Ehdotus neuvoston päätös EU:n ja Japanin tulliyhteistyösekakomiteassa ilmaistavasta Euroopan unionin kannasta valtuutettuja talouden toimijoita koskevien ohjelmien vastavuoroiseen tunnustamiseen Euroopan unionissa ja Japanissa /* KOM/2010/0055 lopull. - NLE 2010/0037 */
[pic] | EUROOPAN KOMISSIO | Bryssel 19.2.2010 KOM(2010)55 lopullinen 2010/0037 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS EU:n ja Japanin tulliyhteistyösekakomiteassa ilmaistavasta Euroopan unionin kannasta valtuutettuja talouden toimijoita koskevien ohjelmien vastavuoroiseen tunnustamiseen Euroopan unionissa ja Japanissa PERUSTELUT EHDOTUKSEN TAUSTA 1. EU:n ja Japanin suhteet tullialalla perustuvat 1. helmikuuta 2008 voimaan tulleeseen sopimukseen yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa (jäljempänä ”tulliyhteistyösopimus”)[1]. 2. Tulliyhteistyösopimuksen mukaan tulliyhteistyöhön kuuluvat kaikki tullilainsäädännön soveltamiseen liittyvät kysymykset. Lisäksi EU ja Japani sitoutuvat kyseisessä sopimuksessa pyrkimään yhteistyöhön kauppaa helpottavien toimien kehittämiseksi tullialalla kansainvälisten normien mukaisesti[2]. 3. Valtuutettuja talouden toimijoita (AEO) koskevien ohjelmien sekä turvatoimenpiteiden vastavuoroisella tunnustamisella lisätään toimitusketjun joka vaiheen turvallisuutta ja helpotetaan kauppaa. Lisäksi sillä lujitetaan kansainvälisellä tasolla lähestymistapaa, josta on sovittu Maailman tullijärjestön (WCO) SAFE-normikehyksessä. Siinä huomioidaan myös Euroopassa ja muualla maailmassa yritysten piirissä esitetty toive siitä, että uusia vaatimuksia ei asetettaisi kohtuuttomasti ja että tullialan turvamenettelyjä standardoitaisiin. 4. Tulliyhteistyösopimuksella perustetun tulliyhteistyösekakomitean (jäljempänä ”sekakomitea”) 11. helmikuuta 2008 pitämässä ensimmäisessä kokouksessa EU ja Japani vahvistivat, että EU:n ja Japanin välinen vastavuoroinen tunnustaminen on ensisijainen kysymys. 5. Sekakomitean 17. syyskuuta 2009 pitämässä toisessa kokouksessa vahvistettiin, että EU:n ja Japanin AEO-lainsäädännöt vastaavat toisiaan ja että niitä sovelletaan yhteensopivalla tavalla. Lisäksi päästiin yhteisymmärrykseen niistä eduista, joita vastavuoroisella tunnustamisella voidaan alkuvaiheessa saavuttaa. Tämän perusteella sekakomitea kehotti Euroopan komissiota ja Japanin tulli- ja tariffivirastoa laatimaan alkuvuodesta 2010 ehdotuksen sekakomitean päätökseksi, jolla vastavuoroinen tunnustaminen toteutettaisiin ja jolla osapuolet tarjoaisivat yhtäläiset edut toistensa toimijoille. KUULEMISET JA VAIKUTUSTEN ARVIOINTI 6. Jäsenvaltioita kuultiin EU:n ja Japanin tulliyhteistyösekakomiteassa sekä Euroopan unionin neuvoston tulliliittotyöryhmässä (tullilainsäädäntö ja -politiikka). 7. Vaikutusten arviointi ei ollut tarpeen, koska ehdotetun päätöksen tavoitteena on panna tulliyhteistyösopimus täytäntöön eikä sillä muuteta sopimuksen sisältöä. EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT OIKEUDELLISET NÄKÖKOHDAT 8. Neuvostoa pyydetään hyväksymään unionin kanta luonnokseen sekakomitean päätökseksi, joka perustuu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäiseen alakohtaan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa. 9. Sekakomitean päätöksen oikeusperusta vahvistetaan tulliyhteistyösopimuksen 21 artiklan 2 kohdan b alakohdassa. 10. Ehdotus kuuluu yhteiseen kauppapolitiikkaan, joka kuuluu puolestaan unionin yksinomaiseen toimivaltaan. Sen vuoksi siihen ei sovelleta toissijaisuusperiaatetta. TALOUSARVIOVAIKUTUKSET Ehdotuksella ei ole vaikutuksia unionin talousarvioon. TIETOSUOJA 11. Japanin tietosuojajärjestelmän taso on riittävä asetuksen (EY) N:o 45/2001 9 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Tietosuojajärjestelmästä säädetään Japanin tullilaissa (108 §:n 2 momentti), kansainvälistä tutkinta-apua ja siihen liittyviä seikkoja koskevassa laissa (1 ja 3 §), julkista palvelua koskevassa kansallisessa laissa (100 §), hallintoelinten hallussa olevia henkilötietoja koskevassa laissa (8 §) ja hallintoelinten hallussa olevien tietojen saantia koskevassa laissa (5 §). 12. Sekakomitean päätöstä koskevan luonnoksen IV osan 5 ja 6 kohdan säännösten tavoitteena on taata yrityksille, että tullihallinto suojaa saamiaan henkilötietoja, sekä rajoittaa kyseisten tietojen käyttötarkoitusta. 13. Näin ollen henkilötietojen käsittely, joka liittyy Japanin kanssa harjoitettavaan, sekakomitean päätöstä koskevan luonnoksen IV osan mukaiseen valtuutettuja talouden toimijoita koskevaan tietojenvaihtoon, noudattaa direktiivin 95/46/EY 25 artiklassa tarkoitettuja perusperiaatteita, joiden mukaan tietoja on käsiteltävä asianmukaisesti ja laillisesti ja vain tiettyihin nimenomaisiin tarkoituksiin, henkilötietojen on oltava asianmukaisia ja olennaisia eikä liian laajoja, niiden on oltava täsmällisiä, niitä ei saa säilyttää kauemmin kuin on tarpeen, niitä on käsiteltävä turvallisesti ja rekisteröidyn henkilön oikeuksien mukaisesti eikä niitä saa siirtää kolmansille osapuolille ilman asianmukaisia varotoimia. 2010/0037 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS, annettu […] päivänä […]kuuta […], EU:n ja Japanin tulliyhteistyösekakomiteassa ilmaistavasta Euroopan unionin kannasta valtuutettuja talouden toimijoita koskevien ohjelmien vastavuoroiseen tunnustamiseen Euroopan unionissa ja Japanissa EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, sekä katsoo seuraavaa: 14. Yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn Euroopan yhteisön ja Japanin välisen sopimuksen (jäljempänä ’tulliyhteistyösopimus’)[3] 4 artiklan 3 kohdan mukaan tulliyhteistyötä on kehitettävä kaupan helpottamiseksi. 15. Valtuutettuja talouden toimijoita (AEO) koskevien ohjelmien vastavuoroinen tunnustaminen lisää toimitusketjun joka vaiheen turvallisuutta ja edistää kansainvälisten kauppavirtojen lisääntymistä. 16. Näin ollen on aiheellista vahvistaa mainittujen ohjelmien vastavuoroinen tunnustaminen tulliyhteistyösopimuksen täytäntöön panemiseksi sekä talouden toimijoiden ja tullihallintojen toiminnan helpottamiseksi. 17. Vastavuoroinen tunnustaminen vahvistetaan tulliyhteistyösopimuksella perustetun tulliyhteistyösekakomitean päätöksellä. 18. Sen vuoksi unionin olisi ilmaistava sekakomiteassa liitteenä olevan päätösluonnoksen mukainen kanta, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Kanta, jonka unioni ilmaisee yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyllä Euroopan yhteisön ja Japanin välisellä sopimuksella perustetussa tulliyhteistyösekakomiteassa valtuutettujen talouden toimijoiden vastavuoroiseen tunnustamiseen Euroopan unionissa ja Japanissa, on liitteenä olevan tulliyhteistyösekakomitean päätökseksi laaditun luonnoksen mukainen. 2 artikla Tulliyhteistyösekakomitean päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä . Tehty Brysselissä Neuvoston puolesta Puheenjohtaja LIITE Ehdotus: TULLIYHTEISTYÖSEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o ..../2009 VALTUUTETTUJA TALOUDEN TOIMIJOITA KOSKEVIEN OHJELMIEN VASTAVUOROISESTA TUNNUSTAMISESTA EUROOPAN UNIONISSA JA JAPANISSA TULLIYHTEISTYÖSEKAKOMITEA (jäljempänä ’sekakomitea’), joka ottaa huomioon yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn Euroopan yhteisön ja Japanin välisen sopimuksen (jäljempänä ’tulliyhteistyösopimus’), joka allekirjoitettiin 30 päivänä tammikuuta 2008, ja erityisesti sen 21 artiklan; ottaa huomioon, että yhteinen arviointi on vahvistanut, että valtuutettuja talouden toimijoita (jäljempänä ’AEO’) koskevat ohjelmat ovat Euroopan unionissa (jäljempänä ’unioni’) ja Japanissa turvallisuuteen ja sääntöjen noudattamiseen liittyviä aloitteita, sekä paljastanut, että AEO-ohjelmiin osallistumista koskevat kelpoisuusvaatimukset ovat yhteensopivia ja johtavat samankaltaisiin tuloksiin; ottaa huomioon, että ohjelmissa sovelletaan kansainvälisesti tunnustettuja turvallisuusnormeja, joita suositetaan Maailman tullijärjestön (WCO) SAFE-normikehyksessä (jäljempänä ’SAFE-kehys’); tunnustaa kumpaankin ohjelmaan liittyvän lainsäädännön ja hallinnoinnin erityisluonteen; ottaa huomioon, että unionin ja Japanin on tulliyhteistyösopimuksen mukaisesti määrä kehittää tulliyhteistyötä kaupan helpottamiseksi ja että niiden AEO-ohjelmien vastavuoroinen tunnustaminen voi edistää merkittävästi tullitoiminnan turvallisuutta ja vaarattomuutta sekä helpottaa kansainvälisen toimitusketjun toimintaa; ja ottaa huomioon, että vastavuoroinen tunnustaminen antaa unionille ja Japanille mahdollisuuden antaa toimijoille, jotka ovat investoineet toimitusketjun turvallisuuteen ja jotka on sertifioitu unionin tai Japanin AEO-ohjelmissa, niitä hyödyttäviä helpotuksia, ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: I Vastavuoroinen tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta 1) Tunnustetaan vastavuoroisesti, että unionin ja Japanin AEO-ohjelmat ovat yhteensopivia ja yhtäläisiä, ja hyväksytään vastavuoroisesti vastaavat toimijoille myönnetyt AEO-asemat. 2) Tulliyhteistyösopimuksen 1 artiklan c alakohdassa määritellyt tulliviranomaiset (jäljempänä ’tulliviranomaiset’) ovat vastuussa tämän päätöksen täytäntöönpanosta. 3) Asianomaiset AEO-ohjelmat ovat a) valtuutettuja talouden toimijoita koskeva Euroopan unionin ohjelma (johon kuuluvat AEO-todistukset vaarattomuudesta ja turvallisuudesta ja AEO-todistukset yksinkertaistetuista menettelyistä sekä vaarattomuudesta ja turvallisuudesta) (asetus (EY) N:o 2913/92 ja asetus (EY) No 2454/93, sellaisena kuin ne ovat muutettuina asetuksella (EY) N:o 648/2005 ja asetukseen (EY) N:o 1875/2006 sisältyvällä II A osastolla); ja b) valtuutettuja talouden toimijoita koskeva Japanin ohjelma (tullilaki). II Yhteensopivuus 1) Tulliviranomaiset ylläpitävät ohjelmien välistä yhdenmukaisuutta ja varmistavat, että kumpaankin ohjelmaan sovellettavat normit säilyvät yhteensopivina seuraavien seikkojen osalta: a) hakumenettely, jolla AEO-asema myönnetään; b) hakemusten arviointi; ja c) AEO-aseman myöntäminen ja valvonta. 2) Tulliviranomaiset varmistavat, että ohjelmat toimivat SAFE-kehyksessä. III Edut 1) Kukin tulliviranomainen tarjoaa vastaavat edut talouden toimijoille, joilla on AEO-asema toisen tulliviranomaisen ohjelmassa. Näihin kuuluvat erityisesti seuraavat edut: a) toimijan AEO-asema, jonka toinen tulliviranomainen on hyväksynyt, otetaan myönteisellä tavalla huomioon riskinarvioinnissa tarkastusten vähentämiseksi sekä muissa turvallisuuteen liittyvissä toimenpiteissä; ja b) pyritään luomaan toiminnan jatkuvuuden takaava yhteinen mekanismi, jonka avulla voidaan reagoida kauppavirtojen häiriöihin, jotka johtuvat turvallisuuteen liittyvistä kohonneista hälytystasoista, rajojen sulkemisesta ja/tai luonnononnettomuuksista, hätätilanteista tai muista merkittävistä vaaratilanteista, ja jolla tulliviranomaiset voivat mahdollisuuksien mukaan helpottaa ja nopeuttaa AEO-toimijoiden ensisijaisia tavarantoimituksia. 2) Kukin tulliviranomainen voi myös tarjota kaupan helpottamiseksi muita etuja tämän päätöksen V osan 2 kohdassa tarkoitetun uudelleentarkastelun jälkeen. 3) Kullakin tulliviranomaisella on edelleen valtuudet keskeyttää niiden etujen voimassaolo, jotka on annettu toisen tulliviranomaisen ohjelmaan kuuluville jäsenille tämän päätöksen nojalla. Tulliviranomaisen suorittamasta etujen voimassaolon keskeyttämisestä ja sen perusteista ilmoitetaan viipymättä toiselle tulliviranomaisille neuvotteluja varten. 4) Kukin tulliviranomainen ilmoittaa toisen tulliviranomaisen ohjelmassa AEO-asemassa oleviin talouden toimijoihin liittyvistä sääntöjenvastaisuuksista kyseiselle toiselle tulliviranomaiselle sen varmistamiseksi, että kyseisen toisen tulliviranomaisen myöntämien etujen ja AEO-aseman asianmukaisuus selvitetään viipymättä. IV Tietojenvaihto ja viestintä 1) Tulliviranomaiset lisäävät viestintää tämän päätöksen tehokasta täytäntöönpanoa varten. Ne vaihtavat tietoja ohjelmistaan ja edistävät niitä koskevaa viestintää erityisesti a) antamalla ajantasaisia tietoja ohjelmiensa toiminnasta ja kehityksestä sopivasti ajoitettuina; b) harjoittamalla kumpaakin osapuolta hyödyttävää tietojenvaihtoa toimitusketjun turvallisuudesta; ja c) varmistamalla tehokkaan viestinnän Euroopan komission verotuksen ja tulliliiton pääosaston ja Japanin tullihallinnon kansainvälisen tietopalvelun kanssa toimitusketjun turvallisuuteen liittyvien riskinhallintakäytäntöjen parantamiseksi ohjelmien osanottajien osalta. 2) Tietojenvaihto tapahtuu tulliyhteistyösopimuksen mukaisesti sähköisessä muodossa. 3) Erityisesti ohjelmien osanottajia koskevia tietoja ja niihin liittyvää dataa vaihdetaan järjestelmällisesti sähköisessä muodossa. 4) AEO-ohjelmissa valtuutetuista talouden toimijoista vaihdettavia yksityiskohtaisia tietoja ovat muun muassa seuraavat: a) AEO-asemassa olevan talouden toimijan nimi; b) kyseisen talouden toimijan osoite; c) kyseisen talouden toimijan asema; d) validoinnin tai valtuutuksen myöntämisen päivämäärä; e) keskeytykset ja peruutukset; f) yksilöllinen lupanumero (esimerkiksi EORI- tai AEO-numerot); ja g) muut tiedot, joista tulliviranomaiset voivat sopia keskenään. 5) Tulliviranomaiset takaavat tietosuojan tulliyhteistyösopimuksen ja erityisesti sen 16 artiklan mukaisesti. 6) Vaihdettuja tietoja käytetään ainoastaan tämän päätöksen täytäntöönpanotarkoituksiin. V Neuvottelut ja uudelleentarkastelu 1) Kaikki tämän päätökseen täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset ratkaistaan tulliviranomaisten välisillä neuvotteluilla tulliyhteistyösopimuksen puitteissa. 2) Sekakomitea tarkastelee tämän päätöksen täytäntöönpanoa säännöllisesti uudelleen. Uudelleentarkasteluun voivat sisältyä erityisesti seuraavat seikat: a) yhteiset tarkastukset vastavuoroisen tunnustamisen vahvuuksien ja heikkouksien selvittämiseksi; b) näkemysten vaihto vaihdettavista tiedoista ja eduista, myös tulevista eduista, jotka myönnetään toimijoille tämän päätöksen III osan 2 kohdan mukaisesti; c) näkemysten vaihto turvasäännöksistä ja -määräyksistä, kuten pöytäkirjoista, joita on noudatettava vakavan turvallisuutta varantavan välikohtauksen aikana tai sen jälkeen (toiminnan jatkaminen) tai silloin, kun vastavuoroinen tunnustaminen on olosuhteiden vuoksi aiheellista keskeyttää; d) niiden edellytysten uudelleentarkastelu, joilla tämän päätöksen III osan 3 kohdassa tarkoitettujen etujen voimassaolo voidaan keskeyttää; ja e) tämän päätöksen perusteellinen uudelleentarkastelu. 3) Tätä päätöstä voidaan muuttaa sekakomitean päätöksellä. VI Yleiset säännökset 1) Tällä päätöksellä pannaan täytäntöön tulliyhteistyösopimuksen voimassa olevat määräykset, eikä se ei ole uusi kansainvälinen sopimus. 2) Kunkin tulliviranomaisen kaikki tämän sopimuksen mukaiset toimet toteutetaan unionin ja Japanin asianomaisten lakien ja asetusten sekä niiden kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden sopimuspuolina ne ovat. 3) Tämän päätöksen sisältö ei rajoita tulliviranomaisten keskinäistä avunantoa. VII Yhteistyön aloittaminen, keskeyttäminen ja päättäminen 1) Tämän päätöksen mukainen yhteistyö aloitetaan…... 2) Kummankin osapuolen tulliviranomainen voi keskeyttää tämän päätöksen mukaisen yhteistyön milloin tahansa, mutta sen on annettava siitä kirjallinen ennakkoilmoitus vähintään kolmekymmentä (30) päivää aiemmin. 3) Tämän päätöksen mukainen yhteistyö voidaan päättää sekakomitean päätöksellä. EU:n ja Japanin tulliyhteistyökomitean puolesta _________________ ________________ (Kaksi puheenjohtajaa) [1] EUVL L 62, 6.3.2008, s. 24. [2] Tulliyhteistyösopimuksen 4 artikla. [3] EUVL L 62, 6.3.2008, s. 24.