeihin ja kattavat yhden tai useampia alla lueteltavista aihepiireistä:
Toimityypit:
1. |
Käyttöönoton alkuvaiheen toimet |
2. |
Markkinavalidointi |
3. |
Tuki- ja koordinointitoimet |
Aihepiirit:
Toimityyppejä 1 ja 2 koskevien ehdotusten on liityttävä yhteen tai useampaan seuraavista aihepiireistä, jotka on kuvattu vuoden 2005 eTEN-työohjelmassa:
1. |
Sähköinen hallinto (eGovernment) |
2. |
Terveysalan sähköiset palvelut (eHealth) |
3. |
Osallisuutta edistävä tietoyhteiskunta (eInclusion) |
4. |
Koulutusalan sähköiset palvelut (eLearning) |
5. |
Luotettavuus ja turvallisuus |
6. |
Pk-yrityksille suunnatut palvelut |
2. Konsortioiden tukikelpoisuus
Jotta hakija voisi saada yhteisön tukea eTEN-hankkeisiin, sen on oltava oikeussubjekti jossakin Euroopan unionin 25 jäsenvaltiossa, Romaniassa tai Bulgariassa. Muista maista peräisin olevat oikeussubjektit voivat osallistua tapauskohtaisesti, jos tällaisesta osallistumisesta katsotaan koituvan erityistä etua. Ne eivät kuitenkaan voi saada yhteisön tukea.
3. Arviointi ja valinta
Komissio arvioi ehdotukset riippumattomien asiantuntijoiden avustuksella. Ehdotukset asetetaan paremmuusjärjestykseen laadukkuuden perusteella. Rahoituksesta päätettäessä asetetaan etusijalle käyttöönoton alkuvaihetta koskevat ehdotukset (toimityyppi 1).
4. Budjetti
Tämän ehdotuspyynnön kokonaisbudjetti on 45,3 miljoonaa euroa.
5. Määräaika ehdotusten jättämiselle
Ehdotusten on oltava perillä komissiossa viimeistään tiistaina 10. toukokuuta 2005 kello 16.00 (Brysselin aikaa). Tämän määräajan jälkeen saapuneita ehdotuksia ei oteta huomioon.
6. Lisätietoja
eTen-ohjelman verkkosivuilla annetaan tämän ehdotuspyynnön tarkka eritelmä, seikkaperäiset ohjeet ehdotusten laatimiseksi ja lähettämiseksi sekä muu tarpeellinen dokumentaatio. Aineisto on saatavana englannin, ranskan ja saksan kielellä.
http://europa.eu.int/eten