19.12.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 334/120 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 8 päivänä marraskuuta 2007,
Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen viisumien myöntämisen helpottamista koskevan sopimuksen tekemisestä
(2007/824/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 2 kohdan b alakohdan i ja ii alakohdan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komissio on neuvotellut Euroopan yhteisön puolesta viisumien myöntämisen helpottamista koskevan sopimuksen tekemisestä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa. |
(2) |
Tämä sopimus on 18 päivänä syyskuuta 2007 tehdyn neuvoston päätöksen mukaisesti allekirjoitettu Euroopan yhteisön puolesta 18 päivänä syyskuuta 2007 sillä edellytyksellä, että se tehdään myöhemmin. |
(3) |
Sopimus olisi hyväksyttävä. |
(4) |
Sopimuksella perustetaan sopimuksen hallinnointia käsittelevä sekakomitea, joka vahvistaa oman työjärjestyksensä. Tässä tapauksessa on tarkoituksenmukaista säätää yksinkertaistetun menettelyn noudattamisesta yhteisön kannan vahvistamisessa. |
(5) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitettyjen, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta tehdyn pöytäkirjan ja Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan mukaisesti Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti eivät osallistu tämän päätöksen tekemiseen eikä se sido niitä eikä sitä sovelleta niihin. |
(6) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen tekemiseen eikä päätös sido Tanskaa eikä sitä sovelleta siihen, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen sopimus viisumien myöntämisen helpottamisesta.
Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja antaa sopimuksen 14 artiklan 1 kohdassa määrätyn ilmoituksen (2).
3 artikla
Sopimuksen 12 artiklalla perustettavassa asiantuntijoiden sekakomiteassa yhteisöä edustaa komissio jäsenvaltioiden edustajien avustamana.
4 artikla
Komissio vahvistaa asiantuntijoiden sekakomiteassa esitettävän yhteisön kannan sopimuksen 12 artiklan 4 kohdan edellyttämästä komitean työjärjestyksen vahvistamisesta kuultuaan asiasta neuvoston nimeämää erityiskomiteaa.
5 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 8 päivänä marraskuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
R. PEREIRA
(1) Lausunto annettu 24. lokakuuta 2007 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
KIRJEENVAIHTO
Brussels, 18 September 2007
Ms. Gordana Jankulovska,
Minister of Interior of the former
Yugoslav Republic of Macedonia.
Dear Minister,
We have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the facilitation of the issuance of visas.
The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved for signature by a decision of the Council of the European Union of today's date.
Please accept, Minister, the assurance of our highest consideration.
For the European Community
Courtesy translation
Brussels, 18 September 2007
Dear Sirs,
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 18th September 2007 regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Community on the facilitation of the issuance of visas, together with the attached text of the Agreement.
I hereby declare that the Government of the Republic of Macedonia agrees with the provisions of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Community on the facilitation of the issuance of visas and considers the Agreement as being signed with this Exchange of Letters.
However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the above-referred documents, having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.
Please accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.
Gordana Jankuloska
Dr. Rui Carlos Pereira
Minister of Internal Administration of the Republic of Portugal
Council of the European Union
Mr. Franco Frattini
Vice-president of the European Commission
Брисел, 18 септември 2007 година
Почитувани Господа,
Во името на Владата на Република Македонија имам чест да го потврдам приемот на Вашето писмо датирано на 18 септемвpи 2007 година, кое се однесува на потпишувањето на Спогодбата помеѓу Република Македониja и Европсkата Заедница за олеснување на издавањето визи, заедно со приложениот тeкст на Спогодбата.
Изjавувам дека Владата на Република Македониjа е согласна со одредбите на Спогодбата помеѓу Република Македонија и Европската Заедница за олеснување на издавањето визи и смета дека со оваа размена на писма Спогодбата е потпишана.
Сепак, изјавувам дека Република Македонија не ја прифаќа деноминацијата употребена за мојата земја во погоре наведените документи, имајќи предвид дека уставното име на мојата земја е Република Мakедонија.
Пpимете ги Господа, изразите на моето највисоко почитување.
Гордана Јанкулоска
Г-дин Руи Карлос Переира
Министеp за внатрешната администрација на Република
Португалија Совет на Европската унија
Г-дин Франко Фратини
Потпретседател hа Европската комисија
Brussels, 18 September 2007
Ms. Gordana Jankulovska,
Minister of Interior of the former
Yuogoslav Republic of Macedonia.
Dear Minister,
We have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.
The European Community notes that the Exchange of Letters between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the facilitation of the issuance of visas, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Community in whatever form or content of a denomination other than the ”former Yugoslav Republic of Macedonia”.
Please accept, Minister, the assurance of our highest consideration.
For the European Community
Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen
SOPIMUS
viisumien myöntämisen helpottamisesta
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
ja
ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA, jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON Eurooppa-neuvoston joulukuussa 2005 tekemän päätöksen myöntää entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle ehdokasmaan asema,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, joka allekirjoitettiin huhtikuussa 2001 ja tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2004 ja joka tällä hetkellä säätelee suhteita entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan,
VAHVISTAVAT aikomuksen tehdä tiivistä yhteistyötä voimassa olevien vakautus- ja assosiaatiosopimuksen rakenteiden puitteissa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja Euroopan unionin välisen viisumijärjestelmän vapauttamiseksi Thessalonikissa 21 päivänä kesäkuuta 2003 järjestetyn EU:n ja Länsi-Balkanin maiden välisen huippukokouksen päätelmien mukaisesti,
OTTAVAT HUOMIOON entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian edistyksen oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alalla ja erityisesti muuttoliikkeitä, viisumipolitiikkaa, rajaturvallisuutta ja asiakirjojen turvallisuutta koskevissa kysymyksissä,
HALUAVAT ensimmäisenä konkreettisena askeleena kohti viisumivapaata matkustusjärjestelmää helpottaa henkilökohtaista vuorovaikutusta, joka on taloudellisten, humanitaaristen, kulttuuristen, tieteellisten ja muiden siteiden vakaan kehittymisen tärkeä edellytys, helpottamalla viisumien myöntämistä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisille,
PITÄVÄT MIELESSÄ, että kaikki EU:n kansalaiset on vapautettu viisumipakosta heidän matkustaessaan entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan enintään 90 päivän ajaksi tai kulkiessaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueen kautta,
TOTEAVAT, että jos entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ottaa uudelleen käyttöön EU:n kansalaisia koskevan viisumipakon, EU:n kansalaisiin sovelletaan ilman eri toimenpiteitä vastavuoroisuuden pohjalta samoja viisumien myöntämistä koskevia helpotuksia, jotka on myönnetty entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisille tämän sopimuksen nojalla,
TOTEAVAT, että viisumien myöntämisen helpottaminen ei saisi johtaa laittomaan maahanmuuttoon, ja kiinnittävät erityistä huomiota turvallisuuteen ja takaisinottoon,
OTTAVAT HUOMIOON Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta tehdyn pöytäkirjan sekä Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan ja vahvistavat, että tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan eikä Irlantiin,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan ja vahvistavat, että tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Tanskan kuningaskuntaan,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
1. Tämän sopimuksen tarkoituksena on helpottaa viisumien myöntämistä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisille sellaista oleskelua varten, jonka on tarkoitus kestää enintään 90 päivää 180 päivän jaksoa kohti.
2. Jos entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ottaa uudelleen käyttöön EU:n kansalaisia tai tiettyjä EU:n kansalaisten ryhmiä koskevan viisumipakon, kyseisiin EU:n kansalaisiin sovelletaan ilman eri toimenpiteitä vastavuoroisuuden pohjalta samoja viisumien myöntämistä koskevia helpotuksia, jotka on myönnetty entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisille tämän sopimuksen nojalla.
2 artikla
Yleinen lauseke
1. Tässä sopimuksessa määrättyjä viisumien myöntämisen helpottamista koskevia järjestelyjä sovelletaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisiin vain siltä osin kuin heitä ei ole vapautettu viisumipakosta yhteisön tai sen jäsenvaltioiden laeilla ja asetuksilla tai tämän sopimuksen tai muiden kansainvälisten sopimusten määräyksillä.
2. Kysymykset, joista ei määrätä tässä sopimuksessa, ratkaistaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tai jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädännön tai yhteisön lainsäädännön mukaisesti; näitä ovat esimerkiksi viisumin epääminen, matkustusasiakirjojen tunnustaminen, toimeentuloon tarvittavien varojen osoittaminen sekä maahantulon epääminen ja maastapoistamiseen liittyvät toimenpiteet.
3 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) |
’jäsenvaltiolla’ mitä tahansa Euroopan unionin jäsenvaltiota, lukuun ottamatta Tanskan kuningaskuntaa, Irlantia ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa; |
b) |
’Euroopan unionin kansalaisella’ henkilöä, jolla on jonkin a alakohdassa määritellyn jäsenvaltion kansalaisuus; |
c) |
’entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisella’ henkilöä, jolla on entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisuus; |
d) |
’viisumilla’ jäsenvaltion myöntämää lupaa tai sen tekemää päätöstä, joka vaaditaan:
|
e) |
’laillisesti oleskelevalla henkilöllä’ entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaista, jolla on lupa tai oikeus oleskella jonkin jäsenvaltion alueella yli 90 päivää yhteisön tai kansallisen lainsäädännön nojalla. |
4 artikla
Matkan tarkoitusta koskevat todistusasiakirjat
1. Seuraavilta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten ryhmiltä vaaditaan toisen osapuolen alueelle suuntautuvan matkan perusteluksi vain seuraavat asiakirjat:
a) |
koululaiset, lukio- ja yliopisto-opiskelijat, jatko-opiskelijat ja heidän saattajinaan toimivat opettajat, jotka osallistuvat opinto- tai koulutustarkoituksessa tehtäville matkoille esimerkiksi vaihto-ohjelman tai muun opiskeluun tai kouluun liittyvän toiminnan puitteissa:
|
b) |
henkilöt, jotka osallistuvat johonkin toimintaan tieteen, tutkimuksen, kulttuurin tai taiteen alalla tai yliopistojen järjestämiin ja muihin vaihto-ohjelmiin:
|
c) |
kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat osallistuakseen koulutukseen, seminaareihin ja konferensseihin esimerkiksi vaihto-ohjelmien puitteissa:
|
d) |
toimittajat:
|
e) |
kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi:
|
f) |
liikemiehet ja liikeyritysten edustajat:
|
g) |
jäsenvaltioiden alueella järjestettäviin kansainvälisiin messuihin, konferensseihin, symposiumeihin, seminaareihin tai muihin vastaaviin tapahtumiin osallistuvat vapaiden ammattien harjoittajat:
|
h) |
ystävyyskaupunkien järjestämien virallisten vaihto-ohjelmien osanottajat:
|
i) |
autonkuljettajat, jotka hoitavat kansainvälistä rahti- ja matkustajaliikennettä jäsenvaltioiden alueille entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa rekisteröidyillä ajoneuvoilla:
|
j) |
jäsenvaltioiden alueille kulkevien kansainvälisten junien juna-, kylmäkuljetus- ja veturihenkilöstön jäsenet:
|
k) |
jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten luona vierailevat lähisukulaiset (puoliso, lapset tai adoptiolapset, vanhemmat tai huoltajat, isovanhemmat ja lapsenlapset):
|
l) |
uskonnollisten yhteisöjen edustajat:
|
m) |
lääketieteellisistä syistä vierailevat henkilöt ja tarvittavat saattajat:
|
n) |
hautajaisiin osallistuvat henkilöt:
|
o) |
virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle osoitetun virallisen kutsun perusteella kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alueella:
|
p) |
matkailijat:
|
q) |
sotilas- ja siviilihautausmailla vierailevat henkilöt:
|
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa kirjallisessa kutsussa on mainittava seuraavat seikat:
a) |
kutsuttu henkilö: etu- ja sukunimi, syntymäaika, sukupuoli, kansalaisuus, henkilöasiakirjan numero, matkan ajankohta ja tarkoitus, maahantulojen määrä ja tarvittaessa kutsutun mukana matkustavan puolison ja lasten nimet; |
b) |
kutsujana toimivan henkilön etu- ja sukunimi sekä osoite; tai |
c) |
kutsujana toimivan oikeushenkilön, yrityksen tai organisaation täydellinen nimi ja osoite ja
|
3. Tämän artiklan 1 kohdassa mainittuihin ryhmiin kuuluville henkilöille myönnetään kaikentyyppisiä viisumeja yksinkertaistetun menettelyn mukaan ilman muita matkan tarkoitusta koskevia perusteluja, kutsuja tai vahvistuksia.
5 artikla
Toistuvaisviisumien myöntäminen
1. Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot myöntävät enintään viisi vuotta voimassa olevia toistuvaisviisumeja seuraaviin ryhmiin kuuluville henkilöille:
a) |
kansallisen hallituksen, parlamentin, perustuslakituomioistuimen, korkeimman oikeuden, oikeudellisen neuvoston ja julkisten syyttäjien neuvoston jäsenet, ellei heitä ole tällä sopimuksella vapautettu viisumipakosta tehtäviensä hoitamisen yhteydessä siten, että viisumi on voimassa heidän toimikautensa ajan, jos se kestää alle viisi vuotta; |
b) |
virallisten valtuuskuntien vakinaiset jäsenet, jotka osallistuvat entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle osoitetun virallisen kutsun perusteella säännöllisesti kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alueella; |
c) |
jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten luona vierailevat puolisot ja alle 21-vuotiaat tai huollettavana olevat lapset (myös adoptiolapset) ja vanhemmat (myös huoltajat) siten, että viisumin voimassaoloaika on rajoitettu laillisen oleskelun voimassaoloaikaan; |
d) |
liikemiehet ja liikeyritysten edustajat, jotka matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin; |
e) |
toimittajat; |
f) |
entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa rekisteröityjen uskonnollisten yhteisöjen edustajat, jotka matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin. |
2. Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot myöntävät enintään yhden vuoden voimassa olevia toistuvaisviisumeja seuraaviin ryhmiin kuuluville henkilöille edellyttäen, että heille on edellisen vuoden aikana myönnetty vähintään yksi viisumi ja että he ovat käyttäneet sitä kohdevaltion maahantuloa ja oleskelua koskevan lainsäädännön mukaisesti ja että heillä on perusteltu syy hakea toistuvaisviisumia:
a) |
opiskelijat ja jatko-opiskelijat, jotka osallistuvat säännöllisesti opinto- tai koulutustarkoituksessa tehtäville matkoille esimerkiksi vaihto-ohjelman puitteissa; |
b) |
henkilöt, jotka osallistuvat johonkin toimintaan tieteen, tutkimuksen, kulttuurin tai taiteen alalla sekä yliopistojen järjestämiin ja muihin vaihto-ohjelmiin ja matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin; |
c) |
kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi; |
d) |
kansainvälisiin messuihin, konferensseihin, symposiumeihin, seminaareihin tai muihin vastaaviin tapahtumiin osallistuvat vapaiden ammattien harjoittajat, jotka matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin; |
e) |
kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin osallistuakseen koulutukseen, seminaareihin ja konferensseihin esimerkiksi vaihto-ohjelmien puitteissa; |
f) |
ystävyyskaupunkien järjestämien virallisten vaihto-ohjelmien osanottajat; |
g) |
pormestarit ja kunnanvaltuustojen jäsenet; |
h) |
autonkuljettajat, jotka hoitavat kansainvälistä rahti- ja matkustajaliikennettä jäsenvaltioiden alueille entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa rekisteröidyillä ajoneuvoilla; |
i) |
jäsenvaltioiden alueille kulkevien kansainvälisten junien juna-, kylmäkuljetus- ja veturihenkilöstön jäsenet; |
j) |
lääketieteellisistä syistä säännöllisesti vierailevat henkilöt ja tarvittavat saattajat; |
k) |
virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle osoitetun virallisen kutsun perusteella säännöllisesti kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alueella. |
3. Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot myöntävät vähintään kaksi ja enintään viisi vuotta voimassa olevia toistuvaisviisumeja tämän artiklan 2 kohdassa mainittuihin ryhmiin kuuluville henkilöille ja muille henkilöille edellyttäen, että he ovat edellisen vuoden aikana käyttäneet heille myönnettyä yhden vuoden toistuvaisviisumia kohdevaltion maahantuloa ja oleskelua koskevan lainsäädännön mukaisesti ja että perusteet toistuvaisviisumin hakemiselle ovat edelleen voimassa.
4. Tämän artiklan 1–3 kohdassa tarkoitetut henkilöt voivat oleskella jäsenvaltioiden alueella yhteensä enintään 90 päivää 180 päivän jaksoa kohti.
6 artikla
Viisumihakemusten käsittelymaksu
1. Viisumihakemusten käsittelystä peritään entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisilta 35 euron maksu.
Edellä mainittua määrää voidaan tarkistaa 14 artiklan 4 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
Jos entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ottaa uudelleen käyttöön EU:n kansalaisia koskevan viisumipakon, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian veloittama viisumimaksu saa olla korkeintaan 35 euroa tai sovittu summa, jos maksua tarkistetaan 14 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.
2. Seuraaviin ryhmiin kuuluvat henkilöt vapautetaan viisumihakemuksen käsittelymaksusta:
a) |
jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten lähisukulaiset (puoliso, lapset tai adoptiolapset, vanhemmat tai huoltajat, isovanhemmat ja lapsenlapset); |
b) |
virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle osoitetun virallisen kutsun perusteella kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alueella; |
c) |
kansallisen hallituksen, parlamentin, perustuslakituomioistuimen, korkeimman oikeuden, oikeudellisen neuvoston ja julkisten syyttäjien neuvoston jäsenet, ellei heitä ole tällä sopimuksella vapautettu viisumipakosta tehtäviensä hoitamisen yhteydessä; |
d) |
pormestarit ja kunnanvaltuustojen jäsenet; |
e) |
vammaiset ja tarvittaessa heidän saattajansa; |
f) |
henkilöt, jotka ovat asiakirjoin osoittaneet matkustavansa humanitaarisista syistä esimerkiksi siksi, että he tarvitsevat kiireellistä lääkärinhoitoa, sekä tällaisen henkilön saattaja, tai henkilöt, jotka osallistuvat lähisukulaisen hautajaisiin tai vierailevat vakavasti sairaana olevan lähisukulaisen luona; |
g) |
kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi; |
h) |
henkilöt, jotka osallistuvat johonkin toimintaan tieteen, tutkimuksen, kulttuurin tai taiteen alalla sekä yliopistojen järjestämiin ja muihin vaihto-ohjelmiin; |
i) |
ystävyyskaupunkien järjestämien virallisten vaihto-ohjelmien osanottajat; |
j) |
toimittajat; |
k) |
eläkeläiset; |
l) |
autonkuljettajat, jotka hoitavat kansainvälistä rahti- ja matkustajaliikennettä jäsenvaltioiden alueille entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa rekisteröidyillä ajoneuvoilla; |
m) |
jäsenvaltioiden alueille kulkevien kansainvälisten junien juna-, kylmäkuljetus- ja veturihenkilöstön jäsenet; |
n) |
kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat osallistuakseen kokouksiin, seminaareihin, vaihto-ohjelmiin tai kursseihin; |
o) |
entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa rekisteröityjen uskonnollisten yhteisöjen edustajat; |
p) |
jäsenvaltioiden alueella järjestettäviin kansainvälisiin messuihin, konferensseihin, symposiumeihin, seminaareihin tai muihin vastaaviin tapahtumiin osallistuvat vapaiden ammattien harjoittajat; |
q) |
koululaiset, opiskelijat, jatko-opiskelijat ja heidän saattajinaan toimivat opettajat, jotka osallistuvat opinto- tai koulutustarkoituksessa tehtäville matkoille esimerkiksi vaihto-ohjelman tai muun opiskeluun tai kouluun liittyvän toiminnan puitteissa; |
r) |
alle kuusivuotiaat lapset. |
3. Tämän artiklan 1 kohdasta poiketen Bulgaria ja Romania, joita sitoo Schengenin säännöstö mutta jotka eivät vielä myönnä Schengen-viisumeja, voivat vapauttaa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaiset lyhytaikaisia viisumeja koskevien hakemusten käsittelymaksusta siihen neuvoston päätöksellä määrättävään päivään saakka, jolloin ne panevat täysimääräisesti täytäntöön viisumipolitiikkaa koskevan Schengenin säännöstön.
7 artikla
Viisumihakemusten käsittelyajat
1. Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot tekevät päätöksen viisumin myöntämisestä 10 kalenteripäivän kuluessa viisumihakemuksen ja sen liiteasiakirjojen vastaanottamisesta.
2. Viisumihakemusta koskevan päätöksenteon määräaikaa voidaan pidentää enintään 30 kalenteripäivään yksittäistapauksissa, erityisesti silloin kun hakemuksen käsittely vaatii lisätarkistuksia.
3. Kiireellisissä tapauksissa viisumihakemusta koskeva päätös voidaan tehdä kahden päivän kuluessa tai nopeammin.
8 artikla
Lähtö siinä tapauksessa, että asiakirjat ovat kadonneet tai ne on varastettu
Euroopan unionin ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaiset, jotka ovat kadottaneet henkilöasiakirjansa tai joilta ne on varastettu heidän oleskellessaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tai jäsenvaltioiden alueella, voivat lähteä kyseiseltä alueelta ilman viisumia tai muuta lupaa esittämällä jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian diplomaatti- tai konsuliedustuston heille myöntämän voimassa olevan henkilöasiakirjan, joka oikeuttaa rajanylitykseen.
9 artikla
Viisumin voimassaoloajan pidentäminen poikkeuksellisissa olosuhteissa
Jos entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaiset eivät voi lähteä jäsenvaltioiden alueelta viisumissa mainittuun määräaikaan mennessä ylivoimaisen esteen tai humanitaaristen, vakavien ammatillisten tai henkilökohtaisten syiden vuoksi, heidän viisuminsa voimassaoloaikaa voidaan pidentää maksutta vastaanottavan valtion soveltaman lainsäädännön mukaisesti, kunnes paluu asuinvaltioon on mahdollinen.
10 artikla
Diplomaattipassit
1. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisilta, joilla on voimassa oleva diplomaattipassi, ei vaadita viisumia jäsenvaltioiden alueelle tuloa, alueelta poistumista tai alueen kauttakulkua varten.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa mainitut henkilöt voivat oleskella jäsenvaltioiden alueella enintään 90 päivää 180 päivän jaksoa kohti.
11 artikla
Viisumien alueellinen voimassaolo
Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisilla on oikeus matkustaa jäsenvaltioiden alueella samoin edellytyksin kuin Euroopan unionin kansalaiset, ellei jäsenvaltioiden kansallista turvallisuutta koskevista kansallisista säännöistä ja asetuksista tai sellaisia viisumeja, joiden alueellinen voimassaolo on rajattu, koskevista EU:n säännöistä muuta johdu.
12 artikla
Sopimuksen hallinnointia käsittelevä sekakomitea
1. Osapuolet perustavat asiantuntijoiden sekakomitean, jäljempänä ’komitea’, joka muodostuu Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian edustajista. Yhteisöä edustaa Euroopan yhteisöjen komissio jäsenvaltioiden asiantuntijoiden avustamana.
2. Komitean tehtävänä on muun muassa:
a) |
valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa (säännöllinen tietojenvaihto, esimerkiksi myönnettyjen viisumien ja tehtyjen ja hylättyjen viisumihakemusten lukumäärää koskevat tiedot); |
b) |
ehdottaa sopimukseen muutoksia tai lisäyksiä; |
c) |
ratkaista kiistoja, jotka johtuvat tämän sopimuksen määräysten tulkinnasta tai soveltamisesta. |
3. Komitea kokoontuu aina tarvittaessa jommankumman osapuolen pyynnöstä ja vähintään kerran vuodessa.
4. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.
5. Komitea ilmoittaa säännöllisesti vakaus- ja assosiaatiosopimuksen nojalla perustetuille elimille tämän sopimuksen täytäntöönpanoa koskevat tiedot.
13 artikla
Tämän sopimuksen suhde jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä tehtyihin kahdenvälisiin sopimuksiin
1. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan sopimuksen voimaantulosta alkaen ensisijaisina muihin kahden- tai monenvälisiin sopimuksiin tai järjestelyihin nähden, joita on tehty yksittäisten jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä, siltä osin kuin viimeksi mainittujen sopimusten tai järjestelyjen määräykset koskevat tämän sopimuksen kattamia kysymyksiä.
2. Yksittäisten jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä ennen 1 päivää tammikuuta 2007 allekirjoitettujen kahdenvälisten sopimusten tai järjestelyjen määräyksiä, jotka koskevat virkapassin haltijoiden vapauttamista viisumipakosta, sovelletaan vielä viiden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta rajoittamatta kuitenkaan kyseisten jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian oikeutta irtisanoa kyseiset kahdenväliset sopimukset tai keskeyttää niiden soveltaminen kyseisten viiden vuoden aikana.
14 artikla
Loppumääräykset
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen, ja sopimus tulee voimaan toisen sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätökseen edellä tarkoitetut menettelyt.
2. Tämän artiklan 1 kohdasta poiketen tämä sopimus tulee voimaan vasta samana päivänä kuin Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä tehty takaisinottosopimus, jos kyseinen päivämäärä on myöhempi kuin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu päivämäärä.
3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, ellei sitä irtisanota tämän artiklan 6 kohdan mukaisesti.
4. Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten kirjallisella sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan, kun osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätökseen tätä varten tarvittavat sisäiset menettelynsä.
5. Kumpikin osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen tai sen osan soveltamisen yleiseen järjestykseen tai kansalliseen turvallisuuteen tai kansanterveyden suojaamiseen liittyvistä syistä. Päätös soveltamisen keskeyttämisestä on annettava tiedoksi toiselle osapuolelle viimeistään 48 tuntia ennen päätöksen voimaantuloa. Kun keskeyttämiseen johtaneet syyt lakkaavat olemasta voimassa, soveltamisen keskeyttäneen osapuolen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
6. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 90 päivän kuluttua päivästä, jona kyseinen ilmoitus on tehty.
LIITE
SOPIMUKSEEN LIITETTY PÖYTÄKIRJA JÄSENVALTIOISTA, JOTKA EIVÄT SOVELLA TÄYSIMÄÄRÄISESTI SCHENGENIN SÄÄNNÖSTÖÄ
Ne jäsenvaltiot, joita Schengenin säännöstö velvoittaa, mutta jotka eivät myönnä Schengen-viisumeja ennen kuin neuvosto on tehnyt asiaa koskevan päätöksen, myöntävät kansallisia viisumeja, jotka ovat voimassa ainoastaan niiden omalla alueella.
Nämä jäsenvaltiot voivat yksipuolisesti tunnustaa Schengen-viisumit ja -oleskeluluvat niiden alueen kautta tapahtuvaa kauttakulkua varten 14 päivänä kesäkuuta 2006 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 895/2006/EY mukaisesti.
Koska 14 päivänä kesäkuuta 2006 tehtyä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöstä N:o 895/2006/EY ei sovelleta Romaniaan ja Bulgariaan, Euroopan komissio aikoo ehdottaa vastaavia määräyksiä, jotta kyseiset maat voivat yksipuolisesti tunnustaa Schengen-viisumit ja-oleskeluluvat ja muut vastaavat asiakirjat, joita ovat antaneet sellaiset jäsenvaltiot, jotka eivät ole vielä täysin integroituneet Schengen-alueeseen niiden alueen kautta tapahtuvaa kauttakulkua varten.
YHTEINEN JULISTUS VASTAVUOROISEN VIISUMIVAPAAN MATKUSTUSJÄRJESTELMÄN MAHDOLLISUUDESTA
Thessalonikissa 21 päivänä kesäkuuta 2003 järjestetyn EU:n ja Länsi-Balkanin maiden välisen huippukokouksen päätelmien mukaisesti tässä sopimuksessa määrätyt viisumien myöntämisen helpottamista koskevat järjestelyt katsotaan siirtymäkaudeksi ennen viisumivapaan matkustusjärjestelmän käyttöönottamista entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten osalta.
Viisumivapaa matkustusjärjestelmä otetaan käyttöön entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisten osalta ottaen huomioon myönteisen arvion maan edistymisestä asiaankuuluvien uudistusten täytäntöönpanossa ja 15 päivänä maaliskuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 539/2001 säädettyjen menettelyjen ja perusteiden mukaisesti.
YHTEINEN JULISTUS TANSKASTA
Osapuolet toteavat, että tätä sopimusta ei sovelleta viisumien myöntämismenettelyihin Tanskan kuningaskunnan diplomaatti- ja konsuliedustustoissa.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Tanskan ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaiset tekevät viipymättä kahdenvälisen sopimuksen, jonka mukaan lyhytaikaista oleskelua varten myönnettävien viisumien myöntämistä helpotetaan samalla tavoin kuin Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä tehdyssä sopimuksessa.
YHTEINEN JULISTUS YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA JA IRLANNISTA
Osapuolet ottavat huomioon sen, että tätä sopimusta ei sovelleta Yhdistyneen kuningaskunnan eikä Irlannin alueella.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaiset tekevät kahdenväliset sopimukset viisumien myöntämismenettelyjen helpottamisesta.
YHTEINEN JULISTUS ISLANNISTA JA NORJASTA
Osapuolet ottavat huomioon Euroopan yhteisön sekä Norjan ja Islannin läheiset suhteet, jotka johtuvat erityisesti näiden maiden osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdystä sopimuksesta.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Norjan ja Islannin sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaiset tekevät viipymättä kahdenväliset sopimukset, joiden mukaan lyhytaikaista oleskelua varten myönnettävien viisumien myöntämistä helpotetaan samalla tavoin kuin Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä tehdyssä sopimuksessa.
YHTEINEN JULISTUS SVEITSIN VALALIITOSTA JA LIECHTENSTEINISTA
(tarvittaessa)
Jos EU:n, EY:n ja Sveitsin valaliiton sopimus Sveitsin valaliiton assosioitumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen ja tämän sopimuksen liitteenä olevat Liechtensteinia koskevat pöytäkirjat ovat tulleet voimaan siihen mennessä, kun neuvottelut entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa ovat päättyneet, myös Sveitsin ja Liechtensteinin osalta laaditaan vastaava julistus.
YHTEINEN JULISTUS VIISUMIHAKEMUSTEN KÄSITTELYMAKSUISTA
Euroopan yhteisö ottaa huomioon entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ilmaiseman huolen siitä, että sen kansalaisille myönnetään Schengen-viisumeja, joiden alueellinen voimassaolo on rajattu yhteen tai useampaan jäsenvaltioon. Euroopan yhteisö ottaa myös huomioon entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian esittämän pyynnön siitä, että sen kansalaisilta, joilla on Schengen-viisumi, jonka alueellinen voimassaolo on rajattu yhteen tai useampaan jäsenvaltioon, ja joilla on matkustustarve mainitun viisumin voimassaoloaikana jäsenvaltioon, joka ei kuulu viisumin alueellisen voimassaolon piiriin, ei pitäisi periä käsittelymaksua toisesta viisumihakemuksesta.
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 12 artiklassa tarkoitetun komitean olisi arvioitava tämä asia uudelleen ja annettava sille etusija, kun Euroopan parlamentti ja neuvosto ovat hyväksyneet yhteisön viisumisäännöstön, jonka luonnoksessa tätä asiaa käsitellään.
EUROOPAN YHTEISÖN JULISTUS VIRKAPASSIN HALTIJOITA KOSKEVAN VIISUMIPAKON TARKISTAMISESTA
Koska yksittäisten jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisissä ennen 1 päivää tammikuuta 2007 allekirjoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa tai järjestelyissä määrättyä virkapassin haltijoiden vapautusta viisumipakosta sovelletaan ainoastaan viiden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta rajoittamatta kyseisten jäsenvaltioiden tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian oikeutta irtisanoa kyseiset kahdenväliset sopimukset tai keskeyttää niiden soveltaminen kyseisten viiden vuoden aikana, Euroopan yhteisö arvioi virkapassin haltijoiden tilanteen uudestaan viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ottaen huomioon sopimukseen tämän vuoksi 14 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti mahdollisesti tehdyt muutokset.
EUROOPAN YHTEISÖN JULISTUS VIISUMINHAKIJOIDEN MAHDOLLISUUDESTA SAADA TIETOJA JA LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN MYÖNNETTÄVIEN VIISUMIEN MYÖNTÄMISMENETTELYJÄ JA TARVITTAVIA LIITEASIAKIRJOJA KOSKEVIEN TIETOJEN YHDENMUKAISTAMISESTA
Euroopan yhteisö toteaa, että läpinäkyvyys on viisuminhakijoiden kannalta tärkeää, ja muistuttaa, että Euroopan komissio antoi 19 päivänä heinäkuuta 2006 diplomaatti- ja konsuliedustustojen yhteisen konsuliohjeiston uudelleenlaadintaa koskevan lainsäädäntöehdotuksen. Ohjeistossa käsitellään viisuminhakijoiden pääsyä jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustoihin.
Viisuminhakijoille annettavien tietojen osalta Euroopan yhteisö katsoo, että olisi ryhdyttävä seuraaviin aiheellisiin toimenpiteisiin:
— |
On laadittava viisuminhakijoille yleinen perustiedote viisumien hakemiseen liittyvistä menettelyistä ja edellytyksistä sekä viisumien voimassaolosta. |
— |
Euroopan yhteisö laatii luettelon sovellettavista vähimmäisvaatimuksista, jotta voidaan varmistaa, että entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta kotoisin olevat hakijat saavat johdonmukaiset ja yhtenevät perustiedot ja että heiltä vaaditaan periaatteessa samat liiteasiakirjat. |
Edellä mainittuja tietoja, mukaan luettuna luettelo paikallisen konsuliyhteistyön puitteissa hyväksytyistä matkatoimistoista ja matkanjärjestäjistä, on levitettävä laajalti (konsuliedustustojen ilmoitustauluilla, esitteissä, Internet-sivustoilla/jne.).
Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot valmistautuvat siihen, että viisumihakemuksen ja liiteasiakirjojen jättämistä koskeva tapaaminen voidaan järjestää kohtuullisessa ajassa.
Jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliedustustot antavat tietoja Schengenin säännöstön nojalla voimassa olevista mahdollisuuksista helpottaa tapauskohtaisesti viisumien myöntämistä lyhytaikaista oleskelua varten, mukaan luettuna asiakirjoja koskevien vaatimusten yksinkertaistaminen tapauskohtaisesti ja erityisesti vilpittömässä mielessä toimivien henkilöiden osalta.
BULGARIAN POLIITTINEN JULISTUS PAIKALLISESTA RAJALIIKENTEESTÄ
Bulgarian tasavalta ilmoittaa olevansa halukas aloittamaan neuvottelut entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa kahdenvälisestä sopimuksesta pannakseen täytäntöön paikallista rajaliikennettä koskevan järjestelyn, joka vahvistettiin paikallista rajaliikennettä koskevan järjestelyn käyttöönotosta jäsenvaltioiden maaulkorajoilla sekä Schengenin yleissopimuksen säännösten muuttamisesta 20 päivänä joulukuuta 2006 annetussa asetuksessa (EY) N:o 1931/2006.
EUROOPAN YHTEISÖN JULISTUS VIISUMIEN MYÖNTÄMISEN HELPOTTAMISESTA PERHEENJÄSENTEN OSALTA
Euroopan yhteisö ottaa huomioon entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ehdotuksen määritellä laajemmin perheenjäsenet, joiden osalta viisumien myöntämistä olisi helpotettava, sekä merkityksen, joka tähän ryhmään kuuluvien henkilöiden liikkumisen yksinkertaistamisella on entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle.
Helpottaakseen useampien sellaisten henkilöiden liikkuvuutta, joilla on perhesiteitä (erityisesti sisaret ja veljet lapsineen) jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskeleviin entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisiin, Euroopan yhteisö kehottaa jäsenvaltioiden konsuliedustustoja käyttämään täysimääräisesti hyväkseen voimassa olevia yhteisön säännöstöön sisältyviä mahdollisuuksia helpottaa viisumien myöntämistä tähän ryhmään kuuluville henkilöille, erityisesti yksinkertaistamalla hakijoilta pyydettyjä asiakirjatodisteita, vapauttamalla heidät käsittelymaksusta ja myöntämällä tarvittaessa toistuvaisviisumeja.