|
7.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 205/35 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 894/2007,
tehty 23 päivänä heinäkuuta 2007,
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ja 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Yhteisö ja São Tomé ja Príncipen demokraattinen tasavalta ovat neuvotelleet ja parafoineet kalastuskumppanuussopimuksen, jolla yhteisön kalastajille myönnetään kalastusmahdollisuuksia São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä. |
|
(2) |
Tämän sopimuksen hyväksyminen on yhteisön edun mukaista. |
|
(3) |
Jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien jakoperusteet olisi määriteltävä, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Hyväksytään yhteisön puolesta São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välinen kalastuskumppanuussopimus.
Sopimuksen teksti on tämän asetuksen liitteenä.
2 artikla
Sopimuksen pöytäkirjassa vahvistetut kalastusmahdollisuudet jakautuvat jäsenvaltioiden kesken seuraavalla tavalla:
|
Kalastusluokka |
Alustyyppi |
Jäsenvaltio |
Lisenssien määrä tai kiintiö |
|
Tonnikalankalastus |
Nuottaa käyttävät tonnikalan pakastusalukset |
Espanja |
13 |
|
Ranska |
12 |
||
|
Tonnikalankalastus |
Pintasiima-alukset |
Espanja |
13 |
|
Portugali |
5 |
Jos näiden jäsenvaltioiden lisenssihakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio voi ottaa huomioon minkä tahansa muun jäsenvaltion lisenssihakemukset.
3 artikla
Jäsenvaltioiden, joiden alukset kalastavat sopimuksen nojalla, on ilmoitettava komissiolle kaikkien São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyytämiensä kantojen määrät yhteisön kalastusalusten kolmansien maiden vesillä ja avomerellä pyytämän saaliin valvonnasta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta 14 päivänä maaliskuuta 2001 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 500/2001 (1) säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.
4 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilöt, joilla on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä heinäkuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
L. AMADO
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välinen
KALASTUSKUMPPANUUSSOPIMUS
SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPEN DEMOKRAATTINEN TASAVALTA,
jäljempänä ’São Tomé ja Príncipe’,
ja
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja São Tomé ja Príncipen väliset, erityisesti Cotonoun yleissopimukseen perustuvat läheiset yhteistyösuhteet sekä osapuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,
PITÄVÄT MIELESSÄ molempien osapuolten toiveen edistää kalavarojen vastuullista hyödyntämistä yhteistyön avulla,
OTTAVAT HUOMIOON Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräykset,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission, jäljempänä ’ICCAT’, tekemiä päätöksiä ja antamia suosituksia,
OVAT TIETOISIA FAO:n vuoden 1995 konferenssissa hyväksytyissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä vahvistettujen periaatteiden merkityksestä,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET tehdä yhteistyötä yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen toteuttamiseksi, turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on sekä yhdessä että osapuolten erikseen toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, varmistaen samalla politiikkojen johdonmukaisuuden ja pyrkimysten synergiaedut,
OVAT PÄÄTTÄNEET aloittaa tätä varten vuoropuhelun São Tomé ja Príncipen hallituksen vahvistamasta alakohtaisesta kalastuspolitiikasta ja määritellä sopivat keinot tämän politiikan täytäntöönpanon varmistamiseksi sekä talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan sitouttamiseksi prosessiin,
HALUAVAT vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt ja ehdot, jotka koskevat yhteisön alusten kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen vesillä sekä yhteisön tukea vastuullisen kalastuksen toteuttamiseksi kyseisillä vesillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla perustamalla ja kehittämällä kummankin osapuolen yrityksistä muodostuvia yhteisyrityksiä,
SOPIVAT SEURAAVAA:
1 artikla
Kohde
Tällä sopimuksella vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat:
|
— |
taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää vastuullista kalastusta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen turvaamiseksi sekä kehittää São Tomé ja Príncipen kalastusalaa, |
|
— |
yhteisön kalastusalusten São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle pääsyä koskevia ehtoja, |
|
— |
yhteistyötä, joka liittyy kalastusvalvontaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin, ja jonka tarkoituksena on varmistaa, että edellä mainittuja ehtoja noudatetaan, kalavarojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä ja laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta torjutaan, |
|
— |
yritysten välisiä kumppanuuksia, joilla pyritään kehittämään yhteisen edun mukaisia kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellisia toimia. |
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
|
a) |
’São Tomé ja Príncipen viranomaisilla’ São Tomé ja Príncipen hallitusta; |
|
b) |
’yhteisön viranomaisilla’ Euroopan komissiota; |
|
c) |
’São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä’ São Tomé ja Príncipen suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvia vesiä; |
|
d) |
’kalastusaluksella’ alusta, joka on varustettu elollisten vesiluonnonvarojen kaupallista hyödyntämistä varten; |
|
e) |
’yhteisön aluksella’ yhteisön jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja yhteisössä rekisteröityä kalastusalusta; |
|
f) |
’sekakomitealla’ tämän asetuksen 9 artiklassa määriteltyä komiteaa, joka muodostuu yhteisön ja São Tomé ja Príncipen edustajista; |
|
g) |
’jälleenlaivauksella’ kalastusaluksen koko saalismäärän tai sen osan siirtämistä toiseen alukseen joko satamassa tai merellä; |
|
h) |
’epätavallisilla olosuhteilla’ olosuhteita, jotka eivät ole luonnonilmiöitä, mutta jotka eivät ole osapuolten kohtuudella säädeltävissä ja jotka voivat estää kalastustoiminnan harjoittamisen São Tomé ja Príncipen vesillä; |
|
i) |
’AKT-merimiehillä’ Cotonoun sopimuksen allekirjoittaneesta muusta kuin jostakin Euroopan maasta peräisin olevia merimiehiä. São Tomé ja Príncipestä kotoisin oleva merimies katsotaan näin ollen AKT-merimieheksi; |
|
j) |
’sivusaaliilla’ kaikkia sellaisten lajien saalismääriä, joita ei ole lueteltu vuonna 1982 allekirjoitetun Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen liitteessä 1. |
3 artikla
Tämän sopimuksen täytäntöönpanossa sovellettavat periaatteet ja tavoitteet
1. Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä noudattaen periaatetta, joka kieltää näillä vesialueilla kalastavien eri laivastojen syrjimisen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta saman maantieteellisen alueen kehitysmaiden kanssa tehtyjen sopimusten noudattamista, vastavuoroiset kalastussopimukset mukaan luettuina.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on panna täytäntöön São Tomé ja Príncipen hallituksen vahvistama alakohtainen kalastuspolitiikka, mitä varten ne aloittavat tarvittavia uudistuksia koskevan poliittisen vuoropuhelun. Ne kuulevat toisiaan ennen kyseisen alan mahdollisten toimenpiteiden toteuttamista.
3. Osapuolet tekevät yhteistyötä myös laatiakseen tämän sopimuksen perusteella toteutettuja toimenpiteitä, ohjelmia ja toimia koskevia ennakko-, väli- ja jälkiarviointeja sekä yhdessä että jommankumman osapuolen toimesta.
4. Osapuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti ja kalavarojen tilaa kunnioittaen.
5. Yhteisön aluksille otettujen AKT-merimiesten työsuhdetta sääntelee erityisesti Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistus työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista, jota sovelletaan täysimääräisesti työsopimuksiin ja yleisiin työsuhteen ehtoihin. Erityisesti kyse on järjestäytymisvapaudesta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallisesta tunnustamisesta sekä työhön ja ammatin harjoittamiseen liittyvän syrjinnän poistamisesta.
4 artikla
Tieteellinen yhteistyö
1. Yhteisö ja São Tomé ja Príncipe pyrkivät tämän sopimuksen keston ajan seuraamaan kalavarojen tilan kehitystä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä.
2. Osapuolet neuvottelevat keskenään Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sopimuksen 9 artiklassa tarkoitetussa sekakomiteassa toteuttaakseen, tarvittaessa tieteellisen kokouksen jälkeen ja yhteisestä sopimuksesta, kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka koskevat yhteisön kalastusalusten toimintaa.
3. Osapuolet sitoutuvat neuvottelemaan keskenään joko suoraan, myös osa-alueen tasolla COREP:n (Guineanlahden alueellinen kalastuskomitea) puitteissa, tai toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen Atlantin valtameren biologisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilyttämisen sekä tehdäkseen niitä koskevaa tieteellistä tutkimusyhteistyötä.
5 artikla
Yhteisön alusten pääsy harjoittamaan kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen vesillä
1. São Tomé ja Príncipe sitoutuu siihen, että yhteisön alukset saavat harjoittaa kalastustoimintaa sen kalastusvyöhykkeellä tämän sopimuksen ja siihen kuuluvan pöytäkirjan ja liitteen mukaisesti.
2. Tämän sopimuksen kohteena oleviin kalastustoimiin sovelletaan São Tomé ja Príncipen voimassa olevaa lainsäädäntöä. São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kaikista mainitun lainsäädännön muutoksista.
3. São Tomé ja Príncipe sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet pöytäkirjan kalastuksen valvontaa koskevien määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Yhteisön alukset tekevät yhteistyötä São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvonnasta vastaavien viranomaisten kanssa.
4. Yhteisö sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja São Tomé ja Príncipen lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä harjoitettavaa kalastusta koskevaa lainsäädäntöä.
6 artikla
Lisenssit
1. Yhteisön alukset voivat harjoittaa kalastusta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ainoastaan, jos niillä on tämän sopimuksen ja sen liitteenä olevan pöytäkirjan nojalla myönnetty kalastuslisenssi.
2. Kalastuslisenssin alukselle myöntämistä koskevasta menettelystä, sovellettavista maksuista ja maksutavasta, jota varustajien on käytettävä, määrätään pöytäkirjan liitteessä.
7 artikla
Taloudellinen korvaus
1. Yhteisö maksaa São Tomé ja Príncipelle taloudellisen korvauksen pöytäkirjassa ja liitteessä määrättyjen ehtojen mukaisesti. Korvaus lasketaan seuraavien kahden tekijän perusteella:
|
a) |
yhteisön alusten pääsy São Tomé ja Príncipen vesille ja osallisiksi São Tomé ja Príncipen kalavaroista, ja |
|
b) |
yhteisön taloudellinen tuki vastuullisen kalastuksen edistämiseen ja kalavarojen kestävään hyödyntämiseen São Tomé ja Príncipen vesillä. |
2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu taloudellisen korvauksen osa määritellään niiden tavoitteiden perusteella, jotka osapuolet määrittelevät yhteisestä sopimuksesta pöytäkirjan mukaisesti ja jotka on tarkoitus saavuttaa São Tomé ja Príncipen hallituksen määrittelemän alakohtaisen kalastuspolitiikan yhteydessä sekä sen täytäntöönpanoa koskevan vuosittaisen ja monivuotisen ohjelman yhteydessä.
3. Yhteisön maksama taloudellinen korvaus suoritetaan vuosittain pöytäkirjassa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jollei muuta johdu tämän sopimuksen määräyksistä ja niistä pöytäkirjan määräyksistä, jotka koskevat korvauksen määrän muutoksia seuraavista syistä:
|
a) |
epätavalliset olosuhteet; |
|
b) |
yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen yhteisestä sopimuksesta kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta; |
|
c) |
yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen osapuolten yhteisestä sopimuksesta, jos kalavarojen tilan katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella yksimielisesti sen sallivan; |
|
d) |
São Tomé ja Príncipen alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävän taloudellisen tuen edellytysten uudelleenarviointi silloin kun se on aiheellista osapuolten toteamien vuosittaisten ja monivuotisten ohjelmien tulosten nojalla; |
|
e) |
tämän sopimuksen irtisanominen sen 13 artiklan määräysten mukaisesti; |
|
f) |
tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen sen 12 artiklan määräysten mukaisesti. |
8 artikla
Talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan yhteistyön edistäminen
1. Osapuolet tukevat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellista, tieteellistä ja teknistä yhteistyötä. Ne neuvottelevat keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimenpiteiden koordinoimiseksi.
2. Osapuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.
3. Osapuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista.
4. Osapuolet kannustavat erityisesti kummankin edun mukaisten yhteisyritysten perustamista noudattaen systemaattisesti São Tomé ja Príncipen ja yhteisön voimassa olevaa lainsäädäntöä.
9 artikla
Sekakomitea
1. Tämän sopimuksen soveltamista valvomaan perustetaan sekakomitea. Sekakomitean tehtävänä on:
|
a) |
valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen vuosittaisen ja monivuotisen ohjelman määrittelyä ja täytäntöönpanon arviointia; |
|
b) |
toimia välittäjänä molemmille osapuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä, erityisesti saalistietojen tilastollisessa analyysissä; |
|
c) |
toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse; |
|
d) |
arvioida tarvittaessa uudelleen kalastusmahdollisuuksien ja niitä vastaavan taloudellisen korvauksen taso; |
|
e) |
hoitaa muut osapuolten yhteisesti päättämät tehtävät. |
2. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin yhteisössä vuoroin São Tomé ja Príncipessä, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä osapuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman osapuolen pyynnöstä.
10 artikla
Maantieteellinen soveltamisalue
Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, kyseisessä sopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti, sekä São Tomé ja Príncipen alueella.
11 artikla
Voimassaolo
Tätä sopimusta sovelletaan neljän vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä neljän vuoden jaksoiksi, ellei sopimusta sanota irti 13 artiklan mukaisesti.
12 artikla
Soveltamisen keskeyttäminen
1. Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta, jos osapuolten välillä on sopimuksen määräysten soveltamista koskeva vakava riita. Keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti vähintään kolme kuukautta ennen päivää, jona keskeytyksen on määrä tulla voimaan. Kun toinen osapuoli on saanut ilmoituksen, osapuolet aloittavat neuvottelut riidan ratkaisemiseksi sovintoteitse.
2. Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytykseen kuluneeseen aikaan.
13 artikla
Sopimuksen irtisanominen
1. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa sopimuksen epätavallisten tapahtumien vuoksi, jotka voivat liittyä muun muassa kyseessä olevien kalakantojen heikentymiseen, yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien hyödyntämisen alentuneen tason toteamiseen tai osapuolten tekemien laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sitoumusten noudattamatta jättämiseen.
2. Asianomaisen osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle aikeestaan irtisanoa sopimus kirjallisesti vähintään kuusi kuukautta ennen alkuperäisen voimassaolon tai jatketun voimassaoloajan päättymistä.
3. Edellä olevassa kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen johtaa osapuolten välisiin neuvotteluihin.
4. Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään irtisanomisvuoden osalta suhteessa kuluneeseen aikaan.
14 artikla
Pöytäkirja ja liite
Pöytäkirja ja liite ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
15 artikla
Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset
São Tomé ja Príncipen vesillä toimivien yhteisön kalastusalusten toimintaan sovelletaan São Tomé ja Príncipessä sovellettavaa lainsäädäntöä, jollei sopimuksessa, tässä pöytäkirjassa tai sen liitteessä ja lisäyksissä toisin määrätä.
16 artikla
Kumoaminen
Tällä sopimuksella kumotaan ja korvataan sen voimaantulopäivästä alkaen Euroopan yhteisön ja São Tomé ja Príncipen tasavallan välinen São Tomé ja Príncipen rannikon edustalla harjoitettavasta kalastuksesta tehty, 25 päivänä helmikuuta 1984 voimaan tullut sopimus.
Euroopan yhteisön ja São Tomé ja Príncipen tasavallan välisessä São Tomé ja Príncipen rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskevassa sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen määrittämisestä 1 päivän kesäkuuta 2006 ja 31 päivän toukokuuta 2010 väliseksi ajaksi tehty pöytäkirja pysyy kuitenkin voimassa sen 1 artiklassa vahvistetun ajan, ja siitä tulee tämän sopimuksen erottamaton osa.
17 artikla
Voimaantulo
Tämä sopimus, joka on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, sloveenin, slovakin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä siten, että jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen, tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen, että sopimuksen voimaan saattamisen edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.
PÖYTÄKIRJA
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välisessä São Tomé ja Príncipen rannikon edustalla harjoitettavasta kalastuksesta tehdyssä sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta 1 päivän kesäkuuta 2006 ja 31 päivän toukokuuta 2010 väliseksi ajaksi
1 artikla
Soveltamiskausi ja kalastusmahdollisuudet
1. Sopimuksen 5 artiklan nojalla myönnetyt kalastusmahdollisuudet ovat 1 päivänä kesäkuuta 2006 alkavalla neljän vuoden kaudella seuraavat:
Laajasti vaeltavat kalalajit (vuonna 1982 allekirjoitetun Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit)
|
— |
nuottaa käyttävät tonnikalan pakastusalukset: 25 alusta, |
|
— |
pintasiima-alukset: 18 alusta. |
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 4 ja 5 artiklassa toisin määrätä.
3. Jonkin Euroopan yhteisön jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ainoastaan, jos niillä on tämän pöytäkirjan nojalla ja tämän pöytäkirjan liitteessä kuvattuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen myönnetty kalastuslisenssi.
2 artikla
Taloudellinen korvaus – maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1. Sopimuksen 7 artiklassa tarkoitettu taloudellinen korvaus koostuu 1 artiklassa tarkoitetun kauden osalta 552 500 euron vuosittaisesta määrästä, joka vastaa 8 500 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää, sekä 1 105 000 euron vuosittaisesta erityismäärästä, joka osoitetaan São Tomé ja Príncipen alakohtaisen kalastuspolitiikan yhteydessä toteutettavien aloitteiden tukemiseen ja täytäntöönpanoon. Tämä erityismäärä on erottamaton osa sopimuksen 7 artiklassa määriteltyä taloudellista korvausta.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 4, 5 ja 7 artiklassa toisin määrätä.
3. Yhteisö maksaa 1 kohdassa tarkoitettujen määrien summan eli 663 000 euroa tämän pöytäkirjan soveltamiskaudella.
4. Jos yhteisön alusten São Tomé ja Príncipen vesillä pyytämien saaliiden kokonaismäärä ylittää 8 500 tonnia vuodessa, 552 500 euron vuosittaisen taloudellisen korvauksen määrää korotetaan 65 eurolla kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden. Yhteisön maksama vuosittainen kokonaismäärä voi kuitenkin olla enintään kaksinkertainen viitesaalismäärään verrattuna (eli 1 105 000 euroa). Jos yhteisön alusten pyytämät määrät ylittävät määrät, jotka vastaavat ovat kaksinkertaista vuosittaisen korvauksen kokonaismäärää (eli yli 17 000 tonnia), kyseisen rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
5. Yhteisö maksaa 1 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen ensimmäisen vuoden osalta viimeistään 15 päivänä toukokuuta 2007 ja seuraavien vuosien osalta viimeistään 31 päivänä heinäkuuta 2007, 2008 ja 2009.
6. São Tomé ja Principen viranomaisilla on yksinomainen toimivalta päättää kyseisen korvauksen käyttötarkoituksesta, jollei 6 artiklasta muuta johdu.
7. Taloudellinen korvaus maksetaan São Tomé ja Príncipen viranomaisten nimeämään rahalaitokseen avatulle yhdelle São Tomé ja Príncipen valtionkassan tilille.
3 artikla
Yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla – tieteellinen yhteistyö
1. Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta São Tomé ja Príncipen vesillä syrjimättä mitään näillä vesillä olevia laivastoja.
2. Tämän pöytäkirjan keston ajan yhteisön ja São Tomé ja Príncipen viranomaisten on pyrittävä seuraamaan kalavarojen tilan kehitystä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä.
3. Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen kalastukseen liittyvää yhteistyötä osa-alueen tasolla ja erityisesti COREP:n puitteissa.
4. Sopimuksen 4 artiklan mukaisesti osapuolet neuvottelevat keskenään Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa toteuttaakseen, tarvittaessa tieteellisen kokouksen jälkeen mahdollisesti osa-alueen tasolla ja yhteisestä sopimuksesta, kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat yhteisön alusten toimintaan.
4 artikla
Yhteisestä sopimuksesta toteutettava kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen
1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia voidaan yhteisestä sopimuksesta lisätä, jos tämä lisäys ei 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun tieteellisen komitean päätelmien mukaan vahingoita São Tomé ja Príncipen kalavarojen kestävää hoitoa. Tällöin 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua 552 500 euron suuruista taloudellisen korvauksen osaa korotetaan vastaavassa suhteessa ja kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Euroopan yhteisön viitesaalismäärän osalta maksaman taloudellisen korvauksen kokonaismäärä voi kuitenkin olla enintään kaksinkertainen 552 000 euron määrään verrattuna. Jos yhteisön alusten vuosittain pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa 8 500 tonnin suuruisia (eli 17 000), kyseisen rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
2. Jos osapuolet sitä vastoin sopivat 1 artiklassa tarkoitettujen kalastusmahdollisuuksien vähentämisestä, taloudellista korvausta alennetaan vastaavassa suhteessa ja kyseisen ajan mukaan suhteutettuna.
3. Kalastusmahdollisuuksien jakautumista eri alusluokkien kesken voidaan niin ikään tarkistaa osapuolten neuvottelujen jälkeen ja niiden yhteisestä sopimuksesta noudattaen mahdollista 3 artiklassa tarkoitetun tieteellisen kokouksen suositusta sellaisten kantojen hoidon suhteen, joihin tällainen uudelleenjako voisi vaikuttaa. Osapuolet sopivat taloudellisen korvauksen vastaavasta mukautuksesta, jos se on perusteltua kalastusmahdollisuuksien uudelleenjaon vuoksi.
5 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet
Jos yhteisön alukset haluavat harjoittaa muuta kuin 1 artiklassa ilmoitettua kalastustoimintaa, yhteisö kuulee São Tomé ja Príncipeä tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti myönnettävästä luvasta. Osapuolet sopivat tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista ehdoista ja muuttavat tarvittaessa tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.
6 artikla
Taloudellisen korvauksen maksamisen keskeyttäminen ja tarkistaminen epätavallisten olosuhteiden vuoksi
1. Jos kalastustoimintaa ei voida harjoittaa São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä muista kuin luonnonilmiöistä johtuvien epätavallisten olosuhteiden vuoksi, Euroopan yhteisö voi keskeyttää 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen maksamisen. Keskeyttämispäätös tehdään osapuolten välisten neuvottelujen jälkeen kahden kuukauden kuluessa toisen osapuolen pyynnön esittämisestä, edellyttäen, että Euroopan yhteisö on keskeyttämishetkellä suorittanut kaikki sen maksettavina olleet maksut.
2. Taloudellista korvausta aletaan jälleen maksaa osapuolten todettua yksimielisesti neuvottelujen jälkeen, että kalastustoiminnan keskeytymiseen johtaneet olosuhteet ovat poistuneet ja että tilanne mahdollistaa kalastustoiminnan jatkamisen.
3. Yhteisön aluksille myönnettyjen lisenssien voimassaoloaikaa, joka keskeytyi samalla kun taloudellisen korvauksen maksaminen keskeytettiin, pidennetään kalastustoiminnan keskeytymistä vastaavalla ajalla.
7 artikla
Vastuullisen kalastuksen edistäminen São Tomé ja Príncipen vesillä
1. Edellä 2 artiklassa vahvistetun taloudellisen korvauksen kokonaismäärästä (663 000 eurosta) 50 prosenttia (eli 331 500 euroa) suunnataan São Tomé ja Príncipen hallituksen määrittelemän alakohtaisen kalastuspolitiikan osana toteutettavien aloitteiden tukemiseen ja täytäntöönpanoon.
São Tomé ja Príncipe hallinnoi tätä määrää osapuolten yhdessä São Tomé ja Príncipen kalastuspolitiikan ajankohtaisten prioriteettien mukaisesti alan kestävän ja vastuullisen hallinnoinnin varmistamiseksi määrittelemien tavoitteiden ja niihin liittyvien vuosittaisten ja monivuotisten ohjelmien perusteella jäljempänä olevan 2 kohdan mukaisesti.
2. São Tomé ja Príncipen ehdotuksesta ja edellä olevan kohdan määräysten täytäntöön panemiseksi yhteisö ja São Tomé ja Príncipe hyväksyvät sopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa pöytäkirjan tultua voimaan ja viimeistään kolmen kuukauden kuluttua sen voimaantulosta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti:
|
a) |
vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat, joiden mukaisesti 1 kohdassa mainitun taloudellisen korvauksen prosenttiosuus ja vuosittain toteutettaviin aloitteisiin myönnettävät erityismäärät käytetään; |
|
b) |
vuosittain ja useamman vuoden aikana saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään edistämään tietyn ajan kuluessa kestävää ja vastuullista kalastusta, ottaen huomioon prioriteetit, jotka on esitetty São Tomé ja Príncipen kansallisessa kalastuspolitiikassa tai muussa politiikassa, joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen edistämiseen; |
|
c) |
käytettävät kriteerit ja menettelyt, jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin; |
|
d) |
tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen kokonaismäärään sovellettavan, mahdollisesti tarkistetun prosenttiosuuden, jota sovelletaan tämän pöytäkirjan ensimmäistä soveltamisvuotta seuraavina vuosina. |
3. Osapuolten on hyväksyttävä sekakomiteassa kaikki muutokset, joita ehdotetaan monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan tai vuosittain toteutettaviin aloitteisiin myönnettävien erityismäärien käyttöön.
4. São Tomé ja Príncipe osoittaa vuosittain 1 kohdassa tarkoitettua prosenttiosuutta vastaavan summan monivuotisen ohjelman täytäntöönpanoon. Kyseinen käyttötarkoitus on pöytäkirjan ensimmäisen voimassaolovuoden osalta ilmoitettava yhteisölle, kun monivuotinen alakohtainen ohjelma hyväksytään sekakomiteassa. São Tomé ja Príncipen on ilmoitettava tämä käyttötarkoitus yhteisölle kunkin seuraavan vuoden osalta viimeistään edeltävän vuoden 1 päivänä toukokuuta.
5. Mikäli se on monivuotisen alakohtaisen ohjelman täytäntöönpanon tulosten vuotuisen arvioinnin nojalla perusteltua, Euroopan yhteisö voi pyytää tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen tarkistamista, jotta ohjelman täytäntöönpanoon sidottujen varojen tosiasiallista määrää voidaan mukauttaa kyseisiin tuloksiin.
8 artikla
Riidat – pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen
1. Osapuolten väliset riidat, jotka liittyvät tämän pöytäkirjan määräysten tulkintaan ja soveltamiseen, edellyttävät neuvotteluja osapuolten kesken sopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa, joka kutsutaan tarvittaessa koolle ylimääräiseen istuntoon.
2. Pöytäkirjan soveltaminen voidaan toisen osapuolen aloitteesta keskeyttää, jos osapuolten välinen riita katsotaan vakavaksi ja jos siitä ei ole päästy sovintoon sekakomiteassa 1 kohdan mukaisesti käydyissä neuvotteluissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 9 artiklan määräysten soveltamista.
3. Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti viimeistään kolme kuukautta ennen päivää, jona kyseinen keskeytys tulisi voimaan.
4. Jos pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvottelemista löytääkseen riitaan sovintoratkaisun. Kun riita on saatu ratkaistua sovinnollisesti, pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, ja taloudellisen korvauksen määrää alennetaan suhteessa aikaan, jona pöytäkirjan soveltaminen on ollut keskeytettynä.
9 artikla
Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen maksun laiminlyönnin vuoksi
Jos yhteisö jättää suorittamatta 2 artiklassa määrätyt maksut, tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan, rajoittamatta 6 artiklan määräysten soveltamista, keskeyttää seuraavin edellytyksin:
|
a) |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaiset viranomaiset toimittavat Euroopan komissiolle tiedonannon, jossa ilmoitetaan maksun laiminlyönnistä. Komissio tekee tarvittavat tarkastukset ja suorittaa tarvittaessa maksun 60 työpäivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta. |
|
b) |
Ellei maksua suoriteta tai maksun laiminlyönnille anneta asianmukaisia perusteluja tämän pöytäkirjan 2 artiklan 5 kohdassa vahvistetussa määräajassa, São Tomé ja Príncipen toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus keskeyttää pöytäkirjan soveltaminen. Niiden on annettava tästä viipymättä tieto Euroopan komissiolle. |
|
c) |
Pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, kun kyseinen maksu on suoritettu. |
10 artikla
Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset
São Tomé ja Príncipen vesillä toimivien yhteisön kalastusalusten toimintaan sovelletaan São Tomé ja Príncipessä sovellettavaa lainsäädäntöä, jollei sopimuksessa, tässä pöytäkirjassa tai sen liitteessä ja lisäyksissä toisin määrätä.
11 artikla
Kumoaminen
Euroopan talousyhteisön ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan hallituksen välisen São Tomé ja Príncipen rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskevan sopimuksen liite kumotaan ja korvataan tämän pöytäkirjan liitteellä.
12 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja ja sen liite tulevat voimaan päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
2. Niitä sovelletaan 1 päivästä kesäkuuta 2006.
LIITE
Yhteisön alusten São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä harjoittamaa kalastusta koskevat ehdot
I LUKU
LISENSSIHAKEMUSTA JA LISENSSIN MYÖNTÄMISTÄ KOSKEVAT MUODOLLISUUDET
1 JAKSO
Lisenssien myöntäminen
1. Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville aluksille voidaan myöntää kalastuslisenssi São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä.
2. Jotta alus täyttäisi kelpoisuusehdot, sen varustajalla, päälliköllä ja aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa São Tomé ja Príncipessä. Sen tilanteen São Tomé ja Príncipen hallintoviranomaisiin nähden on oltava järjestyksessä niin, että se on täyttänyt kaikki aikaisemmat sen São Tomé ja Príncipessä harjoittamaan kalastustoimintaan liittyneet velvoitteensa yhteisön kanssa tehtyjen kalastussopimusten mukaisesti.
3. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toimittavat (sähköisessä muodossa) São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle vähintään 15 työpäivää ennen lisenssille haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokaisen sellaisen aluksen osalta, joka haluaa harjoittaa kalastustoimintaa tämän sopimuksen nojalla.
4. Kalastuksesta vastaavalle ministeriölle toimitettavat hakemukset on tehtävä lomakkeille, joiden malli on lisäyksessä I. São Tomé ja Príncipen viranomaiset toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta lisenssihakemusten yhteydessä saadut tiedot käsitellään luottamuksellisina. Tietoja saa käyttää ainoastaan kalastussopimuksen täytäntöön panemiseksi.
5. Jokaiseen lisenssihakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:
|
— |
todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta lisenssin voimassaoloajalta, |
|
— |
(muu asiakirja tai todistus, jota tämän pöytäkirjan nojalla vaaditaan alustyypin mukaisesti sovellettavissa erityismääräyksissä). |
6. Lisenssimaksu on suoritettava São Tomé ja Príncipen viranomaisten osoittamalle tilille pöytäkirjan 2 artiklan 7 kohdan mukaisesti.
7. Lisenssimaksuihin sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja palveluista aiheutuvia kustannuksia.
8. Lisenssit myönnetään kaikkien alusten osalta 15 työpäivän kuluessa päivästä, jona São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaava ministeriö on saanut kaikki 5 kohdassa tarkoitetut asiakirjat. Lisenssit toimitetaan laivanvarustajille tai heidän edustajilleen Euroopan komission Gabonissa sijaitsevan lähetystön välityksellä.
9. Lisenssi myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä.
10. Euroopan yhteisön pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta aluksen lisenssi kuitenkin korvataan uudella sellaiselle pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitetulle toiselle alukselle myönnettävällä lisenssillä, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, eikä uutta lisenssimaksua tarvitse maksaa. Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten.
11. Edellisen aluksen varustajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu lisenssi São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle Euroopan komission edustuston välityksellä.
12. Uusi lisenssi tulee voimaan päivänä, jona peruutettu lisenssi palautetaan São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle. Euroopan komission Gabonissa sijaitsevalle lähetystölle on ilmoitettava lisenssin siirtämisestä.
13. Lisenssi on aina säilytettävä aluksella. Euroopan yhteisö pitää ajan tasalla olevaa luetteloluonnosta aluksista, joille on haettu tämän pöytäkirjan määräysten mukaista kalastuslisenssiä. Tämä luonnos annetaan tiedoksi São Tomé ja Príncipen viranomaisille heti, kun se on laadittu, ja sen jälkeen aina kun sitä päivitetään. Heti kun São Tomé ja Príncipen viranomaiset ovat saaneet kyseisen luetteloluonnoksen ja Euroopan komission São Tomé ja Príncipen viranomaisille lähettämän ilmoituksen ennakkomaksun maksamisesta, ne kirjaavat aluksen São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvonnasta vastaaville viranomaisille lähetettävään sellaisten alusten luetteloon, joilla on lupa kalastaa. Laivanvarustaja voi tällöin saada jäljennöksen tästä luettelosta, jota on säilytettävä aluksella kalastuslisenssin asemasta, kunnes kalastuslisenssi on myönnetty.
2 JAKSO
Lisenssiehdot – maksut ja ennakot
1. Lisenssit ovat voimassa yhden vuoden. Ne voidaan uusia.
2. Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja pintasiima-alusten osalta 35 euroksi yhtä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä kalastettua tonnia kohti.
3. Lisenssit myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on maksettu seuraavat kiinteämääräiset summat:
|
— |
5 250 euroa vuodessa nuottaa käyttävää tonnikala-alusta kohti, mikä vastaa 150 tonnista vuodessa maksettavia maksuja, |
|
— |
1 925 euroa vuodessa pintasiima-alusta kohti, mikä vastaa 55 tonnista vuodessa maksettavia maksuja. |
4. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava Euroopan komissiolle viimeistään kunkin vuoden 15 päivänä kesäkuuta kuluneen vuoden saaliit tonneina, siten kuin jäljempänä olevassa 5 kohdassa tarkoitetut tieteelliset laitokset ovat ne vahvistaneet.
5. Euroopan komissio vahvistaa Euroopan komission lähetystön välityksellä viimeistään 31 päivänä heinäkuuta vuonna n + 1 edelliseltä vuodelta suoritettavien maksujen lopullisen tilityksen kunkin laivanvarustajan laatimien ja pyyntitietojen vahvistamisesta vastaavien jäsenvaltioiden tutkimuslaitosten, kuten IRD:n (Institut de Recherche pour le Développement), IEO:n (Instituto Español de Oceanografia) ja IPIMAR:n (Instituto Português de Investigaçao Maritima) varmentamien saalisilmoitusten perusteella.
6. Tilitys toimitetaan samanaikaisesti tiedoksi São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle ja varustajille.
7. Varustajat maksavat mahdolliset lisämaksut (jotka aiheutuvat nuottaa käyttävien tonnikala-alusten 150 tonnia ja siima-alusten 55 tonnia ylittävistä saalismääristä) São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille kansallisille viranomaisille viimeistään 31 päivänä elokuuta vuonna n + 1 tämän luvun 1 jakson 6 kohdassa tarkoitetulle tilille. Maksun perusteena on 35 euroa tonnilta.
8. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on pienempi kuin tämän jakson 3 kohdassa tarkoitettu ennakko, erotusta ei kuitenkaan palauteta varustajalle.
II LUKU
KALASTUSVYÖHYKE
1. Yhteisön nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ja pintasiima-alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista sijaitsevilla vesillä.
2. Kaikenlainen kalastustoiminta on kielletty ilman syrjintää lisäyksessä 3 annettujen koordinaattien rajoittamalla vyöhykkeellä, joka on tarkoitettu São Tomé ja Príncipen ja Nigerian yhteisesti hyödynnettäväksi.
III LUKU
SAALISILMOITUSTEN JÄRJESTELMÄ
1. Yhteisön aluksen kalastusmatkan kestolla São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tarkoitetaan tässä liitteessä seuraavaa:
|
— |
joko aika, joka kuluu São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle saapumisen ja sieltä poistumisen välillä, tai |
|
— |
aika, joka kuluu São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle saapumisen ja São Tomé ja Príncipessä tehtävän jälleenlaivauksen ja/tai saaliin purkamisen välillä. |
2. Kaikkien alusten, joilla on tämän sopimuksen mukainen lupa kalastaa São Tomé ja Príncipen vesillä, on ilmoitettava saaliinsa São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle, jotta tämä viranomainen voi valvoa pyydettyjä määriä, jotka toimivaltaiset tutkimuslaitokset ovat vahvistaneet tämän liitteen I luvun 2 jakson 4 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti. Saaliiden ilmoittamista koskevat menettelyt ovat seuraavat:
|
2.1 |
Tämän liitteen I luvun 2 jaksossa tarkoitettuna lisenssin vuosittaisena voimassaoloaikana ilmoitusten on sisällettävä aluksen kunkin kalastusmatkan aikana pyytämät saaliit. Ilmoitusten alkuperäiset paperiversiot on toimitettava São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle 45 päivän kuluessa mainittuna voimassaoloaikana tehdyn viimeisen kalastusmatkan päättymisestä. |
|
2.2 |
Alusten on ilmoitettava saaliinsa kalastuspäiväkirjaa vastaavalla lomakkeella, jonka malli on lisäyksessä 2. Niiden ajanjaksojen osalta, jolloin alus ei ole São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, kalastuspöytäkirjaan on tehtävä merkintä ”São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeen ulkopuolella”. |
|
2.3 |
Lomakkeet on täytettävä selkeästi, ja aluksen päällikön tai tämän laillisen edustajan on allekirjoitettava ne. |
3. Sekakomitea voi kokoontua jommankumman osapuolen pyynnöstä vertaamaan kalastustoimintaa koskevia tietoja.
4. Jos tämän luvun määräyksiä ei noudateta, São Tomé ja Príncipen hallituksella on oikeus peruuttaa määräyksiä rikkoneen aluksen lisenssi, kunnes muodollisuudet on täytetty, ja soveltaa aluksen varustajaan São Tomé ja Príncipessä voimassa olevassa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. Euroopan komissiolle ja lippujäsenvaltiolle on ilmoitettava asiasta.
IV LUKU
JÄLLEENLAIVAUS
Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen saaliiden jälleenlaivausmahdollisuuksia São Tomé ja Príncipen satamissa ja niiden redillä.
1. Jälleenlaivaus:
Yhteisön tonnikala-alukset, jotka purkavat vapaaehtoisesti saaliinsa jossakin São Tomé ja Príncipen satamassa tai sataman redillä, saavat maksuunsa 5 euron alennuksen São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyydettyä tonnia kohden tämän liitteen I luvun 2 jakson 2 kohdassa ilmoitetusta määrästä.
Tätä menettelyä sovelletaan kaikkiin yhteisön aluksiin tämän pöytäkirjan ensimmäisestä voimassaolovuodesta alkaen, ja alennuksen enimmäismäärä on 50 prosenttia saaliiden lopullisesta tilityksestä (sellaisena kuin se on määritelty liitteessä olevassa III luvussa).
2. Jälleenlaivattujen saalismäärien valvonnan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritellään ensimmäisessä sekakomitean kokouksessa.
3. Arviointi:
Taloudellisten kannustimien tasoa sekä saaliiden lopullisen tilityksen enimmäisprosenttiosuutta mukautetaan sekakomiteassa kyseessä olevan vuoden aikana toteutettujen jälleenlaivausten sosioekonomisten vaikutusten perusteella.
V LUKU
MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN
1. Tonnikala-alusten ja pintasiima-alusten varustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin ehdoin ja rajoituksin:
|
— |
nuottaa käyttävien tonnikala-alusten miehistöön tonnikalan kalastusvuoden aikana kolmannen maan kalastusvyöhykkeellä otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava AKT-maiden kansalaisia, |
|
— |
pintasiima-alusten miehistöön kalastuskauden aikana kolmannen maan kalastusvyöhykkeellä otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava AKT-maiden kansalaisia. |
2. Varustajat pyrkivät ottamaan miehistöönsä ylimääräisiä São Tomé ja Príncipen merimiehiä.
3. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti yhteisön aluksille otettuihin merimiehiin. Erityisesti kyse on järjestäytymisvapaudesta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallisesta tunnustamisesta sekä työhön ja ammatin harjoittamiseen liittyvän syrjinnän poistamisesta.
4. AKT-maiden merimiesten työsopimukset, joista yksi kappale annetaan sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat merimiehille heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.
5. Varustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkan. Se vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. AKT-maiden merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia huonommat.
6. Jokaisen yhteisön alukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, laivanvarustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön.
7. Jos paikallisia merimiehiä ei kuitenkaan oteta palvelukseen muusta kuin edeltävässä kohdassa tarkoitetusta syystä, asianomaisten yhteisön alusten varustajien on maksettava kultakin São Tomé ja Príncipen vesilläolopäivältä kiinteämääräinen maksu, joka on 20 dollaria päivässä. Maksu on suoritettava viimeistään tässä liitteessä olevan I luvun 2 jakson 7 kohdassa määrätyissä määräajoissa.
VI LUKU
TEKNISET TOIMENPITEET
1. Alusten on noudatettava ICCAT:n kyseisen alueen osalta vahvistamia, pyydyksiä ja niiden teknisiä määritelmiä koskevia toimenpiteitä ja suosituksia sekä kaikkia muita niiden kalastustoimintaan sovellettavia teknisiä toimenpiteitä.
2. Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten on annettava mahdolliset sivusaaliinsa São Tomé ja Príncipen kalastusosaston käyttöön, joka huolehtii niiden haltuunotosta ja aluksesta purkamisesta.
3. Osapuolet sopivat yhteisesti menettelystä, jolla varmistetaan edellä olevan kohdan tehokas täytäntöönpano, tai vaihtoehtoisesta ratkaisusta sopimuksen 9 artiklassa tarkoitetun sekakomitean ensimmäisessä kokouksessa. Sitä varten sekakomitea tutkii kaikki mahdolliset vaihtoehdot, joihin kuuluu myös asianomaisille nuotta-aluksille asetettava velvollisuus maksaa osaa sivusaaliiden arvosta vastaava vuotuinen maksu São Tomé ja Príncipen kalastusosaston rahastolle, jonka tehtävänä on tukea pienimuotoista kalastusta.
VII LUKU
TARKKAILIJAT
1. Aluksille, joilla on lupa kalastaa tämän sopimuksen nojalla São Tomé ja Príncipen vesillä, on päästettävä alueellisen toimivaltaisen kalastusjärjestön nimeämiä tarkkailijoita seuraavien ehtojen mukaisesti:
|
1.1 |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä yhteisön alukset ottavat alukselle tämän viranomaisen määräämän tarkkailijan, jonka tehtävänä on tarkastaa São Tomé ja Príncipen vesillä pyydetyt saaliit. |
|
1.2 |
Toimivaltaisen viranomaisen on laadittava luettelo aluksista, joille on tarkoitus lähettää tarkkailija, sekä luettelo aluksille sijoitettavista tarkkailijoista. Luettelot on pidettävä ajan tasalla. Ne on toimitettava Euroopan komissiolle heti kun ne on laadittu, ja sen jälkeen joka kolmas kuukausi, jos niitä on päivitetty. |
|
1.3 |
Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava asianomaisille laivanvarustajille tai heidän edustajilleen alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimi lisenssin myöntämisen yhteydessä tai viimeistään 15 päivää ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista. |
2. Tarkkailija on läsnä aluksella yhden kalastusmatkan ajan. São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten nimenomaisesta pyynnöstä tarkkailijan läsnäolo aluksella voidaan kuitenkin jakaa useamman kalastusmatkan ajalle tietyn aluksen kalastusmatkojen keskimääräisen kestoajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen esittää tämän pyynnön alukselle tulevan tarkkailijan nimeämisen yhteydessä.
3. Varustaja tai hänen edustajansa ja toimivaltainen viranomainen sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista ehdoista.
4. Tarkkailijan alukselle tulo tapahtuu varustajan valitsemassa satamassa nimettyjen alusten luettelosta ilmoittamista seuraavan ensimmäisen São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tapahtuvan kalastusmatkan alussa.
5. Kyseisten varustajien on ilmoitettava kahden viikon kuluessa ja kymmenen päivän varoitusajalla tarkkailijoiden alukselle tuloa varten suunnitellut päivämäärät ja osa-alueen satamat.
6. Jos tarkkailija tulee alukselle osa-alueen ulkopuolella, varustajan on vastattava tarkkailijan matkakuluista. Jos alus poistuu kalastusvyöhykkeeltä alueellisen tarkkailijan ollessa aluksella, varustajan on kaikin keinoin pyrittävä varmistamaan tarkkailijan paluu kotimaahan niin pian kuin mahdollista varustajan kustannuksella.
7. Jos tarkkailija ei saavu sovittuun paikkaan sovittuna aikana tai sitä seuraavien kahdentoista tunnin kuluessa, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa kyseinen tarkkailija alukselle.
8. Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Kun alus harjoittaa kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen vesillä, tarkkailijan tehtävänä on:
|
8.1 |
tehdä havaintoja alusten kalastustoiminnasta; |
|
8.2 |
tarkistaa kalastusta harjoittavien alusten sijainti; |
|
8.3 |
ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti; |
|
8.4 |
laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä; |
|
8.5 |
tarkastaa São Tomé ja Príncipen vesillä pyydettyjä saaliita koskevat tiedot kalastuspäiväkirjasta; |
|
8.6 |
tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio kaupan pidettävien kalalajien poisheitetyistä määristä; |
|
8.7 |
ilmoittaa soveltuvin keinoin toimivaltaiselle viranomaiselleen kalastustiedot, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä. |
9. Aluksen päällikön on huolehdittava kaikin hänen vastuulleen kuuluvin tavoin tarkkailijan fyysisestä ja henkisestä turvallisuudesta tämän suorittaessa tehtäviään.
10. Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki hänen tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Aluksen päällikön on annettava hänen käyttöönsä tehtävän suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet, kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat eli kalastuspäiväkirja ja lokikirja sekä mahdollistettava pääsy aluksen eri osiin tehtävien helpottamiseksi.
11. Aluksella olonsa aikana tarkkailijan on:
|
11.1 |
kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, ettei hänen alukseen tulonsa ja hänen läsnäolonsa aluksella keskeytä tai haittaa kalastustoimintaa; |
|
11.2 |
kunnioitettava aluksella olevia varusteita ja laitteistoja sekä aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta. |
12. Tarkkailujakson lopussa ennen alukselta poistumista tarkkailija laatii toimintakertomuksen, joka toimitetaan toimivaltaisille viranomaisille ja jonka jäljennös toimitetaan Euroopan komissiolle. Hän allekirjoittaa sen aluksen päällikön läsnä ollessa; tämä voi lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot, jotka hän vahvistaa allekirjoituksellaan. Tarkkailija antaa päällikölle jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta.
13. Tarkkailijoille järjestetään aluksella olevien mahdollisuuksien mukaan laivanvarustajan kustannuksella samantasoinen ruokailu ja majoitus kuin päällystöllekin.
14. Tarkkailijan palkasta ja sosiaalimaksuista huolehtii toimivaltainen viranomainen.
15. Osapuolet kuulevat toisiaan ja asianomaisia kolmansia maita mahdollisimman pian alueellisten tarkkailijoiden järjestelmän määrittelystä ja toimivaltaisen alueellisen kalastusjärjestön valinnasta. Kunnes alueellisten tarkkailijoiden järjestelmä on pantu täytäntöön, aluksille, joilla on lupa kalastaa tämän sopimuksen nojalla São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, on päästettävä alueellisten tarkkailijoiden sijaan São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten nimeämiä tarkkailijoita edellä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti.
VIII LUKU
VALVONTA
1. Tämän liitteen 1 jakson 13 kohdan mukaisesti Euroopan yhteisö pitää ajan tasalla olevaa luetteloluonnosta aluksista, joille on myönnetty tämän pöytäkirjan määräysten mukainen kalastuslisenssi. Luettelo annetaan tiedoksi kalastuksen valvonnasta vastaaville São Tomé ja Príncipen viranomaisille heti kun se on laadittu, ja sen jälkeen aina kun sitä päivitetään.
2. Heti kun São Tomé ja Príncipen viranomaiset ovat saaneet kyseisen luetteloluonnoksen ja Euroopan komission tämän rannikkovaltion viranomaisille lähettämän ilmoituksen (tämän liitteen I luvun 2 jakson 3 kohdassa tarkoitetun) ennakkomaksun maksamisesta, ne kirjaavat aluksen São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvonnasta vastaaville viranomaisille lähetettävään sellaisten alusten luetteloon, joilla on lupa kalastaa. Laivanvarustaja voi tällöin saada jäljennöksen tästä luettelosta, jota on säilytettävä aluksella kalastuslisenssin asemasta, kunnes kalastuslisenssi myönnetään.
3. Alueelle tulo ja siltä poistuminen:
|
3.1 |
Yhteisön alusten on ilmoitettava vähintään kolme tuntia aikaisemmin kalastuksen valvonnasta vastaaville São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille aikomuksestaan tulla São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle tai poistua siltä. Lisäksi niiden on ilmoitettava aluksella olevien saaliiden kokonaismäärät ja lajit. |
|
3.2 |
Poistumisilmoituksen yhteydessä aluksen on ilmoitettava myös sijaintinsa. Ilmoitukset annetaan ensisijaisesti faksitse (+ 239 222 828) tai sähköpostitse (dpescas1@cstome.net), tai jos se ei ole mahdollista radiolla (kutsutunnus: klo 8–10 aamupäivällä 12.00 Hz, klo 14–17 iltapäivällä 8 634 Hz). |
|
3.3 |
Ilman São Tomé ja Príncipen toimivaltaiselle viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan määräyksiä rikkovaksi alukseksi. |
|
3.4 |
Kalastuslisenssin myöntämisen yhteydessä on ilmoitettava myös faksinumero, puhelinnumero ja sähköpostiosoite. |
4. Valvontamenettely
|
4.1 |
São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä kalastavien yhteisön alusten päälliköiden on sallittava kalastustoiminnan tarkastamisesta ja valvonnasta vastaavien São Tomé ja Príncipen viranomaisten alukselle pääsy ja helpotettava näiden tehtävien suorittamista. |
|
4.2 |
Näiden viranomaisten läsnäolo aluksella ei saa kestää kauempaa kuin on niiden tehtävien suorittamiseksi tarpeen. |
|
4.3 |
Kunkin tarkastuksen jälkeen aluksen päällikölle annetaan todistus. |
5. Satelliittiseuranta
|
5.1 |
Kaikkiin tämän sopimuksen nojalla kalastaviin yhteisön aluksiin sovelletaan satelliittiseurantaa lisäyksessä 4 vahvistettujen määräysten mukaisesti. Nämä määräykset tulevat voimaan kymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun São Tomé ja Príncipen hallitus on ilmoittanut Gabonissa sijaitsevalle Euroopan komission lähetystölle São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskuksen toiminnan aloittamisesta. |
6. Aluksen pysäyttäminen
|
6.1 |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten on annettava lippuvaltiolle ja Euroopan komissiolle 24 tunnin kuluessa tieto jokaisesta yhteisön aluksesta, joka on pysäytetty ja johon on sovellettu seuraamuksia São Tomé ja Príncipen vesillä. |
|
6.2 |
Lippuvaltiolle ja Euroopan komissiolle on samalla toimitettava lyhyt selvitys pysäyttämiseen johtaneista olosuhteista ja syistä. |
7. Aluksen pysäyttämistä koskeva selvitys
|
7.1 |
Aluksen päällikön on allekirjoitettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisen viranomaisen laatima selvitys. |
|
7.2 |
Tämä allekirjoitus ei aiheuta muutoksia aluksen päällikön oikeuksiin ja puolustuskeinoihin, joihin hän voi vedota sen rikkomisen osalta, josta häntä epäillään. Jos hän kieltäytyy allekirjoittamasta asiakirjaa, hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena ja tarkastajan on lisättävä maininta ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. |
|
7.3 |
Päällikön on ohjattava aluksensa São Tomé ja Príncipen viranomaisten osoittamaan satamaan. Jos kyseessä on vähäinen rikkominen, São Tomé ja Príncipen toimivaltainen viranomainen voi antaa pysäytetylle alukselle luvan jatkaa kalastustoimintaa. |
8. Sovittelukokous aluksen pysäyttämisen yhteydessä
|
8.1 |
Oletettua rikkomista koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä lukuun ottamatta ei saa toteuttaa mitään aluksen päällikköä, miehistöä, lastia tai laitteita koskevia toimenpiteitä ennen kuin yhden työpäivän kuluessa edellä tarkoitettujen tietojen vastaanottamisesta on järjestetty Euroopan komission ja São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten välinen sovittelukokous, johon voi myös osallistua kyseisen jäsenvaltion edustaja. |
|
8.2 |
Kokouksessa osapuolet luovuttavat toisilleen kaikki asiakirjat ja tiedot, joista voi olla hyötyä tilanteeseen johtaneiden seikkojen selvittämisessä. Varustamolle tai tämän edustajalle on ilmoitettava kokouksen tuloksista sekä kaikista pysäyttämisen mahdollisesti aiheuttamista toimenpiteistä. |
9. Pysäyttämisen selvittäminen
|
9.1 |
Ennen mahdollisen oikeudellisen menettelyn aloittamista oletettu rikkominen on pyrittävä selvittämään sovittelumenettelyllä. Tämä menettely päättyy viimeistään kolmantena työpäivänä pysäyttämisestä. |
|
9.2 |
Sovittelumenettelyn tapauksessa sovellettavan sakon suuruus määritellään São Tomé ja Príncipen lainsäädännön mukaisesti. |
|
9.3 |
Jos asiaa ei ole saatu ratkaistua sovittelumenettelyllä ja jos se saatetaan toimivaltaisen lainkäyttöelimen käsiteltäväksi, varustajan on asetettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten osoittamaan pankkiin vakuus, jonka määrä vahvistetaan ottaen huomioon pysäytyksestä aiheutuneet kustannukset, sakkojen määrä ja korjaukset, jotka rikkomisesta vastuussa olevien on hoidettava. |
|
9.4 |
Vakuutta ei voi peruuttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. Vakuus vapautetaan heti, kun oikeuskäsittely päättyy ilman, että kyseistä aluksen päällikköä tuomitaan. Jos päällikkö tuomitaan sakkoon, joka on määrältään vakuutta pienempi, São Tomé ja Príncipen toimivaltaiset viranomaiset vapauttavat jäännöksen. |
|
9.5 |
Alus päästetään lähtemään, ja se ja sen miehistö saavat poistua satamasta:
|
10. Jälleenlaivaus
|
10.1 |
Yhteisön alusten, jotka haluavat jälleenlaivata saaliitaan São Tomé ja Príncipen vesillä, on tehtävä se São Tomé ja Príncipen satamissa ja/tai satamien redillä. |
|
10.2 |
Näiden alusten varustajien on annettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille vähintään 24 tuntia aikaisemmin seuraavat tiedot:
|
|
10.3 |
Jälleenlaivaus rinnastetaan São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeeltä poistumiseen. Alusten päälliköiden on toimitettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeeltä. |
|
10.4 |
Kaikki saaliiden jälleenlaivaustoimet, joissa ei noudateta edellä olevia kohtia, ovat kiellettyjä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa São Tomé ja Príncipen voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin. |
11. Saaliin purkamista tai jälleenlaivausta São Tomé ja Príncipen satamassa harjoittavien yhteisön alusten päälliköiden on sallittava São Tomé ja Príncipen tarkastajien toiminta ja helpotettava sitä. Kunkin satamassa tehdyn tarkastuksen jälkeen aluksen päällikölle annetaan tarkastusraportin jäljennös tai todistus.
Lisäykset
|
1. |
Lisenssin hakulomake |
|
2. |
ICCAT:n kalastuspöytäkirja |
|
3. |
Kalastuskieltoalueen koordinaatit |
|
4. |
Alusten satelliittiseurantajärjestelmään (VMS) sovellettavat määräykset ja São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeen koordinaatit |
Lisäys 3
|
Leveyspiiri |
Pituuspiiri |
||||||
|
Astetta |
Minuuttia |
Sekuntia |
Astetta |
Minuuttia |
Sekuntia |
||
|
03 |
02 |
22 |
N |
07 |
07 |
31 |
E |
|
02 |
50 |
00 |
N |
07 |
25 |
52 |
E |
|
02 |
42 |
38 |
N |
07 |
36 |
25 |
E |
|
02 |
20 |
59 |
N |
06 |
52 |
45 |
E |
|
01 |
40 |
12 |
N |
05 |
57 |
54 |
E |
|
01 |
09 |
17 |
N |
04 |
51 |
38 |
E |
|
01 |
13 |
15 |
N |
04 |
41 |
27 |
E |
|
01 |
21 |
29 |
N |
04 |
24 |
14 |
E |
|
01 |
31 |
39 |
N |
04 |
06 |
55 |
E |
|
01 |
42 |
50 |
N |
03 |
50 |
23 |
E |
|
01 |
55 |
18 |
N |
03 |
34 |
33 |
E |
|
01 |
58 |
53 |
N |
03 |
53 |
40 |
E |
|
02 |
02 |
59 |
N |
04 |
15 |
11 |
E |
|
02 |
05 |
10 |
N |
04 |
24 |
56 |
E |
|
02 |
10 |
44 |
N |
04 |
47 |
58 |
E |
|
02 |
15 |
53 |
N |
05 |
06 |
03 |
E |
|
02 |
19 |
30 |
N |
05 |
17 |
11 |
E |
|
02 |
22 |
49 |
N |
05 |
26 |
57 |
E |
|
02 |
26 |
21 |
N |
05 |
36 |
20 |
E |
|
02 |
30 |
08 |
N |
05 |
45 |
22 |
E |
|
02 |
33 |
37 |
N |
05 |
52 |
58 |
E |
|
02 |
36 |
38 |
N |
05 |
59 |
00 |
E |
|
02 |
45 |
18 |
N |
06 |
15 |
57 |
E |
|
02 |
50 |
18 |
N |
06 |
26 |
41 |
E |
|
02 |
51 |
29 |
N |
06 |
29 |
27 |
E |
|
02 |
52 |
23 |
N |
06 |
31 |
46 |
E |
|
02 |
54 |
46 |
N |
06 |
38 |
07 |
E |
|
03 |
00 |
24 |
N |
06 |
56 |
58 |
E |
|
03 |
01 |
19 |
N |
07 |
01 |
07 |
E |
|
03 |
01 |
27 |
N |
07 |
01 |
46 |
E |
|
03 |
01 |
44 |
N |
07 |
03 |
07 |
E |
|
03 |
02 |
22 |
N |
07 |
07 |
31 |
E |
Lisäys 4
Pöytäkirja (VMS)
São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä kalastavien yhteisön kalastusalusten satelliittiseurantaa koskevista määräyksistä
1. Tämän pöytäkirjan määräyksillä täydennetään Euroopan yhteisön ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä São Tomé ja Príncipen rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskevassa kumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta 1 päivän kesäkuuta 2006 ja 31 päivän toukokuuta 2010 väliseksi ajaksi tehtyä pöytäkirjaa, ja niitä sovelletaan mainitun pöytäkirjan liitteessä olevan VIII luvun – ”Valvonta” 5 kohdan mukaisesti.
2. Kaikkia kokonaispituudeltaan yli 15 metrin mittaisia kalastusaluksia, jotka kalastavat EY:n ja São Tomé ja Príncipen välisen kalastussopimuksen nojalla, seurataan satelliitin välityksellä niiden ollessa São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä.
Satelliittiseurantaa varten São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat yhteisölle São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeen koordinaatit (leveys- ja pituusasteet).
São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat nämä tiedot atk-muodossa desimaaliasteina (WGS 84).
3. Osapuolet vaihtavat X.25-osoitteita ja valvontakeskustensa välisissä atk-muotoisissa viesteissä käytettyjä määritelmiä koskevat tiedot 5 ja 7 kohdassa säädettyjen ehtojen mukaisesti. Nämä tiedot sisältävät mahdollisuuksien mukaan nimet, puhelin-, teleksi- ja faksinumerot sekä sähköpostiosoitteet (Internet tai X.400), joita voidaan käyttää valvontakeskusten välisissä yleisissä viesteissä.
4. Aluksen maantieteellinen sijainti määritetään siten, että virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia.
5. Kun sopimuksen nojalla kalastava alus, johon sovelletaan yhteisön lainsäädännön mukaisesti satelliittiseurantaa, tulee São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeelle, lippuvaltion valvontakeskus ilmoittaa viipymättä sitä seuraavat sijaintiraportit São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskukselle vähintään kolmen tunnin välein (aluksen tunnus, pituus, leveys, suunta ja nopeus). Näitä viestejä pidetään sijaintiraportteina.
6. Edellä 5 kohdassa tarkoitetut viestit toimitetaan elektronisesti X.25-muodossa tai jotakin muuta suojattua yhteyskäytäntöä käyttäen. Viestit toimitetaan reaaliajassa taulukossa II esitetyssä muodossa.
7. Jos kalastusalukselle asennettu satelliittiseurantalaite ei toimi asianmukaisesti tai ei toimi lainkaan, aluksen päällikön on toimitettava ajoissa lippuvaltion valvontakeskukselle ja São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskukselle 5 kohdassa määrätyt tiedot faksitse. Tällaisessa tapauksessa on lähetettävä kokonaissijaintiraportti yhdeksän tunnin välein. Tämän kokonaissijaintiraportin on sisällettävä aluksen päällikön 5 kohdassa määrättyjen ehtojen mukaisesti kolmen tunnin välein kirjaamat sijaintiraportit.
Lippuvaltion valvontakeskus lähettää viestit São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskukselle. Viallinen laitteisto on korjattava tai vaihdettava kuukauden kuluessa. Tämän määräajan kuluttua aluksen on poistuttava São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeeltä.
8. Lippuvaltioiden valvontakeskusten on seurattava alustensa liikkumista São Tomé ja Príncipen vesillä. Jos alusten seuranta ei tapahdu määrätyin ehdoin, São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskukselle on ilmoitettava siitä välittömästi kun asia todetaan, ja tällaisessa tapauksessa on noudatettava 7 kohdassa määrättyä menettelyä.
9. Jos São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskus toteaa, ettei lippujäsenvaltio ilmoita 5 kohdassa määrättyjä tietoja, siitä ilmoitetaan välittömästi Euroopan komission toimivaltaisille yksiköille.
10. Tässä esitettyjen määräysten mukaisesti toiselle osapuolelle toimitetut valvontaa koskevat tiedot on tarkoitettu yksinomaan São Tomé ja Príncipen viranomaisten harjoittamaan EY:n ja São Tomé ja Príncipen välisen kalastussopimuksen perusteella kalastavan yhteisön laivaston valvontaan ja seurantaan. Tietoja ei missään tapauksessa saa toimittaa muille osapuolille.
11. Satelliittiseurantajärjestelmän ohjelmiston ja laitteiden on oltava luotettavia ja suojattuja käsin tehtäviä muutoksia vastaan, eivätkä niiden sijaintitiedot saa olla väärennettävissä.
Järjestelmän on oltava täysin automaattinen ja aina toimintakykyinen riippumatta ympäröivistä olosuhteista ja säätilasta. Satelliittiseurantajärjestelmän tuhoaminen, vahingoittaminen, toimintakyvyttömäksi tekeminen ja siihen kajoaminen on kielletty.
Alusten päälliköiden on varmistettava, että:
|
— |
tietoja ei muuteta, |
|
— |
satelliittiseurantalaitteistoon liittyvän antennin tai antennien toimintaa ei estetä, |
|
— |
satelliittiseurantalaitteiston virransyöttöä ei katkaista, |
|
— |
satelliittiseurantalaitteistoa ei irroteta. |
12. Osapuolet sopivat vaihtavansa pyynnöstä satelliittiseurannassa käytettäviä laitteita koskevia tietoja sen tarkistamiseksi, että kaikki laitteet ovat täysin yhteensopivia toisen osapuolen laitteiden kanssa tässä esitettyjen määräysten noudattamiseksi.
13. Tässä esitettyjen määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat edellyttävät osapuolten välisiä neuvotteluita sopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa.
14. Osapuolet sopivat tarkistavansa näitä määräyksiä tarvittaessa.
VMS-Viestien välittäminen São Tomé ja Príncipessä
Sijaintiraportti
|
Tieto |
Koodi |
Pakollinen (P)/Vapaaehtoinen (V) |
Huomautukset |
|
Tietueen alku |
SR |
P |
Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen alun |
|
Vastaanottaja |
AD |
P |
Viestiä koskeva tieto – vastaanottaja. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi |
|
Lähettäjä |
FR |
P |
Viestiä koskeva tieto – lähettäjä. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi |
|
Lippuvaltio |
FS |
V |
|
|
Viestityyppi |
TM |
P |
Viestiä koskeva tieto – viestin tyyppi ”POS” |
|
Radiokutsutunnus |
RC |
P |
Alusta koskeva tieto – aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus |
|
Osapuolen sisäinen viitenumero |
IR |
V |
Alusta koskeva tieto – osapuolen yksilöllinen numero (lippuvaltion kolmikirjaiminen ISO-koodi, jota seuraa numero) |
|
Ulkoinen rekisterinumero |
XR |
P |
Alusta koskeva tieto – aluksen kyljessä oleva numero |
|
Leveysaste |
LA |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina ja minuutteina N/S AA, aaa (WGS 84) |
|
Pituusaste |
LO |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina ja minuutteina E/W AAA, aaa (WGS84) |
|
Kurssi |
CO |
P |
Aluksen kurssi 360°:n asteikolla |
|
Nopeus |
SP |
P |
Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella |
|
Päivämäärä |
DA |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen päivämäärä UTC (VVVVKKPP) |
|
Kellonaika |
TI |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika UTC (TTMM) |
|
Tietueen loppu |
ER |
P |
Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen lopun |
Merkistö: ISO 8859.1
Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:
|
— |
tietoyksikön alku ilmoitetaan kaksoisvinoviivalla (//) ja kentän koodilla, |
|
— |
kentän koodi ja tieto erotetaan vinoviivalla (/). |
Vapaaehtoiset tiedot lisätään kirjaamisen alkamisen ja lopettamisen väliin.
São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeen rajat
São Tomé ja Príncipen kalastuksenvalvontakeskuksen yhteystiedot
Kalastuksenvalvontakeskuksen nimi:
Puhelin SSN:
Faksi SSN:
Sähköposti SSN:
Puhelin DSPG:
Faksi DSPG:
X.25-osoite =
Saapumis-/poistumisilmoitus: