31992R1525

Komission asetus (ETY) N:o 1525/92, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1992, maataloustuotteiden vientitukien järjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 3665/87 muuttamisesta

Virallinen lehti nro L 160 , 13/06/1992 s. 0007 - 0011
Suomenk. erityispainos Alue 3 Nide 42 s. 0137
Ruotsink. erityispainos Alue 3 Nide 42 s. 0137


KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 1525/92,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 1992,

maataloustuotteiden vientitukien järjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 3665/87 muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2727/75(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 674/92(2), ja erityisesti sen 16 artiklan 6 kohdan ja sen 24 artiklan sekä maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä annettujen muiden asetusten vastaavat säännökset,

ottaa huomioon vilja-alan vientituen myöntämisestä ja niiden määrän vahvistamisperusteita koskevista yleisistä säännöistä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2746/75(3) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ja 3 kohdan sekä maataloustuotteiden vientituen myöntämistä koskevista yleisistä säännöistä annettujen muiden asetusten vastaavat säännökset,

sekä katsoo, että

olisi säädettävä yksinkertaistetusta menettelystä tukea määritettäessä huomioon otettavan päivän osalta, kun viedään toistuvasti pieniä määriä tuotteita,

vaikuttaa mahdolliselta yksinkertaistaa tiettyjä säännöllisiä reittejä liikennöivillä laivoilla toteutettavaan vientiin sovellettavaa menettelyä,

yhdistetystä rautatie-maantiekuljetuksesta tehtyyn sopimukseen liittyvä kuljetusvälineen vaihto voi tapahtua jäsenvaltiossa, jossa vienti-ilmoitus on hyväksytty,

pienien tuotemäärien vienti ei ole taloudellisesti merkittävää ja voi aiheuttaa toimivaltaisille viranomaisille tarpeetonta työtä; jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille olisi annettava mahdollisuus olla maksamatta tukea tällaiselle viennille ja olla vaatimatta perusteettomasti maksetun tuen palauttamista kyseisen määrän ollessa hyvin pieni,

kokemus on osoittanut, että olisi muutettava tai tarkennettava komission asetuksen (ETY) N:o 3665/87(4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 887/92(5), tiettyjä muita säännöksiä, ja

tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kaikkien kyseisten hallintokomiteoiden lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (ETY) N:o 3665/87 seuraavasti:

1 Lisätään 3 a artikla seuraavasti

"3 a artikla

Edellä 3 artiklan säännöksistä poiketen, kun vietävät määrät eivät ole suurempia kuin 5 000 kilogrammaa tukinimikkeistön koodia kohti vilja-alalla, tai suurempia kuin 500 kilogrammaa tukinimikkeistön tai yhdistetyn nimikkeistön koodia kohti muilla tuotealoilla ja kyseinen vienti on toistuvaa, jäsenvaltio voi sallia kuukauden viimeisen päivän käytön sovellettavaa tukea määritettäessä tai, kun tuki on vahvistettu ennakolta, siihen tarvittaessa tehtäviä tarkistuksia määritettäessä.

Kun tuki vahvistetaan ennakolta tai määritetään tarjouskilpailulla, luvan on oltava voimassa vientikuukauden viimeisenä päivänä.

Kyseisen menettelyn käyttöön oikeutettu viejä ei saa soveltaa edellä tarkoitettuihin määriin tavanomaista menettelyä."

2 Korvataan 6 a artikla seuraavasti:

"6 a artikla

1 Kun kyseessä on vienti meriteitse, tukea myönnettäessä sovelletaan seuraavia erityissäännöksiä:

a) Kun toimivaltaiset viranomaiset ovat varustaneet hyväksymismerkinnällä 6 artiklassa tarkoitetun valvontakappaleen tai kansallisen asiakirjan, jossa todistetaan tuotteen vienti yhteisön tullialueelta, kyseiset tuotteet saavat uudelleenlastattaessa viipyä yhdessä tai useammassa yhteisön tullialueella sijaitsevassa satamassa enintään 28 päivää, lukuun ottamatta ylivoimaista estettä.

b) Edellä a alakohdassa tarkoitettua 28 päivän määräaikaa ei sovelleta, kun kyseiset tuotteet on viety viimeisestä yhteisön tullialueella sijaitsevasta satamasta alkuperäisen 60 päivän määräajan kuluessa.

c) Tuen maksaminen edellyttää:

- viejän ilmoitusta, että tuotteita ei enää lastata uudelleen toisessa satamassa

tai

- todisteen esittämistä maksajana toimivalle toimielimelle, että a alakohdan säännöksiä on noudatettu. Todisteen on käsitettävä erityisesti kuljetusasiakirja tai -asiakirjat tai sen/niiden jäljennös tai valojäljennös ensimmäisestä satamasta, jossa mainitut asiakirjat varustettiin hyväksymismerkinnällä siihen kolmanteen maahan, jossa kyseiset tuotteet on tarkoitus purkaa.

Maksajana toimiva toimielin tarkistaa soveltuvin pistokokein ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetut ilmoitukset. Tällöin vaaditaan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja todisteita.

Kun kyseessä on vienti säännöllistä reittiä liikennöivällä laivalla, joka ei poikkea mihinkään muuhun yhteisön satamaan, jäsenvaltiot voivat soveltaa yksinkertaistettua menettelyä ensimmäistä luetelmakohtaa sovellettaessa.

d) Edellä c alakohdassa tarkoitettujen edellytyksistä poiketen lähtöpaikkana oleva jäsenvaltio voi säätää, että 6 artiklassa tarkoitettu valvontakappale tai kansallinen asiakirja, jossa todistetaan tuotteen vienti yhteisön tullialueelta, varustetaan hyväksymismerkinnällä ainoastaan esitettäessä kuljetusasiakirja, jossa annetaan yhteisön tullialueen ulkopuolella sijaitseva lopullinen määräpaikka.

Tällöin lähtöpaikkana olevan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on lisättävä valvontakappaleen kohdan "Käyttö- ja/tai määräpaikkatarkastus" otsikkokohtaan "Huomioita" tai kansallisen asiakirjan vastaavaan otsikkokohtaan jokin seuraavista merkinnöistä:

- Documento de transporte con destino fuera de la CEE presentado

- Transportdokument med destination uden for EØF forelagt

- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EWG wurde vorgelegt

- Yðïâáëëüìåíï Ýããñáöï ìåôáöÜò ìå ðñïïñéïóìü åêôüò ÅÏÊ

- Transport document indicating a final destination outside the customs territory of the Community has been presented

- Document de transport avec destination hors CEE présenté

- Documento di trasporto con destinazione fuori CEE presentato

- Vervoerdocument voor bestemming buiten EEG voorgelegd

- Documento de transporte com destino fora da CEE apresentado

Maksajana toimiva toimielin tarkistaa soveltuvin pistokokein tämän alakohdan säännösten soveltamisen.

e) Todettaessa, että a alakohdan säännöksiä ei ole noudatettu 33 ja 48 artiklaa sovellettaessa, 28 päivän määräajan ylittämispäivää tai ylittämispäiviä pidetään 4 ja 32 artiklassa säädetyn määräajan ylittämispäivinä.

Jos edellä 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu 60 päivän määräaika ja a alakohdassa tarkoitettu 28 päivän määräaika ylitetään, tuen alentaminen tai pidätettävä vakuus vastaa suurempaa näistä kahdesta ylityksestä.

2 Kun kyseessä on vienti maanteitse, sisävesiteitse tai rautateitse, tukea myönnettäessä sovelletaan seuraavia erityissäännöksiä:

a) Kun toimivaltaiset viranomaiset ovat varustaneet hyväksymismerkinnällä 6 artiklassa tarkoitetun valvontakappaleen tai kansallisen asiakirjan, jossa todistetaan tuotteen vienti yhteisön tullialueelta, kyseiset tuotteet saadaan palauttaa kyseiselle alueelle ainoastaan kauttakuljetettaviksi enintään 28 päivän ajaksi, lukuun ottamatta ylivoimaista estettä.

b) Edellä a alakohdassa tarkoitettua 28 päivän määräaikaa ei sovelleta, kun kyseiset tuotteet on viety lopullisesti yhteisön tullialueelta alkuperäisen 60 päivän määräajan kuluessa.

c) Maksajana toimiva toimielin tarkistaa soveltuvin pistokokein a alakohdan säännösten soveltamisen. Tällöin vaaditaan kuljetusasiakirjat, jotka kattavat tuotteet siihen kolmanteen maahan saapumiseen saakka, jossa ne on tarkoitus purkaa.

Todettaessa, että a alakohdan säännöksiä ei ole noudatettu 33 ja 48 artiklaa sovellettaessa, 28 päivän määräajan ylittämispäivää tai ylittämispäiviä pidetään 4 ja 32 artiklassa säädetyn määräajan ylittämispäivinä.

Jos edellä 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu 60 päivän määräaika ja a alakohdassa tarkoitettu 28 päivän määräaika ylitetään, tuen alentaminen tai pidätettävä vakuus vastaa suurempaa näistä kahdesta ylityksestä.

3 Kun kyseessä on vienti ilmateitse, tukea myönnettäessä sovelletaan seuraavia erityissäännöksiä:

a) Toimivaltaiset viranomaiset saavat varustaa hyväksymismerkinnällä 6 artiklassa tarkoitetun valvontakappaleen tai kansallinen asiakirjan, jossa todistetaan tuotteen vienti yhteisön tullialueelta, ainoastaan esitettäessä kuljetusasiakirja, jossa annetaan yhteisön tullialueen ulkopuolella sijaitseva lopullinen määräpaikka.

b) Todettaessa a alakohdassa tarkoitettujen muodollisuuksien täyttämisen jälkeen, että tuotteet ovat uudelleenlastattaessa viipyneet yhdellä tai useammalla yhteisön tullialueella sijaitsevalla muulla lentokentällä yli 28 päivää, lukuun ottamatta ylivoimaista estettä, 33 ja 48 artiklaa sovellettaessa 28 päivän määräajan ylittämispäivää tai ylittämispäiviä pidetään 4 ja 32 artiklassa säädetyn määräajan ylittämispäivinä.

Jos edellä 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu 60 päivän määräaika ja tässä alakohdassa tarkoitettu 28 päivän määräaika ylitetään, tuen alentaminen tai pidätettävä vakuus vastaa suurempaa näistä kahdesta ylityksestä.

c) Maksajana toimiva toimielin tarkistaa soveltuvin pistokokein tämän kohdan säännösten soveltamisen.

d) Edellä b alakohdassa tarkoitettua 28 päivän määräaikaa ei sovelleta, kun kyseiset tuotteet on viety lopullisesti yhteisön tullialueelta alkuperäisen 60 päivän määräajan kuluessa."

3 Korvataan 7 artiklan 5 kohta seuraavasti:

"5 Jos tuote, jonka vienti-ilmoitus on hyväksytty jossain jäsenvaltiossa ja jota kuljetetaan ulkoisessa yhteisön passitusmenettelyssä, otetaan tässä samassa jäsenvaltiossa tai toisessa jäsenvaltiossa rautatieviranomaisten huostaan yhdistettyä rautatie-maantiekuljetusta koskevan sopimuksen mukaisesti yhteisön tullialueen ulkopuolella sijaitsevaan määräpaikkaan rautateitse kuljettamista varten, sen tullitoimipaikan, jonka piiriin kuuluvassa tai läheisyydessä sijaitsevassa rautatieterminaalissa rautatieviranomaiset ottivat kuljetuksen vastuulleen, on tehtävä 6 artiklassa tarkoitetun alkuperäisen T 5 -valvontakappaleen kääntöpuolelle kohdan "Käyttö- ja/tai määräpaikkatarkastus" otsikkokohtaan "Huomioita" jokin seuraavista merkinnöistä:

- Salida del territorio aduanero de la Communidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

- Documento de transporte:

tipo:

número:

- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

- Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombinerat jernbane-/landevejstransport:

- Transportdokument:

art:

nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane:

- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

- Beförderungspapier:

Art:

Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

- 'Eîïäïò áðü ôï ôåëùíåéáêü Ýäáöïò ôçò Êïéíüôçôáò óéäçñïäñïìéêþò ìå óõíäõáóìÝíç ìåôáöïñÜ óéäçñïäñïìéêþò-ïäéêþò:

- 'Åããñáöï ìåôáöïñÜò:

åßäïò:

ááÃñéäìüò:

- Çìåñïìçíßá áðïäï÷Þò ãéá ôç ìåôáöïñÜ áðü ôç äéïßêçóç ôùí óéäçñïäñüìùí:

- Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

- Transport document:

type:

number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

- Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

- Document de transport:

espèce:

numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:

- Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

- Documento di trasporto:

tipo:

numero:

- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

- Vervoerdocument:

type:

nummer:

- Datum van aanneming ten uitvoer door de betrokken spoorwegadministratie:

- Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

- Documento de transporte:

tipo:

número:

- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro:

Muutettaessa yhdistettyä rautatie-maantiekuljetusta koskevaa kuljetussopimusta siten, että kuljetus, jonka oli tarkoitus päättyä yhteisön ulkopuolella, päättyykin yhteisössä, rautatieviranomaiset voivat täyttää muutetun sopimuksen ainoastaan lähtötoimipaikan annettua ennakolta hyväksyntänsä; tällöin 3 kohdan säännöksiä sovelletaan soveltuvin osin."

4 Korvataan 11 artikla seuraavasti:

"11 artikla

Tuki voidaan olla myöntämättä, jos sen määrä vienti-ilmoitusta kohti on enintään 50 ecua.

Jäsenvaltiot voivat olla vaatimatta myönnetyn tuen palauttamista, kun kyseinen määrä vienti-ilmoitusta kohti on enintään 50 ecua, jos kansallisessa lainsäädännössä annetaan samanlaisissa tapauksissa vastaavia sääntöjä keräämättä jättämisestä.

Kun vienti-ilmoitus käsittää tukinimikkeistön tai yhdistetyn nimikkeistön useita eri koodeja, tätä artiklaa sovellettaessa kuhunkin koodiin liittyviä tietoja pidetään erillisen ilmoituksen muodostavana."

5 Korvataan 19 artiklan 1 kohta seuraavasti:

"1 Jäsenvaltiot voivat vapauttaa viejän 18 artiklassa säädettyjen muiden todisteiden kuin kuljetusasiakirjan esittämisestä, kun kyseinen toimi tarjoaa riittävät vakuudet, että määräpaikkaan tuodaan tuotteet, joista on tehty vienti-ilmoitus ja jotka oikeuttavat tukeen, jonka vaihteleva osuus on enintään:

a) 1 000 ecua asetuksen N:o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta;

b) 1 000 ecua muiden kuin a alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta, jos määräpaikkana oleva kolmas maa sijaitsee Euroopassa;

c) 5 000 ecua muiden kuin a alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta, jos määräpaikkana oleva kolmas maa ei sijaitse Euroopassa."

6 Muutetaan 35 artikla seuraavasti:

a) Korvataan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

"Kun kyseessä ovat 34 ja 42 artiklassa tarkoitetut toimitukset, jäsenvaltiot voivat 3 artiklasta poiketen sallia seuraavan menettelyn käytön tuen maksamisessa. Kyseisen menettelyn käyttöön oikeutettu viejä ei saa samanaikaisesti käyttää samaan tuotteeseen tavanomaista menettelyä."

b) Lisätään 6 kohta seuraavasti:

"6 Edellä olevan 2 5 kohdan säännöksiä sovelletaan 34 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitettuihin toimituksiin soveltuvin osin."

7 Lisätään 41 artiklaan 5 kohta seuraavasti:

"5 Todiste valvontaan asettamisesta toisessa muonitusvarastossa sekä todiste yhteisössä lastaamisesta ja 42 artiklassa ja 43 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista toimituksista on annettava, lukuun ottamatta ylivoimaista estettä, tuotteiden muonitusvarastosta vientipäivää seuraavien 12 kuukauden kuluessa, 47 artiklan 3 5 kohdan säännösten ollessa sovellettavissa soveltuvin osin."

8 Korvataan 47 artiklan 3 kohta seuraavasti:

"3 Kun 6 artiklassa tarkoitettua T 5 -valvontakappaletta ei viejästä riippumattomista syistä ole palautettu lähtötullitoimipaikkaan tai keskustoimielimelle kolmen kuukauden kuluessa sen antamisesta, viejä voi esittää toimivaltaiselle toimielimelle perustellun vastaavuushakemuksen.

Esitettävien hakemusta puoltavien asiakirjojen on käsitettävä:

a) kun on annettu valvontakappale todisteeksi, että tuotteet on viety yhteisön tullialueelta:

- kuljetusasiakirja

ja

- asiakirja, jolla osoitetaan, että tuote on esitetty kolmannen maan tullitoimipaikalle tai vähintään yksi 18 artiklan 1, 2 ja 4 kohdassa tarkoitetuista asiakirjoista.

Toisessa luetelmakohdassa tarkoitettua asiakirjaa ei tarvitse hakea vientiä varten, jonka tuki on enintään 1 000 ecua; tällöin viejän on kuitenkin esitettävä todiste maksamisesta.

Kun kyseessä on vienti Euroopan vapaakauppaliiton jäsenenä olevaan kolmanteen maahan, mainitun maan asianmukaisesti hyväksymismerkinnällä varustetun yhteisen passitusasiakirjan palautettava lomake N:o 5 tai oikeaksi todistettu valojäljennös tai lähtötullitoimipaikan tiedonanto vastaa puoltavia asiakirjoja;

b) 34, 38 tai 42 artiklaa sovellettaessa: kyseisen määräpaikkatarkastuksen osalta toimivaltaisen tullitoimipaikan varmistus, että mainittu tullitoimipaikka on noudattanut valvontakappaleen merkitsemisen edellytyksiä,

tai

c) 34 artiklan 1 kohdan a alakohtaa ja 38 artiklaa sovellettaessa: 43 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettu vastaanottotodistus ja asiakirja, jolla todistetaan muonitukseen tarkoitettujen tuotteiden maksaminen.

Jäljempänä 4 kohdan säännöksiä sovelletaan vastaavan todisteen esittämiseen."

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1992.

Kuitenkin asetuksen (ETY) N:o 3665/87 19 artiklan 1 kohdan ja 47 artiklan 3 kohdan säännöksiä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tällä asetuksella, sovelletaan myös vientiin, jota koskevista asiakirjoista ei ole vielä kyseisenä päivänä päätetty.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä kesäkuuta 1992.

Komission puolesta

Ray MAC SHARRY

Komission jäsen

(1) EYVL N:o L 281, 1.11.1975, s. 1

(2) EYVL N:o L 73, 19.3.1992, s. 7

(3) EYVL N:o L 281, 1.11.1975, s. 78

(4) EYVL N:o L 351, 14.12.1987, s. 1

(5) EYVL N:o L 95, 9.4.1992, s. 20