Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan tekemisestä /* COM/2014/0518 final - 2014/0238 (NLE) */
PERUSTELUT 1. EHDOTUKSEN TAUSTA Neuvosto valtuutti Euroopan komission
neuvottelemaan Euroopan unionin puolesta Senegalin tasavallan hallituksen ja
Euroopan talousyhteisön välisen, 1. kesäkuuta 1981 voimaantulleen Senegalin
rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskevan sopimuksen uusimisesta ja
pöytäkirjasta, jossa vahvistetaan kalastusmahdollisuudet ja taloudellinen
korvaus. Neuvottelujen päätteeksi neuvottelijat parafoivat uuden sopimuksen ja
pöytäkirjan luonnoksen 25. huhtikuuta 2014. Uudella sopimuksella kumotaan ja
korvataan nykyinen sopimus; sitä sovelletaan viiden vuoden ajan sen
voimaantulosta, ja se voidaan uusia hiljaisesti. Uusi pöytäkirja on voimassa
viisi vuotta sen 12 artiklassa vahvistetusta väliaikaisen soveltamisen
alkamispäivästä eli siitä, kun sopimuspuolet allekirjoittavat uuden
pöytäkirjan. Uuden sopimuksen tavoitteena on luoda
ajantasaistettu kehys eli ottaa huomioon uudistetun kalastuspolitiikan
painopisteet ja kyseisen politiikan ulkoinen ulottuvuus sekä Euroopan unionin
ja Senegalin tasavallan strateginen kumppanuus kalastusalalla. Pöytäkirjan tavoitteena on tarjota Euroopan
unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin vesillä ottaen huomioon
käytettävissä olevat tieteelliset arvioinnit, erityisesti Itäisen Keski-Atlantin
kalastuskomitean (CECAF) laatimat tieteelliset arvioinnit, ja noudattaen
parhaita saatavilla olevia tieteellisiä lausuntoja ja Kansainvälisen Atlantin
tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) suosituksia käytettävissä olevan
ylijäämän rajoissa. Komissio on tukeutunut muun muassa ulkopuolisten
asiantuntijoiden laatiman, uuden sopimuksen ja pöytäkirjan tekomahdollisuuksia
koskevan ennakoivan arvioinnin tuloksiin. Tavoitteena on myös vahvistaa
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välistä yhteistyötä kestävän
kalastuksen politiikan kehittämiseksi ja Senegalin kalastusalueiden kalavarojen
vastuuntuntoiseksi hyödyntämiseksi kummankin sopimuspuolen edun mukaisesti. Pöytäkirjassa säädetään
kalastusmahdollisuuksista seuraavissa luokissa: – 28 nuottaa käyttävää tonnikala-alusta, – 8 vapapyydysalusta, – 2 troolaria (jotka pyytävät
senegalinkummelia, joka on pohjalaji). Komissio ehdottaa tämän perusteella, että
neuvosto hyväksyy päätöksellä uuden sopimuksen ja uuden pöytäkirjan tekemisen
Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan. 2. KUULEMISTEN JA
VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET Asianomaisia osapuolia kuultiin samassa
yhteydessä, kun laadittiin ennakoiva arviointi mahdollisuuksista tehdä Euroopan
unionin ja Senegalin tasavallan välinen kalastuskumppanuussopimus. Myös
jäsenvaltioiden asiantuntijoita kuultiin teknisissä kokouksissa. Näissä
kuulemisissa kävi ilmi halukkuus uusia kalastussopimus ja tehdä
kalastuspöytäkirja Senegalin tasavallan kanssa. 3. EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN
SISÄLTÖ Tämä menettely aloitetaan samanaikaisesti
niiden menettelyjen kanssa, jotka liittyvät kestävää kalastusta koskevan
kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta ja
väliaikaisesta soveltamisesta hyväksyttävään neuvoston päätökseen sekä
kalastusmahdollisuuksien jakamista Euroopan unionin jäsenvaltioiden kesken
koskevaan neuvoston asetukseen. 4. TALOUSARVIOVAIKUTUKSET Vuotuinen taloudellinen korvaus on 1 808
000 euroa ensimmäisenä vuonna, 1 738 000 euroa toisena, kolmantena ja
neljäntenä vuonna sekä 1 668 000 euroa viidentenä vuonna perustuen seuraaviin: a) 14 000 tonnin viitesaalismäärä tonnikalojen
osalta ja 2 000 tonnin sallittu saalis senegalinkummelin osalta; näihin
kalavaroihin pääsyyn liittyvät määrät ovat 1 058 000 euroa ensimmäisenä vuonna,
988 000 euroa toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 918 000 euroa
viidentenä vuonna; ja b) 750 000 euron vuotuinen tuki Senegalin
tasavallan alakohtaisen kalastuspolitiikan kehittämiseen. Tämä tuki on
kansallisen kalastuspolitiikan tavoitteiden mukaista ja vastaa erityisesti
Senegalin tasavallan seuraavanlaisiin tarpeisiin: tieteellisen tutkimuksen
tukeminen, laittoman kalastuksen valvonnan ja torjunnan tukeminen,
pienimuotoisen kalastuksen tukeminen, mukaan lukien heikentyneiden
ekosysteemien ennallistaminen nuorten kalojen kantojen elvyttämiseksi. 2014/0238 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan
välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen
täytäntöönpanopöytäkirjan tekemisestä EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 2 kohdan yhdessä sen 218
artiklan 6 kohdan a alakohdan ja 7 kohdan kanssa, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän[1], sekä katsoo seuraavaa: (1) Unioni on allekirjoittanut
Senegalin kanssa kestävää kalastusta koskevan sopimuksen, joka on voimassa
viisi vuotta ja joka voidaan uusia hiljaisesti, ja kyseisen sopimuksen
täytäntöönpanopöytäkirjan, joka on voimassa viisi vuotta. Niillä myönnetään
unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin tasavallan suvereniteettiin
tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä. (2) Kyseinen sopimus ja
pöytäkirja allekirjoitettiin [...] päätöksen 2014/ /EU[2] mukaisesti, ja niitä
sovelletaan väliaikaisesti niiden allekirjoituspäivästä. (3) Sopimus ja
täytäntöönpanopöytäkirja olisi hyväksyttävä unionin puolesta. (4) Sopimuksessa perustetaan
sekakomitea, jonka tehtävänä on valvoa sopimuksen soveltamista. Pöytäkirjan mukaisesti
sekakomitea voi lisäksi hyväksyä tiettyjä pöytäkirjaan tehtäviä muutoksia.
Näiden muutosten hyväksymisen helpottamiseksi komissio olisi valtuutettava
tietyin edellytyksin hyväksymään muutokset noudattaen yksinkertaistettua
menettelyä, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Hyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin
ja Senegalin tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus,
jäljempänä ’sopimus’, ja sen täytäntöönpanopöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’. Lisätään sopimuksen ja pöytäkirjan teksti
tämän päätöksen liitteiksi I ja II. 2 artikla Neuvoston puheenjohtaja nimeää yhden tai
useamman henkilön, jolla on oikeus tehdä unionin puolesta sopimuksen 16
artiklassa ja pöytäkirjan 13 artiklassa tarkoitetut ilmoitukset, joilla unioni
ilmaisee sitoutuvansa noudattamaan sopimusta ja pöytäkirjaa. 3 artikla Valtuutetaan Euroopan komissio tämän päätöksen
liitteessä III vahvistettujen edellytysten mukaisesti hyväksymään unionin
puolesta muutokset, jotka sopimuksen 7 artiklalla perustetussa sekakomiteassa
tehdään pöytäkirjaan. 4 artikla Tämä päätös tulee voimaan kolmantena päivänä
sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Puheenjohtaja [1] EUVL C , , s. . [2] EUVL L , , s. . Liite I
Euroopan unionin ja Senegalin
tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva KUMPPANUUSSOPIMUS EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
ja SENEGALIN TASAVALTA, jäljempänä
’Senegal’, jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Senegalin
väliset, erityisesti Cotonoun yleissopimukseen perustuvat läheiset
yhteistyösuhteet sekä sopimuspuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita, OTTAVAT huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen ja hajallaan olevia kalakantoja
koskevan vuoden 1995 sopimuksen, OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa
asianomaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen, joiden jäseniä
sopimuspuolet ovat, antamia päätöksiä ja suosituksia, OVAT TIETOISIA FAO:n vuonna 1995 hyväksymissä
vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä olevien periaatteiden
merkityksestä, OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää
yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen harjoittamista
turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen kestävän
hyödyntämisen ja säilyttämisen, OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että
tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin
sopimuspuolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä,
johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia, OVAT PÄÄTTÄNEET, että sopimuspuolet
aloittavat tällaisen yhteistyön toteuttamiseksi Senegalin kalastuspolitiikan
täytäntöönpanemiseksi tarvittavan vuoropuhelun kuulemalla kansalaisyhteiskunnan
toimijoita, erityisesti kalastusalan ammattilaisia, HALUAVAT vahvistaa ehdot ja
edellytykset, jotka koskevat unionin kalastusalusten kalastustoimintaa
Senegalin vesillä ja unionin tukea vastuullisen kalastuksen kehittämiseen
kyseisillä vesillä, OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä
tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä
aloilla edistämällä kummankin sopimuspuolen yritysten välistä yhteistyötä, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla – Määritelmät Tässä sopimuksessa tarkoitetaan a) ’Senegalin viranomaisilla’ Senegalin
tasavallan kalastusministeriötä; b) ’unionin viranomaisilla’ Euroopan
komissiota; c) ’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä,
pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista
alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä,
aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä
purkamista; d) ’kalastusaluksella’ kaikkia aluksia tai
veneitä, joita käytetään, jotka on varusteltu tai jotka ovat sentyyppisiä, että
niitä tavanomaisesti käytetään kalastustoimintaan Senegalin lainsäädännön
mukaisesti; e) ’unionin kalastusaluksella’ jonkin
jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta; f) ’Senegalin vesillä’ Senegalin
suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia vesialueita; g) ’sopimuksella’ sopimusta sekä
pöytäkirjaa, sen liitettä ja sen lisäyksiä; h) ’ylivoimaisella estellä’ yllättäviä,
ennakoimattomia ja väistämättömiä tapahtumia, jotka voivat vaarantaa tai estää
tavanomaisen kalastustoiminnan Senegalin vesillä. 2 artikla – Kohde Tällä sopimuksella vahvistetaan ne
periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat a) edellytyksiä, joilla unionin
kalastusalukset voivat harjoittaa käytettävissä olevaan ylijäämään kohdistuvaa
kalastustoimintaa Senegalin vesillä; b) taloudellista, rahoituksellista, teknistä
ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää kestävää
kalastusta Senegalin vesillä ja kehittää Senegalin kalastusalaa; c) yhteistyötä, joka liittyy
kalastusvalvontaa Senegalin vesillä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin sen
varmistamiseksi, että edellä mainittuja sääntöjä ja edellytyksiä noudatetaan,
kalakantojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi toteutetaan tehokkaita
toimenpiteitä sekä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta ehkäistään. 3 artikla – Periaatteet 1.
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista
kalastusta Senegalin vesillä noudattaen FAO:n vastuullisen kalastuksen
toimintasääntöjä. 2.
Senegal sitoutuu siihen, ettei se myönnä
suotuisampia edellytyksiä kuin mitä tässä sopimuksessa vahvistetaan Senegalin
vesillä toimiville muiden ulkomaisten laivastojen osille, joiden aluksilla on
samat ominaisuudet ja jotka pyytävät samoja lajeja kuin mitä kuuluu tämän
sopimuksen soveltamisalaan. 3.
Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä
sopimus pannaan täytäntöön noudattaen Cotonoun sopimuksen 9 artiklaa, joka
koskee ihmisoikeuksia sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatetta koskevia
olennaisia osia ja hyvää hallintoa koskevaa perusosaa, kyseisen sopimuksen 8 ja
96 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen. 4.
Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä
sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon
periaatteiden mukaisesti ja kalavarojen tilaa kunnioittaen. 5.
Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta
työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti
unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti
järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden
tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja
ammatin harjoittamisen yhteydessä. 6.
Sopimuspuolten on kuultava toisiaan ennen
sellaisten päätösten tekemistä, jotka saattaisivat vaikuttaa unionin alusten
tämän sopimuksen mukaisesti harjoittamaan toimintaan. 4 artikla – Pääsy Senegalin vesille 1.
Unionin kalastusalukset voivat harjoittaa
kalastusta Senegalin vesillä vain, jos niillä on tämän sopimuksen mukaisesti
myönnetty kalastuslupa, ja kaikki muu tämän sopimuksen ulkopuolinen
kalastustoiminta on kielletty. 2.
Senegalin viranomaiset myöntävät kalastusluvat
unionin kalastusaluksille vain tämän sopimuksen nojalla, ja lupien myöntäminen
kyseisille kalastusaluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti
yksityisinä lisensseinä, on kielletty. 5 artikla – Sovellettava lainsäädäntö ja
täytäntöönpano 1.
Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin
kalastustoimiin sovelletaan Senegalin lainsäädäntöä, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tämän sopimuksen määräysten soveltamista. 2.
Senegalin viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille
kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin
kalastusalusten toimintaan. Kyseistä lainsäädäntöä sovelletaan unionin
kalastusaluksiin 60. päivästä sen jälkeen, kun unionin viranomaiset ovat
vastaanottaneet kyseisen ilmoituksen. 3.
Senegal sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat
toimenpiteet tässä sopimuksessa olevien kalastuksen valvontaa koskevien
määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Unionin kalastusalukset
tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Senegalin viranomaisten
kanssa. 4.
Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat
toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen
määräyksiä ja niihin liittyvää Senegalin lainsäädäntöä. 5.
Unionin viranomaiset ilmoittavat Senegalin viranomaisille
kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin
kalastusalusten toimintaan tämän sopimuksen puitteissa. 6 artikla – Taloudellinen korvaus 1.
Unioni myöntää Senegalille taloudellisen korvauksen
tämän sopimuksen puitteissa seuraavissa tarkoituksissa: a) korvaamaan osa kustannuksista, jotka
aiheutuvat unionin kalastusalusten mahdollisuudesta hyödyntää Senegalin
kalavaroja, riippumatta siitä osasta kustannuksista, joka varustajien on
maksettava; b) lujittamaan alakohtaisella tuella Senegalin
valmiuksia kehittää ja soveltaa kestävää kalastuspolitiikkaa. 2.
Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki
irrotetaan kalavaroihin pääsystä maksettavista maksuista. Kyseistä
rahoitustukea määrittää ja sen ehtona on Senegalin alakohtaisen kalastuspolitiikan
tavoitteiden toteutuminen tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrättyjen
yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti täytäntöönpanoa koskevan vuosittaisen
ja monivuotisen ohjelmatyön päättyessä. 3.
Unionin myöntämä taloudellinen korvaus maksetaan
vuosittain noudattaen pöytäkirjassa vahvistettuja ehtoja. Sen suuruutta voidaan
tarkistaa seuraavissa tapauksissa: a) ylivoimaisen esteen tapauksessa; b) unionin kalastusaluksille myönnettyjen
kalastusmahdollisuuksien vähentäminen erityisesti soveltamalla toimenpiteitä
kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden
käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi
kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta; c) unionin kalastusaluksille myönnettyjen
kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tila parhaiden
käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallii; d) alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan
tarkoitetun rahoitustuen edellytysten uudelleenarviointi silloin kun se on
aiheellista sopimuspuolten vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön tuloksista
tekemien huomioiden perusteella; e) tämän sopimuksen täytäntöönpanon
keskeyttäminen sopimuksen 13 artiklan nojalla; f) tämän sopimuksen irtisanominen
sopimuksen 14 artiklan nojalla. 7 artikla – Sekakomitea 1.
Perustetaan sekakomitea, joka koostuu unionin ja
Senegalin viranomaisten edustajista ja joka vastaa tämän sopimuksen
täytäntöönpanosta. Se voi muun muassa muuttaa pöytäkirjaa, liitteitä ja
lisäyksiä. 2.
Sekakomitean tehtävänä täytäntöönpanon seurannan
osalta on erityisesti a) valvoa tämän sopimuksen toteutumista,
tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun
vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön määrittelyä ja täytäntöönpanon
arviointia; b) toimia välittäjänä molemmille
sopimuspuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä; c) toimia foorumina, jolla sopimuksen
tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista
sovintoteitse. 3.
Sekakomitean tehtävänä päätöksenteon osalta on
hyväksyä tämän sopimuksen pöytäkirjan, liitteen ja lisäysten muutokset, jotka
koskevat seuraavia: a) kalastusmahdollisuuksien ja vastaavan
taloudellisen korvauksen tason tarkistaminen; b) alakohtaisen tuen yksityiskohtaiset
säännöt; c) edellytykset, joilla unionin
kalastusalukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa. Päätökset tehdään
yhteisymmärryksessä, ja ne liitetään kokouksen pöytäkirjaan. 4.
Sekakomitea hoitaa tehtävänsä ottaen huomioon tämän
sopimuksen tavoitteet ja alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymät
asianomaiset säännöt. 5.
Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa
vuoroin Senegalissa ja EU:ssa tai jossakin muussa sopimuspuolten sopimassa
paikassa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä sopimuspuoli. Se
kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä. 8 artikla – Yhteistyö valvonnan sekä
laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjunnan aloilla Sopimuspuolet sitoutuvat torjumaan läheisessä
yhteistyössä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta, jotta
kalastus olisi vastuullista ja kestävää. 9 artikla – Tieteellinen yhteistyö 1.
Sopimuspuolet kannustavat tieteelliseen
yhteistyöhön varmistaakseen meren elollisten luonnonvarojen paremman seurannan
Senegalin vesillä. 2.
Sopimuspuolet kuulevat toisiaan yhteisessä
tieteellisessä työryhmässä ja toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä
turvatakseen Atlantin valtameren elollisten luonnonvarojen hoitamisen ja
säilymisen sekä tehdäkseen asiaa koskevaan tieteelliseen tutkimukseen liittyvää
yhteistyötä. 10 artikla – Kalastusalan
ammattialajärjestöjen, yksityissektorin ja kansalaisyhteiskunnan välinen
yhteistyö 1.
Sopimuspuolet kannustavat kalastusalan ja siihen
liittyvien alojen taloudelliseen, tieteelliseen ja tekniseen yhteistyöhön. Ne
voivat erityisesti neuvotella keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti
toteutettavien toimien helpottamiseksi ja yhteensovittamiseksi. 2.
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään
kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista
jalostusta koskevien tietojen vaihtoa. 3.
Sopimuspuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet
yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja
kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien
kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista. Ne kannustavat perustamaan
yhteisyrityksiä tarvittaessa. 11 artikla – Maantieteellinen soveltamisala Tätä sopimusta
sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä
sopimusta, kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä
toisaalta Senegalin alueella. 12 artikla – Voimassaoloaika Tätä sopimusta
sovelletaan viiden vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaolo jatkuu
hiljaisesti, ellei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti. 13 artikla – Täytäntöönpanon keskeyttäminen 1.
Tämän sopimuksen täytäntöönpano voidaan keskeyttää
jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa: a) ylivoimaisen esteen tapauksessa; b) sopimuspuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen
tulkinnasta tai täytäntöönpanosta; c) jompikumpi sopimuspuoli rikkoo tämän
sopimuksen määräyksiä, erityisesti ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevaa 3
artiklan 3 kohtaa. 2.
Sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämisestä
ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja keskeytys tulee voimaan
kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan
täytäntöönpanon keskeyttämistä koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen
löytääkseen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa. Kuulemista voidaan
jatkaa sen jälkeen kun keskeytys on tullut voimaan. Jos sovintoratkaisuun
päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa
tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen
kestoon. 14 artikla – Irtisanominen 1.
Tämä sopimus voidaan irtisanoa jommankumman
sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa: a) ylivoimaisen esteen tapauksessa; b) asianomaisten kantojen heikkeneminen
parhaan saatavilla olevan riippumattoman ja luotettavan tieteellisen lausunnon
mukaan; c) unionin kalastusaluksille myönnettyjen
kalastusmahdollisuuksien vajaakäyttö; d) laittoman, ilmoittamattoman ja
sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sopimuspuolten sitoumusten
rikkominen. 2.
Sopimuksen irtisanomisesta ilmoitetaan
kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi
kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät sopimuspuolet yhteisestä
sopimuksesta päätä pidentää tätä määräaikaa. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan
irtisanomista koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen
sovintoratkaisun kuuden kuukauden kuluessa. Jos sovintoratkaisuun päästään,
sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa
tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen
kestoon. 15 artikla – Kumoaminen Kumotaan
Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin
rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus, joka tuli voimaan
1 päivänä kesäkuuta 1981. 16 artikla – Voimaantulo Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena
bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroatian, latvian,
liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja
kukin teksti on yhtä todistusvoimainen. Sopimus tulee voimaan päivänä, jona
sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen
saattamisesta päätökseen. 17 artikla – Väliaikainen soveltaminen Kun sopimuspuolet ovat allekirjoittaneet tämän
sopimuksen, sitä ryhdytään soveltamaan väliaikaisesti ennen sen voimaantuloa. LIITE II
Pöytäkirja PÖYTÄKIRJA
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan
kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta 1 artikla
Soveltamisala 1.
Unionin kalastusaluksille myönnettävät
kalastusmahdollisuudet vahvistetaan seuraavasti: –
laajasti vaeltavat kalalajit (Yhdistyneiden
kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 luetellut
lajit), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on
kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT)
toimesta: a) 28 nuottaa käyttävää tonnikalan
pakastusalusta, b) 8 vapapyydysalusta –
pohjakalat: c) 2 troolaria. Tätä kohtaa
sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä. 2.
Ensimmäisessä kohdassa kuvatut
kalastusmahdollisuudet koskevat vain Senegalin kalastusalueita, joiden
maantieteelliset koordinaatit esitetään liitteessä. 2 artikla
Voimassaoloaika Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan viiden vuoden
ajan pöytäkirjan voimaantulosta tai tapauksen mukaan pöytäkirjan väliaikaisesta
soveltamisesta. 3 artikla
Taloudellinen korvaus 1.
Pöytäkirjan arvioitu vuotuinen kokonaisarvo on 13
930 000 euroa 2 artiklassa tarkoitetulla kaudella. Tämä kokonaissumma jakautuu
seuraavasti: 1.1.
8 690 000 euroa sopimuksen 6 artiklassa
tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti: 1) 1 058 000 euroa vuotuisena taloudellisena
korvauksena kalavaroihin pääsystä ensimmäisenä vuonna, 988 000 euroa
toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 918 000 euroa viidentenä vuonna
sisältäen laajasti vaeltavien kalalajien osalta viitesaalismäärää vastaavan
määrän, joka on 14 000 tonnia vuodessa; 2) viiden vuoden aikana 750 000 euron
vuosittainen erityismäärä, joka osoitetaan Senegalin alakohtaisen
kalastuspolitiikan tukemiseen ja täytäntöönpanoon. 1.2.
5 240 000 euroa, joka vastaa varustajien
maksettaviksi sopimuksen 4 artiklan mukaisesti myönnettävien kalastuslupien
mukaisesti arviolta tulevia maksuja noudattaen II luvun 3 kohdassa määrättyjä
yksityiskohtaisia sääntöjä. 2.
Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän
pöytäkirjan 5, 6, 7 ja 8 artiklassa tai sopimuksen 13 ja 14 artiklassa toisin
määrätä. 3.
Senegal varmistaa unionin kalastusalusten seurannan
Senegalin kalastusalueilla, jotta varmistetaan laajasti vaeltavien kalalajien
osalta 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän ja pohjalajien
osalta tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä
vahvistetun sallitun kokonaissaaliin tarkoituksenmukainen hallinnointi, ottaen
huomioon kantojen tila ja käytettävissä oleva ylijäämä. Seurannan kuluessa
Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille, kun unionin kalastusalusten Senegalin
kalastusalueilla saamien saaliiden taso saavuttaa 80 prosenttia
viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista.
Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta jäsenvaltioille. 4.
Heti kun saaliit saavuttavat 80 prosenttia
viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista
Senegal varmistaa, että unionin kalastusalusten saaliita seurataan
kuukausittain. Seuranta toteutetaan päivittäin heti kun tämän pöytäkirjan
liitteessä olevan IV luvun 1 jaksossa tarkoitettua sähköistä
raportointijärjestelmää (ERS) ryhdytään soveltamaan. Senegal ilmoittaa unionin
viranomaisille heti kun vahvistettu viitesaalismäärä on saavutettu tai sallittu
kokonaissaalis pyydetty. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta
myös jäsenvaltioille. 5.
Jos unionin kalastusalusten Senegalin vesillä
pyytämien laajasti vaeltavien kalalajien vuotuinen saalismäärä ylittää 1.1
kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän, vuosittaisen taloudellisen korvauksen
kokonaismäärää korotetaan 55 eurolla ensimmäisenä vuonna, 50 eurolla toisena,
kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 45 eurolla viidentenä vuonna kutakin
ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden. 6.
Tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa
teknisessä selvityksessä vahvistettu pohjalajien sallittu kokonaissaalis on
kyseisten lajien suurin sallittu saalis. Jos kyseisten lajien vuotuisten
saaliiden määrä ylittää sallitun kokonaismäärän, kyseisessä selvityksessä
vahvistettua vain varustajilta perittävää maksua korotetaan 50 prosenttia
sallitun kokonaismäärän ylittävien saaliiden osalta. 7.
Euroopan unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä
ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 1.1 kohdan 1 alakohdassa
vahvistettuun määrään nähden. Jos unionin kalastusalusten pyytämät määrät ovat
yli kaksi kertaa kyseistä määrää vastaavien määrien suuruisia, tuon rajan
ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna. 8.
Unioni maksaa 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitetun
taloudellisen korvauksen unionin kalastusalusten pääsystä Senegalin
kalastusalueiden kalavaroihin viimeistään yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluttua
pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ensimmäisenä vuonna ja
viimeistään pöytäkirjan allekirjoittamisen vuosipäivänä seuraavina vuosina. 9.
Edellä 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettu
taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Senegalin valtionkassan pankkitilille.
Edellä 1.1 kohdan 2 alakohdassa vahvistettu, alakohtaiseen tukeen tarkoitettu
taloudellinen korvaus asetetaan merikalastusosaston (Direction des Pêches
maritimes, DPM) käyttöön valtionkassaan avatulle tilille. Senegalin
viranomaiset toimittavat tilitiedot vuosittain Euroopan komissiolle. 4 artikla
Alakohtainen tuki 1.
Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen (3)
kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta ja tapauksen mukaan
väliaikaisen soveltamisen alkamisesta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen
soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti 1) vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat,
joiden mukaisesti 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu taloudellinen
korvaus käytetään; 2) vuosittain ja useamman vuoden aikana
saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään siihen, että kalastus on tietyn ajan
kuluttua kestävää ja vastuullista, ottaen huomioon prioriteetit, jotka on
esitetty Senegalin kansallisessa kalastuspolitiikassa tai muussa politiikassa,
joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen
harjoittamiseen, erityisesti pienimuotoisen kalastuksen, seurannan ja valvonnan
sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän eli LIS-kalastuksen
torjunnan aloilla, sekä prioriteetit, jotka liittyvät Senegalin valmiuksien
lujittamiseen kalavarojen alalla; 3) käytettävät kriteerit ja menettelyt,
mukaan lukien tarvittaessa talousarvio- ja rahoitusindikaattorit, jotka
mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin. 2.
Sekakomitea yksilöi tavoitteet ja arvioi
toteutettavien hankkeiden vaikutuksia, jotta se voi hyväksyä
rahoitustukimäärien kohdentamisen Senegalin alakohtaiseen tukeen. 3.
Senegal esittelee vuosittain, miten alakohtaisella
tuella rahoitetut hankkeet ovat edenneet, ja tuloksia tarkastellaan
sekakomiteassa tuloksista laadittujen vuotuisten raporttien perusteella.
Senegal laatii myös loppuraportin ennen pöytäkirjan voimassaolon päättymistä. 4.
Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki
maksetaan erissä, kun on ensin tarkasteltu alakohtaisen tuen täytäntöönpanon
tuloksia sekä ohjelmatyön aikana havaittuja tarpeita. Unioni voi keskeyttää
tämän pöytäkirjan 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määrätyn taloudellisen
korvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos 4.1.
saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin
mukaan ole ohjelmatyön mukaisia; 4.2.
kyseistä taloudellista korvausta ei käytetä sovitun
ohjelmatyön mukaisesti. Rahoitustukea aletaan jälleen maksaa kuulemisten
jälkeen ja sopimuspuolten suostumuksella, kun/jos se on perusteltua 4 kohdassa
tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten nojalla. Edellä 3 artiklan
1.1 kohdan 2 alakohdassa määrättyä erityistä rahoitustukea ei kuitenkaan voida
maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin
kuusi (6) kuukautta. 5.
Kaikki monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan
ehdotetut muutokset on hyväksyttävä sekakomiteassa. 5 artikla
Tieteellinen yhteistyö 1.
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen
kalastukseen liittyvää yhteistyötä Länsi-Afrikan alueella. Sopimuspuolet
sitoutuvat noudattamaan kaikkia Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen
suojelukomission (ICCAT) suosituksia ja päätöslauselmia sekä ottamaan huomioon
muiden toimivaltaisten alueellisten järjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin
kalastuskomitean (CECAF), tieteelliset lausunnot. 2.
Sopimuspuolet sitoutuvat järjestämään
säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa yhteisen tieteellisen työryhmän kokouksia,
jotta voidaan tarkastella kaikkia tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä
tieteellisiä kysymyksiä. Sekakomitea vahvistaa kyseisen yhteisen tieteellisen
työryhmän toimeksiannon, kokoonpanon ja tehtävät. 3.
ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien
sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen, esimerkiksi
CECAF:n lausuntojen, ja tapauksen mukaan yhteisen tieteellisen työryhmän
kokousten päätelmien perusteella sekakomitea hyväksyy tämän pöytäkirjan
soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä,
jotka vaikuttavat unionin kalastusalusten toimintaan. 6 artikla
Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen 1.
Sekakomitea voi tarkistaa 1 artiklassa
tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos tarkistuksella ICCAT:n antamien
suositusten ja päätöslauselmien sekä CECAF:n lausuntojen mukaan varmistetaan
tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kalavarojen kestävä hoito ja edellyttäen,
että tieteellinen työryhmä varmentaa tarkistuksen. 2.
Tällöin 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa
tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan vastaavasti kyseisen ajan
mukaan suhteutettuna. Unionin maksaman taloudellisen korvauksen vuotuinen
kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 3 artiklan 1.1 kohdan
1 alakohdassa tarkoitettuun määrään verrattuna. 7 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet ja koekalastus 1.
Jos unionin kalastusalukset haluaisivat harjoittaa
muuta kuin 1 artiklassa esitettyä kalastustoimintaa, sopimuspuolet kuulevat
toisiaan sekakomiteassa tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti
myönnettävästä luvasta. Sekakomitea sopii tarvittaessa näihin uusiin
kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja muuttaa tarvittaessa
tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä. 2.
Uuden kalastustoiminnan harjoittamiseen liittyvä
lupa myönnetään ottaen huomioon parhaat tieteelliset lausunnot ja, tapauksen
mukaan, yhteisen tieteellisen työryhmän varmentamat tieteellisten tutkimusten
tulokset. 3.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kuulemisten
jälkeen sekakomitea voi sallia Senegalin kalastusalueella
koekalastustoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on testata uusien kalastusten
teknistä toteutettavuutta ja taloudellista kannattavuutta. Sekakomitea
määrittää tätä tarkoitusta varten ja Senegalin pyynnöstä tapauskohtaisesti
asianomaiset lajit, ehdot ja muut muuttujat. Sopimuspuolet harjoittavat
koekalastusta yhteisen tieteellisen työryhmän määrittelemien edellytysten
mukaisesti. 8 artikla
Täytäntöönpanon keskeyttäminen Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano, myös taloudellisen korvauksen maksaminen,
voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta
sopimuksen 13 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin
edellytyksin. 9 artikla
Irtisanominen Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta
aloitteesta sopimuksen 14 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä
luetelluin edellytyksin. 10 artikla
Tiedonvaihdon sähköistäminen 1.
Senegal ja Euroopan unioni sitoutuvat ottamaan
mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien
sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen
vaihtoon. 2.
Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan
kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota. 3.
Senegal ja Euroopan unioni ilmoittavat toisilleen
viipymättä kaikista tietotekniikkajärjestelmän toimintahäiriöistä. Sopimuksen
täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin
automaattisesti niiden paperiversioilla. 11 artikla
Tietojen luottamuksellisuus 1.
Senegal ja Euroopan unioni sitoutuvat siihen, että
kaikkia EU:n aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä, sopimuksen
yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina huolellisesti
luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti. 2.
Sopimuspuolet varmistavat, että ICCAT:n ja muiden
alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen asianomaisten määräysten mukaisesti
julkisesti saatavilla ovat ainoastaan koostetut tiedot Senegalin vesillä
harjoitetusta kalastustoiminnasta. Toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää
tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen
täytäntöönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja
tarkkailuun. 12 artikla
Väliaikainen soveltaminen Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä ja lisäyksiä
sovelletaan väliaikaisesti allekirjoituspäivästä alkaen. 13 artikla
Voimaantulo Tämä pöytäkirja ja sen liite ja lisäykset
tulevat voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten
tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. PÖYTÄKIRJAN
LIITE EUROOPAN
UNIONIN ALUSTEN SENEGALIN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT
EDELLYTYKSET I luku – Yleiset säännökset
1.
Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen Tämän liitteen
soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia Euroopan unionin (EU) tai
Senegalin tasavallan (Senegalin) toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään – EU:n osalta
viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa EU:n Senegalissa sijaitsevan
edustuston välityksellä, – Senegalin
tasavallan osalta viittauksina kalastuksesta ja meriasioista vastaavaan
ministeriöön. 2.
Tämän liitteen määräysten soveltamiseksi ilmaisu
”kalastuslupa” vastaa ilmaisua ”lisenssi”, sellaisena kuin se määritellään
Senegalin lainsäädännössä. 3.
Kalastusalueet Senegalin
kalastusalueiksi määritellään ne Senegalin vedet, joilla Senegal sallii unionin
kalastusalusten harjoittaa kalastustoimintaa sopimuksen 5 artiklan 1 kohdan
mukaisesti. 3.1.
Senegalin kalastusalueiden maantieteelliset
koordinaatit ja perusviivat esitetään tämän pöytäkirjan liitteessä olevassa
lisäyksessä 4. 3.2.
Voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaiset
kalastuskieltoalueet, kuten kansallispuistot, suojellut merialueet ja kalojen
lisääntymisalueet, sekä alueet, joilla merenkulku on kielletty, esitetään tämän
pöytäkirjan lisäyksessä 4. 3.3.
Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja
kieltoalueiden rajat varustamoille kalastusluvan myöntämisen yhteydessä. 3.4.
Senegal ilmoittaa kaikista näiden alueiden
muutoksista Euroopan komissiolle vähintään kaksi kuukautta ennen niiden
soveltamista. 4.
Rauhoitusaika Tämän pöytäkirjan
mukaisesti toimivat unionin kalastusalukset noudattavat kaikkia Senegalin
lainsäädännön mukaisia rauhoitusaikoja. 5.
Edustajan nimeäminen Kaikilla unionin
kalastusaluksilla, jotka aikovat purkaa tai jälleenlaivata saaliitaan Senegalin
satamassa, on oltava Senegaliin sijoittautunut edustaja. 6.
Varustajien maksettavaksi tulevien maksujen
suorittaminen Senegal ilmoittaa ennen pöytäkirjan voimaantuloa EU:lle tiedot
valtionkassassa olevasta tilistä, jolle EU:n alusten vastuulla olevat
sopimuksen mukaiset summat maksetaan. Varustajat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä
kustannuksista. 7.
Yhteystahot Senegalin
kalastuksesta ja meriasioista vastaavan ministeriön ja
kalastuksenvalvontaviranomaisten (Direction de la Protection et de la
Surveillance des Pêches, DPSP) yhteystiedot esitetään lisäyksessä 7.
II luku – Kalastusluvat 1. Ennakkoedellytykset
kalastusluvan saamiseksi – kelpoisuusehdot täyttävät alukset Sopimuksen 4
artiklassa tarkoitetut kalastusluvat myönnetään sillä edellytyksellä, että alus
on kirjattu unionin kalastusalusrekisteriin ja että kaikki varustajaa, aluksen
päällikköä tai alusta itseään koskevat, Senegalissa sopimuksen mukaisesti
harjoitettuun kalastukseen liittyvät aikaisemmat velvollisuudet on täytetty. 2. Kalastuslupahakemus 1.
EU:n toimivaltaiset viranomaiset toimittavat
kalastuksesta ja meriasioista vastaavalle Senegalin ministeriölle sähköisesti
vähintään kaksikymmentä (20) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan
alkamista hakemuksen jokaisesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen
nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen
kustakin hakemuksesta Euroopan unionin Senegalissa sijaitsevalle edustustolle. Unionin toimivaltaiset viranomaiset
lähettävät alkuperäiskappaleet suoraan merikalastusosastolle (Direction des
Pêches Maritimes, DPM) EU:n edustuston välityksellä. 2.
Merikalastusosastolle esitettävät hakemukset on
tehtävä lomakkeelle, jonka malli on lisäyksessä 1. 3.
Kalastuslupahakemukseen on liitettävä seuraavat
asiakirjat: –
todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta luvan
voimassaoloajalta, –
värivalokuva, jossa alus on sivulta nähtynä. 4.
Uusittaessa voimassa olevan pöytäkirjan mukaista
lupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole
muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun
suorittamisesta. 3. Kiinteä
maksu / ennakot 1.
Pohjalajeista maksettavan maksun määrä vahvistetaan
teknisessä selvityksessä lisäyksessä 2. Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen,
kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu kyseisessä
teknisessä selvityksessä vahvistettu ennakko. 2.
Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien
tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten osalta Senegalin kalastusalueella
pyydettyä tonnia kohti euroina seuraavasti: pöytäkirjan
ensimmäisenä soveltamisvuonna 55 euroa; pöytäkirjan toisena
ja kolmantena soveltamisvuonna 60 euroa; pöytäkirjan neljäntenä
soveltamisvuonna 65 euroa; pöytäkirjan
viidentenä soveltamisvuonna 70 euroa. Kalastusluvat
myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on
suoritettu seuraavat kiinteämääräiset maksut: – Nuottaa
käyttävät tonnikala-alukset: – pöytäkirjan
ensimmäisenä soveltamisvuonna 13 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa
250:tä saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 15 000 euroa alusta kohden, mikä
vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
neljäntenä soveltamisvuonna 16 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä
saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
viidentenä soveltamisvuonna 17 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä
saalistonnia vuodessa – Vapapyydysalukset: – pöytäkirjan
ensimmäisenä soveltamisvuonna 8 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa
150:tä saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 9 000 euroa alusta kohden, mikä
vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
neljäntenä soveltamisvuonna 9 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä
saalistonnia vuodessa, – pöytäkirjan
viidentenä soveltamisvuonna 10 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä
saalistonnia vuodessa. 3.
Kiinteämääräiseen maksuun sisältyvät kaikki
kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja
palveluista aiheutuvia kustannuksia. 4.
Jos kalastuslupa on voimassa alle vuoden,
erityisesti rauhoitusajan vuoksi, maksun määrää mukautetaan suhteutettuna
haettuun voimassaoloaikaan. 4. Kalastusluvan
myöntäminen ja alustava luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa 1.
Heti kun Senegal on saanut kalastuslupahakemukset
2.2 ja 2.3 kohdan mukaisesti, se vahvistaa viiden päivän kuluessa kunkin
alusluokan osalta alustavan luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa. 2.
Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen
valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle. 3.
EU toimittaa alustavan luettelon varustajille tai
näiden edustajille. Jos EU:n toimistot ovat kiinni, Senegal voi toimittaa
alustavan luettelon suoraan varustajalle tai tämän edustajalle ja antaa siitä
jäljennöksen EU:lle. 4.
Alusten sallitaan kalastaa heti, kun ne on merkitty
alustavaan luetteloon. Alustavan luettelon jäljennös on säilytettävä aluksella,
kunnes sille toimitetaan sen kalastuslupa. 5.
Kalastusluvat myönnetään kaikkien alusten osalta
kahdenkymmenen (20) työpäivän kuluessa päivästä, jona merikalastusosasto on
saanut kaikki 2.3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat; luvat toimitetaan
varustajille tai näiden edustajille Euroopan unionin Senegalissa sijaitsevan
edustuston välityksellä. 6.
Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei
viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään samanaikaisesti sähköisesti jäljennös
varustajalle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 päivän ajan
kalastusluvan myöntämispäivästä. Jäljennöksen katsotaan vastaavan
alkuperäiskappaletta kyseisen jakson ajan. 7.
Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän jakson 4 ja 6 kohdan soveltamista. 5. Kalastusluvan
siirtäminen 1.
Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se
ole siirrettävissä. 2.
EU:n pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen
johdosta, erityisesti jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään
paikoillaan vakavan teknisen vian takia, aluksen kalastuslupa kuitenkin
korvataan uudella sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä
kalastusluvalla, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, jolloin uutta
maksua ei tarvitse maksaa. 3.
Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden
kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan
mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten. 4.
Edellisen aluksen omistajan tai tämän edustajan on
palautettava peruutettu kalastuslupa merikalastusosastolle Senegalissa
sijaitsevan EU:n edustuston välityksellä. 5.
Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona
peruutettu kalastuslupa palautetaan merikalastusosastolle. EU:n edustustolle on
ilmoitettava kalastusluvan siirtämisestä. 6. Lisenssin
voimassaoloaika 1.
Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja
vapapyydysalusten kalastusluvat vahvistetaan vuodeksi kerrallaan. Syvänmeren
pohjakalatroolarien kalastusluvat vahvistetaan neljännesvuodeksi kerrallaan. 2.
Kalastusluvat voidaan uusia. 3.
Kalastuslupien voimassaoloajan alkamisen
määrittämiseksi tarkoitetaan –
vuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan ensimmäisen
soveltamisvuoden aikana sen voimaantulopäivän ja saman vuoden 31 päivän
joulukuuta välistä jaksoa; sen jälkeen kutakin kokonaista kalenterivuotta;
pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden aikana 1 päivän tammikuuta ja
pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välistä jaksoa, –
neljännesvuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan
tullessa voimaan ajanjaksoa, joka kestää pöytäkirjan voimaantulopäivästä
seuraavan neljännesvuoden alkuun; neljännesvuosi alkaa aina joko 1 päivänä
tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta, 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä lokakuuta;
sen jälkeen jokaista kokonaista neljännesvuotta; pöytäkirjan soveltamisen
lopussa ajanjaksoa, joka kestää viimeisen kokonaisen neljännesvuoden lopusta
pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivään. 7. Huoltoalukset 1.
Senegal sallii EU:n pyynnöstä, että kalastusluvan
saaneilla unionin kalastusaluksilla on apunaan huoltoaluksia. 2.
Tällaiseen huoltoon ei saa sisältyä polttoaineen
tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta. 3.
Huoltoalusten on purjehdittava jonkin EU:n
jäsenvaltion lipun alla, eivätkä ne voi olla varustettuja pyyntiä varten. 4.
Huoltoaluksiin sovelletaan II luvussa kuvattua
kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovellettavissa niihin. 5.
Senegal laatii luettelon sallituista
huoltoaluksista ja toimittaa sen viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle
kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.
III luku – Tekniset
toimenpiteet Kalastusluvan
saaneisiin syvänmeren pohjakalatroolareihin sovellettavat aluetta, pyydyksiä ja
sivusaaliita koskevat tekniset toimenpiteet määritellään lisäyksessä 2 olevassa
teknisessä selvityksessä. Tonnikala-alusten
on noudatettava kaikkia ICCAT:n antamia suosituksia ja päätöslauselmia.
IV luku – Valvonta,
seuranta ja tarkastus 1 jakso: Saaliiden
ilmoitusjärjestelmä 1. Kalastuspäiväkirja 1.
Sopimuksen nojalla kalastavan unionin
kalastusaluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka
kalastusluokkakohtainen malli on tämän liitteen lisäyksissä 3a ja 3b. 2.
Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja
jokaiselta päivältä, jonka alus on Senegalin kalastusalueella. 3.
Päällikön on kirjattava joka päivä
kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n
kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai
tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainittava kunkin ensisijaisen lajin
osalta myös se, jos saaliita ei ole saatu. 4.
Päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan joka
päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt määrät kilogrammoina
elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. 5.
Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi
suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se. 6.
Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen
tietojen paikkansapitävyydestä. 2. Saalisilmoitukset 1.
Päällikön on ilmoitettava aluksen saaliit
luovuttamalla Senegalille kalastuspäiväkirjansa, jotka liittyvät aluksen
Senegalin kalastusalueella oloon. 2.
Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa
tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön
kalastuspäiväkirjat on toimitettava seuraavien menettelyjen mukaisesti: i.
jos alus poikkeaa jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan
alkuperäiskappale on luovutettava Senegalin paikalliselle edustajalle, joka
antaa siitä kirjallisen vastaanottoilmoituksen;
ii. jos alus poistuu Senegalin kalastusalueelta poikkeamatta sitä ennen
jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale
lähetetään (a)
skannattuna sähköisesti Senegalin ilmoittamaan
osoitteeseen. Senegal vahvistaa viipymättä vastaanottaneensa ilmoituksen
vastaamalla sähköpostiviestiin; tai poikkeuksellisesti (b)
faksilla Senegalin ilmoittamaan numeroon, tai (c)
14 päivän kuluessa satamaan saapumisesta ja joka
tapauksessa 45 päivän kuluessa Senegalin alueelta poistumisesta Senegaliin
postitse. 3.
Päällikön on lähetettävä EU:lle jäljennös kaikista
kalastuspäiväkirjoista. Tonnikala-alusten päälliköiden on toimitettava
jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoistaan myös jollekin seuraavista
tutkimuslaitoksista: i) IRD (Institut de recherche pour le développement); ii) IEO (Instituto Español de Oceanografía);
tai iii) INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas)
sekä v) CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar
Thiaroye). 4.
Jos alus palaa Senegalin kalastusalueelle aluksen
kalastusluvan voimassaoloaikana, on tehtävä uusi saalisilmoitus. 5.
Ellei saalisilmoitukseen liittyviä määräyksiä
noudateta, Senegal voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen
asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset toimitetaan, ja rangaista varustajaa
kansallisessa lainsäädännössä tätä varten vahvistettujen säännösten mukaisesti.
Rikkomuksen toistuessa Senegal voi kieltäytyä uusimasta kalastuslupaa. 6.
Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle kaikista tässä
yhteydessä sovelletuista seuraamuksista. 3. Neljännesvuosittaiset
ilmoitukset troolareiden saamista saaliista Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen
sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön Euroopan komissio ilmoittaa
merikalastusosastolle ennen kunkin vuosineljänneksen kolmannen kuukauden loppua
saalismäärät, jotka troolarit ovat pyytäneet edeltävän vuosineljänneksen
aikana, tämän liitteen lisäyksessä 3c esitetyn mallin mukaisesti. 4. Siirtyminen
kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään (ERS) Sopimuspuolet sopivat varmistavansa siirtymisen lisäyksessä 6
määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin perustuvaan kalastustietojen sähköiseen
raportointijärjestelmään. Sopimuspuolet sopivat, että ne määrittelevät yhteiset
yksityiskohtaiset säännöt, jotta siirtyminen tapahtuisi mahdollisimman
nopeasti. Senegal ilmoittaa EU:lle heti, kun siirtymisen edellytykset
täyttyvät. Tämän tiedon ilmoittamispäivästä laskien alkaa kahden kuukauden
määräaika järjestelmän saamiseksi täysin toimintakykyiseksi. 5. Tonnikala-alusten
suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilitys 1.
Vuosi-ilmoitus 1.1.
Kalastuspäiväkirjoihin ja päällikön toimittamiin
tietoihin perustuva vuosi-ilmoitus saaliista lähetetään edellä mainituille
tutkimuslaitoksille varmennusta varten. 1.2.
Kun tiedot on varmennettu, ilmoitukset lähetetään
DPM:lle, DPSP:lle ja CRODT:lle tarkastusta varten. 1.3.
Senegal ilmoittaa EU:lle pikaisesti tämän
tarkastuksen tuloksesta. 1.4.
EU ottaa yhteyttä EU:n tutkimuslaitoksiin, jos
selvityksiä tarvitaan, ja ilmoittaa niistä Senegalille. Ilmoitukset annetaan
sähköisesti. 1.5.
Yhteinen tieteellinen työryhmä kokoontuu
tarvittaessa. 1.6.
Tarkastusmenettelystä käydään tarvittaessa muita
keskusteluja, ja tarvittaessa järjestetään kokous, johon kaikki
tutkimuslaitokset osallistuvat. 2.
Lopullinen tilitys 2.1.
EU vahvistaa edellä tarkoitettujen tutkimuslaitosten
ja tutkimuskeskuksen varmentamien saalisilmoitusten perusteella kunkin
tonnikala-aluksen suoritettavaksi kuuluvien maksujen lopullisen tilityksen
edelliselle kalenterivuodelle ajoittuneen kalastusvuoden osalta. 2.2.
EU antaa lopullisen tilityksen tiedoksi Senegalille
ja varustajalle ennen 15 päivää heinäkuuta sitä vuotta, jona saaliit on saatu,
seuraavana vuonna. 2.3.
Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on
suurempi kuin kalastusluvan saamiseksi maksettu kiinteämääräinen ennakkomaksu,
varustaja suorittaa loppumaksun Senegalille ennen kulloisenkin vuoden 30
päivänä elokuuta. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on
kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta varustajalle. 2 jakso: Senegalin vesille saapuminen ja niiltä poistuminen 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä
toimivien unionin kalastusalusten on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille
viranomaisille vähintään kuusi (6) tuntia aikaisemmin aikomuksestaan saapua
Senegalin vesille tai poistua niiltä. 2. Senegalin vesille saapumista / niiltä
poistumista koskevan ilmoituksen yhteydessä alusten on ilmoitettava myös
sijaintinsa ja aluksella olevien, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn
lajin saaliiden määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta lisäyksessä 6 olevan 2 jakson määräysten
soveltamista. Ilmoitukset on tehtävä sähköpostitse tai faksitse lisäyksessä 7
ilmoitettuihin osoitteisiin. 3. Ilman Senegalin toimivaltaiselle
viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan
vailla kalastuslupaa olevaksi alukseksi, ja siihen sovelletaan kansallisessa
lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. 4. Kalastuslupaan liitetään Senegalin
toimivaltaisten viranomaisten sähköpostiosoite, faksi- ja puhelinnumerot sekä
radioyhteystiedot. 3 jakso: Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen 1.
Senegalin kalastusalueilla saaliinsa pyytäneet
vapapyydysalukset purkavat saaliinsa Dakarin satamassa ja voivat myydä
saaliinsa paikallisille yrityksille kansainväliseen markkinahintaan, joka on
määritelty toimijoiden käymien neuvottelujen perusteella. 2.
Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä
toimivat unionin kalastusalukset, jotka jälleenlaivaavat saaliita Senegalin
vesillä, suorittavat tämän toiminnon Dakarin sataman redillä Senegalin
toimivaltaisen viranomaisen myönnettyä siihen luvan. 3.
Jos alus purkaa tai jälleenlaivaa saaliitaan,
varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille
viranomaisille vähintään 72 tuntia ennen purkamista tai jälleenlaivausta
seuraavat tiedot: 3.1.
jälleenlaivausta tai purkamista aikovien
kalastusalusten nimet; 3.2.
rahtialuksen nimi tai purkamissatama; 3.3.
jälleenlaivattava tai purettava määrä tonneina
lajeittain; 3.4.
jälleenlaivaus- tai purkamispäivä; 3.5.
jälleenlaivattujen tai purettujen saaliiden
määräpaikka. 4.
Jälleenlaivaus tai purkaminen rinnastetaan
Senegalin vesiltä poistumiseen. Alusten on toimitettava Senegalin
toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne
jatkaa kalastusta vai poistua Senegalin vesiltä. 5.
Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut
saaliiden jälleenlaivaus- tai purkamistoimenpiteet ovat kiellettyjä Senegalin
vesillä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Senegalin voimassa olevan
lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin. 4 jakso: Satelliittiseurantajärjestelmä (VMS) 1. Alusten
sijainti-ilmoitukset – VMS-järjestelmä 1.
Kalastusluvan saaneilla EU:n aluksilla on
satelliittiseurantalaitteet (Vessel Monitoring System – VMS), joilla
varmistetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti niiden
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fisheries Monitoring Center – FMC)
tiedossa. 2.
Kunkin sijainti-ilmoituksen on täytettävä seuraavat
vaatimukset: i. sen on sisällettävä seuraavat tiedot: (a)
aluksen tunnistetiedot; (a)
aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti
(pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 500 metriä ja
luotettavuusvälin 99 prosenttia; (b)
sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika; (c)
aluksen nopeus ja kurssi; ii. se on annettava tämän liitteen
lisäyksessä 5 olevan mallin muodossa. 3.
Ensimmäinen kirjattu sijainti Senegalin alueelle
saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit
merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia
Senegalin alueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”. 4.
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii
sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä
toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja
säilytettävä kolmen vuoden ajan. 2. Aluksen
sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän rikkoutuessa 1.
Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa
VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että
sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle
asianmukaisesti. 2.
Jos aluksen VMS-järjestelmä menee rikki, se on
korjattava tai korvattava yhden kuukauden kuluessa. Tämän määräajan jälkeen
aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Senegalin kalastusalueilla. 3.
Senegalin kalastusalueilla kalastavat alukset,
joiden VMS-järjestelmä on viallinen, toimittavat kaikki tämän jakson 1.2 kohdan
i alakohdassa täsmennetyt pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai
faksitse vähintään joka neljäs tunti. 3. Sijainti-ilmoitusten
turvallinen toimittaminen Senegalille 1.
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää
asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Senegalin
kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja Senegalin
kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpostiosoitteistaan ja
ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä
muutoksista. 2.
Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja
Senegalin kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti turvallisen
viestintäjärjestelmän avulla. 3.
Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa Senegalin
kalastusalueilta, Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle viipymättä kaikista keskeytyksistä
kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten
vastaanottamisessa. 4. Viestintäjärjestelmän
toimintahäiriö 1.
Senegal varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat
yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa ja
ilmoittaa EU:lle viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten
vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun
löytymiseksi mahdollisimman pian. 2.
Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean
käsittelyyn. 3.
Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa
kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on
häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin
sovelletaan voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä vahvistettuja
seuraamuksia. 5. Sijainti-ilmoitusten
toimittamistiheyden muuttaminen 1.
Senegal voi rikkomuksen todistamiseksi esittämiensä
perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös toimitetaan EU:lle ja
jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheys olisi nostettava
määritellyn tarkkailujakson ajaksi yhteen tuntiin. 2.
Senegal toimittaa kyseiset todisteet viipymättä
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle. 3.
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on
viipymättä noudatettava sijainti-ilmoitusten Senegalille toimittamisessa
nostettua toimittamistiheyttä. 4.
Määritellyn tutkintajakson lopuksi Senegal
ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle mahdollisista
jatkotoimista. 6. VMS-viestien
pätevyys riitatapauksissa VMS-järjestelmästä saadut paikkatiedot ovat
ratkaisevia, jos sopimuspuolilla on erimielisyyksiä. 5 jakso: Tarkkailijat 1.
Kalastustoiminnan tarkkailu 1.1.
Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen
puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkailijaohjelmaa. 1.2.
Tonnikala-alusten osalta kyseisessä
tarkkailijaohjelmassa on noudatettava ICCAT:n (Kansainvälinen Atlantin
tonnikalojen suojelukomissio) antamia suosituksia. 2.
Nimetyt alukset ja tarkkailijat 2.1.
Senegal ilmoittaa kalastuslupaa myöntäessään EU:lle
ja varustajalle tai tämän edustajalle alukset, joille tulee tarkkailija, ja
ajan, jonka tarkkailija viettää kullakin aluksella. 2.2.
Senegal ilmoittaa EU:lle ja sen aluksen
varustajalle tai tämän edustajalle, jolle tulee tarkkailija, alukselle tulevan
tarkkailijan nimen vähintään 15 päivää ennen suunniteltua alukselletuloa.
Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle
kaikista nimettyjen alusten tai tarkkailijoiden muutoksista. 2.3.
Senegal pyrkii olemaan nimeämättä tarkkailijoita
aluksille, joilla on jo tarkkailija tai joilla on virallinen velvollisuus ottaa
asianomaisen kalastusmatkan ajaksi tarkkailija muilla kuin Senegalin
kalastusalueilla harjoittamansa toiminnan mukaisesti. 2.4.
Syvänmeren pohjakalatroolarien osalta
aluksellaoloaika ei saa ylittää kahta kuukautta. Tarkkailijan aluksellaoloaika
ei saa ylittää sitä, mikä on tarpeen hänen tehtäviensä suorittamiseksi. 3.
Kiinteämääräinen maksu 3.1.
Vuosimaksun suorittamisen yhteydessä nuottaa käyttävien
tonnikalan pakastusalusten ja vapapyydysalusten varustajat maksavat DPSP:lle
kustakin aluksesta kiinteämääräisen 400 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma
toimisi hyvin. 3.2.
Neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen
yhteydessä troolareiden varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta
kiinteämääräisen 100 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin. 4.
Tarkkailijan palkka Tarkkailijan palkan ja
sosiaalimaksut maksaa Senegal. 5.
Alukselle ottamisen edellytykset 5.1.
Varustaja tai tämän edustaja ja Senegal sopivat
yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä, erityisesti
aluksellaoloajasta. 5.2.
Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen
päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa otetaan
kuitenkin huomioon aluksen tekninen rakenne. 5.3.
Varustaja vastaa majoituksesta ja ruokailusta
aluksella aiheutuvista kuluista. 5.4.
Päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin
huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja hyvinvoinnista. 5.5.
Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki
tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Hänellä on oltava käytössään
viestintävälineet, kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti
kalastuspäiväkirja ja lokikirja, ja hänellä on oltava pääsy niihin aluksen
osiin, jotka liittyvät suoraan hänen tehtäviinsä. 6.
Tarkkailijan velvollisuudet 6.1.
Tarkkailijan on koko aluksellaolonsa ajan 6.2.
kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä,
etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny; 6.3.
käsiteltävä hyvin aluksella olevia varusteita ja
laitteistoja; 6.4.
otettava huomioon aluksen kaikkien asiakirjojen
luottamuksellisuus. 7.
Tarkkailijan alukselle nousu ja
alukselta poistuminen 7.1.
Tarkkailija nousee alukselle varustajan
valitsemassa satamassa. 7.2.
Varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava
Senegalille 10 päivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivä,
kellonaika ja satama. Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin
kotimaassaan, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan
matkustamisesta satamaan, jossa hän nousee alukselle. 7.3.
Jos tarkkailija ei ilmesty paikalle 12 tunnin
kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, varustaja vapautuu ilman eri
toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Tämä on vapaa
lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa. 7.4.
Jos tarkkailija ei poistu alukselta Senegalin
satamassa, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan
mahdollisimman pikaisesta paluusta Senegaliin. 8.
Tarkkailijan tehtävät Tarkkailijan tehtävänä on 8.1.
tehdä havaintoja aluksen kalastustoiminnasta; 8.2.
tarkistaa kalastusta harjoittavan aluksen sijainti; 8.3.
ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin
tieteellisen ohjelman mukaisesti; 8.4.
laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä; 8.5.
tarkastaa Senegalin vesillä pyydettyjä saaliita
koskevat kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut tiedot; 8.6.
tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä
arvio poisheitetyistä määristä; 8.7.
ilmoittaa havaintonsa radioitse, faksitse tai
sähköpostitse vähintään kerran viikossa, kun alus harjoittaa toimintaa
Senegalin alueella, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja
sivusaaliiden määrä. 9.
Tarkkailijan raportti 9.1.
Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija esittää
aluksen päällikölle raportin havainnoistaan. Aluksen päälliköllä on oikeus
tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksensa. Tarkkailija ja päällikkö
allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista. 9.2.
Tarkkailija luovuttaa raporttinsa Senegalille, joka
lähettää siitä jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkkailijan
alukselta poistumisesta. 6 jakso: Tarkastukset
merellä ja satamassa 1.
Tarkastukset merellä 1.1.
Kalastusluvan saaneille unionin kalastusaluksille
Senegalin kalastusalueilla tehtävistä tarkastuksista huolehtivat Senegalin
alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen
valvonnasta. 1.2.
Senegalin tarkastajien on ennen alukselle
nousemista ilmoitettava EU:n alukselle päätöksestään tehdä tarkastus.
Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen
tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. 1.3.
Senegalin tarkastajat ovat unionin
kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien
suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on
mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja lastille. 1.4.
Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan
tarkkailijana merellä tehtävään tarkastukseen. 1.5.
Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava
Senegalin tarkastajien alukselle pääsyä ja työtä. 1.6.
Senegalin tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen
lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä
tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin
kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. 1.7.
Senegalin tarkastajat antavat unionin
kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta
poistumistaan. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle
kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta. 2.
Tarkastukset satamassa 2.1.
Senegalin alueella pyytämiään saaliita Senegalin
sataman vesillä purkaville tai jälleenlaivaaville unionin kalastusaluksille
tehtävistä satamatarkastuksista huolehtivat valtuutetut tarkastajat. 2.2.
Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa,
joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja
tarkastajan pätevyytensä. Senegalin tarkastajat saavat olla unionin
kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien
suorittamiseksi, ja heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on
mahdollisimman vähän haittaa alukselle, saaliiden purkamiselle tai
jälleenlaivaukselle ja lastille. 2.3.
Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan
tarkkailijana satamatarkastukseen. 2.4.
Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava
Senegalin tarkastajien työtä. 2.5.
Senegalin tarkastaja laatii jokaisen tarkastuksen
lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä
tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin
kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. 2.6.
Senegalin tarkastaja antaa tarkastuksen lopuksi
unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista. Senegal
toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa
tarkastuksesta. 7 jakso:
Rikkomukset 1.
Rikkomusten käsittely 1.1.
Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen mukaisen
kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, mainitaan
tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava EU:lle ja lippuvaltiolle
mahdollisimman pian. 1.2.
Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei
rajoita varustajan oikeutta puolustautua havaitun rikkomuksen suhteen. 2.
Aluksen pysäyttäminen –
tiedotuskokous 2.1.
Jos voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä
niin säädetään, rikkomukseen syyllistyneet unionin kalastusalukset voidaan
pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan
Dakarin satamaan. 2.2.
Senegal ilmoittaa EU:lle kaikista kalastusluvan
saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Tähän
ilmoitukseen on liitettävä todisteet havaitusta rikkomuksesta. 2.3.
Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin
suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta havaittua rikkomusta
koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Senegal
järjestää EU:n pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen
pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi,
jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien
esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen
lippuvaltiosta. 3.
Rikkomuksesta määrättävä seuraamus –
sovittelumenettely 3.1.
Senegal vahvistaa havaitusta rikkomuksesta
määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. 3.2.
Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista
menettelyä eikä rikkomukseen liity rikosta, Senegalin ja EU:n välillä
aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely
seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Sovittelumenettely päättyy
viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta. 3.3.
Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua
edustajia aluksen lippuvaltiosta ja EU:sta. 4.
Oikeudellinen menettely –
pankkivakuus 4.1.
Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus
viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen varustajan on
asetettava Senegalin osoittamaan pankkiin Senegalin vahvistaman suuruinen
vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta
ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi
vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. 4.2.
Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion
antamisen jälkeen viipymättä varustajalle –
a) kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä, –
b) jäljellä olevan määrän osalta, jos
seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko. 4.3.
Senegal ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tulokset
EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tuomion antamisesta. 5.
Aluksen ja miehistön vapauttaminen Alus ja sen miehistö saavat
poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on
suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu. 8 jakso: Yhteistyö
LIS-kalastuksen torjunnassa 1.
Tavoite Avomerellä tapahtuvan
kalastuksen seurannan parantamiseksi ja LIS-kalastuksen torjumiseksi unionin
kalastusalukset ilmoittavat kaikista aluksista, jotka ovat Senegalin
kalastusalueilla ja joita ei ole sisällytetty luetteloon ulkomaisista
aluksista, joilla on lupa kalastaa Senegalissa. 2.
Menettely 2.1. Jos unionin
kalastusaluksen päällikkö havaitsee kalastusaluksen, joka saattaa harjoittaa
LIS-kalastusta, hän voi kerätä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoja kuin
mahdollista. 2.1.
Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä yhtä
aikaa Senegalin viranomaisille ja havainnon tehneen aluksen lippujäsenvaltion
toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne Euroopan komissiolle tai sen
nimeämälle elimelle. 2.2.
Euroopan komissio toimittaa nämä tiedot
Senegalille. 3.
Vastavuoroisuus Senegal toimittaa unionille
mahdollisimman pian kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset
kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Senegalin
kalastusalueilla.
V luku – Merimiesten
ottaminen palvelukseen 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien unionin
kalastusalusten varustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen
seuraavin edellytyksin ja rajoituksin: – nuottaa käyttäville tonnikala-aluksille tonnikalan
kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä
vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan
kansalaisia, – vapapyydysaluksille kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella
otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin
muun AKT-maan kansalaisia, – syvänmeren pohjakalatroolareille kalastusvuoden aikana
Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava
Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia. 2. Varustajien on pyrittävä ottamaan palvelukseen
senegalilaisia merimiehiä. 3. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän
perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin
kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti
järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden
tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja
ammatin harjoittamisen yhteydessä. 4. Senegalin ja muiden AKT-maiden merimiesten työsopimukset,
joista annetaan yksi kappale meritoimen virastolle (Agence nationale des
Affaires maritimes) ja sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan
laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän
ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat
merimiehille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti heihin sovellettavan
sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja
tapaturmavakuutus. 5. Laivanvarustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkat.
Palkka vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai
heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella.
Merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita
sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n
vaatimuksia huonommat. 6. Jokaisen unionin kalastusalukselle palvelukseen otetun
merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua
miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen
miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, varustaja vapautuu ilman eri
toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön. Lisäykset 1 – Kalastuslupahakemus 2 – Tekninen selvitys 3 – Kalastuspäiväkirjan ja saalisilmoituksen
malli 4 – Kalastusalueiden maantieteelliset
koordinaatit 5 – VMS-viestien välittäminen Senegalissa –
VMS-tietojen muoto – sijainti-ilmoitus 6 – Ohjeet kalastustietojen sähköisen raportointijärjestelmän
(Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä) täytäntöönpanoa varten 7 – Yhteystahot Senegalissa Lisäys
1 KALASTUSSOPIMUS
SENEGAL - EUROOPAN UNIONI KALASTUSLUPAHAKEMUS I
– HAKIJA 1. Varustajan nimi:
...................................................
Kansallisuus:........................................................................ 2. Varustajan
osoite:
........................................................................................................................ 3. Varustajan
yhtiön tai edustajan nimi:
..................................................................... 3. Varustajan
yhtiön tai edustajan osoite:
.............................................................. 4. Puhelin:………………… Faksi: ................................... Sähköpostiosoite: …………… 5. Päällikön
nimi: ......................................... Kansallisuus: .................
Sähköpostiosoite: ………………………… II
– ALUS JA SEN TUNNISTEET 1. Aluksen
nimi: ............................................................................................................................................... 2. Lippu,
jonka alla purjehtii:
...................................................................................................................... 3. Ulkoinen
rekisterinumero:
………….................................................................................... 4. Rekisteröintisatama:
…………………. MMSI : ………….…… IMO-tunnistenumero :…….…….… 5. Päivämäärä,
jona siirtyi nykyisen lipun alle: ........../........./..............
Mahdollinen aiempi lippuvaltio: ………... 6. Rakennusvuosi
ja -paikka: ..../…/… (aika) … (paikka) Radiokutsutunnus:
............................... 7. Radion
kutsutaajuus: ………….............. Satelliittipuhelimen numero: ……………..…………...…… 8. Rungon
materiaali: Teräs ¨ Puu ¨ Lasikuitu ¨ Muu ¨ ……………………………. III
– ALUKSEN TEKNISET OMINAISUUDET JA VARUSTUS 1. Kokonaispituus:
.................................................. Leveys:
....................................... Syväys:...... 2. Bruttovetoisuus
(GT): .................................. Nettovetoisuus:
……………….…………… 3. Päämoottorin
teho kilowatteina: .......................Merkki:
................................. Tyyppi:
…..................... 4. Alustyyppi
¨
Nuottaa käyttävä tonnikala-alus ¨Vapapyydysalus ¨Syvänmeren
pohjakalatroolari 5. Pyydykset:
...................................... 6. Kalastusalueet:
……………………………………… 7. Pyydettävät
lajit: ………………………………. 8. Satama,
jossa saaliit on tarkoitus purkaa: ………………………………….……………………… 9. Miehistön
lukumäärä:
.................................................................................................................... 10. Saaliin
säilytystapa aluksella: Tuore ¨ Jäähdytetty ¨ Useampi tapa ¨ Jäädytetty
¨ 11. Jäädytyskapasiteetti
vuorokaudessa tonneina: ................. Ruumien tilavuus: ............... Lukumäärä: ..... 12. VMS-transponderi: Valmistaja: …………………… Malli:
…………………. Sarjanumero: ………………… Ohjelmaversio:
...........................................................
Satelliittioperaattori: ……………….. Allekirjoittanut
todistaa, että tässä hakemuksessa olevat tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä
mielessä annettuja. …………………….,
(paikka) ……………………….. (päiväys) Hakijan
allekirjoitus…............................................ Lisäys
2 Pohjalajeja
koskeva tekninen selvitys (1) Pyydettävät lajit: Pyydettävät lajit ovat senegalinkummelit (Merluccius senegalensis ja Merluccius polli) (2) Kalastusalue: Sallittua kalastusaluetta määrittävät seuraavat tekijät[1]: a) leveyspiirin 16°53'42" W länsipuolella oleva Senegalin ja Mauritanian rajan ja leveyspiirin 15°40'00" N välinen vyöhyke; b) yli 15 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva leveyspiirin 15°40'00" N ja leveyspiirin 15°15'00" N välinen vyöhyke; c) yli 12 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°15' 00" N leveyspiiriin 15°15'00" N vyöhyke; d) yli kahdeksan meripeninkulman päässä perusviivoista oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°00'00" N leveyspiiriin 14°32'30" N vyöhyke; e) pituuspiirin 17°30'00" W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°32'30" N ja leveyspiirin 14°04'00" N välinen vyöhyke; f) pituuspiirin 17°22'00" W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°25'00" N ja Senegalin ja Gambian pohjoisrajan välinen vyöhyke; g) leveyspiirin 17°35'00" W länsipuolella oleva Senegalin ja Gambian etelärajan ja leveyspiirin 12°33'00" N välinen vyöhyke; h) pisteestä P9 (12°33' 00" N; 017°35'00'' W) lähtevän atsimuuttikulman 137° eteläpuoleinen alue ulottuen leikkauspisteeseen Cabo Roxosta lähtevän atsimuuttikulman 220° kanssa, jotta voidaan ottaa huomioon Senegalin ja Guinea-Bissaun välinen hallinnointi- ja yhteistyösopimus. (3) Sallittu pyydys: Klassinen pohjatrooli tai kummeliturskatrooli, silmäkoko vähintään 70 mm. On kiellettyä käyttää mitä tahansa keinoja tai laitteita, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta. Kulumisen ja rikkoontumisen estämiseksi on kuitenkin sallittua kiinnittää pohjatroolipussien pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat kiinnitetään ainoastaan troolipussin etu- ja sivureunoille. Troolien takaosassa on sallittua käyttää suojavälineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat vähintään 300 millimetriä. Troolin pohjaverkon lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaistaminen on kiellettyä. (4) Sivusaaliit[2]: 7 % pääjalkaisia, 7 % äyriäisiä ja 15 % muita pohjakaloja. Edellä olevat sivusaaliiden prosenttiosuudet lasketaan kunkin kalastusmatkan päättyessä suhteessa saaliiden kokonaispainoon Senegalin lainsäädännön mukaisesti. Rustokalalajien (kokonaisten kalojen tai kalan osien) säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaus, alukselta purkaminen, varastointi ja myynti on kiellettyä, jos lajia suojellaan haikalojen hoitamista ja säilyttämistä koskevan Euroopan unionin toimintasuunnitelman puitteissa tai toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai alueellisten kalastusjärjestöjen puitteissa; erityisesti tämä koskee seuraavia lajeja: valkopilkkahai (Carcharhinus longimanus), haukkahai (Carcharhinus falciformis), valkohai (Carcharodon carcharias), jättiläishai (Cetorhinus maximus), sillihai (Lamna nasus), isosilmäkettuhai (Alopias superciliosus), merienkeli (Squatina squatina), paholaisrausku (Manta birostris) ja vasarahaiheimon lajit (Sphyrnidae). Jos ruskokalalajeja, joiden säilyttäminen aluksella on kielletty, saadaan tahattomasti saaliiksi, kaloja ei saa vahingoittaa. Yksilöt on päästettävä heti takaisin mereen. (5) Sallittu kokonaissaalis / Maksut: Sallittu saalismäärä: || 2 000 tonnia vuodessa Maksu: || 90 euroa/tonni Maksu lasketaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson lopussa, jonka aikana aluksella on ollut lupa kalastaa, ottaen huomioon kyseisellä ajanjaksolla saadut saaliit. Lisenssin myöntämisedellytyksenä on 500 euroa alukselta oleva ennakkomaksu, joka vähennetään maksun kokonaismäärästä ja joka maksetaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson alussa, jonka aikana aluksella on lupa kalastaa. – Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa || 2 alusta – Niiden alusten tyyppi, joilla on lupa kalastaa || Syvänmeren pohjakalatroolarit – Senegalilaisten tai muista AKT-maista tulevien merimiesten ottaminen alukselle || 20 % miehistöstä – Vuotuinen rauhoitusaika || 1. toukokuuta – 30. kesäkuuta[3] Lisäys
3a Laajasti vaeltavat kalalajit: kalastuspäiväkirja – ICCAT:n vahvistama malli || || || Pitkäsiima Elävä syötti Kurenuotta Trooli Muu || || || || || || || || || || || || || Aluksen nimi: ……………………………………………………………………. || Bruttovetoisuus: …………………………………………………............................. || Alus LÄHTI: Alus PALASI: || Kuukausi || Päivä || Vuosi || Satama || || || Lippuvaltio: ……………………………………………………………………........................... || Kapasiteetti (tonnia): ……………………………………………........ || || || || || || || || Rekisterinumero: ………………………………………………………………................................... || Aluksen päällikkö: ……………………………………………………….... || || || || Varustaja: ………………………………………………………….......................... || Miehistön lukumäärä: ….…………………………………………………........................ || || || || || || || || Osoite: ………………………………………………………………………….... || Raportin päivämäärä: ………………………………………...... || || || || (Raportin laatija): ………………………………………………................................. || Päiviä merellä: || || Kalastuspäivien lkm: Nostojen lkm: || || Matkan nro: || || || || || || Päivämäärä || Alue || Pintaveden lämpötila (ºC) || Pyyntiponnistus Koukkujen lkm || Capturas (Saaliit) || Isco usado na pesca (Käytetty syötti) || Kuukausi || Päivä || Leveys N/S || Pituus E/W || Tonnikala Thunnus thynnus tai maccoyi || Keltaevätonnikala Thunnus albacares || (Isosilmätonnikala) Thunnus obesus || (Valkotonnikala) Thunnus alalunga || (Miekkakala) Xiphias gladius || (Juovamarliini) (Valkomarliini) Tetraptunus audax tai albidus || (Mustamarliini) Makaira indica || (Purjekala) Istiophorus albicane tai platypterus || Boniitti Katsuwonus pelamis || (Sekalaisia kaloja) || Päivittäinen kokonaismäärä (Paino kilogrammaa) || Makrillihauki || Kalmari || Elävä syötti || (Muu) || || || || || || || lkm || Paino kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || PURETTU MÄÄRÄ (KG) || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Huomautukset: || || || || || 1 – Yksi sivu kuukautta kohti ja yksi rivi päivää kohti. || || 2 – ’Päivällä’ tarkoitetaan päivää, jona siima lasketaan. || 4 – Alin rivi – purettu määrä – täytetään vasta matkan päättyessä. Merkitään todellinen paino purkamishetkellä. || || || || 3 – Kalastusalue ilmaisee aluksen sijainnin. Pyöristetään leveys- ja pituuspiirin minuutit ja kirjataan aste. Muistettava merkitä N/S ja E/W. || || 5 – Kaikki nämä tiedot ovat ehdottoman luottamuksellisia. || || || Lisäys
3b Pohjalajit: kalastuspäiväkirja – EU:n vahvistama malli (asetuksen (EU) N:o
404/2011 liite VI)[4] Nro............ || EUROOPAN UNIONIN KALASTUSPÄIVÄKIRJA || Päivä Kuukausi Kellonaika Vuosi 20--, Lähtö (4Ì 1-------1 1----------1 1---------1 mistä 1-------------------------1 Paluu (5) 1--------1 1---------1 1----------1 mihin 1 -------------------------1 Purkaminen (6) 1---------1 1----------1 1----------1 a) 1--------1 Aluksen / alusten nimi (1) Ulkoiset tunnistetiedot (2) _______________________________ __________________________ Kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS) (1) || Päällikön / päällikköjen nimi (3) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Osoite/osoitteet 1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Pyydys (8) Silmäkoko (9) Mitat (10) 1------------------1 1-------------------1 1-----------------1 || Jälleenlaivauksen tapauksessa (7) Päivä 1-------1 Kuukausi 1------------------1 1----------1 || Nimi ja radiokutsutunnut (jos aluksella on sellainen)------------------------ Ulkoiset tunnistetiedot --------------------------------------------------------------- Vastaanottavan kalastusaluksen kansallisuus ---------------------------------- Päivämäärä (11) || Kalastustoimien lukumäärä (12) || Kalastusajankohta (13) || Sijainti (14) || Aluksella pidetyt määrät lajeittain kilogrammoina elopainoa tai yksikkömäärä (15)² || || || Tilastoruutu || Alue ICES/ NAFO/ CECAF GFCM || Muu kuin jäsenvaltion kalastusalue || || || || || || || || || || || || Kyseisen lajin yksikköpaino elopainona || Nimikirjaimet || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Kalojen jalostusaste (17) Määrät (19) Kalojen jalostusaste (17) Määrät (19) Kalojen jalostusaste (17) Määrät (19) Kalojen jalostusaste (17) Määrät (19) || Alue ICES/ NAFO/ CECAF GFCM (22) || Muu kuin jäsenvaltion kalastusalue (22) || || || || || || || || || || || || Poisheitettyjä määriä koskeva arvio yhteensä (16) Purkamis-/jälleenlaivausilmoitus (*) / (18) kilogrammoina tai käytetty yksikkö: vastaa …………….. kilogrammaa || || || || || || || || || || || || || Allekirjoitus Aluksen päällikkö / Edustaja Π (20) Edustajan nimi ja osoite (tarvittaessa) (21) Edustajan nimi ja osoite (tarvittaessa) (21) || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ■ || || || || (*)
Tarpeeton yliviivataan_ Lisäys
3c Lisäys
4 Maantieteelliset koordinaatit Kalastusalueet ja kalastuskieltoalueet Senegalissa Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja alueiden, joilla kalastus ja
merenkulku on kielletty, koordinaatit ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa. Lisäys
5 VMS-VIESTIEN
VÄLITTÄMINEN SENEGALISSA VMS-TIETOJEN MALLI
– SIJAINTI-ILMOITUS Tieto || Koodi || Pakollinen (O) / Vapaaehtoinen (F) || Sisältö Tietueen alku || SR || O || Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun Vastaanottaja || AD || O || Viestin osa – Vastaanottaja – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) Lähettäjä || FR || O || Viestin osa – Lähettäjä – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) Lippuvaltio || FS || O || Viestin osa – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) Viestityyppi || TM || O || Viestin osa – Viestityyppi (ENT, POS, EXI) Radiokutsutunnus (IRCS) || RC || O || Alukseen liittyvä tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS) Sopimuspuolen sisäinen viitenumero || IR || F || Alukseen liittyvä tieto – sopimuspuolen yksilöllinen numero – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero Ulkoinen rekisterinumero || XR || O || Alukseen liittyvä tieto – aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1) Leveysaste || LT || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) Pituusaste || LG || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) Kurssi || CO || O || Aluksen kurssi 360°:n asteikolla Nopeus || SP || O || Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella Päivämäärä || DA || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP) Tunti || TI || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM) Tietueen loppu || ER || O || Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa
rakennetta: Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO
8859.1 mukaisia Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella
vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR. Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja
erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//). Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella
vinoviivalla (/). Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota seuraa
kaksinkertainen vinoviiva (//). Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin alun ja
lopun väliin. Lisäys
6 Ohjeet kalastustietojen sähköisen
raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä)
täytäntöönpanoa varten
1.
Yleiset säännökset
(1)
Kaikilla unionin kalastusaluksilla on oltava sen
ajan, kun alus on Senegalin kalastusalueella, sähköinen järjestelmä, jäljempänä
’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimintaa
koskevat tiedot, jäljempänä ’ERS-tiedot’. (2)
Jos EU:n aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos
kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa siirtyä Senegalin vesille
kalastamaan. (3)
ERS-tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion
menettelyjä noudattaen, eli ne lähetetään ensin lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle, joka varmistaa niiden automaattisen
toimittamisen Senegalin kalastuksenvalvontaviranomaisille (Direction de la
Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP). (4)
Lippuvaltio ja Senegal varmistavat, että niiden
kalastuksenseurantakeskuksilla on tietotekniikkalaitteet ja -ohjelmistot, jotka
tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen XML-muodossa, ja että ne
noudattavat menettelyä, jolla ERS-tiedot kirjataan ja tallennetaan
koneellisesti luettavissa olevassa muodossa vähintään kolmen vuoden ajan. (5)
ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan
komission EU:n puolesta hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä (DEH eli Data
Exchange Highway). (6)
Lippuvaltio ja Senegal nimittävät kumpikin
ERS-yhteyshenkilön. (a)
ERS-yhteyshenkilö nimetään vähintään kuuden (6)
kuukauden ajaksi. (b)
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin
kalastuksenseurantakeskus toimittavat toisilleen ennen ERS-järjestelmän
käyttöönottoa ERS-yhteyshenkilönsä yhteystiedot (nimi, osoite, puhelin, faksi,
sähköposti). (c)
Kaikista ERS-yhteyshenkilön yhteystietojen
muutoksista on ilmoitettava viipymättä.
2.
ERS-tietojen laatiminen ja toimittaminen
(1)
Unionin kalastusalusten on (a)
ilmoitettava päivittäin ERS-tiedot jokaiselta
Senegalin vesillä vietetyltä päivältä; (b)
kirjattava kunkin kalastustoimen osalta
lajikohtaisesti, kuinka paljon kalaa on pyydetty kohdelajina tai sivusaaliina
tai heitetty pois; (c)
kirjattava kunkin Senegalin myöntämässä
kalastusluvassa eritellyn lajin osalta myös se, että saaliita ei ole saatu; (d)
yksilöitävä kukin laji FAO:n kolmikirjaimisella
koodilla; (e)
ilmoitettava määrät kilogrammoina elopainoa tai
tarvittaessa kappalemääränä; (f)
kirjattava ERS-tietoihin kunkin lajin osalta
jälleenlaivatut ja/tai puretut määrät; (g)
kirjattava ERS-tietoihin joka kerran, kun Senegalin
vesille tullaan (viesti COE) tai niiltä lähdetään (viesti COX), tieto, jossa
eritellään kunkin Senegalin myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta
määrät, jotka aluksella ovat kullakin tulo- ja lähtökerralla; (h)
toimitettava päivittäin ERS-tiedot lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle 1 kohdan 4 alakohdassa tarkoitetussa muodossa
viimeistään klo 23.59 (UTC). (2)
Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen
paikkansapitävyydestä vastaa aluksen päällikkö. (3)
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää
ERS-tiedot heti automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle. (4)
Senegalin kalastuksenseurantakeskus vahvistaa
ERS-tietojen saannin vastaamalla viestiin ja käsittelee kaikkia ERS-tietoja
luottamuksellisina.
3.
Toimintahäiriö aluksen ERS-järjestelmässä
ja/tai ERS-tietojen toimittamisessa aluksen ja lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen välillä
(1)
Lippuvaltio ilmoittaa viipymättä lippunsa alla
purjehtivan aluksen päällikölle ja/tai omistajalle tai tämän edustajalle
kaikista alukselle asennetun ERS-järjestelmän teknisistä toimintahäiriöistä tai
siitä, ettei ERS-tietojen lähettäminen aluksen ja lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen välillä onnistu. (2)
Lippuvaltio ilmoittaa Senegalille havaitusta
häiriöstä ja toteutetuista korjaavista toimista. (3)
Jos aluksen ERS-järjestelmä on epäkunnossa,
päällikön ja/tai omistajan on varmistettava, että ERS-järjestelmä korjataan tai
vaihdetaan 10 päivän kuluessa. Jos alus käy välisatamassa näiden 10 päivän kuluessa,
se ei saa jatkaa kalastustoimintaansa Senegalin vesillä ennen kuin sen
ERS-järjestelmä on täysin toimiva, paitsi jos Senegal antaa tähän luvan. (a)
Kalastusalus saa lähteä satamasta
ERS-järjestelmänsä teknisen häiriön jälkeen vasta kun sen ERS-järjestelmä
toimii jälleen lippuvaltiota ja Senegalia tyydyttävällä tavalla tai (b)
ennen kun se saa lippuvaltion luvan. Viimeksi
mainitussa tapauksessa lippuvaltio tiedottaa Senegalille päätöksestään ennen
aluksen lähtöä. (4)
Kaikkien EU:n alusten, joiden ERS-järjestelmä on
epäkunnossa niiden toimiessa Senegalin vesillä, on lähetettävä päivittäin ja
viimeistään klo 23.59 (UTC) kaikki ERS-tiedot lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla käytettävissä olevalla
sähköisellä viestintävälineellä, joka on myös Senegalin
kalastuksenseurantakeskuksen käytettävissä. (5)
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on
toimitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ERS-tiedot, joita ei ole
voitu toimittaa Senegalille ERS-järjestelmällä, koska järjestelmä on epäkunnossa,
jossakin muussa sähköisessä muodossa, josta on sovittu yhteisesti. Tämä
vaihtoehtoinen lähetys on etusijalla, koska tavallisesti sovellettavia
lähettämisen määräaikoja ei välttämättä voida noudattaa. (6)
Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja
kolmen päivän kuluessa, Senegal voi määrätä aluksen palaamaan heti Senegalin
nimeämään satamaan tutkintaa varten.
4.
Kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönti –
Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja
(1)
Jos kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja,
sen ERS-yhteyshenkilö ilmoittaa asiasta viipymättä toisen
kalastuksenseurantakeskuksen ERS-yhteyshenkilölle ja toimii tarvittaessa
yhteistyössä ratkaisun löytämiseksi. (2)
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin
kalastuksenseurantakeskus sopivat yhdessä ennen ERS-järjestelmän käyttöönottoa
vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään ERS-tietojen
toimittamiseksi, jos kalastuksenseurantakeskus laiminlyö niiden toimittamisen,
ja ne ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista. (3)
Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa,
ettei ERS-tietoja ole saatu, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on
yksilöitävä ongelman syyt ja toteutettava tarkoituksenmukaiset toimenpiteet
ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on
ilmoitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tuloksista ja
toteutetuista toimenpiteistä 24 tunnin kuluessa laiminlyönnin havaitsemisesta. (4)
Jos ongelman ratkaiseminen kestää kauemmin kuin 24
tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava viipymättä
puuttuvat ERS-tiedot Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin
3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä keinoa. (5)
Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille
yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa,
jossa Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei ole toimittanut tietoja toisen
kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönnin vuoksi.
5.
Kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimet
(1)
Kalastuksenseurantakeskuksen suunnitelluista
huoltotoimista (huolto-ohjelma), jotka voivat vaikuttaa ERS-tietojen vaihtoon,
on ilmoittava toiselle kalastuksenseurantakeskukselle vähintään 72 tuntia
etukäteen, ja samalla on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava huoltotöiden
päivämäärä ja kesto. Tiedot huoltotoimista, joita ei ollut suunniteltu, on
ilmoitettava mahdollisimman pian toiselle kalastuksenseurantakeskukselle. (2)
Huoltotoimien aikana ERS-tietojen lähettäminen voi
odottaa siihen saakka, kun järjestelmä on uudelleen toiminnassa. Asianomaiset
ERS-tiedot lähetetään tällöin heti huoltotöiden jälkeen. (3)
Jos huoltotoimet kestävät yli 24 tuntia, ERS-tiedot
lähetetään toiselle kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5
alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä viestintävälinettä. (4)
Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille
yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa,
jossa ERS-tietoja ei lähetetä kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimien
vuoksi. Lisäys
7 YHTEYSTAHOT SENEGALISSA 1. DPM Osoite: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar Sähköposti:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com Puhelin: + 221
338230137 Faksi: + 221
338214758 2. Kalastuslupahakemukset Osoite: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar Sähköposti:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com Puhelin: + 221
338230137 Faksi: + 221
338214758 3. Kalastuksenvalvontaviranomaiset
(Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) sekä
ilmoitukset alueelle tulosta ja sieltä poistumisesta Kalastuksenseurantakeskuksen
nimi (kutsutunnus): Papa Sierra Radio: VHF: F1
kanava 16 ; F2 kanava 71 HF: F1
5.283 MHZ ; F2 7.3495 MHZ Osoite: Sähköposti:
crrsdpsp@gmail.com Sähköposti
(vaihtoehtoinen): surpeche@hotmail.com Puhelin: + 221 338602465 Faksi: + 221 338603119 4. Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye
(CRODT) Osoite: Pôle de Recherches de
Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires
(PRH/LNERV) BP 2241 Dakar Sähköposti:
massal.fall@gmail.com Puhelin: + 221
773339289 / 776483936 Faksi: + 221
338328265 LIITE III
Erityiset edellytykset, jotka liittyvät Euroopan komission valtuuksiin hyväksyä
tiettyjä sopimuksen muutoksia 1. Euroopan komission
valtuuksiin hyväksyä sopimuksen 7 artiklalla perustetun sekakomitean
pöytäkirjaan tekemät muutokset sovelletaan tämän liitteen 2–5 kohdassa
vahvistettuja edellytyksiä. 2. Pöytäkirjaan tehdyt
muutokset koskevat seuraavia kysymyksiä: a) kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen pöytäkirjan 6 ja 7
artiklan mukaisesti; b) päätös pöytäkirjan 4 artiklan mukaisen alakohtaisen tuen
yksityiskohtaisista säännöistä; c) tekniset erittelyt ja yksityiskohtaiset säännöt, jotka kuuluvat
sekakomitean toimivaltaan pöytäkirjan liitteen mukaisesti. 3. Sekakomiteassa unioni a) pyrkii saavuttamaan yhteisen kalastuspolitiikan puitteissa
asetetut unionin tavoitteet; b) noudattaa yhteisen kalastuspolitiikan ulkoisesta ulottuvuudesta
19 päivänä maaliskuuta 2012 annettuja neuvoston päätelmiä; c) edistää kantoja, jotka ovat sopusoinnussa alueellisten
kalastuksenhoitojärjestöjen hyväksymien asiaankuuluvien sääntöjen kanssa. 4. Kun sekakomitean kokouksessa
on määrä hyväksyä 2 kohdassa tarkoitettuja pöytäkirjaan tehtäviä muutoksia
koskeva päätös, on toteutettava tarvittavat toimet, jotta unionin puolesta
esitettävässä kannassa otetaan huomioon viimeisimmät tilastolliset, biologiset
ja muut asiaankuuluvat Euroopan komissiolle toimitetut tiedot. Tätä varten ja
näiden tietojen pohjalta komission yksiköt toimittavat neuvostolle tai sen
valmisteluelimille käsiteltäväksi ja hyväksyttäväksi riittävän ajoissa ennen
sekakomitean asianomaista kokousta asiakirjan, jossa esitetään ehdotetun
unionin kannan yksityiskohdat, jäljempänä ’valmisteleva asiakirja’. Siltä osin kuin on
kyse 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista kysymyksistä, neuvosto hyväksyy
suunnitellun unionin kannan määräenemmistöllä. Muissa tapauksissa
valmistelevassa asiakirjassa suunniteltu unionin kanta katsotaan hyväksytyksi,
jollei jäsenvaltioiden määrävähemmistö vastusta sitä neuvoston valmisteluelimen
kokouksessa tai 20 päivän kuluessa valmistelevan asiakirjan
vastaanottamisesta sen mukaan, kumpi näistä tapahtuu aikaisemmin. Jos tällainen
vastustaminen esitetään, asia saatetaan neuvoston käsiteltäväksi. Jos myöhempien
kokousten kuluessa, mukaan lukien paikalla järjestettävät kokoukset, on
mahdotonta päästä yhteisymmärrykseen siitä, että unionin kannassa otetaan
huomioon uusia seikkoja, asia siirretään neuvoston tai sen valmisteluelinten
käsiteltäväksi. 5. Euroopan komissio toteuttaa
hyvissä ajoin kaikki sekakomitean päätöksen noudattamisen edellyttämät toimet,
mukaan lukien tarvittaessa asianomaisen päätöksen julkaiseminen Euroopan
unionin virallisessa lehdessä ja tämän päätöksen täytäntöönpanon
mahdollisesti edellyttämien ehdotusten toimittaminen. [1] Tarvittaessa kalastusalue voidaan määrittää sen
monikulmion rajat määrittävillä koordinaateilla, jossa kalastus on sallittu.
Senegalin viranomaiset toimittavat kyseiset koordinaatiot Euroopan komissiolle
ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa. [2] Tätä säännöstä tarkastellaan uudelleen sen jälkeen kun
pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi. [3] Rauhoitusaikaa ja muita teknisiä
säilyttämistoimenpiteitä arvioidaan sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu
yksi vuosi, ja yhteisen tieteellisen työryhmän suosituksesta voidaan tehdä
mukautuksia kantojen tila huomioon ottaen. [4] Asetuksen (EU) N:o 404/2011 liitteessä X annetaan EU:n
kalastusalusten päälliköille ohjeet tarvittavien tietojen kirjaamisesta
kalastuspäiväkirjaan.