31996R2231

Komission asetus (EY) N:o 2231/96, annettu 22 päivänä marraskuuta 1996, tiettyjen kolmansista maista peräisin olevien tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liitteiden I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX ja XI muuttamisesta

Virallinen lehti nro L 307 , 28/11/1996 s. 0001 - 0112


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 2231/96,

annettu 22 päivänä marraskuuta 1996,

tiettyjen kolmansista maista peräisin olevien tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liitteiden I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX ja XI muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon tiettyjen kolmansista maista peräisin olevien tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 941/96 (2), ja erityisesti sen 19 artiklan yhdessä 17 artiklan kanssa,

sekä katsoo, että

1 päivästä tammikuuta 1996 sovellettavaan yhdistettyyn nimikkeistöön on tehty muutoksia,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (3) soveltaa väliaikaisesti Slovenian kanssa tekstiilituotteiden kaupasta neuvoteltua pöytäkirjaa,

neuvosto on päättänyt 18 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (4) soveltaa väliaikaisesti Vietnamin kanssa tekstiili- ja vaatetustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen muuttamisesta ja uusimisesta neuvoteltua sopimusta,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (5) soveltaa väliaikaisesti Vietnamin kanssa tekstiili- ja vaatetustuotteiden kaupasta neuvoteltuja, hyväksyttyinä neuvottelupöytäkirjoina tehtyjä kahta sopimusta,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä soveltaa väliaikaisesti Marokon kanssa tekstiilituotteiden kaupan järjestelyn muuttamisesta ja uusimisesta neuvoteltua sopimusta,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (6) soveltaa väliaikaisesti Bulgarian, Kiinan, Slovakian, Tsekin tasavallan ja Uzbekistanin kanssa tekstiilituotteiden kaupasta tehtyjen sopimusten ja pöytäkirjojen muuttamisesta ja tarvittaessa uusimisesta neuvoteltuja sopimuksia,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä soveltaa väliaikaisesti Egyptin, Maltan ja Tunisian kanssa tekstiilituotteiden kaupan järjestelyjen uusimisesta neuvoteltua sopimusta,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (7) soveltaa väliaikaisesti Venäjän federaation kanssa tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen uusimisesta neuvoteltua sopimusta,

neuvosto on päättänyt 22 päivänä joulukuuta 1995 tehdyllä päätöksellä (8) soveltaa väliaikaisesti Puolan, Romanian, Ukrainan, Unkarin ja Valko-Venäjän kanssa tekstiilituotteiden kaupasta tehtyjen sopimusten ja pöytäkirjojen muuttamisesta ja tarvittaessa uusimisesta neuvoteltuja sopimuksia,

neuvosto on antanut 22 päivänä joulukuuta 1995 asetuksen (EY) N:o 3060/95 tiettyihin taiwanilaista alkuperää oleviin tekstiilituotteisiin sovellettavasta menettelystä (9),

tekstiili- ja vaatetustuotteita koskevat järjestelyt Turkin kanssa ovat päättyneet Euroopan yhteisön ja Turkin välisen tulliliiton tultua voimaan 1 päivästä tammikuuta 1996,

neuvosto on päättänyt tehdä 26 päivänä helmikuuta 1996 tehdyllä päätöksellä (10) markkinoille pääsyä koskevat järjestelyt Intian ja Pakistanin kanssa,

neuvosto on päättänyt 16 päivänä syyskuuta 1996 tehdyllä päätöksellä (11)soveltaa väliaikaisesti Armenian, Azerbaid Ozanin, Georgian, Kazakstanin, Kirgisian, Moldovan, Tad Ozikistanin ja Turkmenistanin kanssa tekstiilituotteiden kaupasta tehtyjen sopimusten muuttamisesta ja uusimisesta neuvoteltuja sopimuksia,

uusien jäsenten liityttyä Maailman kauppajärjestöön on tarpeen muuttaa luettelo Maailman kauppajärjestön jäsenistä,

edellä esitettyjen asioiden perusteella olisi tarpeen muuttaa asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liitteet I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX ja XI, jotta voidaan ottaa huomioon asetuksen (ETY) N:o 3030/93 19 artiklan mukaisesti tietyistä kolmansista maista peräisin olevien tiettyjen tekstiilituotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavat muutokset,

kaikki edellä mainitut sopimukset ja järjestelyt ovat joko niiden tekemisestä tai väliaikaisesta soveltamisesta tehdyn neuvoston päätöksen tai kyseisen sopimuksen tai järjestelyn määräysten mukaisesti voimassa, ja niitä on sovellettu eri päivistä alkaen ennen tämän asetuksen säädettyä voimaantulopäivää; asetuksen (ETY) N:o 3030/93 20 artiklassa säädetään, että kyseisellä asetuksella ja sen liitteillä ei millään tavoin poiketa määräyksistä, jotka sisältyvät joko yhteisön liitteessä II lueteltujen kolmansien maiden kanssa tekemiin tekstiilien kauppaa koskeviin kahdenvälisiin sopimuksiin, pöytäkirjoihin tai järjestelyihin tai liitteessä XI lueteltujen WTO:n jäsenten kanssa tehtyihin tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaa koskeviin sopimuksiin ja joilla on etusija ristiriitatilanteissa; tästä syystä ei ole erityisen tarpeellista soveltaa tätä asetusta taannehtivasti, ja

tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tekstiilikomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite I tämän asetuksen liitteellä I.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite II tämän asetuksen liitteellä II.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite III tämän asetuksen liitteellä III.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite IV tämän asetuksen liitteellä IV.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite V tämän asetuksen liitteellä V.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite VI tämän asetuksen liitteellä VI.

Kumotaan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite VI a ja taulukko A.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite VII tämän asetuksen liitteellä VII.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite VIII tämän asetuksen liitteellä VIII.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite IX tämän asetuksen liitteellä IX.

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 3030/93 liite XI tämän asetuksen liitteellä XI.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 1996.

Komission puolesta

Leon BRITTAN

Varapuheenjohtaja

(1) EYVL N:o L 275, 8.11.1993, s. 1

(2) EYVL N:o L 128, 29.5.1996, s. 15

(3) EYVL N:o L 41, 19.2.1996, s. 1

(4) EYVL N:o L 322, 30.12.1995, s. 18

(5) EYVL N:o L 73, 21.3.1996, s. 1

(6) EYVL N:o L 81, 30.3.1996, s. 310

(7) EYVL N:o L 81, 30.3.1996, s. 406

(8) EYVL N:o L 81, 30.3.1996, s. 264

(9) EYVL N:o L 326, 30.12.1995, s. 25 ja oikaisu EYVL N:o L 49, 28.2.1996, s. 34

(10) EYVL N:o L 153, 27.6.1996, s. 47

(11) EYVL N:o L 263, 16.10.1996, s. 1

LIITE I

"LIITE I

LUETTELO 1 ARTIKLASSA SÄÄDETYISTÄ TUOTTEISTA (1)1. Luokkiin 1 114 kuuluvien tuotteiden perusainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa näitä tuotteita pidetään yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta koostuvina (2).

2. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteiksi.

3. Ilmaisulla `vauvanvaatteet` tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.

(1) Koskee ainoastaan luokkien 1 114 tuotteita, lukuun ottamatta Albaniaa, Arabiemiraattien liittoa, Armeniaa, Azerbaid Ozania, Valko-Venäjää, Georgiaa, Kazakstania, Kirgisiaa, Latviaa, Viroa, Liettuaa, Moldovaa, Mongoliaa, Tad Ozikistania, Turkmenistania, Ukrainaa, Uzbekistania ja Vietnamia (luokat 1 161), sekä Puolaa, Unkaria, T Osekin tasavaltaa, Slovakian tasavaltaa, Bulgariaa, Romaniaa, Taiwania ja Venäjän federaatiota (luokat 1 123). Puolan, Unkarin, T Osekin tasavallan, Slovakian tasavallan, Bulgarian, Romanian ja Taiwanin osalta luokat 115 123 on liitetty ryhmään III B.

(2) Albanian, Armenian, Azerbaid Ozanin, Valko-Venäjän, Georgian, Kazakstanin, Kirgisian, Latvian, Liettuan, Moldovan, Mongolian, Tad Ozikistanin, Turkmenistanin, Ukrainan, Viron, Uzbekistanin ja Vietnamin osalta jokaisen luokan tuotteet määritetään CN-koodeilla. Kun CN-koodia edeltää `ex`, mihin tahansa luokkaan kuuluva tuote määräytyy CN-koodin laajuuden ja vastaavan tavaran kuvauksen mukaisesti.

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE I A

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE I B

1. Tähän liitteeseen kuuluvat tekstiiliainetta olevat raaka-aineet (luokat 128 ja 154), muut kuin villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut tekstiilituotteet sekä luokkien 124, 125 A, 125 B, 126, 127 A ja 127 B tekokuidut, tekokuitufilamentit ja tekokuitulangat.

2. Rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista, tavaran kuvausten sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, koska kuhunkin luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään tässä liitteessä CN-koodien perusteella. Kun CN-koodin edessä on `ex`, asianomaiseen luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään CN-koodin soveltamisalan ja kyseisen tavaran kuvauksen perusteella.

3. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteina.

4. Ilmaisulla `vauvanvaatteet` tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE II

"LIITE II

Asetuksen 1 artiklassa tarkoitetut viejämaat

Albania

Arabiemiraattien liitto

Argentiina

Armenia

Azerbaid Ozan

Bangladesh

Valko-Venäjä

Brasilia

Bulgaria

Kiina

T Osekin tasavalta

Egypti

Viro

Georgia

Hongkong

Unkari

Intia

Indonesia

Kazakstan

Kirgisia

Latvia

Liettua

Macao

Malesia

Malta

Moldova

Mongolia

Marokko

Pakistan

Peru

Filippiinit

Puola

Romania

Venäjän federaatio

Singapore

Slovakian tasavalta

Slovenia

Etelä-Korea

Sri Lanka

Taiwan

Tad Ozikistan

Thaimaa

Tunisia

Turkmenistan

Ukraina

Uzbekistan

Vietnam"

LIITE III

"LIITE III,

jota tarkoitetaan 1, 12 ja 13 artiklassa

I OSA

Luokittelu

1 artikla

Asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tekstiilituotteiden luokittelu perustuu yhdistettyyn nimikkeistöön.

2 artikla

Neuvoston asetuksella (ETY) 2658/87 (1) perustetun nimikkeistökomitean tariffi- ja tilastonimikkeistöjaosto tarkastelee komission tai jäsenvaltion aloitteesta kiireellisesti mainittujen asetusten säännösten mukaisesti asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden luokittelua yhdistettyyn nimikkeistöön liittyviä kysymyksiä tuotteiden luokittelemiseksi asianmukaisiin luokkiin.

3 artikla

Komissio ilmoittaa toimittajamaille kaikista yhdistettyyn nimikkeistöön tehdyistä muutoksista, kun yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ovat ne hyväksyneet.

4 artikla

Komissio ilmoittaa toimittajamaiden toimivaltaisille viranomaisille kaikista sellaisten tuotteiden luokittelua koskevista yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen tehdyistä päätöksistä, joita tämä asetus koskee, kuukauden kuluessa päätösten tekemisestä. Ilmoituksessa mainitaan

a) kyseisten tuotteiden kuvaus

b) asianmukainen luokka, yhdistetyn nimikkeistön nimike tai alanimike (CN-koodi)

c) päätökseen vaikuttaneet syyt.

5 artikla

1. Jos yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös johtaa aikaisempien luokittelujen muutokseen tai tässä asetuksessa tarkoitetun tuotteen luokan muuttumiseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä päätöksen täytäntöönpanoa varten 30 päivän määräaika, joka alkaa komission tiedoksiannon antamispäivästä.

2. Ennen päätöksen täytäntöönpanopäivää lastattuja tuotteita koskevat edelleen aikaisemmat luokittelut, jos tuotteet esitetään yhteisöön tuoduiksi 60 päivän kuluessa edellä tarkoitetusta päivästä.

(1) EYVL N:o L 256, 7.9.1987, s. 1

6 artikla

Jos yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen tehty, tämän liitteen 5 artiklassa tarkoitettu luokittelupäätös vaikuttaa sellaisten tuotteiden luokkaan, joita koskee määrällinen rajoitus, komissio aloittaa viipymättä neuvottelut asetuksen 16 artiklan mukaisesti sopimukseen pääsemiseksi liitteessä V määrättyjen kyseisten määrällisten rajoitusten tarvittavista tarkistuksista.

7 artikla

1. Jos sellaisten tuotteiden tuontia varten tarvittavissa asiakirjoissa ilmoitettu luokittelu, joita tämä asetus koskee, eroaa tuojajäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten käyttämästä luokittelusta, tuotteita koskee väliaikaisesti tuontimenettely, jota niihin tämän asetuksen säännösten mukaisesti sovelletaan edellä tarkoitettujen viranomaisten käyttämän luokittelun perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien asiaa koskevien määräysten soveltamista.

2. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle 1 kohdassa tarkoitetuista tapauksista ja mainittava erityisesti

- kyseisten tuotteiden määrät

- tuontiasiakirjoissa ilmoitettu luokka ja toimivaltaisten viranomaisten käyttämä luokka

- jos on annettu vientilisenssi, lisenssin numero ja ilmoitettu luokka.

3. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa tekstiilituotteille, joita uudelleenluokituksen jälkeen koskee liitteessä V oleva määrällinen rajoitus, uuden tuontiluvan vasta sen jälkeen, kun komissio on vahvistanut niille, että tuotaviksi aiotut määrät voidaan lukea määrällisiin rajoituksiin asetuksen 12 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

4. Komissio ilmoittaa kyseisille toimittajamaille tässä artiklassa tarkoitetuista tapauksista.

8 artikla

Tämän liitteen 7 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sekä muissa samankaltaisissa toimittajamaiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäviksi saattamissa tapauksissa komissio aloittaa tarvittaessa neuvottelut kyseisen toimittajamaan tai kyseisten toimittajamaiden kanssa asetuksen 16 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen sopimukseen pääsemiseksi eri tavoin luokiteltujen tuotteiden lopullisesti käytettävästä luokittelusta.

9 artikla

Edellä 8 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa komissio voi määrittää eri tavoin luokiteltuihin tuotteisiin lopullisesti sovellettavan luokittelun yhteisymmärryksessä tuojajäsenvaltion tai -valtioiden ja toimittajamaan taikka -maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa.

10 artikla

Jos 7 artiklassa tarkoitettuja eroja ei voida ratkaista 9 artiklan mukaisesti, komissio toteuttaa toimenpiteen asetuksen (ETY) N:o 2658/87 10 artiklan mukaisesti tavaroiden yhdistettyyn nimikkeistöön luokittelemiseksi.

II OSA

Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä

(määrällisten rajoitusten hallintoa varten)

11 artikla

1. Toimittajamaiden toimivaltaiset viranomaiset antavat vientilisenssin kaikille sellaisten tekstiilituotteiden lähetyksille, joita koskevat liitteessä V vahvistetut määrälliset rajoitukset, lisenssissä mainituin rajoituksin.

2. Tuojan on esitettävä vientilisenssin alkuperäiskappale 14 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan antamista varten.

12 artikla

1. Määrällisiä rajoituksia varten tarvittavan vientilisenssin on oltava tässä liitteessä olevan mallin mukainen, ja siinä voi lisäksi olla käännös jollekin muulle kielelle; siinä on muun muassa todistettava, että kyseisten tuotteiden määrä on luettu kyseisen tuotteen luokkaa varten vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.

2. Hongkongissa annetun vientilisenssin on oltava tässä liitteessä olevan mallin mukainen, ja siinä on oltava maininta "Hongkong".

3. Kukin vientilisenssi voi koskea ainoastaan yhtä liitteessä V lueteltua tuotteiden luokkaa.

13 artikla

Vienti luetaan sitä vuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana vientilisenssissä tarkoitetut tuotteet on lastattu asetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

14 artikla

1. Siinä määrin kuin komissio on asetuksen 12 artiklan mukaisesti vahvistanut, että pyydetty määrä voidaan lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen, minkä tahansa jäsenvaltion viranomaisten on annettava tuontilupa viiden työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Vientilisenssi on esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta lisenssissä tarkoitettujen tuotteiden lähetysvuotta seuraavana vuonna.

2. Tuontiluvat ovat voimassa kuuden kuukauden ajan antamispäivästä. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat tuojan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä pidentää luvan voimassaoloaikaa kolmella kuukaudella. Pidennyksistä on ilmoitettava komissiolle. Tuoja voi poikkeustapauksissa pyytää toista pidennystä. Poikkeuksellinen pidennys voidaan myöntää ainoastaan asetuksen 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen tehdyn päätöksen nojalla.

3. Tuotteiden tuontiluvat, jotka on laadittu tämän liitteen lisäyksessä 1 olevan mallin mukaiselle lomakkeelle, ovat voimassa koko Euroopan yhteisön tullialueella.

4. Ilmoituksessa tai hakemuksessa, joka tuojan on tuontiluvan saamiseksi toimitettava tämän liitteen lisäyksessä 2 luetelluille toimivaltaisille viranomaisille, on oltava

a) tuojan nimi ja täydellinen osoite (mukaan lukien mahdollinen puhelin- ja telekopionumero sekä kansallisten toimivaltaisten viranomaisten antama rekisteröintinumero) sekä alv- rekisteröintinumero, jos tuojan on maksettava arvonlisäveroa

b) ilmoituksen tekijän nimi ja täydellinen osoite

c) viejän nimi ja täydellinen osoite

d) tuotteiden alkuperä- ja määrämaa

e) tuotteiden kuvaus, johon kuuluu

- niiden kauppanimitys

- tuotteiden kuvaus ja yhdistetyn nimikkeistön mukainen koodi (CN-koodi)

f) asianmukainen ryhmä ja määrä kyseisille tuotteille liitteessä V mainittuina yksikköinä ilmaistuna

g) tuotteiden arvo sellaisena kuin se on ilmoitettu vientilisenssin 12 kohdassa

h) tarvittaessa maksu- ja toimituspäivä ja konossementin tai ostosopimuksen jäljennös

i) vientilisenssin päiväys ja numero

j) hallinnollisia tarkoituksia varten mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi, kuten Taric-koodi

k) päiväys ja tuojan allekirjoitus.

5. Tuojien ei tarvitse tuoda luvassa tarkoitettua kokonaismäärää yhtenä lähetyksenä.

15 artikla

Jäsenvaltioiden viranomaisten antamien tuontilupien voimassaolo edellyttää, että vientilisenssit ovat voimassa ja että ne koskevat toimittajamaiden toimivaltaisten viranomaisten antamissa vientilisensseissä, joiden perusteella tuontiluvat on annettu, ilmoitettuja määriä.

16 artikla

Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset antavat tuontiluvat tai vaikutukseltaan niitä vastaavat asiakirjat 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti kaikille tuojille ilman tuojien sijoittautumispaikkaan yhteisössä kohdistuvaa syrjintää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta voimassa olevassa lainsäädännössä vaadittujen muiden edellytysten noudattamista.

17 artikla

1. Jos komissio toteaa, että jonkin toimittajamaan yhden sopimuksen soveltamisvuoden aikana tiettyä luokkaa varten antamien vientilisenssien mukainen kokonaismäärä on suurempi kuin tämän luokan määrällinen rajoitus, siitä ilmoitetaan välittömästi jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, joiden on keskeytettävä tuontilupien tai -asiakirjojen antaminen. Tällöin komissio aloittaa välittömästi asetuksen 16 artiklassa määritellyn erityisen neuvottelumenettelyn.

2. Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on kieltäydyttävä antamasta tuontilupia toimittajamaan alkuperätuotteille, joista ei ole tämän liitteen mukaisesti annettuja vientilisenssejä.

III OSA

Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä

(valvonnan kohteena olevia tuotteita varten)

18 artikla

1. Taulukossa A lueteltujen toimittajamaiden toimivaltaisten viranomaisten on annettava vientilisenssi tai viennistä ilmoittava asiakirja kaikille kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän mukaisesti valvontamenettelyjen kohteena oleville tekstiilituotteille.

2. Egyptissä vientilisenssit antaa ja vahvistaa Cotton Textile Consolidation Fund.

3. Tuojan on esitettävä vientilisenssin alkuperäiskappale 14 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan antamista varten.

19 artikla

1. Vientilisenssien on oltava tässä liitteessä olevan mallin mukainen, ja siinä voi lisäksi olla käännös jollekin muulle kielelle.

2. Egyptissä ja Maltalla annettujen vientilisenssin on kuitenkin oltava tässä liitteessä olevien mallien mukaiset.

3. Kukin vientilisenssi koskee ainoastaan yhtä taulukossa A lueteltua tuotteiden luokkaa.

20 artikla

Vienti rekisteröidään sille vuodelle, jonka aikana vientilisenssissä tarkoitetut tuotteet on lastattu.

21 artikla

1. Vientilisenssissä nimetyn jäsenvaltion viranomaisten on annettava tuontilupa viiden työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Vientilisenssi on esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta lisenssissä tarkoitettujen tuotteiden lastausvuotta seuraavana vuonna. Tätä aikarajoitusta ei sovelleta Egyptiin eikä Maltaan.

2. Tuontiluvat ovat voimassa kuusi kuukautta niiden antamispäivästä, ja tätä aikaa voidaan pidentää kolmella kuukaudella.

3. Ilmoituksessa tai hakemuksessa, joka tuojan on tuontiluvan saamiseksi toimitettava tämän liitteen lisäyksessä 2 luetelluille toimivaltaisille viranomaisille, on oltava

a) tuojan nimi ja täydellinen osoite (mukaan lukien mahdollinen puhelin- ja telekopionumero sekä kansallisten toimivaltaisten viranomaisten antama rekisteröintinumero) sekä alv- rekisteröintinumero, jos tuojan on maksettava arvonlisäveroa

b) ilmoituksen tekijän nimi ja täydellinen osoite

c) viejän nimi ja täydellinen osoite

d) tuotteiden alkuperä- ja määrämaa

e) tuotteiden kuvaus, johon kuuluu

- niiden kauppanimitys

- tuotteiden kuvaus ja yhdistetyn nimikkeistön mukainen koodi (CN-koodi)

f) asianmukainen ryhmä ja määrä kyseisille tuotteille liitteessä V mainittuina yksikköinä ilmaistuna

g) tuotteiden arvo sellaisena kuin se on ilmoitettu vientilisenssin 12 kohdassa

h) tarvittaessa maksu- ja toimituspäivä ja konossementin tai ostosopimuksen jäljennös

i) vientilisenssin päiväys ja numero

j) hallinnollisia tarkoituksia varten mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi, kuten Taric-koodi

k) päiväys ja tuojan allekirjoitus.

4. Tuojien ei tarvitse tuoda luvassa tarkoitettua kokonaismäärää yhtenä lähetyksenä.

22 artikla

Jäsenvaltioiden viranomaisten antamien tuontilupien voimassaolo edellyttää, että toimittajamaiden toimivaltaisten viranomaisten antamat vientilisenssit, joiden perusteella tuontiluvat on annettu, ovat voimassa.

23 artikla

Tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat on annettava yhteisössä toimivalle tuojalle syrjimättä ja riippumatta tuojan sijoittautumispaikasta yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevassa sääntelyssä vaadittujen edellytysten noudattamista.

24 artikla

Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on kieltäydyttävä antamasta tuontilupia taulukossa A luetelluille toimittajamaan alkuperätuotteille, joista ei ole tämän liitteen mukaisesti annettuja vientilisenssejä.

IV OSA

Yksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä

(valvonnan kohteena olevia tuotteita varten)

25 artikla

1. Taulukossa B luetelluista toimittajamaista lähtöisin olevia tekstiilituotteita koskee yksinkertaisen etukäteisvalvonnan järjestelmä.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen edellyttää valvonta-asiakirjan esittämistä.

3. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on annettava valvonta-asiakirjat viiden työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt tätä koskevan hakemuksen.

4. Valvonta-asiakirjat, jotka on laadittu tämän liitteen lisäyksessä 1 olevan mallin mukaiselle lomakkeelle, ovat voimassa koko Euroopan yhteisön tullialueella.

26 artikla

Ilmoituksessa tai hakemuksessa, joka tuojan on valvonta-asiakirjan saamiseksi toimitettava tämän liitteen lisäyksessä 2 luetelluille toimivaltaisille viranomaisille, on oltava

a) tuojan nimi ja täydellinen osoite (mukaan lukien mahdollinen puhelin- ja telekopionumero sekä kansallisten toimivaltaisten viranomaisten antama rekisteröintinumero) sekä alv-rekisteröintinumero, jos tuojan on maksettava arvonlisäveroa

b) ilmoituksen tekijän nimi ja täydellinen osoite

c) viejän nimi ja täydellinen osoite

d) tuotteiden alkuperä- ja määrämaa

e) tuotteiden kuvaus, johon kuuluu

- niiden kauppanimitys

- tuotteiden kuvaus ja yhdistetyn nimikkeistön mukainen koodi (CN-koodi)

f) asianmukainen ryhmä ja määrä kyseisille tuotteille taulukossa B mainittuina yksikköinä ilmaistuna

g) tuotteiden arvo

h) hallinnollisia tarkoituksia varten mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi, kuten Taric-koodi

i) päiväys ja tuojan allekirjoitus

ja siihen on liitettävä oikeaksi todistettu jäljennös konossementista, remburssista, sopimuksesta tai muusta kaupallisesta asiakirjasta, jolla osoitetaan vakaa aikomus tuoda.

V OSA

Jälkikäteen tapahtuva valvonta

27 artikla

Taulukossa C ja D luetelluista toimittajamaista tuotuja ja niistä lähtöisin olevia tekstiilituotteita koskee jälkikäteen tapahtuva tilastovalvonta. Kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle kuukausittain kunkin kuukauden päättymistä seuraavan kuukauden kuluessa tiedot tämän kuukauden aikana tuoduista kokonaismääristä viitaten yhdistetyn nimikkeistön koodiin sekä ilmoittaen sen nimikkeet tai tarvittaessa alanimikkeet. Tuonti on eriteltävä voimassa olevaa tilastollista menettelyä noudattaen.

VI OSA

Yhteiset määräykset

28 artikla

1. Edellä 11 ja 19 artiklassa tarkoitettuun vientilisenssiin ja alkuperätodistukseen voidaan liittää lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettu sellaisiksi. Ne on laadittava englannin, espanjan tai ranskan kielellä.

2. Jos edellä tarkoitetut asiakirjat laaditaan käsin, ne on täytettävä musteella ja painokirjaimin.

3. Vientilisenssien tai vastaavien asiakirjojen sekä alkuperätodistusten koon on oltava 210 × 297 millimetriä. Käytettävän paperin on oltava valkoista hiokkeetonta kirjoituspaperia (1), joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jokaisessa osassa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaiken mekaanisin tai graafisin keinoin tapahtuneen väärentämisen silmin havaittavaksi (2) (3).

4. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen olevaksi voimassa tämän asetuksen säännösten mukaista tuontia varten.

5. Jokaisessa vientilisenssissä tai vastaavassa asiakirjassa ja alkuperätodistuksessa on oltava joko painettu tai muutoin merkitty vakioitu sarjanumero sen yksilöimiseksi (4).

6. Numero koostuu seuraavista osista (5):

- kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti:

- Albania = AL

- Arabiemiraattien liitto = AE

- Argentiina = AR

- Armenia = AM

- Azerbaid Ozan = AZ

- Bangladesh = BD

- Valko-Venäjä = BY

- Brasilia = BR

- Bulgaria = BG

- Kiina = CN

- Etelä-Korea = KR

- Egypti = EG

- Viro = EE

- Georgia = GE

- Hongkong = HK

- Unkari = HU

- Intia = IN

- Indonesia = ID

- Kazakstan = KZ

- Kirgisia = KG

- Latvia = LV

- Liettua = LT

- Macao = MO

- Malesia = MY

- Malta = MT

- Moldova = MD

- Mongolia = MN

- Uzbekistan = UZ

- Pakistan = PK

- Peru = PE

- Filippiinit = PH

- Puola = PL

- Romania = RO

- Venäjän federaatio = RU

- Singapore = SG

- Slovakian tasavalta = SK

- Slovenia = SI

- Sri Lanka = LK

- Taiwan = TW

- Tadzikistan = TJ

- T Osekin tasavalta = CZ

- Thaimaa = TH

- Turkmenistan = TM

- Ukraina = UA

- Uruguay = UY

- Vietnam = VN;

(1) (2) Nämä määräykset eivät ole pakollisia Hongkongissa.

(3) Nämä määräykset eivät ole pakollisia Egyptissä ja Maltalla.

(4) Tämä määräys on Hongkongissa pakollinen ainoastaan vientilisenssin osalta.

(5) Tämä määräys tulee voimaan Perussa, Egyptissä ja Maltalla myöhempänä ajankohtana.

- kaksi kirjainta määräjäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti:

- AT = Itävalta

- BL = Benelux

- DE = Saksan liittotasavalta

- DK = Tanska

- EL = Kreikka

- ES = Espanja

- FI = Suomi

- FR = Ranska

- GB = Yhdistynyt kuningaskunta

- IE = Irlanti

- IT = Italia

- PT = Portugali

- SE = Ruotsi

- tässä liitteessä olevassa taulukossa A lueteltuja tuotteita koskevan kiintiö- tai rekisteröintivuoden yksilöimiseksi yksinumeroinen luku, joka vastaa kyseisen vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi "5" vuodelle 1995. Kun kyseessä ovat Kiinan kansantasavallasta peräisin olevat, liitteen V lisäyksessä C luetellut tuotteet, tämän numeron olisi oltava "1" vuoden 1995 osalta, "2" vuoden 1996 osalta ja "3" vuoden 1997 osalta

- kaksinumeroinen luku asiakirjan antaneen viejävaltion viranomaisen yksilöimiseksi

- kyseiselle määräjäsenvaltiolle annettu juokseva viisinumeroinen luku 00001:stä 99999:ään.

29 artikla

Vientilisenssit ja alkuperätodistukset voidaan antaa sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tavarat on lastattu. Tässä tapauksessa niissä on oltava maininta "délivré a posteriori" tai "issued retrospectively" tai "expedido con posterioridad".

30 artikla

Jos vientilisenssi, tuontilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa tai turmeltuu, viejä voi pyytää sen antaneilta toimivaltaisilta viranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Annettuun kaksoiskappaleeseen on merkittävä ilmaisu "Duplicata", "Duplicate" tai "Duplicado".

Kaksoiskappaleeseen on merkittävä alkuperäisen lisenssin tai alkuperätodistuksen antamispäivä.

VII OSA

Yhteisön tuontilisenssi - yhteinen lomake

31 artikla

1. Lomakkeiden, joita tämän liitteen lisäyksessä 2 lueteltujen jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on käytettävä 14 artiklan 1 kohdassa, 21 artiklan 1 kohdassa ja 25 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tuontilupien ja valvonta-asiakirjojen antamiseksi, on oltava tämän liitteen lisäyksessä 1 olevan tuontilisenssin mallin mukaisia.

2. Tuontilisenssilomakkeet sekä niiden otteet laaditaan kahtena kappaleena, joista ensimmäinen "vastaanottajan kappale", jossa on numero 1, annetaan hakijalle ja toisen "toimivaltaisen viranomaisen kappale", jossa on numero 2, säilyttää lisenssin antanut toimivaltainen viranomainen. Toimivaltainen viranomainen voi hallinnollisia tarkoituksia varten liittää lisäkappaleita lomakkeeseen n:o 2.

3. Lomakkeet painetaan valkoiselle hiokkeettomalle kirjoituspaperille, jonka paino on 55-65 grammaa neliömetriltä. Niiden koko on 210 x 297 millimetriä; konekirjoitusriviväli on 4,24 millimetriä (tuuman kuudesosa); lomakkeiden asettelua on tarkoin noudatettava. Varsinaisen lisenssin eli kappaleen n:o 1 kummallakin puolella on lisäksi oltava punaisella painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.

4. Jäsenvaltioiden on painettava lomakkeet. Ne voidaan myös painaa kirjapainossa, jonka sen sijoittautumisjäsenvaltio on hyväksynyt. Jälkimmäisessä tapauksessa mainittuun hyväksyntään on viitattava jokaisessa lomakkeessa. Kaikissa lomakkeissa on mainittava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, jonka avulla se voidaan tunnistaa.

5. Tuontilisensseille tai otteille on annettava niitä myönnettäessä myöntämisnumero, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset määrittelevät. Tuontilisenssin numero on ilmoitettava komissiolle elektronisesti 12 artiklan mukaista integroitua verkkoa käyttäen.

6. Lisenssit ja otteet laaditaan antavan valtion virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.

7. Toimivaltaiset viranomaiset merkitsevät asiaa koskevan tekstiiliryhmän 10 kohtaan.

8. Lisenssejä antavien elinten ja kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten leima tehdään leimasimella. Antavien elinten leima voidaan kuitenkin korvata kuivaleimalla, johon yhdistetään lävistämällä tai lisenssiin painamalla tehdyt kirjaimet ja numerot. Antava elin merkitsee myönnetyt määrät millä tahansa tavalla, jota ei voi väärentää ja joka tekee mahdottomaksi lisätä numeroita tai lisämerkintöjä (esimerkiksi: *1 000* ecua).

9. Kappaleen n:o 1 ja n:o 2 kääntöpuolella on kiintiöön lukemista koskevia merkintöjä varten sarake, jonka täyttävät joko tulliviranomaiset tuonti- tai vientimuodollisuuksia suoritettaessa tai toimivaltaiset hallintoviranomaiset otteita annettaessa.

Jos lisensseissä tai niiden otteissa kiintiöön lukemista koskevia merkintöjä varten varattu tila osoittautuu riittämättömäksi, toimivaltaiset viranomaiset voivat kiinnittää niihin yhden tai useampia jatkokappaleita, jotka sisältävät lisenssien kappaleiden n:o 1 ja n:o 2 tai lisenssien otteiden kääntöpuolella olevia vastaavat sarakkeet kiintiöön lukemista koskevia merkintöjä varten. Kiintiöön lukemisen suorittavat viranomaiset merkitsevät leimansa puoliksi lisenssien tai niiden otteiden päälle ja puoliksi jatkokappaleen päälle tai, jos jatkokappaleita on useampia, puoliksi jokaisen eri jatkokappaleen päälle.

10. Jäsenvaltion viranomaisten antamilla lisensseillä ja otteilla sekä niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä on kaikissa muissa jäsenvaltioissa samat oikeudelliset vaikutukset kuin näiden jäsenvaltioiden viranomaisten antamilla asiakirjoilla ja niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä.

11. Kyseiset toimivaltaiset hallinnolliset viranomaiset voivat tarvittaessa vaatia lisensseihin tai niiden otteisiin tehdyistä merkinnöistä käännöksen virallisella kielellään tai jollakin niiden virallisista kielistä.

VIII OSA

Siirtymäsäännökset

32 artikla

1. Sen estämättä, mitä 31 artiklassa säädetään, jäsenvaltioiden toimivaltaisilla viranomaisilla on viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1995 päättyvän siirtymäkauden aikana, jollei hakija ole hakemusta jättäessään vaatinut, että hänelle annetaan lisäyksessä 1 olevan mallin mukainen yhteisön tuontilisenssi, lupa käyttää 31 artiklassa tarkoitettujen lomakkeiden sijasta kansallisia lomakkeitaan tuontilupien tai valvonta-asiakirjojen ja niiden otteiden antamiseksi.

2. Mainituissa lomakkeissa on ilmoitettava lisäyksessä 1 esitetyn tuontilisenssimallin kohdassa 1-13 olevat tiedot. Ne eivät ole voimassa lisenssin antaneen jäsenvaltion alueella."

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

Liitteessä III olevassa 28 artiklassa tarkoitetun alkuperätodistuksen malli

>KAAVION ALKU>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>

Liitteessä III olevassa 28 artiklassa tarkoitetun Hongkongia koskevan alkuperätodistuksen malli

>

VIITTAUS KAAVIOON>

Liitteessä III olevassa 28 artiklassa tarkoitetun Hongkongia koskevan alkuperätodistuksen malli

>KAAVION ALKU>

Exporter (full name and address) CERTIFICATE No Consignee (if required) CERTIFICATE OF HONG KONG ORIGIN Departure Date (on or about) Factory Number Vessel / Flight / Vehicle No Place of Loading HONG KONG Port of Discharge Final Destination if on Carriage ORIGINAL Marks, Numbers and Container Number; Number and Kind of Packages; Description of Goods Quantity or Weight (in words and figures) Brand Names or Labels (if any) Destination Country I HEREBY CERTIFY THAT THE GOODS DESCRIBED ABOVE ORIGINATE IN HONG KONG A competent authority exercising power delegated by the Hong Kong Government for the issue of Certificates of Origin.

>KAAVION LOOPU>

Liitteessä III olevan 12 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssin malli

>

KAAVION ALKU>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>

Liitteessä III olevan 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun Hongkongia koskevan vientilisenssin malli

>VIITTAUS KAAVIOON>

Liitteessä III olevan 19 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssin malli

>KAAVION ALKU>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and . Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et . 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>

Liitteessä III olevan 19 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun Egyptiä ja Maltaa koskevan vientilisenssin malli

>KAAVION ALKU>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>

Liitteessä III oleva lisäys 1

>KAAVION ALKU>

EUROOPAN YHTEISÖ TUONTILISENSSI 1. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa, arvonlisäverotunniste) 2. Lisenssin myöntämisnumero 3. Kiintiön ajanjakso 4. Lisenssin myöntämisestä vastaava viranomainen (nimi, osoite ja puhelinnumero) 5. Tavaranhaltija/edustaja tapauksen mukaan (nimi ja täydellinen osoite) 6. Alkuperämaa (ja maantieteellisen nimikkeistön koodi) 7. Lähetysmaa (ja maantieteellisen nimikkeistön koodi) 8. Viimeinen voimassaolopäivä 9. Tavaran kuvaus 10. CN-koodi 11. Määrä kiintiön yksikkönä ilmoitettuna 12. Vakuus/takaus (tapauksen mukaan) 13. Lisätietoja 14. Toimivaltaisen viranomaisen vahvistus Päiväys Allekirjoitus Leima 1 1 Lisenssinhaltijan kappale 15. MYÖNNETTÄVÄT MÄÄRÄT Käytettävissä oleva määrä ilmoitetaan sarakkeessa 17 olevassa 1 kohdassa ja myönnetty määrä kyseisen sarakkeen 2 kohdassa 16. Nettomäärä (nettomassa tai muu mittayksikkö, yksikkö ilmoitetaan) 17. Numeroin 18. Myönnetty määrä kirjaimin 19. Tulliasiakirja (lomake ja numero) tai otteen numero ja määrän myöntämispäivämäärä 20. Määrän myöntävän viranomaisen nimi, jäsenvaltio, leima ja allekirjoitus 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Lisälehdet liitetään tähän. >KAAVION LOOPU>

>KAAVION ALKU>

EUROOPAN YHTEISÖ TUONTILISENSSI 1. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa, arvonlisäverotunniste) 2. Lisenssin myöntämisnumero 3. Kiintiön ajanjakso 4. Lisenssin myöntämisestä vastaava viranomainen (nimi, osoite ja puhelinnumero) 5. Tavaranhaltija/edustaja tapauksen mukaan (nimi ja täydellinen osoite) 6. Alkuperämaa (ja maantieteellisen nimikkeistön koodi) 7. Lähetysmaa (ja maantieteellisen nimikkeistön koodi) 8. Viimeinen voimassaolopäivä 9. Tavaran kuvaus 10. CN-koodi 11. Määrä kiintiön yksikkönä ilmoitettuna 12. Vakuus/takaus (tapauksen mukaan) 13. Lisätietoja 14. Toimivaltaisen viranomaisen vahvistus Päiväys Allekirjoitus Leima 2 2 Lisenssin myöntävän viranomaisen kappale 15. MYÖNNETTÄVÄT MÄÄRÄT Käytettävissä oleva määrä ilmoitetaan sarakkeessa 17 olevassa 1 kohdassa ja myönnetty määrä kyseisen sarakkeen 2 kohdassa 16. Nettomäärä (nettomassa tai muu mittayksikkö, yksikkö ilmoitetaan) 17. Numeroin 18. Myönnetty määrä kirjaimin 19. Tulliasiakirja (lomake ja numero) tai otteen numero ja määrän myöntämispäivämäärä 20. Määrän myöntävän viranomaisen nimi, jäsenvaltio, leima ja allekirjoitus 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Lisälehdet liitetään tähän.>KAAVION LOOPU>

Lisäys liitteeseen III

Lista de las autoridades nacionales competentes

Liste des autorités nationales compétentes

List of the national competent authorities

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Elenco delle competenti autorità nazionali

Ðßíáêáò ôùí áñìüäéùí åèíéêþí áñ÷þí

Lista das autoridades nacionais competentes

Lijst van bevoegde nationale instanties

Liste over kompetente nationale myndigheder

Lista över nationella behöriga myndigheter

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

1. Belgique/België

Ministère des affaires économiques/Ministerie van Economische Zaken

Administration des Relations Economiques/Bestuur Economische Betrekkingen

Service des Licences/Dienst Vergunningen

Rue Général Leman/Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Bruxelles/Brussel

Tél.: (32 2) 230 90 43

Télécopieur: (32 2) 230 83 22

2. Danmark

Erhvervsfremme Styrelsen

Søndergade 25

DK-8600 Silkeborg

Tlf.: (45) 87 20 40 60

Fax: (45) 87 20 40 77

3. Deutschland

Bundesamt für Wirtschaft

Frankfurter Str. 29-31

D-65760 Eschborn

Tel.: (49 6196) 4 04-0

Fax: (49 6196) 94 22 60

4. ÅëëÜäá

Õðïõñãåßï ÅèíéêÞò Ïéêïíïìßáò

ÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Äéåèíþí Ïéêïíïìéêþí Ó÷Ýóåùí

ÃåíéêÞ Äéåýèõíóç Åîùôåñéêþí Ïéêïíïìéêþí êáé Åìðïñéêþí Ó÷Ýóåùí

Ä/íóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý Åìðïñßïõ

Ìçôñïðüëåùò 1

GR-10557 ÁèÞíá

Ôçë.: (3 01) 3 23 04 18 / 322 84 93

ÔÝëåöáî: (3 01) 3 23 43 93

5. España

Ministerio de Economía y Hacienda

Dirección General de Comercio Exterior

Paeso de la Castellana n° 162

E-28046 Madrid

Tel.: (34-1) 3 49 38 17 / 3 49 37 48

Telefax: (34-1) 5 63 18 23 / 3 49 38 31

6. France

Ministère de l'industrie, des postes et télécommunications et du commerce extérieur

Service des Biens de Consommation (SERBCO)

Mission Textile - Importations

3/5 rue Barbet de Jouy

F-75353 Paris 07 SP

Tél.: (33-1) 43 19 36 36

Fax: (33-1) 43 19 36 74

Télex: 204472 SERBCO

7. Ireland

Department of Tourism and Trade

Licensing Unit

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel.: (3 53-1) 6 62 14 44

Fax: (3 53-1) 6 76 61 54

8. Italia

Ministero del Commercio con l'Estero

Direzione Generale delle Importazioni e delle Esportazioni

Viale America 341

I-00144 Roma

Tel.: (39-6) 5 99 31

Fax: (39-6) 59 93 26 31 / 59 93 22 35

Telex: 61 00 83-61 04 71 / 61 44 78

9. Luxembourg

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél.: (352) 22 61 62

Télécopieur: (352) 46 61 38

10. Nederland

Centrale Dienst voor In- en Uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Tel.: (31 50) 523 91 11

Fax: (31 50) 526 06 98

11. Portugal

Ministério da Economía

Direcção-Geral do Comércio

Avenida da República 79

P-1000 Lisboa

Tel.: (3 51-1) 7 93 03 93 / 7 93 30 02

Telecópiadora: (3 51-1) 7 93 22 10 / 7 96 37 23

Telex: 1 34 18

12. United Kingdom

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham

UK TS23 2NF

Tel.: (44-16 42) 36 43 33 / 36 43 34

Fax: (44-16 42) 53 35 57

Telex: 5 86 08

13. Österreich

Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

Gruppe II A

Landstrasser Hauptstr. 55/57

A-1030 Wien

Tel.: (43-1) 77 10 23 61 / 380 / 345

Fax: (43-1) 7 15 83 47

14. Sverige

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 1209

S-11182 Stockholm

Tel.: (4 68) 7 91 05 00

Fax: (4 68) 20 03 24

15. Suomi

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Tel.: (3 58-9) 61 41

Fax: (3 58-9) 61 42 852".

LIITE IV

"LIITE IV,

jota tarkoitetaan 1 artiklassa

Hallinnollinen yhteistyö

1 artikla

Komissio toimittaa jäsenvaltioiden viranomaisille tiedoksi niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, jotka ovat toimittajamaissa toimivaltaisia antamaan alkuperätodistuksia ja vientilisenssejä, sekä näytteet näiden viranomaisten käyttämien leimojen leimajäljistä.

2 artikla

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kunkin kuukauden kymmenen ensimmäisen päivän kuluessa, asianmukaisina yksiköinä alkuperämaittain ja tuotteiden luokittain eriteltynä, niiden tekstiilituotteiden kokonaismäärä, joita koskevat asetuksen 12 artiklassa tarkoitetut määrälliset rajoitukset tai liitteessä III mainitut kaksinkertaisen tarkastuksen tarkkailutoimenpiteet ja joille on edellisen kuukauden aikana annettu tuontilupa.

3 artikla

1. Alkuperätodistuksia tarkastetaan jälkikäteen pistokokein tai aina, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltua aihetta epäillä todistuksen oikeellisuutta tai kyseisten tuotteiden todellista alkuperää koskevien tietojen tarkkuutta.

Tällöin yhteisön toimivaltaiset viranomaiset palauttavat alkuperätodistuksen tai vientilisenssin taikka sen jäljennöksen kyseisen toimittajamaan toimivaltaiselle valtion viranomaiselle ja ilmoittavat tarvittaessa ne asialliset tai muodolliset syyt, joiden vuoksi tutkimus on perusteltu. Jos kauppalasku on annettu, ne liittävät kauppalaskun tai sen jäljennöksen alkuperätodistukseen tai vientilisensiin taikka sen jäljennökseen ja toimittavat kaikki hankitut tiedot, jotka antavat aihetta olettaa, että todistuksessa tai luvassa olevat merkinnät ovat epätarkkoja.

2. Mitä edellä 1 kohdassa määrätään, sovelletaan myös alkuperäilmoitusten jälkikäteen tapahtuviin tarkastuksiin.

3. Edellä 1 kohdan mukaisesti suoritettujen jälkikäteen tapahtuvien tarkastusten tulokset on saatettava yhteisön toimivaltaisten viranomaisten tietoon viimeistään kolmen kuukauden kuluessa.

Toimitetuissa tiedoissa on ilmoitettava, koskeeko kiistanalainen todistus, lupa tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko nämä tavarat viedä yhteisöön tässä asetuksessa vahvistetussa menettelyssä. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää myös jäljennökset kaikista tosiseikkojen täydelliseksi toteen näyttämiseksi tarvittavista asiakirjoista, erityisesti tavaroiden alkuperän määrittämiseksi tarvittavista asiakirjoista (1).

(1) Toimittajamaan toimivaltaisen valtion viranomaisen on säilytettävä todistusten jäljennökset sekä tarvittaessa todistuksiin liittyvät vientiasiakirjat vähintään kahden vuoden ajan alkuperätodistusten jälkikäteen tapahtuvaa tarkastusta varten.

4. Jos tarkastusten tulokset osoittavat, että alkuperäilmoituksia käytettäessä on ilmennyt väärinkäytöksiä tai huomattavia epätäsmällisyyksiä, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle. Komissio toimittaa nämä tiedot muille jäsenvaltioille tiedoksi.

Alkuperäkomitea tutkii viipymättä jäsenvaltion pyynnöstä tai komission aloitteesta neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 248 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen mahdollisuutta vaatia alkuperätodistusta esitettäväksi kyseisen toimittajamaan kyseisistä tuotteista.

Päätös tehdään asetuksen (ETY) N:o 2913/92 249 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

5. Tässä artiklassa tarkoitetun pistokokein tapahtuvan menettelyn käyttö ei saa estää kyseisten tavaroiden luovutusta kulutukseen.

4 artikla

1. Jos 2 artiklassa tarkoitettu toteamismenettely tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten hankkimat tiedot osoittavat, että tämän asetuksen säännöksiä on rikottu, nämä viranomaiset pyytävät kyseistä toimittajamaata tai kyseisiä toimittajamaita suorittamaan tarvittavat tutkimukset tai toteuttamaan toimenpiteet, joilla nämä tutkimukset voidaan kohdistaa toimiin, joilla rikotaan tai ilmeisesti rikotaan tämän asetuksen säännöksiä. Tutkimusten tulokset on toimitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille tiedoksi, ja niiden mukana on oltava tavaroiden todellisen alkuperän toteamisen mahdollistavat tiedot.

2. Tämän liitteen nojalla suorittamissaan toimissa yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat vaihtaa toimittajamaiden toimivaltaisten valtion viranomaisten kanssa kaikkia tämän asetuksen säännösten rikkomisen estämiseksi hyödyllisinä pidettäviä tietoja.

3. Jos todetaan, että tämän asetuksen säännöksiä on rikottu, komissio, joka toimii asetuksen 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen, voi kyseisen toimittajamaan tai kyseisten toimittajamaiden suostumuksella toteuttaa uuden rikkomisen estämiseksi tarvittavat toimenpiteet.

5 artikla

Komissio sovittaa yhteen jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tämän liitteen määräysten mukaisesti suorittamat toimet. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava suoritetuista toimista ja niiden tuloksista komissiolle ja muille jäsenvaltioille.

(2) EYVL N:o L 302, 19.10.1992, s. 1"

LIITE V

"LIITE V

>TAULUKON PAIKKA>

Lisäys A liitteeseen V

>TAULUKON PAIKKA>

Lisäys B liitteeseen V

>TAULUKON PAIKKA>

Liitteen V lisäys C

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE VI

"LIITE VI,

jota tarkoitetaan 3 artiklassa

Käsintehdyt tuotteet ja kansantaidetuotteet

1. Asetuksen 3 artiklassa käsintehdyille tuotteille säädettyä poikkeusta sovelletaan ainoastaan seuraavanlaisiin tuotteisiin:

a) yksinomaan käsi- tai jalkakäyttöisillä kangaspuilla tehdyt kankaat, jotka ovat kunkin toimittajamaan perinteisiä, käsintehtyjä tuotteita;

b) vaatteet tai muut kunkin toimittajamaan perinteiset, käsityönä valmistetut tekstiilituotteet, jotka on valmistettu käsin edellä määritellyistä kankaista ja ommeltu yksinomaan käsin ilman koneen apua. Intian ja Pakistanin osalta poikkeusta sovelletaan a alakohdassa tarkoitetuista tuotteista käsin tehtyihin tuotteisiin.

c) kunkin toimittajamaan perinteiset kansantaidetuotteet, jotka on tehty käsin ja lueteltu kyseisten kahdenvälisten sopimusten liitteenä olevassa luettelossa;

d) Bangladeshin, Indonesian, Malesian, Sri Lankan ja Thaimaan osalta perinteiset batiikkikankaat ja näistä batiikkikankaista valmistetut käsin tai käsi- tai jalkakäyttöisellä koneella ommellut tekstiilituotteet. Nämä batiikkikankaat määritellään seuraavasti:

Käsintehdyt batiikkikankaat valmistetaan perinteisellä menetelmällä, jossa valkoista tai valkaisematonta kangasta värjätään tai sävytetään. Menettely suoritetaan käsin kolmessa vaiheessa:

i) vahan levitys käsin kankaalle,

ii) värjäys tai maalaus (väri levitetään joko perinteisellä käsinvärjäysmenetelmällä tai käsin maalaamalla),

iii) vahan poisto kangasta vedessä kiehuttamalla.

Nämä kolme vaihetta toistetaan kunkin värin tai sävyn saamiseksi kankaalle.

2. Poikkeus voidaan myöntää ainoastaan tuotteille, joista toimittajamaan toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet tässä liitteessä olevan mallin mukaisen todistuksen.

Bangladeshin, Indonesian, Malesian, Sri Lankan ja Thaimaan osalta todistuksen 11 kohtaan on lisättävä seuraavat maininnat:

`d) traditional handicraft batik fabrics and textile articles made from such batik fabrics`

ja

`d) tissus artisanaux traditionnels batik et articles textiles fabriqués à partir de tels tissus batik`.

Intian osalta todistuksen otsikko on seuraava:

`Certificate in regard to handloom fabrics, products of the cottage industry and traditional folklore products, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community`,

`Certificat relatif aux tissus tissés sur métier à main et aux produits faits avec ces tissus de fabrication artisanale et aux produits relevant du folklore traditionnel, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté Européenne`;

ja 11 sarakkeen b kohdassa on seuraava teksti:

`b) hand-made cottage industry products made of the fabrics described under a)`

ja

`b) produits de fabrication artisanale faits à la main avec les tissus décrits au point a)`.

Unkarin ja Vietnamin osalta 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettuja tuotteita koskevissa todistuksissa on oltava selvästi näkyvä leima, jossa on maininta `folklore`. Yhteisön ja näiden maiden ollessa eri mieltä tuotteiden luonteesta osapuolet aloittavat kuukauden kuluessa neuvottelut ongelman ratkaisemiseksi.

Näissä todistuksissa on täsmennettävä ne syyt, joiden vuoksi poikkeus myönnetään.

3. Jos jonkin edellä tarkoitetun tuotteen tuonti saavuttaa sellaisen laajuuden, että se on omiaan aiheuttamaan vaikeuksia yhteisössä, toimittajamaiden kanssa aloitetaan mahdollisimman pian neuvottelut ongelman ratkaisemiseksi vahvistamalla määrällinen rajoitus tai toteuttamalla valvonta tämän asetuksen 10 ja 13 artiklan mukaisesti.

Liitteessä III olevan VI osan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tässä liitteessä olevassa i kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin."

>KAAVION ALKU>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB Value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)" (1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate. - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>

KAAVION LOOPU>

LIITE VII

"LIITE VII,

jota tarkoitetaan 5 artiklassa

Ulkoinen jalostus

1 artikla

Tämän liitteen taulukossa olevassa 2 sarakkeessa mainittujen tekstiilituotteiden jälleentuontia yhteisöön, mikä tapahtuu yhteisössä voimassa olevien taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusta koskevien säännösten mukaisesti, eivät koske asetuksen 2 artiklassa säädetyt määrälliset rajoitukset, jos sitä koskevat taulukossa olevassa 4 sarakkeessa esitetyt erilliset määrälliset rajoitukset ja jos se tapahtuu 1 sarakkeessa kunkin erityisen määrällisen rajoituksen osalta mainitussa vastaavassa kolmannessa maassa suoritetun jalostuksen jälkeen.

2 artikla

Sellaiseen jälleentuontiin, jota tämä liite ei koske, voidaan soveltaa erityisiä määrällisiä rajoituksia asetuksen 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen, jos kyseisiä tuotteita koskevat asetuksen 2 artiklassa säädetyt määrälliset rajoitukset.

3 artikla

(1) Ryhmien välinen siirto, erityisten rajoitusten osan ennakkokäyttö tai siirto toiselle vuodelle voidaan toteuttaa asetuksen 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

(2) Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin ilman eri toimenpiteitä suorittaa 1 kohdan mukaisia siirtoja seuraavin rajoituksin:

- ryhmien välinen siirto, jonka määrä voi olla enintään 20 prosenttia sille ryhmälle vahvistetusta määrällisestä rajoituksesta, johon tuotteet siirretään, lukuun ottamatta jälleentuontia Bulgariasta, Unkarista, Puolasta, Romaniasta, Slovakian tasavallasta ja T Osekin tasavallasta, joiden osalta siirron määrä voi olla enintään 25 prosenttia,

- sellaisen erityisen määrällisen rajoituksen siirtäminen toiselle vuodelle, joka on enintään 10,5 prosenttia tosiasialliselle käyttövuodelle vahvistetusta määrällisestä rajoituksesta, lukuun ottamatta Bulgarian, Unkarin, Puolan, Romanian, Slovakian tasavallan ja T Osekin tasavallan osalta, joiden osalta siirron määrä voi olla enintään 13,5 prosenttia,

- erityisen määrällisen rajoituksen ennakkokäyttö 7,5 prosenttiin asti tosiasialliselle käyttövuodelle vahvistetusta määrällisestä rajoituksesta.

(3) Sisätuonnin tarpeen osalta tiettyjä määrällisiä rajoituksia voidaan mukauttaa asetuksen 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

(4) Komissio ilmoittaa kyseiselle kolmannelle maalle tai kyseisille kolmansille maille edellisten kohtien perusteella toteutetuista toimenpiteistä.

4 artikla

(1) Edellä 1 artiklaa sovellettaessa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle saamissaan lupahakemuksissa tarkoitetut määrät, ennen kuin ne antavat ennakkolupia taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusta koskevien yhteisön säännösten mukaisesti. Komissio toimittaa tiedoksi vahvistuksensa siitä, että yksi tai useampi haettu määrä on käytettävissä jälleentuontia varten asianomaisten yhteisön rajoitusten rajoissa taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusta koskevien asianomaisten yhteisön säännösten mukaisesti.

(2) Komissiolle tehdyissä ilmoituksissa mainittuja hakemuksia on pidettävä voimassa olevina, jos niissä joka kerran selvästi täsmennetään:

a) kolmas maa, jossa tavaroita on valmistettava;

b) kyseinen tekstiilituotteiden ryhmä;

c) jälleentuotavaksi aiottu määrä;

d) jäsenvaltio, jossa jälleentuodut tuotteet on luovutettava vapaaseen liikkeeseen;

e) maininta siitä, koskeeko hakemus

i) aikaisempaa luvansaajaa, joka hakee neuvoston asetuksen (EY) N:o 3036/94 (1) 3 artiklan 4 kohdan tai 3 artiklan 5 kohdan viidennen alakohdan mukaisesti varattuja paljouksia, vai

ii) kyseisen asetuksen 3 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan tai 3 artiklan 5 kohdan mukaista hakijaa.

(3) Edellisissä kohdissa tarkoitetut ilmoitukset on tavallisesti toimitettava elektronisesti tätä varten perustetussa integroidussa verkossa, jollei pakottavista teknisistä syistä ole välttämätöntä käyttää väliaikaisesti muuta toimitustapaa.

(4) Komissio vahvistaa mahdollisuuksien mukaan viranomaisille sen kokonaismäärän kunkin tuotteiden ryhmän ja kunkin kyseisen kolmannen maan osalta, joka on ilmoitettu tiedoksi annetuissa hakemuksissa. Komissio säilyttää ne jäsenvaltioiden ilmoitukset, joita ei voida vahvistaa siitä syystä, ettei pyydettyjä määriä enää voida lukea yhteisön määrällisiin rajoituksiin, siinä aikajärjestyksessä, jossa ne on vastaanotettu, ja vahvistaa ne samassa järjestyksessä sitä mukaa, kun uusia määriä vapautuu 3 artiklassa säädettyjen helpotusten soveltamisen johdosta.

(5) Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle heti, kun niille on ilmoitettu, ettei tiettyä määrää ole käytetty tuontiluvan voimassaoloaikana. Kyseiset käyttämättömät paljoudet hyvitetään ilman eri toimenpiteitä yhteisön määrällisten rajoitusten mukaisiin sellaisiin paljouksiin, joita ei ole varattu neuvoston asetuksen (EY) N:o 3036/94 3 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan tai 3 artiklan 5 kohdan viidennen alakohdan mukaisesti.

Paljoudet, joista on luovuttu neuvoston asetuksen (EY) N:o 3036/94 3 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti, lisätään ilman eri toimenpiteitä yhteisön kiintiön mukaisiin sellaisiin paljouksiin, joita ei ole varattu kyseisen asetuksen 3 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan tai 3 artiklan 5 kohdan viidennen alakohdan mukaisesti.

Kaikki edeltävissä alakohdissa tarkoitetut paljoudet on ilmoitettava komissiolle edellä olevan 3 kohdan mukaisesti.

(1) EYVL N:o L 322, 15.12.1994, s. 1

5 artikla

Kyseisen toimittajamaan toimivaltaisten valtion viranomaisten on annettava alkuperätodistukset kaikille tässä liitteessä tarkoitetuille tuotteille voimassa olevan yhteisön lainsäädännön ja liitteen III mukaisesti.

6 artikla

Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle tiedoksi niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan 4 artiklassa tarkoitettuja ennakkolupia, sekä näytteet näiden viranomaisten käyttämien leimojen leimajäljistä.

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE VIII

"LIITE VIII,

jota tarkoitetaan 7 artiklassa

Helpotukset

Seuraavassa taulukossa ovat enimmäismäärät, jotka kukin 1 sarakkeessa mainittu toimittajamaa voi, ilmoitettuaan siitä etukäteen komissiolle, siirtää liitteessä V esitettyjen vastaavien määrällisten rajoitusten välillä, jollei seuraavista määräyksistä muuta johdu:

- tietyn tuotteiden luokan osalta annetaan lupa käyttää ennakkoon seuraavalle kiintiövuodelle vahvistetusta määrällisestä rajoituksesta enintään määrä, joka vastaa 2 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta kuluvalle vuodelle vahvistetusta määrällisestä rajoituksesta; ennakkoon käytetty määrä vähennetään sen jälkeen vastaavasta seuraavan vuoden määrällisestä rajoituksesta,

- tiettynä vuonna käyttämättä jääneitä määriä voidaan siirtää vastaaviin seuraavan vuoden määrällisiin rajoituksiin enintään määrä, joka vastaa 3 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta tosiasiallisen käyttövuoden määrällisestä rajoituksesta,

- siirrot luokasta 1 luokkiin 2 ja 3 ovat mahdollisia enintään siihen määrään asti, joka vastaa 4 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta siitä määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,

- siirrot ovat mahdollisia luokan 2 ja 3 välillä enintään siihen määrään asti, joka vastaa 5 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta siitä määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,

- siirrot ovat mahdollisia luokkien 4, 5, 6, 7, ja 8 välillä enintään siihen määrään asti, joka vastaa 6 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta siitä määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,

- siirtoja voidaan suorittaa kaikista ryhmien I, II tai III luokista kaikkiin ryhmien II tai II (tai tarvittaessa IV) luokkiin enintään siihen määrään asti, joka vastaa 7 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta siitä määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu.

Edellä tarkoitettujen helpotusten kumulatiivinen käyttö ei saa nostaa mitään yhteisön määrällistä rajoitusta tiettynä vuonna 8 sarakkeessa esitettyä prosentuaalista osuutta suuremmaksi.

Edellä tarkoitettuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustaulukko on liitteessä I.

Lisäedellytykset, siirtomahdollisuudet ja huomautukset ovat 9 sarakkeessa.

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE IX

"LIITE IX,

jota tarkoitetaan 10 artiklassa

Suojatoimenpiteet, korista poistumisen kynnykset

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE X

"LIITE XI

Maailman kauppajärjestön jäsenvaltioiden luettelo

Alankomaiden Antillit

Antigua ja Barbuda

Arabiemiraattien liitto

Argentiina

Australia

Bahrain

Bangladesh

Barbados

Belize

Benin

Bolivia

Botswana

Brasilia

Brunei

Burkina Faso

Burundi

Chile

Costa Rica

Djibouti

Dominica

Dominikaaninen tasavalta

Ecuador

Egypti

El Salvador

Etelä-Afrikka

Etelä-Korea

Fid Ozi

Filippiinit

Gabon

Ghana

Grenada

Guatemala

Guinea

Guinea-Bissau

Guyana

Haiti

Honduras

Hongkong

Indonesia

Intia

Islanti

Israel

Jamaika

Japani

Kamerun

Kanada

Kenia

Keski-Afrikan tasavalta

KolumbiaKuuba

Kuwait

Kypros

Lesotho

Liechtenstein

Macao

Madagaskar

Malawi

Malediivit

Malesia

Mali

Malta

Marokko

Mauritania

Mauritius

Meksiko

Mosambik

Myanmar

Namibia

Nicaragua

Nigeria

Norja

Norsunluurannikko

Pakistan

Paraguay

Peru

Puola

Romania

Saint Kitts ja Nevis

Saint Lucia

Saint Vincent ja Grenadiinit

Sambia

Senegal

Sierra Leone

Singapore

Slovakia

Sri Lanka

Surinam

Sveitsi

Swazimaa

T Osekki

Tansania

Thaimaa

Togo

Trinidad ja Tobago

Tunisia

Turkki

Uganda

Unkari

Uruguay

Uusi-Seelanti

Venezuela

Yhdysvallat

Zimbabwe

Tätä asetusta sovelletaan tässä liitteessä lueteltuihin maihin siitä päivästä, jona ne ovat liittyneet Maailman kauppajärjestöön."