01997A0611(01) — FI — 31.01.2020 — 002.001
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.
|
Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen SOPIMUS nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla (EUVL L 152 11.6.1997, s. 16) |
Muutettu:
|
|
|
Virallinen lehti |
||
|
N:o |
sivu |
päivämäärä |
||
|
L 144 |
67 |
30.4.2004 |
||
|
L 160 |
168 |
30.4.2004 |
||
|
L 346 |
29 |
23.11.2004 |
||
|
L 23 |
3 |
29.1.2020 |
||
Oikaistu:
Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen
SOPIMUS
nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ”yhteisö”
ja
MEKSIKON YHDYSVALLAT,
jäljempänä ”sopimuspuolet”, jotka
HALUAVAT parantaa tislattujen alkoholijuomien kaupan pitämisen edellytyksiä markkinoillaan tasapuolisuuden, yhteisen edun ja vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Sopimuspuolet sitoutuvat helpottamaan ja edistämään syrjimättä ja vastavuoroisesti tislattujen alkoholijuomien kauppavirtoja välillään.
2 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän nimikkeeseen 2208 kuuluviin tuotteisiin.
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
’jostakin peräisin olevalla tislatulla alkoholijuomalla’, jota edeltää toisen sopimuspuolen nimi, tislattua alkoholijuomaa, joka mainitaan liitteessä ja on valmistettu kokonaan mainitun sopimuspuolen alueella;
’kuvauksella’ etiketeissä, tislatun alkoholijuoman mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä nimityksiä;
’etiketeillä’ tislattua alkoholijuomaa luonnehtivien ja samassa astiassa, myös sulkimessa, siinä riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällyksessä olevien nimitysten ja muiden merkintöjen, tunnusten, kuvien ja merkkien kokonaisuutta;
’esittelyllä’ säiliöissä ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä nimityksiä;
’pakkauksella’ suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman säiliön kuljetuksen aikana.
3 artikla
Seuraavat nimitykset ovat suojattuja:
Euroopan yhteisöstä peräisin olevien alkoholijuomien osalta liitteessä I olevat nimitykset,
Meksikon yhdysvalloista peräisin olevien alkoholijuomien osalta liitteessä II olevat nimitykset.
4 artikla
1. Meksikon yhdysvalloissa yhteisön suojattuja nimityksiä:
2. Yhteisössä Meksikon suojattuja nimityksiä:
3. Sopimuspuolet toteuttavat tämän sopimuksen mukaisesti tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 3 artiklassa tarkoitettujen ja sopimuspuolten alueilta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien kuvauksessa ja esittelyssä käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liitteessä 1 C olevan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 22 ja 23 artiklan soveltamista. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa asianomaisille osapuolille lailliset keinot, joilla estetään nimityksen käyttö sellaisen tislatun alkoholijuoman kuvaamisessa, joka ei ole peräisin mainitulla nimityksellä kuvatusta paikasta tai paikasta, jossa kyseistä nimitystä perinteisesti käytetään.
4. Sopimuspuoli ei voi kieltää tässä artiklassa tarkoitettua suojaa teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 24 artiklan 4-7 kohdassa eritellyissä olosuhteissa.
5 artikla
Edellä 4 artiklassa tarkoitettua suojaa sovelletaan myös tapauksiin, joissa on maininta tislatun alkoholijuoman todellisesta alkuperästä, tai tapauksiin, joissa nimitys on käännetty tai joissa se esiintyy sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tyyli”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetelmä” tai muun mahdollisesti harhaanjohtavia graafisia symboleja sisältävän vastaavan ilmaisun kanssa.
6 artikla
Jos tislatun alkoholijuoman nimitys on homonyyminen toisen kanssa, kukin näistä nimityksistä suojataan. Sopimuspuolet vahvistavat käytännön toimet, joilla kyseiset homonyymiset nimitykset voidaan erottaa, ottaen huomioon sen, että asianomaisten tuottajien tasapuolinen kohtelu on taattava ja sen, ettei kuluttajia saada johtaa harhaan.
7 artikla
Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa haitata kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen ettei tätä nimeä käytetä tavalla, joka johtaa yleisöä harhaan.
8 artikla
Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen nimitystä, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö lopetetaan siellä.
9 artikla
Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sopimuspuolten alueilta peräisin olevaa tislattua alkoholijuomaa vietäessä niiden alueiden ulkopuolella ja sitä kaupan pidettäessä alueen ulkopuolella toisen sopimuspuolen tämän sopimuksen nojalla suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toiselta sopimuspuolelta peräisin olevaa tislattua alkoholijuomaa.
10 artikla
Siltä osin kuin asiaa koskeva yhteisön lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden sijaintipaikka on toisen sopimuspuolen alueella.
11 artikla
Jos tislatun alkoholijuoman kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun poistamiseksi tai suojatun nimen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla.
12 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta kyseisen perustamissopimuksen mukaisin edellytyksin, ja toisaalta Meksikon yhdysvaltojen alueella.
13 artikla
Tätä sopimusta ei sovelleta tislattuihin alkoholijuomiin, jotka:
kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta, tai
ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä.
Pieniksi määriksi katsotaan:
matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä ei ole yli 10 litraa matkailijaa kohti;
yksityishenkilöiden yksityishenkilöille lähettämät tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä ei ole yli 10 litraa;
yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat tislatut alkoholijuomat;
tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut tislatut alkoholijuomat yhden hehtolitran rajoissa;
diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille suodun tuontioikeuden mukaisesti tuodut tislatut alkoholijuomat;
kansainvälisten kuljetusvälineiden varastoihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat.
14 artikla
1. Kumpikin sopimuspuoli nimeää tämän sopimuksen soveltamisen valvonnasta vastaavat elimet.
2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viimeistään kaksi kuukautta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen edellä mainittujen elinten nimet ja osoitteet. Mainitut elimet tekevät keskenään suoraa ja läheistä yhteistyötä.
15 artikla
1. Jos jollakin 14 artiklassa tarkoitetulla elimellä on syytä epäillä:
että jokin 2 artiklassa määritelty ja Meksikon yhdysvaltojen ja yhteisön välisen kauppatoiminnan kohteena oleva tislattu alkoholijuoma ei ole tämän sopimuksen määräysten tai yhteisön tai Meksikon yhdysvaltojen alkoholijuomalainsäädännön mukainen
ja
että tästä laiminlyönnistä on erityisesti hyötyä toiselle sopimuspuolelle ja että se on luonteeltaan sellainen, että se antaa aihetta hallinnollisiin toimenpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin,
tämä toimielin ilmoittaa siitä välittömästi komissiolle ja toisen sopimuspuolen toimivaltaiselle elimelle tai toimivaltaisille elimille.
2. Edellä 1 kohdan soveltamiseksi toimitettavien tietojen mukana on oltava viralliset tai kaupalliset asiakirjat tai muut asiaankuuluvat asiakirjat sekä maininta mahdollisista hallinnollisista toimenpiteistä tai oikeudellisista toimista; näistä tiedoista on selvittävä erityisesti kyseisen tislatun alkoholijuoman osalta
tuottaja ja henkilö, joka pitää tislattua alkoholijuomaa hallussaan;
kyseisen tislatun alkoholijuoman koostumus;
kyseisen tislatun alkoholijuoman kuvaus ja esittely;
kyseisen tislatun alkoholijuoman tuotantoon ja kaupan pitämiseen liittyvien sääntöjen rikkomisen luonne.
16 artikla
1. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään, jos yksi sopimuspuoli arvioi toisen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteita.
2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli välittää toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimukseen tarvittavat tiedot.
3. Jos määräaikojen tai viiveiden vuoksi ihmisten terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toimenpiteet käyvät tehottomiksi, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.
4. Jolleivät sopimuspuolet pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet määrännyt sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän sopimuksen soveltamisen mahdollistamiseksi.
17 artikla
Perustetaan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen edustajista koostuva sekakomitea. Se kokoontuu vuorotellen yhteisössä ja Meksikon yhdysvalloissa toisen sopimuspuolen pyynnöstä ja sopimuksen täytäntöönpanon sitä edellyttäessä.
Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tarkastelee kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Sekakomitea voi erityisesti laatia suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi.
18 artikla
1. Sopimuspuolet voivat muuttaa yhteisellä sopimuksella tämän sopimuksen määräyksiä yhteistyön vahvistamiseksi tislattujen alkoholijuomien alalla.
2. Jos toisen sopimuspuolen lainsäädäntöä on muutettu muiden kuin tämän sopimuksen liitteissä olevien nimitysten suojelemiseksi, nämä nimitykset lisätään liitteisiin neuvottelujen päätyttyä kohtuullisen ajan kuluessa.
19 artikla
1. Tukkukauppiaat voivat pitää kaupan tislattuja alkoholijuomia, joita on tämän sopimuksen voimaantulohetkellä tuotettu, kuvattu ja esitetty laillisesti mutta jotka on kielletty tämän sopimuksen mukaan, vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta, ja vähittäiskauppiaat voivat pitää niitä kaupan varastojen loppumiseen asti. Tähän sopimukseen kuuluvia tislattuja alkoholijuomia ei voida enää valmistaa alkuperäalueen ulkopuolella tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen.
2. Elleivät sopimuspuolet muuta sovi, tämän sopimuksen mukaisten, mutta sopimuksen muutoksen vuoksi sopimuksen vastaisella tavalla tuotettujen, kuvattujen ja esitettyjen tislattujen alkoholijuomien kaupan pitäminen voi jatkua varastojen loppumiseen asti.
20 artikla
Liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
21 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
22 artikla
Tämä sopimus tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet kirjallisesti tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella vuoden irtisanomisajalla.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.
'Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos
LIITE I
|
Alkuperä |
Nimi |
|
Itävalta |
Inländerrum |
|
Itävalta |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
|
Itävalta |
Mariazeller Magenlikör |
|
Itävalta |
Steinfelder Magenbitter |
|
Itävalta |
Wachauer Marillenbrand |
|
Itävalta |
Wachauer Marillenlikör |
|
Itävalta |
Wachauer Weinbrand |
|
Itävalta |
Korn/Kornbrand |
|
Saksa |
|
|
Belgia |
|
|
Belgia |
Balegemse jenever |
|
Belgia |
Hasseltse jenever / Hasselt |
|
Belgia |
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
|
Belgia |
Peket – Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie |
|
Belgia |
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever |
|
Alankomaat |
|
|
Saksa |
|
|
Belgia–Alankomaat |
Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever |
|
Ranska |
|
|
Belgia |
Genièvre/Jenever/Genever (1) |
|
Alankomaat |
|
|
Ranska |
|
|
Saksa |
|
|
Bulgaria |
Бургаска мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas |
|
Bulgaria |
Карловска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo |
|
Bulgaria |
Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech |
|
Bulgaria |
Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie |
|
Bulgaria |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) |
|
Bulgaria |
Стралджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja |
|
Bulgaria |
Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare |
|
Bulgaria |
Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol |
|
Bulgaria |
Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan (2) |
|
Kroatia |
Hrvatska loza |
|
Kroatia |
Hrvatska stara šljivovica |
|
Kroatia |
Hrvatska travarica |
|
Kroatia |
Hrvatski pelinkovac |
|
Kroatia |
Slavonska šljivovica |
|
Kroatia |
Zadarski maraschino |
|
Kypros |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
|
Viro |
Estonian vodka |
|
Suomi |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
|
Suomi |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
|
Ranska |
Armagnac (Nimitystä ”Armagnac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla: — Bas-Armagnac — Haut-Armagnac — Armagnac-Ténarèze — Blanche-Armagnac) |
|
Ranska |
Calvados Domfrontais |
|
Ranska |
Calvados Pays d’Auge |
|
Ranska |
Calvados |
|
Ranska |
Cassis de Bourgogne |
|
Ranska |
Cassis de Dijon |
|
Ranska |
Cassis de Saintonge |
|
Ranska |
Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes / Cognac (Nimitystä ”Cognac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla: — Fine — Grande Fine Champagne — Grande Champagne — Petite Fine Champagne — Petite Champagne — Fine Champagne — Borderies — Fins Bois — Bons Bois) |
|
Ranska |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
|
Ranska |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
|
Ranska |
Eau-de-vie de cidre du Maine |
|
Ranska |
Eau-de-vie de Faugères |
|
Ranska |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
|
Ranska |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
|
Ranska |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
|
Ranska |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
|
Ranska |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
|
Ranska |
Fine Bordeaux |
|
Ranska |
Fine de Bourgogne |
|
Ranska |
Framboise d’Alsace |
|
Ranska |
Genièvre Flandres Artois |
|
Ranska |
Kirsch d’Alsace |
|
Ranska |
Kirsch de Fougerolles |
|
Ranska |
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
|
Ranska |
Marc d’Auvergne |
|
Ranska |
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
|
Ranska |
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne |
|
Ranska |
Marc de Provence |
|
Ranska |
Marc de Savoie |
|
Ranska |
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
|
Ranska |
Marc du Bugey |
|
Ranska |
Marc du Jura (3) |
|
Ranska |
Marc du Languedoc |
|
Ranska |
Mirabelle d’Alsace |
|
Ranska |
Mirabelle de Lorraine |
|
Ranska |
Pommeau de Bretagne |
|
Ranska |
Pommeau de Normandie |
|
Ranska |
Pommeau du Maine |
|
Ranska |
Quetsch d’Alsace |
|
Ranska |
Ratafia de Champagne |
|
Ranska |
Rhum de la Guadeloupe |
|
Ranska |
Rhum de la Guyane |
|
Ranska |
Rhum de la Martinique |
|
Ranska |
Rhum de la Réunion |
|
Ranska |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
|
Ranska |
Rhum des Antilles françaises |
|
Ranska |
Rhum des départements français d’outre-mer |
|
Ranska |
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace |
|
Ranska |
Whisky Breton / Whisky de Bretagne (4) |
|
Saksa |
Bärwurz |
|
Saksa |
Bayerischer Gebirgsenzian |
|
Saksa |
Bayerischer Kräuterlikör |
|
Saksa |
Benediktbeurer Klosterlikör |
|
Saksa |
Berliner Kümmel |
|
Saksa |
Blutwurz |
|
Saksa |
Chiemseer Klosterlikör |
|
Saksa |
Deutscher Weinbrand |
|
Saksa |
Emsländer Korn / Kornbrand |
|
Saksa |
Ettaler Klosterlikör |
|
Saksa |
Fränkischer Obstler |
|
Saksa |
Fränkisches Kirschwasser |
|
Saksa |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
|
Saksa |
Hamburger Kümmel |
|
Saksa |
Haselünner Korn / Kornbrand |
|
Saksa |
Hasetaler Korn / Kornbrand |
|
Saksa |
Hüttentee |
|
Saksa |
Münchener Kümmel |
|
Saksa |
Münsterländer Korn / Kornbrand |
|
Saksa |
Ostfriesischer Korngenever |
|
Saksa |
Ostpreußischer Bärenfang |
|
Saksa |
Pfälzer Weinbrand |
|
Saksa |
Rheinberger Kräuter (5) |
|
Saksa |
Schwarzwälder Himbeergeist |
|
Saksa |
Schwarzwälder Kirschwasser |
|
Saksa |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
|
Saksa |
Schwarzwälder Williamsbirne |
|
Saksa |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
|
Saksa |
Sendenhorster Korn / Kornbrand |
|
Saksa |
Steinhäger |
|
Kreikka |
Ouzo/Ούζο |
|
Kypros |
|
|
Kreikka |
Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos |
|
Kreikka |
Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu |
|
Kreikka |
Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios |
|
Kreikka |
Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace |
|
Kreikka |
Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata |
|
Kreikka |
Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia |
|
Kreikka |
Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene |
|
Kreikka |
Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari |
|
Kreikka |
Τεντούρα/Tentoura |
|
Kreikka |
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete |
|
Kreikka |
Τσικουδιά / Tsikoudia / Τσίπουρο / Tsipouro |
|
Kreikka |
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly |
|
Kreikka |
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia |
|
Kreikka |
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos |
|
Unkari |
Békési Szilvapálinka |
|
Unkari |
Gönci Barackpálinka |
|
Unkari |
Kecskeméti Barackpálinka |
|
Unkari |
Szabolcsi Almapálinka |
|
Unkari |
Szatmári Szilvapálinka |
|
Unkari |
Törkölypálinka |
|
Unkari |
Újfehértói meggypálinka |
|
Unkari |
Pálinka |
|
Itävalta |
|
|
Irlanti |
Irish Cream |
|
Irlanti |
Irish Poteen / Irish Poitín |
|
Irlanti |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky |
|
Italia |
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino |
|
Italia |
Brandy italiano |
|
Italia |
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino |
|
Italia |
Genepì del Piemonte |
|
Italia |
Genepì della Valle d’Aosta |
|
Italia |
Genziana trentina / Genziana del Trentino |
|
Italia |
Grappa |
|
Italia |
Grappa di Barolo |
|
Italia |
Grappa friulana / Grappa del Friuli |
|
Italia |
Grappa lombarda / Grappa della Lombardia |
|
Italia |
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte |
|
Italia |
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia |
|
Italia |
Grappa trentina / Grappa del Trentino |
|
Italia |
Grappa veneta / Grappa del Veneto |
|
Italia |
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano |
|
Italia |
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino |
|
Italia |
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
|
Italia |
Liquore di limone di Sorrento |
|
Italia |
Mirto di Sardegna |
|
Italia |
Nocino di Modena |
|
Italia |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
|
Italia |
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino |
|
Italia |
Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige |
|
Italia |
Williams friulano / Williams del Friuli |
|
Italia |
Williams trentino / Williams del Trentino |
|
Italia |
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi |
|
Ranska |
|
|
Liettua |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
|
Liettua |
Samanė |
|
Liettua |
Trauktinė |
|
Liettua |
Trauktinė Dainava |
|
Liettua |
Trauktinė Palanga |
|
Liettua |
Trejos devynerios |
|
Liettua |
Vilniaus Džinas / Vilnius Gin |
|
Alankomaat |
Jonge jenever / jonge genever |
|
Belgia |
|
|
Alankomaat |
Oude jenever / oude genever |
|
Belgia |
|
|
Puola |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
|
Puola |
Polska Wódka / Polish Vodka |
|
Portugali |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
|
Portugali |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
|
Portugali |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
|
Portugali |
Aguardente de Vinho Alentejo |
|
Portugali |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
|
Portugali |
Aguardente de Vinho Douro |
|
Portugali |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
|
Portugali |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
|
Portugali |
Medronho do Algarve |
|
Portugali |
Poncha da Madeira |
|
Portugali |
Rum da Madeira |
|
Romania |
Horincă de Cămârzana |
|
Romania |
Pălincă |
|
Romania |
Țuică de Argeș |
|
Romania |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
|
Romania |
Vinars Murfatlar |
|
Romania |
Vinars Segarcea |
|
Romania |
Vinars Târnave |
|
Romania |
Vinars Vaslui |
|
Romania |
Vinars Vrancea |
|
Slovakia |
Spišská borovička |
|
Slovenia |
Brinjevec |
|
Slovenia |
Dolenjski sadjevec |
|
Slovenia |
Domači rum |
|
Slovenia |
Pelinkovec |
|
Espanja |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
|
Espanja |
Aguardiente de sidra de Asturias |
|
Espanja |
Anís Paloma Monforte del Cid |
|
Espanja |
Aperitivo Café de Alcoy |
|
Espanja |
Brandy de Jerez |
|
Espanja |
Brandy del Penedés |
|
Espanja |
Cantueso Alicantino |
|
Espanja |
Chinchón |
|
Espanja |
Gin de Mahón |
|
Espanja |
Herbero de la Sierra de Mariola |
|
Espanja |
Hierbas de Mallorca |
|
Espanja |
Hierbas Ibicencas |
|
Espanja |
Licor café de Galicia |
|
Espanja |
Licor de hierbas de Galicia |
|
Espanja |
Orujo de Galicia |
|
Espanja |
Pacharán navarro |
|
Espanja |
Palo de Mallorca |
|
Espanja |
Ratafia catalana |
|
Espanja |
Ronmiel de Canarias |
|
Ruotsi |
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
|
Ruotsi |
Svensk Punsch / Swedish Punch |
|
Ruotsi |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
|
Yhdistynyt kuningaskunta |
Scotch Whisky |
|
(1) Ilmaisulle ”ginebra” ei haeta suojaa, koska ilmaisua ”ginebra” käytetään Meksikossa kuvaavana ilmauksena eräästä tislatusta alkoholijuomasta. (2) Ilmaisun ”Troyan” suoja koskee ainoastaan ilmaisua ”Troyan” eikä sen muunnelmia. (3) Tämän ilmaisun suoja ei vaikuta Meksikossa aiemmin rekisteröityihin tavaramerkkeihin. (4) Tämän ilmaisun suoja ei vaikuta Meksikossa aiemmin rekisteröityihin tavaramerkkeihin. (5) Suojaa ei haeta ilmaisulle ”berger” itsessään. |
|
LIITE II
|
Alkuperä |
Nimi |
|
Meksiko |
Tequila |
|
Meksiko |
Mezcal |
|
Meksiko |
Sotol |
|
Meksiko |
Charanda |
|
Meksiko |
Bacanora |
|
Meksiko |
Raicilla |