Valtiontuki - Espanja - Tuki C 38/01 (ex N 850/2000) - Tutkimus- ja kehitystuet Zamudiossa (Baskimaassa) sijaitsevalle tuotantolaitokselle - Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
Virallinen lehti nro C 147 , 24/06/2003 s. 0006 - 0008
Valtiontuki - Espanja Tuki C 38/01 (ex N 850/2000) - Tutkimus- ja kehitystuet Zamudiossa (Baskimaassa) sijaitsevalle tuotantolaitokselle Kehotus huomautusten esittämiseen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti (2003/C 147/03) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) Komissio on ilmoittanut 23. huhtikuuta 2003 päivätyllä, tätä tiivistelmää seuraavilla sivuilla todistusvoimaisella kielellä toistetulla kirjeellä Espanjan kuningaskunnalle päätöksestään laajentaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä, joka koskee mainittua tukea. Asianomaiset voivat esittää huomautuksensa kuukauden kuluessa tämän tiivistelmän ja sitä seuraavan kirjeen julkaisemisesta. Huomautukset on lähetettävä osoitteeseen Euroopan komissio Kilpailun pääosasto Linja "Valtiontuet I" - Yksikkö G2 B - 1049 Bruxelles/Bryssel Faksi (32-2) 296 98 14/(32-2) 296 12 42 Huomautukset toimitetaan Espanjalle. Huomautuksia esittävä asianomainen voi pyytää kirjallisesti henkilöllisyytensä luottamuksellista käsittelyä, ja tämä pyyntö on perusteltava. TIIVISTELMÄ 1. MENETTELY Espanjan pysyvä edustusto ilmoitti 15. joulukuuta 2000 päivätyllä ja 18. joulukuuta 2000 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaisesti tutkimus- ja kehitystukihankkeesta, jonka kohteena oli Zamudiossa (Baskimaassa) sijaitseva tuotantolaitos. Hankkeesta toimitettiin lisätietoja 17. huhtikuuta 2001 päivätyllä ja 19. huhtikuuta 2001 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Komissio ilmoitti Espanjalle 20. kesäkuuta 2001 päivätyllä kirjeellä päätöksestään aloittaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely, joka koskee kyseistä tukihanketta. Kyseinen päätös (jäljempänä "20. kesäkuuta 2001 tehty päätös" tai "virallisen tutkintamenettelyn aloittamista koskeva päätös") julkaistiin Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä 29. syyskuuta 2001. Espanjan viranomaiset toimittivat komissiolle huomautuksensa 21. elokuuta 2001 päivätyllä ja 24. elokuuta 2001 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Syndicat des constructeurs de turbines et de matériels énergétiques lourds (SYTEMEL) toimitti komissiolle huomautuksia kyseisestä tuesta 17. lokakuuta 2001 päivätyllä ja 18. lokakuuta 2001 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Pratt & Whitney -yritys toimitti komissiolle huomautuksia kyseisestä tuesta 29. lokakuuta 2001 päivätyllä ja 30. lokakuuta 2001 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Espanjan viranomaiset toimittivat komissiolle huomautuksensa SYTEMELin ja Pratt & Whitney esittämistä näkemyksistä 28. tammikuuta 2002 päivätyllä kirjeellä. Komissio pyysi Espanjan viranomaisilta lisätietoja 13. joulukuuta 2002 päivätyllä kirjeellä. Espanjan viranomaiset toimittivat pyydetyt tiedot kirjeillä, jotka oli päivätty 16. tammikuuta 2003 (kirjattu saapuneeksi 20. tammikuuta 2003), 27. tammikuuta 2003 (kirjattu saapuneeksi 29. tammikuuta 2003) ja 5. helmikuuta 2003 (kirjattu saapuneeksi 6. helmikuuta 2003). 2. KUVAUS TUESTA Kuvaus tukihankkeesta sisältyy 20. kesäkuuta 2001 tehtyyn päätökseen. Espanjan viranomaiset ilmoittivat lisäksi 16. ja 20. tammikuuta 2003 sekä 5. helmikuuta 2003 päivätyillä kirjeillä, että Biskajan maakuntaneuvosto (Diputación Foral de Vizcaya) oli myöntänyt tuensaajayritykselle 27. tammikuuta 1998 investointitukea 26. joulukuuta 1996 annetun Norma Foralin nro 7/1996 nojalla. Tuki myönnettiin 737272004 Espanjan pesetan (4432094 euron) verohyvityksenä. Tuki-intensiteetti oli näin ollen 9,22 prosenttia. Kyseisen Norma Foralin mukaiset tuet (45 prosentin verohyvitys biskajalaisten yritysten tekemille investoinneille) katsottiin kuitenkin 11. heinäkuuta 2001 tehdyssä komission päätöksessä (K(2001) 1796 lopullinen) sääntöjenvastaisiksi ja yhteismarkkinoille soveltumattomiksi. Komissio määräsi ne näin ollen perittäviksi takaisin tuensaajilta. Espanjan viranomaiset vahvistivat myös, että ITP ei ollut maksanut takaisin kyseistä tukea. 3. ARVIOINTI Komissio katsoo, että edellä mainitussa tuessa on kyse uudesta tuesta, sillä komissio ei ollut tietoinen siitä tehdessään päätöksen 20. kesäkuuta 2001. Komissio on kuitenkin sitä mieltä, että kyseiset tiedot ovat ratkaisevassa asemassa otettaessa kantaa mainitussa päätöksessä esitettyihin epäilyihin. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti(1) se, että tuensaajayritys ei ole maksanut aiemmin saatua sääntöjenvastaista ja yhteismarkkinoille soveltumatonta tukea takaisin, voi vaikuttaa uuden tuen yhteismarkkinoille soveltuvuuden arviointiin tukien kasautumisvaikutuksen perusteella. Komissio esittää EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti epäilyjä tämän menettelyn yhteydessä tutkittujen tutkimus-, kehitys- ja investointitukien soveltuvuudesta yhteismarkkinoille, koska ITP ei ole maksanut takaisin tukea, jonka Biskajan maakuntaneuvosto myönsi sille 27. tammikuuta 1998 yhteensä 737272004 pesetan verohyvityksenä. Koska tätä kysymystä ei käsitellä 20. kesäkuuta 2001 tehdyssä päätöksessä ja koska on tärkeää, että Espanjan viranomaiset voivat käyttää puolustautumisoikeuttaan ja kolmannet oikeuttaan esittää huomautuksia, komissio katsoo aiheelliseksi laajentaa menettelyä. 4. PÄÄTELMÄT Ottaen huomioon edellä esitetyn komissio kehottaa Espanjan kuningaskuntaa EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti esittämään huomautuksensa ja toimittamaan kaikki hankkeen arvioimiseksi tarpeelliset tiedot. Komissio kehottaa Espanjan viranomaisia erityisesti toimittamaan sille huomautuksia siitä, että ITP jätti maksamatta takaisin Biskajan maakuntaneuvostolta 27. tammikuuta 1998 verohyvityksenä saamansa tuen. KIRJE "Por la presente, la Comisión tiene el honor de comunicar al Reino de España que, tras haber examinado la información facilitada por sus autoridades sobre la medida arriba indicada, ha decidido ampliar el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE. 1. PROCEDIMIENTO 1. Mediante carta de 15 de diciembre de 2000, registrada el 18 de diciembre de 2000, la Representación Permanente de España notificó, con arreglo al párrafo tercero del artículo 88 del Tratado CE, el proyecto de ayudas a la investigación y desarrollo para la planta de Zamudio (País Vasco) en favor de la empresa 'Industria de Turbo Propulsores' (ITP). Mediante carta de 17 de abril de 2001, registrada el 19 de abril de 2001, se transmitieron informaciones complementarias. 2. Mediante carta de 20 de junio de 2001, la Comisión comunicó al Reino de España su decisión de incoar el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE en relación con dicho proyecto de ayuda. 3. Mediante carta de 21 de agosto de 2001, registrada el 24 de agosto de 2001, las autoridades españolas transmitieron sus observaciones a la Comisión. 4. La decisión de la Comisión de incoar el procedimiento (en adelante, 'la decisión de 20 de junio de 2001' o 'la decisión de incoar el procedimiento formal de examen') fue publicada en el Diario Oficial de las Comunidades europeas el 29 de septiembre de 2001. La Comisión invitó a los interesados a presentar sus observaciones acerca de la ayuda en cuestión. 5. Mediante carta de 17 de octubre de 2001, registrada el 18 de octubre de 2001, el Sindicato de constructores de turbinas y de materiales energéticos pesados (SYTEMEL) transmitió a la Comisión sus observaciones acerca de la ayuda en cuestión. 6. Mediante carta de 29 de octubre de 2001, registrada el 30 de octubre de 2001, la empresa 'Pratt & Whitney' transmitió a la Comisión sus observaciones acerca de la ayuda en cuestión. 7. Mediante carta de 15 de noviembre de 2001, la Comisión transmitió a las autoridades españolas copia de las observaciones presentadas por SYTEMEL y por Pratt & Whitney. 8. Mediante carta de 27 de noviembre de 2001, registrada el 28 de noviembre de 2001, las autoridades españolas solicitaron a la Comisión la traducción en lengua española de dichas observaciones. La Comisión satisfizo dicha solicitud mediante carta de 21 de diciembre de 2001. 9. Mediante carta de 28 de enero de 2002, las autoridades españolas transmitieron a la Comisión sus comentarios acerca de las observaciones presentadas por SYTEMEL y por Pratt & Whitney. 10. Mediante carta de 13 de diciembre de 2002, la Comisión solicitó a las autoridades españolas información complementaria. Las autoridades españolas transmitieron dicha información mediante cartas de 16 de enero de 2003, registrada el 20 de enero de 2003, de 27 de enero de 2003, registrada el 29 de enero de 2003, y de 5 de febrero de 2003, registrada el 6 de febrero de 2003. 2. DESCRIPCIÓN 11. Por lo que se refiere a la descripción del proyecto, cabe referirse a la decisión de 20 de junio de 2001. 12. Por otra parte, las autoridades españolas han señalado, en las cartas mencionadas en el punto 10 anterior, el hecho de que la empresa beneficiaria había obtenido el 27 de enero de 1998 una ayuda a la inversión, en forma de crédito fiscal, cuya cuantía se eleva a 737272004 ESP (4431094 euros). El proyecto de inversión, que cubría el periodo 1997-2001, se refería a los costes siguientes: edificios ([...](2) ESP), maquinaria ([...](3) ESP), instalaciones técnicas ([...](4) ESP), otras instalaciones ([...](5) ESP) y elementos informáticos ([...](6) ESP), lo que representa un total de 7998000000 ESP. La ayuda, de una intensidad del 9,22 %, fue concedida por la Diputación Foral de Vizcaya en el marco de la Norma Foral n° 7/1996, de 26 de diciembre. No obstante, la Decisión C(2001) 1796 final de la Comisión, de 11 de julio de 2001, declaró que las ayudas previstas en dicha Norma Foral (crédito fiscal del 45 % de las inversiones en favor de las empresas de Vizcaya) son ilegales e incompatibles con el mercado común, y exigió su devolución. Las autoridades españolas han confirmado por otra parte que el reembolso de esta ayuda por parte de la empresa ITP no se ha producido. 3. RAZONES QUE CONDUJERON A LA INCOACIÓN DEL PROCEDIMIENTO 13. En su decisión de 20 de junio de 2001, la Comisión formuló una serie de dudas acerca de los siguientes aspectos de la ayuda prevista: - la naturaleza de actividades de desarrollo precompetitivo de ciertas tareas de investigación y desarrollo. Por lo que se refiere al proyecto de turbina de baja presión de alto empuje, las dudas se refieren en particular a las actividades de ensayos de motor, de certificación y las actividades post-certificación. En cuanto al proyecto de turbina de baja presión de alto empuje, las dudas se refieren a las actividades de soporte a la fabricación, de fabricación de utillaje y las actividades de soporte logístico integrado, - la admisibilidad como costes elegibles de investigación y desarrollo, de los costes incluidos en la categoría de gastos generales suplementarios y otros gastos de funcionamiento, - el efecto de incentivación de la parte de la ayuda relativa a la investigación y desarrollo, - la justificación de la ayuda a la inversión desde el punto de vista del desarrollo regional, habida cuenta de que se trata de una ayuda ad hoc, - la justificación de la rúbrica 'utillajes' dentro de los costes elegibles del proyecto de inversión. 4. APRECIACIÓN 14. La Comisión considera que el hecho señalado en el punto 12 anterior constituye un hecho nuevo, en el sentido de que esta información no era conocida por la Comisión en el momento en que adoptó su decisión de 20 de junio de 2001. Ahora bien, la Comisión estima que esta información es determinante para poder pronunciarse sobre todas las otras cuestiones mencionadas en el punto 13 anterior. 15. En efecto, de acuerdo con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades europeas(7), el hecho de que una ayuda ilegal e incompatible anterior no haya sido reembolsada por la empresa beneficiaria puede afectar a la compatibilidad de la nueva ayuda, en razón del efecto cumulativo de las ayudas en cuestión. 16. La Comisión formula dudas, de conformidad con el apartado 2 del artículo 88 del tratado CE, acerca de la compatibilidad de las ayudas a la investigación y desarrollo y a la inversión examinadas en el marco del presente procedimiento, habida cuenta de la no devolución por parte de ITP de la ayuda en forma de crédito fiscal concedida el 27 de enero de 1998 por la Diputación Foral de Vizcaya y cuya cuantía se eleva a 737272004 ESP. 17. Por otra parte, la Comisión constata que esta cuestión no ha sido abordada en la decisión de 20 de junio de 2001. Por consiguiente, con el fin de preservar los derechos de defensa de las autoridades españolas, así como de conceder a los terceros interesados la posibilidad de pronunciarse, si así lo desean, sobre esta cuestión, la Comisión considera que debe extenderse el presente procedimiento. 5. CONCLUSIÓN 18. Habida cuenta de las consideraciones expuestas, la Comisión invita al Reino de España, en el marco del procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE, para que, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la presente, presente sus observaciones y le facilite toda la información útil para la evaluación de este proyecto de ayudas. En particular, la Comisión invita a las autoridades españolas para que le transmitan sus observaciones sobre el no reembolso de la ayuda en forma de crédito fiscal concedida el 27 de enero de 1998 a la empresa ITP por la Diputación de Vizcaya. La Comisión invita a sus autoridades para que transmitan inmediatamente una copia de la presente al beneficiario potencial de la ayuda. 19. La Comisión desea recordar al Reino de España el efecto suspensivo del apartado 3 del artículo 88 del Tratado CE y llama su atención sobre el artículo 14 del Reglamento (CE) n° 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE(8), en el que se precisa que toda ayuda concedida ilegalmente podrá ser reclamada a su beneficiario." (1) Asia C-355/95 P, Textilwerke Deggendorf GmbH v. komissio ja Saksan liittotasavalta, yhteisöjen tuomioistuimen tuomio 15.5.1997 (Kok. 1997, s. I-2549). (2) Información confidencial. (3) Información confidencial. (4) Información confidencial. (5) Información confidencial. (6) Información confidencial. (7) Sentencia del Tribunal de 15 de mayo de 1997 en el asunto C-355/95-P, Textilwerke Deggendorf GmbH/Comisión y República Federal de Alemania, Rec. 1997, p. I-2549. (8) DO L 83 de 27.3.1999, p. 1.