22.12.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/157 |
EU–KOREA-KAUPPAKOMITEAN PÄÄTÖS nro 4,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2022,
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamisesta [2022/2551]
KAUPPAKOMITEA, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen, ja erityisesti sen 10.24 artiklan 1 kohdan, 10.25 artiklan 1 kohdan, 10.25 artiklan 3 kohdan, 15.1 artiklan 4 kohdan c alakohdan ja 15.5 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen (1) 15.1 artiklan 4 kohdan c alakohdan mukaan kauppakomitea voi harkita muutoksia sopimukseen tai muuttaa sopimuksen määräyksiä sopimuksessa erityisesti määrätyissä tilanteissa. |
(2) |
Sopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi päättää tehdä muutoksia sopimuksen liitteisiin, lisäyksiin, pöytäkirjoihin ja huomautuksiin päätöksellä, jonka osapuolet ovat tehneet oikeudellisten vaatimustensa ja menettelyjensä mukaisesti. |
(3) |
Sopimuksen 10.24 artiklan 1 kohdan mukaan osapuolet voivat lisätä suojeltavia maantieteellisiä merkintöjä liitteisiin 10-A ja 10-B 10.25 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti. |
(4) |
Sopimuksen 10.25 artiklan 1 kohdan nojalla maantieteellisiä merkintöjä käsittelevä työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, voi antaa suosituksia ja tehdä päätöksiä yksimielisesti. |
(5) |
Sopimuksen 10.25 artiklan 3 kohdan nojalla työryhmä voi päättää muuttaa liitteitä 10-A ja 10-B niin, että niihin lisätään EU:n tai Korean yksittäisiä maantieteellisiä merkintöjä tai niistä poistetaan yksittäisiä maantieteellisiä merkintöjä, jotka lakkaavat kuulumasta alkuperäosapuolen suojan piiriin tai jotka eivät enää ole niiden ehtojen mukaisia, joiden nojalla niitä voitaisiin pitää maantieteellisinä merkintöinä toisessa osapuolessa. Se voi myös päättää, että sopimuksessa olevaa lakiviittausta olisi pidettävä viittauksena kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on voimassa muutettuna ja korvattuna tiettynä ajankohtana sopimuksen voimaantulon jälkeen. |
(6) |
Maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän EU–Korea-työryhmän 17 päivänä syyskuuta 2019 antaman päätöksen N:o 1/2019, joka koskee työryhmän työjärjestyksen, jäljempänä ’työjärjestys’, hyväksymistä, 5 artiklan 2 kohdan nojalla työryhmä voi yksimielisesti päättää suositella maantieteellisten merkintöjen lisäämistä tai poistamista kauppakomiteassa tehtävää lopullista päätöstä varten sopimuksen 10.21 artiklan 4 kohdan, 10.24 artiklan ja 10.25 artiklan mukaisesti. |
(7) |
Työjärjestyksen 5 artiklan 3 kohdassa viitataan sopimuksen 15.3 artiklan 5 kohtaan ja 15.5 artiklan 2 kohtaan, ja sen nojalla kauppakomitea voi ottaa hoitaakseen maantieteellisiä merkintöjä käsittelevälle työryhmälle määrätyn tehtävän ja päättää tehdä muutoksia liitteisiin 10-A ja 10-B, ja osapuolet voivat hyväksyä päätöksen oikeudellisten vaatimustensa ja menettelyjensä mukaisesti. |
(8) |
Sopimuksen 10.25 artiklan 3 kohdan c alakohdan soveltamista varten osapuolet ovat vahvistaneet seuraavat seikat, jotka liittyvät sopimuksessa oleviin lakiviittauksiin:
|
(9) |
Osapuolet ovat sopineet 44 EU:n maantieteellisen merkinnän ja 41 Korean maantieteellisen merkinnän lisäämisestä liitteisiin 10-A ja 10-B seuraavan menettelyn perusteella:
|
(10) |
Osapuolet ovat sopineet kolmen EU:n maantieteellisen merkinnän ja neljän Korean maantieteellisen merkinnän poistamisesta liitteistä 10-A ja 10-B seuraavan menettelyn perusteella:
|
(11) |
Osapuolet ovat sopineet korvaavansa neljä sopimuksen liitteessä 10-A olevaa EU:n maantieteellistä merkintää, joiden nimi on muuttunut, vastaavilla päivitetyillä maantieteellisillä merkinnöillä seuraavan menettelyn perusteella:
|
(12) |
EU–Korea-kauppakomitean päätöksen nro 1, annettu 23 päivänä joulukuuta 2011 (18), liitteessä olevan 12 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi kokoustensa välisenä aikana molempien osapuolten niin sopiessa tehdä päätöksiä kirjallista menettelyä noudattaen. Kirjallisella menettelyllä tarkoitetaan kauppakomitean puheenjohtajien välistä noottien vaihtoa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Viittauksia EU:n ja Korean lainsäädäntöön kymmenennen luvun B jakson C alajakson ”Maantieteelliset merkinnät” alaviitteissä (51) ja (53)–(55) sopimuksen EU:ssa julkaistussa versiossa tai samoissa alaviitteissä, jotka on numeroitu alaviitteiksi (2) ja (4)–(6) sopimuksen Koreassa julkaistussa versiossa (19), on pidettävä viittauksina kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on muutettuna tai korvattuna tämän päätöksen liitteen I mukaisesti.
2 artikla
Muutetaan sopimuksen liitteet 10-A ja 10-B seuraavasti:
1) |
lisätään tämän päätöksen liitteessä II luetellut maantieteelliset merkinnät kyseisen jäsenvaltion maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-A olevassa A osassa; |
2) |
lisätään tämän päätöksen liitteessä III luetellut maantieteelliset merkinnät Korean maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa; |
3) |
lisätään tämän päätöksen liitteessä IV luetellut maantieteelliset merkinnät kyseisen jäsenvaltion maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-B olevan A osan 1 ja 2 jaksossa; |
4) |
lisätään tämän päätöksen liitteessä V luetellut maantieteelliset merkinnät Korean maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-B olevassa B osassa; |
5) |
poistetaan maantieteelliset merkinnät ”Pacharán” (Espanja), ”Polska Wiśniówka / Polish Cherry” (Puola) ja ”Scotch Whisky” (Yhdistynyt kuningaskunta) sopimuksen liitteessä 10-B olevan A osan 2 jaksossa olevasta maantieteellisten merkintöjen luettelosta; |
6) |
poistetaan maantieteelliset merkinnät ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” ja ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” Korean maantieteellisten merkintöjen luettelosta sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa; ja |
7) |
korvataan sopimuksen liitteessä 10-A olevassa A osassa olevassa jäsenvaltioiden maantieteellisten merkintöjen luettelossa ne maantieteelliset merkinnät, joiden nimi on muuttunut, tämän päätöksen liitteessä VI luetelluilla vastaavilla maantieteellisten merkintöjen nimillä. |
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat vaihtaneet diplomaattiteitse kirjalliset ilmoitukset, joilla ne vahvistavat täyttäneensä sovellettavat oikeudelliset vaatimuksensa ja menettelynsä, jotka ovat tarpeen päätöksen voimaan saattamiseksi.
(1) EUVL L 127, 14.5.2011, s. 1.
(2) EUVL L 39, 13.2.2008, s. 16.
(3) EUVL L 130, 17.5.2019, s. 1.
(4) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
(5) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(6) EYVL L 149, 14.6.1991, s. 1.
(7) EUVL L 84, 20.3.2014, s. 14.
(8) EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1.
(9) EUVL L 154, 17.6.2009, s. 1.
(10) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(11) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (virallinen lehti 20151), 21.12.2021, s. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (virallinen lehti 19907), 29.12.2020, s. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (virallinen lehti 20151), 21.12.2021, s. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (virallinen lehti 20163, erillinen 1 osa), 6.1.2022, s. 4.
(16) EUVL L 114, 30.4.2019, s. 7.
(17) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” on nyt ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence” (korealaisin kirjaimin: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ”Prosciutto di S. Daniele” on nyt ”Prosciutto di San Daniele” (transkribointi pysyy samana) – ”Jamon de Teruel” on nyt ”Jamón de Teruel / Paleta de Teruel” (korealaisin kirjaimin: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ”Jamón de Huelva” on nyt ”Jabugo” (korealaisin kirjaimin: 하부고).
(18) EU-Korea-kauppakomitean päätös nro 1, annettu 23 päivänä joulukuuta 2011, kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 58, 1.3.2013, s. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (virallinen lehti 17538, erillinen 2 osa), 28.6.2011, s. 800.
LIITE I
Viittauksia EU:n ja Korean lainsäädäntöön kymmenennen luvun B jakson C alajakson ”Maantieteelliset merkinnät” alaviitteissä (51) ja (53)–(55) sopimuksen EU:ssa julkaistussa versiossa tai samoissa alaviitteissä, jotka on numeroitu alaviitteiksi (2) ja (4)–(6) sopimuksen Koreassa julkaistussa versiossa, on pidettävä viittauksina kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on muutettuna tai korvattuna seuraavasti:
1) |
Viittaukset EU:n lainsäädäntöön:
|
2) |
Viittaukset Korean lainsäädäntöön:
|
LIITE II
Maa-koodi |
Suojattava nimi |
Tuote |
Nimi korealaisin kirjaimin |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Kurpitsansiemen-öljy |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Makeinen |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Humala |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Makeinen |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Makeinen |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Kinkku |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Juusto |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Oliiviöljy |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Oliiviöljy |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Oliiviöljy |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Oliiviöljy |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Oliiviöljy |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Oliiviöljy |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Oliiviöljy |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Oliiviöljy |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Oliiviöljy |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Juusto |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Juusto |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Etikka |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Kinkku |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiivi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Omena |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Oliiviöljy |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Juusto |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Juusto |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Juusto |
고다 홀란드 |
(1) Maantieteellisen merkinnän ”Kalamata” suojaaminen ei estä kasvilajikkeen nimen käyttöä oliivien osalta Korean alueella. Tämä muotoilu ei muuta eikä vähennä suojatulle maantieteelliselle merkinnälle ”Elia Kalamatas” sopimuksessa jo annettua suojaa.
LIITE III
Suojattava nimi |
Tuote |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
천안배(Cheonan Bae (Pear)) |
Päärynä |
Cheonan Bae |
나주배(Naju Bae (Pear)) |
Päärynä |
Naju Bae |
안성배(Anseong Bae (Pear)) |
Päärynä |
Anseong Bae |
고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product) |
Mustasta ginsengistä valmistetut tuotteet |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과(Yesan Apple) |
Omena |
Yesan Sagwa |
안성쌀(Anseong Ssal (Rice)) |
Riisi |
Anseong Ssal |
영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder) |
Cayennepippuri jauheena |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼(Korean Black Ginseng) |
Musta ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Riisi |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀(Gimpo Ssal (Rice)) |
Riisi |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀(Jindo Black Rice) |
Riisi |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀(Gunsan Ssal (Rice)) |
Riisi |
Gunsan Ssal |
영월고추(Yeongwol Red Pepper) |
Cayennepippuri |
Yeongwol Gochu |
영천포도(Yeongcheon Grapes) |
Viinirypäle |
Yeongcheon Podo |
무주사과(Muju Apple) |
Omena |
Muju Sagwa |
삼척마늘(Samcheok Garlic) |
Valkosipuli |
Samcheok Maneul |
김천자두(Gimcheon Jadu (Plum)) |
Luumu |
Gimcheon Jadu |
영동포도(Yeongdong Grapes) |
Viinirypäle |
Yeongdong Podo |
문경오미자(Mungyeong Omija) |
Omija (palsamiköynnöksen marja) |
Mungyeong Omija |
청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Kaki |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Luonnonvaraisena kasvatettu ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추(Boeun Jujube) |
Jujuba |
Boeun Daechu |
충주밤(Chungju Bam (Chestnut)) |
Kastanja |
Chungju Bam |
가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pinjansiemen |
Gapyeong Jat |
정선곤드레(Jeongseon Gondre) |
Gondre (koreanohdake) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried) |
Kaki |
Yeongdong Gotgam |
부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Siitake |
Buyeo Pyogo |
완도미역(Wando Sea mustard) |
Miyeok- eli wakame-levä |
Wando Miyeok |
완도다시마(Wando Sea tangle) |
Dasima- eli kombu-levä |
Wando Dasima |
기장미역(Gijang sea mustard) |
Miyeok- eli wakame-levä |
Gijang Miyeok |
기장다시마(Gijang sea tangle) |
Dasima- eli kombu-levä |
Gijang Dasima |
완도김(Wando Laver) |
Gim (punalevä) |
Wando Gim |
장흥김(Jangheung Laver) |
Gim (punalevä) |
Jangheung Gim |
여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Osteri |
Yeosu Gul |
고흥미역(Goheung Dried Sea mustard) |
Miyeok- eli wakame-levä |
Goheung Miyeok |
고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle) |
Dasima- eli kombu-levä |
Goheung Dasima |
신안김(Sinan Gim (Laver)) |
Gim (punalevä) |
Sinan Gim |
해남김(Haenam Gim (Laver)) |
Gim (punalevä) |
Haenam Gim |
고흥김(Goheung Laver) |
Gim (punalevä) |
Goheung Gim |
고흥굴(Goheung Gul (Oyster)) |
Osteri |
Goheung Gul |
LIITE IV
1 JAKSO
EUROOPAN UNIONISTA PERÄISIN OLEVAT VIINIT
Maa-koodi |
Nimitys |
Nimitys korealaisin kirjaimin |
CY |
Κουμανδαρία (latinalaisin kirjaimin: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2 JAKSO
EUROOPAN UNIONISTA PERÄISIN OLEVAT VÄKEVÄT ALKOHOLIJUOMAT
Maakoodi |
Nimitys |
Nimitys korealaisin kirjaimin |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
LIITE V
Suojattava nimi |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
LIITE VI
RANSKA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Eteerinen laventeliöljy |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIA
Prosciutto di San Daniele (2) |
Kinkku |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
ESPANJA
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (3) |
Kinkku |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Kinkku |
하부고 |
(1) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” on nyt ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence”.
(2) ”Prosciutto di S. Daniele” on nyt ”Prosciutto di San Daniele”.
(3) ”Jamon de Teruel” on nyt ”Jamón de Teruel / Paleta de Teruel”.
(4) ”Jamón de Huelva” on nyt ”Jabugo”.