01997A0611(01) — FI — 31.01.2020 — 002.001


Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.

►B

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen

SOPIMUS

nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla

(EUVL L 152 11.6.1997, s. 16)

Muutettu:

 

 

Virallinen lehti

  N:o

sivu

päivämäärä

 M1

KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen I muuttamisesta

  L 144

67

30.4.2004

 M2

KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen I muuttamisesta

  L 160

168

30.4.2004

 M3

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 26 päivänä lokakuuta 2004,

  L 346

29

23.11.2004

►M4

KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS Euroopan unionin ja Meksikon yhdysvaltojen välillä Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla tehdyn sopimuksen liitteiden I ja II korvaamisesta

  L 23

3

29.1.2020


Oikaistu:

 C1

Oikaisu, EUVL L 212, 12.6.2004, s.  86 (2004/483/EY,)




▼B

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen

SOPIMUS

nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla



EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ”yhteisö”

ja

MEKSIKON YHDYSVALLAT,

jäljempänä ”sopimuspuolet”, jotka

HALUAVAT parantaa tislattujen alkoholijuomien kaupan pitämisen edellytyksiä markkinoillaan tasapuolisuuden, yhteisen edun ja vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:



1 artikla

Sopimuspuolet sitoutuvat helpottamaan ja edistämään syrjimättä ja vastavuoroisesti tislattujen alkoholijuomien kauppavirtoja välillään.

2 artikla

Tätä sopimusta sovelletaan harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän nimikkeeseen 2208 kuuluviin tuotteisiin.

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

a) 

’jostakin peräisin olevalla tislatulla alkoholijuomalla’, jota edeltää toisen sopimuspuolen nimi, tislattua alkoholijuomaa, joka mainitaan liitteessä ja on valmistettu kokonaan mainitun sopimuspuolen alueella;

b) 

’kuvauksella’ etiketeissä, tislatun alkoholijuoman mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä nimityksiä;

c) 

’etiketeillä’ tislattua alkoholijuomaa luonnehtivien ja samassa astiassa, myös sulkimessa, siinä riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällyksessä olevien nimitysten ja muiden merkintöjen, tunnusten, kuvien ja merkkien kokonaisuutta;

d) 

’esittelyllä’ säiliöissä ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä nimityksiä;

e) 

’pakkauksella’ suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman säiliön kuljetuksen aikana.

3 artikla

Seuraavat nimitykset ovat suojattuja:

a) 

Euroopan yhteisöstä peräisin olevien alkoholijuomien osalta liitteessä I olevat nimitykset,

b) 

Meksikon yhdysvalloista peräisin olevien alkoholijuomien osalta liitteessä II olevat nimitykset.

4 artikla

1.  Meksikon yhdysvalloissa yhteisön suojattuja nimityksiä:

— 
voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista on säädetty yhteisön lainsäädännössä ja sääntelyssä, ja
— 
ne varataan yksinomaan niille yhteisöstä peräisin oleville alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan.

2.  Yhteisössä Meksikon suojattuja nimityksiä:

— 
voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista on säädetty Meksikon yhdysvaltojen lainsäädännössä ja sääntelyssä, ja
— 
ne varataan yksinomaan niille Meksikon yhdysvalloista peräisin oleville alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan.

3.  Sopimuspuolet toteuttavat tämän sopimuksen mukaisesti tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 3 artiklassa tarkoitettujen ja sopimuspuolten alueilta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien kuvauksessa ja esittelyssä käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liitteessä 1 C olevan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 22 ja 23 artiklan soveltamista. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa asianomaisille osapuolille lailliset keinot, joilla estetään nimityksen käyttö sellaisen tislatun alkoholijuoman kuvaamisessa, joka ei ole peräisin mainitulla nimityksellä kuvatusta paikasta tai paikasta, jossa kyseistä nimitystä perinteisesti käytetään.

4.  Sopimuspuoli ei voi kieltää tässä artiklassa tarkoitettua suojaa teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 24 artiklan 4-7 kohdassa eritellyissä olosuhteissa.

5 artikla

Edellä 4 artiklassa tarkoitettua suojaa sovelletaan myös tapauksiin, joissa on maininta tislatun alkoholijuoman todellisesta alkuperästä, tai tapauksiin, joissa nimitys on käännetty tai joissa se esiintyy sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tyyli”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetelmä” tai muun mahdollisesti harhaanjohtavia graafisia symboleja sisältävän vastaavan ilmaisun kanssa.

6 artikla

Jos tislatun alkoholijuoman nimitys on homonyyminen toisen kanssa, kukin näistä nimityksistä suojataan. Sopimuspuolet vahvistavat käytännön toimet, joilla kyseiset homonyymiset nimitykset voidaan erottaa, ottaen huomioon sen, että asianomaisten tuottajien tasapuolinen kohtelu on taattava ja sen, ettei kuluttajia saada johtaa harhaan.

7 artikla

Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa haitata kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen ettei tätä nimeä käytetä tavalla, joka johtaa yleisöä harhaan.

8 artikla

Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen nimitystä, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö lopetetaan siellä.

9 artikla

Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sopimuspuolten alueilta peräisin olevaa tislattua alkoholijuomaa vietäessä niiden alueiden ulkopuolella ja sitä kaupan pidettäessä alueen ulkopuolella toisen sopimuspuolen tämän sopimuksen nojalla suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toiselta sopimuspuolelta peräisin olevaa tislattua alkoholijuomaa.

10 artikla

Siltä osin kuin asiaa koskeva yhteisön lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden sijaintipaikka on toisen sopimuspuolen alueella.

11 artikla

Jos tislatun alkoholijuoman kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun poistamiseksi tai suojatun nimen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla.

12 artikla

Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta kyseisen perustamissopimuksen mukaisin edellytyksin, ja toisaalta Meksikon yhdysvaltojen alueella.

13 artikla

Tätä sopimusta ei sovelleta tislattuihin alkoholijuomiin, jotka:

a) 

kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta, tai

b) 

ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä.

Pieniksi määriksi katsotaan:

a) 

matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä ei ole yli 10 litraa matkailijaa kohti;

b) 

yksityishenkilöiden yksityishenkilöille lähettämät tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä ei ole yli 10 litraa;

c) 

yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat tislatut alkoholijuomat;

d) 

tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut tislatut alkoholijuomat yhden hehtolitran rajoissa;

e) 

diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille suodun tuontioikeuden mukaisesti tuodut tislatut alkoholijuomat;

f) 

kansainvälisten kuljetusvälineiden varastoihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat.

14 artikla

1.  Kumpikin sopimuspuoli nimeää tämän sopimuksen soveltamisen valvonnasta vastaavat elimet.

2.  Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viimeistään kaksi kuukautta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen edellä mainittujen elinten nimet ja osoitteet. Mainitut elimet tekevät keskenään suoraa ja läheistä yhteistyötä.

15 artikla

1.  Jos jollakin 14 artiklassa tarkoitetulla elimellä on syytä epäillä:

a) 

että jokin 2 artiklassa määritelty ja Meksikon yhdysvaltojen ja yhteisön välisen kauppatoiminnan kohteena oleva tislattu alkoholijuoma ei ole tämän sopimuksen määräysten tai yhteisön tai Meksikon yhdysvaltojen alkoholijuomalainsäädännön mukainen

ja

b) 

että tästä laiminlyönnistä on erityisesti hyötyä toiselle sopimuspuolelle ja että se on luonteeltaan sellainen, että se antaa aihetta hallinnollisiin toimenpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin,

tämä toimielin ilmoittaa siitä välittömästi komissiolle ja toisen sopimuspuolen toimivaltaiselle elimelle tai toimivaltaisille elimille.

2.  Edellä 1 kohdan soveltamiseksi toimitettavien tietojen mukana on oltava viralliset tai kaupalliset asiakirjat tai muut asiaankuuluvat asiakirjat sekä maininta mahdollisista hallinnollisista toimenpiteistä tai oikeudellisista toimista; näistä tiedoista on selvittävä erityisesti kyseisen tislatun alkoholijuoman osalta

a) 

tuottaja ja henkilö, joka pitää tislattua alkoholijuomaa hallussaan;

b) 

kyseisen tislatun alkoholijuoman koostumus;

c) 

kyseisen tislatun alkoholijuoman kuvaus ja esittely;

d) 

kyseisen tislatun alkoholijuoman tuotantoon ja kaupan pitämiseen liittyvien sääntöjen rikkomisen luonne.

16 artikla

1.  Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään, jos yksi sopimuspuoli arvioi toisen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteita.

2.  Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli välittää toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimukseen tarvittavat tiedot.

3.  Jos määräaikojen tai viiveiden vuoksi ihmisten terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toimenpiteet käyvät tehottomiksi, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.

4.  Jolleivät sopimuspuolet pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet määrännyt sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän sopimuksen soveltamisen mahdollistamiseksi.

17 artikla

Perustetaan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen edustajista koostuva sekakomitea. Se kokoontuu vuorotellen yhteisössä ja Meksikon yhdysvalloissa toisen sopimuspuolen pyynnöstä ja sopimuksen täytäntöönpanon sitä edellyttäessä.

Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tarkastelee kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Sekakomitea voi erityisesti laatia suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi.

18 artikla

1.  Sopimuspuolet voivat muuttaa yhteisellä sopimuksella tämän sopimuksen määräyksiä yhteistyön vahvistamiseksi tislattujen alkoholijuomien alalla.

2.  Jos toisen sopimuspuolen lainsäädäntöä on muutettu muiden kuin tämän sopimuksen liitteissä olevien nimitysten suojelemiseksi, nämä nimitykset lisätään liitteisiin neuvottelujen päätyttyä kohtuullisen ajan kuluessa.

19 artikla

1.  Tukkukauppiaat voivat pitää kaupan tislattuja alkoholijuomia, joita on tämän sopimuksen voimaantulohetkellä tuotettu, kuvattu ja esitetty laillisesti mutta jotka on kielletty tämän sopimuksen mukaan, vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta, ja vähittäiskauppiaat voivat pitää niitä kaupan varastojen loppumiseen asti. Tähän sopimukseen kuuluvia tislattuja alkoholijuomia ei voida enää valmistaa alkuperäalueen ulkopuolella tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen.

2.  Elleivät sopimuspuolet muuta sovi, tämän sopimuksen mukaisten, mutta sopimuksen muutoksen vuoksi sopimuksen vastaisella tavalla tuotettujen, kuvattujen ja esitettyjen tislattujen alkoholijuomien kaupan pitäminen voi jatkua varastojen loppumiseen asti.

20 artikla

Liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

21 artikla

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

22 artikla

Tämä sopimus tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun sopimuspuolet ovat ilmoittaneet kirjallisesti tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella vuoden irtisanomisajalla.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

'Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

signatory

▼M4

LIITE I



Alkuperä

Nimi

Itävalta

Inländerrum

Itävalta

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Itävalta

Mariazeller Magenlikör

Itävalta

Steinfelder Magenbitter

Itävalta

Wachauer Marillenbrand

Itävalta

Wachauer Marillenlikör

Itävalta

Wachauer Weinbrand

Itävalta

Korn/Kornbrand

Saksa

Belgia

Belgia

Balegemse jenever

Belgia

Hasseltse jenever / Hasselt

Belgia

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Belgia

Peket – Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie

Belgia

Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever

Alankomaat

Saksa

Belgia–Alankomaat

Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever

Ranska

Belgia

Genièvre/Jenever/Genever (1)

Alankomaat

Ranska

Saksa

Bulgaria

Бургаска мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas

Bulgaria

Карловска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo

Bulgaria

Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech

Bulgaria

Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie

Bulgaria

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)

Bulgaria

Стралджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja

Bulgaria

Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare

Bulgaria

Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol

Bulgaria

Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan (2)

Kroatia

Hrvatska loza

Kroatia

Hrvatska stara šljivovica

Kroatia

Hrvatska travarica

Kroatia

Hrvatski pelinkovac

Kroatia

Slavonska šljivovica

Kroatia

Zadarski maraschino

Kypros

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Viro

Estonian vodka

Suomi

Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

Suomi

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Ranska

Armagnac

(Nimitystä ”Armagnac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla:

— Bas-Armagnac

— Haut-Armagnac

— Armagnac-Ténarèze

— Blanche-Armagnac)

Ranska

Calvados Domfrontais

Ranska

Calvados Pays d’Auge

Ranska

Calvados

Ranska

Cassis de Bourgogne

Ranska

Cassis de Dijon

Ranska

Cassis de Saintonge

Ranska

Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes / Cognac

(Nimitystä ”Cognac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla:

— Fine

— Grande Fine Champagne

— Grande Champagne

— Petite Fine Champagne

— Petite Champagne

— Fine Champagne

— Borderies

— Fins Bois

— Bons Bois)

Ranska

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Ranska

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Ranska

Eau-de-vie de cidre du Maine

Ranska

Eau-de-vie de Faugères

Ranska

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Ranska

Eau-de-vie de vin de la Marne

Ranska

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Ranska

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Ranska

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Ranska

Fine Bordeaux

Ranska

Fine de Bourgogne

Ranska

Framboise d’Alsace

Ranska

Genièvre Flandres Artois

Ranska

Kirsch d’Alsace

Ranska

Kirsch de Fougerolles

Ranska

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Ranska

Marc d’Auvergne

Ranska

Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Ranska

Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne

Ranska

Marc de Provence

Ranska

Marc de Savoie

Ranska

Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Ranska

Marc du Bugey

Ranska

Marc du Jura (3)

Ranska

Marc du Languedoc

Ranska

Mirabelle d’Alsace

Ranska

Mirabelle de Lorraine

Ranska

Pommeau de Bretagne

Ranska

Pommeau de Normandie

Ranska

Pommeau du Maine

Ranska

Quetsch d’Alsace

Ranska

Ratafia de Champagne

Ranska

Rhum de la Guadeloupe

Ranska

Rhum de la Guyane

Ranska

Rhum de la Martinique

Ranska

Rhum de la Réunion

Ranska

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Ranska

Rhum des Antilles françaises

Ranska

Rhum des départements français d’outre-mer

Ranska

Whisky alsacien / Whisky d’Alsace

Ranska

Whisky Breton / Whisky de Bretagne (4)

Saksa

Bärwurz

Saksa

Bayerischer Gebirgsenzian

Saksa

Bayerischer Kräuterlikör

Saksa

Benediktbeurer Klosterlikör

Saksa

Berliner Kümmel

Saksa

Blutwurz

Saksa

Chiemseer Klosterlikör

Saksa

Deutscher Weinbrand

Saksa

Emsländer Korn / Kornbrand

Saksa

Ettaler Klosterlikör

Saksa

Fränkischer Obstler

Saksa

Fränkisches Kirschwasser

Saksa

Fränkisches Zwetschgenwasser

Saksa

Hamburger Kümmel

Saksa

Haselünner Korn / Kornbrand

Saksa

Hasetaler Korn / Kornbrand

Saksa

Hüttentee

Saksa

Münchener Kümmel

Saksa

Münsterländer Korn / Kornbrand

Saksa

Ostfriesischer Korngenever

Saksa

Ostpreußischer Bärenfang

Saksa

Pfälzer Weinbrand

Saksa

Rheinberger Kräuter (5)

Saksa

Schwarzwälder Himbeergeist

Saksa

Schwarzwälder Kirschwasser

Saksa

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Saksa

Schwarzwälder Williamsbirne

Saksa

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Saksa

Sendenhorster Korn / Kornbrand

Saksa

Steinhäger

Kreikka

Ouzo/Ούζο

Kypros

Kreikka

Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos

Kreikka

Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu

Kreikka

Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios

Kreikka

Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace

Kreikka

Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata

Kreikka

Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia

Kreikka

Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene

Kreikka

Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari

Kreikka

Τεντούρα/Tentoura

Kreikka

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Kreikka

Τσικουδιά / Tsikoudia / Τσίπουρο / Tsipouro

Kreikka

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Kreikka

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Kreikka

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Unkari

Békési Szilvapálinka

Unkari

Gönci Barackpálinka

Unkari

Kecskeméti Barackpálinka

Unkari

Szabolcsi Almapálinka

Unkari

Szatmári Szilvapálinka

Unkari

Törkölypálinka

Unkari

Újfehértói meggypálinka

Unkari

Pálinka

Itävalta

Irlanti

Irish Cream

Irlanti

Irish Poteen / Irish Poitín

Irlanti

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky

Italia

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Italia

Brandy italiano

Italia

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Italia

Genepì del Piemonte

Italia

Genepì della Valle d’Aosta

Italia

Genziana trentina / Genziana del Trentino

Italia

Grappa

Italia

Grappa di Barolo

Italia

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Italia

Grappa lombarda / Grappa della Lombardia

Italia

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Italia

Grappa siciliana / Grappa di Sicilia

Italia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Italia

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Italia

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Italia

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Italia

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Italia

Liquore di limone di Sorrento

Italia

Mirto di Sardegna

Italia

Nocino di Modena

Italia

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italia

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Italia

Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

Italia

Williams friulano / Williams del Friuli

Italia

Williams trentino / Williams del Trentino

Italia

Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi

Ranska

Liettua

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

Liettua

Samanė

Liettua

Trauktinė

Liettua

Trauktinė Dainava

Liettua

Trauktinė Palanga

Liettua

Trejos devynerios

Liettua

Vilniaus Džinas / Vilnius Gin

Alankomaat

Jonge jenever / jonge genever

Belgia

Alankomaat

Oude jenever / oude genever

Belgia

Puola

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Puola

Polska Wódka / Polish Vodka

Portugali

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugali

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugali

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugali

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugali

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugali

Aguardente de Vinho Douro

Portugali

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugali

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugali

Medronho do Algarve

Portugali

Poncha da Madeira

Portugali

Rum da Madeira

Romania

Horincă de Cămârzana

Romania

Pălincă

Romania

Țuică de Argeș

Romania

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Romania

Vinars Murfatlar

Romania

Vinars Segarcea

Romania

Vinars Târnave

Romania

Vinars Vaslui

Romania

Vinars Vrancea

Slovakia

Spišská borovička

Slovenia

Brinjevec

Slovenia

Dolenjski sadjevec

Slovenia

Domači rum

Slovenia

Pelinkovec

Espanja

Aguardiente de hierbas de Galicia

Espanja

Aguardiente de sidra de Asturias

Espanja

Anís Paloma Monforte del Cid

Espanja

Aperitivo Café de Alcoy

Espanja

Brandy de Jerez

Espanja

Brandy del Penedés

Espanja

Cantueso Alicantino

Espanja

Chinchón

Espanja

Gin de Mahón

Espanja

Herbero de la Sierra de Mariola

Espanja

Hierbas de Mallorca

Espanja

Hierbas Ibicencas

Espanja

Licor café de Galicia

Espanja

Licor de hierbas de Galicia

Espanja

Orujo de Galicia

Espanja

Pacharán navarro

Espanja

Palo de Mallorca

Espanja

Ratafia catalana

Espanja

Ronmiel de Canarias

Ruotsi

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

Ruotsi

Svensk Punsch / Swedish Punch

Ruotsi

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Yhdistynyt kuningaskunta

Scotch Whisky

(1)   Ilmaisulle ”ginebra” ei haeta suojaa, koska ilmaisua ”ginebra” käytetään Meksikossa kuvaavana ilmauksena eräästä tislatusta alkoholijuomasta.

(2)   Ilmaisun ”Troyan” suoja koskee ainoastaan ilmaisua ”Troyan” eikä sen muunnelmia.

(3)   Tämän ilmaisun suoja ei vaikuta Meksikossa aiemmin rekisteröityihin tavaramerkkeihin.

(4)   Tämän ilmaisun suoja ei vaikuta Meksikossa aiemmin rekisteröityihin tavaramerkkeihin.

(5)   Suojaa ei haeta ilmaisulle ”berger” itsessään.

LIITE II



Alkuperä

Nimi

Meksiko

Tequila

Meksiko

Mezcal

Meksiko

Sotol

Meksiko

Charanda

Meksiko

Bacanora

Meksiko

Raicilla