52001PC0065

Ehdotus: neuvoston päätös komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Kazakstanin yhteistyösopimus lämpöydinfuusion alalla /* KOM/2001/0065 lopull. */


Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Kazakstanin yhteistyösopimus lämpöydinfuusion alalla

(komission esittämä)

PERUSTELUT

Neuvosto teki 9. kesäkuuta 1995 komission ehdotuksesta Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 101 artiklan toisen kohdan nojalla päätöksen komissiolle annettavista neuvotteluohjeista Euroopan atomienergiayhteisön ja Kazakstanin välisen yhteistyösopimuksen neuvottelemiseksi lämpöydinfuusion alalla.

Komission ja Kazakstanin viranomaisten väliset neuvottelut ovat sujuneet ilman erityisiä vaikeuksia. Neuvottelujen tuloksena laadittu sopimusteksti, joka parafoitiin 27. kesäkuuta 2000, on neuvoston komissiolle antamien neuvotteluohjeiden mukainen.

Komissio pyytää neuvostoa hyväksymään liitteenä olevan päätöksen, jolla hyväksytään sopimuksen tekeminen.

Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Kazakstanin yhteistyösopimus lämpöydinfuusion alalla

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan toisen kohdan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Komissio on neuvotellut 9 päivänä kesäkuuta 1995 tehdyllä neuvoston päätöksellä vahvistettujen neuvotteluohjeiden mukaisesti Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Kazakstanin sopimuksen lämpöydinfuusion alalla.

(2) Komissio olisi valtuutettava tekemään tämä sopimus.

(3) Neuvosto teki 22 päivänä joulukuuta 1998 päätöksen viidennestä Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tutkimus- ja koulutustoimintaa koskevasta puiteohjelmasta (1998-2002), jossa on keskeisenä toimena hallittu lämpöydinfuusio.

(4) Neuvosto hyväksyi 25 päivänä tammikuuta 1999 tehdyllä päätöksellä ydinenergia-alan tutkimus- ja koulutustoimintaa koskevan Euroopan atomienergiayhteisön ohjelman ajanjaksolle 1998-2002,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

Ainoa artikla

Valtuutetaan komissio tekemään Euroopan atomienergiayhteisön ja Kazakstanin yhteistyösopimus lämpöydinfuusion alalla.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

Tehty Brysselissä päivänä kuuta .

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

LIITE

KAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA

EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN

YHTEISTYÖSOPIMUS

HALLITUN YDINFUUSION ALALLA

KAZAKSTANIN TASAVALLAN hallitus ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö', molemmat myös yleisesti 'sopimuspuoli' tai 'sopimuspuolet' yhteyden mukaan, jotka

PITÄVÄT MIELESSÄ, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden ja Kazakstanin kumppanuus- ja yhteistyösopimus allekirjoitettiin 23 päivänä tammikuuta 1995,

HALUAVAT myötävaikuttaa fuusioenergian mahdollisuuksiin kehittyä ympäristön kannalta hyväksyttäväksi, taloudellisesti kilpailukykyiseksi ja käytännössä ehtymättömäksi energiamuodoksi,

TOTEAVAT, että yhteisön fuusio-ohjelma on kattava ja laaja-alainen ohjelma, joka perustuu toroidaaliseen magneettiseen koossapitoon,

TOTEAVAT, että Kazakstanin fuusio-ohjelma on kohdennettu ohjelma, joka keskittyy Kazakstanin fuusiotieteen ja -teknologian erityisvahvuuksiin,

TUNNUSTAVAT yhteiset edut, jotka saavutetaan luomalla entistä tiiviimmät siteet sopimuspuolten hallitun ydinfuusion alalla toimivien tiedeyhteisöjen välillä, ja

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET lujittaa sopimuspuolten välistä yhteistyötä hallitun ydinfuusion alalla säännöllisten neuvottelujen avulla,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 ARTIKLA

Tämän sopimuksen tavoitteena on jatkaa ja tehostaa sopimuspuolten välistä yhteistyötä kummankin fuusio-ohjelman soveltamisalaan kuuluvilla aloilla yhteisen edun perusteella fuusioenergiajärjestelmien perustana olevan tieteellisen ymmärryksen ja teknologisen osaamisen kehittämiseksi.

2 ARTIKLA

Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voidaan toteuttaa seuraavilla aloilla:

(a) plasman koossapitoa, kuljetusta, kuumentamista ja virran ajamista (myös asiaan liittyvien radiotaajuusjärjestelmien kehittämistä) toroidaalisissa magneettisissa laitteistoissa koskevat kokeelliset ja teoreettiset tutkimukset ja diagnostiikka;

(b) fuusioteknologia,

(c) sovellettu plasmafysiikka,

(d) ohjelmia koskevat politiikat ja suunnitelmat; ja

(e) muut alat, joista sovitaan.

3 ARTIKLA

Edellä 2 artiklassa tarkoitettuun yhteistyöhön voidaan sisällyttää seuraavat toimet:

(a) tietojen vaihto ja hankinta;

(b) henkilöstön vaihto ja hankinta;

(c) erilaiset kokoukset;

(d) näytteiden, materiaalien, välineiden ja laitteiden vaihto ja hankinta kokeita ja arviointeja varten;

(e) tasapuolinen osallistuminen yhteisiin tutkimuksiin ja yhteiseen toimintaan;

(f) osallistuminen toisen sopimuspuolen fuusio-ohjelmiin ja -projekteihin, joihin osallistuu kolmansia osapuolia, tarvittaessa näiden suostumuksella; ja

(g) muut toimet, joista sovitaan.

4 ARTIKLA

1. Yhteisö tai sen fuusio-ohjelman kautta siihen assosioituneet, yhteisön tätä tarkoitusta varten nimeämät järjestöt sekä Kazakstanin tasavallan hallitus, jonka täytäntöönpanoelin tätä tarkoitusta varten on Kazakstanin tasavallan energia-, teollisuus- ja kauppaministeriö taikka Kazakstanin tasavallan nimeämä muu järjestö, sopivat tarvittaessa erityisten yhteistyötoimien täytäntöönpanoon liittyvistä järjestelyistä.

2. Edellä 3 artiklassa lueteltujen toimien toteuttamiseksi tarvittavista yksityiskohtaisista ehdoista ja edellytyksistä sopimuspuolet sopivat keskenään täytäntöönpanojärjestelyissä, ja niihin sisältyvät:

(a) yksittäisiin yhteistyötoimiin liittyvät yksityiskohdat, menettelyt ja rahoitusta koskevat määräykset;

(b) kyseessä olevan toimen toiminnallisen tason hallinnointia koskevan vastuun luovuttaminen yhdelle järjestölle tai toimijalle;

(c) yksityiskohtaiset määräykset tietojen levittämisestä ja henkisen omaisuuden kohtelusta.

3. Kumpikin sopimuspuoli yhteensovittaa tarkoituksenmukaisella tavalla tämän sopimuksen mukaisen toimintansa muun sellaisen hallitun ydinfuusion alaan kuuluvan kansainvälisen tutkimus- ja kehitystoiminnan kanssa, johon toinen sopimuspuoli osallistuu, toimien päällekkäisyyden välttämiseksi.

5 ARTIKLA

1. Sopimuspuolet perustavat koordinointikomitean tämän sopimuksen täytäntöönpanon yhteensovittamiseksi ja valvomiseksi. Kumpikin sopimuspuoli nimittää koordinointikomiteaan yhtäläisen määrän jäseniä ja nimittää yhden näistä jäsenistä valtuuskunnan johtajaksi. Koordinointikomitea kokoontuu kerran vuodessa vuorotellen yhteisössä ja Kazakstanissa tai missä tahansa sovitussa paikassa mihin tahansa sovittuun aikaan. Vastaanottavan sopimuspuolen valtuuskunnan johtaja toimii kokouksen puheenjohtajana.

2. Yhteensovittamista käsittelevän komitean tehtäviin kuuluu:

(a) tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön tilan arviointi;

(b) tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitetuilla aloilla tämän sopimuksen mukaisesti toteutettavien erityisten tehtävien määrittäminen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten itsenäistä päätöksentekoa omien ohjelmiensa osalta.

3. Yhteensovittamista käsittelevä komitea tekee päätöksensä yksimielisesti.

4. Yhteensovittamista käsittelevän komitean istuntojen välisiksi ajanjaksoiksi kumpikin sopimuspuoli nimittää toimeenpanevan sihteerin, joka edustaa sitä tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä koskevissa asioissa. Toimeenpanevat sihteerit ovat vastuussa kyseisen yhteistyön päivittäisestä hallinnoinnista.

6 ARTIKLA

Sopimuspuolet vastaavat itse niille yhteistyöstä aiheutuneista kustannuksista, jolleivät täytäntöönpanoelimet kirjallisesti toisin sovi.

7 ARTIKLA

Tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyötoimiin liittyvien tietojen ja henkisen omaisuuden oikeuksien, myös teollisen omaisuuden oikeuksien, patenttien ja tekijänoikeuksien, käyttö ja jakelu, tapahtuu tämän sopimuksen erottamattoman osan muodostavien liitteiden mukaisesti.

8 ARTIKLA

Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne estävät sopimuspuolia soveltamasta voimassa olevia yhteistyösopimuksia tai tekemästä sellaisia tulevaisuudessa.

9 ARTIKLA

1. Tämän sopimuksen mukainen sopimuspuolten toiminta riippuu tarvittavien rahavarojen saatavuudesta.

2. Tässä sopimuksessa tarkoitettua yhteistyötä tehdään voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

3. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin helpottamaan yhteistyön toteuttamisen kannalta tarvittavien henkilöiden liikkuvuuteen, materiaalin ja laitteiden siirtoon sekä valuutansiirtoon liittyvien muodollisuuksien hoitamista asiaan sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

4. Tätä sopimusta sovellettaessa aiheutuneet vahingot korvataan asiaan sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

10 ARTIKLA

Jollei asiaan sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, sopimuspuolet pyrkivät ratkaisemaan kaikki tähän sopimukseen liittyvät kysymykset neuvottelemalla keskenään.

11 ARTIKLA

1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jonka sopimuspuolet diplomaattinoottien vaihdolla vahvistavat sen voimaantulopäiväksi, ja se on aluksi voimassa kymmenen vuotta.

2. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viideksi vuodeksi kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli kirjallisesti sano sopimusta irti tai pyydä kirjallisesti sen uudelleenneuvottelemista viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä.

3. Jos tämä sopimus irtisanotaan tai neuvotellaan uudelleen, sen voimassaolo jatkuu entisessä muodossaan sellaisen yhteistyötoiminnan osalta, joka on tosiasiallisesti aloitettu ennen voimassaolon päättämistä tai uudelleenneuvottelemista koskevan pyynnön esittämistä, sekä täytäntöönpanojärjestelyjen osalta sellaisina, kuin ne on tarkoitettuina 4 artiklassa, kunnes kyseinen toiminta sekä täytäntöönpanojärjestelyt saatetaan päätökseen.

4. Tämän sopimuksen irtisanominen ei vaikuta 7 artiklassa määrättyihin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

12 ARTIKLA

Yhteisön osalta tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä sellaisten maiden alueisiin, jotka osallistuvat yhteisön fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneina kolmansina valtioina.

13 ARTIKLA

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kazakstanin, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Tehty

Euroopan atomienergiayhteisön Kazakstanin tasavallan puolesta hallituksen puolesta

LIITE I

SUUNTAVIIVAT HALLITUN YDINFUUSION ALALLA TEHTYYN YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN PERUSTUVASTA YHTEISESTÄ TUTKIMUKSESTA JOHTUVIEN( [1] HENKISEN OMAISUUDEN OIKEUKSIEN JAKAMISESTA

[1] ) Näissä suuntaviivoissa tarkoitettujen käsitteiden määritelmät annetaan liitteessä II.

I. OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKAMINEN JA KÄYTTÖ

1. Kaikki tämän sopimuksen mukaisesti harjoitettu tutkimus on 'yhteistä tutkimusta'. Osanottajat kehittävät yhteisiä teknologian hallintosuunnitelmia(* [2] yhteisessä tutkimuksessa luodun tiedon ja henkisen omaisuuden omistuksen ja käytön osalta, mukaan lukien julkaiseminen. Sopimuspuolet hyväksyvät suunnitelmat ennen niihin liittyvien yksittäisten tutkimus- ja kehitysyhteistyösopimusten tekemistä. Teknologian hallintosuunnitelmia kehitetään ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osanottajien suhteelliset rahoitusosuudet, alueen tai käyttöalan mukaan suoritettavan lupien myöntämisen edut ja haitat, sovellettavissa laeissa säädetyt edellytykset ja muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Myös vierailevien tutkijoiden tutkimuksiin liittyviä oikeuksia ja velvollisuuksia henkisen omaisuuden osalta käsitellään yhteisissä teknologian hallintosuunnitelmissa.

[2] *) Kyseisten yhteisten teknologian hallintosuunnitelmien pääpiirteet annetaan liitteessä III.

2. Yhteisessä tutkimuksessa luotu tieto ja henkinen omaisuus, jota ei käsitellä teknologian hallintosuunnitelmassa, jaetaan suunnitelmassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti sopimuspuolten suostumuksella. Jos asiasta on erimielisyyttä, kyseinen tieto ja henkinen omaisuus ovat kaikkien niiden omistuksessa, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimukseen, jossa tieto ja henkinen omaisuus on luotu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää kyseistä tietoa tai henkistä omaisuutta omaan kaupalliseen käyttöönsä ilman maantieteellisiä rajoituksia.

3. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että oikeudet henkiseen omaisuuteen jaetaan toiselle sopimuspuolelle ja sen osanottajille näiden periaatteiden mukaisesti.

4. Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia käytetään tavalla, jolla erityisesti edistetään:

(i) sopimuksen perusteella tuotetun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä,

(ii) kansainvälisten standardien hyväksymistä ja soveltamista.

II. TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET

Sopimuspuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen mukainen kohtelu (Vuoden 1971 Pariisin asiakirja).

III. TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET

Sopimuspuolet tai yhteisen tutkimuksen osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta IV osaston määräyksiä ja jollei yhteisessä teknologian hallintosuunnitelmassa muuta sovita. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan seuraavia menettelyjä:

1. Jos sopimuspuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, kertomuksia tai kirjoja, videot ja tietokoneohjelmat mukaan lukien, jotka ovat tämän sopimuksen mukaisen yhteisen tutkimuksen tulosta, toisella sopimuspuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä ja levittää julkisesti kyseisiä teoksia.

2. Sopimuspuolet varmistavat, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumattomien julkaisijoiden julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia levitetään mahdollisimman laajasti.

3. Kaikissa tämän määräyksen mukaisesti julkisesti levitettävissä ja valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten jäljennöksissä on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, paitsi jos nimenomaisesti tekijä kieltää tai tekijät kieltävät nimeämisensä. Jäljennöksissä on myös viitattava selvästi sopimuspuolten yhteiseen tukeen.

IV. JULKISTAMATON TIETO

A. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

1. Molemmat sopimuspuolet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintosuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:

- tiedon salainen luonne siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai sen osien täsmällisessä kokoonpanossa taikka muodossa yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään,

- tiedon salaisesta luonteesta johtuva todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo,

- tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että laillisesti valtuutettu henkilö on toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheelliset toimet sen salassa pitämiseksi.

Sopimuspuolet ja osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin määrätä, sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa taikka osaa siitä ei saa paljastaa.

2. Sopimuspuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti tämän sopimuksen mukaisen julkaisemattoman tiedon ja sen erityisluonteen esimerkiksi asianmukaisen merkinnän tai rajoittavan reunaselityksen avulla. Tätä menettelyä sovelletaan myös kyseisen tiedon kaikkiin kokonaisiin tai osittaisiin jäljennöksiin.

Sopimuspuoli, joka saa tämän sopimuksen mukaista julkistamatonta tietoa, kunnioittaa sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä silloin, kun tiedon omistaja välittää sen alan asiantuntijoille ilman rajoituksia.

3. Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen mukaisesti saatua julkistamatonta tietoa sille kuuluville tai sen palkkaamille henkilöille sekä muille vastaanottavan sopimuspuolen asianomaisille osastoille tai elimille, jotka ovat siihen oikeutettuja käynnissä olevan yhteisen tutkimuksen erityisiä tarkoituksia varten edellyttäen, että kaikki näin levitetty julkistamaton tieto kuuluu luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin, ja että sen tunnistaa helposti luottamukselliseksi tiedoksi siten kuin edellä määrätään.

4. Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää kyseistä julkistamatonta tietoa laajemmin kuin mitä 3 kohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa välittävä sopimuspuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Sopimuspuolet kehittävät yhteistyössä menettelyjä laajempaa levitystä varten tarvittavan kirjallisen etukäteissuostumuksen pyytämistä ja saamista varten, ja kumpikin sopimuspuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten menettelytapojensa ja lainsäädäntönsä asettamissa rajoissa.

B. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

Sopimuspuolet tai niiden osanottajat käsittelevät tämän sopimuksen mukaisesti järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa välitettyä, muuta kuin asiakirjoihin perustuvaa julkistamatonta, luottamuksellista tai salassa pidettävää tietoa tai henkilöstön palvelukseen ottamiseen, tilojen ja laitteiston käyttöön tai yhteisiin hankkeisiin perustuvaa tietoa sopimuksessa määrätyn, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevan periaatteen mukaisesti edellyttäen, että julkistamattoman, luottamuksellisen tai salassapidettävän tiedon vastaanottajalle ilmoitetaan tiedon luottamuksellisesta luonteesta tietoa välitettäessä.

C. Valvonta

Sopimuspuolet pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti vastaanotettua julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi sopimuspuoli toteaa, että se on kykenemätön tai että on aiheellista epäillä sen tulevan kykenemättömäksi noudattamaan A ja B kohdan levittämiskieltoa koskevia määräyksiä, se ilmoittaa asiasta toiselle sopimuspuolelle välittömästi. Sopimuspuolet neuvottelevat tämän jälkeen asianmukaisen toimintatavan löytämiseksi.

LIITE II

MÄÄRITELMÄT

1. HENKISELLÄ OMAISUUDELLA tarkoitetaan Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.

2. OSANOTTAJALLA tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, sopimuspuolet mukaan lukien, joka osallistuu tämän sopimuksen mukaiseen hankkeeseen.

3. YHTEISELLÄ TUTKIMUKSELLA tarkoitetaan sopimuspuolten yhteisesti toteuttamaa tai rahoittamaa tutkimusta, johon tarvittaessa osallistuu kummankin sopimuspuolen osanottajia.

4. TIEDOLLA tarkoitetaan YHTEISEEN TUTKIMUKSEEN perustuvia tieteellisiä tai teknisiä tietoja, tuloksia tai tutkimus- ja kehitysmenetelmiä sekä kaikkea tietoa, jonka antamista ja vaihtamista sopimuspuolet ja/tai YHTEISEEN TUTKIMUKSEEN osallistuvat osanottajat pitävät välttämättömänä tämän sopimuksen perusteella tai sen mukaista tutkimustyötä tehtäessä.

LIITE III

TEKNOLOGIAN HALLINTOSUUNNITELMAN PÄÄPIIRTEET

Teknologian hallintosuunnitelma on yhteisen tutkimuksen toteuttamista sekä osanottajien oikeuksia ja velvollisuuksia koskeva osanottajien tekemä erityinen sopimus. Tavallisesti teknologian hallintosuunnitelmaan liittyvät henkiseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien osalta muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levittäminen, mukaan lukien yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojen ratkaisemista koskevat menettelyt. Teknologian hallintosuunnitelmaan voivat sisältyä myös yleiset ja erityiset tiedot, lisenssien myöntäminen ja suoritteet.