JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
L. A. GEELHOED
11 päivänä maaliskuuta 2004(1)



Asia C-340/02



Euroopan yhteisöjen komissio
vastaan
Ranskan tasavalta


Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen, julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 92/50/ETY 15 artiklan 2 kohta – (Chauvinièren vedenpuhdistamon) rakennuttajan auttaminen – Communauté urbaine du Mans on tehnyt sopimuksen aikaisemmassa suunnittelukilpailussa menestyneen henkilön kanssa julkaisematta sopimusta koskevaa ilmoitusta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä






1.        Komissio pyytää käsiteltävänä olevassa asiassa vahvistamaan, että Ranskan tasavalta on jättänyt noudattamatta julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 18 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/50/ETY (2) (jäljempänä direktiivi) ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdan mukaisia velvoitteitaan.

2.        Tässä asiassa Communauté urbaine du Mans (Le Mansin kaupungin yhteistyöelin; jäljempänä CVM) on tehnyt tutkimussopimuksen, jonka tarkoituksena on auttaa Chauvinièren vedenpuhdistamon rakennuttajaa, julkaisematta sopimusta koskevaa ilmoitusta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.

Asiaa koskevat oikeussäännöt

3.        Tätä asiaa koskevat seuraavat direktiivin säännökset:

Direktiivin 1 artiklan g kohdassa säädetään, että ”[Tässä direktiivissä] ’suunnittelukilpailuilla’ tarkoitetaan kansallisia menettelyjä, joilla hankintaviranomainen voi hankkia pääasiassa seutusuunnittelun, kaupunkisuunnittelun, arkkitehtuurin tai maanrakennuksen taikka tietojenkäsittelyn alalla suunnitelman tai ehdotuksen, jonka tuomaristo valitsee kilpailulla, jossa voidaan antaa palkintoja.”

Direktiivin 7 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: ”Tätä direktiiviä sovelletaan julkisia palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin, joiden ennakoitu arvo ilman arvonlisäveroa on vähintään 200 000 ecua.”

Direktiivin 8 artiklassa säädetään seuraavaa: ”Liitteessä I A lueteltuja palveluja koskevat sopimukset on tehtävä III-VI osaston säännösten mukaisesti.”

Direktiivin 11 artiklan 3 kohdan alku ja c alakohta. Tämä säännös sisältyy direktiivin III osastoon, jonka otsikko on ”Sopimusten tekomenettelyjen valinta ja suunnittelukilpailujen säännöt”. Siinä säädetään seuraavaa: ”Hankintaviranomaiset voivat julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia tehdessään noudattaa neuvottelumenettelyä julkaisematta ennakolta sopimusta koskevaa ilmoitusta seuraavissa tapauksissa:

– –

c)
sopimus tehdään suunnittelukilpailun tuloksena ja se on noudatettavien sääntöjen mukaan tehtävä suunnittelukilpailun voittajan kanssa, tai jos voittajia on useita, näistä jonkun kanssa. Jälkimmäisessä tapauksessa kaikki suunnittelukilpailun voittajat on kutsuttava osallistumaan neuvotteluihin;

– – ”

Direktiivin 13 artikla sisältää sellaisia suunnittelukilpailuja koskevat säännökset, jotka järjestetään osana sellaisen palveluhankintaa koskevan sopimuksen tekemiseen johtavaa menettelyä, jonka ennakoitu arvo ilman arvonlisäveroa on vähintään 7 artiklan 1 kohdassa mainittu arvo.

Direktiivin 15 artiklan 2 kohta kuuluu direktiivin V osastoon, jonka otsikko on ”Julkistamista koskevat yhteiset säännöt”. Siinä säädetään seuraavaa: ”Hankintaviranomaisten, jotka haluavat tehdä julkista palveluhankintaa koskevan sopimuksen noudattaen avointa tai rajoitettua menettelyä taikka 11 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa noudattaen neuvottelumenettelyä, on julkaistava aiettaan koskeva ilmoitus.”

II  Asian tosiseikat ja oikeudenkäyntiä edeltänyt menettely

4.        Komissio pyysi 7.10.1999 päivätyllä kirjeellä Ranskan viranomaisilta tietoja olosuhteista ja menettelyistä, jotka liittyivät eräisiin CVM:n tekemiin hankintasopimuksiin Chauvinièren vedenpuhdistamon laajennus- ja muutostöihin liittyvien palvelujen osalta.

5.        Tähän asiaan liittyvät kaksi ilmoitusta on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisen lehden S-sarjan numerossa 233, 30.11.1996 ja S-sarjan numerossa 239, 10.12.1998. Ilmoitus, joka julkaistiin 30.11.1996, koski rajoitettua menettelyä, jonka aihe oli vedenpuhdistuslaitosta koskeva toteuttamiskelpoisuuden tutkimus Chauvinièren vedenpuhdistamon muuttamiseksi EU-ympäristönormien mukaiseksi. Kilpailussa maksettiin 200 000 FRF jokaiselle siihen valitulle kolmelle osallistujalle.

6.        Kilpailu kattoi 30.11.1996 julkaistun ilmoituksen mukaan ensimmäisen vaiheen kolmivaiheisesta työsuunnitelmasta mainitun vedenpuhdistamon muuttamiseksi. Toiseen vaiheeseen kuului sellaisten tutkimusten hankinta, joiden avulla rakennuttajaa konsultoidaan teknisten vaatimusten ohjelman määrittämiseksi kilpailussa valitun aiheen perusteella, käytön ympäristövaikutuksia koskevan raportin laatiminen ja lisäksi rakennuttajan tukeminen kolmannen vaiheen aloittavan hankintamenettelyn tarjouksien tutkimisessa. Kolmas vaihe koski edelleen työn laajuuden tarkentamista ja sen toteuttamista.

7.        Toinen hankintailmoitus julkaistiin 10.12.1998, ja sen aiheena olivat rakennuttajan auttamiseen liittyvät konsultointipalvelut. Tästä alkoi edellä kuvattu toinen vaihe.

8.        Koska Ranskan hallitus ei vastannut virallisesti komission 7.10.1999 lähettämään kirjeeseen, komissio lähetti Ranskalle 3.8.2000 virallisen huomautuksen. Siinä käsiteltiin kolmea asiaa. Asiat koskivat direktiivin 15 artiklan 2 kohdan, 27 artiklan 2 kohdan ja 36 artiklan 1 kohdan loukkaamista. Komissio kehotti samalla Ranskan hallitusta esittämään huomautuksensa ja toteuttamaan virallisen huomautuksen noudattamisen edellyttämät toimenpiteet kahden kuukauden kuluessa.

9.        Ranskan viranomaiset hylkäsivät komission esittämät väitteet ja virallisen huomautuksen kokonaisuudessaan 21.11.2000 päivätyllä kirjeellä. Komissio ei ollut tyytyväinen tähän vastaukseen, joten se lähetti Ranskalle perustellun lausunnon 26.7.2001 päivätyllä kirjeellä.

10.      Komissio esitti tässä perustellussa lausunnossa samat kolme moitetta, jotka se oli jo aiemmin esittänyt kirjallisesti virallisessa huomautuksessaan. Komissio moitti Ranskan hallitusta ensinnäkin siitä, että se ei ollut ensimmäisen hankintamenettelyn osalta noudattanut velvollisuutta tehokkaan kilpailun varmistamisesta. Toisen moitteen mukaan viranomaiset olivat myöntäneet konsultointitoimeksiannon hankkeen ensimmäiseen vaiheeseen kuuluvan kilpailun voittajille. Kyseessä oli noin viiden miljoonan Ranskan frangin hanke, josta tehtiin sopimus ilman, että sitä koskeva ilmoitus olisi julkaistu ennakolta ja ilman, että mahdolliset kilpailijat olisi otettu huomioon. Komission kolmas väite koski sitä, että hankintaviranomainen oli 10.12.1998 julkaistussa ilmoituksessa ilmoittanut ainoastaan tarjoajien laatua ja kapasiteettia koskevat vaatimukset. Sen mukaan näitä ominaisuuksia saa käyttää tarjoajien kelpoisuuden arviointia koskevina valintaedellytyksinä, mutta ei sopimuksen tekemisen perusteina.

11.      Ranskan hallitus vastasi komission perusteltuun lausuntoon 4.2.2002 päivätyllä kirjeellä. Se tunnusti kirjeessään, että komission ensimmäinen ja kolmas moite ovat perusteltuja.

12.      Näin ollen komissio päätti nostaa tässä käsiteltävän kanteen, joka koskee vain toista virallisessa huomautuksessa ja perustellussa lausunnossa kuvattua virhettä.

III  Oikeudenkäyntimenettely

13.      Komissio vaatii kanteessaan, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 24.9.2002, että yhteisöjen tuomioistuin

toteaa, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut direktiivin 92/50/ETY ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska CVM on tehnyt tutkimussopimuksen, jonka tarkoituksena on auttaa Chauvinièren vedenpuhdistamon rakennuttajaa, julkaisematta sopimusta koskevaa ilmoitusta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä

velvoittaa Ranskan tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.

14.      Ranskan hallitus vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin

hylkää kanteen

velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.

IV  Asian arviointi

15.      Komissio perustelee oleellisilta osin seuraavilla, toisiinsa liittyvillä perusteilla kantaansa siitä, että Ranskan hallitus ei ole täyttänyt direktiivin 15 artiklan 2 kohdan mukaisia velvollisuuksiaan.

16.      Vedenpuhdistuslaitoksen muuttamisesta sitä koskevien EU-normien mukaiseksi liittyvää, toteuttamiskelpoisuuden tutkimisen muodossa toteutettavaa luonnossuunnittelukilpailua koskevasta, 30.11.1996 julkaistusta ilmoituksesta sekä ilmoituksessa mainituista asiakirjoista kävi komission mukaan ilmi, että hanke jakautuu kolmeen vaiheeseen: sopivan ratkaisun löytäminen, avustaminen tähän ratkaisuun liittyvien teknisten vaatimusten määrittämisessä ja lopuksi varsinaisen hankkeen määrittäminen ja toteuttaminen.

17.      Ensimmäiseen vaiheeseen eli kilpailuun valittujen osallistujien palkinnoksi oli varattu 600 000 FRF:n summa. Rakennuttajan auttamiseen toisessa vaiheessa oli varattu hieman yli 4,5 miljoonaa FRF.

18.      Kilpailua koskevasta ilmoituksesta kävi komission mukaan ilmi, että ensimmäisen ja toisen vaiheen kohteet olivat sisällön osalta selvästi toisistaan erilliset. Ensimmäisessä vaiheessa oli kyse mahdollisten ratkaisumallien etsimisestä puhdistuslaitoksen muutostöihin. Toinen vaihe koski yhteistyötä rakennuttajan auttamiseksi tehdyn tutkimussopimuksen yhteydessä.

19.      Kilpailua koskevan ilmoituksen mukaan yhteistyöhön olisi mahdollista kuulua kolme erilaista toimintoa:

rakennuttajan auttaminen suunnitelman teknisen määrittämisen osalta

toteutettavan työn ympäristövaikutuksia koskevan raportin laatiminen

rakennuttajan auttaminen työn kolmannen vaiheen toteuttamista koskevien tarjousten analysoinnissa.

20.      Komission mukaan tämä toisen vaiheen tarkempi kuvaus ylittää selvästi direktiivin 1 artiklan g kohdassa tarkoitetun luonnossuunnittelukilpailun määritelmän.

21.      Komissio katsoo näin ollen, että 10.11.1996 julkaistussa ilmoituksessa tarkoitettu kilpailu voi koskea vain työn ensimmäistä vaihetta.

22.      Komission mukaan tätä kantaa tukee myös itse ilmoituksen sanamuoto, jossa todetaan, että suunnittelukilpailun voittajaa voidaan pyytää toimimaan yhteistyössä näkökantansa toteuttamiseksi rakennuttajan auttamiseksi tehdyn tutkimussopimuksen yhteydessä.

23.      Tällä ilmoituksessa mainitulla määräyksellä ei voi olla merkitystä, koska siinä oletetaan, että kyseisen (jatko)toimeksiannon aihe on kuvattu selvästi ja että sitä koskevan sopimuksen tekemistä koskevat ehdot on ilmoitettu selvästi ilmoituksessa.

24.      Koska näin ei ole, kilpailun voittajalla ei voinut olla minkäänlaista varmuutta työn toisen vaiheen toteuttamista koskevasta toimeksiannosta, saati sitten sopimusta.

25.      Komissio väittää, että työn toisen vaiheen toteuttamisesta olisi pitänyt järjestää uusi, ensimmäisen vaiheen suunnittelukilpailusta erillinen kilpailu.

26.      Ranskan hallituksen mukaan taas ei voinut olla epäselvyyttä hankintaviranomaisen toiveesta varata mahdollisuus tehdä suunnittelukilpailun voittajan kanssa tutkimussopimus rakennuttajan auttamiseksi. Se käy Ranskan hallituksen mukaan selvästi ilmi sekä 30.11.1996 julkaistusta, suunnittelukilpailua koskevasta ilmoituksesta että siihen liittyvistä hankintasäännöistä.

27.      Näin ollen hankintaviranomainen sai Ranskan hallituksen mukaan tehdä toisen vaiheen tutkimussopimuksen kilpailun voittajan kanssa julkaisematta ennakolta sopimusta koskevaa ilmoitusta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.

28.      Ranskan hallituksen mukaan tätä näkökantaa tukee myös se, että kilpailun palkintoihin oli varattu vain 600 000 FRF. Tämä on alle puolet siitä summasta, jonka ylittyessä ilmoitus on pakko julkaista Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Näin ollen hankintaviranomaisen ei olisi tarvinnut julkaista ilmoitusta, jos se olisi koskenut vain työn ensimmäiseen vaiheeseen liittyvää kilpailua.

29.      Tämän perusteella taas on Ranskan hallituksen mukaan mahdollista päätellä, että hankintaviranomainen halusi virallisessa lehdessä julkaisemisella ilmaista, että kyseessä ei ollut vain suunnittelukilpailu vaan myös sitä seuraava tutkimussopimus, josta maksettava korvaus ylitti säädetyn raja-arvon.

30.      Ranskan hallitus jatkaa edelleen, että esillä olevassa asiassa noudatettu menettely täyttää asiaa koskevan yhteisön oikeuden edellytykset ja etenkin direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan säännökset. Niiden mukaan silloin, kun sopimus tehdään suunnittelukilpailun perusteella, sopimus voidaan tehdä ilmoituksen mukaisesti kilpailun voittajan, tai jos voittajia on useita, näistä jonkun kanssa. Sillä, että ilmoituksen mukaan tutkimussopimusta ei tässä tapauksessa ollut pakko tehdä voittajien kanssa, ei ole merkitystä mainitun säännöksen soveltamisen kannalta.

31.      Komissio ja Ranskan hallitus keskittyvät vastauksissaan siihen, miten direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohtaa olisi tulkittava.

32.      Komissio vetoaa tältä osin yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön (3) ja toteaa, että säännöksiä, joissa sallitaan poikkeus säännöistä, joiden tarkoituksena on taata yhteisön oikeuden tehokkuus, on tulkittava suppeasti.

33.      Esillä olevassa asiassa kilpailua koskevassa ilmoituksessa varattiin ainoastaan mahdollisuus sille, että tutkimussopimus tehdään kilpailun voittajan kanssa, kun taas direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaan sopimuksen tekeminen on sallittua julkaisematta ennakolta sopimusta koskevaa ilmoitusta vain silloin, kun sopimus tehdään suunnittelukilpailun tuloksena ja se on noudatettavien sääntöjen mukaan tehtävä suunnittelukilpailun voittajan kanssa, tai jos voittajia on useita, näistä jonkun kanssa.

34.      Komissio katsoo näin ollen, että esillä olevan asian mukaisessa tilanteessa ylitetään yleisiä hankintasäännöksiä koskevien, suppeasti tulkittavien poikkeuksien rajat.

35.      Ranskan hallitus kiistää komission kannan. Sen mukaan direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohtaa on tulkittava siten, että hankintaviranomainen voi varata oikeuden tehdä kilpailun tuloksena tehtävän julkista palveluhankintaa koskevan sopimuksen julkaisematta ilmoitusta, mikäli ilmoituksesta käy selvästi ilmi tällainen mahdollisuus, kun ilmoitusta tarvittaessa luetaan hankintoja koskevien säännösten yhteydessä.

36.      Tällaisesta tulkinnasta seuraisi, että 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan poikkeukseen olisi mahdollista vedota vain silloin, kun suunnittelukilpailun tuloksena tehtävä sopimus tehtäisiin kilpailun voittajan kanssa. Kaikissa muissa tapauksissa olisi käynnistettävä uusi hankintamenettely direktiivin asiaa koskevien säännösten mukaisesti.

37.      Mielestäni komission moitteita on pidettävä oikeutettuina siltä osin kuin ne koskevat Chauvinièren vedenpuhdistamon muutostöiden toisen vaiheen toteuttamista julkisia hankintapalveluja koskevaa menettelyä noudattamatta, vaikkakaan näiden moitteiden perustelut eivät ole täysin osuvia.

38.      Direktiivin 1 artiklan g kohdassa kuvaillaan tilanteet, joissa hankintaviranomainen voi noudattaa jonkin verran poikkeuksellista kilpailumenettelyä.

39.      Ilmoituksesta, joka julkaistiin 30.11.1996, käy ilmi, että töiden ensimmäinen vaihe eli vedenpuhdistamon parannustöiden eri vaihtoehtoja koskeva toteuttamiskelpoisuuden tutkiminen täyttää täysin direktiivin 1 artiklan g kohdan kuvauksen. Kyseessä on vesirakentamiseen liittyvä suunnitelma tai ehdotus.

40.      Toisen vaiheen töihin kuuluvat toiminnot sopivat kuitenkin vain osittain direktiivin 1 artiklan g kohdan kuvauksen alaisuuteen. Se pätee vielä näiden töiden ensimmäiseen ryhmään eli rakennuttajan auttamiseen teknisiä vaatimuksia koskevan yksityiskohtaisen ohjelman laatimiseksi. Sen sijaan toinen ja kolmas ryhmä eivät täytä kuvausta. Ympäristövaikutuksia koskevan raportin laatiminen tai kolmannen vaiheen toteuttamista koskevien tarjousten arvioiminen eivät sovi direktiivin 1 artiklan g kohdan kuvaukseen. Nämä tehtävät eivät myöskään välttämättä seuraa suunnittelukilpailusta.

41.      Edellä esitetystä seuraa, että sisällöltään rajatusta suunnittelukilpailusta seuraa huomattavasti laajempi työkokonaisuus, jonka melko merkittävä markkina-arvo on yli 4,5 miljoonaa FRF. Hankintaviranomaisen noudattamassa menettelyssä näiden töiden osalta ei ole noudatettu direktiivin julkisia palveluhankintoja koskevia yleisiä säännöksiä.

42.      Tällä loukataan direktiivin tehokasta vaikutusta, jonka tarkoituksena on, että kaikilla tarjoajilla on oltava yhdenvertaiset mahdollisuudet sekä silloin, kun ne laativat tarjouksiaan, että silloin, kun hankintaviranomainen arvioi niiden tekemiä tarjouksia. (4)

43.      Tässä hankinnassa noudatetun menettelyn arviointi direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan kannalta vahvistaa tämän toteamuksen.

44.      Säännös sisältää vain aiemmin järjestettyyn suunnittelukilpailuun liittyvän poikkeuksen yleisistä säännöistä silloin, kun seuraavat kaksi ehtoa täyttyvät:

a)       sopimus tehdään suunnittelukilpailun tuloksena ja

b)       se on noudatettavien sääntöjen mukaan tehtävä suunnittelukilpailun voittajan, tai jos voittajia on useita, näistä jonkun kanssa.

45.      Edellä 40 ja 41 kohdassa esitettyjen syiden vuoksi esillä olevassa asiassa ei täyty edes ensimmäinen edellytys. Jos nimittäin toimeksiannon sisältö on huomattavasti laajempi kuin sitä edeltänyt suunnittelukilpailu, ei ole mahdollista väittää, että suunnittelukilpailun ja sitä seuraavan toimeksiannon välillä olisi sellainen toiminnallinen yhteys, että toinen tehtäisiin ensimmäisen ”tuloksena”.

46.      Myöskään toinen edellytys ei täyty 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan sanamuodon perusteella. Ilmoituksessa nimittäin erikseen määrätään, että suunnittelukilpailun voittaja voidaan pyytää toimimaan yhteistyössä näkökantansa toteuttamiseksi.

47.      Katson toisin kuin Ranskan hallitus, että tätä toista edellytystä on tulkittava suppeasti. Tämä johtuu siitä, että molempien 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan edellytysten on täytyttävä: suunnittelukilpailun ja sitä seuraavan toimeksiannon välillä on oltava sellainen toiminnallinen yhteys, että hankintaviranomainen voi jo ennakolta eli kilpailua koskevan ilmoituksen julkaistessaan määrätä, että kilpailun voittajan tai jonkun voittajista on oltava mukana jatkotoimeksiannossa. Jos tällaista toiminnallista yhteyttä ei ole, jatkotoimeksiantoa ei ole mahdollista varata vain kilpailun voittajalle, vaan sitä koskeva hankinta on toteutettava erikseen direktiivin säännösten mukaisesti.

48.      Koska esillä olevan tutkimussuunnitelmaa koskevan toimeksiannon julkaisemisen osalta ei ole mahdollista vedota direktiivin 11 artiklan 3 kohdan c alakohdan poikkeussäännökseen, hankintaviranomaisen olisi 15 artiklan 2 kohdan nojalla pitänyt julkaista sopimusta koskeva ilmoitus Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.

49.      Katsonkin näin ollen, että komission moitteita Ranskan hallituksen toiminnasta Cauvinièren vedenpuhdistamon rakennuttajan auttamiseksi tehdyn tutkimussopimuksen yhteydessä on pidettävä oikeutettuina.

50.      Koska komissio katsoo, että Ranskan tasavalta on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut, esitän, että Ranska velvoitetaan korvaamaan kulut yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

Ratkaisuehdotus

51.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin:

toteaa, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut direktiivin 92/50/ETY ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska Communauté urbaine du Mans on tehnyt tutkimussopimuksen, jonka tarkoituksena on auttaa Chauvinièren vedenpuhdistamon rakennuttajaa, julkaisematta sopimusta koskevaa ilmoitusta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä

velvoittaa Ranskan tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.


1
Alkuperäinen kieli: hollanti.


2
EYVL L 209, s. 1.


3
Asia C‑57/94, komissio v. Italia, tuomio 18.5.1995 (Kok. 1995, s. I‑1249).


4
Asia C‑19/00, SIAC Construction, tuomio 18.10.2001 (Kok. 2001, s. I‑7725).