|
23.12.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 434/173 |
P7_TA(2012)0475
Yhtenäinen patenttisuoja – käännösjärjestelyt *
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 11. joulukuuta 2012 ehdotuksesta neuvoston asetukseksi yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavasta tiiviimmästä yhteistyöstä käännösjärjestelyjen osalta (KOM(2011)0216 – C7-0145/2011 – 2011/0094(CNS))
(Erityinen lainsäätämisjärjestys – kuuleminen)
(2015/C 434/27)
Euroopan parlamentti, joka
|
— |
ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvostolle (KOM(2011)0216), |
|
— |
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 118 artiklan toisen kohdan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7-0145/2011), |
|
— |
ottaa huomioon Espanjan edustajainhuoneen ja Espanjan senaatin sekä Italian edustajainhuoneen toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti antamat perustellut lausunnot, joiden mukaan esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi ei ole toissijaisuusperiaatteen mukainen, |
|
— |
ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan, |
|
— |
ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan mietinnön (A7-0002/2012), |
|
1. |
hyväksyy komission ehdotuksen sellaisena kuin se on tarkistettuna; |
|
2. |
pyytää komissiota muuttamaan ehdotustaan vastaavasti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 293 artiklan 2 kohdan mukaisesti; |
|
3. |
pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta; |
|
4. |
pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia komission ehdotukseen; |
|
5. |
kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille. |
Tarkistus 1
Ehdotus asetukseksi
Johdanto-osan 6 kappale
|
Komission teksti |
Tarkistus |
||||
|
|
Tarkistus 2
Ehdotus asetukseksi
Johdanto-osan 9 kappale
|
Komission teksti |
Tarkistus |
||||
|
|
Tarkistus 3
Ehdotus asetukseksi
Johdanto-osan 9 a kappale (uusi)
|
Komission teksti |
Tarkistus |
||
|
|
|
Tarkistus 4
Ehdotus asetukseksi
Johdanto-osan 10 kappale
|
Komission teksti |
Tarkistus |
||||
|
|
Tarkistus 5
Ehdotus asetukseksi
Johdanto-osan 11 a kappale (uusi)
|
Komission teksti |
Tarkistus |
||
|
|
|
Tarkistus 6
Ehdotus asetukseksi
1 artikla
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
Tällä asetuksella toteutetaan tiiviimpi yhteistyö yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi neuvoston päätöksellä 2011/167/EU myönnetyn luvan perusteella käännösjärjestelyjen osalta. |
1. Tällä asetuksella toteutetaan tiiviimpi yhteistyö yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi neuvoston päätöksellä 2011/167/EU myönnetyn luvan perusteella käännösjärjestelyjen osalta. Sillä säädellään eurooppapatentteihin sovellettavia käännösjärjestelyjä siinä määrin kuin niillä on yhtenäinen vaikutus. |
|
|
1 a. Tämä asetus ei vaikuta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 342 artiklan mukaisesti vahvistetun unionin toimielimissä käytettäviä kieliä koskevan sääntelyn eikä neuvoston asetuksen N:o 1/1958 soveltamiseen. |
|
|
1 b. Tämä asetus perustuu Euroopan patenttiviraston kielijärjestelyyn, ja sen ei olisi katsottava luovan erityistä unionin kielijärjestelyä eikä muodostavan millekään unionin tulevalle oikeudelliselle välineelle ennakkotapausta rajoitetusta kielijärjestelystä. |
Tarkistus 7
Ehdotus asetukseksi
3 artikla – 2 a kohta (uusi)
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
|
2 a. Kun patenttihakemusten ja patenttijulkaisujen konekäännökset ovat saatavilla kaikilla unionin kielillä 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti, ne asetetaan saataville verkossa maksutta samanaikaisesti kun patenttihakemukset ja myönnetyt patentit julkaistaan. |
Tarkistus 8
Ehdotus asetukseksi
3 artikla – 2 b kohta (uusi)
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
|
2 b. Tämän asetuksen 6 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä ja yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavasta tiiviimmästä yhteistyöstä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o […/2012] 9 artiklan mukaisesti osallistuvien jäsenvaltioiden on annettava Euroopan patenttisopimuksen 143 artiklan mukaisesti Euroopan patenttivirastolle tehtäväksi julkaista englanniksi täydellinen lisäkäännös patenttijulkaisusta, jos hakija on toimittanut tällaisen lisäkäännöksen vapaaehtoisesti. Tällaista käännöstä ei saa tehdä automaattisin menetelmin. |
Tarkistus 9
Ehdotus asetukseksi
4 artikla – 1 kohta
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
1. Vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvässä riita-asiassa patentinhaltijan on väitetyn patentinloukkaajan pyynnöstä ja valinnan mukaan toimitettava täydellinen käännös patentista sen osallistuvan jäsenvaltion virallisiin kieliin kuuluvalla kielellä, jossa väitetty patentinloukkaus tapahtui tai jossa väitetyn patentinloukkaajan kotipaikka on. |
1. Vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvässä riita-asiassa patentinhaltijan on väitetyn patentinloukkaajan pyynnöstä ja valinnan mukaan toimitettava täydellinen käännös patentista sen osallistuvan jäsenvaltion virallisiin kieliin kuuluvalla kielellä, jossa väitetty patentinloukkaus tapahtui tai jossa väitetyn patentinloukkaajan kotipaikka on. Tällaista käännöstä ei saa tehdä automaattisin menetelmin. |
Tarkistus 10
Ehdotus asetukseksi
4 artikla – 2 kohta
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
2. Vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvässä riita-asiassa patentinhaltijan on toimitettava oikeudenkäynnin aikana, jos vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvissä riita-asioissa osallistuvien jäsenvaltioiden alueella toimivaltainen tuomioistuin sitä pyytää, patentista täydellinen käännös kyseinen tuomioistuimen oikeudenkäyntikielelle. |
2. Vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvässä riita-asiassa patentinhaltijan on toimitettava oikeudenkäynnin aikana, jos vaikutukseltaan yhtenäiseen eurooppapatenttiin liittyvissä riita-asioissa osallistuvien jäsenvaltioiden alueella toimivaltainen tuomioistuin sitä pyytää, patentista täydellinen käännös kyseinen tuomioistuimen oikeudenkäyntikielelle. Tällaista käännöstä ei saa tehdä automaattisin menetelmin. |
Tarkistus 11
Ehdotus asetukseksi
4 artikla – 4 kohta
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
4. Jos kyseessä on vahingonkorvauksia koskeva riita-asia, asiaa käsittelevän tuomioistuimen on otettava huomioon se seikka, että väitetty patentinloukkaaja on saattanut toimia tietämättään tai ilman, että hän olisi perustellusti voinut tietää, että kyseessä on patentinloukkaus, ennen kuin hän on saanut 1 kohdassa tarkoitetun käännöksen. |
4. Jos kyseessä on vahingonkorvauksia koskeva riita-asia, asiaa käsittelevän tuomioistuimen on otettava huomioon , onko väitetty patentinloukkaaja , erityisesti jos kyseessä on pieni tai keskisuuri yritys, luonnollinen henkilö, voittoa tavoittelematon järjestö, yliopisto tai julkinen tutkimuslaitos, toiminut tietämättään tai ilman, että hän olisi perustellusti voinut tietää, että kyseessä on patentinloukkaus, ennen kuin hän on saanut 1 kohdassa tarkoitetun käännöksen. |
Tarkistukset 12 ja 13
Ehdotus asetukseksi
5 artikla
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
Kun otetaan huomioon, että eurooppapatenttihakemukset voidaan esittää millä tahansa Euroopan patenttisopimuksen 14 artiklan 2 kappaleen mukaisella kielellä, osallistuvien jäsenvaltioiden on asetuksen xx/xx [aineelliset säännökset] 12 artiklan mukaisesti annettava Euroopan patenttisopimuksen 143 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä Euroopan patenttiviraston tehtäväksi hallinnoida korvausjärjestelmää, jolla kaikki käännöskustannukset korvataan tiettyyn enimmäismäärään saakka kyseisen asetuksen 13 artiklassa tarkoitetuista maksuista saaduista varoista niille hakijoille, jotka jättävät patenttihakemuksen Euroopan patenttivirastoon jollakin unionin virallisella kielellä, joka ei kuulu Euroopan patenttiviraston virallisiin kieliin. |
1. Kun otetaan huomioon, että eurooppapatenttihakemukset voidaan esittää millä tahansa Euroopan patenttisopimuksen 14 artiklan 2 kappaleen mukaisella kielellä, osallistuvien jäsenvaltioiden on yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavasta tiiviimmästä yhteistyöstä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o […/2012] 9 artiklan mukaisesti annettava Euroopan patenttisopimuksen 143 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä Euroopan patenttiviraston tehtäväksi hallinnoida korvausjärjestelmää, jolla kaikki käännöskustannukset korvataan tiettyyn enimmäismäärään saakka kyseisen asetuksen 10 artiklassa tarkoitetuista maksuista saaduista varoista niille hakijoille, jotka jättävät patenttihakemuksen Euroopan patenttivirastoon jollakin unionin virallisella kielellä, joka ei kuulu Euroopan patenttiviraston virallisiin kieliin. |
|
|
1 a. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu korvausjärjestelmä rahoitetaan yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavasta tiiviimmästä yhteistyöstä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o […/2012] 10 artiklassa tarkoitetuista maksuista saaduilla varoilla, ja se on ainoastaan sellaisten pienten ja keskisuurten yritysten, luonnollisten henkilöiden, voittoa tavoittelemattomien järjestöjen ja yliopistojen ja julkisten tutkimuslaitosten käytettävissä, joiden kotipaikka tai päätoimipaikka on unionin jäsenvaltiossa. |
|
|
1 b. Edellä 1 kohdassa tarkoitetulla korvausjärjestelmällä varmistetaan kääntämisestä aiheutuneiden kulujen täysimääräinen korvaaminen enimmäismäärän rajoissa, joka määritetään siten, että siinä otetaan huomioon käännöksen keskimääräinen markkinahinta ja vältetään väärinkäytökset. |
Tarkistus 14
Ehdotus asetukseksi
6 artikla – 1 kohta – 1 a alakohta (uusi)
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
|
Tällaisia käännöksiä ei saa tehdä automaattisin menetelmin. |
Tarkistus 15
Ehdotus asetukseksi
7 artikla – 2 kohta
|
Komission teksti |
Tarkistus |
|
2. Sitä sovelletaan [vahvistetaan tietty päivämäärä, joka on sama kuin yhtenäisen patenttisuojan luomiseksi toteutettavasta tiiviimmästä yhteistyöstä annetun asetuksen xx/xx ensimmäinen soveltamispäivä] . |
2. Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen tai yhdistettyä patenttituomioistuinta koskevan sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen sen mukaan, kumpi päivämäärä on myöhempi . |