21996A0907(01)

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välinen sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta - Pöytäkirja N:o 1 alkuperäsäännöistä

Virallinen lehti nro L 227 , 07/09/1996 s. 0003 - 0034


Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välinen SOPIMUS Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta

EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ

ja

TURKIN TASAVALTA,

jotka

KATSOVAT, että yhteisö ja Turkki tekevät Ankaran sopimuksen toteuttamiseksi Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevan tulliliiton,

PYRKIVÄT kaupan esteiden poistamiseen ja haluavat löytää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevia ratkaisuja,

OVAT PÄÄTTÄNEET näiden tavoitteiden saavuttamiseksi

TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSION

TURKIN TASAVALLAN PRESIDENTIN,

JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Tätä sopimusta sovelletaan liitteessä I lueteltuihin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ja yhteisöstä tai Turkista peräisin oleviin hiili- ja terästuotteisiin.

2 artikla

Yhteisö ja Turkki perustavat tämän sopimuksen määräysten mukaisesti ja Maailman kauppajärjestön velvoitteita noudattaen 1 artiklassa tarkoitettuja tuotteita koskevan vapaakauppa-alueen.

Tullien ja vaikutukseltaan vastaavien maksujen poistaminen

3 artikla

1. Tuonti- ja vientitullit poistetaan osapuolten välisestä 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden kaupasta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä lukuun ottamatta liitteessä II olevilta tuotteilta Turkkiin tuotaessa kannettavia tulleja, jotka poistetaan kolmen vuoden kuluessa sitä päivää, jona sopimus 20 artiklan mukaisesti tulee voimaan, seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä liitteessä II olevan aikataulun mukaisesti alentamalla liitteessä II täsmennetyt vahvistetut tullit 50 prosenttiin tämän sopimuksen ensimmäisen voimassaolovuoden aikana sekä alentamalla nämä tullit edelleen 25 prosenttiin tämän sopimuksen toisen ja kolmannen voimassaolovuoden aikana.

2. Uusia tuonti- tai vientitulleja ei oteta käyttöön osapuolten välisessä kaupassa tämän sopimuksen voimaantulosta.

3. Verot, tullit ja muut maksut sekä kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan osapuolten väliltä tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, eikä niitä saa ottaa uudelleen käyttöön.

Määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden poistaminen

4 artikla

Määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan yhteisön ja Turkin välisestä kaupasta kokonaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. Yhteisö ja Turkki pidättäytyvät kaikkien yhteisön ja Turkin välistä kauppaa koskevien uusien määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden käyttöönotosta kyseisestä päivästä alkaen.

5 artikla

Jos yhteisö tai Turkki pitää jotain käytäntöä 3 tai 4 artiklan ehtoihin soveltumattomana, se voi saattaa asian EHTY:n ja Turkin sekakomitean käsiteltäväksi ja toteuttaa aiheelliset toimenpiteet kuultuaan sekakomiteaa tai neljänkymmenenviiden päivän kuluttua kyseisestä kuulemispyynnöstä. Etusija annetaan tämän sopimuksen toimintaa vähiten häiritseville toimenpiteille.

Tullimääräykset

6 artikla

1. Yhdistettyä tavaranimikkeistöä käytetään yhteisöön tuotavien tavaroiden luokitukseen.

2. Tähän sopimukseen liittyvät alkuperäsäännöt vahvistetaan pöytäkirjassa N:o 1.

Kilpailu, keskittymät ja valtion tuki

7 artikla

1. Tämän sopimuksen asianmukaiseen täytäntöönpanoon ovat seuraavat toimet soveltumattomia, siltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Turkin väliseen kauppaan:

i) kaikki luonteeltaan yhteistoiminnalliset tai toimintaa keskittävät yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen;

ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän aseman väärinkäyttö yhteisön tai Turkin alueella kokonaisuudessaan tai merkittävällä osalla sitä;

iii) valtion tuki missä muodossa tahansa lukuun ottamatta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen mukaisesti hyväksyttäviä poikkeuksia.

2. Kaikki 1 kohdan i, ii ja iii alakohdan vastaiset käytännöt arvioidaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan (ja aiheellisilta osin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85 artiklan) määräysten, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alalla valtion tuesta annettujen sääntöjen sekä johdetussa lainsäädännössä annettujen säännösten soveltamiseen liittyviä aiheellisia perusteita käyttäen.

3. Turkin on ilmoitettava yhteisölle riittävän ajoissa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön soveltamisalaan kuuluvalla teräsalalla ehdotetusta valtion tuesta. Yhteisöllä on oikeus vastustaa tällaista tukea, jota pidettäisiin yhteisön oikeudessa laittomana, jos sen myöntäisi jäsenvaltio. Ellei Turkki ole samaa mieltä yhteisön kanssa eikä asiaa ratkaista kolmenkymmenen päivän kuluessa, sekä yhteisöllä että Turkilla on oikeus saattaa asia välimiesmenettelyssä käsiteltäväksi.

4. Osapuolten on varmistettava valtion tukia koskeva avoimuus täydellisellä ja jatkuvalla keskinäisellä tietojen vaihdolla, mukaan lukien ehdotetun tuen määrä, vaikutus ja tarkoitus.

5. EHTY:n ja Turkin sekakomitea antaa 1-4 kohdan täytäntöön panemiseksi tarvittavat säännöt kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Kyseisten sääntöjen on perustuttava yhteisössä jo voimassa oleviin sääntöihin, ja niissä on täsmennettävä muun muassa vastaavien kilpailu- tai valtiontukiviranomaisten tehtävät.

6. Jos yhteisö tai Turkki pitää jotain käytäntöä 1-4 kohdan ehtoihin soveltumattomana ja

- jos asiaa ei ole asianmukaisesti käsitelty 5 kohdan nojalla annettuja sääntöjä noudattaen,

tai

- jos tällaisten sääntöjen puuttuessa kyseinen käytäntö aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa sen kotimaiselle teollisuudelle tai merkittävälle osalle sitä,

se voi ryhtyä aiheellisiin toimiin kuultuaan EHTY:n ja Turkin sekakomiteaa tai neljänkymmenenviiden päivän kuluttua kyseisestä kuulemispyynnöstä. Etusija annetaan tämän sopimuksen toimintaa vähiten häiritseville toimenpiteille. Edellä 1 kohdan iii alakohtaan soveltumattomien käytäntöjen osalta kyseisiä aiheellisia toimenpiteitä voidaan toteuttaa, siltä osin kuin niihin sovelletaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehtyä sopimusta, ainoastaan noudattaen Maailman kauppajärjestössä tai sen yhteydessä neuvotellussa asianmukaisessa asiakirjassa määrättyjä molempiin osapuoliin sovellettavia menettelyjä ja edellytyksiä.

7. Turkilla on oikeus vastustaa yhteisön oikeuden mukaan laittomana pitämäänsä jäsenvaltion myöntämää tukea ja esittää asia EHTY:n ja Turkin sekakomitealle. Jos asiaa ei ratkaista kolmen kuukauden kuluessa, EHTY:n ja Turkin sekakomitea voi saattaa asian Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi.

8 artikla

1. Osapuolet hyväksyvät, että Turkki voi viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ja poiketen 7 artiklan 1 kohdan iii alakohdasta poikkeuksellisesti myöntää tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille valtion tukea tapauskohtaisesti rakenneuudistusta tai -muutosta varten, jos:

- avoimuus varmistetaan täydellisellä ja jatkuvalla tietojen vaihdolla rakenneuudistusohjelman täytäntöönpanosta, mukaan lukien tuen määrä, vaikutus ja tarkoitus sekä yksityiskohtainen rakenneuudistussuunnitelma;

- rakenneuudistusohjelma liittyy järkeistämiseen, joka ei merkitse kokonaiskapasiteetin lisäämistä kuumavalssattujen tuotteiden osalta;

- tuen päämääränä on tavanomaisten elinkelpoisuutta koskevien perusteiden mukaisesti määritettävä elinkelpoisuus, mikä merkitsee ajanmukaistamista, jonka ainoana tavoitteena on tukea saavien yritysten tehokkuuden parantuminen tavanomaisin markkinaedellytyksin rakenneuudistuskauden päättyessä;

- myönnetyn tuen määrä ei ole tuen tavoitteisiin nähden kohtuuton ja tuki on määrältään ja vaikutukseltaan tarkkaan rajattu ainoastaan siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä elinkelpoisuuden palauttamiseksi;

- Turkki ilmoittaa yhteisölle riittävän ajoissa kaikesta tämän artiklan nojalla myönnettäväksi ehdotetusta tuesta. Yhteisöllä on oikeus perustellusta syystä vastustaa tällaista tukea, jos se ei ole edellä määrättyjen perusteiden mukaista.

2. Jos 1 kohdan mukaisesti tuen osalta myönnettäviä poikkeuksia vastaavana ajanjaksona teräsmarkkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi tiettyjen yhden osapuolen alueelta peräisin olevien terästuotteiden tuonti aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa samankaltaisten tuotteiden kotimaisille tuottajille tai vakavia häiriöitä toisen osapuolen teräsmarkkinoilla, osapuolten on välittömästi neuvoteltava asianmukaisen ratkaisun löytämiseksi. Tällaista ratkaisua odotettaessa tuojaosapuoli voi sen estämättä, mitä sopimuksessa muuten määrätään, ja erityisesti poikkeuksellisten olosuhteiden vaatiessa välitöntä toimintaa toteuttaa heti määrällisiä tai muita tilanteen korjaamiseksi ehdottoman välttämättömiä ratkaisuja kansainvälisiä ja monenvälisiä velvoitteitaan noudattaen. Tähän toimintaan voi sisältyä määrällisiä rajoituksia, jotka on rajattu koskemaan yhtä tai useampaa aluetta, joihin kyseisten terästuotteiden tuonti vaikuttaa.

9 artikla

Osapuolet vaihtavat tietoja ottaen huomioon salassapitovelvollisuuden ja liikesalaisuuden asettamat rajoitukset.

Kaupan suojavälineet Polkumyynnin vastaiset menettelyt

10 artikla

Jos osapuoli toteaa toisen osapuolen käyttävän kaupassaan polkumyyntimenettelyä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklassa tarkoitetulla tavalla, se voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä tätä menettelyä vastaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklan täytäntöönpanoa koskevan sopimuksen ja asiaankuuluvan sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti ja 11 artiklassa määrättyjä edellytyksiä ja menettelyjä noudattaen.

11 artikla

1. Jos yhteisön ja Turkin välisessä kaupassa esiintyy polkumyyntiä, vahinkoa kärsinyt osapuoli voi ilmoittaa siitä EHTY:n ja Turkin sekakomitealle, joka antaa polkumyyntikäytäntöjen alkuunpanijalle tai alkuunpanijoille suosituksia niiden lopettamiseksi.

2. Tehtyään ilmoituksen EHTY:n ja Turkin sekakomitealle vahinkoa kärsinyt osapuoli voi toteuttaa sopivia suojatoimenpiteitä, jos

a) EHTY:n ja Turkin sekakomitea ei ole tehnyt 1 kohdan mukaista päätöstä kolmen kuukauden kuluessa hakemuksen tekemisestä;

b) polkumyynti jatkuu annetuista suosituksista huolimatta.

Jos vahinkoa kärsineen osapuolen etu vaatii välitöntä toimintaa, tämä osapuoli voi ilmoitettuaan asiasta EHTY:n ja Turkin sekakomitealle ottaa käyttöön väliaikaisia suojatoimenpiteitä, joihin voi sisältyä polkumyyntitulleja. Nämä toimenpiteet ovat voimassa enintään kolme kuukautta hakemuspäivästä tai päivästä, jona vahinkoa kärsinyt osapuoli toteuttaa ensimmäisen alakohdan b alakohdan nojalla suojatoimenpiteitä.

3. Jos suojatoimenpiteitä on toteutettu 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdan nojalla, EHTY:n ja Turkin sekakomitea voi milloin tahansa päättää, että suojatoimenpiteiden soveltaminen on keskeytettävä 1 kohdan mukaisten suositusten antamiseen asti.

EHTY:n ja Turkin sekakomitea voi suositella 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan nojalla toteutettujen suojatoimenpiteiden poistamista tai muuttamista.

Suojatoimenpiteet

12 artikla

1. Jos jotain tuotetta tuodaan niin suuria määriä ja sellaisin ehdoin, että se aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa:

- vakavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden kotimaisille tuottajille toisen osapuolen alueella tai

- vakavia häiriöitä teräsalalla tai siihen liittyvällä talouden alalla taikka vaikeuksia, jotka voivat vakavasti heikentää alueen taloudellista tilannetta,

yhteisö tai Turkki, sen mukaan kumpaa asia koskee, voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä 16 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.

2. Edellä 1 kohdan mukaisia toimenpiteitä valittaessa etusija annetaan tämän sopimuksen toimintaa vähiten häiritseville toimenpiteille.

13 artikla

Sovellettaessa kauppapoliittisia toimenpiteitä kolmansiin maihin osapuolet pyrkivät molemminpuolisen tietojen vaihdon ja neuvotteluiden välityksellä etsimään mahdollisuuksia toimintansa yhteensovittamiseksi silloin, kun molempien osapuolten olosuhteet ja kansainväliset velvoitteet sen mahdollistavat.

EHTY:n ja Turkin sekakomitea

14 artikla

1. Perustetaan EHTY:n ja Turkin sekakomitea. Sekakomitea vaihtaa näkemyksiä ja tietoja, laatii suosituksia osapuolille ja antaa lausuntoja tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Sekakomitea voi tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa. Nämä päätökset ovat osapuolia sitovia, ja osapuolten on toteutettava päätösten täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.

Komitea laatii päätökset ja suositukset yhteisymmärryksessä osapuolten kesken.

2. Osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa kaikista tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä kohdista, jotka aiheuttavat niille ongelmia.

3. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

15 artikla

1. Sekakomitea muodostuu osapuolten edustajista.

2. Sekakomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen kuusi kuukautta yhteisön edustaja, eli Euroopan yhteisöjen komissio, ja Turkin edustaja.

3. Sekakomitea päättää tehtäviensä hoitamiseksi, kuinka usein se kokoontuu, ja se kokoontuu myös puheenjohtajansa aloitteesta tai osapuolen pyynnöstä.

EHTY:n ja Turkin sekakomitean kuuleminen

16 artikla

1. Tapauksissa, joita tarkoitetaan 5, 10 ja 12 artiklassa, yhteisö tai Turkki toimittaa tapauskohtaisesti EHTY:n ja Turkin sekakomitealle kaikki tarpeelliset tiedot molempien osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.

2. Edellä 1 kohdan täytäntöön panemiseksi sovelletaan seuraavia määräyksiä:

a) Edellä 12 artiklan osalta saatetaan mainitusta artiklasta johtuvat vaikeudet sekakomitean tutkittavaksi, ja se voi tehdä tarvittavat päätökset niiden poistamiseksi. Jos sekakomitea tai viejäosapuoli ei ole kolmenkymmenen päivän kuluessa asian saattamisesta sekakomitean tutkittavaksi tehnyt päätöstä vaikeuksien poistamiseksi eikä hyväksyttävään ratkaisuun ole päästy, voi tuojaosapuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet tilanteen korjaamiseksi. Etusija annetaan tämän sopimuksen toimintaa vähiten häiritseville toimenpiteille.

b) Jos ennalta ilmoittaminen tai tarkastelu on mahdotonta välitöntä toimintaa vaativien poikkeusolosuhteiden vuoksi, yhteisö tai Turkki voi, sen mukaisesti kumpaa asia koskee, 12 artiklassa määritellyissä tilanteissa soveltaa välittömästi varotoimenpiteitä ja väliaikaisia toimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sekakomitealle on ilmoitettava asiasta välittömästi.

Riitaisuuksien ratkaiseminen

17 artikla

Jos sekakomitean tarkastelussa ei onnistuta ratkaisemaan 12 artiklan mukaisesti toteutettuihin suojatoimenpiteisiin liittyvää riitaisuutta kuuden kuukauden kuluessa asian käsittelyn aloittamispäivästä, kumpi tahansa osapuoli voi saattaa asian välimiesmenettelyssä ratkaistavaksi 18 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen. Välitystuomio on riitapuolia sitova.

18 artikla

1. Jos riita on saatettu välimiesmenettelyssä ratkaistavaksi, välimiehiä on kolme.

2. Riitapuolet nimeävät kumpikin yhden välimiehen kolmenkymmenen päivän määräajassa.

3. Näin nimetyt välimiehet nimeävät yhteisesti välimiehen, joka toimii puheenjohtajana ja joka ei saa olla kummankaan sopimuspuolen kansalainen. Jos välimiehet eivät ole valinneet puheenjohtajaa kahden kuukauden kuluessa nimeämisestään, puheenjohtaja valitaan sekakomitean vahvistamasta seitsemän henkilön luettelosta; sekakomitea työjärjestyksensä mukaisesti laatii luettelon ja tarkastelee sitä uudelleen.

4. Välityslautakunta kokoontuu Brysselissä. Jolleivät osapuolet toisin päätä, välityslautakunta vahvistaa työjärjestyksensä. Välityslautakunnan päätökset tehdään ääntenenemmistöllä.

Yhteysryhmä

19 artikla

Sopimuspuolet perustavat yhteysryhmän, jossa käsitellään tämän sopimuksen toimintaan liittyviä asioita, mukaan lukien erityisesti kysymykset osapuolten välisestä kaupasta sekä niiden välisestä yhteistyöstä investointien ja rakenneuudistuksen edistymiseksi. Yhteysryhmä antaa kertomuksen sekakomitealle.

Yleiset määräykset ja loppumääräykset Voimaantulo

20 artikla

Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen kyseisten menettelyjen loppuunsaattamisesta.

21 artikla

Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja turkin kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

Tulkinta

22 artikla

Tämän sopimuksen määräyksiä, siltä osin kuin ne ovat sisällöltään samanlaiset kuin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen vastaavat määräykset, tulkitaan niiden täytäntöön panemiseksi ja tämän sopimukseen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin soveltamiseksi Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiaa koskevien tuomioiden mukaisesti.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta

>VIITTAUS FILMIIN>

Turkin tasavallan puolesta

>VIITTAUS FILMIIN>

LIITE I

LUETTELO EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN TUOTTEISTA 1996

2601 11 00

2601 12 00

2602 00 00

2619 00 10

2701 11 10

2701 11 90

2701 12 10

2701 12 90

2701 19 00

2701 20 00

2702 10 00

2702 20 00

2704 00 19

2704 00 30

7201 10 11

7201 10 19

7201 10 30

7201 10 90

7201 20 00

7201 50 10

7201 50 90

7202 11 20

7202 11 80

7202 99 11

7203 10 00

7203 90 00

7204 10 00

7204 21 10

7204 21 90

7204 29 00

7204 30 00

7204 41 10

7204 41 91

7204 41 99

7204 49 10

7204 49 30

7204 49 91

7204 49 99

7204 50 10

7204 50 90

7206 10 00

7206 90 00

7207 11 11

7207 11 14

7207 11 16

7207 12 10

7207 19 11

7207 19 14

7207 19 16

7207 19 31

7207 20 11

7207 20 15

7207 20 17

7207 20 32

7207 20 51

7207 20 55

7207 20 57

7207 20 71

7208 10 00

7208 25 00

7208 26 00

7208 27 00

7208 36 00

7208 37 10

7208 37 90

7208 38 10

7208 38 90

7208 39 10

7208 39 90

7208 40 10

7208 40 90

7208 51 10

7208 51 30

7208 51 50

7208 51 91

7208 51 99

7208 52 10

7208 52 91

7208 52 99

7208 53 10

7208 53 90

7208 54 10

7208 54 90

7208 90 10

7209 15 00

7209 16 10

7209 16 90

7209 17 10

7209 17 90

7209 18 10

7209 18 91

7209 18 99

7209 25 00

7209 26 10

7209 26 90

7209 27 10

7209 27 90

7209 28 10

7209 28 90

7209 90 10

7210 11 10

7210 12 11

7210 12 19

7210 20 10

7210 30 10

7210 41 10

7210 49 10

7210 50 10

7210 61 10

7210 69 10

7210 70 31

7210 70 39

7210 90 31

7210 90 33

7210 90 38

7211 13 00

7211 14 10

7211 14 90

7211 19 20

7211 19 90

7211 23 10

7211 23 51

7211 29 20

7211 90 11

7212 10 10

7212 10 91

7212 20 11

7212 30 11

7212 40 10

7212 40 91

7212 50 31

7212 50 51

7212 60 11

7212 60 91

7213 10 00

7213 20 00

7213 91 10

7213 91 20

7213 91 41

7213 91 49

7213 91 70

7213 91 90

7213 99 10

7213 99 90

7214 20 00

7214 30 00

7214 91 10

7214 91 90

7214 99 10

7214 99 31

7214 99 39

7214 99 50

7214 99 61

7214 99 69

7214 99 80

7214 99 90

7215 90 10

7216 10 10

7216 21 00

7216 22 00

7216 31 11

7216 31 19

7216 31 91

7216 31 99

7216 32 11

7216 32 19

7216 32 91

7216 32 99

7216 33 10

7216 33 90

7216 40 10

7216 40 90

7216 50 10

7216 50 91

7216 50 99

7216 99 10

7218 10 00

7218 91 11

7218 91 19

7218 99 11

7218 99 20

7219 11 00

7219 12 10

7219 12 90

7219 13 10

7219 13 90

7219 14 10

7219 14 90

7219 21 10

7219 21 90

7219 22 10

7219 22 90

7219 23 00

7219 24 00

7219 31 00

7219 32 10

7219 32 90

7219 33 10

7219 33 90

7219 34 10

7219 34 90

7219 35 10

7219 35 90

7219 90 10

7220 11 00

7220 12 00

7220 20 10

7220 90 11

7220 90 31

7221 00 10

7221 00 90

7222 10 11

7222 11 19

7222 11 21

7222 11 29

7222 11 91

7222 11 99

7222 19 10

7222 19 90

7222 30 10

7222 40 10

7222 40 30

7224 10 00

7224 90 01

7224 90 05

7224 90 08

7224 90 15

7224 90 31

7224 90 39

7225 11 00

7225 19 10

7225 19 90

7225 20 20

7225 30 00

7225 40 20

7225 40 50

7225 40 80

7225 50 00

7225 91 10

7225 92 10

7225 99 10

7226 11 10

7226 19 10

7226 19 30

7226 20 20

7226 91 10

7226 91 90

7226 92 10

7226 93 20

7226 94 20

7226 99 20

7227 10 00

7227 20 00

7227 90 10

7227 90 50

7227 90 95

7228 10 10

7228 10 30

7228 20 11

7228 20 19

7228 20 30

7228 30 20

7228 30 41

7228 30 49

7228 30 61

7228 30 69

7228 30 70

7228 30 89

7228 60 10

7228 70 10

7228 70 31

7228 80 10

7228 80 90

7301 10 00

7302 10 31

7302 10 39

7302 10 90

7302 20 00

7302 40 10

7302 90 10

LIITE II

>TAULUKON PAIKKA>

Yhteisymmärryspöytäkirja

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevan vapaakauppa-alueen perustavan sopimuksen yhteydessä, joka on allekirjoitettu Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta 1996, osapuolet ilmaisevat olevansa samaa mieltä siitä, että sopimuksen 8 artiklan mukaisen valtion tuen yhteydessä Turkin teräsyhtiöiden elinkelpoisuuden määrittämisessä käytettävät perusteet ovat seuraavat:

Elinkelpoisuutta koskevat perusteet

- odotetut vuotuiset bruttotoimintatulot ovat liikevaihdosta 13,5 prosenttia yhdentyneiden terästehtaiden osalta ja 10 prosenttia muiden kuin yhdentyneiden teräsyritysten osalta;

- hintojen ja kustannusten alentaminen 2,5 prosentilla;

- poistojen 7 prosentin vähimmäistaso yhdentyneiden terästehtaiden osalta ja 5 prosentin vähimmäistaso muiden kuin yhdentyneiden teräsyritysten osalta tarkoituksena taata niiden toimien korvaaminen, joihin yritysten elinkeinokelpoisuus perustuu, samassa tahdissa kuin kilpailijoille;

- rahoituskulujen taso, joka vahvistettiin valtion tuen pitämiseksi ehdottomassa vähimmäismäärässä, vähintään 5 prosenttia liikevaihdosta yhdentyneiden terästehtaiden osalta ja vähintään 3,5 prosenttia liikevaihdosta muiden kuin yhdentyneiden teräsyritysten osalta;

- vähintään 1,5 prosentin tuotto oman pääoman liikevaihdosta niin, että olipa pääoma julkisista tai yksityisistä lähteistä peräisin, se tuottaa kohtuullisen tuoton;

- todellisuuspohjaiset myyntiennusteet.

Yhteisymmärryspöytäkirja

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevan vapaakauppa-alueen perustavan sopimuksen yhteydessä, joka on allekirjoitettu Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta 1996, osapuolet ilmaisevat olevansa samaa mieltä siitä, että sopimuksen 8 artiklan määräysten mukaisesti myönnetyn valtion tuen määrä on ilmaistava tavalla, jossa otetaan huomioon Turkin liiran arvossa tapahtuvat vaihtelut, minkä vuoksi:

- jo aiheutuneita kustannuksia ja aikaisempia tappioita koskeva tuki olisi ilmaistava Turkin liiroina (koska kyseiset määrät ovat jo aiheutuneet ja ne on vahvistettu Turkin liiroina),

- tulevat kustannukset, kuten investointikustannukset, voidaan ilmaista ecuina, mutta tällaisen tuen määrän laskemisessa on käytettävä sitä ecun ja Turkin liiran välistä vaihtokurssia, joka on voimassa kyseisenä ajankohtana tai joka on ollut voimassa sinä vuonna, jona kustannukset ovat tosiasiallisesti aiheutuneet (koska ne on vahvistettu Turkin liiroina kyseisestä päivästä).

Julistus

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevan vapaakauppa-alueen perustavan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen yhteydessä, joka on allekirjoitettu Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta 1996, ja erityisesti sen 19 artiklassa, osapuolet sopivat seuraavansa säännöllisesti sopimuksen toimintaan ja erityisesti kauppaan ja kilpailuolosuhteisiin liittyviä kysymyksiä.

Seurannan toteuttamiseksi sopimuspuolet saattavat asiat sopimuksen 19 artiklalla perustetun yhteysryhmän tutkittaviksi, joka tutkinnan jälkeen esittää kertomuksen EHTY:n ja Turkin sekakomitealle.

Julistus

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta vapaakauppa-alueen perustavan sopimuksen, joka on allekirjoitettu Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta 1996, osalta alkuperäsäännöt vahvistavan pöytäkirjan yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että:

- sopimuspuolten tarkoituksena on, että alkuperää koskevan pöytäkirjan 13 artiklan määräyksiä (tullinpalautuksesta tai tullittomuudesta) sovelletaan samalla tavalla kuin vastaavaa artiklaa alkuperää koskevassa pöytäkirjassa, joka sisältyy yhteisön ja Euroopan vapaakauppa-alueen maiden sekä yhteisön ja Keski- ja Itä-Euroopan maiden välisiin sopimuksiin, kunnes parhaillaan käynnissä olevat neuvottelut uusitusta vakiomuotoisesta yhteisön ja mainittujen maiden välisestä alkuperää koskevasta pöytäkirjasta saadaan päätökseen;

- jos nykyisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 1 (mukaan lukien pöytäkirjan liitteet) ja yhteisöä ja Euroopan vapaakauppa-alueen maita sekä Keski- ja Itä-Euroopan maita koskevan tarkistetun alkuperää koskevan pöytäkirjan välillä on merkittäviä eroja, osapuolet antavat asian EHTY:n ja Turkin sekakomitealle, jotta tämän sopimuksen pöytäkirjan teksti voidaan tarkistaa ja varmistaa, että samoja sääntöjä sovelletaan.

PÖYTÄKIRJA N:o 1 alkuperäsäännöistä

SISÄLLYSLUETTELO

I OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla Määritelmät

II OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITELMÄ

2 artikla Yleiset vaatimukset

3 artikla Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio

4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet

5 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet

6 artikla Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet

7 artikla Kelpuuttamisen yksikkö

8 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalut

9 artikla Neutraalit tekijät

III OSASTO ALUEELLISET VAATIMUKSET

10 artikla Alueperiaate

11 artikla Suora kuljetus

12 artikla Näyttelyt

IV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLITTOMUUS

13 artikla Tullinpalautuksen tai tullittomuuden kielto

V OSASTO ALKUPERÄSELVITYS

14 artikla Yleiset vaatimukset

15 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely

16 artikla Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset

17 artikla EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen

18 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antaminen

alkuperäselvityksen perusteella

19 artikla Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset

20 artikla Valtuutettu viejä

21 artikla Alkuperäselvityksen voimassaolo

22 artikla Alkuperäselvityksen esittäminen

23 artikla Todistusasiakirjat

24 artikla Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen

25 artikla Poikkeavuudet ja muotovirheet

26 artikla Ecuina ilmaistut määrät

VI OSASTO HALLINNOLLISTA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVAT JÄRJESTELYT

27 artikla Keskinäinen avunanto

28 artikla Alkuperäselvityksen tarkastaminen

29 artikla Riitaisuuksien ratkaiseminen

30 artikla Seuraamukset

31 artikla Vapaa-alueet

VII OSASTO CEUTA JA MELILLA

32 artikla Pöytäkirjan soveltaminen

33 artikla Erityisedellytykset

VIII OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET

34 artikla Pöytäkirjan muuttaminen

I OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla

Määritelmät

Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:

a) `valmistuksella` kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia,

b) `aineksella` kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia ja niin edelleen, joita käytetään tuotteen valmistuksessa,

c) `tuotteella` valmista tuotetta, vaikka se olisikin tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa,

d) `tavaroilla` sekä aineksia että tuotteita,

e) `tullausarvolla` tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta 1994 tehdyn sopimuksen (WTO:n sopimus tullausarvosta) mukaista arvoa,

f) `vapaasti tehtaalla -hinnalla` sille yhteisössä tai Turkissa olevalle valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotteesta vapaasti tehtaalla maksettua hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset maksut, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä,

g) `ainesten arvolla` valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuontihetkellä tai, jos sitä ei voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista yhteisössä tai Turkissa maksettua hintaa,

h) `alkuperäainesten arvolla` tällaisten ainesten arvoa määriteltynä soveltuvin osin sovelletun g alakohdan mukaisesti,

i) `arvonlisällä` tuotteiden vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty sellaisten käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka eivät ole sen maan alkuperätuotteita, jossa nämä tuotteet on valmistettu.

j) `ryhmillä` ja `nimikkeillä` harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä tässä pöytäkirjassa `harmonoidun järjestelmän` tai `HS`:n, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit),

k) `luokittelulla` tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen,

l) `lähetyksellä` tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle,

m) `alueilla` alueita, joihin sisältyvät aluevedet.

II OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITELMÄ

2 artikla

Yleiset vaatimukset

1. Tätä sopimusta sovellettaessa seuraavien tuotteiden katsotaan olevan yhteisön alkuperätuotteita:

a) jäljempänä 4 artiklassa tarkoitetut kokonaan yhteisössä tuotetut tuotteet;

b) yhteisössä tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä tuotettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on yhteisössä valmistettu tai käsitelty tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitetulla tavalla riittävästi.

2. Tätä sopimusta sovellettaessa seuraavien tuotteiden katsotaan olevan Turkin alkuperätuotteita:

a) tämän pöytäkirjan 4 artiklassa tarkoitetut kokonaan Turkissa tuotetut tuotteet;

b) Turkissa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä tuotettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty Turkissa tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitetulla tavalla riittävästi.

3 artikla

Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio

1. Yhteisön alkuperäaineksia pidetään Turkin alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla siellä riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on kuitenkin valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.

2. Turkin alkuperäaineksia pidetään yhteisön alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla siellä riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on kuitenkin valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.

4 artikla

Kokonaan tuotetut tuotteet

Joko yhteisössä tai Turkissa kokonaan tuotettuina tuotteina pidetään seuraavia:

a) niiden maaperästä louhitut kivennäistuotteet;

b) niissä kerätyt käytetyt tavarat, jotka soveltuvat yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon;

c) niissä valmistustoimista syntyneet jätteet;

d) niissä yksinomaan a, b ja c kohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.

5 artikla

Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet

1. Tämän pöytäkirjan 2 artiklaa sovellettaessa katsotaan tuotteiden, jotka eivät ole kokonaan tuotettuja, olevan riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos tämän pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa määrätyt edellytykset täyttyvät.

Näissä edellytyksissä ilmoitetaan kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta valmistus tai käsittely, joka on suoritettava näiden tuotteiden valmistuksessa käytetyille ei-alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan ainoastaan tällaisiin aineksiin. Siten jos tuotetta, joka on saavuttanut alkuperäaseman siten, että se täyttää luettelon kyseistä tuotetta koskevat edellytykset, käytetään toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevia edellytyksiä, jonka valmistuksessa sitä käytetään, eikä sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjä ei-alkuperäaineksia oteta huomioon.

2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, ei-alkuperäaineksia, joita tiettyä tuotetta koskevien luettelon edellytysten mukaan ei saisi käyttää tämän tuotteen valmistuksessa, saa kuitenkin käyttää, jos:

a) niiden yhteisarvo on enintään 10 prosenttia valmistetun tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;

b) luettelossa annetaan yksi tai useampi prosenttimäärä ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi eikä näitä prosenttimääriä ylitetä tätä kohtaa sovellettaessa.

3. Jollei tämän pöytäkirjan 6 artiklassa toisin määrätä, sovelletaan 1 ja 2 kohtaa.

6 artikla

Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet

1. Rajoittamatta 2 kohdan soveltamista seuraavat valmistus- tai käsittelytoimet katsotaan riittämättömiksi antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, ovatko tämän pöytäkirjan 5 artiklan vaatimukset täyttyneet vai eivät:

a) toimet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustaminen, kuivaaminen, jäähdyttäminen, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja niiden kaltaiset toimet);

b) yksinkertaiset toimet kuten pölyn poisto, seulonta, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), pesu, maalaus, paloittelu;

c) i) uudelleenpakkaaminen ja kollien jakaminen ja yhdistäminen,

ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;

d) merkkien, nimilappujen tai muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;

e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos seoksen yksi tai useampi aineosa ei täytä tässä pöytäkirjassa määrättyjä edellytyksiä, jotta niitä voitaisiin pitää yhteisön tai Turkin alkuperätuotteina;

f) tuotteiden osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi;

g) kahden tai useamman a-f alakohdassa mainitun toimen yhdistäminen.

2. Kaikki tietylle tuotteelle joko yhteisössä tai Turkissa suoritetut toimet on otettava kokonaisuutena huomioon määritettäessä, katsotaanko tälle tuotteelle suoritetun valmistuksen tai käsittelyn olevan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla riittämätön.

7 artikla

Kelpuuttamisen yksikkö

1. Kelpuuttamisen yksikkö tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä luokiteltaessa nimike harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukaan.

Tästä seuraa, että:

a) kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;

b) kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on jokainen tuote katsottava erilliseksi.

2. Jos harmonoidun järjestelmän soveltamista koskevan yleisen säännön N:o 5 mukaan pakkauksen katsotaan kuuluvan tuotteeseen luokiteltaessa, sen katsotaan kuuluvan tuotteeseen myös alkuperää määritettäessä.

8 artikla

Tarvikkeet, varaosat ja työkalut

Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, katsotaan muodostavan näiden kanssa yhden kokonaisuuden, kun ne tavanomaisena varustuksena sisältyvät tämän laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon hintaan tai kun niistä ei laskuteta erikseen.

9 artikla

Neutraalit tekijät

Määritettäessä, onko tuote alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta, ovatko tuotteen valmistuksessa käytetyt seuraavat tuotteet alkuperätuotteita:

a) sähköenergia ja polttoaine;

b) laitokset ja laitteistot;

c) koneet ja työkalut;

d) valmistuksessa käytetyt tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.

III OSASTO ALUEELLISET VAATIMUKSET

10 artikla

Alueperiaate

1. Edellä II osastossa alkuperäaseman saavuttamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Turkissa.

2. Jos yhteisöstä tai Turkista kolmanteen maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä on pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:

a) palautetut tavarat ovat samoja kuin maastaviedyt tavarat,

ja

b) niille ei ole tehty viennin aikana tai kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia.

11 artikla

Suora kuljetus

1. Tämän sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tämän pöytäkirjan vaatimukset täyttäviin tuotteisiin, joiden kuljetus tapahtuu suoraan yhteisön ja Turkin välillä. Yhden lähetyksen muodostavat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden tällaisilla alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei tehdä muita toimintoja kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.

2. Edellä 1 kohdassa määrättyjen edellytysten täyttyminen osoitetaan tuojamaan tulliviranomaisille esittämällä:

a) ainoastaan yksi kauttakuljetusasiakirja, jonka mukaan tavarat on kuljetettu viejämaasta kauttakuljetusmaan kautta, tai

b) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:

i) on tarkka kuvaus tuotteista,

ii) ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten tai muiden kuljetusvälineiden nimet,

ja

iii) vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavarat ovat olleet kauttakuljetusmaassa, tai

c) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta olennaisia asiakirjoja.

12 artikla

Näyttelyt

1. Alkuperätuotteille, jotka on lähetetty toisessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen tuotaviksi yhteisöön tai Turkkiin, myönnetään maahan tuotaessa sopimuksen määräysten mukaiset tullietuudet, jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että:

a) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai Turkista maahan, jossa näyttely pidetään, ja asettanut ne siellä näytteille;

b) tämä viejä on myynyt tai muuten luovuttanut nämä tuotteet yhteisössä tai Turkissa olevalle vastaanottajalle;

c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai heti sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyä varten,

ja

d) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin esittelyyn kyseisessä näyttelyssä.

2. Alkuperäselvitys on annettava tai laadittava V osaston määräysten mukaisesti ja esitettävä tavanomaisella tavalla tuojamaan tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen lisäselvitys olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä.

3. Edellä 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden tai käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnan alaisina, pois luettuna yksityisissä tarkoituksissa kaupoissa tai liiketiloissa järjestetyt tilaisuudet ulkomaisten tuotteiden myymiseksi.

IV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLITTOMUUS

13 artikla

Tullinpalautuksen tai tullittomuuden kieltäminen

1. Ei-alkuperäaineksille, joita on käytetty sellaisten tuotteiden valmistuksessa, jotka ovat yhteisön tai Turkin alkuperätuotteita ja joille on annettu tai laadittu alkuperäselvitys V osaston määräysten mukaisesti, ei saa myöntää yhteisössä tai Turkissa tullinpalautusta tai tullittomuutta missään muodossa.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai vaikutukseltaan vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä takaisin maksamista tai perimättä jättämistä tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin, joita yhteisö tai Turkki soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin, nimenomaisen tai tosiasiallisen tällaisen takaisin maksamisen, perimättä jättämisen tai vapauttamisen osalta siinä tapauksessa, että näistä aineksista valmistetut tuotteet viedään maasta, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu kotimaiseen käyttöön.

3. Alkuperäselvityksessä tarkoitettujen tuotteiden viejän on oltava valmis milloin tahansa tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan, että tuotteiden valmistuksessa käytetyistä ei-alkuperäaineksista ei ole saatu tullinpalautusta ja että kaikki tällaisiin aineksiin sovellettavat tullit tai vaikutukseltaan vastaavat maksut on tosiasiallisesti maksettu.

4. Edellä 1, 2 ja 3 kohdan määräyksiä sovelletaan ei-alkuperätuotteiden osalta myös tämän pöytäkirjan 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin pakkauksiin ja tämän pöytäkirjan 8 artiklassa tarkoitettuihin tarvikkeisiin, varaosiin ja työkaluihin.

5. Edellä 1-4 kohdan määräykset koskevat ainoastaan aineksia, joihin tätä sopimusta sovelletaan.

V OSASTO ALKUPERÄSELVITYS

14 artikla

Yleiset vaatimukset

Yhteisön alkuperätuotteet saavat Turkkiin tuotaessa ja Turkin alkuperätuotteet saavat yhteisöön tuotaessa sopimuksen mukaiset etuudet, jos niistä esitetään joko:

a) liitteessä III esitetyn mallin mukainen EUR.1-tavaratodistus tai

b) tämän pöytäkirjan 19 artiklan 1 kohdassa mainituissa tapauksissa liitteessä IV esitetyn mallin mukainen ilmoitus, jonka viejä antaa kauppalaskussa, lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden tunnistamiseksi (jäljempänä `kauppalaskuilmoitus`).

15 artikla

EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely

1. Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tai tämän valtuuttaman edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.

2. Tätä varten viejä tai tämän valtuuttama edustaja täyttää liitteessä III esitettyjen mallien mukaisen EUR.1-tavaratodistuksen ja hakemuslomakkeen. Nämä lomakkeet täytetään viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti jollakin niistä kielistä, joilla sopimus on tehty. Jos ne täytetään käsin, ne on täytettävä musteella painokirjaimin. Tuotteiden kuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos tilaa ei täytetä kokonaan, on viimeisen rivin alle vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on suljettava viivalla.

3. EUR.1-tavaratodistusta hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.

4. Yhteisön jäsenvaltion tai Turkin tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos tuotteita voidaan pitää yhteisön tai Turkin alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.

5. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tuotteiden alkuperäaseman tarkastamiseksi ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen todentamiseksi. Ne voivat vaatia mitä tahansa todistusasiakirjoja ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Ne tarkastavat erityisesti, että tuotekuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä.

6. EUR.1-tavaratodistuksen antopäivä merkitään tavaratodistuksen kohtaan 11.

7. Tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen ja se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.

16 artikla

Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset

1. Sen estämättä, mitä tämän pöytäkirjan 15 artiklan 7 kohdassa määrätään, EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:

a) sitä ei ole annettu vientiajankohtana erehdyksen, tahattoman laiminlyönnin tai erityisten olosuhteiden vuoksi,

tai

b) tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä.

2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on ilmoitettava hakemuksessaan EUR.1-tavaratodistukseen merkittyjen tuotteiden vientipaikka ja -päivä sekä pyyntönsä perusteet.

3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.

4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

"EXPEDIDO A POSTERIORI", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "SONRADAN VERILMISTIR".

5. Edellä 4 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".

17 artikla

EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen

1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa taikka turmeltuu, viejä voi pyytää sen antaneelta tulliviranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan sen hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.

2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

"DUPLICADO", "DUPLIKAT", "DUPLIKAT", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "IKINCI NUSHADIR".

3. Edellä 2 kohdassa esitetty merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen kohtaan "Huomautuksia".

4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivämäärä, on voimassa tuosta päivästä alkaen.

18 artikla

EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella

Kun alkuperätuotteet asetetaan yhteisössä tai Turkissa tullitoimipaikan valvontaan, alkuperäinen alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla EUR.1-tavaratodistuksella kaikkien näiden tuotteiden tai niistä osan lähettämiseksi muualle yhteisöön tai Turkkiin. Korvaavan EUR.1-tavaratodistuksen tai -tavaratodistukset antaa tullitoimipaikka, jonka valvontaan tuotteet on asetettu.

19 artikla

Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset

1. Tämän pöytäkirjan 14 artiklan b alakohdassa tarkoitetun kauppalaskuilmoituksen voivat laatia:

a) jäljempänä 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä,

b) kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta kollista muodostuvalle lähetykselle, joka sisältää alkuperätuotteita, yhteensä enintään 6 000 ecun kokonaisarvosta.

2. Kauppalaskuilmoitus saadaan laatia, jos tuotteita voidaan pitää yhteisön tai Turkin alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.

3. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on oltava valmis milloin tahansa maansa tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, jotka todistavat tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen.

4. Viejä laatii kauppalaskuilmoituksen koneella kirjoittamalla, leimaamalla tai painamalla kauppalaskuun, lähetysluetteloon tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan tämän pöytäkirjan liitteessä IV olevan tekstin mukaisen ilmoituksen viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti käyttäen yhtä liitteessä annetuista erikielisistä toisinnoista. Jos ilmoitus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

5. Kauppalaskuilmoituksessa on oltava viejän alkuperäinen allekirjoitus. Tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettua valtuutettua viejää ei kuitenkaan vaadita allekirjoittamaan tällaisia ilmoituksia, jos hän antaa viejämaan tulliviranomaisille kirjallisen sitoumuksen, että hän ottaa jokaisesta kauppalaskuilmoituksesta, josta hänet voidaan tunnistaa, täyden vastuun, niin kuin hän olisi allekirjoittanut sen käsin.

6. Viejä voi laatia kauppalaskuilmoituksen, kun siinä tarkoitetut tuotteet viedään maasta tai viennin jälkeen, jos se esitetään tuojamaassa enintään kahden vuoden kuluessa mainittujen tuotteiden maahan tuonnista.

20 artikla

Valtuutettu viejä

1. Viejämaan tulliviranomaiset voivat antaa luvan sellaiselle viejälle (jäljempänä `valtuutettu viejä`), joka usein vie tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, laatia kauppalaskuilmoituksia riippumatta tuotteiden arvosta. Tällaista lupaa hakevan viejän on annettava kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman ja muiden tässä pöytäkirjassa asetettujen vaatimusten noudattamisen valvomiseksi.

2. Tulliviranomaiset voivat asettaa valtuutetun viejän aseman myöntämiselle kaikki tarpeellisena pitämänsä edellytykset.

3. Tulliviranomaiset antavat valtuutetulle viejälle tullin lupanumeron, joka merkitään kauppalaskuilmoitukseen.

4. Tulliviranomaiset valvovat valtuutetun viejän luvan käyttämistä.

5. Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää anna 1 kohdassa tarkoitettuja takeita tai ei enää täytä 2 kohdassa tarkoitettuja edellytyksiä taikka muutoin käyttää lupaa väärin.

21 artikla

Alkuperäselvityksen voimassaolo

1. Alkuperäselvitys on voimassa neljä kuukautta siitä päivästä, jona se on annettu viejämaassa, ja se on esitettävä mainitun ajan kuluessa tuojamaan tulliviranomaisille.

2. Alkuperäselvitykset, jotka esitetään tuojamaan tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos näitä asiakirjoja ei ole voitu esittää poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.

3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojamaan tulliviranomaiset voivat hyväksyä alkuperäselvitykset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.

22 artikla

Alkuperäselvityksen esittäminen

Alkuperäselvitys on esitettävä tuojamaan tulliviranomaisille tuossa maassa sovellettavien menettelyjen mukaisesti. Mainitut viranomaiset voivat vaatia käännöksen alkuperäselvityksestä ja ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään maahantuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.

23 artikla

Todistusasiakirjat

Tämän pöytäkirjan 15 artiklan 3 kohdassa ja 19 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat, joita käytetään todisteena siitä, että EUR.1-tavaratodistuksessa tai kauppalaskuilmoituksessa tarkoitettujen tuotteiden voidaan katsoa olevan yhteisön tai Turkin alkuperätuotteita ja täyttävän tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, voivat olla muun muassa seuraavia:

a) esimerkiksi viejän tai hankkijan tileihin tai sisäiseen kirjanpitoon sisältyvät välittömät todisteet toimista, jotka tämä on suorittanut tavaroiden tuottamiseksi;

b) asiakirjat, joilla osoitetaan tavaroiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Turkissa, jossa näitä asiakirjoja käytetään sisäisen lainsäädännön mukaisesti;

c) asiakirjat, joilla osoitetaan tavaroiden valmistuksessa käytettyjen ainesten valmistus tai käsittely yhteisössä tai Turkissa ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Turkissa, jossa näitä asiakirjoja käytetään sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti;

d) EUR.1-tavaratodistukset tai kauppalaskuilmoitukset, joilla osoitetaan tavaroiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Turkissa tämän pöytäkirjan mukaisesti.

24 artikla

Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen

1. Viejän, joka hakee EUR.1-tavaratodistusta, on säilytettävä tämän pöytäkirjan 15 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.

2. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on säilytettävä tämän kauppalaskuilmoituksen jäljennös ja tämän pöytäkirjan 19 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.

3. Viejämaan tulliviranomaisten, jotka antavat EUR.1-tavaratodistuksen, on säilytettävä tämän pöytäkirjan 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuslomake vähintään kolme vuotta.

4. Tuojamaan viranomaisten on säilytettävä niille esitetyt EUR.1-tavaratodistukset ja kauppalaskuilmoitukset vähintään kolme vuotta.

25 artikla

Poikkeavuudet ja muotovirheet

1. Pienet poikkeavuudet alkuperäselvityksen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee tästä alkuperäselvityksestä mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa esitettyjä tuotteita.

2. Alkuperäselvityksen selvät muotovirheet, kuten lyöntivirheet, eivät saisi johtaa tämän asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat aihetta epäillä kyseisessä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.

26 artikla

Ecuina ilmaistut määrät

1. Viejämaa vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejämaan kansallisena valuuttana ja saattaa ne tuojamaiden tietoon Euroopan yhteisöjen komission välityksellä.

2. Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojamaan vahvistamat vastaavat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tavarat laskutetaan viejämaan valuuttana. Jos tuotteet laskutetaan yhteisön muun jäsenvaltion valuuttana, tuojamaa hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.

3. Kansallisena valuuttana ilmaistavien määrien osalta määrätään ecuina ilmaistavien määrien vasta-arvo kyseisessä kansallisessa valuutassa lokakuun 1995 ensimmäisen työpäivän kurssin mukaisesti.

4. Sekakomitea tarkastelee yhteisön tai Turkin pyynnöstä ecuina ilmaistuja määriä ja niiden vasta-arvoja yhteisön jäsenvaltioiden ja Turkin kansallisina valuuttoina. Tätä tarkastelua suorittaessaan sekakomitea varmistaa, että minään kansallisena valuuttana käytettävät määrät eivät pienene, ja harkitsee lisäksi, onko aiheellista säilyttää näiden rajojen vaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta varten se voi päättää ecuina ilmaistujen määrien muuttamisesta.

VI OSASTO HALLINNOLLISTA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVAT JÄRJESTELYT

27 artikla

Keskinäinen avunanto

1. Yhteisön jäsenvaltioiden ja Turkin tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä tullitoimipaikkojensa EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasinten leimanäytteet ja niiden tulliviranomaistensa osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia tarkastamaan EUR.1-tavaratodistuksia ja kauppalaskuilmoituksia.

2. Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, yhteisö ja Turkki avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen tietojen oikeellisuutta.

28 artikla

Alkuperäselvityksen tarkastaminen

1. Alkuperäselvityksen jälkitarkastus tehdään pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten täyttymistä.

2. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen ja kauppalaskun, jos se on esitetty, tai kauppalaskuilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät mahdolliset sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiseen. Ne toimittavat jälkitarkastuspyynnön tueksi kaikki asiakirjat ja ilmoittavat kaikki tiedot, jotka on saatu ja joiden perusteella alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.

3. Tarkastuksen suorittavat viejämaan tulliviranomaiset. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.

4. Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät keskeyttää etuuskohtelun myöntämisen kyseisille tuotteille siihen asti, kunnes tarkastuksen tulokset on saatu, heidän on tarjottava tuotteet tuojalle, jollei tarpeellisina pidetyistä varotoimenpiteistä muuta johdu.

5. Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisten tuotteiden katsoa olevan yhteisön tai Turkin alkuperätuotteita ja täyttävän tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.

6. Jos perusteluun epäilykseen ei ole kymmenessä kuukaudessa saatu vastausta tarkastuksen pyytämispäivästä tai vastaus ei käsitä riittäviä tietoja kysymyksessä olevan asiakirjan oikeellisuuden ratkaisemiseksi tai tuotteiden tosiasiallisesta alkuperästä, on tarkastusta pyytäneen tulliviranomaisen hylättävä hakemus etuuskohtelusta paitsi poikkeuksellisissa olosuhteissa.

29 artikla

Riitaisuuksien ratkaiseminen

Jos tämän pöytäkirjan 28 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riitaisuus, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, tai jos ilmenee kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, asia saatetaan EHTY:n ja Turkin sekakomitean ratkaistavaksi.

Kaikki tuojan ja tuontimaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan mainitun maan lainsäädännön mukaisesti.

30 artikla

Seuraamukset

Seuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.

31 artikla

Vapaa-alueet

1. Yhteisö ja Turkki toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet taatakseen, että tavaroita, joiden kauppa tapahtuu alkuperäselvityksen perusteella ja joita kuljetuksen aikana pidetään niiden alueella sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta toisiin tavaroihin ja että niille ei tehdä muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toimenpiteet.

2. Poiketen siitä, mitä edellä 1 kohdassa määrätään, kyseiset viranomaiset antavat uuden EUR.1-tavaratodistuksen viejän pyynnöstä, jos yhteisöstä tai Turkista peräisin olevat tuotteet tuodaan vapaa-alueelle alkuperäselvitystä käyttäen ja niille suoritetaan valmistus tai käsittely, jos suoritettu valmistus tai käsittely on tämän pöytäkirjan määräysten mukaista.

VII OSASTO CEUTA JA MELILLA

32 artikla

Pöytäkirjan soveltaminen

1. Tämän pöytäkirjan 2 artiklassa käytettyyn käsitteeseen "yhteisö" eivät sisälly Ceuta ja Melilla.

2. Ceutaan ja Melillaan vietäviin Turkin alkuperätuotteisiin sovelletaan samaa tullimenettelyä, jota sovelletaan yhteisön tullialueelta peräisin oleviin tuotteisiin Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan yhteisöön liittymisestä tehdyn asiakirjan pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti. Turkki soveltaa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita, samaa tullimenettelyä kuin tuotteisiin, jotka tuodaan ja jotka ovat peräisin yhteisöstä.

3. Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita koskevan 2 kohdan soveltamiseksi tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin tämän pöytäkirjan 33 artiklassa määrättyjen erityisedellytysten mukaisesti.

33 artikla

Erityisedellytykset

1. Seuraavia tuotteita, jos ne on tämän pöytäkirjan 11 artiklan määräysten mukaan kuljetettu suoraan, on pidettävä:

1) Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina:

a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita;

b) Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:

i) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä,

tai jos

ii) nämä tuotteet ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Turkin tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niille on tehty tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut riittämättömät toimenpiteet ylittävä valmistus tai käsittely;

2) Turkin alkuperätuotteina:

a) Turkissa kokonaan tuotettuja tuotteita;

b) Turkissa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos

i) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä

tai jos

ii) nämä tuotteet ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Ceutan tai Melillan alkuperätuotteita, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut riittämättömät toimenpiteet ylittävä valmistus tai käsittely.

2. Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä ainoana alueena.

3. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on merkittävä "Turkki" sekä "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan 2 tai kauppalaskuilmoituksiin. Kun kyseessä ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteet, alkuperäasemaa koskeva merkintä on lisäksi tehtävä EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan 4 tai kauppalaskuilmoitukseen.

4. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.

VIII OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET

34 artikla

Pöytäkirjan muuttaminen

Sekakomitea voi päätöksellään muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.

LIITE I

ALKUHUOMAUTUKSET LIITTEESSÄ II OLEVAAN LUETTELOON

1 huomautus:

Luettelossa määrätään edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä.

2 huomautus:

2.1. Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tähän nimikkeeseen tai ryhmään kuuluvien tavaroiden kuvaus. Kahta ensimmäistä saraketta varten täsmennetään sääntö 3 sarakkeessa. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edessä on tietyissä tapauksissa etuliite "ex", tämä tarkoittaa, että 3 sarakkeen sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 sarakkeessa kuvattuun nimikkeen osaan.

2.2. Kun 1 sarakkeessa on ryhmitetty useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 sarakkeen sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän eri nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on ryhmitetty 1 sarakkeessa.

2.3. Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen tavaran kuvaus, jota viereinen 3 sarakkeen sääntö koskee.

3 huomautus:

3.1. Tämän pöytäkirjan 5 artiklan määräyksiä alkuperäaseman saavuttaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saavutettu siinä tehtaassa, jossa näitä tuotteita käytetään vai jossakin muussa yhteisön tai Turkin tehtaassa.

3.2 Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä; tästä seuraa, että sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman ja sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.

3.3 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.

LIITE II

LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELY-TOIMISTA, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE III

EUR.1-TAVARATODISTUS JA SITÄ KOSKEVA HAKEMUS

Painatusohjeet

1. Kunkin lomakkeen koon on oltava 210 × 297 millimetriä; lomake voi kuitenkin olla enintään 5 millimetriä lyhyempi tai 8 millimetriä pidempi. Paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Siinä on oltava painettu vihreä aaltomainen taustakuvio, joka tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tapahtuneen väärentämisen silmin havaittavaksi.

2. Yhteisön jäsenvaltioiden ja Turkin toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai painattaa ne hyväksymillään kirjapainoilla. Viimeksi mainitussa tapauksessa on jokaisessa lomakkeessa oltava viittaus kyseiseen hyväksyntään. Lisäksi lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.

>VIITTAUS FILMIIN>

>VIITTAUS FILMIIN>

LIITE IV

KAUPPALASKUILMOITUS

>KAAVION ALKU>

Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti.

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no . . . (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).

Kreikankielinen toisinto

Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï [Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)] äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò . . . (2).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no . . . (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. . . . (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).

(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän tulliasiakirjan numero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 33 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

Portugalinkielinen toisinto

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira no. . . . (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung . . . (2).

Turkinkielinen toisinto

Isbu belge (gümrük onay No: . . . (1)) kapsamindaki maddelerin ihracatçisi aksi açikça bekirtikmedikçe, bu maddelerin . . . menseli ve tercihli (2) maddeler oldugunu beyan eder.

. (3)

(Paikka ja päiväys)

. (4)

(Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän tulliasiakirjan numero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 33 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan

(3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

(4) Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohtaa. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.

>KAAVION LOOPU>