Bryssel 11.7.2025

COM(2025) 387 final

2025/0208(NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa ja yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa Euroopan unionin (EU) puolesta otettavasta kannasta siltä osin kuin on kyse Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumisesta liittymään kyseisiin yleissopimuksiin ja yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamista koskevien päätösten hyväksymisestä sen jälkeen, kun Moldovan tasavalta ja Montenegro ovat liittyneet kyseiseen yleissopimukseen


PERUSTELUT

1.Ehdotuksen kohde

Tämä ehdotus koskee päätöstä tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20. toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella 1 perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden 2 sekakomiteassa ja yhteisestä passitusmenettelystä 20. toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella 3 perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa, jäljempänä ’EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat’, Euroopan unionin puolesta otettavan kannan vahvistamisesta, silloin kun kyseisten sekakomiteoiden on määrä antaa päätökset Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumisesta liittymään tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta tehtyyn yleissopimukseen ja yhteisestä passitusmenettelystä tehtyyn yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimukset’.

Lisäksi tämä ehdotus koskee päätöstä EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa, jäljempänä ’sekakomitea’, unionin puolesta otettavasta kannasta, joka koskee yhteisestä passitusmenettelystä 20. toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen, jäljempänä ’passitusyleissopimus’, liitteiden III ja III a joidenkin lisäysten muuttamisesta tehtyjen sekakomitean päätösten hyväksymistä.

2.Ehdotuksen tausta

2.1.Yleissopimukset

Yleissopimusten tarkoituksena on helpottaa tavaroiden liikkumista Euroopan unionin ja muiden sellaisten maiden välillä, jotka ovat yleissopimusten sopimuspuolia. Ne tulivat voimaan 1. tammikuuta 1988.

Euroopan unioni on yleissopimusten osapuoli, mutta EU:n yksittäiset jäsenvaltiot eivät. Kyseisissä yleissopimuksissa määrätään toimenpiteistä, joilla helpotetaan tavaroiden liikkumista Euroopan unionin ja Islannin tasavallan, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Serbian tasavallan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, Ukrainan ja Georgian välillä.

Yleissopimusten sopimuspuolina olevat maat, jotka eivät ole unionin jäseniä, ovat yhteistä passitusta soveltavia maita.

2.2.Sekakomiteat

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteoiden tehtävänä on hallinnoida yleissopimuksia ja varmistaa niiden asianmukainen täytäntöönpano. Sekakomiteat kutsuvat päätöksellä kolmansia maita liittymään yleissopimuksiin.

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteoiden päätökset hyväksytään sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella.

2.3.Suunnitellut sekakomiteoiden säädökset

Moldovan tasavalta ja Montenegro ovat ilmaisseet halukkuutensa liittyä yleissopimuksiin sen jälkeen, kun ne ovat täyttäneet liittymisen edellytyksenä olevat oikeudelliset, rakenteelliset ja tietotekniikkaa koskevat vaatimukset.

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat kutsuvat päätöksellä tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamista koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’SAD-yleissopimus’, 1 artiklan 2 kohdassa ja passitusyleissopimuksen 3 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetun kolmannen maan liittymään yleissopimuksiin SAD-yleissopimuksen 11 artiklan 3 kohdan määräysten ja sen 11 a artiklassa vahvistetun menettelyn sekä passitusyleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan määräysten ja sen 15 a artiklassa vahvistetun menettelyn mukaisesti.

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat esittävät tällaiset kutsut, jos kyseiset maat pystyvät noudattamaan yleissopimusten määräysten soveltamista koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä.

Yhteistä passitusta ja kaupan muodollisuuksien yksinkertaistamista käsittelevien EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden työryhmien valtuuttamat seurantaryhmät vahvistivat tammi- ja helmikuussa 2025, että Moldovan tasavalta ja Montenegro etenevät kohti yleissopimuksiin liittymistä. Seurantaryhmät tarkastelivat pääasiassa uuden tietokoneavusteisen passitusjärjestelmän (NCTS) hallinnoimiseksi ja soveltamiseksi tarvittavien rakenteiden mukauttamista, mikä mahdollistaa yhteisen passitusmenettelyn soveltamisen. Ne jatkavat tätä jäljellä olevien valmistelujen osalta.

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat aikovat seuraavissa istunnoissaan tai kirjallisella menettelyllä hyväksyä luonnokset tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamista käsittelevän EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätöksiksi N:o [1] ja [2]/2025 ja yhteistä passitusta käsittelevän EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätöksiksi N:o [1], [2], [3] ja [4]/2025 Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumiseksi liittymään yleissopimuksiin, kunhan maat ovat siihen valmiita.

Ehdotus koskee myös passitusyleissopimuksen liitteiden III ja III a joidenkin lisäysten muuttamista, jotta Moldovan tasavallan ja Montenegron liittyminen yleissopimukseen otettaisiin huomioon. Kyseiset muutokset ovat luonteeltaan teknisiä, ja niiden tarkoituksena on lisätä mainintoja asianomaisten maiden kielillä ja lisätä maiden nimet passitusyleissopimuksen vakuusasiakirjoihin.

Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumista liittymään yleissopimuksiin ja passitusyleissopimuksen muuttamista koskevat EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteoiden päätökset sitovat sopimuspuolia mainittujen päätösten 3 artiklan mukaisesti. Kyseissä artiklassa todetaan, että ”Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään”.

SAD-yleissopimuksen 11 artiklan 3 kohdan ja passitusyleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan mukaan sopimuspuolet saattavat tämäntyyppiset päätökset voimaan oman lainsäädäntönsä mukaisesti.

3.Unionin puolesta otettava kanta

Ehdotettu kanta puoltaa sekä Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumista liittymään yleissopimuksiin että passitusyleissopimukseen tarvittavia teknisiä mukautuksia.

Tiedonannossa 4 , jonka Euroopan komissio antoi vuonna 2001 Euroopan parlamentille ja neuvostolle strategiasta ehdokasmaiden valmistamiseksi liittymään yhteisestä passitusmenettelystä ja tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta vuonna 1987 tehtyihin EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden yleissopimuksiin, sekä tiedonannossa 5 , jonka Euroopan komissio antoi vuonna 2010 Euroopan parlamentille ja neuvostolle strategiasta tiettyjen naapurimaiden valmistamiseksi liittymään molempiin yleissopimuksiin, ja 14. huhtikuuta 2011 annetuissa neuvoston päätelmissä 6 , joissa vahvistettiin kyseisten tiedonantojen mukainen menettelytapa, kaavaillaan useiden maiden tukemista niiden pyrkimyksissä liittyä mainittuihin yleissopimuksiin. Moldova ja Montenegro kuuluvat näihin maihin.

Tavoitteena on helpottaa Moldovan ja Montenegron sekä Euroopan unionin ja muiden yhteistä passitusta soveltavien maiden välistä kauppaa ja varmistaa, että EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitea hyväksyy kaikki passitusyleissopimukseen tarvittavat tekniset muutokset, jotta yhteistä passitusmenettelyä voidaan soveltaa Moldovan ja Montenegron sekä muiden sopimuspuolten välillä.

Kutsujen ja niistä johtuvien teknisten muutosten pitäisi tuoda merkittäviä ja konkreettisia hyötyjä kauppiaille ja tulliviranomaisille, sillä passitus- ja tullimuodollisuudet yksinkertaistuisivat, kustannukset alenisivat, tavaroiden liikkuminen helpottuisi ja kauppa saattaisi lisääntyä.

Sen vuoksi komissio ehdottaa neuvostolle, että unionin kannassa puolletaan Moldovan tasavallan ja Montenegron liittymistä yleissopimuksiin.

Ehdotetut päätökset ovat yhdenmukaisia Euroopan unionin kauppa- ja liikennepolitiikan kanssa.

4.Oikeusperusta

4.1.Menettelyllinen oikeusperusta

4.1.1.Periaatteet

SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdassa määrätään päätöksistä ”sopimuksella perustetussa elimessä unionin puolesta esitettävien kantojen vahvistamisesta, silloin kun tämän elimen on annettava säädöksiä, joilla on oikeusvaikutuksia, lukuun ottamatta säädöksiä, joilla täydennetään tai muutetaan sopimuksen institutionaalisia rakenteita”.

SAD-yleissopimuksen 11 artiklan 3 kohdan ja passitusyleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan mukaan EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat kutsuvat päätöksellä SAD-yleissopimuksen 1 artiklan 2 kohdassa ja passitusyleissopimuksen 3 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetun kolmannen maan liittymään yleissopimuksiin.

Passitusyleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdassa määrätään, että EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitea hyväksyy päätöksellään muutokset yleissopimuksen liitteisiin.

Ilmaisu ”säädökset, joilla on oikeusvaikutuksia” kattaa myös säädökset, joilla on oikeusvaikutuksia kyseiseen elimeen sovellettavan kansainvälisen oikeuden nojalla. Se kattaa myös välineet, joilla ei ole sitovaa vaikutusta kansainvälisen oikeuden nojalla, mutta jotka ”voivat vaikuttaa ratkaisevasti sen säännöstön sisältöön, jonka unionin lainsäätäjä antaa 7 .

4.1.2.Soveltaminen käsiteltävänä olevassa asiassa

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteat ovat tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamista koskevan SAD-yleissopimuksen 10 artiklalla ja passitusyleissopimuksen 14 artiklalla perustettuja elimiä.

Päätökset, jotka EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteoiden on määrä antaa, ovat säädöksiä, joilla on oikeusvaikutuksia. Nämä päätökset ovat sitovia kansainvälisen oikeuden nojalla SAD-yleissopimuksen 15 artiklan ja passitusyleissopimuksen 20 artiklan mukaisesti.

Suunnitelluilla säädöksillä ei täydennetä eikä muuteta sopimuksen institutionaalisia rakenteita.

Sen vuoksi ehdotettujen päätösten menettelyllinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohta.

4.2.Aineellinen oikeusperusta

4.2.1.Periaatteet

SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdan nojalla annettavan päätöksen aineellinen oikeusperusta määräytyy ensisijaisesti sen suunnitellun säädöksen tavoitteen ja sisällön perusteella, jota unionin puolesta otettava kanta koskee. Jos suunnitellulla säädöksellä on kaksi tavoitetta tai siihen sisältyy kaksi osatekijää ja jos näistä tavoitteista tai osatekijöistä toinen on mahdollista määritellä pääasialliseksi tavoitteeksi tai osatekijäksi, johon nähden toinen tavoite tai osatekijä on liitännäinen, SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdan nojalla hyväksyttävällä päätöksellä on oltava vain yksi aineellinen oikeusperusta, eli se, jota pääasiallinen tai ensisijainen tavoite tai osatekijä edellyttää.

4.2.2.Soveltaminen käsiteltävänä olevassa asiassa

Suunnitellun säädöksen pääasiallinen tarkoitus ja sisältö liittyvät yhteiseen kauppapolitiikkaan.

Sen vuoksi ehdotetun päätöksen aineellinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 207 artikla.

4.3.Päätelmät

Ehdotettujen päätösten oikeusperustana tulisi olla SEUT-sopimuksen 207 artikla yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa.

5.Suunnitellun säädöksen julkaiseminen

Jäljempänä 1 ja 2 artiklassa tarkoitetut EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteoiden päätökset julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä sen jälkeen, kun ne on hyväksytty.

2025/0208 (NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa ja yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa Euroopan unionin (EU) puolesta otettavasta kannasta siltä osin kuin on kyse Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumisesta liittymään kyseisiin yleissopimuksiin ja yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamista koskevien päätösten hyväksymisestä sen jälkeen, kun Moldovan tasavalta ja Montenegro ovat liittyneet kyseiseen yleissopimukseen

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus 8 ja yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus 9 , jäljempänä ’yleissopimukset’, tehtiin Euroopan talousyhteisön, Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan, Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Ruotsin kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä 20 päivänä toukokuuta 1987, ja ne tulivat voimaan 1 päivänä tammikuuta 1988.

(2)Moldovan tasavalta ja Montenegro ovat ilmaisseet halukkuutensa liittyä yleissopimuksiin sen jälkeen, kun ne ovat täyttäneet liittymisen edellytyksenä olevat vaatimukset.

(3)Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamista koskevan yleissopimuksen 11 artiklan 3 kohdan nojalla kyseisellä yleissopimuksella perustettu EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitea voi hyväksyä päätöksiä, joilla kutsutaan kolmansia maita liittymään kyseiseen yleissopimukseen.

(4)Yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan nojalla kyseisellä yleissopimuksella perustettu EU:n ja yleistä passitusta soveltavien maiden sekakomitea voi hyväksyä päätöksiä, joilla kutsutaan kolmansia maita liittymään kyseiseen yleissopimukseen.

(5)Yleissopimuksella perustettu EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitea, jäljempänä ’sekakomitea’, voi yleissopimuksen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla hyväksyä päätöksillään muutoksia yleissopimuksen liitteisiin. Moldovan tasavallan ja Montenegron liittyminen yhteistä passitusmenettelyä koskevaan yleissopimukseen edellyttää vakuusasiakirjojen mukauttamista ja Montenegron osalta tiettyjen teknisten termien lisäämistä montenegron kielellä.

(6)On aiheellista vahvistaa kyseisillä yleissopimuksilla perustetuissa sekakomiteoissa unionin puolesta otettava kanta, koska päätökset, jotka koskevat Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumista liittymään kyseisiin yleissopimuksiin ja yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamista, tulevat olemaan unionia sitovia.

(7)Yleissopimuksilla varmistetaan tehokkaat rajanylitysmenettelyt Moldovan, Montenegron ja yleissopimusten osapuolten välillä.

(8)Yleissopimuksilla perustetuissa sekakomiteoissa otettavassa unionin kannassa olisi sen vuoksi puollettava Moldovan tasavallan ja Montenegron liittymistä kyseisiin yleissopimuksiin koskevan kutsun esittämistä ja yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamista vastaavasti, ja sen olisi perustuttava kyseistä kantaa ilmentäviin päätösluonnoksiin.

(9)Yleissopimusten 11 a artiklan ja 15 a artiklan mukaisesti sopimuspuoleksi kutsutun kolmannen maan on liittyäkseen jätettävä liittymiskirja ja liittyminen tulee voimaan liittymiskirjan jättämistä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.

(10)Koska sekakomitean päätöksillä muutetaan yleissopimusta, päätökset on aiheellista julkaista niiden hyväksymisen jälkeen Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(11)Komissio edustaa unionia sekakomiteassa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 17 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Ehdotettua muutosta koskevan unionin kannan olisi perustuttava tähän päätökseen liitettyyn päätösluonnokseen.

(12)Moldovan tasavallan ja Montenegron nopean liittymisen helpottamiseksi tämä päätösluonnos on tarpeen hyväksyä viipymättä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettava kanta Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumiseen liittymään kyseiseen yleissopimukseen perustuu tämän päätöksen liitteissä I ja IV oleviin kyseisen sekakomitean päätösluonnoksiin.

2 artikla

Yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettava kanta Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumiseen liittymään kyseiseen yleissopimukseen ja liittymisestä johtuviin teknisiin muutoksiin perustuu tämän päätöksen liitteissä II, III, V ja VI oleviin kyseisen sekakomitean päätösluonnoksiin.

3 artikla

Edellä 1 ja 2 artiklassa tarkoitetut sekakomiteoiden päätökset julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä sen jälkeen, kun ne on hyväksytty.

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä

   Neuvoston puolesta

   Puheenjohtaja

(1)    EYVL L 134, 22.5.1987, s. 2.
(2)    ”Common Transit Countries”, yhteistä passitusta soveltavat maat.
(3)    EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2.
(4)    COM(2001) 289 final.
(5)    COM(2010) 668 final.
(6)    8636/11.
(7)    Unionin tuomioistuimen tuomio, 7. lokakuuta 2014, Saksa v. neuvosto, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61–64 kohta.
(8)    EYVL L 134, 22.5.1987, s. 2.
(9)    EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2.

Bryssel 11.7.2025

COM(2025) 387 final

LIITTEET

asiakirjaan

Ehdotus neuvoston päätökseksi

tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa ja yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetussa EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomiteassa Euroopan unionin (EU) puolesta otettavasta kannasta siltä osin kuin on kyse Moldovan tasavallan ja Montenegron kutsumisesta liittymään kyseisiin yleissopimuksiin ja yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamista koskevien päätösten hyväksymisestä sen jälkeen, kun Moldovan tasavalta ja Montenegro ovat liittyneet kyseiseen yleissopimukseen


LIITE I

Ehdotus tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetun EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [1]/2025,

annettu [...] 2025,

Montenegron kutsumisesta liittymään kyseiseen yleissopimukseen

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen 1 ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Montenegro on ilmaissut halukkuutensa liittyä tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’.

(2) Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistaminen helpottaisi Montenegron sekä Euroopan unionin, Georgian, Islannin, Pohjois-Makedonian, Norjan, Serbian, Sveitsin, Turkin, Ukrainan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välistä tavarakauppaa.

(3) Tällaisen helpotuksen aikaansaamiseksi on aiheellista kutsua Montenegro liittymään yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kutsutaan Montenegro liittymään yleissopimukseen 1 päivästä [lokakuuta] [marraskuuta] [joulukuuta] 2025 yleissopimuksen 11 a artiklan mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

   

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

                           Puheenjohtaja

                           Marco BENZ

LIITE II

Ehdotus yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetun EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [1]/2025,

annettu [.......] 2025,

Montenegron kutsumisesta liittymään kyseiseen yleissopimukseen

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen 2 ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan e alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Montenegro on ilmaissut halukkuutensa liittyä yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’.

(2) Yhteinen passitusmenettely helpottaisi Montenegron sekä Euroopan unionin, Georgian, Islannin, Pohjois-Makedonian, Norjan, Serbian, Sveitsin, Turkin, Ukrainan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välistä tavaroiden liikkumista.

(3) Tällaisen helpotuksen aikaansaamiseksi on aiheellista kutsua Montenegro liittymään yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kutsutaan Montenegro liittymään yleissopimukseen 1 päivästä [lokakuuta] [marraskuuta] [joulukuuta] 2025 yleissopimuksen 15 a artiklan mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

                           

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

                           Puheenjohtaja

                           Marco BENZ



LIITE III

Ehdotus yhteistä passitusta käsittelevän EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [2]/2025 yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen muuttamisesta,

annettu [.......] 2025,

kyseiseen yleissopimukseen Montenegron liittymisen johdosta tehtyjen muutosten osalta

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Montenegro ilmaisi halukkuutensa liittyä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yhteistä passitusmenettelyä koskevaan yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’, ja se on kutsuttu liittymään siihen yleissopimuksella perustetun sekakomitean [...] 2025 antamalla päätöksellä N:o [1]/2025.

(2) Sen vuoksi yleissopimuksessa käytettävien mainintojen montenegronkieliset toisinnot olisi lisättävä yleissopimukseen asianmukaisessa järjestyksessä.

(3) Tätä päätöstä olisi sovellettava siitä päivästä alkaen, jona Montenegro liittyy yleissopimukseen.

(4) Jotta voitaisiin käyttää sellaisia vakuuslomakkeita, jotka on painettu ennen Montenegron yleissopimukseen liittymistä sovellettujen vaatimusten mukaisesti, olisi vahvistettava siirtymäkausi, jonka aikana tällaisia painettuja lomakkeita voidaan edelleen käyttää tietyin mukautuksin.

(5) Sen vuoksi yleissopimusta olisi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen liitteet III ja III a tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

1. Tätä päätöstä sovelletaan siitä päivästä alkaen, jona Montenegrosta tulee yleissopimuksen sopimuspuoli.

2. Yleissopimuksen liitteen III, sellaisena kuin se on voimassa 30 päivänä syyskuuta 2025, lisäyksissä C1, C2, C4, C5 ja C6 oleviin mallilomakkeisiin perustuvia lomakkeita voidaan tarvittavin maantieteellisin sekä tiedoksianto-osoitetta tai valtuutettua edustajaa koskevin mukautuksin käyttää edelleen 31 päivään joulukuuta 2026 saakka.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

                       EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

Puheenjohtaja

Marco BENZ

LIITE

1. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C1 seuraavasti:

LISÄYS C1

TAKAUSSITOUMUS – YKSITTÄINEN VAKUUS

I. Takaussitoumus

1. Allekirjoittanut (1)

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

kotipaikan osoite (2)

………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen

…………………………………………………………………………………………………...

enimmäismäärään saakka Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3)(4), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan (5) hyväksi siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö(6)

………………………………………………………………………………………………….

voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen(7) osalta, jotka koskevat jäljempänä kuvattuja tavaroita, joihin kohdistetaan seuraava tullitoimi(8):

…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...

Tavaran kuvaus

……………………………………………………………………………….………………….......................………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………

2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä ja väliaikaisesta varastoinnista, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite(9) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka...............…………………………Päiväys…………………

………………………………............….…………………………………………………… (Allekirjoitus)(10)

II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka………...……………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

Takaussitoumus hyväksytty ………………………………………… (pvm) kattamaan tullitoimi, joka suoritetaan ………………………………………… (pvm) annetulla tulli-ilmoituksella / väliaikaisen varastoinnin ilmoituksella, jonka numero on ………………………………………… (11)

…………………………………………………………………………………………………...

(Leima ja allekirjoitus)

Huomautukset:

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)    Täydellinen osoite.

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viivataan yli sellaisen valtion tai sellaisten valtioiden nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(5)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(6)    Vakuuden antavan henkilön sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(7)    Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa.

(8)    Merkitään yksi seuraavista tullitoimista (huom. muita menettelyitä kuin yhteistä passitusmenettelyä sovelletaan ainoastaan unionissa):

a) väliaikainen varastointi;

b) unionin passitusmenettely / yhteinen passitusmenettely;

c) tullivarastointimenettely;

d) kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

e) sisäisen jalostuksen menettely;

f) tietyn käyttötarkoituksen menettely;

g) luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä;

h) luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä;

i) luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

j) luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

k) osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

l) jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi.

(9)    Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(10)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.

(11)    Se toimipaikka täyttää, jossa tavarat asetettiin menettelyyn tai jonka alueella ne olivat väliaikaisesti varastoituina.

2. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C2 seuraavasti:

LISÄYS C2

TAKAUSSITOUMUS – TOSITTEILLA ANNETTAVA YKSITTÄINEN VAKUUS

I. Takaussitoumus

1. Allekirjoittanut(1)            

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

kotipaikan osoite(2)

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(4) hyväksi siitä menettelynhaltijan määrästä, jonka menettelynhaltija on velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen osalta sellaisia tavaroita tuotaessa tai vietäessä, jotka asetetaan unionin tai yhteiseen passitukseen, josta allekirjoittaja on sitoutunut vastaamaan antamalla yksittäisiä vakuustositteita, joiden määrä on enintään 10 000 euroa tositetta kohti.

2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät 10 000 euron enimmäismäärään saakka yksittäistä vakuustositetta kohti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että menettely on päätetty asianomaisen passituksen osalta.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen unionin tai yhteisen passituksen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuusasiakirjan kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite(5) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka……………………………Päiväys……………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

   (Allekirjoitus)(6)

II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Takaussitoumus hyväksytty (pvm).……………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Leima ja allekirjoitus)

Huomautukset:

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi

(2)    Täydellinen osoite

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(5)    Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(6)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Voimassa vakuustositteena”.



3. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C4 seuraavasti:

LISÄYS C4

TAKAUSSITOUMUS – YLEISVAKUUS

I.    Takaussitoumus

1.    Allekirjoittanut(1) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

kotipaikan osoite(2) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen…………………………………………………………….

enimmäismäärään saakka Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3)(4), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(5)
hyväksi siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö
(6)

……………………………………………………………………………………………………………………………………

voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen (7) osalta, jotka saattavat aiheutua tai ovat aiheutuneet tavaroista, joihin kohdistetaan 1 a ja/tai 1 b kohdassa tarkoitettuja tullitoimia.

Takauksen enimmäismäärä on

……………………………………………………………………………………….

a)    100/50/30 prosenttia(8) viitemäärän osasta, joka vastaa mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 a kohdassa lueteltujen määrien summa,

ja

……………………………………………………………………………………….

b)    100/30 prosenttia(8) viitemäärän osasta, joka vastaa maksettaviksi tulleiden tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 b kohdassa lueteltujen määrien summa.

1 a.    Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat(9):

a)    väliaikainen varastointi ‑ …,

b)    unionin/yhteinen passitusmenettely ‑ …,

c)    tullivarastointimenettely ‑ …,

d)    kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely ‑ …,

e)    sisäisen jalostuksen menettely ‑ …,

f)    tietyn käyttötarkoituksen menettely ‑ …,

g)    jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi ‑ ….

1 b.    Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat(9):

a)    luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä ‑ …,

b)    luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä ‑ …,


c)    luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella ‑ …,

d)    luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella ‑ …,

e)    osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely ‑ …,

f)    tietyn käyttötarkoituksen menettely ‑ ….(10),

g)    jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi ‑ ….

2.    Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät edellä mainittuun enimmäismäärään asti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

Tästä määrästä voidaan vähentää tämän sitoumuksen perusteella jo maksetut määrät ainoastaan, jos allekirjoittajaa pyydetään maksamaan määrä, joka on tullut maksettavaksi sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen edellisen maksupyynnön vastaanottamista tai 30 päivän kuluessa siitä.

3.    Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4.    Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite(11) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka.....................................................................................................................
Päiväys ………………………………..…………………………….………………………………..

…………………………………………………………………………………………………...

(Allekirjoitus)(12)

II.    Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka
………………………………………………………………………………………………

Takaussitoumus hyväksytty (pvm)
………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………….

   (Leima ja allekirjoitus)

________________

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)    Täydellinen osoite.

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viivataan yli sellaisen maan tai sellaisten maiden nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(5)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(6)    Takauksen antajan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(7)    Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa tai sopimuspuolessa.

(8)    Tarpeeton viivataan yli.

(9)    Muita menettelyitä kuin yhteistä passitusmenettelyä sovelletaan ainoastaan Euroopan unionissa.

(10)    Tulli-ilmoituksella tietyn käyttötarkoituksen menettelyssä ilmoitettujen määrien osalta.

(11)    Jollei maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikan tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(12)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.

4. Lisätään lisäyksessä C5 olevaan 7 kohtaan ilmaisu ”MONTENEGRO” ilmaisujen ”ISLANTI” ja ”POHJOIS-MAKEDONIA” väliin.

5. Lisätään lisäyksessä C6 olevaan 6 kohtaan ilmaisu ”MONTENEGRO” ilmaisujen ”ISLANTI” ja ”POHJOIS-MAKEDONIA” väliin.

6. Muutetaan liitteen III a lisäyksessä A1a oleva IV osasto seuraavasti:

6.1. Lisätään osaan ”N-pakkaus – 98200” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        N pakovanje”

6.2. Lisätään osaan ”Voimassa rajoitetusti – 99200” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Ograničena važnost”

6.3. Lisätään osaan ”Vapautettu – 99201” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Oslobođeno”

6.4. Lisätään osaan ”Vaihtoehtoinen todiste – 99202” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Alternativni dokaz”

6.5. Lisätään osaan ”Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) – 99203” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena……(naziv i država)”

6.6. Lisätään osaan ”… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o... mukaisia rajoituksia tai maksuja – 99204” ennen mainintaa ”MK” ilmaisu seuraavasti:

- ”ME        Izlaz iz……………podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s     Uredbom/Direktivom/Odlukom br. ...... ”

6.7. Lisätään osaan ”Valtuutettu lähettäjä – 99206” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Ovlašćeni pošiljalac ”

6.8. Lisätään osaan ”Vapautettu allekirjoituksesta – 99207” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME     Oslobođeno potpisa”

6.9. Lisätään osaan ”YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY – 99208” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE”

6.10. Lisätään osaan ”KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU – 99209” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME    NEOGRANIČENA UPOTREBA”

6.11. Lisätään osaan ”Annettu jälkikäteen – 99210” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Izdato naknadno”

6.12. Lisätään osaan ”Useita – 99211” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Razno”    

6.13. Lisätään osaan ”Irtotavaraa – 99212” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Rasuto”

6.14. Lisätään osaan ”Lähettäjä – 99213” ennen mainintaa ”MK” luetelmakohta seuraavasti:

- ”ME        Pošiljalac”

LIITE IV

Ehdotus tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetun EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [2]/2025,

annettu [...] 2025,

Moldovan tasavallan kutsumisesta liittymään kyseiseen yleissopimukseen

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen 3 ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Moldovan tasavalta on ilmaissut halukkuutensa liittyä tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’.

(2) Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistaminen helpottaisi Moldovan sekä Euroopan unionin, Georgian, Islannin, Montenegron, Norjan, Pohjois-Makedonian, Serbian, Sveitsin, Turkin, Ukrainan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välistä tavarakauppaa.

(3) Tavarakaupan helpottamiseksi Moldovan tasavalta on aiheellista kutsua liittymään yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kutsutaan Moldovan tasavalta liittymään yleissopimukseen 1 päivästä [lokakuuta] [marraskuuta] [joulukuuta] 2025 yleissopimuksen 11 a artiklan mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

   

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

                           Puheenjohtaja

                           Marco BENZ

LIITE V

Ehdotus yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyllä yleissopimuksella perustetun EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [3]/2025,

annettu [.......] 2025,

Moldovan tasavallan kutsumisesta liittymään kyseiseen yleissopimukseen

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen 4 ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan e alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Moldovan tasavalta on ilmaissut halukkuutensa liittyä yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’.

(2) Yhteinen passitusmenettely helpottaisi Moldovan sekä Euroopan unionin, Georgian, Islannin, Montenegron, Norjan, Pohjois-Makedonian, Serbian, Sveitsin, Turkin, Ukrainan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välistä tavaroiden liikkumista.

(3) Tavarakaupan helpottamiseksi Moldovan tasavalta on aiheellista kutsua liittymään yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kutsutaan Moldovan tasavalta liittymään yleissopimukseen 1 päivästä [lokakuuta] [marraskuuta] [joulukuuta] 2025 yleissopimuksen 15 a artiklan mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

                           

EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

                           Puheenjohtaja

                           Marco BENZ

LIITE VI

Ehdotus yhteistä passitusta käsittelevän EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean päätökseksi N:o [4]/2025 yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen muuttamisesta,

annettu [.......] 2025,

kyseiseen yleissopimukseen Moldovan tasavallan liittymisen johdosta tehtyjen muutosten osalta

EU:N JA YHTEISTÄ PASSITUSTA SOVELTAVIEN MAIDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yleissopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Moldovan tasavalta ilmaisi halukkuutensa liittyä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyyn yhteistä passitusmenettelyä koskevaan yleissopimukseen, jäljempänä ’yleissopimus’, ja se on kutsuttu liittymään siihen yleissopimuksella perustetun sekakomitean [...] 2025 antamalla päätöksellä N:o [3]/2025.

(2) Moldovan tasavallan osalta ei ole tarpeen lisätä yleissopimuksessa käytettävien mainintojen uutta kielitoisintoa, koska Moldovan virallinen kieli on romania.

(3) Tätä päätöstä olisi sovellettava siitä päivästä alkaen, jona Moldovan tasavalta liittyy yleissopimukseen.

(4) Jotta voidaan käyttää vakuuslomakkeita, jotka on painettu ennen Moldovan tasavallan yleissopimukseen liittymistä sovellettujen vaatimusten mukaisesti, olisi päätettävä siirtymäkaudesta, jona tällaisia painettuja lomakkeita voidaan edelleen käyttää tietyin mukautuksin.

(5) Sen vuoksi yleissopimusta olisi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan yhteisestä passitusmenettelystä tehdyn yleissopimuksen liite III tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

1. Tätä päätöstä sovelletaan siitä päivästä alkaen, jona Moldovan tasavallasta tulee yleissopimuksen sopimuspuoli.

2. Yleissopimuksen liitteen III, sellaisena kuin se on voimassa 30 päivänä syyskuuta 2025, lisäyksissä C1, C2, C4, C5 ja C6 oleviin mallilomakkeisiin perustuvia lomakkeita voidaan tarvittavin maantieteellisin sekä tiedoksianto-osoitetta tai valtuutettua edustajaa koskevin mukautuksin käyttää edelleen 31 päivään joulukuuta 2026 saakka.

Tehty Bernissä [elokuussa] [syyskuussa] [lokakuussa] 2025.

                       EU:n ja yhteistä passitusta soveltavien maiden sekakomitean puolesta

Puheenjohtaja

Marco BENZ

               LIITE

1. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C1 seuraavasti:

LISÄYS C1

TAKAUSSITOUMUS – YKSITTÄINEN VAKUUS

I. Takaussitoumus

1. Allekirjoittanut (1)

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

kotipaikan osoite (2)

…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen

…………………………………………………………………………………………………...

enimmäismäärään saakka Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Moldovan tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3)(4), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan (5) hyväksi siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö(6):

…………………………………………………………………………………………………..

voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen(7) osalta, jotka koskevat jäljempänä kuvattuja tavaroita, joihin kohdistetaan seuraava tullitoimi(8):

…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...

Tavaran kuvaus……………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä ja väliaikaisesta varastoinnista, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (9) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka…………………………Päiväys…………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………..

(Allekirjoitus)(10)

II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka……………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

Takaussitoumus hyväksytty ………………………………………… (pvm) kattamaan tullitoimi, joka suoritetaan ………………………………………… (pvm) annetulla tulli-ilmoituksella / väliaikaisen varastoinnin ilmoituksella, jonka numero on ………………………………………… (11)

…………………………………………………………………………………………………...

(Leima ja allekirjoitus)

--------------------------------------------

Huomautukset:

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)    Täydellinen osoite.

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viivataan yli sellaisen valtion tai sellaisten valtioiden nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(5)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(6)    Vakuuden antavan henkilön sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(7)    Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa.

(8)    Merkitään yksi seuraavista tullitoimista:

a) väliaikainen varastointi;

b) unionin passitusmenettely / yhteinen passitusmenettely;

c) tullivarastointimenettely;

d) kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

e) sisäisen jalostuksen menettely;

f) tietyn käyttötarkoituksen menettely;

g) luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä;

h) luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä;

i) luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

j) luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

k) osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

l) jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi.

(9)    Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(10)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.

(11)    Se toimipaikka täyttää, jossa tavarat asetettiin menettelyyn tai jonka alueella ne olivat väliaikaisesti varastoituina.

2. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C2 seuraavasti:

LISÄYS C2

TAKAUSSITOUMUS – TOSITTEILLA ANNETTAVA YKSITTÄINEN VAKUUS

I. Takaussitoumus

1. Allekirjoittanut(1)            

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

kotipaikan osoite(2)

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Moldovan tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(4) hyväksi siitä menettelynhaltijan määrästä, jonka menettelynhaltija on velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen osalta sellaisia tavaroita tuotaessa tai vietäessä, jotka asetetaan unionin tai yhteiseen passitukseen, josta allekirjoittaja on sitoutunut vastaamaan antamalla yksittäisiä vakuustositteita, joiden määrä on enintään 10 000 euroa tositetta kohti.

2. Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät 10 000 euron enimmäismäärään saakka yksittäistä vakuustositetta kohti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että menettely on päätetty asianomaisen passituksen osalta.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3. Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen unionin tai yhteisen passituksen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuusasiakirjan kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4. Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite(5) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka........................................................................................................................

Päiväys……………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

                       (Allekirjoitus)(6)

II. Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Takaussitoumus hyväksytty (pvm).……………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Leima ja allekirjoitus)

Huomautukset:

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi

(2)    Täydellinen osoite

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(5)    Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(6)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Voimassa vakuustositteena”.

3. Korvataan liitteessä III oleva lisäys C4 seuraavasti:

LISÄYS C4

TAKAUSSITOUMUS – YLEISVAKUUS

I.    Takaussitoumus

1.    Allekirjoittanut(1) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

kotipaikan osoite(2) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …

…………………………………………………………………………………………...

annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen…………………………………………………………….

enimmäismäärään saakka Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan) sekä Georgian, Islannin tasavallan, Moldovan tasavallan, Montenegron, Pohjois-Makedonian tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Ukrainan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan(3)(4), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(5)
hyväksi siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö
(6)

……………………………………………………………………………………………………………………………………

voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen (7) osalta, jotka saattavat aiheutua tai ovat aiheutuneet tavaroista, joihin kohdistetaan 1 a ja/tai 1 b kohdassa tarkoitettuja tullitoimia.

Takauksen enimmäismäärä on

……………………………………………………………………………………….

a)    100/50/30 prosenttia(8) viitemäärän osasta, joka vastaa mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 a kohdassa lueteltujen määrien summa,

ja

……………………………………………………………………………………….

b)    100/30 prosenttia(8) viitemäärän osasta, joka vastaa maksettaviksi tulleiden tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 b kohdassa lueteltujen määrien summa.

1 a.    Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat(9):

a)    väliaikainen varastointi ‑ …,

b)    unionin/yhteinen passitusmenettely ‑ …,

c)    tullivarastointimenettely ‑ …,

d)    kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely ‑ …,

e)    sisäisen jalostuksen menettely ‑ …,

f)    tietyn käyttötarkoituksen menettely ‑ …,

g)    jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi ‑ ….

1 b.    Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat(9):

a)    luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä ‑ …,

b)    luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä ‑ …,

c)    luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella ‑ …,

d)    luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella ‑ …,

e)    osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely ‑ …,

f)    tietyn käyttötarkoituksen menettely ‑ ….(10),

g)    jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi ‑ ….

2.    Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät edellä mainittuun enimmäismäärään asti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

Tästä määrästä voidaan vähentää tämän sitoumuksen perusteella jo maksetut määrät ainoastaan, jos allekirjoittajaa pyydetään maksamaan määrä, joka on tullut maksettavaksi sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen edellisen maksupyynnön vastaanottamista tai 30 päivän kuluessa siitä.

3.    Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4.    Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite(11) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka.....................................................................................................................
Päiväys ………………………………..…………………………….………………………………..

…………………………………………………………………………………………………...

(Allekirjoitus)(12)



II.    Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka
………………………………………………………………………………………………

Takaussitoumus hyväksytty (pvm)
………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………….

   (Leima ja allekirjoitus)

________________

Huomautukset:

(1)    Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)    Täydellinen osoite.

(3)    Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen sisältyvän Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan nojalla Pohjois-Irlantia on pidettävä osana Euroopan unionia tätä vakuutta sovellettaessa. Sen vuoksi Euroopan unionin tullialueelle sijoittautuneen takaajan on ilmoitettava tiedoksianto-osoite tai nimettävä asiamies Pohjois-Irlannissa, jos vakuutta voidaan käyttää siellä. Jos kuitenkin yhteistä passitusta koskeva vakuus on voimassa Euroopan unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa, yksi ainoa tiedoksianto-osoite tai nimetty edustaja Yhdistyneessä kuningaskunnassa voi kattaa Yhdistyneen kuningaskunnan kaikki osat eli myös Pohjois-Irlannin.

(4)    Viivataan yli sellaisen maan tai sellaisten maiden nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(5)    Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(6)    Takauksen antajan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(7)    Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa tai sopimuspuolessa.

(8)    Tarpeeton viivataan yli.

(9)    Muita menettelyitä kuin yhteistä passitusmenettelyä sovelletaan ainoastaan Euroopan unionissa.

(10)    Tulli-ilmoituksella tietyn käyttötarkoituksen menettelyssä ilmoitettujen määrien osalta.

(11)    Jollei maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikan tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(12)    Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.



4. Lisätään lisäyksessä C5 olevaan 7 kohtaan ilmaisu ”MOLDOVA” ilmaisun ”ISLANTI” jälkeen.

5. Lisätään lisäyksessä C6 olevaan 6 kohtaan ilmaisu ”MOLDOVA” ilmaisun ”ISLANTI” jälkeen.

(1)    EYVL L 134, 22.5.1987, s. 2.
(2)    EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2.
(3)    EYVL L 134, 22.5.1987, s. 2.
(4)    EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2.