10.7.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 180/33


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 25 päivänä kesäkuuta 2007,

televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 1 kohdan nojalla Ranskassa toteutettujen toimenpiteiden yhteensopivuudesta yhteisön lainsäädännön kanssa

(2007/480/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY (1) ja erityisesti sen 3 a artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon direktiivin 89/552/ETY 23 a artiklan nojalla perustetun komitean lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Ranska ilmoitti 30 päivänä joulukuuta 2003 päivätyllä kirjeellä komissiolle toimenpiteet, jotka se aikoo toteuttaa direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 1 kohdan nojalla.

(2)

Komissio varmisti kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, että ilmoitetut toimenpiteet ovat yhteensopivia yhteisön lainsäädännön kanssa, erityisesti siltä osin, että toimenpiteet ovat oikeasuhteisia ja kansallinen kuulemismenettely avoin.

(3)

Toimenpiteitä tarkastellessaan komissio otti huomioon Ranskan tiedotusvälineiden toimintaympäristöstä käytettävissä olevat tiedot.

(4)

Ranskan toimenpiteisiin kuuluva yhteiskunnallisesti merkittävien tapahtumien luettelo oli laadittu selvällä ja läpinäkyvällä tavalla, ja Ranskassa oli käynnistetty laajamittainen kuuleminen.

(5)

Komissio katsoi, että Ranskan ilmoittamissa toimenpiteissä luetellut tapahtumat täyttivät vähintään kaksi seuraavista, tapahtuman yhteiskunnallista merkitystä luotettavalla tavalla ilmentävistä kriteereistä: i) erityinen kaikupohja asianomaisessa jäsenvaltiossa ja merkitys muillekin kuin niille, jotka säännöllisesti seuraavat kyseistä urheilulajia tai tapahtumaa; ii) yleisesti tunnustettu erityinen kulttuurinen merkitys asianomaisen jäsenvaltion väestölle kulttuuri-identiteetin muokkaajana; iii) maajoukkueen osallistuminen kyseiseen tapahtumaan merkittävän kansainvälisen kilpailun tai turnauksen yhteydessä; ja iv) tapahtuma on perinteisesti lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla ja sillä on ollut suuret katsojamäärät.

(6)

Monet Ranskan ilmoittamissa toimenpiteissä luetellut tapahtumat, kuten kesä- ja talviolympialaiset, jalkapallon maailmanmestaruuskisojen avausottelu, välierät ja loppuottelu sekä jalkapallon Euroopan mestaruuskisojen loppuottelu, ovat direktiivin 97/36/EY johdanto-osan 18 kappaleessa tarkoitettuja yhteiskunnallisesti merkittäviä tapahtumia. Näillä tapahtumilla on Ranskassa erityinen kaikupohja, koska ne ovat erityisen suosittuja suuren yleisön eikä pelkästään urheilutapahtumia yleensä seuraavien keskuudessa.

(7)

Muilla luetelluilla jalkapallotapahtumilla, kuten kansainvälisen jalkapalloliiton (FIFA) kalenteriin kirjatuilla Ranskan jalkapallojoukkueen virallisilla otteluilla, UEFA Cupin loppuottelulla, kun siihen osallistuu jokin Ranskan mestaruussarjan joukkue, jalkapallon Ranskan cupin loppuottelulla sekä Mestarien liigan loppuottelulla, on Ranskassa erityinen kaikupohja, koska jalkapallo on kyseisen jäsenvaltion suosituin urheilulaji.

(8)

Rugby on merkittävä urheilulaji, ja sitä seurataan huomattavan paljon erityisesti lounais-Ranskassa eli suuressa osassa maata. Rugbyn Ranskan mestaruuskilpailujen loppuottelulla, rugbyn Euroopan mestaruuskilpailujen loppuottelulla, kun siihen osallistuu jokin Ranskan mestaruussarjan joukkue, Six Nations -rugbyturnauksella ja rugbyn maailmanmestaruuskilpailujen välierillä ja loppuottelulla on siten Ranskassa erityinen kaikupohja.

(9)

Luetelluilla tennistapahtumilla on Ranskassa erityinen kaikupohja, sillä tennis on kyseisen jäsenvaltion tärkein yksilöurheilulaji.

(10)

Formula 1:n Ranskan Grand Prix -kilpailulla on Ranskassa erityinen kaikupohja, sillä tapahtuma on tärkeä ranskalaiselle kilpa-autoteollisuudelle.

(11)

Ranskan ympäriajolla (miehet) on Ranskassa erityinen kaikupohja, ja sillä on yleisesti tunnustettu erityinen kulttuurinen merkitys Ranskan väestölle kulttuuri-identiteetin muokkaajana, sillä kyseessä on maailman merkittävin pyöräilytapahtuma. Se heijastaa pyöräilyn suosiota Ranskassa, ja sillä on tärkeä vaikutus matkailuun Ranskan tunnetuksitekijänä.

(12)

Paris–Roubaix-pyöräilykilpailulla on Ranskassa erityinen kaikupohja, sillä se on osa Ranskan kulttuuriperintöä.

(13)

Luetelluilla koripallotapahtumilla on yleisesti tunnustettu erityinen kulttuurinen merkitys Ranskan väestölle erityisesti kulttuuri-identiteetin muokkaajana, sillä koripallo on merkittävä tekijä sosiaalisen yhteenkuuluvuuden kannalta Ranskassa.

(14)

Lueteltujen käsipallotapahtumien osalta voidaan todeta, että Ranskan maajoukkueen osallistuessa tällaisiin tärkeisiin kansainvälisiin turnauksiin niillä on huomattava kulttuurinen merkitys Ranskan väestölle.

(15)

Yleisurheilun maailmanmestaruuskisoilla on yleisesti tunnustettu erityinen kulttuurinen merkitys Ranskan väestölle erityisesti kulttuuri-identiteetin muokkaajana, kun otetaan huomioon, että ranskalaisurheilijat yleensä menestyvät niissä.

(16)

Luetellut tapahtumat on perinteisesti lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla ja niillä on ollut runsaasti katsojia.

(17)

Ranskan toimenpiteet vaikuttavat oikeasuhteisilta ja oikeuttavat poikkeamaan EY:n perustamissopimuksessa määrätystä palvelujen tarjoamisen perusvapaudesta, koska kyseessä on yleisen edun mukainen pakottava syy eli tässä tapauksessa yhteiskunnallisesti merkittävien tapahtumien televisiolähetysten yleisestä saatavuudesta huolehtiminen.

(18)

Ranskan toimenpiteet ovat EY:n kilpailusääntöjen mukaisia siltä osin, että lueteltujen tapahtumien televisiointiin kelpuutettavien lähetystoiminnan harjoittajien määritelmä nojaa objektiivisiin kriteereihin, jotka mahdollistavat tosiasiallisen ja mahdollisen kilpailun näihin tapahtumiin liittyvien lähetysoikeuksien hankinnassa. Lisäksi lueteltujen tapahtumien määrä ei ole sellainen, että se voisi vääristää kilpailua maksuttomien ja maksullisten televisiolähetysten tuotantoketjun loppupään markkinoilla.

(19)

Sen jälkeen kun komissio oli ilmoittanut muille jäsenvaltioille Ranskan toimenpiteistä ja kuullut direktiivin 89/552/ETY 23 a artiklan nojalla perustettua komiteaa, koulutus- ja kulttuuriasioiden pääosasto ilmoitti Ranskalle 7 päivänä huhtikuuta 2004 kirjatulla kirjeellä, että Euroopan komissio ei aikonut vastustaa ilmoitettuja toimenpiteitä.

(20)

Ranska hyväksyi toimenpiteet 22 päivänä joulukuuta 2004.

(21)

Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-33/01 (Infront WM vs. komissio) antamasta tuomiosta seuraa, että ilmoitus siitä, että direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 1 kohdan nojalla toteutetut toimenpiteet ovat yhteisön lainsäädännön mukaisia, muodostaa EY:n perustamissopimuksen 249 artiklassa tarkoitetun päätöksen, minkä vuoksi komission on tehtävä kyseinen päätös. Siksi on tarpeen ilmoittaa tällä päätöksellä, että Ranskan ilmoittamat toimenpiteet ovat yhteisön lainsäädännön mukaisia. Direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti toimenpiteet, sellaisina kuin Ranska ne lopulta toteutti ja sellaisina kuin ne on vahvistettu tämän päätöksen liitteessä, on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Ranskan komissiolle 30 päivänä joulukuuta 2003 direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 1 kohdan nojalla ilmoittamat toimenpiteet ovat yhteensopivia yhteisön lainsäädännön kanssa.

2 artikla

Direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti toimenpiteet, sellaisina kuin Ranska ne lopulta toteutti ja sellaisina kuin ne on vahvistettu tämän päätöksen liitteessä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2007.

Komission puolesta

Viviane REDING

Komission jäsen


(1)  EYVL L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, 30.7.1997, s. 60).


LIITE

Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 2 kohtaan perustuva julkaisu

Ranska on toteuttanut seuraavat toimenpiteet julkaistavaksi direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 2 kohdan nojalla:

”Joulukuun 22 päivänä 2004 annettu asetus nro 2004–1392 viestintävapaudesta syyskuun 30 päivänä 1986 annetun lain nro 86–1067 20 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi

Pääministeri, joka

ottaa huomioon kulttuuri- ja viestintäministerin kertomuksen,

ottaa huomioon televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/522/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna 30 päivänä kesäkuuta 1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY, ja erityisesti sen 3 a artiklan;

ottaa huomioon rajat ylittävistä televisiolähetyksistä tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen, joka avattiin allekirjoittamista varten 5 päivänä toukokuuta 1989 ja jota muutettiin Euroopan neuvoston ministerikomitean 9 päivänä syyskuuta 1998 hyväksymällä pöytäkirjalla, joka puolestaan avattiin yleissopimuksen sopimusosapuolten hyväksyttäväksi 1 päivänä lokakuuta 1998, ja erityisesti sen 9 a artiklan, sekä 28 päivänä kesäkuuta 1994 annetun lain nro 94–542 ja 20 päivänä joulukuuta 2001 annetun lain nro 2001–1210, joilla sallitaan niiden hyväksyminen, sekä 14 päivänä huhtikuuta 1995 annetun asetuksen nro 95–438 ja 30 päivänä huhtikuuta 2002 annetun asetuksen nro 2002–739, jotka koskevat niiden julkaisemista;

ottaa huomioon Portossa 2 päivänä toukokuuta 1992 allekirjoitetun, Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sekä Brysselissä 17 päivänä maaliskuuta 1993 allekirjoitetun pöytäkirjan mainitun sopimuksen muuttamisesta, ja erityisesti sen liitteen X, sekä 2 päivänä joulukuuta 1993 annetun lain nro 93–1274, jolla sallitaan sen ratifioiminen, ja 1 päivänä helmikuuta 1994 annetun asetuksen nro 94–43, joka koskee sen julkaisemista;

ottaa huomioon viestintävapaudesta 30 päivänä syyskuuta 1986 annetun lain nro 86–1067, sellaisena kuin se on muutettuna, ja erityisesti sen 20 artiklan 2 kohdan;

ottaa huomioon 7 päivänä huhtikuuta 2004 päivätyn Euroopan komission kirjeen, joka koskee Ranskan toimittamaa luonnosta toimenpiteistä direktiivin 89/552/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/36/EY, 3 a artiklan täytäntöön panemiseksi;

on kuullut korkeinta hallinto-oikeutta (sen sisäasioista vastaavaa osastoa),

ANTAA SEURAAVAN ASETUKSEN:

1 artikla –   Tässä asetuksessa säädetään ehdoista, joita televisiopalvelujen tarjoajien on noudatettava lähettäessään merkittäviä tapahtumia koskevia ohjelmia yksinoikeudella, jotta merkittävä osa yleisöstä ei menetä mahdollisuutta seurata niitä vapaasti saatavilla olevan televisiopalvelun välityksellä.

I   osasto

Merkittävien tapahtumien lähettämiseen Ranskan alueella sovellettavat säännökset

2 artikla –   Tämän osaston säännöksiä sovellettaessa tarkoitetaan:

a)

’vapaasti saatavilla olevien televisiopalvelujen tarjoajalla’ kaikkia televisiopalvelujen tarjoajia, joiden toimintaa ei rahoiteta perimällä käyttäjiltä korvausta ja joiden lähetyksiä vähintään 85 prosenttia kotitalouksista voi seurata Ranskan emämaassa;

b)

’rajoitetusti saatavilla olevien televisiopalvelujen tarjoajalla’ kaikkia sellaisia televisiopalvelujen tarjoajia, jotka eivät täytä a kohdassa mainittua kahta ehtoa.

3 artikla –   Syyskuun 30 päivänä 1986 annetun lain 20 artiklan 2 kohdassa mainittu tapahtumaluettelo on seuraava:

1.

kesä- ja talviolympialaiset;

2.

kansainvälisen jalkapalloliiton (FIFA) kalenteriin kirjatut Ranskan jalkapallojoukkueen viralliset ottelut;

3.

jalkapallon maailmanmestaruuskilpailujen avausottelu, välierät ja loppuottelu;

4.

jalkapallon Euroopan mestaruuskilpailujen välierät ja loppuottelu;

5.

UEFA Cupin loppuottelu, kun siihen osallistuu jokin Ranskan mestaruussarjan joukkue;

6.

jalkapallon Mestarien liigan loppuottelu;

7.

jalkapallon Ranskan Cupin loppuottelu;

8.

Six Nations -rugbyturnaus;

9.

rugbyn maailmanmestaruuskilpailujen välierät ja loppuottelu;

10.

rugbyn Ranskan mestaruuskilpailujen loppuottelu;

11.

rugbyn Euroopan mestaruuskilpailujen loppuottelu, kun siihen osallistuu jokin Ranskan mestaruussarjan joukkue;

12.

Roland Garros -tennisturnauksen miesten ja naisten kaksinpelien loppuottelut;

13.

Davis Cup- ja Fed Cup -tennisturnausten välierät ja loppuottelut, kun Ranskan tennisjoukkue osallistuu niihin;

14.

Formula 1:n Ranskan Grand Prix -kilpailu;

15.

miesten Tour de France (Ranskan ympäriajo) -pyöräilykilpailu;

16.

Paris–Roubaix-pyöräilykilpailu;

17.

miesten ja naisten koripallon Euroopan mestaruuskilpailujen loppuottelut, kun Ranskan joukkue osallistuu niihin;

18.

miesten ja naisten koripallon maailmanmestaruuskilpailujen loppuottelut, kun Ranskan joukkue osallistuu niihin;

19.

miesten ja naisten käsipallon Euroopan mestaruuskilpailujen loppuottelut, kun Ranskan joukkue osallistuu niihin;

20.

miesten ja naisten käsipallon maailmanmestaruuskilpailujen loppuottelut, kun Ranskan joukkue osallistuu niihin;

21.

yleisurheilun maailmanmestaruuskisat.

4 artikla –   Se, että jokin televisiopalvelujen tarjoaja käyttää Ranskan alueella elokuun 23 päivän 1997 jälkeen saamaansa oikeutta lähettää yksinoikeudella ohjelmaa edellisessä artiklassa luetelluista merkittävistä tapahtumista, ei estä jotakin muuta vapaasti saatavilla olevan televisiopalvelun tarjoajaa lähettämästä samasta tapahtumasta ohjelmaa, jossa on esitettävä koko tapahtuma ja joka on lähetettävä suorana lähetyksenä, seuraavia tapauksia lukuun ottamatta:

1.

Edellä 3 artiklan 15 kohdassa mainitun tapahtuman lähetykset voidaan rajata merkittäviin hetkiin kyseisen tapahtuman lähettämistä koskevan käytännön mukaisesti.

2.

Edellä 3 artiklan 1 ja 21 kohdassa mainittujen tapahtumien lähetykset voidaan rajata sellaisiin hetkiin, joista ilmenee eri urheilulajien ja kilpailuihin osallistuvien maiden moninaisuus, ja näitä tapahtumia voidaan lähettää nauhoitettuna, kun eri lajien otteluita käydään samanaikaisesti.

3.

Merkittävät tapahtumat voidaan lähettää viiveellä myös silloin, kun tapahtuma järjestetään kello 24:n ja 6:n välillä Ranskan aikaa sillä edellytyksellä, että lähetys alkaa Ranskassa ennen kello 10.

Sen, että rajoitetusti saatavilla olevien televisiopalvelujen tarjoaja, joka kerää käyttäjiltä maksua ja jonka lähetyksiä voidaan seurata tämän asetuksen 2 artiklan a alakohdassa säädetyn ehdon mukaisesti, lähettää tällaista tapahtumaa koskevan ohjelman kokonaisuudessaan ja suorana lähetyksenä edellä olevien säännösten mukaisesti ja rajoittamatta tapahtumaa koskevan ohjelman saatavuutta erityisin ehdoin, ei katsota estävän sitä, että vapaasti saatavilla olevan televisiopalvelun tarjoaja lähettää ohjelmaa kyseisestä merkittävästä tapahtumasta.

5 artikla –   Jotta vapaasti saatavilla olevien televisiopalvelujen tarjoaja voi lähettää ohjelmaa merkittävästä tapahtumasta 4 artiklassa säädettyjen ehtojen mukaisesti, televisiopalvelujen tarjoajan, jolla on oikeus lähettää yksinoikeudella ohjelma osittain tai kokonaan kyseisestä merkittävästä tapahtumasta ja joka ei täytä näitä ehtoja, on laadittava riittävän aikaisin ennen tapahtumaa vapaasti saatavilla olevien televisiopalvelujen tarjoajille oikeuksien luovuttamista koskeva ehdotus, jolla varmistetaan kyseisen tapahtuman lähettäminen 4 artiklassa säädettyjen ehtojen mukaisesti. Tällainen tarjous on tehtävä oikeudenmukaisten, kohtuullisten ja syrjimättömien markkinavaatimusten ja ehtojen mukaisesti.

Jos yksikään televisiopalvelujen tarjoaja ei vastaa tähän tarjoukseen tekemällä ehdotusta tai jos ehdotusta ei laadita oikeudenmukaisten, kohtuullisten ja syrjimättömien markkinavaatimusten ja ehtojen mukaisesti, yksinoikeudet saanut palveluntarjoaja voi käyttää näitä oikeuksiaan täyttämättä 4 artiklassa säädettyjä ehtoja.

II   osasto

Merkittävien tapahtumien lähettämiseen muiden Euroopan valtioiden alueella sovellettavat säännökset

6 artikla –   Tämän osaston säännöksiä sovelletaan Ranskan lainkäyttövallan alaisiin televisiopalvelujen tarjoajiin, jotka lähettävät toisessa valtiossa, joka kuuluu Euroopan unioniin tai joka on Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen tai rajat ylittävistä televisiolähetyksistä tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen sopimuspuoli, televisio-ohjelmaa sellaisesta tapahtumasta, jonka kyseinen valtio on nimennyt merkittäväksi tapahtumaksi kyseisen valtion yhteiskunnalle 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun direktiivin 89/552/ETY säännöksissä tarkoitetulla tavalla, ja jotka ovat saaneet kyseisen tapahtuman lähetysoikeudet elokuun 23 päivän 1997 jälkeen.

7 artikla –   Ranskan lainkäyttövallan alaisten televisiopalvelujen tarjoajien on käytettävä 6 artiklassa tarkoitetussa valtiossa kyseisen valtion määritelmän mukaista merkittävää tapahtumaa koskevia lähetysoikeuksiaan siten, etteivät ne estä merkittävää osaa yleisöstä seuraamasta tätä tapahtumaa suorana tai viiveellä esitettynä lähetyksenä vapaasti saatavilla olevan televisiopalvelun välityksellä edellä mainitun, 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun direktiivin 3 a artiklan säännöksissä tarkoitetulla tavalla.

8 artikla –   Kun Ranskan lainkäyttövallan alainen televisiopalvelujen tarjoaja lähettää merkittävästä tapahtumasta ohjelmaa jossakin 6 artiklassa tarkoitetussa valtiossa, sen on noudatettava kyseisen valtion asettamia ehtoja, jotka koskevat ohjelmien lähettämistä televisiopalvelun tarjoajan toimesta.

III   osasto

Loppusäännökset

9 artikla –   Ranskan audiovisuaalialan neuvosto (Conseil supérieur de l’audiovisuel) voi antaa televisiopalvelujen tarjoajan pyynnöstä tai omasta aloitteestaan lausunnon tämän asetuksen säännösten soveltamista koskevista ehdoista.

10 artikla –   Myöhemmin annettava korkeimman hallinto-oikeuden asetus sisältää luettelon merentakaisille departementeille, Saint-Pierre ja Miquelonille, Mayottelle, Uudelle-Kaledonialle, Ranskan Polynesialle sekä Wallis- ja Futunasaarille merkittävistä tapahtumista ja niiden televisiolähetyksiä koskevista ehdoista ottaen erityisesti huomioon kunkin yhteisön erityispiirteet ja merentakaisiin departementteihin lähetettäviä televisio-ohjelmia koskevat tekniset erityisvaatimukset.

11 artikla –   Tämä asetus julkaistaan Ranskan tasavallan virallisessa lehdessä, ja kulttuuri- ja viestintäministeri sekä merentakaisista departementeista vastaava ministeri huolehtivat vastuualueidensa mukaisesti sen täytäntöönpanosta.

Tehty Pariisissa 22 päivänä joulukuuta 2004.

Pääministeri

Jean-Pierre RAFFARIN

Kulttuuri- ja viestintäministeri

Renaud DONNEDIEU DE VABRES

Merentakaisista departementeista vastaava ministeri

Brigitte GIRARDIN.”