12.11.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 336/4


NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1942/2004,

annettu 2 päivänä marraskuuta 2004,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan okoumé-ristivanerin tuonnissa ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 9 artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen, jonka tämä on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   VÄLIAIKAISET TOIMENPITEET

(1)

Komissio otti asetuksella (EY) N:o 988/2004 (2), jäljempänä ’väliaikaista tullia koskeva asetus’, käyttöön väliaikaiset polkumyyntitullit Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, CN-koodiin ex 4412 13 10 kuuluvan okoumé-ristivanerin tuonnissa; tämä vaneri koostuu yksinomaan enintään 6 mm:n paksuisista puuviiluista, ja ainakin yksi sen pintaviiluista on okouméa.

(2)

Polkumyyntiä ja vahinkoa koskeva tutkimus käsitti 1 päivän heinäkuuta 2002 ja 30 päivän kesäkuuta 2003 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tutkimusajanjakso’. Vahinkoanalyysin kannalta merkityksellisten kehityssuuntausten tarkastelu kattoi 1 päivän tammikuuta 1999 ja tutkimusajanjakson päättymisen välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelujakso’.

B.   MYÖHEMPI MENETTELY

(3)

Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan okoumé-ristivanerin tuontia koskevan väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöönoton jälkeen eräät asianomaiset osapuolet esittivät kirjallisia huomautuksia. Suullista kuulemista pyytäneille osapuolille annettiin mahdollisuus tulla kuulluiksi.

(4)

Komissio jatkoi lopullisten päätelmiensä kannalta tarpeellisina pitämiensä tietojen hankkimista ja tarkistamista. Taskoprussa Turkissa sijaitsevan Ekol Kontraplak -yrityksen toimitiloihin tehtiin väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen tarkastuskäynti, koska katsottiin, että Turkkia voitaisiin mahdollisesti käyttää vertailumaana normaaliarvon määrittämisessä.

(5)

Kaikille osapuolille ilmoitettiin niistä olennaisista tosiasioista ja huomioista, joiden perusteella aiottiin suositella lopullisten polkumyyntitullien käyttöönottoa ja väliaikaisten tullien vakuutena olevien määrien lopullista kantamista. Lisäksi asetettiin määräaika, jonka kuluessa osapuolet voivat esittää huomautuksia ilmoitettujen tietojen johdosta.

(6)

Osapuolten suulliset ja kirjalliset huomautukset tutkittiin ja päätelmiä muutettiin tarvittaessa niiden huomioon ottamiseksi.

C.   TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

1.   Tarkasteltavana oleva tuote

(7)

Tarkasteltavana oleva tuote on Kiinan kansantasavallasta peräisin oleva, tällä hetkellä CN-koodiin ex 4412 13 10 luokiteltava ristiinliimattu vaneri (ristivaneri), joka koostuu yksinomaan enintään 6 mm:n paksuisista puuviiluista ja jossa ainakin yksi pintaviiluista on okouméa. Määritelmä kattaa sekä pelkästään okoumésta valmistetun ristivanerin, jäljempänä ’täysokoumé’, että ristivanerin, jossa toinen tai molemmat pintaviiluista ovat okouméa ja sisemmät kerrokset muuta puulajia, jäljempänä ’pintaviiluokoumé’.

(8)

Useat tuojat katsoivat, että täysokouméa ja pintaviiluokouméa ei voida pitää samana tuotteena, koska sisäkerrosten koostumus vaikuttaa merkittävästi vanerin ominaisuuksiin. Lisäksi väitettiin, että näiden tuotteiden hinnat ja käyttötarkoitus erosivat merkittävästi toisistaan.

(9)

Tutkimuksen alusta lähtien oltiin selvillä siitä, että okoumé-ristivanerin eri lajeja on runsaasti ja että sitä käytetään moniin eri tarkoituksiin muun muassa rakennus-, huonekalu- ja kuljetusaloilla. Joissakin tapauksissa tarvitaan tietynlaista okoumé-ristivaneria, kun taas toisiin tarkoituksiin voidaan vaihtoehtoisesti käyttää useampaa eri lajia. Okoumé-puun tärkein ominaisuus on kuitenkin se, että se voidaan kuoria suuriksi vaneriviiluiksi, joissa ei ole oksankohtia tai muita virheitä, minkä ansiosta vanerista saadaan pinnaltaan viimeisteltyä, tasalaatuista ja saumatonta. Tämä tarkoittaa sitä, että ne keskeiset ominaisuudet, jotka tekevät okoumé-ristivanerista muihin vanerilajeihin verrattuna ainutlaatuisen, liittyvät sen ulompien eli pintakerrosten ulkonäköön.

(10)

Vanerin sisemmät kerrokset voidaan tehdä monista erilaisista trooppisen tai lauhkean vyöhykkeen puulajeista. Valmistaessaan vanerin kokonaan trooppisesta puusta okoumé-ristivanerin tuottajat yleensä käyttävät okouméa myös sisäkerroksissa, mikä johtuu enemmänkin siitä, että se on tuotantoprosessin kannalta luontevaa, kuin okoumén erityisominaisuuksista muihin trooppisiin puulajeihin verrattuna. Se, mitä puulajia tai -lajeja sisäkerroksissa käytetään, vaikuttaa luonnollisesti lopputuotteen kustannuksiin, ominaisuuksiin ja käyttökelpoisuuteen tiettyjen käyttötarkoitusten osalta. Tältä osin katsotaan kuitenkin, että nämä näkökohdat voidaan ottaa riittävästi huomioon erottelemalla tutkimuksessa eri tuotetyypit toisistaan niin, että polkumyyntiä ja vahinkoa määritettäessä verrataan vain samanlaisten ristivanerilajien hintoja. Tutkimuksessa käytetyssä tuotekoodausjärjestelmässä erotellaan toisistaan muun muassa täysokoumé ja pintaviiluokoumé. Tämän vuoksi väite, jonka mukaan täysokouméa ja pintaviiluokouméa ei voida pitää samana tuotteena, hylättiin.

(11)

Kalvopinnoitettu okoumé-ristivaneri päätettiin väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa jättää tutkimuksen soveltamisalan ulkopuolelle kyseisen asetuksen johdanto-osan 19 kappaleessa esitetyistä syistä. Kalvopinnoitettu okoumé-ristivaneri on täys- tai pintaviiluokouméa, joka on pinnoitettu jotain muuta materiaalia olevalla kalvolla. Yhteisön tuotannonala katsoi, että näitä tuotteita ei pitäisi jättää tutkimuksen ulkopuolelle, koska ne ovat osa samoja markkinoita kuin muutkin okoumé-tuotteet. Puun pinnan peittävä kalvo vähentää kuitenkin huomattavasti okoumé-ristivanerin edellä mainitun keskeisen ominaisuuden eli sen pinnan ulkonäön merkitystä. Tästä syystä kalvopinnoitettu okoumé-ristivaneri ei ole fyysisiltä ja teknisiltä ominaisuuksiltaan samanlainen kuin tarkasteltavana oleva tuote. Lisäksi kalvopinnoitettu okoumé-ristivaneri on tarkasteltavana olevasta tuotteesta poiketen tarkoitettu pääosin tiettyyn erityiskäyttöön eli betonin valuun. Tämä väite olisi näin ollen hylättävä.

(12)

Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 18 ja 19 kappaleessa esitetyt päätelmät tarkasteltavana olevan tuotteen määritelmästä voidaan vahvistaa.

2.   Samankaltainen tuote

(13)

Useat asianomaiset osapuolet väittivät, että Kiinan kansantasavallassa valmistetun tarkasteltavana olevan tuotteen ja yhteisön tuotannonalan valmistaman ja yhteisössä myymän tuotteen välillä on niin paljon eroja, että näitä tuotteita ei voida pitää perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuina samankaltaisina tuotteina. Esille tuotiin erityisesti seuraavat erot:

a)

Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat myyvät pintaviiluokouméa, kun taas yhteisön tuotannonala myy täysokouméa.

b)

Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat myyvät standardikokoisia levyjä (2 440 × 1 220 mm ja 2 500 × 1 250 mm), kun taas yhteisön tuotannonala myy nk. jumbokokoja (3 100 × 1 530 mm ja 3 100 × 1 700 mm).

c)

Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat myyvät sisäkäyttöön tarkoitettua vaneria, kun taas yhteisön tuotannonala myy säänkestävää, ulkokäyttöön tarkoitettua vaneria.

d)

Pintaviilujen laatu on yleensä heikompi kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymissä levyissä (B/BB-laatu suhteessa BB/CC-laatuun).

e)

Pintaviilut ovat kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymissä levyissä ohuempia kuin yhteisön tuotannonalan myymissä levyissä (0,6 mm / 1 mm).

f)

Sisäkerrosten laatu on yleensä heikompi kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymissä levyissä.

g)

Käytetyn liiman laatu on yleensä heikompi kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymissä levyissä.

(14)

Edellä johdanto-osan 13 kappaleen a–c alakohdassa tarkoitetuista kolmesta ominaisuudesta voidaan todeta, että tutkimuksen mukaan sekä kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat että yhteisön tuotannonala myivät sekä täys- että pintaviiluokouméa, sekä sisäkäyttöön että ulkokäyttöön tarkoitettuja vanerilaatuja ja useita erilaisia levykokoja. Koska nämä ominaisuudet käyvät tavallisesti ilmi myyntiasiakirjoista, ne on sisällytetty polkumyynti- ja vahinkomarginaalien laskemisessa käytettyihin tuotevalvontakoodeihin (product control number, jäljempänä ’PCN-koodi’). Näin ollen mahdolliset erot on näiden ominaisuuksien osalta otettu täysimääräisesti huomioon niin, että vain samanlaisia tuotteita verrattiin keskenään.

(15)

Johdanto-osan 13 kappaleen d alakohdassa mainittua neljättä ominaisuutta ei sisällytetty PCN-koodeihin, koska sitä ei mainittu valtaosassa niistä myyntiasiakirjoista, joita komission käyttöön annettiin tutkimuksen aikana. Tarkasteltaessa niitä liiketoimia, joiden yhteydessä pintaviilujen laatuluokka oli ilmoitettu, voitiin todeta, että sekä kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat että yhteisön tuotannonala myivät monenlaatuisia tuotteita ja ettei yhteisön tuotannonalan myymä samankaltainen tuote näyttänyt olevan tyypillisesti korkealaatuisempi kuin kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymä tuote.

(16)

Johdanto-osan 13 kappaleen e–g alakohdassa tarkoitettuja kolmea viimeistä ominaisuutta ei myöskään sisällytetty PCN-koodeihin, koska ne eivät ilmene suurimmasta osasta myyntitietoja. On kuitenkin totta, että pääosassa Kiinan kansantasavallasta viedyistä tuotteista on ohuemmat pintaviilut kuin yhteisön samankaltaisessa tuotteessa. Myös liimauksen ja sisäkerrosten laadussa on eroja, jotka tietystä vaihtelusta huolimatta ovat riittävän yleisiä vaikuttaakseen joidenkin ostajien mielikuvaan tuotteesta ja joita ei tästä syystä pitäisi jättää huomiotta. Näiden erojen huomioon ottamiseksi tehtiin tämän vuoksi oikaisu hinnan alittavuuden marginaalia ja vahinkomarginaalia määritettäessä, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 80 kappaleessa selostetaan.

(17)

Olisi myös huomattava, että nämä laatuerot eivät ole niin suuria, että ostajat pitäisivät Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa tuotetta kokonaan eri tuotteena. Tutkimus päinvastoin toi esille konkreettisia tapauksia, joissa kiinalaiset vientituotteet olivat korvanneet yhteisön tuotannonalan valmistamat tuotteet joidenkin yhteisön markkinoilla toimivien asiakkaiden hankinnoissa.

(18)

Tästä syystä päätellään, että tarkasteltavana olevan tuotteen ja yhteisön tuotannonalan yhteisössä valmistaman ja myymän tuotteen väliset väitetyt ja osoitetut erot on otettu tutkimuksessa täysimääräisesti huomioon joko PCN-koodien tai oikaisujen avulla. Koska nämä erot eivät missään tapauksessa muuta sitä tosiseikkaa, että tarkasteltavana olevan tuotteen ja yhteisön tuotannonalan yhteisössä valmistaman ja myymän tuotteen perusominaisuudet ja käyttötarkoitukset ovat samat, väite siitä, että tarkasteltavana oleva tuote ja yhteisön tuotannonalan yhteisössä valmistama ja myymä tuote eivät ole samankaltaisia tuotteita, on hylättävä.

(19)

Koska muita samankaltaista tuotetta koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 20 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

D.   POLKUMYYNTI

1.   Markkinatalouskohtelu

(20)

Eräs vientiä harjoittava tuottaja, jolle ei myönnetty markkinatalouskohtelua, totesi, että komissio ei ollut ottanut huomioon huomautuksia, jotka se oli esittänyt komission päätelmistä ilmoittamisen jälkeen. Kyseisen tuottajan väitteitä on kuitenkin selvästi tarkasteltu väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 29–32 kappaleessa. Tästä syystä väite hylättiin.

(21)

Toinen vientiä harjoittava tuottaja, jonka katsottiin kieltäytyneen yhteistyöstä, väitti toimineensa tutkimuksessa yhteistyössä komission kanssa. Olisi huomattava, että tätä samaa väitettä, jonka sama yritys oli esittänyt jo markkinatalouskohtelua koskevien komission päätelmien ilmoittamisen jälkeen, on jo käsitelty väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 33–35 kappaleessa. Näin ollen tämä väite hylättiin.

(22)

Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 21–35 kappaleessa esitetyt päätelmät markkinatalouskohtelusta vahvistetaan.

2.   Yksilöllinen kohtelu

(23)

Koska huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 36–40 kappaleessa esitetyt päätelmät yksilöllisestä kohtelusta vahvistetaan.

3.   Normaaliarvo

3.1   Normaaliarvon määrittäminen niiden yhteistyössä toimineiden vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joille myönnettiin markkinatalouskohtelu

(24)

Yksi yhteistyössä toimineista vientiä harjoittavista tuottajista väitti, että sen poppeliviilujen hankintakustannusten laskenta, jota selostetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 49 kappaleessa, oli suoritettu virheellisesti ja että näistä kustannuksista olisi pitänyt vähentää eräitä veronhyvityksiä, jotka yritys väitti saaneensa kyseisiä viiluja hankkiessaan. Tällaisen väitteen tueksi olisi pitänyt esittää todennettavissa oleva näyttö hyvissä ajoin. Yritys ei kuitenkaan pystynyt esittämään riittävää näyttöä siitä, että kyseinen arvonlisäveron palautus todella suoritettiin, vaikka siltä oli pyydetty tätä näyttöä sen toimitiloihin tehdyn tarkastuskäynnin yhteydessä. Tästä syystä tämä väite oli hylättävä.

(25)

Olisi huomattava, että väliaikaista tullia koskevan asetuksen julkaisemisen jälkeen kolmen yhteistyössä toimineen, markkinatalouskohtelun saaneen vientiä harjoittavan tuottajan voiton määrää koskeviin laskelmiin tehtiin pienehköjä mukautuksia niissä esiintyneiden laskuvirheiden vuoksi. Tämä johti niille määritettyjen normaaliarvojen vähäiseen muuttumiseen.

(26)

Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 41–51 kappaleessa esitetyt normaaliarvon määrittämistä koskevat alustavat päätelmät voidaan vahvistaa niiden yhteistyössä toimineiden vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joille myönnettiin markkinatalouskohtelu.

3.2   Normaaliarvon määrittäminen kaikkien niiden vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joille ei myönnetty markkinatalouskohtelua

(27)

Kiinan kansantasavaltaa koskevan normaaliarvon määrittämisessä käytettäväksi markkinatalousvertailumaaksi oli alustavasti valittu Marokko. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 56 kappaleessa kuitenkin selostetaan, kolme vientiä harjoittavaa tuottajaa vastusti Marokon käyttöä vertailumaana.

(28)

Komission tutkimus oli osoittanut, että Marokon kotimarkkinoilla toimi vain yksi tuottaja ja että siellä sovellettiin lisäksi korkeaa tuontitullia. Tästä syystä päätettiin vielä selvittää, olisiko mahdollista löytää sopivampi vertailumaa. Mahdolliseksi vertailumaavaihtoehdoksi suunniteltiin Turkkia, jossa yksi tuottaja oli suostunut toimimaan yhteistyössä komission kanssa.

(29)

Väliaikaista tullia koskevan asetuksen julkaisemisen jälkeen useat tuojat ja useat kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat esittivät lisää huomautuksia alun perin vertailumaaksi valitusta Marokosta. Ne katsoivat, että Marokko ei ollut sopiva valinta markkinatalousvertailumaaksi, koska kiinalaisten tuottajien valmistama okoumé-ristivaneri ja Marokossa valmistettu okoumé-ristivaneri olivat laadultaan erilaisia.

(30)

Tutkimus osoitti, että Turkin markkinoilla ei ollut käytössä korkeaa tullia ja että okoumé-ristivanerin kilpailevia tuottajia oli useita. Tutkimus vahvisti lisäksi myöhemmin, että yhteistyössä toimineen turkkilaisen tuottajan myynti oli huomattavaa ja riittävän edustavaa normaaliarvon määrittämiseksi tarkasteltavana olevalle kiinalaiselle vientituotteelle. Tästä syystä Turkkia päätettiin käyttää vertailumaana.

(31)

Sen määrittämiseksi, tapahtuiko kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien yhteisöön myymiin tuotteisiin verrattavissa olevien tuotteiden myynti Turkin markkinoilla tavanomaisessa kaupankäynnissä, tuotteiden kotimarkkinahintaa verrattiin kokonaistuotantokustannuksiin (eli valmistuskustannuksiin, joihin oli lisätty myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset). Koska suurin osa kotimarkkinoilla myytyjen tuotetyyppien myynnistä tapahtui tavanomaisessa kaupankäynnissä, normaaliarvo määritettiin vertailukelpoisten tyyppien kotimarkkinahinnan perusteella.

(32)

Normaaliarvoon tehtiin fyysisiä eroja koskeva oikaisu perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan a alakohdan mukaisesti sen huomioon ottamiseksi, että tarkasteltavana olevassa tuotteessa ja vastaavissa Turkissa myydyissä tuotetyypeissä käytettiin erilaisia liimalajeja.

4.   Vientihinta

(33)

Koska huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 60 ja 61 kappaleessa esitetyt vientihinnan määrittämistä koskevat alustavat päätelmät vahvistetaan. Yhteistyöhön osallistumattomien viejien vientihintaa määritettäessä on tehty kuitenkin seuraava muutos: perustana ei käytettykään rajallista määrää sen yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan myynnistä, jolle ei myönnetty markkinatalouskohtelua, vaan kyseisen yrityksen myymän pintaviiluokoumén koko myyntimäärää, joka käytettävissä olevien tietojen mukaan edusti ylipäänsä paremmin valtaosaa Kiinan kansantasavallan viennistä.

5.   Vertailu

(34)

Yksi vientiä harjoittava tuottaja väitti, että FOB-tason myynnistä oli aiheettomasti vähennetty kuljetuskustannuksia. Tämä oikaisu tehtiin kuitenkin vasta sen jälkeen, kun myynnin arvo oli kokonaisuudessaan muunnettu CIF-tason arvoksi yrityksen kanssa sovitun menetelmän mukaisesti. Näin ollen tämä väite oli hylättävä.

(35)

Yksi vientiä harjoittava tuottaja vastusti vientihintaansa tehtyä oikaisua, jolla pyrittiin, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 63 kappaleessa selostetaan, ottamaan huomioon sen yhdelle kauppiaistaan myöhemmin antama alennus. Viejä väitti, että tämä alennus sisältyi jo sen ilmoittamiin hintoihin. Yritys ei kuitenkaan pystynyt tutkimuksen aikana osoittamaan, että asia todella oli näin. Tästä syystä tämä väite oli hylättävä.

(36)

Yksi vientiä harjoittava tuottaja väitti, että se myi asianomaista tuotetta eri asiakasryhmille riippuen siitä, oliko kyseessä vienti vai myynti kotimarkkinoilla, ja että sen toimittamista tiedoista näkyy, että hinnat olivat pysyvästi erilaisia eri asiakasryhmille. Yritys pyysi, että tämä otettaisiin asianmukaisesti huomioon polkumyyntilaskelmissa tekemällä sen vientihintaan kaupan porrasta koskeva oikaisu perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan d alakohdan mukaisesti. Vaikka tätä pyyntöä pidettiinkin perusteltuna, asianomaisen viejän esittämä oikaisun määrä perustui yhteen esimerkkiin eikä sitä voitu pitää edustavana. Hintatietojen tarkastelun perusteella tälle oikaisulle määritettiin asianmukainen määrä, joka sitten otettiin huomioon vientihinnassa.

6.   Polkumyyntimarginaalit

(37)

Kun osa edellä mainituista väitteistä ja pyynnöistä oli hyväksytty ja menetelmiä ja laskelmia tarkistettu erityisesti vertailumaan valinnan osalta, saatiin tuloksena seuraavat lopulliset polkumyyntimarginaalit, jotka ilmaistaan tässä prosentteina CIF-hinnasta yhteisön rajalla, tullaamattomana:

Yritys

Polkumyyntimarginaali

Nantong Zongyi Plywood Co., Ltd

9,6 %

Zhejiang Deren Bamboo-Wood Technologies Co., Ltd

23,5 %

Zhonglin Enterprise (Dangshan) Co., Ltd

6,5 %

Jiaxing Jinlin Lumber Co., Ltd

17,0 %

(38)

Koska asiaa koskevia huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 67–69 kappaleessa kuvattu koko maata koskevan polkumyyntimarginaalin laskentamenetelmä vahvistetaan. Koska tässä tutkimuksessa käytettiin vertailumaana Turkkia (ks. johdanto-osan 27–32 kappale edellä), koko maata koskeva polkumyyntimarginaali määritettiin uudelleen ja sen suuruudeksi tuli 66,7 prosenttia CIF-hinnasta yhteisön rajalla, tullaamattomana.

E.   YHTEISÖN TUOTANNONALA

(39)

Koska asiaa koskevia huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 70–72 kappaleessa esitetyt yhteisön tuotannonalaa koskevat alustavat päätelmät vahvistetaan.

F.   VAHINKO

1.   Yhteisön kulutus

(40)

Koska asiaa koskevia huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 74 ja 75 kappaleessa esitetyt yhteisön kulutusta koskevat alustavat päätelmät vahvistetaan.

2.   Tuonti tarkasteltavana olevasta maasta

(41)

Yhteistyössä toimineiden vientiä harjoittavien tuottajien CIF-hintaan yhteisön rajalla lisättiin väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa hinnan alittavuuden tarkastelun yhteydessä 10 prosentin suuruinen oikaisu. Oikaisun tarkoituksena oli kattaa yleisesti tunnustettu mutta hankalasti määrällisesti ilmaistavissa oleva laatuero yhteisön tuotannonalan ja kiinalaisten tuottajien valmistaman okoumé-ristivanerin välillä. Tämä oikaisu määritettiin seuraavin perustein. Komission käytettävissä olevat tiedot kiinalaisten tuottajien tarjoamista tuotteista, joiden pintaviilun paksuus on joko 1 millimetri tai 0,6 millimetriä, osoittavat, että tämän pintaviilun paksuuden eron vaikutus hintoihin voi olla 3,5–5,5 prosenttia. Koska muita määrällisesti ilmaistavissa olevia tietoja ei ole käytettävissä, voidaan kohtuudella olettaa, että johdanto-osan 16 kappaleessa mainituilla muilla laatunäkökohdilla eli liimauksen ja sisäkerrosten laadulla voisi olla samankaltainen vaikutus kuin pintaviilun paksuudella. Näiden laatuerojen yhteisvaikutus hintaan voisi siten olla 10–15 prosenttia. Olisi kuitenkin huomattava, että edellä mainittuja laatueroja ei voida tarkistaa liiketoimikohtaisesti, eivätkä ne todennäköisesti koske kaikkea Kiinan kansantasavallasta tutkimusajanjakson aikana tapahtunutta vientiä. Tutkimus osoitti pikemminkin, että kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat tarjoavat tuotteita, joiden laatu ja ominaisuudet vaihtelevat ja kehittyvät jatkuvasti.

(42)

Yksi tuoja katsoi, että oikaisun määrän pitäisi olla ennemminkin 25 kuin 10 prosenttia, mutta ei esittänyt mitään objektiivisia perusteita tälle suuremmalle oikaisulle. Näin ollen ei näyttäisi olevan mitään syytä muuttaa väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa vahvistettua menettelytapaa.

(43)

Koska muita asiaa koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 76–81 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.

3.   Yhteisön tuotannonalan tilanne

(44)

Kaksi vientiä harjoittavaa tuottajaa asetti kyseenalaiseksi tuonnin vahingolliset vaikutukset todeten tältä osin, että hinnat olivat pysyneet tarkastelujaksolla suhteellisen vakaina siten, että nimellishinnat olivat nousseet 3 prosenttia ja reaalihinnat laskeneet hieman. Olisi kuitenkin huomattava, että väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 91 kappaleessa esitetyt keskihinnat koskevat useita erilaisia tuotetyyppejä ja että kiinalaisten tuotteiden tuonti vaikutti ennen kaikkea halvempien tuotetyyppien myyntiin. Vaikka näiden halvempien tuotteiden hinnat olivat laskeneet koko tarkastelujakson ajan, kuutiometriä kohti ilmoitettu kokonaishinta ei välttämättä olisi laskenut, koska myös kyseisten tuotteiden suhteellinen osuus tuotevalikoimasta väheni. Tämä muutos yhteisön tuottajien tuotevalikoimassa mainittiin jo väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 91 kappaleessa. Lisäksi kun kiinalaisten tuotteiden määrä yhteisön markkinoilla alkoi kasvaa voimakkaasti, yhteisön tuotannonala oli juuri nousemassa laskusuhdanteesta, jonka tyypillisenä piirteenä olivat olleet suhteellisen alhaiset myyntikatteet. Näissä oloissa yhteisön tuotannonala ei juurikaan pystynyt vastaamaan kilpailuun alentamalla hintojaan, joten tuonnin vahingolliset vaikutukset näkyivät pääasiassa tuotanto- ja myyntimäärissä, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 85–90 kappaleessa selostetaan. Edellä mainittu väite on näin ollen hylättävä.

(45)

Koska muita asiaa koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 82–99 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.

4.   Vahinkoa koskevat päätelmät

(46)

Koska vahinkoa koskevista päätelmistä ei ole esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 100–102 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.

G.   SYY-YHTEYS

(47)

Kaksi viejää väitti, että yhteisön tuotannonalan keskimääräisten yksikkökustannusten nousu tarkastelujaksolla oli merkittävä taustatekijä tuotannonalan kannattavuuden heikkenemisessä, jopa siinä määrin, että se riittäisi poistamaan polkumyynnin ja vahingon välisen syy-yhteyden. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 113 kappaleessa todetaan, otokseen valittujen yhteisön tuottajien kustannusten kehitys vastasi kustannusten ja hintojen yleistä kehitystä yhteisössä. Tämäntyyppinen kustannusten nousu, esimerkiksi raaka-ainehintojen nousu, ei sinänsä ole sellainen ulkoinen tekijä, josta tuotannonala ei selviytyisi tavanomaisissa taloudellisissa olosuhteissa ja erityisesti ilman polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin aiheuttamaa voimakasta hintapainetta. Lisäksi ainakin osa havaitusta keskimääräisten kustannusten noususta johtunee alhaisemmasta kapasiteetin käyttöasteesta ja siirtymisestä kalliimpien tuotetyyppien valmistukseen; nämä muutokset puolestaan kytkeytyvät polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin aiheuttamaan kilpailutilanteeseen. Väitettä ei tästä syystä voida hyväksyä.

(48)

Muista kolmansista maista kuin Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan tuonnin mahdollisista vaikutuksista voidaan todeta, että kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 109 kappaleessa mainitaan, muiden merkittävien viejämaiden, kuten Gabonin ja Marokon, keskimääräiset hinnat ovat noin 50 prosenttia korkeampia kuin Kiinan kansantasavallan hinnat, mistä syystä niiden ei voitu katsoa vaikuttaneen ratkaisevasti yhteisön tuotannonalalle aiheutuneeseen vahinkoon. Yksi tuoja huomautti, että kyseisten kahden maan vienti muodostui yksinomaan tai pääosin täysokoumétuotteista, kun taas pääosa Kiinan kansantasavallan viennistä oli pintaviiluokouméa, joka on luonnostaan halvempaa. Tämä huomautus saattaa pitää paikkansa, mutta täys- ja pintaviiluokoumén hintaerolla, joka tutkimuksen mukaan on noin 15 prosenttia, ei voida täysin selittää edellä mainittua 50 prosentin hintaeroa. Tältä osin pätevät lisäksi edelleen väliaikaista tullia koskevan asetuksen päätelmät siitä, että näiden maiden markkinaosuus on huomattavasti Kiinan kansantasavallan markkinaosuutta pienempi ja että niiden vientimäärät ja -hinnat ovat pysyneet suhteellisen vakaina koko tarkastelujakson. Tästä syystä edellä mainittu huomautus ei kumoa päätelmää siitä, että kyseisistä kolmansista maista peräisin oleva tuonti ei aiheuttanut yhteisön tuotannonalalle samanlaista kilpailupainetta kuin Kiinan kansantasavallasta peräisin oleva tuonti ja että se ei vaikuttanut ratkaisevasti yhteisön tuotannonalalle aiheutuneeseen vahinkoon.

(49)

Samat viejät väittivät, että väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 111 kappaleessa mainittu yhteisön tuotannonalan viennin väheneminen ei ollut vähäpätöistä ja että se yhdessä muiden Kiinan kansantasavallan vientiin liittymättömien tekijöiden kanssa voisi selittää yhteisön tuotannonalan taloudellisen tilanteen heikkenemisen. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 111 kappaleessa selostetaan, yhteisön tuotannonalan viennin määrä todellakin väheni lähes 2 000 kuutiometriä 3,5 vuoden aikana, mutta tämän vähennyksen vaikutus on vähäinen, kun sitä verrataan Kiinan kansantasavallasta yhteisöön suuntautuneeseen vientiin, jonka määrä nousi yli 80 000 kuutiometriin 2,5 vuoden aikana eli vuoden 2 000 ja tutkimusajanjakson välillä. Tämä väite näin ollen hylätään.

(50)

Koska syy-yhteydestä ei ole esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 103–117 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.

H.   YHTEISÖN ETU

(51)

Kaksi viejää väitti, että komissio ei ollut yhteisön etuun liittyviä näkökohtia arvioidessaan analysoinut toimenpiteiden taloudellisia vaikutuksia käyttäjiin, kauppiaisiin ja kuluttajiin. Tältä osin olisi ensinnäkin huomattava, että viejillä ei ole oikeutta tulla kuulluiksi yhteisön edun tutkimisen yhteydessä. Itse väitettä tarkasteltaessa olisi sitä paitsi muistettava, että yksikään käyttäjä, kauppias tai kuluttaja ei toiminut tutkimuksessa yhteistyössä tai ilmoittautunut menettelyn kuluessa, mistä syystä komissiolla ei ole käytettävissään tietoja, joita tarvittaisiin tällaisten vaikutusten mittaamisessa. Näin ollen tätä väitettä ei voida hyväksyä.

(52)

Yksi tuoja katsoi lisäksi, että koko maata koskevalla 48,5 prosentin tullilla oli tuontia ehkäisevä vaikutus ja että okoumé-tuotteiden toimittajia oli Euroopassa niin vähän, että tämä johtaisi kilpailun tyrehtymiseen Euroopassa käyttäjäalojen vahingoksi. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 125 kappaleessa kuitenkin todetaan, polkumyyntitoimenpiteiden tarkoituksena on ainoastaan palauttaa tasapuoliset toimintaolosuhteet markkinoille eikä estää kilpailua, jonka jatkumisen varmistanee se, että asianomaisen tuotteen tuottajia ja viejämaita on useita muitakin kuin Kiinan kansantasavalta. Tämä väite on näin ollen hylättävä.

(53)

Koska yhteisön edusta ei ole esitetty muita uusia tietoja, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 118–127 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.

I.   LOPULLISET POLKUMYYNTITOIMENPITEET

1.   Vahingon korjaava taso

(54)

Koska asiaa koskevia huomautuksia ei ole esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 128–132 kappaleessa kuvatut vahingon korjaavan tason määrittämiseksi käytetyt menetelmät vahvistetaan.

(55)

Näiden menetelmien avulla on laskettu se vahingon korjaava taso, jonka perusteella lopullisesti toteutettavien toimenpiteiden taso vahvistetaan.

2.   Tullin muoto ja taso

(56)

Edellä esitetyn perusteella ja perusasetuksen 9 artiklan 4 kohdan mukaisesti olisi otettava käyttöön lopullinen polkumyyntitulli, joka vastaa tasoltaan määritettyjä polkumyyntimarginaaleja, sillä nämä olivat kaikkien asianomaisten vientiä harjoittavien tuottajien tapauksessa alempia kuin vahinkomarginaalit.

(57)

Edellä esitetyn perusteella lopulliset tullit ovat seuraavat:

Yritys

Polkumyyntimarginaali

Nantong Zongyi Plywood Co., Ltd, Ltd

9,6 %

Zhejiang Deren Bamboo-Wood Technologies Co., Ltd

23,5 %

Zhonglin Enterprise (Dangshan) Co., Ltd

6,5 %

Jiaxing Jinlin Lumber Co., Ltd

17,0 %

Koko maata koskeva polkumyyntimarginaali

66,7 %

(58)

Tässä asetuksessa vahvistettavat yrityskohtaiset polkumyyntitullit määritettiin tämän tutkimuksen päätelmien perusteella. Näin ollen ne kuvastavat kyseisten yritysten senhetkistä tilannetta. Näitä tulleja voidaan siten soveltaa (toisin kuin koko maata koskevaa, ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa tullia) yksinomaan asianomaisesta maasta peräisin olevien, erikseen mainittujen yritysten eli tarkoin määrättyjen oikeushenkilöiden tuottamien tuotteiden tuontiin. Jos yrityksen nimeä ja osoitetta ei ole erikseen mainittu tämän asetuksen artiklaosassa (mukaan lukien erikseen mainittuihin yrityksiin etuyhteydessä olevat yritykset), sen tuottamiin tuontituotteisiin ei voida soveltaa näitä tulleja, vaan niihin on sovellettava ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa tullia.

(59)

Kaikki näiden yrityskohtaisten polkumyyntitullien soveltamiseen liittyvät pyynnöt (esimerkiksi yrityksen nimenmuutoksen tai uusien tuotanto- tai myyntiyksiköiden perustamisen johdosta tehdyt) on toimitettava viipymättä komissiolle (3) ja mukaan on liitettävä kaikki asian kannalta oleelliset tiedot ja erityisesti ne, jotka koskevat esimerkiksi kyseiseen nimenmuutokseen tai kyseisiin uusiin tuotanto- tai myyntiyksiköihin liittyviä yrityksen tuotantotoiminnan sekä kotimarkkinamyynnin ja viennin muutoksia. Asetusta muutetaan silloin tarpeen mukaan saattamalla yksilöllisten tullien soveltamisalaan kuuluvien yritysten luettelo ajan tasalle.

(60)

Yhteistyöstä kieltäytyneiden osapuolten huomattava määrä (80 prosenttia) ja yksittäisten tullimäärien väliset suuret erot aiheuttavat toimenpiteiden kiertämisen riskin, jonka minimoimiseksi katsotaan tässä tapauksessa tarvittavan erityissäännöksiä, joiden avulla voidaan varmistaa polkumyyntitullin asianmukainen soveltaminen.

(61)

Näihin erityissäännöksiin sisältyy vaatimus sellaisen pätevän kauppalaskun esittämisestä jäsenvaltioiden tulliviranomaisille, joka täyttää tämän asetuksen liitteessä esitetyt vaatimukset. Ainoastaan tuontitavarat, joiden mukana seuraa tällainen kauppalasku, voidaan tulliselvittää asianomaiselle tuottajalle osoitettuja Taric-lisäkoodeja käyttäen. Tuonnista, jonka yhteydessä ei esitetä tällaista kauppalaskua, kannetaan kaikkiin muihin viejiin sovellettava jäännöspolkumyyntitulli. Asianomaisia yrityksiä on myös kehotettu raportoimaan säännöllisesti komissiolle, jotta niiden okoumé-ristivanerin myyntiä yhteisöön voitaisiin seurata asianmukaisesti. Jos tällaisia raportteja ei toimiteta tai jos niistä käy ilmi, että toimenpiteet eivät riitä poistamaan vahingollisen polkumyynnin vaikutuksia, voi olla tarpeen panna vireille välivaiheen tarkastelu perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Siinä voitaisiin tarkastella muun muassa sitä, olisiko yksilölliset tullit syytä poistaa ja ottaa niiden sijasta käyttöön koko maata koskeva tulli.

3.   Sitoumukset

(62)

Väliaikaisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöönoton jälkeen yksi yhteistyössä toiminut vientiä harjoittava tuottaja ilmoitti olevansa valmis tarjoamaan perusasetuksen 8 artiklan 1 kohdan mukaista sitoumusta. Ne vähimmäisvientihinnat, joita kyseinen yritys oli tiettyjen tuotteiden osalta valmis tarjoamaan, eivät kuitenkaan riittäneet poistamaan polkumyynnin vahingollisia vaikutuksia. Niinpä tätä tarjousta ei voitu hyväksyä.

4.   Väliaikaisten tullien kantaminen

(63)

Koska todetut polkumyyntimarginaalit ja yhteisön tuotannonalalle aiheutunut vahinko ovat merkittäviä, katsotaan tarpeelliseksi kantaa lopullisesti väliaikaista tullia koskevalla asetuksella eli asetuksella (EY) N:o 988/2004 käyttöön otettujen väliaikaisten polkumyyntitullien vakuutena olevat määrät tällä asetuksella käyttöön otettujen lopullisten tullien suuruisina, mikäli näiden tullien määrä on sama tai pienempi kuin väliaikaisten tullien määrä. Jos lopulliset tullit ovat korkeammat kuin väliaikaiset tullit, vain väliaikaisia tulleja vastaavat vakuutena olevat määrät olisi kannettava lopullisesti.

(64)

Kuten johdanto-osan 11 kappaleessa todetaan, kalvopinnoitettu okoumé-ristivaneri on jätetty tutkimuksen ulkopuolelle. Koska väliaikaista tullia koskevan asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa ei säädetty sen jättämisestä tutkimuksen ulkopuolelle, sitä koskevat vakuutena olevat määrät olisi vapautettava,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli, joka kannetaan tuotaessa yhteisöön Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa, CN-koodiin ex 4412 13 10 (Taric-koodi 4412131010) kuuluvaa okoumé-ristivaneria, joka koostuu yksinomaan enintään 6 mm:n paksuisista puuviiluista, jossa ainakin yksi pintaviiluista on okouméa ja jota ei ole pinnoitettu jotain muuta materiaalia olevalla pysyvällä kalvolla.

2.   Vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettava lopullinen polkumyyntitulli on seuraava, jos tuotteet tuodaan 3 kohdan edellytysten mukaisesti:

Valmistaja

Tulli

%

Taric-lisäkoodi

Nantong Zongyi Plywood Co., Ltd

Xingdong Town, Tongzhou City, Jiangsu Province, Kiinan kansantasavalta

9,6

A526

Zhejiang Deren Bamboo-Wood Technologies Co., Ltd

Linhai Economic Development Zone, Zhejiang, Kiinan kansantasavalta

23,5

A527

Zhonglin Enterprise (Dangshan) Co., Ltd

Xue Lou Miao Pu, Dangshan County, Anhui Province 235323, Kiinan kansantasavalta

6,5

A528

Jiaxing Jinlin Lumber Co., Ltd

North of Ganyao Town, Jiashan, Zhejiang Province, Kiinan kansantasavalta

17,0

A529

Kaikki muut yritykset

66,7

A999

3.   Edellä 2 kohdassa mainituille neljälle yritykselle vahvistettujen yksilöllisten tullien soveltaminen edellyttää liitteessä esitettyjen vaatimusten mukaisen pätevän kauppalaskun esittämistä jäsenvaltioiden tulliviranomaisille. Jollei tällaista kauppalaskua esitetä, tuonnista kannetaan kaikkiin muihin yrityksiin sovellettava polkumyyntitulli.

4.   Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä.

2 artikla

Kannetaan lopullisesti Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, CN-koodiin ex 4412 13 10 (Taric-koodi 4412131010) kuuluvan okoumé-ristivanerin tuonnissa komission asetuksella (EY) N:o 988/2004 käyttöön otettujen väliaikaisten polkumyyntitullien vakuutena olevat määrät jäljempänä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. Lopullisen polkumyyntitullin ylittävät vakuutena olevat määrät vapautetaan. Jos lopulliset tullit ovat korkeammat kuin väliaikaiset tullit, vain väliaikaisia tulleja vastaavat vakuutena olevat määrät kannetaan lopullisesti. Kalvopinnoitetun okoumé-ristivanerin tuontia koskevat vakuutena olevat määrät vapautetaan.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 2 päivänä marraskuuta 2004.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

B. R. BOT


(1)  EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 461/2004 (EUVL L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  EUVL L 181, 18.5.2004, s. 5.

(3)  European Commission, Directorate-General for Trade, Direction B, office J-79 5/16, B-1049 Brussels.


LIITE

Tämän asetuksen 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun pätevään kauppalaskuun on liitettävä asianomaisen yrityksen työntekijän allekirjoittama vakuutus seuraavasti:

1)

Kauppalaskun laatineen yrityksen työntekijän nimi ja tehtävänimike.

2)

Seuraava vakuutus:

”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä laskussa tarkoitetun, Euroopan yhteisöön vietäväksi myydyn okoumé-ristivanerin, [määrä], on valmistanut [yrityksen nimi ja osoite], [Taric-lisäkoodi], [maan nimi]. Vakuutan, että tässä laskussa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.”

3)

Päivämäärä ja allekirjoitus.