13.9.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 264/4


Maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistuksia koskeva ilmoitus

(Tämä ilmoitus korvaa Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 85, 19 päivänä huhtikuuta 2007, sivulla 17 julkaistun ilmoituksen)

2013/C 264/05

I   Yleisiä huomioita

1.

Kunkin jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset myöntävät todistukset ja niiden otteet. Todistukset ovat voimassa missä tahansa jäsenvaltiossa suoritettavien vienti- ja tuontitoimien osalta, tiettyjä unionin sääntelyssä säädettyjä erityistapauksia lukuun ottamatta.

2.

Asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1182/71 (1) 2 artiklan 2 kohdan säännösten mukaisesti yleiset vapaapäivät, sunnuntait ja lauantait eivät ole sellaisia työpäiviä, jolloin todistuksia voidaan hakea tai antaa.

3.

Hakija täyttää ainoastaan lomakkeen kohdan 4 sekä kohdat 7, 8, 9, 11, 14, 15, 16, 17, 18 ja 20. Jäsenvaltiot voivat kuitenkin määrätä, että hakijan on täytettävä myös kohta 1 ja tarvittaessa kohta 5.

4.

Lomake on täytettävä painokirjaimin jollakin unionin virallisista kielistä, jonka todistuksen myöntävän jäsenvaltion viranomaiset ovat ilmoittaneet tai hyväksyneet. Todistus voidaan täyttää ainoastaan yhdellä kielellä. Jäsenvaltiot voivat kuitenkin sallia hakemusten, mutta ei todistusten, täyttämisen käsin, musteella ja isoin kirjaimin.

5.

Hakemuksessa ja todistuksessa ei saa olla korjauksia eikä päällekirjoituksia. Jos lomaketta täytettäessä tehdään virhe, on laadittava kokonaan uusi hakemus tai todistus.

6.

Määrät ilmoitetaan euroina. Euroalueeseen kuulumattomissa jäsenvaltioissa määrät voidaan kuitenkin ilmoittaa kansallisena valuuttana.

7.

Määrät ilmoitetaan:

metrijärjestelmän mukaisina paino- tai tilavuusmittoina, joista käytetään seuraavia lyhenteitä:

t tonneista,

kg kilogrammoista,

hl hehtolitroista,

tarvittaessa eläimeltä, kun on kyse elävistä eläimistä.

8.

Jos tuontilomakkeen kohdassa 7 tai 8 ja vientilomakkeen kohdassa 7 oleva tila ei riitä unionin sääntelyssä säädetyn maininnan merkitsemiseen, koko merkintä siirretään kohtaan 20 ja sen eteen sekä kohtaan 7 tai 8 laitetaan asteriski.

Jos kohdassa 20 oleva tila ei ole riittävä maininnan merkitsemiseen, koko merkintä siirretään kohtaan 15 ja sen eteen sekä kohtaan 7 tai 8 laitetaan asteriski.

9.

Lomakkeen kohdissa 7, 8 ja 9 oleviin pieniin ruutuihin, joita seuraavat sanat ”kyllä” ja ”ei”, on laitettava asianmukaiseen kohtaan kirjain ”X”.

10.

Komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (2) 2 artiklan a alakohdassa ja 5 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ei voida esittää tuontitodistusta.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 2 artiklan b alakohdassa ja 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ei voida esittää vientitodistusta.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ei voida esittää vientitodistusta, jos tuontia tai vientiä ei toteuteta todistuksen perusteella myönnettävässä tullietuusmenettelyssä.

11.

Esimerkki asetuksen (EY) N:o 376/2008 16 artiklan 4 kohdan soveltamisesta:

Kello 13.00 tarkoittaa asetuksessa kello 13.00 Belgian aikaa:

Jäsenvaltiot

Paikallista aikaa (talvi ja kesä)

Saksa

Belgia

Kroatia

Tanska

Espanja

Ranska

Italia

Luxemburg

Alankomaat

Itävalta

Ruotsi

Tšekki

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakia

kello 13.00

Irlanti

Portugali

Yhdistynyt kuningaskunta

kello 12.00 (= kello 13.00 Belgian aikaa)

Bulgaria

Kypros

Kreikka

Suomi

Viro

Latvia

Liettua

Romania

kello 14.00 (= kello 13.00 Belgian aikaa)

II   Tuontilomakkeet

Kohta 7

Tuontimaalla tarkoitetaan kolmatta maata, josta tuote, jonka määräpaikkana on unioni, lähetetään.

1.

Tuontimaa tai tuontimaiden ryhmä on mainittava silloin, kun siitä säädetään unionin sääntelyssä.

2.

Jos unionin sääntelyssä säädetään, että tuontimaa on ehdottomasti ilmoitettava, merkitään rasti sanaa ”kyllä” edeltävään kohtaan, jolloin tuotteen tuontimaan on vastattava todistuksessa olevia tietoja tai todistusta ei hyväksytä.

3.

Muissa tapauksissa tuontimaan ilmoittaminen ei ole välttämätöntä. Se voi kuitenkin olla hyödyllistä ylivoimaisia esteitä koskevan asetuksen (EY) N:o 376/2008 39 artiklan soveltamiseksi.

Kohta 8

Alkuperämaa määritetään unionin asiaa koskevien sääntöjen mukaisesti.

Edellä olevia kohtaan 7 liittyviä huomautuksia sovelletaan yhdenmukaisesti.

Kohta 14

Tuotteet on kuvattava niiden tavanomaisilla ja kaupallisilla nimityksillä (esimerkiksi: sokeri), tuotemerkkejä lukuun ottamatta.

Kohdat 15 ja 16

Pääsääntöisesti todistus haetaan ja myönnetään kaikille yhteen yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeeseen kuuluville tuotteille. Tietyissä unionin sääntelyssä säädetyissä erityistapauksissa todistus haetaan ja myönnetään:

joko useisiin yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeisiin kuuluville tuotteille,

tai vain osalle johonkin yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeeseen kuuluvista tuotteista.

Jos kohdassa 16 oleva tila ei riitä useiden yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeiden mainitsemiseen, kaikki alanimikkeet siirretään kohtaan 15 ja niiden eteen sekä kohtaan 16 laitetaan asteriski.

Kohta 15

Kuvaus voi olla sanamuodoltaan yksinkertaistettu, kunhan siinä on kaikki tarvittavat tekijät, joiden avulla tuote voidaan luokitella kohdassa 16 olevaan yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeeseen kuuluvaksi.

Viinialaan kuuluvien tuotteiden osalta kuvaukseen on lisäksi sisällyttävä viinin tai rypälemehun väri (valkoinen, punainen tai rosé).

Kohta 16

Yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeen koodi on ilmoitettava täydellisenä. Kuitenkin, joissakin unionin sääntelyssä säädetyissä erityistapauksissa:

on ilmoitettava yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeiden koodit tai yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeen koodi ja sitä edeltävä ”ex” täydellisinä

tai

on ilmoitettava koodit unionin sääntelyssä säädetyllä tavalla.

Kohta 19

1.

Täytetään kyseisen tuotteen osalta sallittuja poikkeamia koskevan unionin sääntelyn mukaisesti.

2.

Jos todistusten osalta ei ole säädetty lisäpoikkeamista, on merkittävä luku nolla (0) kohtaan 19.

Kohta 20

Täytetään kunkin alan yhteistä markkinajärjestelyä koskevan unionin sääntelyn mukaisesti. Esimerkiksi:

”Korkealaatuinen naudanliha – Asetus (EY) N:o 810/2008”.

III   Vientilomakkeet

Kohta 7

1.

Määräpaikkana oleva maa tai maaryhmä on ilmoitettava silloin, kun sitä edellytetään unionin sääntelyssä.

2.

Tuen ennakkovahvistuksen sisältävien vientitodistusten osalta määräpaikkana oleva maa tai tarvittaessa alue on ilmoitettava tässä kohdassa.

Se, että määräpaikkana oleva maa tai tarvittaessa alue ilmoitetaan, ei velvoita viemään kyseiseen määräpaikkaan.

3.

Jos unionin sääntelyssä säädetään, että määräpaikka on ehdottomasti ilmoitettava, laitetaan rasti sanaa ”kyllä” edeltävään kohtaan, ja tuote on toimitettava todistuksessa ilmoitettuun määräpaikkaan.

4.

Jos sovelletaan asetuksen (EY) N:o 376/2008 47 artiklaa, maa tai määräpaikka ilmoitetaan tässä kohdassa ja todistus velvoittaa viennin tapahtuvan tähän maahan tai määräpaikkaan.

5.

Muissa tapauksissa maan tai määräpaikan ilmoittaminen ei ole välttämätöntä. Se voi kuitenkin olla hyödyllistä ylivoimaisia esteitä koskevan asetuksen (EY) N:o 376/2008 39 artiklan soveltamiseksi.

Kohdat 14, 15 ja 16

1.

Täytetään samoin kuin tuonnin yhteydessä. Myös sellaisessa erityistapauksessa, jossa unionin sääntelyssä säädetään mahdollisuudesta mainita useita yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeitä, on edellytyksenä, että tullin vientimuodollisuuksia täytettäessä vietävästä tuotteesta ilmoitetaan ainoastaan yksi, tukiin käytettävä yhdistetyn nimikkeistön nimike.

2.

Tuen ennakkovahvistuksen sisältävien todistusten osalta vientitukiin käytettävän nimikkeistön 12-numeroinen tuotekoodi on ilmoitettava kohdassa 16, jollei erityisistä säännöksistä muuta johdu.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 13 artiklassa tarkoitettujen tuoteluokkien tai -ryhmien osalta voidaan todistushakemuksessa ja todistuksessa kuitenkin ilmoittaa samaan luokkaan tai ryhmään kuuluvien tuotteiden koodit.

Kohta 19

1.

Täytetään kyseisen tuotteen osalta sallittuja poikkeamia koskevan unionin sääntelyn mukaisesti.

2.

Jos todistusten osalta ei ole säädetty lisäpoikkeamista, on merkittävä luku nolla (0) kohtaan 19.

3.

Jos saman todistuksen osalta hyväksytään lisäpoikkeama vientitullin osalta mutta ei vientitukioikeuden osalta, vientitullin lisäpoikkeama ilmoitetaan kohdassa 19 ja kohtaan 22 tehdään merkintä siitä, että vientitukioikeuden osalta ei hyväksytä lisäpoikkeamaa.

Kohta 20

1.

Todistukset on täytettävä kullakin tuotealalla sovellettavan unionin erityisen sääntelyn mukaisesti.

2.

Jos sovelletaan asetuksen (EY) N:o 376/2008 47 artiklaa, lisätään yksi seuraavista maininnoista:

a)

”Крайната дата за подаване на офертите …”,

”Поканата за подаване на оферти е издадена от … (име на агенцията)”;

b)

”Fecha limite para la presentación de las ofertas …”,

”La licitación procede de … (nombre del organismo)”;

c)

”Konečný termín pro podání nabídek …”,

”Oznámení o nabídkovém řízení vydané … (názov orgánu)”;

d)

”Frist for indgivelse af tilbud …”,

”Licitation fra … (institutionens navn)”;

e)

”Frist zur Angebotsabgabe …”,

”Ausschreibung vom … (Bezeichnung der Stelle)”;

f)

”Πρoθεσμία υπoβoλής τωv πρoσφoρώv …”,

”Η δημoπρασία πρoέρχεται από … (όvoμα τoυ oργαvισμoύ)”;

g)

”Pakkumiste esitamise tähtaeg …”,

”Enampakkumise kutse väljastas … (asutuse nimi)”;

h)

”Closing date for the submission of tenders …”,

”The invitation to tender is issued by … (name of agency)”;

i)

”Date limite du dépôt des offres …”,

”L'adjudication émane de … (nom de l'organisme)”;

j)

”Rok za podnošenje ponuda …”,

”Poziv za podnošenje ponuda izdala … (naziv agencije)”;

k)

”Data limite per il deposito delle offerte …”,

”Gara indetta da … (denominazione dell'organismo)”;

l)

”Pēdējais termiņš piedāvājumu iesniegšanai …”,

”Konkursu izsludina … (organizācijas nosaukums)”;

m)

”Galutinė paraiškų pateikimo data …”,

”Konkursą skelbia … (institucijos pavadinimas)”;

n)

”Ajánlattételi határidő: …”,

”A pályázatot a(z) … (ügynökség neve) bonyolítja.”

o)

”Data tal-għeluq għall-preżentazzjoni tal-offerti …”

”Is-sejħa għall-offerti hija maħruġa minn … (isem l-aġenzija)”;

p)

”Indieningstermijn aanbiedingen eindigt op …”,

”Openbare inschrijving van … (naam instanties)”;

q)

”Ostateczny termin składania ofert …”,

”Procedura przetargowa jest prowadzona przez: … (nazwa jednostki)”

r)

”Data limite para a apresentação das propostas …”,

”O concurso emana de … (nome do organismo)”;

s)

”Termenul de depunere a ofertelor …”,

”Invitația de participare la licitație este emisă de … (denumirea agenției)”;

t)

”Konečný termín predloženia ponúk …”,

”Oznámenie o výberom konaní vydané … (názov orgánu)”;

u)

”Datum oddaje ponudb …”,

”Javni razpis objavi … (ime organa)”;

v)

”Sista dag för inlämnande av anbud …”,

”Anbudsinfordran utfärdas av … (organets namn)”;

w)

”Tarjousten viimeinen jättöpäivä …”,

”Tarjouskilpailun on julistanut … (toimielimen nimi)”.


(1)  EYVL L 124, 8.6.1971, s. 1.

(2)  EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3.