22006A0428(01)

Sopimus – kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Euroopan unionin välinen yhteistyö- ja avunantosopimus

Virallinen lehti nro L 115 , 28/04/2006 s. 0050 - 0056


Sopimus

kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Euroopan unionin välinen yhteistyö- ja avunantosopimus

KANSAINVÄLINEN RIKOSTUOMIOISTUIN,

jäljempänä "tuomioistuin",

ja

EUROOPAN UNIONI,

jäljempänä "EU", jota edustaa Euroopan unionin neuvoston puheenjohtaja,

jäljempänä "osapuolet", jotka

PITÄVÄT keskeisen tärkeänä ja ensisijaisena oikeusvaltioperiaatteen lujittamista sekä ihmisoikeuksien kunnioittamista ja humanitaarisen oikeuden noudattamista samoin kuin rauhan säilyttämistä ja kansainvälisen turvallisuuden lisäämistä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 artiklan mukaisesti,

TOTEAVAT, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön periaatteet ja tuomioistuimen toimintaa ohjaavat periaatteet ovat täysin sopusoinnussa Euroopan unionin periaatteiden ja tavoitteiden kanssa,

KOROSTAVAT oikeusvaltioperiaatteita noudattavan oikeudenkäytön ja menettelyjen oikeudenmukaisuuden merkitystä erityisesti Rooman perussäännön mukaisten syytetyn oikeuksien osalta,

TOTEAVAT, että uhreilla ja todistajilla on erityinen asema tuomioistuimessa noudatettavassa menettelyssä ja että on toteutettava erityistoimenpiteitä, joilla taataan heidän turvallisuutensa ja tehokas osallistumisensa Rooman perussäännön mukaisesti,

PALAUTTAVAT MIELEEN, että Eurooppa-neuvoston 12 päivänä joulukuuta 2003 hyväksymässä Euroopan unionin turvallisuusstrategiassa kannatetaan tehokkaaseen monenvälisyyteen perustuvaa kansainvälistä järjestystä,

OTTAVAT HUOMIOON Kansainvälisestä rikostuomioistuimesta 16 päivänä kesäkuuta 2003 vahvistetun neuvoston yhteisen kannan 2003/444/YUTP ja sen jatkotoimena toteutettavan neuvoston toimintasuunnitelman sekä erityisesti Kansainvälisen rikostuomioistuimen keskeisen tehtävän sen tuomiovaltaan kuuluvien vakavien rikosten ehkäisemisessä ja vähentämisessä,

KATSOVAT, että Euroopan unioni on sitoutunut tukemaan Kansainvälisen rikostuomioistuimen tehokasta toimintaa sekä saamaan sille maailmanlaajuista tukea edistämällä mahdollisimman laajaa liittymistä Rooman perussääntöön,

PALAUTTAVAT MIELEEN, että tätä sopimusta on tulkittava yhdessä Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön sekä oikeudenkäyntimenettelyä ja todistelua koskevien sääntöjen kanssa ja toissijaisena niihin nähden,

PALAUTTAVAT MIELEEN, että tuomioistuin voi Rooman perussäännön 87 artiklan 6 kohdan mukaisesti pyytää hallitustenvälistä järjestöä antamaan tietoja tai asiakirjoja ja että tuomioistuin voi myös pyytää muuta yhteistyötä ja apua, josta sellaisen järjestön kanssa voidaan sopia ja joka on sen toimivallan tai valtuuksien mukaista,

KATSOVAT, että tämä sopimus koskee yhteistyötä ja avunantoa Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Euroopan unionin eikä Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden välillä,

KATSOVAT, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Euroopan unionin olisi tätä varten yhteisen kannan 2003/444/YUTP ja sen jatkotoimena toteutettavan EU:n toimintasuunnitelman lisäksi sovittava yhteistyön ja avunannon ehdoista,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Sopimuksen tarkoitus

Tässä sopimuksessa, jonka ovat tehneet Euroopan unioni, jäljempänä "EU", Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, jäljempänä "SEU", määräysten mukaisesti ja Kansainvälinen rikostuomioistuin, jäljempänä "tuomioistuin", Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön, jäljempänä "perussääntö", mukaisesti, määritellään EU:n ja tuomioistuimen välisen yhteistyön ja avunannon ehdot.

2 artikla

Määritelmät

1. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan "EU":lla Euroopan unionin neuvostoa, jäljempänä 'neuvosto', korkeana edustajana toimivaa pääsihteeriä ja neuvoston pääsihteeristöä sekä Euroopan yhteisöjen komissiota, jäljempänä "Euroopan komissio". "EU":lla ei tarkoiteta jäsenvaltioita sinällään.

2. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan "tuomioistuimella"

a) puheenjohtajistoa;

b) valitusosastoa, oikeudenkäyntiosastoa ja esitutkintaosastoa;

c) syyttäjän toimistoa;

d) kirjaamoa; ja

e) sopimusvaltioiden kokouksen sihteeristöä.

3 artikla

Jäsenvaltioiden sopimukset

1. Tätä sopimusta, mukaan luettuina sen 11 artiklan nojalla tehdyt sopimukset ja järjestelyt, ei sovelleta tuomioistuimen esittämiin tiedonsaantipyyntöihin, jotka koskevat yksittäisestä jäsenvaltiosta peräisin olevia muita tietoja kuin EU:n asiakirjat, EU:n turvaluokitellut tiedot mukaan luettuina. Tällöin pyynnöt osoitetaan suoraan asianomaiselle jäsenvaltiolle.

2. Perussäännön 73 artiklaa sovelletaan tarpeellisin muutoksin pyyntöihin, jotka tuomioistuin esittää tämän sopimuksen nojalla EU:lle.

4 artikla

Yhteistyö- ja avunantovelvoite

EU ja tuomioistuin sopivat, että ne tekevät velvollisuuksiensa hoitamista helpottaakseen tarvittaessa läheistä yhteistyötä keskenään ja kuulevat toisiaan yhteistä etua koskevissa asioissa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti noudattaen samalla täysimääräisesti SEU:n ja perussäännön määräyksiä. Tämän yhteistyö- ja avunantovelvoitteen täyttämisen helpottamiseksi osapuolet sopivat luovansa asianmukaiset säännölliset yhteydet tuomioistuimen ja EU:n tuomioistuinta varten perustuvan yhteyspisteen välille.

5 artikla

Kokouksiin osallistuminen

EU voi kutsua tuomioistuimen EU:n toimesta järjestettäviin kokouksiin ja konferensseihin, joissa käsitellään tuomioistuinta koskettavia asioita, avustaakseen tuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvien asioiden hoidossa.

6 artikla

Perussäännön perustana olevien arvojen edistäminen

EU ja tuomioistuin tekevät tarvittaessa yhteistyötä toteuttamalla aloitteita, joilla edistetään perussäännön ja siihen liittyvien asiakirjojen mukaisten periaatteiden, arvojen ja määräysten laajempaa hyväksymistä.

7 artikla

Tietojenvaihto

1. EU ja tuomioistuin varmistavat niin laajasti kuin on mahdollista ja toteutettavissa, että yhteistä etua koskevia tietoja ja asiakirjoja vaihdetaan säännöllisesti perussäännön sekä oikeudenkäyntimenettelyä ja todistelua koskevien sääntöjen mukaisesti.

2. EU sitoutuu, ottaen asianmukaisesti huomioon SEU:n mukaiset velvoitteensa ja toimivaltuutensa, tekemään yhteistyötä tuomioistuimen kanssa ja toimittamaan tuomioistuimelle sellaisia hallussaan olevia tietoja tai asiakirjoja, joita tuomioistuin voi pyytää perussäännön 87 artiklan 6 kohdan nojalla.

3. EU voi omasta aloitteestaan ja SEU:n mukaisesti toimittaa tietoja tai asiakirjoja, joilla voi olla merkitystä tuomioistuimen työskentelylle.

4. Tuomioistuimen kirjaaja toimittaa perussäännön sekä oikeudenkäyntimenettelyä ja todistelua koskevien sääntöjen mukaisesti tuomioistuimelle annettuja lausumia, suullisia käsittelyjä, tuomioita ja määräyksiä koskevia tietoja ja asiakirjoja, joilla voi olla merkitystä EU:lle.

8 artikla

Turvallisuuden tai suojan takaaminen

Mikäli tämän sopimuksen mukainen yhteistyö, tietojen tai asiakirjojen luovuttaminen mukaan luettuna, voisi vaarantaa EU:n nykyisen tai entisen henkilöstön turvallisuuden tai suojan taikka muutoin heikentää EU:n operaatioiden tai toimien turvallisuutta tai asianmukaista toteuttamista, tuomioistuin voi erityisesti EU:n pyynnöstä määrätä asianmukaisia suojatoimenpiteitä.

9 artikla

Turvaluokitellut tiedot

Säännökset EU:n turvaluokiteltujen tietojen luovuttamisesta jollekin tuomioistuimen elimelle ovat tämän sopimuksen liitteessä, joka on sen erottamaton osa.

10 artikla

Euroopan unionin henkilöstön antamat todistajanlausunnot

1. Jos tuomioistuin pyytää EU:n virkamiehen tai EU:n muuhun henkilöstöön kuuluvan jäsenen todistajanlausuntoa, EU sitoutuu tekemään täysimääräistä yhteistyötä tuomioistuimen kanssa sekä, SEU:n mukaiset velvoitteensa ja toimivaltuutensa sekä niitä koskevat säännöt asianmukaisesti huomioon ottaen, tarvittaessa toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta tuomioistuin voi kuulla kyseisen henkilön todistajanlausunnon, erityisesti luopumalla tämän salassapitovelvollisuudesta.

2. Edellä 8 artiklaan viitaten osapuolet katsovat, että suojatoimenpiteitä saatetaan tarvita siinä tapauksessa, että EU:n virkamieheltä tai EU:n muuhun henkilöstöön kuuluvalta jäseneltä pyydetään todistajanlausuntoa tuomioistuimessa.

3. EU:lla on oikeus nimetä edustaja, joka avustaa tuomioistuimessa todistajana esiintyvää EU:n virkamiestä tai EU:n muuhun henkilöstöön kuuluvaa jäsentä, jollei perussäännöstä tai oikeudenkäyntimenettelyä ja todistelua koskevista säännöistä muuta johdu.

11 artikla

Euroopan unionin ja syyttäjän välinen yhteistyö

1. SEU:ta täysimääräisesti noudattaen

i) EU sitoutuu tekemään yhteistyötä syyttäjän kanssa perussäännön ja oikeudenkäyntimenettelyä ja todistelua koskevien sääntöjen mukaisesti toimittamalla EU:n hallussa olevia lisätietoja syyttäjän niitä pyytäessä;

ii) EU sitoutuu tekemään yhteistyötä syyttäjän kanssa perussäännön 54 artiklan 3 kappaleen c kohdan mukaisesti;

iii) EU tekee perussäännön 54 artiklan 3 kappaleen d kohdan mukaisesti tarvittaessa sellaisia järjestelyjä ja sopimuksia, jotka eivät ole ristiriidassa perussäännön kanssa ja jotka voivat olla tarpeen EU:n ja syyttäjän välisen yhteistyön helpottamiseksi.

2. Syyttäjä osoittaa tiedonsaantipyynnöt kirjallisina korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille. Korkeana edustajana toimiva pääsihteeri antaa kirjallisen vastauksen viimeistään kuukauden kuluessa.

3. EU ja syyttäjä voivat sopia, että EU toimittaa syyttäjälle asiakirjoja tai tietoja luottamuksellisesti ja ainoastaan uuden näytön saamiseksi, ja että tällaisia asiakirjoja tai tietoja ei käsittelyn missään vaiheessa tai sen jälkeen luovuteta tuomioistuimen muille elimille eikä kolmansille osapuolille ilman EU:n suostumusta. Tällöin sovelletaan turvaluokiteltuja tietoja koskevia 9 artiklan sääntöjä.

12 artikla

Erioikeudet ja vapaudet

Jos tuomioistuin aikoo käyttää tuomiovaltaansa henkilöön, jonka epäillään olevan rikosoikeudellisessa vastuussa tuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvasta rikoksesta ja jos tällaiselle henkilölle on myönnetty kansainvälisen oikeuden asiaa koskevien sääntöjen mukaisesti erioikeuksia ja vapauksia, asianomainen EU:n toimielin sitoutuu tekemään täysimääräistä yhteistyötä tuomioistuimen kanssa ja SEU:n mukaiset velvoitteensa ja toimivaltuutensa sekä asiaa koskevat säännöt asianmukaisesti huomioon ottaen tarvittaessa toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta tuomioistuin voi käyttää tuomiovaltaansa, erityisesti luopumalla kaikista tällaisista kansainvälisen oikeuden asiaa koskevien sääntöjen mukaisista erioikeuksista ja vapauksista.

13 artikla

Henkilöstöjärjestelyt

Perussäännön 44 artiklan 4 kappaleen mukaisesti EU ja tuomioistuin päättävät yhdessä tapauskohtaisesti, missä poikkeustapauksessa tuomioistuin voi ottaa palvelukseensa asiantuntevaa, EU:n tarjoamaa ja maksutta työskentelevää henkilökuntaa avustamaan minkä tahansa tuomioistuimen elimen työssä.

14 artikla

Palvelut ja laitteet

EU toimittaa tuomioistuimelle tämän pyynnöstä tarvittavia laitteita ja palveluita, muun muassa kenttätason tukea edellyttäen, että niitä on saatavilla. EU:n tarjoamien laitteiden, palvelujen tai tuen toimittamista koskevista ehdoista sovitaan etukäteen asianmukaisin järjestelyin.

15 artikla

Koulutus

EU pyrkii tarvittaessa ja tuomioistuinta kuullen tukemaan tuomareiden, syyttäjien ja virkamiesten koulutusta ja avustamista sekä antamaan neuvoja tuomioistuimen toimintaan liittyvissä asioissa.

16 artikla

Kirjeenvaihto

1. Tätä sopimusta sovellettaessa

a) EU:n osalta

kaikki kirjeenvaihto osoitetaan neuvostolle seuraavaan osoitteeseen:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi / Wetstraat, 175

B-1048 Brussels

;

neuvoston ylikirjaaja (Chief Registry Officer) toimittaa kaiken kirjeenvaihdon edelleen jäsenvaltioille, Euroopan komissiolle ja EU:n tuomioistuinta varten perustamalle yhteyspisteelle, jollei 2 kohdasta muuta johdu;

b) tuomioistuimen osalta

kaikki kirjeenvaihto osoitetaan kirjaajalle tai syyttäjälle tilanteen mukaan.

2. Poikkeuksellisesti voidaan toiselta osapuolelta saatu kirjeenvaihto, joka vain tietyillä kyseisen osapuolen toimivaltaisilla virkamiehillä, elimillä tai yksiköillä on oikeus saada käyttöönsä, operatiivisista syistä osoittaa tietyille toisen osapuolen toimivaltaisille virkamiehille, elimille tai yksiköille, jotka on erikseen nimetty vastaanottajiksi, ja antaa se vain näiden yksinomaiseen käyttöön, ottaen huomioon näiden toimivaltuudet ja tiedonsaantitarve. EU:n osalta tällainen kirjeenvaihto toimitetaan neuvoston ylikirjaajan toimiston välityksellä.

17 artikla

Täytäntöönpano

1. Syyttäjän toimisto ja tuomioistuimen kirjaamo sekä neuvoston ja Euroopan komission pääsihteerit valvovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa kukin oman toimivaltansa mukaisesti.

2. Tuomioistuin ja EU voivat tehdä tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi asianmukaisiksi katsomiaan järjestelyjä.

18 artikla

Erimielisyyksien ratkaiseminen

Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat erimielisyydet EU:n ja tuomioistuimen välillä käsitellään osapuolten välisissä neuvotteluissa.

19 artikla

Voimaantulo ja tarkistaminen

1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet allekirjoittavat sen.

2. Tätä sopimusta voidaan jommankumman osapuolen pyynnöstä tarkastella uudelleen mahdollisten muutosten harkitsemiseksi. Sitä tarkastellaan uudelleen viimeistään viiden vuoden kuluttua sen voimaantulosta.

3. Tämän sopimuksen muutokset tehdään kirjallisesti osapuolten yhteisellä sopimuksella.

20 artikla

Irtisanominen

Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Irtisanominen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun toinen osapuoli on ottanut ilmoituksen vastaan, mutta se ei vaikuta niihin velvoitteisiin, joihin osapuolet jo ovat tämän sopimuksen määräysten mukaisesti sitoutuneet. Erityisesti kaikki turvaluokitellut tiedot, jotka on toimitettu tai vaihdettu tämän sopimuksen nojalla, on edelleen suojattava tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.

V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.

V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

+++++ TIFF +++++

Por la Corte Penal Internacional

Za Mezinárodní trestní soud

For Den Internationale Straffedomstol

Für den Europäischen Strafgerichtshof

Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel

Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο

For the International Criminal Court

Pour la Cour Pénale Internationale

Per la Corte Penale Internazionale

Starptautiskās Krimināltiesas vārdā

Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu

A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről

Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali

Voor het Internationaal Strafhof

W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego

Pelo Tribunal Penal Internacional

Za Medzinárodný trestný súd

Za Mednarodno Kazensko Sodišče

Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta

För Internationella brottmålsdomstolen

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

LIITE

1. Jos perussäännön 34 artiklassa tarkoitettu tuomioistuimen elin pyytää EU:n turvaluokiteltuja tietoja, niitä voidaan luovuttaa vain neuvoston turvallisuussääntöjen [1] mukaisesti.

Tässä sopimuksessa turvaluokitelluilla tiedoilla tarkoitetaan tietoa (joka voidaan välittää missä tahansa muodossa) tai aineistoa, joka on suojattava luvatonta ilmaisemista vastaan ja jolle on annettu tätä tarkoittava turvaluokitus, jäljempänä 'turvaluokitellut tiedot'.

Erityisesti:

i) tuomioistuin varmistaa, että sille luovutetut EU:n turvaluokitellut tiedot säilyttävät sen turvaluokituksen, jonka EU on niille antanut, ja turvaa tällaiset tiedot neuvoston turvallisuussääntöjen edellyttämää suojan tasoa vastaavasti. Tältä osin tuomioistuin varmistaa, että se antaa EU:n edellyttämän suojan 4 kohdan mukaisesti vahvistettavien sääntöjen, toimenpiteiden ja menettelyjen mukaisesti;

ii) tuomioistuin saa käyttää luovutettuja EU:n turvaluokiteltuja tietoja ainoastaan niihin tarkoituksiin, joita varten asianomaiset EU:n turvaluokitellut tiedot ja asiakirjat on tuomioistuimelle luovutettu;

iii) tuomioistuin ei saa ilman EU:n kirjallista edeltä käsin antamaa suostumusta luovuttaa tällaisia tietoja ja asiakirjoja kolmansille osapuolille neuvoston turvallisuussäännöissä tarkoitetun "luovuttajan suostumus" -periaatteen mukaisesti;

iv) tuomioistuin varmistaa, että tutustumisoikeus sille luovutettuihin EU:n turvaluokiteltuihin tietoihin annetaan vain henkilöille, joille se on tehtävien hoitamiseksi tarpeen;

v) tuomioistuin varmistaa 4 kohdan mukaisesti objektiivisin perustein luotavien järjestelyjen mukaisesti, että kaikkien henkilöiden, joiden on virkavelvollisuuksiensa hoitamiseksi saatava käyttöönsä CONFIDENTIEL UE -turvaluokan tai sitä korkeamman luokan tietoja tai joilla voi tehtävänsä tai asemansa perusteella olla oikeus saada kyseisiä tietoja käyttöönsä, luotettavuus selvitetään asianmukaisella tavalla, ennen kuin tällaiset tiedot annetaan heidän käyttöönsä;

vi) tuomioistuin varmistaa, että kaikille henkilöille, joiden on saatava käyttöönsä tällaisia tietoja, selvitetään ennen EU:n turvaluokiteltujen tietojen luovuttamista ne turvallisuussääntöjen vaatimukset, jotka koskevat heille luovutettavien tietojen turvaluokittelua, ja varmistaa, että he noudattavat niitä;

vii) EU:n turvaluokitellut tiedot toimitetaan niiden turvaluokituksen mukaisesti diplomaattipostina, sotilaspostina tai suojattuja posti- tai teleliikennepalveluja käyttäen taikka henkilökohtaisesti kuljetettuina. Tuomioistuin ilmoittaa etukäteen EU:n neuvoston pääsihteeristöön sen elimen nimen ja osoitteen, joka vastaa turvaluokiteltujen tietojen suojaamisesta, ja tarkat osoitteet, joihin tiedot on toimitettava, sekä varmistaa, että vastaanottajien luotettavuus on selvitetty;

viii) tuomioistuin varmistaa 4 kohdan mukaisesti luotavien järjestelyjen mukaisesti, että kaikki tilat, alueet, kiinteistöt, toimistot, huoneet, tietoliikenne- ja tietojärjestelmät ja muut vastaavat kohteet, joissa EU:n turvaluokiteltua tietoa säilytetään ja/tai käsitellään, suojataan asianmukaisin fyysisin turvatoimin;

ix) tuomioistuin varmistaa, että sille luovutettavat EU:n turvaluokitellut asiakirjat kirjataan vastaanotettaessa erityiseen rekisteriin. Tuomioistuin varmistaa, että tähän erityiseen rekisteriin kirjataan ne jäljennökset, jotka vastaanottaja on mahdollisesti tehnyt tuomioistuimelle luovutetuista EU:n turvaluokitelluista asiakirjoista, niiden lukumäärä ja jakelu. Tuomioistuin ilmoittaa EU:lle ajankohdan, jona kyseiset asiakirjat palautetaan EU:lle, tai toimittaa todistuksen niiden tuhoamisesta;

x) tuomioistuin ilmoittaa EU:n neuvoston pääsihteeristölle tapauksista, joissa sille luovutettujen EU:n turvaluokiteltujen tietojen turvallisuus on vaarantunut. Tällöin tuomioistuin käynnistää tutkimukset ja toteuttaa 4 kohdan mukaisesti luotavien järjestelyjen mukaisesti asianmukaiset toimenpiteet tapahtuman toistumisen estämiseksi.

2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa on yleinen luovuttaminen mahdollista ainoastaan, jos osapuolet ovat sopineet menettelyistä tiettyjen tietoryhmien osalta.

3. EU:n turvaluokiteltujen tietojen luokittelua voidaan alentaa tai se voidaan poistaa neuvoston turvallisuussääntöjen mukaisesti ennen tietojen luovuttamista tuomioistuimelle. Vain sellaiset tuomioistuimen henkilökuntaan kuuluvat, joiden luotettavuus on asianmukaisesti selvitetty, saavat tutustua turvaluokiteltuja kansallisia tietoja sisältäviin EU:n turvaluokiteltuihin asiakirjoihin, tai niiden turvaluokitusta voidaan tietojen lähteen antamalla nimenomaisella kirjallisella luvalla alentaa tai se voidaan poistaa ja asiakirjat voidaan luovuttaa tuomioistuimelle.

4. Jäljempänä mainittujen kolmen viranomaisen välille luodaan tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi turvallisuusjärjestelyt tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvaluokiteltujen tietojen vastavuoroista suojelua koskevien vaatimusten vahvistamiseksi:

a) Tuomioistuimen turvallisuusyksikkö vastaa turvallisuusjärjestelyjen kehittämisestä tuomioistuimelle tämän sopimuksen nojalla annettujen turvaluokiteltujen tietojen suojelemiseksi ja turvaamiseksi.

b) EU:n neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikkö vastaa EU:n neuvoston pääsihteerin johdolla ja puolesta sekä EU:n neuvoston nimissä ja alaisuudessa turvallisuusjärjestelyjen kehittämisestä EU:lle tämän sopimuksen nojalla toimitettujen turvaluokiteltujen tietojen suojelemiseksi ja turvaamiseksi.

c) Euroopan komission turvallisuusyksikkö, joka toimii Euroopan komission nimissä ja alaisuudessa, vastaa turvallisuusjärjestelyjen kehittämisestä tämän sopimuksen nojalla toimitettujen tai vaihdettujen turvaluokiteltujen tietojen suojelemiseksi komissiossa ja sen tiloissa.

d) EU:n osalta nämä vaatimukset hyväksyy neuvoston turvakomitea.

5. Osapuolet antavat toisilleen apua tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvaluokiteltujen tietojen suojauksessa sekä yhteistä etua koskevissa asioissa. Turvallisuusjärjestelyjen tehokkuuden arvioimiseksi tämän sopimuksen 4 kohdassa mainitut viranomaiset kuulevat toisiaan turvallisuutta koskevissa kysymyksissä ja tekevät vastavuoroisesti turvatarkastuksia 4 kohdassa määriteltyjen vastuualueidensa puitteissa.

6. Molemmat osapuolet perustavat turvaorganisaation ja laativat turvaohjelmia, jotka perustuvat sellaisiin perusperiaatteisiin ja turvallisuutta koskeviin vähimmäisvaatimuksiin, joita noudatetaan 4 kohdan mukaisesti luotavissa osapuolten turvallisuusjärjestelyissä, jotta varmistetaan, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin turvaluokiteltuihin tietoihin sovelletaan samantasoista suojaa.

7. Ennen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvaluokiteltujen tietojen ensi kertaa tapahtuvaa toimittamista on 4 kohdassa määriteltyjen vastuullisten turvallisuusviranomaisten oltava yhtä mieltä siitä, että vastaanottava osapuoli kykenee suojelemaan ja turvaamaan saamansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat tiedot tavalla, joka on 4 kohdan mukaisesti luotavien järjestelyjen mukainen.

8. Tämä sopimus ei millään tavoin rajoita EU:n mahdollisuutta antaa tuomioistuimen käyttöön tietoja, joilla on korkein mahdollinen turvaluokitus, edellyttäen, että tuomioistuin takaa niille neuvoston turvallisuussääntöjen edellyttämän suojan tasoa vastaavan suojan.

[1] Neuvoston päätös 2001/264/EY, tehty 19 päivänä maaliskuuta 2001, neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta (EYVL L 101, 11.4.2001, s. 1).

--------------------------------------------------