14.7.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 179/8


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 13 päivänä heinäkuuta 2010,

tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien valukappaleiden tuontia koskevassa polkumyynnin vastaisessa menettelyssä tarjotun sitoumuksen hyväksymisestä tehdyn komission päätöksen 2006/109/EY kumoamisesta

(2010/389/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 8 ja 9 artiklan,

on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto otti käyttöön asetuksella (EY) N:o 1212/2005 (2) lopulliset polkumyyntitullit tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien valukappaleiden, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, tuonnissa unioniin. Kyseistä asetusta muutettiin viimeksi komission asetuksella (EY) N:o 500/2009 (3).

(2)

Komissio hyväksyi päätöksellä 2006/109/EY (4) Kiinan koneiden ja elektroniikan tuonti- ja vientikauppakamarin (China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronics Products), jäljempänä ’CCCME’, ja 20:n yhteistyössä toimineen kiinalaisyrityksen tai yhtymän, jäljempänä ’yritykset’, tarjoaman yhteisen hintasitoumuksen, jäljempänä ’sitoumus’. Päätöstä muutettiin viimeksi komission päätöksellä 2010/177/EU (5).

(3)

Sitoumuksessa yritykset suostuivat muun muassa siihen, että ne eivät myy tarkasteltavana olevaa tuotetta ensimmäiselle riippumattomalle asiakkaalle Euroopan unionissa, jäljempänä ’EU’, tiettyjä sitoumuksessa vahvistettuja vähimmäistuontihintoja halvemmalla.

(4)

Yritykset suostuivat myös olemaan kiertämättä sitoumusta esimerkiksi asiakkaidensa kanssa sopimillaan hyvitysjärjestelyillä ja harhaanjohtavilla selvityksillä tarkasteltavana olevan tuotteen alkuperästä tai viejää koskevista tiedoista.

(5)

Sitoumuksen ehtojen mukaisesti yritysten on myös toimitettava Euroopan komissiolle, jäljempänä ’komissio’, säännöllisesti yksityiskohtaisia tietoja tarkasteltavana olevan tuotteen myynnistä EU:hun antamalla neljännesvuosittain asiaa koskevan raportin. Ellei toisin ilmoiteta, oletetaan, että kyseisissä raporteissa annetut tiedot ovat täydellisiä, tyhjentäviä ja kaikilta osiltaan paikkansapitäviä ja että liiketoimissa noudatetaan täysin sitoumuksen ehtoja.

(6)

Sitoumuksen noudattamisen varmistamiseksi yritykset ovat myös sitoutuneet sallimaan tarkastuskäynnit toimitiloihinsa mainittujen neljännesvuosiraporttien paikkansapitävyyden tarkistamiseksi ja toimittamaan komissiolle kaikki tämän tarvitsemat tiedot.

(7)

Sitoumuksen mukaisesti komission hyväksyntä sitoumukselle perustuu luottamukseen ja mikä tahansa toimi, joka vahingoittaa komission kanssa syntynyttä luottamussuhdetta, oikeuttaa sitoumuksen välittömään peruuttamiseen.

(8)

Päätöksessä 2006/109/EY todetaan, että jos jokin asianomaisista yrityksistä tai CCCME rikkoo sitoumusta, kaikkien sitoumuksen allekirjoittajien katsotaan rikkoneen sitoumusta. Sitoumuksessa määrätään lisäksi, että minkä tahansa sitoumuksen määräyksen rikkominen tai epäilty rikkominen johtaa sitoumukselle annetun hyväksynnän peruuttamiseen kaikkien yritysten osalta riippumatta siitä, minkä tasoisesta rikkomisesta on kyse.

(9)

Vuonna 2010 tehtiin tarkastuskäynti yhden sitoumuksen allekirjoittaneen yrityksen Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factoryn, jäljempänä ’Ma Gang’, toimitiloihin Kiinan kansantasavallassa.

(10)

Tarkastuskäynnin aikana Ma Gang ilmoitti, ettei se ole etuyhteydessä yhteenkään muuhun tarkasteltavana olevan tuotteen tuottajaan eikä myy kenenkään muun tuottajan valmistamaa tarkasteltavana olevaa tuotetta sitoumuksen ehdoilla.

(11)

Tarkastuskäynnin jälkeen komission yksiköt saivat yhteistyössä toimineilta Italian tulliviranomaisilta tietoja, jotka osoittavat selvästi, että sitoumuksen hyväksymisestä lähtien Ma Gang on kiertänyt sen ehtoja monella tapaa.

(12)

Todettiin, että Ma Gang sopi ainakin yhden EU:ssa toimivan asiakkaan kanssa hyvitysjärjestelystä, jossa sovittiin viralliseen laskuun merkittävästä hinnasta (vähimmäistuontihinta tai sitä suurempi) ja vähimmäistuontihintaa alhaisemmasta ”tosiasiallisesta” myyntihinnasta, joiden erotus palautettiin EU:ssa toimivalle asiakkaalle ”hyvityksenä”.

(13)

Ma Gangin ja EU:ssa toimivan asiakkaan välisissä lukuisissa sähköpostiviesteissä vuosilta 2007 ja 2008 hyvitysjärjestelyä selvitetään yksityiskohtaisesti; niissä käsitellään muun muassa hyvityslaskelmia ja keinoja estää jäljitettävyys Ma Gangin kirjanpidossa. Lisäksi vuonna 2008 lähetetyssä viestissä viitataan kahteen tiettyyn laskuun liittyvään hyvitykseen (A714/TPL07002 ja A714/TPL070921).

(14)

Todettiin myös, että Ma Gang esitti tarkasteltavana olevan tuotteen laskuun merkityn hinnan hyvittämistä alentamalla keinotekoisesti polkumyyntitoimenpiteiden soveltamisalaan kuulumattoman tuotteen myyntihintaa.

(15)

On olemassa näyttöä siitä, että tarkastuskäynnin aikana Ma Gang antoi monilta osin harhaanjohtavia tietoja.

(16)

Ensinnäkin todettiin, että Ma Gangilla ja eräällä toisella tarkasteltavana olevan tuotteen kiinalaisella tuottajalla, jäljempänä ’toinen yritys’, on yhteys, sillä on olemassa sähköpostiviittauksia siihen, että Ma Gangin omistaja on kyseisen toisen yrityksen omistajan isä. Lisäksi yksi korkeassa asemassa oleva Ma Gangin johtaja oli ainakin vuoden 2008 loppuun saakka kyseisen toisen yrityksen palveluksessa, sillä EU:ssa toimivan asiakkaan ja Ma Gangin välinen kirjeenvaihto käytiin usein kyseisen toisen yrityksen sähköpostiosoitteen ja faksinumeron välityksellä.

(17)

Toiseksi, on olemassa näyttöä siitä, että Ma Gang rikkoi sitoumuksen mukaisia velvoitteitaan myymällä kyseisen toisen yrityksen valmistamaa tarkasteltavana olevaa tuotetta sitoumuksen ehdoilla ja antoi siten harhaanjohtavia tietoja viejästä. Tällä tavalla ainakin yksi EU:ssa toimiva asiakas välttyi maksamasta 47,8 prosentin jäännöspolkumyyntitullia, jota kyseiseen toiseen yritykseen sovelletaan.

(18)

Lisäksi Ma Gang on vuonna 2006 sähköpostitse tarjoutunut laivaamaan tarkasteltavana olevan tuotteen Korean kautta. Tarjoukseen oli liitetty korealaisen yrityksen laatima sopimus.

(19)

Edellä 12–18 kappaleessa esitettyjen seikkojen perusteella päätellään, että Ma Gang rikkoi sitoumusta monilta osin.

(20)

Ma Gang rikkoi toistuvasti vähimmäistuontihintaa ainakin yhden EU:ssa toimivan asiakkaan kanssa tehdyillä hyvitysjärjestelyillä. Ma Gang on lisäksi antanut harhaanjohtavia tietoja viejästä laatimalla sitoumuksen mukaisia laskuja sellaisen toisen yrityksen valmistaman tarkasteltavana olevan tuotteen myynnistä, johon sitoumusta ei sovelleta. Ma Gang on myös tarjoutunut antamaan harhaanjohtavia tietoja tarkasteltavana olevan tuotteen alkuperästä. Paikkansapitämättömien tietojen antaminen tammikuussa 2010 tehdyn tarkastuskäynnin aikana katsotaan niin ikään sitoumuksen rikkomiseksi.

(21)

Lisäksi jatkuva sitoumuksen rikkominen monilta osin vahingoitti luottamussuhdetta, johon sitoumuksen hyväksyminen perustui.

(22)

Yritykselle ja CCCME:lle ilmoitettiin kirjallisesti niistä tosiseikoista ja huomioista, joiden perusteella sitoumuksen hyväksyntä olisi peruutettava ja polkumyyntitulleja sovellettava.

(23)

CCCME esitti kirjallisia huomautuksia asetetussa määräajassa pyytäen lisäksi, että sitä kuultaisiin; kuulemispyyntöön suostuttiin.

(24)

Ma Gang vahvisti, että korkeassa asemassa oleva johtaja rikkoi sitoumuksen velvoitteita edellä esitetyn mukaisesti, mutta huomautti, että kyseinen henkilö toimi Ma Gangin tietämättä asiasta ja että hänet irtisanottiin välittömästi. Ma Gang vahvisti myös olevansa etuyhteydessä kyseiseen toiseen yritykseen (yritysten omistajat ovat isä ja poika), mutta ilmoitti, että yritykset toimivat toisistaan riippumattomasti. Ma Gang vahvisti vielä, että se esitti tarkasteltavana olevan tuotteen laivaamista Korean kautta mutta että tällainen laivaaminen ei koskaan toteutunut.

(25)

CCCME ei kieltänyt sitä, että yksi allekirjoittajista rikkoi sitoumusta. Se totesi kuitenkin, että sitoumuksen peruuttaminen kaikkien allekirjoittajien osalta olisi kohtuuton rangaistus kaikille muille yrityksille, jotka ovat noudattaneet täysin sitoumuksen ehtoja vuodesta 2006, jolloin sitoumus tuli voimaan, erityisesti koska lukuisilla tarkastuskäynneillä ja toimien tiukalla seurannalla ei ole todettu merkittäviä täytäntöönpano-ongelmia. CCCME painotti myös sitä, että se tekee jatkuvasti töitä asianomaisten yritysten kanssa parantaakseen täytäntöönpanoa ja että indeksoitu vähimmäistuontihinta on osoittautunut tehokkaaksi polkumyyntitoimenpiteeksi.

(26)

Lisäksi CCCME toimitti sopimusluonnoksen, jonka CCCME ja sitoumuksen allekirjoittajat Ma Gangia lukuun ottamatta ovat allekirjoittaneet hiukan huomioista ilmoittamisen jälkeen CCCME:n seurantavastuun vahvistamiseksi; erityisesti vahvistetaan CCCME:n oikeuksia allekirjoittajiin nähden.

(27)

Näiden huomautusten osalta on korostettava, että yhteisvastuu, jonka kaikki sitoumuksen allekirjoittajat hyväksyivät, oli ehdoton edellytys sille, että komissio hyväksyi sitoumuksen. Näin ollen sitoumuksen vakavan ja toistuvan rikkomisen vuoksi komission velvollisuus on peruuttaa sen hyväksyntä välittömästi.

(28)

Edellä esitetyn perusteella sitoumuksen hyväksyminen olisi peruttava ja päätös 2006/109/EY kumottava. Näin ollen yritysten tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin olisi sovellettava neuvoston asetuksen (EY) N:o 1212/2005 1 artiklan 2 kohdassa säädettyjä lopullisia polkumyyntitulleja,

ON HYVÄKSYNYT SEURAAVAN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kumotaan päätös 2006/109/EY.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 13 päivänä heinäkuuta 2010.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUVL L 199, 29.7.2005, s. 1.

(3)  EUVL L 151, 16.6.2009, s. 6.

(4)  EUVL L 47, 17.2.2006, s. 59.

(5)  EUVL L 77, 24.3.2010, s. 55.