Asetus (EU) N:o 1260/2012 – käännösjärjestelyt yhtenäisille patenteille
Asetuksella perustetaan käännösjärjestelyt vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin (”yhtenäinen patentti”) osallistuville 26 EU-maalle.
Jos yhtenäinen patentti on julkaistu yhdellä Euroopan patenttiviraston kolmesta virallisesta kielestä – englanniksi, ranskaksi tai saksaksi – ja sen vaatimukset on käännetty muille kahdelle kielelle Euroopan patenttisopimuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisesti, sitä ei tarvitse kääntää muille EU:n virallisille kielille.
Jos patentinhaltija epäilee patenttiloukkausta, hänen tulee
Vahingonkorvauksia arvioidessaan riita-asiaa käsittelevän tuomioistuimen tulee ottaa huomioon, onko väitetty patenttiloukkaaja
Tuomioistuimen tulee myös arvioida, onko väitetty patentinloukkaaja toiminut tahattomasti.
Korvausjärjestelmä
Seuraavat siirtymätoimenpiteet tulee toteuttaa kuuden vuoden sisällä tämän asetuksen soveltamispäivästä:
Asetusta sovelletaan neljä kuukautta sen jälkeen kun yhdistetystä patenttituomioistuimesta tehtävän sopimuksen 13. ratifioimiskirja on tallennettu (mikäli sen ratifioijiin kuuluu ne kolme maata, joissa on voimassa suurin osa eurooppapatenteista – Saksa, Ranska ja Yhdistynyt kuningaskunta (1)) neuvoston pääsihteeristöön.
Päätöksellä 2011/167/EU annettiin 25 maalle lupa käyttää tiiviimmän yhteistyön menettelyä yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi. Espanja ja Italia päättivät olla osallistumatta menettelyyn.
Yhdellä hakemuksella Euroopan patenttivirastolle voi saada patenttisuojan jopa 26 EU-maassa. Tämä yksinkertaistaa menettelyjä ja vähentää keksintöjään suojaamaan pyrkivien hakijoiden kuluja.
Lisätietoja:
Neuvoston asetus (EU) N:o 1260/2012, annettu , yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavan tiiviimmän yhteistyön täytäntöönpanoon sovellettavista käännösjärjestelyistä (EUVL L 361, , s. 89–92).
Päivitetty viimeksi
(1) Yhdistynyt kuningaskunta eroaa Euroopan unionista, ja siitä tulee alkaen kolmas maa (EU:n ulkopuolinen maa).