52002PC0466

Ehdotus neuvoston päätös EU-Meksiko-yhteisneuvostossa vahvistettavasta yhteisön kannasta 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EU-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteeseen III käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä /* KOM/2002/0466 lopull. - ACC 2002/0207 */


Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS EU-Meksiko-yhteisneuvostossa vahvistettavasta yhteisön kannasta 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EU-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteeseen III käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä

(komission esittämä)

PERUSTELUT

1. Alkuperäsäännöt vaikuttavat merkittävästi yhteisön kauppakumppaneidensa, muun muassa Meksikon, kanssa tekemien vapaakauppasopimusten toimivuuteen. Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sekä Meksikon yhdysvallat allekirjoittivat taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen, joka tuli voimaan 1. lokakuuta 2000 [1].

[1] Neuvoston päätös, 28.9.2000. EYVL L 276, 28.10.2000, s. 44.

EY-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liite III [2] koskee käsitteen "alkuperätuotteet" määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä, ja se tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2000.

[2] EYVL L 245, 29.9.2000, s. 953.

2. Tiettyjen tuotteiden, joiden kauppaan sopimuspuolet soveltavat etuuskohtelua, kiintiöitä koskevien määräysten oikean ja yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi kirjeenvaihtona tehdyssä tiedonannossa kauppiaille [3] määrätään, että kiintiöiden käyttö edellyttää, että alkuperäselvityksestä käy ilmi tuotteiden täyttävän kyseisen kiintiön osalta vahvistetun erityisen alkuperäsäännön. Selvyyden vuoksi on suotavaa sisällyttää kyseiset erityismääräykset tähän päätökseen.

[3] Tiedonanto kauppiaille. Alkuperäsääntöjen täytäntöönpano EY-Meksiko-sopimuksen yhteydessä. EYVL C 187 , 6.7.2000, s. 3.

3. Sen jälkeen kun harmonoituun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmään, jäljempänä 'harmonoitu järjestelmä', tehtiin muutoksia, jotka tulivat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002, on tarpeen mukauttaa liitteessä III olevassa lisäyksessä II ja II a olevia joitakin alkuperäsääntöjä yhdenmukaisuuden varmistamiseksi niiden ja harmonoituun järjestelmään tehtyjen edellä mainittujen muutosten huomioon ottamiseksi. Kyseiset mukautukset ovat näin ollen luonteeltaan teknisiä. Samoin perustein myös lisäykseen I ja yhteiseen julistukseen VI on tehtävä vastaavat mukautukset.

Tästä huolimatta olisi kuitenkin perustettava järjestelmä, jolla sekakomitea valtuutetaan tietyin edellytyksin soveltamaan aiemmin sovellettua alkuperäsääntöä silloin, kun jokin muutos aiheuttaisi olennaisia muutoksia sen sisältöön.

4. Komissio pyytää tästä syystä neuvostoa määrittämään yhteisen kannan esitettäväksi EU-Meksiko-yhteisneuvostossa.

2002/0207 (ACC)

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS EU-Meksiko-yhteisneuvostossa vahvistettavasta yhteisön kannasta 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EU-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteeseen III käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen [4],

[4] EYVL C

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen [5] 5 ja 47 artiklassa valtuutetaan yhteisneuvosto tekemään päätöksiä muun muassa alkuperäsäännöistä ja hallinnollisesta yhteistyöstä sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.

[5] Neuvoston päätös, tehty 28. syyskuuta 2000 (EYVL L 276, 28.1.2000, s. 44).

(2) Käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä määrätään EU-Meksiko-sekakomitean päätöksen N:o 2/2000 liitteessä III [6],

[6] EYVL L 245, 29.9.2000, s. 953.

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

Ainoa artikla

Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetulla Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevalla sopimuksella perustetussa yhteisneuvostossa vahvistettava yhteisön kanta on liitteenä olevan yhteisneuvoston päätösluonnoksen mukainen.

Tehty Brysselissä

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

Luonnos:

EU-MEKSIKO-YHTEISNEUVOSTON PÄÄTÖS N:o ..../2002,

tehty 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EU-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteestä III käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä

YHTEISNEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä 'sopimus', ja erityisesti sen 5 ja 47 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Maaliskuun 23 päivänä 2000 tehdyn EU-Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteessä III käsitteen "peräisin olevat tuotteet" eli "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä määrätään sopimuspuolten alueilta peräisin olevia tuotteita koskevista alkuperäsäännöistä.

(2) Sääntöjen oikeellisen ja yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen mukauttaa liitettä III sisällyttämällä siihen 1 päivänä tammikuuta 2002 voimaan tulleet harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän muutokset.

(3) Tässä päätöksessä esitetyn mukautuksen ainoa tarkoitus on varmistaa lisäysten ja yhteisen julistuksen VI sekä sopimuspuolten tariffeja koskevan lainsäädännön yhdenmukaisuus, eikä sitä tämän vuoksi voida pitää päätöksen N:o 2/2000 sisältöä koskevana muutoksena.

(4) Jotta siirtyminen olemassa olevien sääntöjen soveltamisesta tässä päätöksessä vahvistettavien uusien sääntöjen soveltamiseen olisi sujuvaa, vaikuttaa suotavalta perustaa järjestelmä, jossa sekakomitea voisi jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tietyin edellytyksin tarvittaessa palauttaa ennalleen aiemmin sovelletut säännöt,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

1. Jotta voidaan soveltaa päätöksen N:o 2/2000 liitteen III lisäyksessä II ja lisäyksessä II a olevissa 9 ja 12.1 huomautuksessa määrättyjen kiintiöiden rajoissa sovellettavia erityisiä alkuperäsääntöjä, joko EUR.1-tavaratodistuksen kohdassa 7 (Huomautuksia) tai kauppalaskuilmoituksessa on oltava tämän päätöksen liitteessä I esitetty asianomaista tariffinimikettä koskeva virke jollakin sopimuksen 59 artiklassa luetelluista kielistä.

2. Euroopan komissio ja Secretaría de Economía ilmoittavat toisilleen säännöllisesti näihin alkuperäsääntöjen mukaisiin kiintiöihin luettujen tuotteiden määristä.

2 artikla

1. Korvataan päätöksen 2/2000 liitteen III lisäyksessä I oleva 7.4 huomautus, lisäys II ja lisäyksessä II a oleva 4 huomautus sekä yhteinen julistus VI tämän päätöksen liitteessä II olevalla tekstillä.

2. [Ei koske suomenkielistä toisintoa].

3 artikla

Jos harmonoidun järjestelmän muuttamisen johdosta tällä päätöksellä alkuperäsääntöihin tehdyt muutokset muuttavat jonkin jo voimassa olevan säännön sisältöä ja jos ilmenee, että tällainen muutos johtaa kyseisten alojen etua vahingoittavaan tilanteeseen, sekakomitea voi kolmen vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä kiireellisesti tutkia, onko kyseisen säännön sisältö tarpeellista palauttaa sellaiseksi kuin se oli ennen tätä päätöstä. Kaikissa tapauksissa sekakomitean on päätettävä palauttaa tai olla palauttamatta kyseisen säännön sisältö ennalleen kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun jompikumpi sopimuspuoli on esittänyt sille pyynnön.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.

Tehty

Yhteisneuvoston puolesta

LIITE I (jota tarkoitetaan 1 artiklassa)

A jakso

Nimikkeet 5208-5212, 5407, 5408, 5512-5516, 5801, 5806 ja 5811 Meksikoon tuotaessa:

Englanninkielinen toisinto

"Meets the specific rule of origin as set out in Appendix II"

Espanjankielinen toisinto

"Cumple la norma de origen específica con arreglo a lo establecido en el apéndice II"

Tanskankielinen toisinto

"Opfylder den specifikke oprindelsesregel i tillæg II"

Saksankielinen toisinto

"Spezifische Ursprungsregel der Anlage II erfüllt"

Kreikankielinen toisinto

"Áíôáðïêñßíåôáé óôïí åéäéêü êáíüíá êáôáã ùãÞò ðïõ êáèïñßæåôáé óôï ðñïóÜñôçìá ÉÉ"

Suomenkielinen toisinto

"Täyttävät lisäyksessä II annetun erityisen alkuperäsäännön"

Ranskankielinen toisinto

"Satisfait la règle d'origine particulière prévue à l'Appendice II"

Italiankielinen toisinto

"Conforme alla norma di origine specifica di cui all'appendice II"

Hollanninkielinen toisinto

"Voldoet aan de specifieke oorsprongsregel van aanhangsel II"

Portugalinkielinen toisinto

"Em conformidade com a regra de origem específica de acordo com o previsto no Apêndice II"

Ruotsinkielinen toisinto

"Uppfyller kraven i den särskilda ursprungsregeln i tillägg II"

B jakso

Nimikkeet 6402, 6403 ja 6404 Meksikoon tuotaessa:

Englanninkielinen toisinto

"Meets the specific rule of origin as set out in Appendix II(a), note 9"

Espanjankielinen toisinto

"Cumple la norma de origen específica con arreglo a lo establecido en el apéndice II (a), nota 9"

Tanskankielinen toisinto

"Opfylder den specifikke oprindelsesregel i tillæg II(a), note 9"

Saksankielinen toisinto

"Spezifische Ursprungsregel der Anlage II(a), Bemerkung 9, erfüllt"

Kreikankielinen toisinto

"Áíôáðïêñßíåôáé óôï åéäéêü êáíüíá êáôáãùãÞò ðïõ êáèïñßæåôáé óôï ðñïóÜñôçìá II(á), óçìåßùóç 9"

Suomenkielinen toisinto

"Täyttävät lisäyksessä II a olevassa 9 huomautuksessa annetun erityisen alkuperäsäännön"

Ranskankielinen toisinto

"Satisfait la règle d'origine particulière prévue à l'Appendice II(a), note 9"

Italiankielinen toisinto

"Conforme alla norma di origine specifica di cui all'appendice II(a), nota 9"

Hollanninkielinen toisinto

"Voldoet aan de specifieke oorsprongsregel van aanhangsel II A, aantekening 9"

Portugalinkielinen toisinto

"Em conformidade com a regra de origem específica de acordo com o previsto na nota 9 do Apêndice II-A"

Ruotsinkielinen toisinto

"Uppfyller kraven i den särskilda ursprungsregeln i tillägg II A, anmärkning 9"

C jakso

Nimikkeet ex 8701 (maantiekuljetuksiin tarkoitetut puoliperävaunujen vetotraktorit), 8702 ja 8704 yhteisöön tuotaessa

Englanninkielinen toisinto

"Meets the specific rule of origin as set out in Appendix II(a), note 12.1"

Espanjankielinen toisinto

"Cumple la norma de origen específica con arreglo a lo establecido en el apéndice II (a), nota 12.1"

Tanskankielinen toisinto

"Opfylder den specifikke oprindelsesregel i tillæg II(a), note 12.1"

Saksankielinen toisinto

"Spezifische Ursprungsregel der Anlage II(a), Bemerkung 12.1, erfüllt"

Kreikankielinen toisinto

"Áíôáðïêñßíåôáé óôïí åéäéêü êáíüíá êáôáãùãÞò ðïõ êáèïñßæåôáé óôï ðñïóÜñôçìá II(á), óçìåßùóç 12.1"

Suomenkielinen toisinto

"Täyttävät lisäyksessä II a olevassa 12.1 huomautuksessa annetun erityisen alkuperäsäännön"

Ranskankielinen toisinto

"Satisfait la règle d'origine particulière prévue à l'Appendice II(a), note 12.1"

Italiankielinen toisinto

"Conforme alla norma di origine specifica di cui all'appendice II(a), nota 12.1"

Hollanninkielinen toisinto

"Voldoet aan de specifieke oorsprongsregel van aanhangsel II A, aantekening 12.1"

Portugalinkielinen toisinto

"Em conformidade com a regra de origem específica de acordo com o previsto na nota 12.1 do Apêndice II-A"

Ruotsinkielinen toisinto

"Uppfyller kraven i den särskilda ursprungsregeln i tillägg II A, anmärkning 12.1"

LIITE II (jota tarkoitetaan 2 artiklassa)

Lisäys I

Alkuhuomautukset lisäyksissä II ja II a olevaan luetteloon

7 huomautus:

(...)

7.4 Toistotislauksella perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla tarkoitetaan jatkuvatoimista tai annoksittain tapahtuvaa tislausta (lukuun ottamatta kiviöljyn alkutislausta, "topping") teollisuuslaitoksissa, jotka käyttävät alanimikkeiden 2710 11-2710 99, 2711 11, 2711 12-2711 19, 2711 21 ja 2711 29 tisleitä (lukuun ottamatta propaania, jonka puhtausaste on vähintään 99 prosenttia) saadakseen:

1. erittäin puhtaita, eroteltuja hiilivetyjä (puhtausaste vähintään 90 prosenttia, kun kyseessä ovat olefiinit ja vähintään 95 prosenttia, kun kyseessä ovat muut hiilivedyt); isomeerien seoksia, joilla on sama orgaaninen rakenne, pidetään eroteltuina hiilivetyinä.

Ainoastaan sellaiset käsittelyt hyväksytään, joiden avulla saadaan vähintään kolmea eri tuotetta; tämä rajoitus ei kuitenkaan koske isomeerien erottelua. Tässä yhteydessä etyylibentseeniä pidetään ksyleeni-isomeerinä;

2. alanimikkeiden 2707 10-2707 30, 2707 50 ja 2710 11-99 tuotteita:

a) joissa jakeen tislauksen loppupiste ja sitä seuraavan jakeen tislauksen alkupiste eivät mene päällekkäin ja joissa on enintään 60 °C:n ero niiden lämpötilojen välillä, joissa toisessa saanto on 5 ja toisessa 90 tilavuusprosenttia (hävikki mukaan lukien) ASTM D 86-67 -menetelmällä tislattaessa (reapproved 1972);

b) joissa jakeen tislauksen loppupiste ja sitä seuraavan jakeen tislauksen alkupiste eivät mene päällekkäin ja joissa on enintään 30 °C:n ero niiden lämpötilojen välillä, joissa toisessa saanto on 5 ja toisessa 90 tilavuusprosenttia (hävikki mukaan lukien) ASTM D 86-67 -menetelmällä tislattaessa (reapproved 1972).

Lisäys II

LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN

Luettelossa mainituista tuotteista kaikki eivät kuulu päätöksen soveltamisalaan. Tästä syystä päätöksen muut osat on otettava huomioon

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

Lisäys II a

LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN

Luettelossa mainituista tuotteista kaikki eivät kuulu päätöksen soveltamisalaan. Tästä syystä päätöksen muut osat on otettava huomioon

4 huomautus:

Jäljempänä kuvattuihin tuotteisiin sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2002 saakka lisäyksessä II vahvistetun säännön sijasta seuraavaa sääntöä:

>TAULUKON PAIKKA>

YHTEINEN JULISTUS VI

liitteessä III olevassa lisäyksessä II a nimikettä 4104 ja 4107 koskevasta 4 huomautuksesta

1. Sekakomitea jatkaa lisäyksessä II a olevassa 4 huomautuksessa vahvistetun säännön soveltamista 31 päivän joulukuuta 2002 jälkeen, jos monenväliset/WTO:n neuvottelut jatkuvat kyseisen päivämäärän jälkeen, kunnes kyseiset neuvottelut on saatu päätökseen. Tällöin sekakomitea määrittää sovellettavan alkuperäsäännön kyseisten neuvottelujen tulokset huomioon ottaen.

2. Molemmat sopimuspuolet pyrkivät monenvälisten neuvottelujen yhteydessä vahvistamaan periaatteet sellaisten vientimaksujen tai rajoitusten poistamiseksi, joita sovelletaan kotimarkkinoiden tuotannonalojen, kuten nahka-alan, viennin lisäämiseksi tai niiden suojelemiseksi.

SÄÄDÖKSEEN LIITTYVÄ RAHOITUSSELVITYS

Ehdotetulla yhteisneuvoston päätöksellä ei ole taloudellisia vaikutuksia, koska sen tarkoituksena on ainoastaan yhdenmukaistaa EY-Meksiko-assosiaatiosopimuksen yhteydessä käytettävät etuuskohtelualkuperäsäännöt harmoinoituun järjestelmään tehtyjen muutosten kanssa, jotka tulivat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002.