Yhteistä passitusta käsittelevän EY-EFTA-sekakomitean päätös N:o 4/96, tehty 5 päivänä joulukuuta 1996, yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen I, II ja III liitteiden muuttamisesta
Virallinen lehti nro L 043 , 14/02/1997 s. 0033 - 0043
YHTEISTÄ PASSITUSTA KÄSITTELEVÄN EY-EFTA-SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 4/96, tehty 5 päivänä joulukuuta 1996, yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen I, II ja III liitteiden muuttamisesta (97/118/EY) SEKAKOMITEA, joka ottaa huomioon yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdan, sekä katsoo, että 26 päivänä lokakuuta 1995 tehdyllä EY-EFTA-sekakomitean päätöksellä N:o 1/95 kutsuttiin Puolan tasavalta, Slovakian tasavalta, T Osekin tasavalta ja Unkarin tasavalta tulemaan kyseisen yleissopimuksen sopimuspuoliksi, mainitun yleissopimuksen 15 a artiklassa määrätyn menettelyn mukaan kyseisten maiden liittyminen tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1996, ja kyseisten liittymisten johdosta olisi muutettava nykyisen yleissopimuksen liitteet I, II ja III sekä liitteinä olevat lomakkeet sisällyttämällä niihin ilmaisut, joita tulliviranomaiset yleensä käyttävät tavaroiden liikkuvuuden yhteydessä ja jotka on käännetty uusien sopimuspuolten kielille, ja uusien maiden nimiä vastaavat koodit, ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: 1 artikla Muutetaan yleissopimuksen liitteissä I oleva 22 artikla seuraavasti: 1. Kohdassa 5 osuus, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimusosapuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Muutos: toimipaikka, jossa tavarat on esitetty . . . . . . . . . . (nimi ja maa)" korvataan seuraavasti: "ES: Diferencias: mercancías presentadas en la oficina (nombre y país) DA: Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt (navn og land) DE: Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte (Name und Land) EL: ÄéáöïñÝò: åìðïñåýìáôá ðñïóêïìéóèÝíôá óôï ôåëùíåßï (¼íïìá êáé ÷þñá) EN: Differences: office where goods were presented (name and country) FR: Différences: marchandises présentées au bureau (nom et pays) IT: Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci (nome e paese) NL: Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht (naam en land) PT: Diferenças: mercadorias apresentadas na estância (nome e país) FI: Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty (nimi ja maa) SV: Avvikelse: tullanstalt där varorna anmäldes (namn och land) CS: Nesrovnalosti: ú Orad, kterému bylo zbo Ozí dodáno (název a zem Oe) HU: Eltérések: Hivatal, ahol az áruk bemutatása megt Mortént (név és ország) IS: Breying: tollstjoraskriftstofa øar sem vôrum var framvisad (Nafn og land) NO: Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt (navn og land) PL: Niezgodno´sci: urz$ad w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj) SK: Nezrovnalosti: ùrad, ktorému bol tovar predlo Ozen´y (názov a krajina)" 2. Tehdään 6 kohtaan muutokset seuraavasti: a) Osuus, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimusosapuolina olevien kielille käännetty ilmaisu "Vienti . . . . . . . . . . (1) rajoitusten alaista" korvataan seuraavasti: "ES: Salida de (1) sometida a restricciones DA: Udførsel fra (1) undergivet restriktioner DE: Ausgang aus (1) Beschränkungen unterworfen EL: ¸îïäïò áðü (1) õðïêåßìåíç óå ðåñéïñéóìïýò EN: Export from (1) subject to restriction FR: Sortie de (1) soumise à des restrictions IT: Uscita dalla (dall') (1) soggetta a restrizioni NL: Verlaten van (1) aan beperkingen onderworpen PT: Saída da (1) sujeita a restrições FI: Vienti (1) rajoitusten alaista SV: Utförsel från (1) underkastad restriktioner CS: V´yvoz z (1) podléhá omezením HU: Indult (1) korlátozások alá esik IS: Utflutningur fra (1) haour takmörkunum NO: Utførsel fra (1) underlagt restriksjoner PL: Wywóz z (1) podlega ograniczeniom SK: V´yvoz z (1) podlieha obmedzeniam" b) Osuus, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Vienti . . . . . . . . . . (1) maksujen alaista" korvataan seuraavasti: "ES: Salida de (1) sujeta a pago de derechos DA: Udførsel fra (1) betinget af afgiftsbetaling DE: Ausgang aus (1) Abgabenerhebung unterworfen EL: ¸îïäïò áðü (1) õðïêåßìåíç óå åðéâÜñõíóç EN: Export from (1) subject to duty FR: Sortie de (1) soumise à imposition IT: Uscita dalla (dall') (1) soggetta a tassazione NL: Verlaten van (1) aan belastingheffing onderworpen PT: Saída da (1) sujeita a pagamento de imposições FI: Vienti (1) maksujen alaista SV: Utförsel från (1) underkastad avgifter CS: V´yvoz z (1) podléhá clu, daním a poplatk°um HU: Indult (1) vám-, adóköteles IS: Gjaldskyldur utflutningur fra (1) NO: Utførsel fra (1) belagt med avgifter PL: Wywóz z (1) podlega op hatom SK: V´yvoz z (1) podlieha poplatkom" c) Korvataan 1 alaviite seuraavasti: "(1) Tämän merkinnän on sisällettävä tapauskohtaisesti ja kyseisen merkinnän kielellä sana `yhteisöstä` tai `Unkarista` tai `Islannista` tai `Norjasta` tai `Puolasta` tai `Slovakiasta` tai `Sveitsistä` tai `T Osekin tasavallasta`." 2 artikla Muutetaan yleissopimuksen liite II seuraavasti: 1. Osuus 10 artiklassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimusosapuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Annettu jälkikäteen" korvataan seuraavasti: "ES: Expedido a posteriori DA: Udstedt efterfølgende DE: Nachträglich ausgestellt EL: ÅêäïèÝí åê ôùí õóôÝñùí EN: Issued retroactively FR: Délivré a posteriori IT: Rilasciato a posteriori NL: Achteraf afgegeven PT: Emitido a posteriori FI: Annettu jälkikäteen SV: Utfärdat i efterhand CS: Vystaveno dodate Ocn Oe HU: Utólag kiállítva IS: Útgefi s eftir à NO: Utstedt i etterhånd PL: Wystawiony z moc$a wsteczn$a SK: Vystavené dodato Ocne" 2. Osuus 34 b artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen II lisäyksen 34 b artiklan 2 kohtaa sovellettu" korvataan seuraavasti: "ES: aplicación del segundo párrafo del punto 2 del artículo 34 ter del apéndice II del Convenio de 20 de mayo de 1987 DA: anvendelse af artikel 34b, nr. 2, andet afsnit, tillæg II til konventionen af 20. maj 1987 DE: Anwendung von Artikel 34b Nummer 2 zweiter Unterabsatz der Anlage II des Übereinkommens vom 20. Mai 1987 EL: ÅöáñìïãÞ ôïõ Üñèñïõ 34â óçìåßï 2 äåýôåñï åäÜöéï ôïõ ðñïóáñôÞìáôïò ÉÉ ôçò óýìâáóçò ôçò 20Þò ÌáÀïõ 1987, EN: application of the second paragraph of Article 34 B (2) of Appendix II of the Convention of 20 May 1987 FR: application de l'article 34 ter point 2 deuxième alinéa de l'appendice II de la convention du 20 mai 1987 IT: applicazione dell'articolo 34 ter, punto 2, secondo comma dell'appendice II della convenzione del 20 maggio 1987 NL: toepassing van artikel 34 ter, punt 2, tweede alinea, van aanhangsel II bij de Overeenkomst van 20 mei 1987 PT: aplicação do ponto 2, segundo parágrafo, do artigo 34º B do apêndice 2 da Convenção de 20 de Maio de 1987 FI: 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen liitteessä II olevan 34 b artiklan 2 kohdan toista alakohtaa sovellettu SV: tillämpning av artikel 34 b punkt 2 andra stycket i bilaga II till konventionen av den 20 maj 1987 CS: Pou Ozití Ocl. 34 b, bod 2, druh´y pododstavec p Orílohy II Úmluvy z 20. kv Oetna 1987 HU: az 1987 május 20-i Egyezmény II. Melléklet 34b. cikk 2. bekezdés második albekezdés alkalmazása IS: Beiting b-lidar 2. mgr. 2. tölul, 34. gr. II vidbætis vid samninginn frà 20. maí 1987 NO: anvendelse av Artikkel 34 b, paragraf 2, andre avsnitt av vedlegg II til konvensjonen av 20. mai 1987 PL: zastosowanie Art. 34b ust.2, drugi podust$ep Za h.. II Konwencji z dn. 20. maja 1987 SK: Uplatnenie Oclánku 34 b, odsek 2, druh´y pododsek prílohy II Dohovoru z 20. mája 1987" 3. Osuus 44 artiklan toisessa alakohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Voimassa rajoitetusti" korvataan seuraavasti: "ES: Validez limitada DA: Begrænset gyldighed DE: Beschränkte Geltung EL: ÐåñéïñéóìÝíç éó÷ýò EN: Limited validity FR: Validité limitée IT: Validità limitata NL: Beperkte geldigheid PT: Validade limitada FI: Voimassa rajoitetusti SV: Begränsad giltighet CS: Omezená platnost HU: Korlátozott érvény Mu IS: Takmarka s gildissvi s NO: Begrenset gyldighet PL: Ograniczona wan Gzo´s´c SK: Obmedzená platnost" 4. Osuus 107 artiklan 1 kohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Yksinkertaistettu menettely" korvataan seuraavasti: "ES: Procedimiento simplificado DA: Forenklet procedure DE: Vereinfachtes Verfahren EL: ÁðëïõóôåõìÝíç äéáäéêáóßá EN: Simplified procedure FR: Procédure simplifiée IT: Procedura semplificata NL: Vereenvoudigde regeling PT: Procedimento simplificado FI: Yksinkertaistettu menettely SV: Förenklat förfarande CS: Zjednodu Osen postup HU: Egyszer Musített eljárás IS: Einföldu s afgrei ssla NO: Forenklet prosedyre PL: Procedura uproszczona SK: Zjednodu Osen re Ozim" 5. Osuus 109 artiklan 2 kohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Vapautettu allekirjoituksesta" korvataan seuraavasti: "ES: Dispensa de firma DA: Fritaget for underskrift DE: Freistellung von der Unterschriftsleistung EL: Äåí áðáéôåßôáé õðïãñáöÞ EN: Signature waived FR: Dispense de signature IT: Dispensa dalla firma NL: Van ondertekening vrijgesteld PT: Dispensada a assinatura FI: Vapautettu allekirjoituksesta SV: Befriad från underskrift CS: Osvobození od podpisu HU: Aláírás alóli mentesség IS: Undanbegi s undirskrift NO: Fritatt for underskrift PL: Zwolniony ze sk hadania podpisu SK: Oslobodenie od podpisu" 6. Osuus 121 artiklan 2 kohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Yksinkertaistettu menettely" korvataan seuraavasti: "ES: Procedimiento simplificado DA: Forenklet procedure DE: Vereinfachtes Verfahren EL: ÁðëïõóôåõìÝíç äéáäéêáóßá EN: Simplified procedure FR: Procédure simplifiée IT: Procedura semplificata NL: Vereenvoudigde regeling PT: Procedimento simplificado FI: Yksinkertaistettu menettely SV: Förenklat förfarande CS: Zjednodu Osen´y postup HU: Egyszer Musített eljárás IS: Einföldu s afgrei ssla NO: Forenklet prosedyre PL: Procedura uproszczona SK: Zjednodu Osen re Ozim" 7. Osuus 122 artiklan 2 kohdassa, johon sisältyy kaikille yleissopimuksen sopimuspuolina olevien maiden kielille käännetty ilmaisu "Vapautettu allekirjoituksesta" korvataan seuraavasti: "ES: Dispensa de firma DA: Fritaget for underskrift DE: Freistellung von der Unterschriftsleistung EL: Äåí áðáéôåßôáé õðïãñáöÞ EN: Signature waived FR: Dispense de signature IT: Dispensa dalla firma NL: Van ondertekening vrijgesteld PT: Dispensada a assinatura FI: Vapautettu allekirjoituksesta SV: Befriad från underskrift CS: Osvobození od podpisu HU: Aláírás alóli mentesség IS: Undanbegi s undirskrift NO: Fritatt for underskrift PL: Zwolniony ze sk hadania podpisu SK: Oslobodenie od podpisu" 3 artikla Korvataan yleissopimuksen liitteessä II oleva IV lisäys (yleisvakuus), V lisäys (vakuus yhtä passitusta varten), VI lisäys (kiinteä vakuus) ja VII lisäys (vakuustodistus) tämän päätöksen liitteissä A, B, C ja D olevilla vastaavilla liitteillä. 4 artikla Muutetaan yleissopimuksen liite III seuraavasti: 1. Lisätään liitteessä III olevan IX lisäyksen "T1- ja T2-ilmoituslomakkeissa käytettävät koodit" otsakkeen "Sarake 51: Rajatullitoimipaikat" alla olevaan maiden ilmoittamiseen käytettävien koodien luetteloon T Osekin tasavallan, Unkarin tasavallan, Puolan tasavallan ja Slovakian tasavallan koodit seuraavasti: >TAULUKON PAIKKA> 5 artikla Yleissopimuksen liitteessä II olevissa IV, V, VI ja VII lisäyksissä tarkoitettuja lomakkeita (yleisvakuus, vakuus yhtä passitusta varten, kiinteä vakuus ja vakuustodistus), joita on käytetty ennen tämän päätöksen voimaantulopäivää, voidaan käyttää edelleen varastojen ehtymiseen asti, jollei niihin tehtävistä toimituksellisista muutoksista muuta johdu, mutta kuitenkin enintään 31 päivään joulukuuta 1998. 6 artikla Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1997. Tehty Brysselissä 5 päivänä joulukuuta 1996. Sekakomitean puolesta James CURRIE Puheenjohtaja (1) EYVL N:o L 226, 13.8.1987, s. 2 LIITE A "LISÄYS IV >KAAVION ALKU> I MALLI YHTEINEN PASSITUSMENETTELY/YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY YLEISVAKUUS (Yleisvakuus, joka kattaa useita yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyä koskevien yhteisön säännösten mukaisesti tapahtuvia passituksia) I. Takaussitoumus 1. Allekirjoittanut (1) ............................. kotipaikka (2) ............................. sitoutuu täten vakuustoimipaikkana olevalle ............................. annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen ............ enimmäismäärään saakka. Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Unkarin tasavallan, Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Puolan tasavallan, Slovakian tasavallan, Sveitsin valaliiton ja T Osekin tasavallan (3) hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava (4) ............................. voi olla velvollinen tai tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille valtioille sellaisten rikkomusten tai sellaisen määräysten vastaisen toiminnan johdosta, joita on esiintynyt mainitun henkilön yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti suorittamassa passituksessa, mukaan lukien tullit, verot, maatalousmaksut ja muut maksut - rahassa määrättyjä rangaistuksia lukuun ottamatta - koskien pää- tai sivuvelvoitteita, kustannuksia ja lisäkuluja. 2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja viimeistään 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät edellä mainittuun enimmäismäärään saakka, ellei tämä tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti tapahtunut passitus suoritettiin ilman 1 kohdassa tarkoitettuja rikkomuksia tai virheellisyyksiä. Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja päteviksi katsomistaan syistä pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen valtion raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimenpiteistä veloitettuja kustannuksia. Tästä määrästä ei voida vähentää tämän sitoumuksen mukaisesti jo maksettuja määriä, paitsi jos allekirjoittaneelta pyydetään maksua yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti tapahtuvasta passituksesta, joka on alkanut ennen aikaisemman maksupyynnön vastaanottamista tai sitä seuraavan 30 päivän aikana. (1) Sukunimi ja etunimi tai toiminimi. (2) Täydellinen osoite. (3) Yhden tai useamman sellaisen sopimuspuolen nimi, jonka aluetta ei käytetä, yliviivataan. (4) Passituksesta vastaavan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite. 3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut tai valtio, jonka alueella vakuustoimipaikka sijaitsee, voi milloin tahansa peruuttaa tämän vakuuden. Peruutus tulee voimaan kuudentenatoista päivänä sen jälkeen, kun se on annettu tiedoksi toiselle osapuolelle. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattamien, yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti suoritettujen passitusten johdosta, jotka alkoivat ennen sitä päivämäärää, jona peruutus tuli voimaan, vaikka maksupyyntö tehdään tämän päivän jälkeen. 4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (1) on (2) ............................. ja c/o-osoite jokaisessa 1 kohdassa tarkoitetussa muussa valtiossa: Valtio | Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvän kirjeenvaihdon, tiedotukset ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteeseen tai siellä kirjallisesti tiedoksi annettu. Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan. Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos tämän on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle. Paikka ......................., Päiväys ............................. (Allekirjoitus) (3) II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä Vakuustoimipaikka ............................. Vakuudenantajan sitoumus hyväksytty ............................. (Päivämäärä) (Allekirjoitus ja leima) (1) Ellei tietyn valtion lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, vakuudenantajan on määrättävä jokaiseen 1 kohdassa tarkoitettuun valtioon edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki tälle osoitetut tiedonannot. Vakuudenantajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa. 4 kohdan toisen ja neljännen alakohdan mukaiset sitoumukset on laadittava soveltuvin osin. (2) Täydellinen osoite. (3) Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen omakätisesti seuraava teksti: `Vakuus . . . . . . . . . . määrästä` ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.>KAAVION LOOPU>" LIITE B "V LISÄYS >KAAVION ALKU> II MALLI YHTEINEN PASSITUSMENETTELY/YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY VAKUUS YHTÄ PASSITUSTA VARTEN (Vakuus, joka kattaa yhden yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyä koskevien yhteisön säännösten mukaisesti tapahtuvan passituksen) I. Takaussitoumus 1. Allekirjoittanut (1) ............................. kotipaikka (2) ............................. sitoutuu täten lähtötoimipaikkana olevalle ............................. annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen ................... enimmäismäärään saakka Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Unkarin tasavallan, Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Puolan tasavallan, Slovakian tasavallan, Sveitsin valaliiton ja T Osekin tasavallan (3) hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava (4) ............................. voi olla velvollinen tai tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille valtioille sellaisten rikkomusten tai sellaisen määräysten vastaisen toiminnan johdosta, joita on esiintynyt mainitun henkilön yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti suorittamassa passituksessa.................... lähtötoimipaikasta ................. määrätoimipaikkaan, mukaan lukien tullit, verot, maatalousmaksut ja muut maksut - rahassa määrättyjä rangaistuksia lukuun ottamatta - koskien pää- tai sivuvelvoitteita, kustannuksia ja lisäkuluja, jäljempänä lueteltujen tavaroiden osalta: 2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja viimeistään 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät, ellei tämä tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti tapahtunut passitus suoritettiin ilman 1 kohdassa tarkoitettuja rikkomuksia tai virheellisyyksiä. Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja päteviksi katsomistaan syistä pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen valtion raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimenpiteistä veloitettuja kustannuksia. 3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona lähtötoimipaikka on sen hyväksynyt. (1) Sukunimi ja etunimi tai toiminimi. (2) Täydellinen osoite. (3) Yhden tai useamman sellaisen sopimuspuolen nimi, jonka aluetta ei käytetä, yliviivataan. (4) Passituksesta vastaavan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite. 4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (1) on (2) ............................. ja c/o-osoite jokaisessa 1 kohdassa tarkoitetussa muussa valtiossa: Valtio | Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvän kirjeenvaihdon, tiedotukset ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteeseen tai siellä kirjallisesti tiedoksi annettu. Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan. Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos tämän on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle. Paikka ............................. Päiväys ............................. (Allekirjoitus) (3) II. Lähtötoimipaikan hyväksymismerkintä Lähtötoimipaikka ............................. Vakuudenantajan sitoumus hyväksytty .......................... kattamaan (Päivämäärä) passituksen, joka suoritetaan T1/T2 (4) -asiakirjalla, joka on annettu ............................. (Päivämäärä) ja jonka numero on ............................. (Allekirjoitus ja leima) (1) Ellei tietyn valtion lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta vakuudenantajan on määrättävä jokaiseen 1 kohdassa tarkoitettuun valtioon edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki tälle osoitetut tiedonannot. Vakuudenantajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa. 4 kohdan toisen ja neljännen alakohdan mukaiset sitoumukset on laadittava soveltuvin osin. (2) Täydellinen osoite. (3) Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen omakätisesti seuraava maininta: `Vakuus`. (4) Tarpeeton yliviivataan.>KAAVION LOOPU>" LIITE C "VI LISÄYS >KAAVION ALKU> III MALLI YHTEINEN PASSITUSMENETTELY/YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY KIINTEÄ VAKUUS (Kiinteän vakuuden järjestelmä) I. Takaussitoumus 1. Allekirjoittanut (1) ............................. kotipaikka (2) ............................. sitoutuu täten vakuustoimipaikkana olevalle ............................. annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen ............................. Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Unkarin tasavallan, Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Puolan tasavallan, Slovakian tasavallan, Sveitsin valaliiton ja T Osekin tasavallan hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava voi olla velvollinen tai tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille valtioille sellaisten rikkomusten tai sellaisen määräysten vastaisen toiminnan johdosta, joita on esiintynyt yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti suoritetussa passituksessa ja joiden osalta allekirjoittanut on sitoutunut vastaamaan antamalla vakuustositteita enintään 7 000 ecun määrän vakuustositetta kohden, mukaan lukien tullit, verot, maatalousmaksut ja muut maksut - rahassa määrättyjä rangaistuksia lukuun ottamatta - koskien pää- tai sivuvelvoitteita, kustannuksia ja lisäkuluja. 2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja viimeistään 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät enintään 7 000 ecun määrään vakuustositetta kohti, ellei tämä tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti tapahtunut passitus suoritettiin ilman 1 kohdassa tarkoitettuja rikkomuksia tai virheellisyyksiä. Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja päteviksi katsomistaan syistä pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen valtion raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimenpiteistä veloitettuja kustannuksia. 3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut tai valtio, jonka alueella vakuustoimipaikka sijaitsee, voi milloin tahansa peruuttaa tämän vakuuden. Peruutus tulee voimaan kuudentenatoista päivänä sen jälkeen, kun se on annettu tiedoksi toiselle osapuolelle. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattamien, yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen/yhteisön passitusmenettelyn mukaisesti suoritettujen passitusten johdosta, jotka alkoivat ennen sitä päivämäärää, jona peruutus tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen. (1) Sukunimi ja etunimi tai toiminimi. (2) Täydellinen osoite. 4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (1) on (2) ............................. ja c/o-osoite jokaisessa 1 kohdassa tarkoitetussa muussa valtiossa: Valtio | Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvän kirjeenvaihdon, tiedotukset ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteeseen tai siellä kirjallisesti tiedoksi annettu. Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan. Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos tämän on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle. Paikka ......................, Päiväys ............................. (Allekirjoitus) (3) II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä Vakuustoimipaikka ............................. Vakuudenantajan sitoumus hyväksytty ............................. (Päivämäärä) (Allekirjoitus ja leima) (1) Ellei tietyn valtion lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta vakuudenantajan on määrättävä jokaiseen 1 kohdassa tarkoitettuun valtioon edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki tälle osoitetut tiedonannot. Vakuudenantajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa. 4 kohdan toisen ja neljännen alakohdan mukaiset sitoumukset on laadittava soveltuvin osin. (2) Täydellinen osoite. (3) Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen omakätisesti seuraava ilmaus: `Vakuus`.> KAAVION LOOPU>" LIITE D >VIITTAUS FILMIIN>