20.3.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 77/8


EUROOPAN UNIONIN JA MAROKON KUNINGASKUNNAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,

ja

MAROKON KUNINGASKUNTA, jäljempänä ’Marokko’,

jäljempänä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Marokon väliset läheiset yhteistyösuhteet erityisesti 26 päivänä helmikuuta 1996 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen, jäljempänä ’assosiaatiosopimus’, puitteissa sekä osapuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

HALUAVAT tiukasti NOUDATTAA kansainvälistä oikeutta ja ihmisten perusoikeuksia ja varmistaa samalla asianomaisten osapuolten molemminpuoliset edut,

PITÄVÄT MIELESSÄ, että tämä sopimus on osa niiden maailmanlaajuista kumppanuutta, joka kattaa taloudelliset, poliittiset, turvallisuuteen liittyvät ja laittoman muuttoliikkeen torjuntaan liittyvät kysymykset, myös laittoman muuttoliikkeen perussyyt,

OTTAVAT HUOMIOON Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) määräykset,

OVAT TIETOISIA Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuoden 1995 konferenssissa hyväksymässä vastuullisen kalastuksen säännöstössä vahvistettujen periaatteiden merkityksestä,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa asianomaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen, joiden jäseniä osapuolet ovat, antamia päätöksiä ja suosituksia,

HALUAVAT tätä varten ottaa huomioon käytettävissä olevat tieteelliset lausunnot ja toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen hyväksymät hoitosuunnitelmat, jotta pystytään varmistamaan kalastustoiminnan ekologinen kestävyys ja edistämään valtamerten hallinnointia kansainvälisessä mittakaavassa,

OVAT PÄÄTTÄNEET tätä varten aloittaa vuoropuhelun erityisesti kalastuksen hallinnasta, laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastus) torjunnasta sekä kalastustoiminnan seurannasta, valvonnasta ja tarkkailusta,

HALUAVAT, että kalastusalueelle pääsy on sidoksissa unionin kalastuslaivaston toimintaan ja että unionin kalastuslaivasto saa asianmukaisen osuuden ylijäämäisistä kalavaroista, ottaen huomioon kunkin sopimuksen erityispiirteet, ja että unionin kalastuslaivastoon sovelletaan samoja teknisiä edellytyksiä kuin kaikkiin laivastoihin,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että kumppanuuden on perustuttava aloitteisiin ja toimiin, jotka ovat toisiaan täydentäviä ja joita kumpikin osapuoli toteuttaa sekä yhdessä että erikseen turvaten samalla toimintapolitiikkojen johdonmukaisuuden ja pyrkimysten synergiaedut,

OVAT PÄÄTTÄNEET toimia tätä varten Marokon alakohtaisen kalastuspolitiikan puitteissa, myös tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla kalastusalueella, kumppanuuden kehittämiseksi siten, että voitaisiin etenkin löytää sopivimmat keinot tämän politiikan tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi sekä talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan sitouttamiseksi prosessiin,

HALUAVAT vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt ja edellytykset, jotka koskevat unionin alusten pääsyä kalastusalueelle; tätä varten kalastustoiminta olisi kohdennettava yksinomaan käytettävissä oleviin kalastusvaroihin, ottaen huomioon kalastusalueella toimivien laivastojen kalastuskapasiteetti ja kiinnittäen erityistä huomiota tiettyjen lajien hajallaan olevaan ja laajasti vaeltavaan luonteeseen,

OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa tiiviimpää taloudellista ja sosiaalista yhteistyötä kestävän kalastuksen harjoittamiseksi ja vahvistamiseksi sekä valtamerten hallinnoinnin parantamiseksi, muun muassa kehittämällä investointeja, joissa on mukana osapuolten yrityksiä ja jotka liittyvät maan kehitystavoitteisiin,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

a)

’Marokon kuningaskunnan viranomaisilla’ Marokon maataloudesta, merikalastuksesta, maaseudun kehittämisestä sekä vesi- ja metsäasioista vastaavan ministeriön merikalastusosastoa;

b)

’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota;

c)

’sopimuksella’ tätä Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välistä kestävää kalastusta koskevaa kumppanuussopimusta, sopimukseen liitettyä kirjeenvaihtoa sekä sopimuksen täytäntöönpanosta tehtyä pöytäkirjaa, sen liitettä ja sen lisäyksiä, jäljempänä ’pöytäkirja’;

d)

’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista;

e)

’kalastusaluksella’ aluksia, jotka on varustettu meren elollisten luonnonvarojen kaupallista hyödyntämistä varten,

f)

’unionin aluksella’ unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta;

g)

’aluksen omistajalla’ henkilöä, joka on oikeudellisessa vastuussa kalastusaluksesta, vastaa aluksesta ja valvoo sitä;

h)

’kalastusalueella’ itäisen Keski-Atlantin vesialueita, jotka sijaitsevat leveyspiirien 35° 47′ 18″ pohjoista leveyttä ja 20° 46′ 13″ pohjoista leveyttä välillä, mukaan lukien Länsi-Saharan lähivedet (1), ja kattavat kaikki kalastuksenhoitoalueet; tämä määritelmä ei vaikuta mahdollisiin neuvotteluihin, jotka koskevat kalastusalueen viereisten valtioiden merialueiden rajaamista ja ylipäätään kolmansien maiden oikeuksia;

i)

’kalastuksenhoitoalueella’ toiminta-aluetta, joka on määriteltyjen maantieteellisten koordinaattien, käytettävien pyydysten tai hyväksyttyjen lajien mukainen;

j)

’kalastusluvalla’ Marokon kuningaskunnan viranomaisten unionin alukselle myöntämää kalastuslisenssiä, joka oikeuttaa kalastusaluksen harjoittamaan kalastustoimintaa kalastusalueella;

k)

’suoralla kalastusluvalla’ kalastuslisenssiä, jonka Marokon kuningaskunnan viranomaiset myöntävät unionin alukselle tämän sopimuksen ulkopuolella;

l)

’kannalla’ tietyllä alueella esiintyvää meren elollista luonnonvaraa;

m)

’kalastustuotteilla’ millä tahansa kalastustoiminnalla tuotettuja vesieliöitä;

n)

’vesiviljelytuotteilla’ mistä tahansa vesiviljelytoiminnasta peräisin olevia vesieliöitä niiden elinkaaren kaikissa vaiheissa tai niistä johdettuja tuotteita;

o)

’kalastusalalla’ talouden alaa, johon kuuluvat kaikki kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotantoa, jalostusta ja kaupan pitämistä koskevat toiminnot;

p)

’kalastajalla’ henkilöä, joka harjoittaa osapuolten kaupalliseksi katsomaa kalastustoimintaa;

q)

’kalastusmahdollisuudella’ määrällistä kalastusoikeutta, joka ilmaistaan saaliina tai pyyntiponnistuksena;

r)

’kestävällä kalastuksella’ kalastusta, jossa noudatetaan YK:n elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuoden 1995 konferenssissa hyväksymässä vastuullisen kalastuksen säännöstössä vahvistettuja tavoitteita ja periaatteita.

2 artikla

Tavoite

Tällä sopimuksella vahvistetaan oikeudelliset, ympäristölliset, taloudelliset ja sosiaaliset näkökohdat kattava hallintokehys unionin alusten harjoittamaa kalastustoimintaa varten, erityisesti seuraavien osalta:

a)

edellytykset, joiden mukaisesti unionin alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa kalastusalueella;

b)

kalastusalan taloudellinen ja rahoituksellinen yhteistyö kalastusalan kumppanuuden luomiseksi ja valtamerten hallinnoinnin tehostamiseksi;

c)

hallinnollinen yhteistyö taloudellisen korvauksen täytäntöönpanoa varten;

d)

tieteellinen ja tekninen yhteistyö kalastusalueen kalavarojen kestävän hyödyntämisen varmistamiseksi ja kalastusalan kehittämiseksi;

e)

yhteistyö, joka liittyy kalastusalueen toiminnan seuranta-, valvonta- ja tarkkailutoimenpiteisiin sen varmistamiseksi, että voimassa olevia sääntöjä noudatetaan ja että kalavarojen säilyttämiseksi ja kalastustoiminnan hallinnoimiseksi toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä etenkin LIS-kalastuksen torjumiseksi.

3 artikla

Tämän sopimuksen täytäntöönpanossa sovellettavat periaatteet ja tavoitteet

1.   Osapuolet sitoutuvat edistämään kestävää kalastusta kalastusalueella ja noudattamaan periaatetta, joka kieltää kalastusalueella olevien eri laivastojen syrjimisen.

2.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset sitoutuvat siihen, että kalastusalueelle pääsy on sidoksissa unionin kalastuslaivaston toimintaan. Marokon kuningaskunnan viranomaiset pyrkivät varmistamaan, että unionin laivasto saa asianmukaisen osuuden ylijäämäisistä kalavaroista, ottaen huomioon kunkin sopimuksen erityispiirteet. Unionin kalastuslaivastoon sovelletaan samoja teknisiä edellytyksiä kuin kaikkiin laivastoihin.

3.   Osapuolet sitoutuvat ilmoittamaan toisilleen kolmansien osapuolten kanssa tehtävistä kalastussopimuksista ja -järjestelyistä.

4.   Osapuolet sopivat, että unionin alukset saavat pyytää ainoastaan UNCLOSin 62 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun sallitun saaliin ylimäärän, joka on määritelty selkeästi ja avoimesti käytettävissä olevien merkityksellisten tieteellisten lausuntojen sekä sellaisten merkityksellisten tietojen perusteella, joita osapuolet ovat vaihtaneet kyseisiä kantoja koskevasta kaikkien kalastusalueella toimivien laivastojen kokonaispyyntiponnistuksesta.

5.   Hajallaan olevien kantojen tai laajasti vaeltavien kalakantojen kalastuksen osalta käytettävissä olevien varojen määrittelyssä osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon alueellisella tasolla tehtävät tieteelliset arvioinnit sekä toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen hyväksymät säilyttämis- ja hoitotoimenpiteet.

6.   Osapuolet sitoutuvat varmistamaan tämän sopimuksen täytäntöönpanon oikeudelliset, ympäristölliset, taloudelliset ja sosiaaliset näkökohdat kattavassa, unionin kalastusalusten harjoittamaa kalastustoimintaa koskevassa hallintokehyksessä.

7.   Osapuolet sopivat molempien osapuolten etujen mukaisesti, että ne aloittavat tiiviin vuoropuhelun, helpottavat neuvotteluja ja tiedottavat erityisesti alakohtaisen kalastuspolitiikan ja valtamerten hallinnoinnin täytäntöönpanosta.

8.   Osapuolet tekevät yhteistyötä myös tehdäkseen tämän sopimuksen määräysten perusteella toteutettuja toimenpiteitä, ohjelmia ja toimia koskevia ennakko-, väli- ja jälkiarviointeja.

9.   Osapuolet sitoutuvat siihen, että kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisenä kaikkiin merimiehiin, jotka on otettu palvelukseen unionin aluksille, erityisesti työntekijöiden yhdistymisvapauden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden sekä työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistamisen osalta.

10.   Tämä sopimus kuuluu assosiaatiosopimuksen soveltamisalaan. Sillä edistetään assosiaatiosopimuksen yleisten tavoitteiden saavuttamista ja pyritään varmistamaan kalavarojen kestävyys ekologisella, taloudellisella ja yhteiskunnallisella tasolla.

11.   Tämän sopimuksen täytäntöönpanossa noudatetaan assosiaatiosopimuksen 1 artiklaa, joka koskee vuoropuhelun ja yhteistyön kehittämistä, ja assosiaatiosopimuksen 2 artiklaa, joka koskee kansanvallan periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittamista.

4 artikla

Unionin alusten pääsy kalastusalueelle

Marokon kuningaskunnan viranomaiset sitoutuvat sallimaan unionin alusten harjoittaman kalastustoiminnan kalastusalueella tämän sopimuksen mukaisesti.

5 artikla

Kalastustoiminnan edellytykset sekä yksinoikeuslauseke

1.   Unionin alukset voivat harjoittaa kalastusta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla kalastusalueella ainoastaan, jos niillä on tämän sopimuksen nojalla myönnetty kalastuslupa. Kaikenlainen tämän sopimuksen ulkopuolinen kalastustoiminta, jota harjoitetaan kalastusalueella, on kielletty.

2.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset eivät myönnä kalastuslupia unionin aluksille muutoin kuin tämän sopimuksen nojalla. Kalastuslupien myöntäminen unionin aluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti suorina kalastuslupina, on kielletty.

3.   Kalastusluvan saamista unionin alukselle koskeva menettely, sovellettavat maksut ja maksutapa, jota alusten omistajien on käytettävä, vahvistetaan pöytäkirjassa.

4.   Osapuolet varmistavat näiden edellytysten ja yksityiskohtaisten sääntöjen moitteettoman soveltamisen toimivaltaisten viranomaistensa välisen asianmukaisen hallinnollisen yhteistyön avulla.

6 artikla

Kalastustoimintaan sovellettavat lait ja määräykset

1.   Jotta varmistetaan kestävää kalastusta koskeva sääntelykehys, kalastusalueella toimivat unionin alukset noudattavat Marokon lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat kyseisellä alueella harjoitettavaa kalastustoimintaa, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä. Marokon kuningaskunnan viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille sovellettavista laeista ja määräyksistä viimeistään kuukautta ennen tämän sopimuksen soveltamisen alkamista.

2.   Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että unionin alukset noudattavat tätä sopimusta sekä ilmoitettuja lakeja ja määräyksiä ja että tässä sopimuksessa määrättyjä kalastustoimintaan liittyviä seuranta-, valvonta- ja tarkkailutoimenpiteitä sovelletaan tuloksellisesti.

Unionin alusten on tehtävä yhteistyötä niiden Marokon kuningaskunnan viranomaisten kanssa, jotka ovat vastuussa seurannasta, valvonnasta ja tarkkailusta.

3.   Osapuolet tiedottavat toisilleen kaikista yleisesti sovellettavista päätöksistä, jotka saattavat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen nojalla harjoittamaan toimintaan. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista kalastuspolitiikkaansa ja -lainsäädäntöään koskevista muutoksista, jotka saattavat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen nojalla harjoittamaan toimintaan.

Kaikki unionin alusten kalastustoimintaan kalastusalueella vaikuttavat lainsäädännön muutokset ovat täytäntöönpanokelpoiset unionin alusten osalta 60:nnestä päivästä siitä, kun unionin viranomaiset ovat saaneet ilmoituksen Marokolta, paitsi poikkeuksellisissa olosuhteissa, jolloin tätä ajanjaksoa ei sovelleta.

SITOUMUKSET JA YLEISET VELVOITTEET

7 artikla

Kumppanuus

Osapuolet sopivat lujittavansa kumppanuuttaan mukaan lukien tieteellinen yhteistyö, talouden toimijoiden välinen yhteistyö sekä yhteistyö seuranta-, valvonta- ja tarkkailualalla sekä LIS-kalastuksen torjunnassa samoin kuin hallinnollinen yhteistyö kestävän kalastuksen politiikan täytäntöönpanossa.

8 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Osapuolet tekevät tämän sopimuksen voimassaoloaikana yhteistyötä seuratakseen kalastusalueen kalavarojen kehitystä. Sitä varten on sovittu perustettavaksi yhteinen tieteellinen kokous, joka kokoontuu kerran vuodessa vuoroin unionissa, vuoroin Marokossa.

2.   Osapuolet neuvottelevat keskenään tieteellisen kokouksen päätelmien ja parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella 13 artiklassa tarkoitetussa sekakomiteassa toteuttaakseen tarvittaessa ja yhteisestä sopimuksesta toimenpiteitä kalavarojen kestävän hoidon turvaamiseksi.

3.   Osapuolet sitoutuvat neuvottelemaan joko keskenään tai toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen biologisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilyttämisen sekä tehdäkseen asiaan liittyvää tieteellistä tutkimusyhteistyötä.

9 artikla

Talouden toimijoiden välinen yhteistyö

1.   Osapuolet kannustavat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellista, tieteellistä ja teknistä yhteistyötä. Ne neuvottelevat keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien eri toimien helpottamiseksi ja edistämiseksi.

2.   Osapuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.

3.   Osapuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista.

4.   Osapuolet pyrkivät erityisesti edistämään molempien edun mukaisia investointeja voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

10 artikla

Yhteistyö seurannan, valvonnan ja tarkkailun sekä LIS-kalastuksen torjunnan aloilla

1.   Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä kalastustoiminnan seurannassa, valvonnassa ja tarkkailussa kalastusalueella sekä torjumaan LIS-kalastusta kestävän kalastuksen edistämiseksi.

2.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset varmistavat, että tässä sopimuksessa ja sen pöytäkirjassa vahvistettuja kalastuksenvalvontaa koskevia määräyksiä sovelletaan tehokkaasti. Unionin alukset tekevät yhteistyötä Marokon tällaisesta valvonnasta vastaavien viranomaisten kanssa.

11 artikla

Hallinnollinen yhteistyö

Sen varmistamiseksi, että kalavarojen säilyttämis- ja hoitotoimenpiteet ovat tehokkaita, osapuolet

kehittävät hallinnollista yhteistyötä sen varmistamiseksi, että unionin alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja erityisesti 6 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä,

tekevät yhteistyötä LIS-kalastuksen estämiseksi ja torjumiseksi erityisesti tietojenvaihdon ja tiiviin hallinnollisen yhteistyön avulla.

12 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Taloudellinen korvaus määritellään pöytäkirjassa.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus sisältää

a)

unionin myöntämän taloudellisen korvauksen unionin alusten pääsystä kalastusalueelle;

b)

unionin alusten omistajien maksamat maksut;

c)

alakohtaisen tuen, jonka unioni maksaa vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun piiriin kuuluvan kestävän kalastuksen politiikan ja valtamerten hallinnoinnin toteuttamiseksi.

3.   Unionin maksama taloudellinen korvaus suoritetaan vuosittain pöytäkirjan mukaisesti.

4.   Osapuolet tarkastelevat tästä sopimuksesta johtuvien sosioekonomisten hyötyjen tasapuolista maantieteellistä ja sosiaalista jakautumista erityisesti infrastruktuurin, sosiaalisten peruspalvelujen, yritysten perustamisen, ammatillisen koulutuksen sekä kalatalousalan kehittämistä ja nykyaikaistamista koskevien hankkeiden osalta, jotta voidaan varmistaa, että asianomaisten väestöryhmien saama hyöty on oikeassa suhteessa kalastustoimintaan.

5.   Edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää voidaan tarkistaa sekakomiteassa seuraavissa tapauksissa:

a)

unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen erityisesti kyseessä olevien kantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;

b)

unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tilan katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallivan;

c)

tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen tai sopimuksen irtisanominen sopimuksen 20 ja 21 artiklan mukaisesti.

6.   Edellä 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus

a)

irrotetaan 2 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen pääsystä aiheutuvien kustannusten maksuista;

b)

ja sitä määrittää ja sen ehtona on alakohtaisen tuen tavoitteiden toteutuminen pöytäkirjan ja sen täytäntöönpanoa koskevan vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun mukaisesti.

7.   Sekakomitea voi tarkistaa 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää alakohtaisen politiikan täytäntöönpanoon myönnettävän taloudellisen tuen edellytysten uudelleenarvioinnin yhteydessä.

INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET

13 artikla

Sekakomitea

1.   Perustetaan sekakomitea, joka muodostuu osapuolten edustajista. Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen soveltamisen seurannasta, ja se voi hyväksyä muutoksia pöytäkirjaan.

2.   Sekakomitea

a)

valvoo tämän sopimuksen toteutumista, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 12 artiklan 6 kohdan b alakohdassa tarkoitetun vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun määrittelyä ja täytäntöönpanon arviointia;

b)

määrittelee 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta koskevan vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun ja arvioi sitä;

c)

tarkastelee 12 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua sosioekonomisten hyötyjen maantieteellistä ja sosiaalista jakautumista asianomaisten väestöryhmien kesken;

d)

toimii tarvittaessa välittäjänä molemmille osapuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä;

e)

toimii foorumina, jolla tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse.

3.   Sekakomitea voi hyväksyä pöytäkirjan muutoksia, jotka koskevat

a)

kalastusmahdollisuuksien ja siten myös 12 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen tarkistamista;

b)

alakohtaista tukea koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen ja siten myös 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen tarkistamista;

c)

teknisiä edellytyksiä ja yksityiskohtaisia sääntöjä, joiden mukaisesti unionin alukset harjoittavat kalastustoimintaansa;

d)

kaikkia muita osapuolten yhteisesti päättämiä tehtäviä, myös LIS-kalastuksen torjunnan ja valtamerten hallinnoinnin aloilla.

4.   Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Marokossa, vuoroin unionissa, tai muussa osapuolten yhteisesti sopimassa paikassa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä osapuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman osapuolen pyynnöstä.

Sekakomitean kokouksissa tehdyt päätelmät kirjataan osapuolten allekirjoittamaan pöytäkirjaan.

5.   Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

14 artikla

Soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan toisaalta Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta ja toisaalta tämän sopimuksen 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja lakeja ja määräyksiä.

LOPPUMÄÄRÄYKSET

15 artikla

Riitojen ratkaisu

Osapuolet kuulevat toisiaan tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevissa erimielisyyksissä.

16 artikla

Pöytäkirjan ja kirjeenvaihdon asema

Pöytäkirja ja sopimukseen liitetty kirjeenvaihto ovat erottamaton osa tätä sopimusta, ja niihin sovelletaan myös näitä loppumääräyksiä.

17 artikla

Voimaantulo

Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

18 artikla

Kesto

Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.

19 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä sopimusta voidaan soveltaa väliaikaisesti yhteisestä sopimuksesta, joka annetaan tiedoksi osapuolten välisten ilmoitusten vaihtamisella, Euroopan unionin neuvoston valtuuttaman allekirjoituksen päivämäärästä alkaen.

20 artikla

Keskeyttäminen

1.   Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista:

a)

kun olosuhteet, jotka eivät ole luonnonilmiöitä ja joihin jompikumpi osapuoli ei ole kohtuudella voinut vaikuttaa, voivat estää kalastustoiminnan harjoittamisen kalastusalueella;

b)

kun osapuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta, erityisesti 6, 10 ja 12 artiklan noudattamisen osalta;

c)

kun jompikumpi osapuolista ei noudata tätä sopimusta;

d)

kun tämän sopimuksen tekemiseen johtanutta alakohtaista politiikkaa on muutettu merkittävästi, minkä vuoksi jompikumpi osapuoli pyytää sopimuksen muuttamista.

2.   Asianomainen osapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttämisestä kirjallisesti toiselle osapuolelle, ja keskeytys tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Osapuolet kuulevat toisiaan ilmoituksen jälkeen löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa.

3.   Jos sovintoratkaisuun ei päästä ja sopimuksen soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen ratkaisun. Jos kyseiseen ratkaisuun päästään, tämän sopimuksen täytäntöönpanoa jatketaan ja 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää alennetaan samassa suhteessa ja suhteutettuna tämän sopimuksen soveltamisen keskeytymisen kestoon, jollei muuta sovita.

21 artikla

Irtisanominen

1.   Tämä sopimus voidaan sanoa irti jommankumman osapuolen aloitteesta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista:

a)

kun olosuhteet, jotka eivät ole luonnonilmiöitä ja joihin jompikumpi osapuoli ei ole kohtuudella voinut vaikuttaa, voivat estää kalastustoiminnan harjoittamisen kalastusalueella;

b)

jos kyseessä olevat kannat heikkenevät;

c)

jos unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien käyttö vähenee;

d)

jos LIS-kalastuksen torjumista koskevia osapuolten sitoumuksia rikotaan;

e)

kun osapuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta;

f)

kun jompikumpi osapuolista ei noudata tätä sopimusta;

g)

kun tämän sopimuksen tekemiseen johtanutta alakohtaista politiikkaa on muutettu merkittävästi, minkä vuoksi jompikumpi osapuoli pyytää sopimuksen muuttamista.

2.   Asianomainen osapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen irtisanomisesta kirjallisesti toiselle osapuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät osapuolet yhteisestä sopimuksesta päätä pidentää tätä määräaikaa.

3.   Osapuolet kuulevat toisiaan irtisanomista koskevan ilmoituksen jälkeen löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun kuuden kuukauden jakson kuluessa.

4.   Edellä 12 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää alennetaan sen vuoden osalta, jona irtisanominen tulee voimaan, samassa suhteessa ja suhteutettuna kuluneeseen aikaan. Tällaista vähennystä sovelletaan myös siinä tapauksessa, että jompikumpi osapuoli lopettaa tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen.

22 artikla

Tarkistaminen

Osapuolet sopivat tarkastelevansa uudelleen tätä sopimusta, jotta voidaan ottaa huomioon oikeudelliset, ympäristölliset, taloudelliset ja sosiaaliset näkökohdat kattavassa hallintokehyksessä tapahtuvat mahdolliset muutokset, jotka voivat vaikuttaa unionin kalastustoimintaan.

23 artikla

Kumoaminen

Kumotaan Euroopan yhteisön ja Marokon kuningaskunnan välinen kalastuskumppanuussopimus, joka tuli voimaan 28 päivänä helmikuuta 2007.

24 artikla

Kielet

Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia.

Съставено в Брюксел на четиринадесети януари две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Jannar fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece.

V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.

Image 1

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 2

Image 3

За Кралство Мароко

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Za Kraljevinu Maroko

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystés vardu

A Marokkói Királyság részéről

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Marokańskiego

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko

Image 4

Image 5


(1)  Marokon kannan mukaan Saharan alue.


PÖYTÄKIRJA

Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta

1 artikla

Määritelmät

Tässä pöytäkirjassa sovelletaan kalastussopimuksen 1 artiklassa vahvistettuja määritelmiä, lukuun ottamatta niitä, joita on muutettu ja täydennetty seuraavasti:

1)

’kalastussopimuksella’ tarkoitetaan Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välistä kestävää kalastusta koskevaa kumppanuussopimusta ja sopimukseen liitettyä kirjeenvaihtoa;

2)

’pöytäkirjalla’ tarkoitetaan tätä pöytäkirjaa kalastussopimuksen täytäntöönpanosta sekä sen liitettä ja lisäyksiä;

3)

’purkamisella’ tarkoitetaan minkä tahansa kalastustuotemäärän tyhjentämistä kalastusalukselta maihin;

4)

’jälleenlaivauksella’ tarkoitetaan kaikkien tai joidenkin aluksella olevien kalastustuotteiden purkamista toiseen kalastusalukseen;

5)

’tarkkailijalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka kansallinen viranomainen on tämän sopimuksen liitteen määräysten mukaisesti valtuuttanut seuraamaan kalastustoimintaan sovellettavien sääntöjen täytäntöönpanoa tai tarkkailemaan kalastustoimintaa tieteellisiä tarkoituksia varten;

6)

’kalastuslisenssillä’ tarkoitetaan merikalastusosaston aluksen omistajalle vuotuista maksua vastaan myöntämää hallinnollista lupaa, joka oikeuttaa omistajan harjoittamaan kalastusta kalastuksenhoitoalueella kalastuslisenssin kattaman jakson ajan;

7)

’toimijalla’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka hoitaa tai pitää hallinnassaan yritystä, joka toteuttaa toimia, jotka liittyvät mihin tahansa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotannon, jalostuksen, kaupan pitämisen, jakelun ja vähittäiskaupan vaiheeseen;

8)

’edustustolla’ tarkoitetaan Euroopan unionin Marokon-edustustoa;

9)

’merikalastusosastolla’ tarkoitetaan maataloudesta, merikalastuksesta, maaseudun kehittämisestä sekä vesi- ja metsäasioista vastaavan ministeriön merikalastusosastoa.

2 artikla

Tavoite

Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on panna täytäntöön kalastussopimuksen määräykset ja erityisesti vahvistaa edellytykset unionin alusten pääsylle kalastussopimuksen 1 artiklan h alakohdassa määritellylle kalastusalueelle sekä vahvistaa kestävää kalastusta koskevan kumppanuuden täytäntöönpanomääräykset.

3 artikla

Kalastusmahdollisuudet

1.   Tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivästä ja sen 16 artiklassa määritellyn ajanjakson ajan kalastussopimuksen 5 artiklan nojalla myönnetyt kalastusmahdollisuudet vahvistetaan seuraavasti:

a)

luokka ”pohjoisen alueen perinteinen pienimuotoinen pelaginen nuottakalastus”: 22 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 1’;

b)

luokka ”pohjoisen alueen perinteinen pienimuotoinen pohjasiimakalastus”: 35 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 2’;

c)

luokka ”eteläisen alueen perinteinen pienimuotoinen vapa- ja siimakalastus”: 10 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 3’;

d)

luokka ”eteläisen alueen pohjatrooli- ja pohjasiimakalastus”: 16 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 4’;

e)

luokka ”tonnikalan perinteinen pienimuotoinen vapakalastus”: 27 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 5’;

f)

luokka ”teollinen pelaginen kalastus pelagisella tai semipelagisella troolilla ja kurenuotilla”: vuotuinen kiintiö:

i)

85 000 tonnia ensimmäisenä soveltamisvuonna, 18 unionin alusta,

ii)

90 000 tonnia toisena soveltamisvuonna, 18 unionin alusta,

iii)

100 000 tonnia kolmantena ja neljäntenä soveltamisvuonna, 18 unionin alusta, jäljempänä ’luokka 6’.

2.   Tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 10 ja 20 artiklassa toisin määrätä.

3.   Kalastussopimuksen 5 artiklan mukaisesti unionin alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa kalastusalueella vain, jos niillä on tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti sekä tämän pöytäkirjan liitteessä ja lisäyksissä kuvattuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen myönnetty kalastuslisenssi.

4.   Kalastussopimuksen 3 artiklan 4 kohdan mukaisesti osapuolet sopivat vaihtavansa sekakomitean kokouksissa tietoja kalastusalueella toimivien kaikkien laivastojen kyseessä oleviin kantoihin kohdistamasta kokonaispyyntiponnistuksesta tai niiden näistä kannoista saamista saaliista.

4 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Tämän pöytäkirjan arvioitu vuotuinen kokonaisarvo on:

1.1

48 100 000 euroa ensimmäisenä soveltamisvuonna; tämä kokonaissumma jakautuu seuraavasti:

a)

37 000 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:

i)

19 100 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena unionin alusten pääsystä kalastusalueelle;

ii)

17 900 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettuna alakohtaisena tukena;

b)

11 100 000 euroa, joka vastaa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen, alusten omistajien suoritettavaksi kuuluvien maksujen arvioitua määrää.

1.2

50 400 000 euroa toisena soveltamisvuonna; tämä kokonaissumma jakautuu seuraavasti:

a)

38 800 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:

i)

20 000 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena unionin alusten pääsystä kalastusalueelle;

ii)

18 800 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettuna alakohtaisena tukena;

b)

11 600 000 euroa, joka vastaa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen, alusten omistajien suoritettavaksi kuuluvien maksujen arvioitua määrää.

1.3

55 100 000 euroa kolmantena ja neljäntenä soveltamisvuonna; tämä kokonaissumma jakautuu seuraavasti:

a)

42 400 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:

i)

21 900 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena unionin alusten pääsystä kalastusalueelle;

ii)

20 500 000 euroa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettuna alakohtaisena tukena;

b)

12 700 000 euroa, joka vastaa kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen, alusten omistajien suoritettavaksi kuuluvien maksujen arvioitua määrää.

2.   Kalastussopimuksen 12 artiklan määräysten ja erityisesti 4 kohdan mukaisesti, ja jollei sen 5 artiklan määräyksistä muuta johdu, Marokon kuningaskunnan viranomaiset jakavat taloudellisen korvauksen tämän pöytäkirjan 6 ja 7 artiklan määräysten mukaisesti.

3.   Tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 10, 18, 19 tai 20 artiklassa toisin määrätä.

4.   Kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a ja c alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus maksetaan Marokon kuningaskunnan valtiovarain hallinnasta vastaavalle viranomaiselle (Trésorier Générale du Royaume du Maroc) Marokon kuningaskunnan valtionkassassa olevalle tilille, jota koskevat tiedot Marokon kuningaskunnan viranomaiset antavat.

5 artikla

Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen

1.   Sekakomitea voi tarkistaa tämän pöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia kalastussopimuksen 13 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti yhteisellä sopimuksella sikäli kuin kyseisellä tarkistuksella pyritään kalastusalueen kalavarojen kestävyyteen. Tarkistus voi koskea unionin alusten lukumäärää, kohdelajeja tai tämän pöytäkirjan 3 artiklassa kullekin luokalle myönnettyjä kiintiöitä.

2.   Jos kalastusmahdollisuuksia lisätään tai vähennetään, kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta tarkistetaan kalastussopimuksen 12 artiklan 5 kohdan määräysten mukaisesti suhteessa kalastusmahdollisuuksiin, suhteessa kuluneeseen aikaan ja kyseisten luokkien arvioitujen saaliiden arvon mukaan. Tämä tarkistus hyväksytään sekakomiteassa.

Kalastusmahdollisuuksia ei kuitenkaan voida lisätä vastaamaan kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua unionin myöntämää taloudellista korvausta kaksinkertaisena.

6 artikla

Kalastusalueelle pääsystä maksettavan taloudellisen korvauksen ja alusten omistajien suorittamien maksujen jakaminen

1.   Kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus ja 12 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maksut kohdennetaan niin, että sosioekonomiset hyödyt jakautuvat maantieteellisesti ja sosiaalisesti tasaisesti ja että voidaan varmistaa asianomaisten väestöryhmien saama hyöty kalastussopimuksen 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

2.   Viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivästä Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittävät 1 kohdassa tarkoitettuun maantieteelliseen ja sosiaaliseen jakautumiseen johtavan menetelmän ja jaettujen määrien jakoperusteen, jota on tarkasteltava sekakomiteassa.

3.   Osapuolet tarkastelevat kaikkia maantieteellisen ja sosiaalisen jakautumisen merkittäviä muutoksia sekakomiteassa.

4.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittävät vuosittain, kolmen kuukauden kuluessa, edellisen varainhoitovuoden maantieteellistä ja sosiaalista jakautumista koskevan vuosikertomuksen.

5.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittävät ennen tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymistä loppukertomuksen 1 kohdassa tarkoitettujen määrien maantieteellisestä ja sosiaalisesta jakautumisesta.

7 artikla

Alakohtaisen tuen jakaminen

1.   Kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla alakohtaisella tuella edistetään alakohtaisen politiikan kehittymistä ja täytäntöönpanoa kalastusalan kehittämistä koskevan kansallisen strategian mukaisesti.

2.   Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivästä monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen yksityiskohtaiset toteuttamissäännöt, jotka koskevat erityisesti seuraavia:

a)

vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat kalastussopimuksen 12 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun alakohtaisen tuen erityismäärän käyttämiselle;

b)

vuotuiset ja monivuotiset tavoitteet, joilla pyritään kehittämään kestävää kalastustoimintaa, ottaen huomioon Marokon kuningaskunnan viranomaisten kansallisessa alakohtaisessa politiikassaan esittämät prioriteetit;

c)

perusteet, kertomukset ja menettelyt, mukaan lukien talousarviota ja rahoitusta koskevat indikaattorit, sekä saavutettujen tulosten arviointiin käytettävät valvonta- ja tarkastusmenetelmät, vuotuiselta perustalta.

3.   Osapuolet hyväksyvät näihin suuntaviivoihin, tavoitteisiin, perusteisiin ja indikaattoreihin tehtävät muutokset sekakomiteassa.

4.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittävät alakohtaisen tuen puitteissa toteutettujen hankkeiden edistymistä koskevan vuosikertomuksen, jota tarkastellaan sekakomiteassa. Sekakomitea määrittää kertomuksen rakenteen viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivästä.

5.   Hankkeiden luonteen ja toteuttamiseen kuluvan ajan mukaan Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittävät hankkeiden täytäntöönpanosta hankkeiden päätyttyä kertomuksen, jota tarkastellaan sekakomiteassa. Sekakomitea määrittelee tämän kertomuksen sisällön.

6.   Marokon kuningaskunnan viranomaiset esittelevät ennen pöytäkirjan voimassaolon päätymistä loppukertomuksen tämän pöytäkirjan mukaisen alakohtaisen tuen täytäntöönpanosta, mukaan lukien tämän artiklan 1–5 kohdassa luetellut tekijät.

7.   Osapuolet jatkavat alakohtaisen tuen täytäntöönpanon seurantaa tarvittaessa enintään kuuden kuukauden ajan tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä, keskeyttämisestä tai irtisanomisesta, siten kuin niistä tässä pöytäkirjassa määrätään. Kaikkia sekakomitean aiemmin vahvistamia toimia tai hankkeita kuitenkin tarkastellaan, jotta alakohtaisen tuen seurantaa voidaan jatkaa kyseisen toimen tai hankkeen osalta mahdollisesti vielä enintään kuudella kuukaudella.

8.   Osapuolet laativat kalastussopimusta koskevan viestintä- ja näkyvyyssuunnitelman. Tämä suunnitelma hyväksytään sekakomitean ensimmäisessä kokouksessa.

8 artikla

Maksut

1.   Kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätty taloudellinen korvaus maksetaan:

a)

ensimmäisen vuoden osalta viimeistään kahden kuukauden kuluttua siitä, kun sekakomitea on hyväksynyt jakomenetelmän 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla;

b)

seuraavien vuosien osalta tämän pöytäkirjan soveltamisen vuosipäivänä, jollei sekakomitean 4 ja 5 kohdan mukaisesti suorittamasta tarkastelusta muuta johdu.

2.   Kalastussopimuksen 12 artiklan 2 kohdan c alakohdassa määrätty taloudellinen korvaus maksetaan:

a)

ensimmäisen vuoden osalta viimeistään kahden kuukauden kuluttua siitä, kun sekakomitea on hyväksynyt tämän pöytäkirjan 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun;

b)

seuraavien vuosien osalta kaksi kuukautta sen jälkeen, kun sekakomitea on hyväksynyt edellisen vuoden saavutukset ja seuraavan varainhoitovuoden vuotuisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun.

3.   Alusten omistajien maksettavaksi kuuluvat maksut suoritetaan tämän pöytäkirjan liitteessä olevan I luvun E jaksossa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

4.   Sekakomitea vahvistaa vuosittain, että saavutukset ovat ohjelmasuunnittelun mukaiset ja maksut ovat maantieteellisen ja sosiaalisen jakoperusteen mukaiset.

5.   Jos 6 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettu ohjelmasuunnittelu tai menetelmä ja saavutukset, mukaan lukien maantieteellinen ja sosiaalinen jakautuminen, eivät vastaa toisiaan, maksuja ja asiaan liittyvää kalastustoimintaa voidaan tarkistaa tai ne/se voidaan keskeyttää osittain tai kokonaan. Tällaisessa tapauksessa osapuolet jatkavat neuvottelemista ja, sen jälkeen kun sekakomitea on todennut, että 4 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät, maksuja ja kalastustoimintaa jatketaan.

9 artikla

Tieteellisen tutkimustyön koordinoiminen

1.   Kalastussopimuksen 3 ja 8 artiklan mukaisesti osapuolet sitoutuvat pitämään sekakomitean pyynnöstä tieteellisiä kokouksia säännöllisesti tai tarpeen mukaan tarkastellakseen tieteellisiä kysymyksiä ja tarvittaessa arviota saaliiden arvosta ensimyynnissä purkupaikassa tai määrämarkkinoilla.

2.   Sekakomitea vahvistaa tieteellisten kokousten toimeksiannon, kokoonpanon ja tehtävät.

10 artikla

Tutkimuskalastuskaudet

Tutkimustarkoituksissa sekä tieteellisen ja teknisen tiedon parantamiseksi voidaan sekakomitean pyynnöstä toteuttaa tutkimuskalastuskausi kalastusalueella. Tutkimuskalastuskauden toteutusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt vahvistetaan tämän pöytäkirjan liitteen III luvun määräysten mukaisesti.

11 artikla

Talouden toimijoiden välinen yhteistyö

Osapuolet kannustavat voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti yhteydenpitoon ja edistävät talouden toimijoiden välistä yhteistyötä seuraavilla aloilla:

a)

kalastukseen sidoksissa olevan teollisuuden kehittäminen, erityisesti alusten rakentaminen ja korjaaminen sekä materiaalien ja pyydysten valmistaminen;

b)

ammatilliseen tietoon liittyvien vaihtojen kehittäminen ja johtotason henkilöstön kouluttaminen merikalastuksen alalla;

c)

kalastustuotteiden kaupan pitäminen;

d)

markkinointi;

e)

vesiviljely ja sininen talous.

12 artikla

Pöytäkirjan määräysten ja velvoitteiden noudattamatta jättäminen

Tämän pöytäkirjan määräysten ja kalastusalueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti Marokon kuningaskunnan viranomaiset varaavat itselleen oikeuden soveltaa tämän pöytäkirjan liitteessä vahvistettuja seuraamuksia, jos tämän pöytäkirjan määräyksiä ja sen soveltamisesta johtuvia velvollisuuksia ei noudateta.

13 artikla

Sähköinen tiedonvaihto

Osapuolet sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön tarvittavat järjestelmät, esimerkiksi sähköisen raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS), kaikkien tämän pöytäkirjan tekniseen hallinnointiin liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon, kuten saalistiedot, alusten satelliittiseurantajärjestelmän (Vessel Monitoring System, VMS) sijaintitiedot ja ilmoitukset kalastussopimuksen nojalla toimivien unionin alusten alueelle tulosta ja sieltä poistumisesta.

14 artikla

Luottamuksellisuus

1.   Osapuolet sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimintaan liittyviä, kalastussopimuksen yhteydessä saatuja henkilöön liittyviä tietoja, mukaan lukien tarkkailijoiden saamat tiedot, käsitellään huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.

2.   Osapuolet varmistavat, että ainoastaan ne yhdistetyt tiedot, jotka liittyvät kalastusalueella harjoitettuun kalastustoimintaan, ovat julkisia.

3.   Toimivaltaiset viranomaiset käyttävät tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan kalastussopimuksen täytäntöönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen seurantaan, valvontaan ja tarkkailuun.

4.   Unionin välittämien henkilötietojen osalta sekakomitea voi vahvistaa asianmukaisia suojatoimia ja oikeussuojakeinoja yleisen tietosuoja-asetuksen mukaisesti.

15 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

16 artikla

Kesto

Sen estämättä, mitä kalastussopimuksen 18 artiklassa määrätään, tätä pöytäkirjaa sovelletaan neljän vuoden ajan pöytäkirjan voimaantulosta tai tapauksen mukaan pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä.

17 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä pöytäkirjaa voidaan soveltaa väliaikaisesti yhteisestä sopimuksesta, joka annetaan tiedoksi osapuolten välisten ilmoitusten vaihtamisella, Euroopan unionin neuvoston valtuuttaman allekirjoituksen päivämäärästä alkaen.

18 artikla

Keskeyttäminen

Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta kalastussopimuksen 20 artiklan määräysten mukaisesti.

19 artikla

Irtisanominen

Tämä pöytäkirja voidaan sanoa irti jommankumman osapuolen aloitteesta kalastussopimuksen 21 artiklan määräysten mukaisesti.

20 artikla

Tarkistaminen

Tätä pöytäkirjaa voidaan tarkistaa jommankumman osapuolen aloitteesta kalastussopimuksen 22 artiklan määräysten mukaisesti.


LIITE

UNIONIN ALUSTEN KALASTUSTOIMINNAN HARJOITTAMISEN EDELLYTYKSET KALASTUSALUEELLA

I LUKU

KALASTUSLISENSSIEN HAKEMISTA JA MYÖNTÄMISTÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET

A.   KALASTUSLISENSSIHAKEMUS

1.

Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville aluksille voidaan myöntää kalastuslisenssi kalastusalueella.

2.

Jotta unionin alus täyttäisi kelpoisuusehdot, sen omistajalla, päälliköllä ja aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa kalastusalueella eikä unionin kalastusalus saa olla oikeudellisesti rekisteröity LIS-kalastusalukseksi.

3.

Näiden tilanteen voimassa olevaan lainsäädäntöön nähden on oltava järjestyksessä niin, että ne ovat täyttäneet kaikki aikaisemmat kalastusalueella harjoitettuun kalastustoimintaansa liittyneet velvollisuudet.

4.

Unionin viranomaiset toimittavat merikalastusosastolle vähintään 20 päivää ennen haettavien kalastuslisenssien voimassaoloajan alkamista luettelot unionin aluksista, jotka haluavat harjoittaa kalastustoimintaa tähän pöytäkirjaan liitetyissä teknisissä selvityksissä vahvistetuissa rajoissa.

Luettelot/luetteloissa:

a)

lähetetään merikalastusosastolle sähköpostitse osoitteeseen, joka on ilmoitettu kirjeenvaihtona ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää;

b)

mainitaan unionin alusten lukumäärä kalastusluokittain ja kalastuksenhoitoalueittain sekä kunkin unionin aluksen pääasialliset ominaisuudet, otsakkeittain eritelty maksujen määrä, pyydys/pyydykset, jota/joita käytetään haettuna aikana, ja luokan 6 osalta haettu kiintiö kuukausittaisina arvioina saalistonneista.

5.

Luokan 6 osalta, jos tietyn kuukauden aikana saaliit

a)

täyttävät unionin aluksen alustavan kuukausikiintiön ennen asianomaisen kuukauden loppua, aluksen omistajan on mahdollista toimittaa merikalastusosastolle unionin viranomaisten välityksellä tarkistettu arvio kuukausittaisista saaliista ja hakemus alustavan kuukausikiintiön korottamisesta;

b)

jäävät unionin aluksen alustavan kuukausikiintiön alapuolelle, kiintiötä tai maksua vastaava määrä hyvitetään seuraavalla toimintakaudella kuluvan kalenterivuoden aikana.

6.

Kalastusluokittain ryhmitellyt yksittäiset kalastuslisenssihakemukset toimitetaan merikalastusosastolle samaan aikaan kuin 4 kohdassa tarkoitetut luettelot lisäyksessä 1 olevan mallin mukaisesti.

7.

Jokaiseen kalastuslisenssihakemukseen liitetään seuraavat asiakirjat:

a)

lippuvaltion asianmukaisesti oikeaksi todistama jäljennös vetoisuustodistuksesta;

b)

hiljattain otettu digitaalinen värivalokuva, jonka graafinen erottelutarkkuus on vähintään 1 400 × 1 050 pikseliä, joka on varmennettu lippuvaltion voimassa olevien menettelyjen mukaisesti ja jossa unionin alus on senhetkisessä tilassaan sivulta nähtynä, kirjaimet ja rekisterinumero selvästi näkyvissä. Valokuva on kooltaan vähintään 15 cm × 10 cm;

c)

todiste siitä, että vuotuiset kalastuslisenssimaksut, sellaisina kuin ne on määritelty sovellettavassa lainsäädännössä, muut maksut ja tarkkailijakustannukset, on suoritettu E jakson mukaisesti;

d)

muut asiakirjat tai todistukset, jotka tämän pöytäkirjan nojalla vaaditaan unionin alustyypin mukaisesti sovellettavissa erityismääräyksissä.

8.

Uusittaessa tämän pöytäkirjan mukaista kalastuslisenssiä vuodelta toiselle sellaisen unionin aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uusimishakemukseen liitetään yksinomaan todistus kalastuslisenssimaksun, muiden maksujen ja tarkkailijakustannusten suorittamisesta.

9.

Unionin viranomaiset toimittavat kalastuslisenssihakemukset ja kaikki 7 kohdassa mainitut asiakirjat, jotka sisältävät kalastuslisenssien laatimiseen tarvittavat tiedot, sähköpostitse merikalastusosastolle.

B.   KALASTUSLISENSSIEN MYÖNTÄMINEN

1.

Merikalastusosasto toimittaa kaikkien unionin alusten kalastuslisenssit unionin viranomaisille edustuston välityksellä 15 päivän kuluessa kaikkien A jakson 6 ja 7 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen vastaanottamisesta.

2.

Merikalastusosasto ilmoittaa tarvittaessa unionin viranomaisille syyt, joiden vuoksi lisenssiä ei ole myönnetty.

3.

Kalastuslisenssit laaditaan lisäyksessä 2 oleviin teknisiin selvityksiin sisältyvien tietojen mukaisesti, ja niissä mainitaan erityisesti kalastuksenhoitoalue, etäisyys rannikosta, VMS-tiedot (VMS-transponderin sarjanumero), sallitut pyydykset, pääasialliset kohdelajit, sallitut silmäkoot, sallitut sivusaaliit sekä luokan 6 osalta unionin aluksen sallittujen saaliiden alustavat kuukausikiintiöt.

4.

Unionin aluksen alustavaa kuukausikiintiötä voidaan korottaa teknisessä selvityksessä vahvistettujen saalismäärien rajoissa.

5.

Kalastuslisenssit voidaan myöntää ainoastaan sellaisille unionin aluksille, jotka ovat täyttäneet kaikki vaadittavat hallinnolliset muodollisuudet.

6.

Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen sähköisen kalastuslisenssijärjestelmän käyttöön ottamista.

C.   KALASTUSLISENSSIEN VOIMASSAOLOAIKA JA KÄYTTÖ

1.

Lukuun ottamatta ensimmäistä vuotta, joka alkaa tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivästä ja päättyy viimeistään 31 päivänä joulukuuta, kalastuslisenssit ovat voimassa

a)

kalenterivuoden (luokka 5), vastaten ajanjaksoa, joka alkaa kalastuslisenssin voimassaolon alkamispäivästä ja päättyy 31 päivänä joulukuuta;

b)

neljännesvuoden (luokat 1, 2, 3 ja 4), vastaten yhtä kolmen kuukauden kautta, joka alkaa joko 1 päivänä tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta, 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä lokakuuta;

c)

kuukauden (luokka 6), vastaten ajanjaksoa, joka alkaa kalastuslisenssin voimassaolon alkamispäivästä ja päättyy kuun lopussa.

Viimeisenä soveltamisvuonna, joka alkaa 1 päivänä tammikuuta ja päättyy tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivänä, edellä mainitut ajanjaksot lyhenevät tarvittaessa tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymiseen.

2.

Kalastuslisenssi on voimassa ainoastaan sen kauden, jolta maksu on maksettu, sekä kyseisessä kalastuslisenssissä mainitun kalastuksenhoitoalueen, pyydystyyppien ja kalastusluokan osalta.

3.

Kukin kalastuslisenssi myönnetään määrätylle unionin alukselle, eikä sitä voi siirtää. Toteen näytetyn ylivoimaisen esteen tapauksessa, esimerkiksi jos lippuvaltion toimivaltaiset viranomaiset asianmukaisesti toteavat, että unionin alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, unionin aluksen kalastuslisenssi kuitenkin perutaan unionin viranomaisten pyynnöstä. Uusi lisenssi myönnetään mahdollisimman pian niiden määräysten mukaisesti, joita sovelletaan kalastuslisenssien hakemiseen ja myöntämiseen toiselle sellaiselle unionin alukselle, joka kuuluu samaan luokkaan ja jonka vetoisuus ei ole suurempi kuin unionin aluksen, jonka kalastuslisenssi on peruutettu.

4.

Jos kalastuslisenssi peruutetaan, aluksen omistaja tai tämän edustaja palauttaa peruutetun lisenssin merikalastusosastolle.

5.

Kalastuslisenssi on säilytettävä koko ajan unionin aluksella, ja se on esitettävä tarkastusten yhteydessä viranomaisille, joilla on valtuudet tehdä tarkastuksia.

D.   KALASTUSLISENSSIMAKSUT JA MUUT MAKSUT

1.

Vuotuiset kalastuslisenssimaksut vahvistetaan kalastustoimintaa kalastusalueella sääntelevillä Marokon laeilla ja määräyksillä.

2.

Kalastuslisenssimaksut kattavat sen kalenterivuoden, jonka kuluessa kalastuslisenssi on myönnetty, ja ne maksetaan silloin kun kuluvan vuoden ensimmäinen kalastuslisenssihakemus jätetään. Kalastuslisenssimaksut kattavat kaikki niihin liittyvät maksut tai verot, lukuun ottamatta satamamaksuja tai palveluista aiheutuvia maksuja.

3.

Kalastuslisenssimaksujen lisäksi kullekin unionin alukselle lasketaan maksut lisäyksessä 2 esitetyissä teknisissä selvityksissä vahvistettujen määrien perusteella.

4.

Maksu lasketaan suhteutettuna kalastuslisenssin tosiasialliseen voimassaoloaikaan ottaen huomioon mahdolliset rauhoitusajat.

E.   MAKSAMISTA KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT

1.

Kalastuslisenssimaksut, muut maksut ja tarkkailijakustannukset maksetaan ennen kalastuslisenssien myöntämistä maataloudesta, merikalastuksesta, maaseudun kehittämisestä sekä vesi- ja metsäasioista vastaavassa ministeriössä varainhallinnasta vastaavalle viranomaiselle Marokossa sijaitsevassa Bank Al Maghribissa avatulle pankkitilille nro 0018100078000 20110750201.

2.

Luokan 5 unionin alusten saaliista maksettavat maksut suoritetaan seuraavasti:

a)

Teknisessä selvityksessä mainittu kiinteä ennakkomaksu (7 000 euroa unionin alusta kohden) maksetaan ennen kalastustoiminnan aloittamista.

b)

Ennakko lasketaan suhteutettuna kalastuslisenssin voimassaoloaikaan.

c)

Unionin viranomaiset toimittavat merikalastusosastolle ennen 30 päivää kesäkuuta tilityksen edellisen kalastusvuoden maksuista alusten omistajien laatimien, lippuvaltion toimivaltaisten viranomaisten ja Marokon kuningaskunnan viranomaisten varmentamien ja vahvistamien saalisilmoitusten perusteella.

d)

Pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden osalta edellistä kalastusvuotta koskeva maksutilitys toimitetaan neljän kuukauden kuluessa tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä.

e)

Lopullinen tilitys toimitetaan asianomaisille alusten omistajille, joilla on merikalastusosaston hyväksymistä koskevan ilmoituksen saatuaan 30 päivää aikaa täyttää velvollisuutensa ja suorittaa maksut. Unionin viranomaiset toimittavat merikalastusosastolle euromääräisen todistuksen maksusta, jonka aluksen omistaja on suorittanut 1 kohdassa mainitulle Marokon valtiovarain hallinnasta vastaavan viranomaisen tilille, viimeistään puolentoista kuukauden kuluttua mainitusta ilmoituksesta.

f)

Jos tilityksessä vahvistettu summa on kuitenkin pienempi kuin a ja b kohdassa tarkoitettu ennakko, erotusta ei palauteta.

g)

Alusten omistajat toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että mahdolliset lisämaksut suoritetaan e alakohdassa vahvistetussa määräajassa.

h)

Jos edellä olevan e alakohdan määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään ilman eri toimenpiteitä, kunnes aluksen omistaja täyttää velvollisuutensa.

3.

Luokan 6 troolareille myönnetyistä kiintiöistä maksettavat maksut suoritetaan seuraavasti:

a)

aluksen omistajan hakemasta unionin aluksen alustavasta kuukausikiintiöstä maksettava maksu suoritetaan ennen kalastustoiminnan aloittamista;

b)

jos alustavaa kuukausikiintiötä korotetaan A jakson 5 kohdassa vahvistetulla tavalla, Marokon kuningaskunnan viranomaiset perivät korotusta vastaavan maksun ennen kalastustoiminnan jatkamista;

c)

jos alustava kuukausikiintiö ylitetään ja kiintiötä mahdollisesti korotetaan, ylitystä vastaavaa maksu kerrotaan kolmella. Todellisten saaliiden perusteella laskettu kuukausittainen saldo maksetaan kahden kuukauden kuluessa pyyntikuukauden jälkeen.

II LUKU

KALASTUKSENHOITOALUEET

1.

Kalastuksenhoitoalueet kunkin kalastusluokan osalta yksilöidään lisäyksessä 2 olevissa teknisissä selvityksissä.

2.

Marokon kuningaskunnan viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää kalastuksenhoitoalueiden ja niiden sisällä olevien kalastuskieltoalueiden maantieteelliset koordinaatit.

3.

Nämä tiedot toimitetaan sähköisessä muodossa desimaaliasteina N/S DD.ddd (WGS84).

4.

Kaikista näiden tietojen muutoksista on ilmoitettava unionille viipymättä.

5.

Unioni voi tarvittaessa pyytää lisätietoja näistä koordinaateista.

III LUKU

TUTKIMUSKALASTUSKAUSIEN TOTEUTUSTA KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT

1.

Osapuolet päättävät yhdessä

a)

tutkimuskalastuskauden, jäljempänä ’kalastuskausi’, toteuttavat unionin toimijat;

b)

tätä tarkoitusta varten sopivimman ajanjakson; ja

c)

sovellettavat edellytykset.

2.

Merikalastusosasto toimittaa unionin alusten tutkimustyön helpottamiseksi tieteelliset ja muut käytettävissä olevat perustavanlaatuiset tiedot.

3.

Osapuolet sopivat tätä kalastuskautta tukevasta tieteellisestä pöytäkirjasta, joka toimitetaan asianomaisille toimijoille.

4.

Kalastuskausien kesto on vähintään kolme ja enintään kuusi kuukautta, jolleivät osapuolet yhteisesti toisin päätä.

5.

Unionin viranomaiset lähettävät Marokon kuningaskunnan viranomaisille kalastuskautta koskevan kalastuslisenssihakemuksen, jonka mukana olevasta teknisestä asiakirjasta ilmenevät:

a)

unionin aluksen tekniset ominaisuudet;

b)

unionin aluksen päällystöllä kalastuksesta oleva asiantuntemuksen taso,

c)

ehdotus kalastuskauden teknisistä parametreista (kesto, pyydys, tutkimusalueet jne.),

d)

rahoitustapa.

6.

Tarvittaessa merikalastusosasto järjestää teknisiä ja rahoituksellisia näkökohtia koskevan vuoropuhelun unionin viranomaisten ja mahdollisesti asianomaisten alusten omistajien kanssa.

7.

Ennen kalastuskauden alkua unionin alus käy Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämässä satamassa, jotta sille voidaan tehdä tässä liitteessä olevan VIII luvun 1 kohdan a ja b alakohdassa määrätyt tarkastukset.

8.

Aluksen omistajat toimittavat ennen kalastuskauden alkua merikalastusosastolle ja unionin viranomaisille seuraavat tiedot:

a)

saalisilmoitus aluksella jo olevista saaliista,

b)

kalastuskauden aikana käytettävän pyydyksen tekniset ominaisuudet, ja

c)

vahvistus voimassa olevien sääntelyvaatimusten noudattamisesta.

9.

Merellä kalastuskauden aikana asianomaiset aluksen omistajat

a)

toimittavat viikoittain raportin merikalastusosastolle ja unionin viranomaisille päivittäisistä ja kullakin vedolla saaduista saaliista ja ilmoittavat raportissa kalastuskautta koskevat tekniset parametrit (sijainti, syvyys, päivämäärä ja kellonaika, saaliit sekä muut havainnot ja huomautukset);

b)

ilmoittavat VMS:n avulla unionin aluksen sijainnin, nopeuden ja kurssin;

c)

varmistavat, että aluksella on VII luvussa esitettyjen tarkkailijoita koskevien määräysten mukaisesti tieteellinen tarkkailija, joka on Marokon kansalainen tai Marokon kuningaskunnan viranomaisten valitsema. Elleivät osapuolet toisin päätä, unionin alus ei ole velvollinen palaamaan satamaan useammin kuin kerran kahdessa kuukaudessa;

d)

toimittavat unionin aluksensa tarkastettavaksi ennen kuin se lähtee kalastusalueelta, jos Marokon kuningaskunnan viranomaiset sitä pyytävät;

e)

noudattavat Marokon kalastuslakeja ja -määräyksiä. Kalastuskauden aikana saadut saaliit sivusaaliineen ovat aluksen omistajan omaisuutta edellyttäen, että sekakomitean antamia asiaa koskevia määräyksiä ja tieteellisen pöytäkirjan määräyksiä noudatetaan.

10.

Merikalastusosasto nimeää yhteyshenkilön, jonka tehtävänä on käsitellä kaikkia ennalta arvaamattomia, kalastuskauden kehittämistä mahdollisesti haittaavia ongelmia.

IV LUKU

SATELLIITTISEURANTA (VMS)

A.   YLEISET MÄÄRÄYKSET

1.

Satelliitin avulla toimivaa paikannusta ja sijainnin määrittämistä koskevaa Marokon lainsäädäntöä sovelletaan unionin aluksiin, jotka harjoittavat tai aikovat harjoittaa kalastustoimintaa kalastusalueella tämän pöytäkirjan nojalla. Lippuvaltio valvoo, että sen lipun alla purjehtivat unionin alukset noudattavat kyseistä lainsäädäntöä.

2.

Kaikkien tämän pöytäkirjan nojalla luvan saaneiden unionin alusten toimintaa on seurattava jatkuvasti, erityisesti VMS-järjestelmän avulla. Sekakomitea vahvistaa seurantaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt.

3.

Unionin alusten VMS-järjestelmällä, jolla huolehditaan tämän pöytäkirjan mukaisesta satelliittiseurannasta, varmistetaan unionin alusten sijaintitietojen automaattinen välittäminen lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle, joka välittää tiedot Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle.

4.

Lippuvaltio ja Marokko nimittävät kumpikin VMS-yhteyshenkilön.

a)

Lippuvaltion ja Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukset ilmoittavat toisilleen ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää VMS-yhteyshenkilönsä yhteystiedot (nimi, osoite, puhelin, faksi, sähköposti).

b)

Kaikista VMS-yhteyshenkilöiden yhteystietojen muutoksista on ilmoitettava viipymättä.

Yhteyshenkilöt, joiden yhteystiedot on toimitettava ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää, vaihtavat kaikkia asiaankuuluvia tietoja unionin alusten varustuksesta, tiedonsiirtoprotokollista tai muista satelliittiseurannassa tarvittavista toiminnoista.

B.   VMS-TIEDOT

1.

Kun kalastussopimuksen nojalla kalastava unionin alus, jota valvotaan satelliitin avulla tämän pöytäkirjan mukaisesti, saapuu kalastusalueelle, lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus toimittaa sijainti-ilmoitukset viipymättä Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle. Viestit välitetään seuraavalla tavalla:

sähköisesti suojattua yhteyskäytäntöä käyttäen;

vähintään kahden tunnin välein; ja

lisäyksessä 3 vahvistetussa muodossa.

2.

Käytettävä muoto on NAF-muoto siihen saakka, kun siirrytään uuteen UN/CEFACT-muotoon. Marokon kuningaskunnan viranomaiset määrittävät ajan, joka tarvitaan UN-CEFACT-muotoon siirtymiseksi FLUX-protokollassa, ottaen huomioon tämän uuden muodon ja FLUX-protokollan käyttöönottoon liittyvät tekniset rajoitteet. Ne määrittelevät testausjakson, joka on tarkoitus toteuttaa ennen tosiasiallista siirtymistä uuteen muotoon ja FLUX-protokollaan. Kun testaus on saatettu onnistuneesti päätökseen, osapuolet päättävät yhdessä sekakomiteassa tai kirjeenvaihtona mahdollisimman pian tosiasiallisesta käyttöönottopäivästä.

3.

Kukin sijainti-ilmoitus sisältää seuraavat tiedot:

a)

unionin aluksen tunnistetiedot;

b)

unionin aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 100 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia;

c)

sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika;

d)

unionin aluksen nopeus ja kurssi.

4.

VMS-tiedot yksilöidään seuraavasti:

a)

Ensimmäinen kirjattu sijainti kalastusalueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”.

b)

Kaikki seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS”.

c)

Ensimmäinen kirjattu sijainti kalastusalueelta poistumisen jälkeen merkitään koodilla ”EXI”.

d)

Manuaalisesti C jakson 3 kohdan mukaisesti välitetyt sijainnit merkitään koodilla ”MAN”.

5.

Lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset kirjataan suojatussa muodossa ja tallennetaan tietokantaan kolmen vuoden ajaksi. Tätä ajanjaksoa voidaan kuitenkin yhdessä lyhentää teknisten rajoitusten vuoksi.

6.

VMS-järjestelmän ohjelmiston ja laitteiden osien on oltava seuraavanlaiset:

a)

Luotettavat ja suojatut käsin tehtäviä muutoksia vastaan.

b)

Täysin automaattiset ja aina toimintakykyiset riippumatta ympäröivistä olosuhteista ja säätilasta.

7.

Unionin alukselle tietojen välittämiseksi asennetun satelliittivälitystä käyttävän ja sijainnin jatkuvasti kertovan järjestelmän poistaminen, katkaiseminen, tuhoaminen, vahingoittaminen ja toimintakyvyttömäksi tekeminen on kiellettyä; samoin on kiellettyä tarkoituksellisesti muuttaa, ohjata muualle tai väärentää kyseisen järjestelmän tuottamia tai rekisteröimiä tietoja.

8.

Unionin alusten päälliköt varmistavat aina, että

a)

tietoja ei muuteta millään tavoin;

b)

satelliittiseurantalaitteistoon liittyvän antennin tai antennien toimintaa ei estetä;

c)

satelliittiseurantalaitteiston virransyöttöä ei katkaista; ja

d)

VMS-laitteistoa ei irroteta.

9.

Osapuolet sopivat vaihtavansa seurantaa, valvontaa ja tarkkailua varten tarvittaessa ja pyynnöstä tietoja käytetyistä laitteista.

C.   UNIONIN ALUKSELLE ASENNETTUJEN SEURANTALAITTEIDEN TEKNINEN HÄIRIÖ TAI VIKA

1.

Jos ilmenee tekninen häiriö tai vika, joka vaikuttaa unionin alukselle asetettuun jatkuvan seurannan mahdollistavaan seurantajärjestelmään, lippuvaltion on ilmoitettava asiasta viipymättä merikalastusosastolle ja unionin viranomaisille.

2.

Epäkunnossa olevat laitteet on vaihdettava 10 työpäivän kuluessa siitä, kun lippuvaltio on ilmoittanut asiasta Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle. Kyseisen ajanjakson jälkeen unionin aluksen on palattava satamaan, jonka Marokon kuningaskunnan viranomaiset ovat nimenneet säädösperusteisia jatkotoimenpiteitä sekä korjaustöitä varten, tai poistuttava alueelta edellyttäen, että lippuvaltio toimittaa tarkastusraportin epäkuntoon menneistä laitteista ja häiriön syistä Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle.

3.

Siihen saakka, kun laite vaihdetaan, unionin aluksen päällikkö toimittaa lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle sähköisesti, radiolla tai faksilla neljän tunnin välein manuaalisesti kokonaissijaintiraportin, joka sisältää unionin aluksen päällikön B jaksossa määrättyjen edellytysten mukaisesti kirjaamat sijainti-ilmoitukset.

4.

Lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus kirjaa viipymättä kyseiset manuaaliset viestit B jakson 5 kohdassa tarkoitettuun tietokantaan ja lähettää ne välittömästi Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskukselle, käyttäen lisäyksessä 3 kuvattua protokollaa ja muotoa.

D.   TILANNE, JOSSA MAROKON KALASTUKSEN TARKKAILU- JA VALVONTAKESKUS EI SAA VMS-TIETOJA

1.

Jos Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus toteaa, ettei lippuvaltio ilmoita B jaksossa määrättyjä tietoja, siitä ilmoitetaan viipymättä unionin viranomaisille ja asianomaiselle lippuvaltiolle.

2.

Asianomaisen lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus ja/tai Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus ilmoittavat viipymättä toisilleen kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. Unionin viranomaisille ilmoitetaan kyseisten kahden kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen löytämästä ratkaisusta.

3.

Kaikki keskeytyksen aikana lähettämättä jääneet viestit lähetetään heti, kun viestintäyhteydet on palautettu lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen ja Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen välille.

4.

Lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus ja Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus sopivat yhdessä ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään VMS-tietojen toimittamiseksi, jos viestintä kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskusten välillä on epäonnistunut, ja ne ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista.

5.

Viestinnän epäonnistuminen Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen ja unionin lippuvaltion kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen välillä ei saa vaikuttaa unionin kalastusalusten tavanomaiseen kalastustoimintaan. Tietojen lähetykset, joista on päätetty 4 kohdan mukaisesti, on kuitenkin toteutettava viipymättä.

6.

Marokon kuningaskunnan viranomaiset ilmoittavat asiasta toimivaltaisille valvontayksiköilleen, jottei unionin alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa, jossa VMS-tietoja ei ole lähetetty viestinnän epäonnistuttua tarkkailu- ja valvontakeskuksessa; ne ilmoittavat myös 4 kohdan mukaisesti päätetystä lähetystavasta.

E.   VMS-TIETOJEN SUOJELEMINEN

1.

Tässä esitettyjen määräysten mukaisesti toiselle osapuolelle toimitetut seurantaa koskevat tiedot on tarkoitettu yksinomaan Marokon kuningaskunnan viranomaisten harjoittamaan kalastussopimuksen nojalla kalastavan unionin laivaston seurantaan, valvontaan ja tarkkailuun sekä tutkimuksiin, joita Marokko toteuttaa kalastuksen hoidon ja kehittämisen yhteydessä.

2.

Kyseisiä tietoja ei voida koskaan mistään syystä toimittaa kolmansille osapuolille.

3.

IV luvun määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat edellyttävät osapuolten välisiä neuvotteluita kalastussopimuksen 13 artiklassa määrätyssä tältä osin toimivaltaisessa sekakomiteassa.

4.

Osapuolet sopivat tarvittaessa tarkistavansa näitä määräyksiä sekakomiteassa.

V LUKU

SAALISILMOITUS

A.   KALASTUSPÄIVÄKIRJA

1.

Unionin aluksen päällikön on käytettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka mallit esitetään lisäyksissä 4 ja 5, ja pidettävä kalastuspäiväkirja ajan tasalla mainitun kalastuspäiväkirjan ohjeissa esitettyjen määräysten mukaisesti.

2.

Aluksen omistajan on toimitettava jäljennös kalastuspäiväkirjasta toimivaltaisille viranomaisilleen viimeistään 15 päivää saaliiden purkamisen jälkeen. Kyseiset viranomaiset toimittavat jäljennökset viipymättä unionin viranomaisille ja merikalastusosastolle. Kalastuspäiväkirjat on täytettävä ja toimitettava myös silloin, kun saalista ei ole saatu.

3.

Jos aluksen omistaja ei noudata 1 ja 2 kohdan määräyksiä, kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään ilman eri toimenpiteitä, kunnes aluksen omistaja täyttää velvollisuutensa. Päätöksestä ilmoitetaan viipymättä unionin viranomaisille.

B.   VUOSINELJÄNNEKSITTÄIN TEHTÄVÄT SAALISILMOITUKSET

1.

Unionin viranomaiset ilmoittavat merikalastusosastolle ennen kunkin vuosineljänneksen loppua tiedot saalismääristä, jotka unionin alukset ovat pyytäneet edeltävän vuosineljänneksen aikana, lisäyksissä 6 ja 7 esitettyjen mallien mukaisesti.

2.

Tiedot ilmoitetaan kuukausikohtaisesti ja luokittain eriteltyinä kaikkien unionin alusten ja kaikkien kalastuspäiväkirjassa mainittujen lajien osalta.

3.

Lisäksi tiedot toimitetaan merikalastusosastolle sen käyttämien ohjelmien kanssa yhteensopivassa muodossa olevana sähköisenä tiedostona.

C.   TIETOJEN LUOTETTAVUUS

Edellä A ja B jaksossa tarkoitetuissa asiakirjoissa olevien tietojen on kuvattava kalastuksen todellista tilannetta, jotta niitä voidaan käyttää kantojen kehityksen seurannan perustana.

D.   SIIRTYMINEN SÄHKÖISEEN JÄRJESTELMÄÄN

1.

Kaikkien saaliita ja ilmoituksia koskevien tietojen sähköisessä vaihtamisessa ERS-järjestelmän avulla käytetään XML EU-ERS 3.1.0 -muotoa komission hallinnoimien sähköisten viestintävälineiden (DEH eli Data Exchange Highway) välityksellä siihen saakka, kun siirrytään uuteen UN-CEFACT-muotoon käyttäen komission FLUX-verkkoa.

2.

Osapuolet tekevät tämän pöytäkirjan kuuden ensimmäisen kuukauden aikana ERS-järjestelmän toiminnan kannalta tarpeellisia testejä.

3.

Osapuolet säätävät, että ERS-järjestelmä otetaan käyttöön ja paperiset kalastuspäiväkirjat ja saalisilmoitukset korvataan ERS-tiedoilla testausajan lopussa; testausaikaa voidaan tarvittaessa pidentää yhdessä.

4.

ERS-järjestelmässä osapuolet käyttävät yhteisellä sopimuksella toimittamistapaa ja -muotoa, joissa noudatettavien teknisten määräysten määritelmä ja yksityiskohtaiset soveltamissäännöt vahvistetaan kirjeenvaihtona ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää.

E.   PURKAMISET MAROKON ULKOPUOLELLA

Aluksen omistajan on toimitettava ilmoitukset tämän pöytäkirjan nojalla toteutetuista saaliiden purkamisista toimivaltaisille viranomaisilleen viimeistään 15 päivää saaliiden purkamisen jälkeen. Se toimittaa saman määräajan kuluessa edustustolle ja Marokon kuningaskunnan viranomaisille jäljennöksen osoitteeseen, joka ilmoitetaan kirjeenvaihtona ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää.

Jos näitä velvollisuuksia ei täytetä, kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään ilman eri toimenpiteitä, kunnes aluksen omistaja täyttää kyseiset velvollisuudet. Tällaisesta keskeyttämisestä ilmoitetaan viipymättä unionin viranomaisille.

VI LUKU

MAROKKOLAISTEN MERIMIESTEN OTTAMINEN ALUKSELLE

1.

Tämän pöytäkirjan nojalla kalastuslisenssin saaneet alusten omistajat ottavat alukselle koko siksi ajaksi, kun alus toimii kalastusalueella, marokkolaisia merimiehiä lisäyksessä 2 esitetyissä teknisissä selvityksissä vahvistettujen määräysten mukaisesti.

2.

Aluksen omistaja valitsee kalastusaluksilleen otettavat merimiehet seuraavasti:

a)

joko merenkulkualan koulusta valmistuneiden virallisesta luettelosta, jonka merikalastusosasto toimittaa unionin viranomaisille ja jonka unionin viranomaiset puolestaan toimittavat asianomaisille lippuvaltioille; luettelo saatetaan ajan tasalle vuosittain 1 päivänä helmikuuta. Aluksen omistaja saa valita valmistuneiden joukosta vapaasti ne merimiehet, jotka ovat pätevimpiä ja joilla on sopivin kokemus;

b)

tai merimiehistä, jotka ovat toimittaneet todisteen siitä, että heidät on otettu unionin aluksille aiempien pöytäkirjojen yhteydessä.

3.

Marokkolaisten merimiesten työsopimukset, joista yksi kappale annetaan sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan alusten omistajien edustajan/edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä yhdessä Marokon kuningaskunnan viranomaisten kanssa. Nämä sopimukset takaavat merimiehille heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän edut, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.

4.

Aluksen omistajan tai tämän edustajan on lähetettävä edustuston välityksellä jäljennös sopimuksesta merikalastusosastolle.

5.

Aluksen omistaja tai tämän edustaja ilmoittaa edustuston välityksellä merikalastusosastolle kullekin unionin alukselle palvelukseen otettujen marokkolaisten merimiesten nimet ja aseman miehistössä.

6.

Edustusto toimittaa merikalastusosastolle 1 päivänä helmikuuta ja 1 päivänä elokuuta kunkin unionin aluksen osalta puolivuosittaisen yhteenvedon unionin aluksille otetuista marokkolaisista merimiehistä mainiten heidän rekisterinumeronsa.

7.

Aluksen omistajat maksavat marokkolaisten merimiesten palkan. Se vahvistetaan alusten omistajien tai näiden edustajien ja asianomaisten marokkolaisten merimiesten tai näiden edustajien välisellä yhteisellä sopimuksella ennen kalastuslisenssien myöntämistä. Marokkolaisten merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita sovelletaan marokkolaisiin miehistöihin; niiden on oltava ILO:n vaatimusten mukaisia eivätkä ne saa missään tapauksessa olla niitä huonompia.

8.

Jos yksi tai useampi alukselle palvelukseen otettava merimies ei saavu paikalle unionin aluksen sovitulla lähtöhetkellä, aluksen päällikkö voi aloittaa suunnitellun kalastusmatkan ilmoitettuaan lähtösataman toimivaltaisille viranomaisille, että vaadittu merimiesten määrä on vajaa, ja saatettuaan miehistöluettelon ajan tasalle. Mainitut viranomaiset ilmoittavat asiasta merikalastusosastolle.

9.

Aluksen omistajan on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kalastusaluksessa on vaadittu määrä merimiehiä viimeistään seuraavan kalastusmatkan aikana.

10.

Jos marokkolaisia merimiehiä ei oteta alukselle jostakin muusta kuin 8 kohdassa tarkoitetusta syystä, asianomaisen aluksen omistajan on maksettava kolmen kuukauden kuluessa kiinteämääräinen 20 euron summa kalastusalueella vietetyltä kalastuspäivältä kutakin marokkolaista merimiestä kohti, jota ei otettu alukselle.

11.

Tämä rahasumma käytetään marokkolaisten merikalastajien koulutukseen, ja se maksetaan Marokossa sijaitsevassa Bank Al Maghribissa avatulle pankkitilille nro 0018100078000 20110750201.

12.

Jos aluksen omistaja jättää toistuvasti ottamatta alukselle määrätyn määrän marokkolaisia merimiehiä, unionin aluksen kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään, 8 kohdassa määrättyä tapausta lukuun ottamatta, ilman eri toimenpiteitä, kunnes aluksen omistaja täyttää tämän velvollisuuden. Edustustolle tiedotetaan viipymättä tällaisesta keskeytyksestä.

VII LUKU

KALASTUKSEN TARKKAILU

1.

Unionin aluksille, joilla on lupa kalastaa tämän pöytäkirjan nojalla kalastusalueella, päästetään Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämiä tieteellisiä tarkkailijoita. Tarkkailijoiden työn tuloksia voidaan käyttää tieteellisiin tarkoituksiin ja/tai valvontaan.

2.

Havainnoinnin kattavuus ja havainnointiajan pituus luokittain esitetään lisäyksessä 2 olevissa teknisissä selvityksissä.

3.

Nimettyjen tarkkailijoiden alukselle ottamista koskevat edellytykset vahvistetaan seuraavasti:

a)

Merikalastusosasto laatii luettelon unionin aluksista, joiden on määrä ottaa tarkkailija, sekä luettelon alukselle otettavista nimetyistä tarkkailijoista. Luettelot toimitetaan edustustolle heti, kun ne on laadittu.

b)

Merikalastusosasto ilmoittaa asianomaisille alusten omistajille edustuston välityksellä unionin alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimen kalastuslisenssin myöntämisen yhteydessä tai viimeistään 15 päivää ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista.

4.

Aluksen omistaja tai tämän edustaja ja Marokon kuningaskunnan viranomaiset sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä.

5.

Asianomaisen aluksen omistaja ilmoittaa viimeistään kaksi viikkoa ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista päivämäärän ja Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämän sataman, jossa alukseen nouseminen tapahtuu.

6.

Tarkkailijan alukselle nousu tapahtuu aluksen omistajan valitsemassa satamassa nimettyjen unionin alusten luettelon tiedoksi antamista seuraavan ensimmäisen kalastusalueella tapahtuvan kalastusmatkan alussa.

7.

Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin kotimaassaan, aluksen omistaja vastaa tarkkailijan matkakuluista. Jos unionin alus poistuu kalastusalueelta tarkkailijan ollessa aluksella, on kaikin keinoin pyrittävä varmistamaan tarkkailijan paluu Marokkoon niin pian kuin mahdollista aluksen omistajan kustannuksella.

8.

Jos tarkkailija joutuu tekemään turhan matkan siksi, ettei aluksen omistaja ole noudattanut sitoumuksiaan, aluksen omistaja on velvollinen maksamaan tarkkailijan matkakulut ja vastaavassa asemassa olevien marokkolaisten virkamiesten päivärahaa vastaavan päivärahan jokaiselta päivältä, jonka tarkkailija on toimettomana. Samoin aluksen omistaja maksaa tarkkailijalle nämä päivärahat, jos alukselle ottaminen viivästyy aluksen omistajasta johtuvasta syystä.

9.

Kaikista päivärahoja koskevan sääntelyn muutoksista ilmoitetaan edustustolle viimeistään kaksi kuukautta ennen niiden soveltamista.

10.

Jos tarkkailija ei saavu sovittuun paikkaan sovittuna aikana tai sitä seuraavien 12 tunnin kuluessa, aluksen omistaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa kyseinen tarkkailija alukselle.

11.

Tarkkailijaa kohdellaan kuten aluksen päällystöä. Hänen tehtävänään on

a)

tehdä havaintoja unionin alusten kalastustoiminnasta;

b)

todentaa kalastustoimia toteuttavien unionin alusten sijainti;

c)

ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti;

d)

laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä;

e)

todentaa kalastusalueella pyydettyjä saaliita koskevat kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut tiedot;

f)

tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja arvioida kaupan pidettävien kala-, äyriäis- ja pääjalkaislajien poisheitetyt määrät;

g)

ilmoittaa faksilla tai sähköisesti kalastustiedot, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä.

12.

Aluksen päällikkö huolehtii kaikin hänen vastuulleen kuuluvin tavoin tarkkailijan fyysisestä ja henkisestä turvallisuudesta tämän suorittaessa tehtäviään.

13.

Tarkkailijalla on käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat varusteet. Aluksen päällikkö antaa hänen käyttöönsä hänen tehtäviensä suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet, unionin aluksen kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat, etenkin kalastuspäiväkirjan ja lokikirjan, sekä huolehtii hänen pääsystään unionin aluksen eri osiin hänen tehtäviensä helpottamiseksi.

14.

Aluksella olonsa aikana tarkkailija

a)

huolehtii kaikin mahdollisin tavoin siitä, ettei hänen unionin alukseen tulonsa ja siellä olonsa keskeytä tai haittaa kalastustoimia;

b)

kohtelee hyvin unionin aluksella olevia varusteita ja laitteistoja sekä kunnioittaa mainitun unionin aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta.

15.

Tarkkailujakson lopussa ennen unionin alukselta poistumistaan tarkkailija laatii toimintakertomuksen, joka toimitetaan Marokon kuningaskunnan viranomaisille ja jonka jäljennös toimitetaan edustustolle. Hän allekirjoittaa sen päällikön läsnä ollessa; tämä voi lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot, jotka päällikkö vahvistaa allekirjoituksellaan. Tarkkailija antaa unionin aluksen päällikölle jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta.

16.

Tarkkailijalle järjestetään unionin aluksella olevien mahdollisuuksien mukaan aluksen omistajan kustannuksella samantasoinen ruokailu ja majoitus kuin päällystöllekin.

17.

Tarkkailijan palkasta ja sosiaalimaksuista huolehtivat Marokon kuningaskunnan viranomaiset.

18.

Tarkkailijoiden unionin aluksella olosta aiheutuvien kustannusten korvaamiseksi alusten omistajien maksettavaksi lankeavan maksun lisäksi määrätään ”tieteellisten tarkkailijoiden kustannukset” -nimellä kulkeva maksu, jonka laskentaperustana on 5,5 euroa bruttovetoisuutta (gross tonnage, GT) ja vuosineljännestä kohden jokaiselta kalastusalueella toimintaansa harjoittavalta unionin alukselta. Nämä maksut maksetaan tässä liitteessä olevan I luvun E jaksossa esitettyjen yksityiskohtaisten maksusääntöjen mukaisesti.

19.

Jos 1–18 kohtien määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään, kunnes aluksen omistaja täyttää velvollisuutensa. Edustustolle tiedotetaan viipymättä tällaisesta keskeytyksestä.

VIII LUKU

SEURANTA JA VALVONTA

A.   TEKNISET TARKASTUSKÄYNNIT

1.

Kerran kalenterivuodessa sekä teknisiä ominaisuuksia koskevien tietojen muuttuessa tai haettaessa kalastusluokan muutosta siten, että käytetään erityyppisiä pyydyksiä, unionin alusten, joilla on tämän pöytäkirjan määräysten mukainen kalastuslisenssi, on saavuttava johonkin Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämään satamaan voimassa olevassa lainsäädännössä säädettyjen teknisten tarkastusten suorittamista varten. Tekniset tarkastukset on tehtävä 48 tunnin kuluessa unionin aluksen satamaan saapumisesta.

2.

Tarkastuskäynnin päätteeksi unionin aluksen päällikölle myönnetään kalastuslisenssin keston ajan voimassa oleva vaatimustenmukaisuustodistus, jota pidennetään tosiasiallisesti niille unionin aluksille, jotka sinä kalenterivuonna uusivat lisenssinsä. Enimmäisvoimassaoloaika on kuitenkin vuosi. Todistus on säilytettävä pysyvästi aluksessa.

3.

Teknisen tarkastuskäynnin tarkoituksena on valvoa teknisten ominaisuuksien ja aluksen pyydysten vaatimustenmukaisuutta, tarkastaa alukselle asennetun, satelliitin avulla toimivan ja sijainnin kertovan paikannuslaitteen toiminta ja varmistaa, että marokkolaista miehistöä koskevia määräyksiä noudatetaan.

4.

Teknisiin tarkastuskäynteihin liittyvät kustannukset kuuluvat aluksen omistajalle, ja ne määritellään Marokon lainsäädännön mukaisesti. Ne eivät saa ylittää muilla aluksilla samoista palveluista tavallisesti maksettavia määriä.

5.

Jos 1, 2 ja 3 kohdan määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssin voimassaolo keskeytetään ilman eri toimenpiteitä, kunnes aluksen omistaja täyttää velvollisuutensa. Edustustolle tiedotetaan viipymättä tällaisesta keskeytyksestä.

B.   ALUEELLE SAAPUMINEN JA SILTÄ POISTUMINEN

1.

Unionin alusten, joilla on tämän pöytäkirjan määräysten mukainen kalastuslisenssi, ilmoittavat sähköpostitse vähintään kuusi tuntia edeltäkäsin merikalastusosastolle aikomuksestaan tulla kalastusalueelle tai poistua sieltä sekä seuraavat tiedot:

a)

viestin lähettämisen päivämäärä ja kellonaika;

b)

unionin aluksen sijainti IV luvun B jakson mukaisesti;

c)

aluksella olevat saaliit kilogrammoina ja lajeittain yksilöitynä 3-kirjaimisella koodilla;

d)

viestin tyyppi, esimerkiksi ”saalis saavuttaessa” (COE) tai ”saalis poistuttaessa” (COX).

2.

Edellä 1 kohdassa tarkoitettu ilmoituksen määräaika lyhennetään yhteen tuntiin luokissa 1 ja 2 toimiville unionin aluksille.

3.

Ilmoitukset lähetetään ensisijaisesti sähköpostitse tai faksitse, joita koskevat tiedot toimitetaan kirjeenvaihtona ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää.

4.

Luokkaan 6 kuuluvien unionin alusten tapauksessa vaaditaan merikalastusosaston ennakkolupa, jotta alus voi lopullisesti poistua kalastusalueelta. Lupa annetaan 24 tunnin kuluessa unionin aluksen päällikön tai laiva-asiamiehen esittämästä pyynnöstä, paitsi jos pyyntö on esitetty viikonloppua edeltävänä päivänä, jolloin lupa annetaan seuraavana maanantaina. Jos pyyntö evätään, merikalastusosasto ilmoittaa aluksen omistajalle ja unionin viranomaisille viipymättä pyynnön epäämisen syyt.

5.

Unionin alus, joka tavataan kalastamasta ilman merikalastusosastolle tehtyä ennakkoilmoitusta, katsotaan ilman lisenssiä kalastavaksi unionin alukseksi.

6.

Aluksen omistaja ilmoittaa kalastuslisenssihakemuksessa unionin aluksen faksi- ja puhelinnumerot ja päällikön sähköpostiosoitteen.

C.   VALVONTAMENETTELYT

1.

Unionin aluksen päällikkö, jolla on tämän pöytäkirjan mukainen lisenssi, sallii kalastustoiminnan tarkastamisesta ja valvonnasta vastaavien Marokon virkamiesten alukselle pääsyn ja helpottaa näiden tehtävien suorittamista.

2.

Näiden viranomaisten läsnäolo aluksella ei kestä kauempaa kuin on tehtävien suorittamiseksi tarpeen.

3.

Kunkin tarkastuksen ja valvontatoimen jälkeen tarkastaja laatii ja allekirjoittaa tarkastusraportin, jonka myös unionin aluksen päällikkö allekirjoittaa: aluksen päälliköllä on oikeus esittää tätä raporttia koskevia huomautuksia. Aluksen päällikölle annetaan raportista jäljennös.

D.   ALUKSELLE NOUSEMINEN

1.

Merikalastusosasto antaa edustustolle mahdollisimman pian ja viimeistään 48 tunnin kuluessa tiedon jokaisesta kalastusalueella tapahtuneesta unionin aluksen pysäyttämisestä.

2.

Unionin viranomaisille toimitetaan samanaikaisesti lyhyt selvitys pysäyttämiseen johtaneista olosuhteista ja syistä.

3.

Päällikön on ohjattava unionin aluksensa Marokon kuningaskunnan valvontaviranomaisten osoittamaan satamaan. Marokon merikalastuslainsäädäntöä rikkonut unionin alus pidetään satamassa, kunnes säädösperusteiset muodollisuudet on saatu täytettyä.

E.   RIKKOMISESTA LAADITTU PÖYTÄKIRJA

1.

Kun havaittu rikkominen on kirjattu Marokon kuningaskunnan valvontaviranomaisten laatimaan pöytäkirjaan, unionin aluksen päällikkö allekirjoittaa kyseisen pöytäkirjan. Jos aluksen päällikkö kieltäytyy tai on estynyt allekirjoittamasta, tästä tehdään merkintä kyseiseen pöytäkirjaan.

2.

Päällikön allekirjoitus tai sen puuttuminen ei vaikuta aluksen päällikön oikeuksiin ja puolustuskeinoihin, joihin hän voi turvautua sen rikkomisen kiistämiseksi, josta häntä epäillään.

F.   RIKKOMISEN RATKAISU

1.

Todettu rikkominen pyritään ennen oikeuskäsittelyä selvittämään sovittelumenettelyllä Marokon kalastuslainsäädännön mukaisesti.

Sovittelupyyntö hyväksytään viimeistään kolmen työpäivän kuluttua siitä, kun aluksen omistajan sääntelynmukainen pyyntö sovittelumenettelyyn turvautumisesta on vastaanotettu. Tämän osoituksena laaditaan aluksen omistajalle osoitettu perintämääräys, joka on maksettava määräyksessä vahvistetussa määräajassa. Maksun suorittaminen määräajan kuluessa tekee sovittelusta lopullisen, ja jos määräaikaa ei noudateta, merikalastusosasto saattaa asian tuomioistuimen käsiteltäväksi.

2.

Sovittelumenettelyn tapauksessa sovellettavan sakon suuruus määritellään Marokon kalastuslainsäädännön mukaisesti.

3.

Jos asiaa ei saada ratkaistua sovittelumenettelyllä ja jos se viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen omistaja asettaa pankkivakuuden, joka riittää varmistamaan sakkorangaistusten maksamisen, Marokossa sijaitsevassa Bank Al Maghribissa avatulle tilille, jonka tiedot ilmoitetaan kirjeenvaihtona ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää.

4.

Pankkivakuutta ei voi peruuttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. Vakuus vapautetaan heti, jos oikeuskäsittely päättyy ilman, että tuomiota annetaan. Jos päällikkö tuomitaan sakkoon, joka on määrältään vakuutta pienempi, Marokon kuningaskunnan viranomaiset vapauttavat jäännöksen.

5.

Unionin alus päästetään lähtemään satamasta

a)

heti kun sovittelumenettelystä johtuvat velvoitteet on täytetty; tai

b)

oikeuskäsittelyn ollessa kesken, heti kun 3 kohdassa tarkoitettu pankkivakuus on asetettu ja Marokon kuningaskunnan viranomaiset ovat hyväksyneet sen.

G.   JÄLLEENLAIVAUKSET

1.

Saaliiden jälleenlaivaus merellä on kiellettyä kalastusalueella. Luokan 6 unionin alukset, jotka haluavat jälleenlaivata saaliitaan kalastusalueella, suorittavat kuitenkin jälleenlaivauksen Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämässä satamassa tai sataman redillä sen jälkeen, kun merikalastusosaston lupa on annettu. Jälleenlaivaus on tehtävä tarkkailijan tai merikalastusosaston edustajan ja valvontaviranomaisten valvonnassa. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Marokon voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin.

2.

Kyseisten kalastusalusten omistajien on ennen jälleenlaivausta ilmoitettava merikalastusosastolle vähintään 72 tuntia etukäteen seuraavat tiedot:

a)

jälleenlaivauksen suorittavien unionin alusten nimet;

b)

rahtialuksen nimi, lippuvaltio, rekisterinumero ja kutsutunnus;

c)

jälleenlaivattava määrä tonneina lajeittain;

d)

saaliiden määräpaikka; ja

e)

jälleenlaivauksen päivämäärä ja viikonpäivä.

3.

Marokon kuningaskunnan viranomaiset pidättävät itselleen oikeuden kieltää jälleenlaivaus, jos unionin rahtialus on syyllistynyt LIS-kalastukseen joko kalastusalueella tai sen ulkopuolella.

4.

Jälleenlaivaus rinnastetaan kalastusalueelta poistumiseen. Unionin alusten on sen vuoksi toimitettava merikalastusosastolle saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua kalastusalueelta.

5.

Saaliin purkamista tai jälleenlaivausta jossakin Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämässä satamassa suorittavat luokan 6 unionin alusten päälliköt, joilla on tämän pöytäkirjan määräysten mukainen lisenssi, sallivat marokkolaisten tarkastajien tarkastustoimet ja helpottavat niitä. Kunkin satamassa tehdyn tarkastuksen ja valvontatoimen jälkeen unionin aluksen päällikölle annetaan todistus.

H.   KALASTUKSEN YHTEINEN SEURANTA

1.

Osapuolet ottavat käyttöön saaliiden maissa tapahtuvan purkamisen valvontaa koskevan seuranta- ja tarkkailujärjestelmän, jolla pyritään parantamaan valvonnan tehokkuutta tämän pöytäkirjan määräysten noudattamisen varmistamiseksi.

2.

Yhteistä seurantaa koskevat käytännön järjestelyt määritellään osapuolten toimivaltaisten viranomaisten yhteisestä sopimuksesta. Osapuolet laativat tämän jälkeen yhteisestä seurannasta vuotuisen suunnitelman.

3.

Osapuolet nimeävät yhden tai useamman edustajansa suunnitelman mukaiseen yhteiseen seurantaan ilmoittamalla nimen (nimet) toiselle osapuolelle. Merikalastusosasto ilmoittaa asiasta yhtä kuukautta edeltäkäsin.

4.

Marokon kuningaskunnan viranomaisten edustaja osallistuu tarkkailijana kalastusalueella kalastaneiden unionin alusten saaliiden purkamista koskeviin tarkastuksiin, joita jäsenvaltioiden kansalliset valvontayksiköt suorittavat.

5.

Hän seuraa kansallisten valvontaviranomaisten mukana näiden tarkastuskäynneillä satamiin, unionin aluksille, satamalaitureille, ensimyyntimarkkinoille, kalakauppoihin, kylmävarastoihin ja muihin saaliiden purkamiseen ja ennen ensimyyntiä tapahtuvaan varastointiin liittyviin tiloihin, ja hänen on saatava tutustua tarkastusten kohteena oleviin asiakirjoihin.

6.

Marokon kuningaskunnan viranomaisten edustaja laatii ja antaa kertomuksen tarkastuksista, joihin hän on osallistunut. Jäljennös kertomuksesta toimitetaan edustustolle. Marokon kuningaskunnan viranomaiset varaavat itselleen oikeuden käyttää näiden tarkastusten aikana kerättyjä tietoja viranomaisvalvontaan.

7.

Unionin kalastustarkastajat voivat unionin viranomaisten pyynnöstä osallistua tarkkailijoina Marokon kuningaskunnan viranomaisten suorittamiin tarkastuksiin, jotka koskevat unionin alusten saaliiden purkamistoimia Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämissä satamissa.

IX LUKU

SAALIIN PURKAMINEN ALUKSESTA

A.   PERIAATE

Osapuolet, jotka ovat tietoisia siitä, että integraatiota on parannettava kummankin kalastusalan kehittämiseksi yhdessä, sopivat antavansa seuraavat määräykset, jotka koskevat sellaisten unionin alusten, joilla on tämän pöytäkirjan määräysten mukainen kalastuslisenssi, kalastusalueella pyytämien saaliiden osittaista purkamista Marokon kuningaskunnan viranomaisten nimeämissä satamissa.

B.   MÄÄRITELMÄ

Kaikkia seuraavia toimia pidetään pakollisena purkamisena:

a)

Tuoreiden tuotteiden purkaminen maitse tapahtuvaa kauttakulkua varten siten, että kaikki satamassa tehtävään toimintaan liittyvät verot saadaan perittyä, mutta ei arvon perusteella määräytyvää veroa.

b)

Jäädytettyjen tuotteiden jälleenlaivaus satamassa tai redillä tai purkaminen satamassa säiliöihin.

c)

Tuoreiden tai jäädytettyjen tuotteiden purkaminen unionin aluksen omistajan ja toimijan tekemän sopimuksen (aluksen omistajan ja teollisuustoimijan välinen sopimus) yhteydessä.

d)

Sellaisten tuoreiden tai jäädytettyjen tuotteiden purkaminen, joista on tehty julkinen myyntisopimus huutokaupassa tai comptoir d'agréage du poisson industriel (CAPI) -yksikön avulla.

C.   YKSITYISKOHTAISET SOVELTAMISSÄÄNNÖT

Pakollinen purkaminen tehdään tähän pöytäkirjaan liitetyissä teknisissä selvityksissä olevien määräysten mukaisesti.

D.   TALOUDELLISET KANNUSTIMET

Luokkaan 5 kuuluvat unionin alukset, jäähdytettyä merivettä (refrigerated seawater, RSW) käyttävät unionin alukset ja luokan 6 nuotta-alukset, joilla on tämän pöytäkirjan määräysten mukainen kalastuslisenssi ja jotka purkavat Marokon satamassa enemmän kuin teknisissä selvityksissä määrätty pakollisten purkamisten prosenttiosuus, voivat saada maksuun viiden prosentin alennuksen jokaisesta pakollisen kynnysarvon ylittävästä puretusta tonnista edellyttäen, että aluksesta puretut tuotteet myydään huutokaupassa, eikä niitä jälleenlaivata ja/tai kauttakuljeteta.

Niiden alusten omistajien, jotka purkavat Marokon ulkopuolella sijaitsevissa satamissa, on toimitettava merikalastusosastolle myynti-ilmoitukset, jotta voidaan valvoa määriä, joita ei pureta Marokossa.

Näiden purettujen saaliiden mitattavissa olevaa taloudellista ja sosiaalista vaikutusta sekä kumppanuutta kalastukseen liittyvien alojen marokkolaisten ja unionin yksityisten toimijoiden välillä arvioidaan sekakomiteassa.

E.   SEURAAMUKSET, JOS PURKAMISEEN LIITTYVIÄ VELVOITTEITA EI NOUDATETA

Jos purkamisvelvoitteen alaisiin luokkiin kuuluvat unionin alukset eivät noudata kyseistä velvoitetta sellaisena kuin siitä määrätään asiaan liittyvissä teknisissä selvityksissä, niiden seuraavaa maksua korotetaan 15 prosenttia. Jos rikkomus toistuu, mainittuja seuraamuksia korotetaan sekakomiteassa.

Jos pakollista purkamista ei suoriteta, seuraamukset lasketaan kalastuslisenssien voimassaoloajan perusteella kunkin kalastusluokan osalta (kuukausittain luokan 6 osalta, neljännesvuosittain luokkien 1 ja 4 osalta ja vuosittain luokan 5 osalta).

Korotus lasketaan seuraavasti:

Luokat 1 ja 4: korotus koskee neljännesvuosittain maksettavan maksun määrää (riippuen bruttovetoisuudesta).

Luokka 5: korotus koskee vuosittain maksettavan maksun määrää.

Luokka 6, jossa maksut suoritetaan kuukausittain ja kalastuslisenssit myönnetään kuukausittain: korotus koskee seuraavan maksun määrää, joka vastaa ”kuukausiennusteen perusteella saalistonneina haettua kiintiötä”.

Lisäykset

1.   

Kalastuslisenssihakemuslomake

2.   

Tekniset selvitykset

3.   

VMS-viestien välittäminen Marokolle, sijainti-ilmoitus

4.   

Tonnikalan kalastuspäiväkirja

5.   

Kalastuspäiväkirja (muut kuin tonnikala-alukset)

6.   

Lomake neljännesvuosittaista saalisilmoitusta varten (teolliset pelagiset alukset)

7.   

Lomake neljännesvuosittaista saalisilmoitusta varten (muut alukset kuin teolliset pelagiset alukset)

Lisäys 1

Image 6
Teksti kuva

Lisäys 2

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 1

POHJOISEN ALUEEN PERINTEINEN PIENIMUOTOINEN NUOTTAKALASTUS

Sallittujen alusten lkm

22

Sallittu pyydys

Nuotta

Suurimmat sallitut mitat: 500 m × 90 m

Lamparanuotan käyttö on kielletty.

Alustyyppi

Alukset, joiden vetoisuus on alle 150 GT

Maksu

75 euroa/GT/vuosineljännes

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: leveyspiiri 35° 47′ 18″ N

Eteläraja: leveyspiiri 34° 18′ 00″ N

Alueen laajentaminen leveyspiiriin 33° 25′ 00″ N sallitaan kerrallaan viiden aluksen osalta; alusten on tällöin vuoroteltava ja oltava tieteellisen tarkkailijan valvonnassa,

ja

2 meripeninkulman rajan ulkopuolella.

Kohdelajit

Sardiini, sardelli ja muut pienet pelagiset lajit

Purkaminen Marokon nimeämässä satamassa

30 % ilmoitetuista saaliista alusta kohden neljännesvuosittain

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

enintään 3 %

Rauhoitusaika

Helmi- ja maaliskuu

Tarkkailijat

Alukset, joiden vetoisuus on alle 100 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 10 kalastusmatkalle vuodessa

Alukset, joiden vetoisuus on vähintään 100 GT mutta alle 150 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään yhdelle kalastusmatkalle neljästä matkasta

Jos aluksella on tarkkailija, alukselle otettavien marokkolaisten merimiesten määrää vähennetään vastaavasti.

Merimiesten ottaminen alukselle

3 marokkolaista merimiestä kullakin aluksella

Huomautukset

Viiden aluksen toiminnan laajennusta etelään leveyspiirille 33° 25′ 00″ N arvioidaan, kun pöytäkirjaa on sovellettu vuoden verran, jotta voitaisiin mitata paikallisen laivaston kanssa tapahtuvaa mahdollista vuorovaikutusta ja vaikutuksia kalavaroihin.

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 2

POHJOISEN ALUEEN PERINTEINEN PIENIMUOTOINEN POHJASIIMAKALASTUS

Sallittujen alusten lkm

35 alusta, joista:

32 alusta, joiden vetoisuus on alle 40 GT

3 alusta, joiden vetoisuus on vähintään 40 GT mutta alle 150 GT

Sallittu pyydys

Pohjasiima-alukset, joiden vetoisuus on alle 40 GT: 10 000 koukkua, 5 pohjasiimaa

Pohjasiima-alukset, joiden vetoisuus on vähintään 40 GT mutta alle 150 GT: 15 000  koukkua, 8 pohjasiimaa

Alustyyppi

Pitkäsiima-alukset, joiden vetoisuus on alle 40 GT

Pitkäsiima-alukset, joiden vetoisuus on vähintään 40 GT mutta alle 150 GT

Maksu

67 euroa/GT/vuosineljännes

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: leveyspiiri 35° 47′ 18″ N

Eteläraja: leveyspiiri 34° 18′ 00″ N

Alueen laajentaminen leveyspiiriin 33° 25′ 00″ N sallitaan kerrallaan neljän aluksen osalta; alusten on tällöin vuoroteltava ja oltava tieteellisen tarkkailijan valvonnassa,

ja

6 meripeninkulman rajan ulkopuolella

Kohdelajit

Pohjakalat

Purkaminen Marokon nimeämässä satamassa

Vapaaehtoinen

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

0 % miekkakalaa ja pelagisia hailajeja

Rauhoitusaika

15. maaliskuuta – 15. toukokuuta

Tarkkailijat

Alukset, joiden vetoisuus on alle 100 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 10 kalastusmatkalle vuodessa

Alukset, joiden vetoisuus on vähintään 100 GT mutta alle 150 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 25 %:lle luvan saaneista aluksista neljännesvuosittain tai yhdelle kalastusmatkalle neljästä matkasta kutakin alusta kohden.

Jos aluksella on tarkkailija, alukselle otettavien marokkolaisten merimiesten määrää vähennetään vastaavasti.

Merimiesten ottaminen alukselle

Alukset, joiden vetoisuus on alle 100 GT: Vapaaehtoinen

Alukset, joiden vetoisuus on vähintään 100 GT mutta alle 150 GT: 1 marokkolainen merimies kullakin aluksella

Huomautukset

Neljän aluksen toiminnan laajennusta etelään leveyspiirille 33° 25′ 00″ N arvioidaan, kun pöytäkirjaa on sovellettu vuoden verran, jotta voitaisiin mitata paikallisen laivaston kanssa tapahtuvaa mahdollista vuorovaikutusta ja vaikutuksia kalavaroihin.

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 3

ETELÄISEN ALUEEN PERINTEINEN PIENIMUOTOINEN VAPA- JA SIIMAKALASTUS

Sallittujen alusten lkm

Enintään 10 alusta

Sallittu pyydys

Siima ja vapa

Syöttikalojen pyynti: nuotta, jonka silmäkoko on 8 mm

Alustyyppi

Kokonaiskapasiteetti rajoitettu 800 bruttotonniin koko luokan osalta

Siima-alukset, joiden vetoisuus on alle 150 GT

Vapapyydysalukset, joiden vetoisuus on alle 150 GT

Maksu

67 euroa/GT/vuosineljännes

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: Leveyspiiri 30° 40′ 00″ N

Eteläraja: leveyspiiri 20° 46′ 13″ N

ja

3 meripeninkulman rajan ulkopuolella

Kohdelajit

Hammasahvenet, kumihuulimurisija

Purkaminen Marokon nimeämässä satamassa

Vapaaehtoinen

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

0 % pääjalkaisia ja äyriäisiä

5 % muita pohjalajeja

Rauhoitusaika

Tarkkailijat

Alukset, joiden vetoisuus on alle 100 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 10 kalastusmatkalle vuodessa

Alukset, joiden vetoisuus on vähintään 100 GT mutta alle 150 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 25 %:lle luvan saaneista aluksista neljännesvuosittain tai yhdelle kalastusmatkalle neljästä matkasta kutakin alusta kohden.

Merimiesten ottaminen alukselle

2 marokkolaista merimiestä kullakin aluksella

Huomautukset

Tutkimuskalastuskauden päättyessä sekakomitea tarkastelee mahdollisuutta sisällyttää mertakalastus kyseiseen luokkaan.

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 4

ETELÄISEN ALUEEN POHJATROOLI- JA POHJASIIMAKALASTUS

Sallittujen alusten lkm

16 alusta, joista

enintään 5 troolaria

11 pitkäsiima-alusta

Sallittu pyydys

Pohjatroolit: vähimmäissilmäkoko 70 mm

troolinperän kaksinkertaistaminen on kielletty

troolinperään käytetyn langan kaksinkertaistaminen on kielletty

Pohjasiima: enintään 20 000 koukkua

Alustyyppi

Tässä luokassa sallittujen troolareiden kokonaiskapasiteetti on enintään 3 000 GT

Troolari, jonka vetoisuus enintään 750 GT

Pitkäsiima-alus, jonka vetoisuus enintään 150 GT

Maksu

60 euroa/GT/vuosineljännes

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: leveyspiiri 29° 00′ 00″ N

Eteläraja: leveyspiiri 20° 46′ 13″ N

200 metrin syvyyskäyrän ulkopuolella troolareiden osalta tai

12 meripeninkulman rajan ulkopuolella pitkäsiima-alusten osalta

Kohdelajit

Senegalinkummeli, hopeahuotrakala, amiapompano/silosarda ja muut pohjakalat

Purkaminen Marokon nimeämässä satamassa

30 % ilmoitetuista saaliista alusta kohden neljännesvuosittain

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

5 % pohjassa eläviä haikaloja

Rauhoitusaika

Alueellisesti ja ajallisesti määritellyt kalastuskiellot:

huhtikuusta toukokuuhun

lokakuusta joulukuuhun

Tarkkailijat

Alukset, joiden vetoisuus on alle 100 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija enintään 10 kalastusmatkalle vuodessa

Alukset, joiden vetoisuus on vähintään 100 GT: Alukselle otetaan yksi tarkkailija seuraavasti: enintään 25 % luvan saaneista aluksista neljännesvuosittain pöytäkirjan ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuotena ja 40 % pöytäkirjan kolmantena ja neljäntenä soveltamisvuotena tai yksi kalastusmatka neljästä kutakin alusta kohden pöytäkirjan ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuotena ja kaksi matkaa viidestä pöytäkirjan kolmantena ja neljäntenä soveltamisvuotena

Merimiesten ottaminen alukselle

Troolarit: 8 marokkolaista merimiestä kullakin aluksella

Pitkäsiima-alukset: 4 marokkolaista merimiestä kullakin aluksella

Huomautukset

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 5

TONNIKALAN VAPA- JA SIIMAKALASTUS

Sallittujen alusten lkm

27

Sallittu pyydys

Siima ja uistelusiima

Syöttikalojen pyynti: nuotta, jonka silmäkoko on 8 mm

Alustyyppi

Vapapyydysalukset ja siima-alukset

Maksu

35 euroa / pyydetty tonni

Ennakkomaksu

7 000 euron kiinteä ennakkomaksu suoritetaan vuosilisenssiä haettaessa

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: leveyspiiri 35° 47′ 18″ N

Eteläraja: leveyspiiri 20° 46′ 13″ N

ja

3 meripeninkulman rajan ulkopuolella, lukuun ottamatta suoja-aluetta, joka sijaitsee pisteet 33° 30′ 00″ N / 7° 35′ 00″ W ja 35° 48′ 00″ N / 6° 20′ 00″ W yhdistävän linjan itäpuolella.

Syöttikalojen pyynti: 3 meripeninkulman rajan ulkopuolella

Kohdelajit

Tonnikalat

Purkaminen Marokon nimeämässä satamassa

25 % ilmoitetuista saalista, jotka ensisijaisesti koostuvat boniitista (Katsuwonus pelamis), sardasta (Sarda sarda) ja kuningasmakrillista/kuulamakrillista (Auxis thazard).

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

Noudatetaan ICCAT:n suosituksia

Rauhoitusaika

Noudatetaan ICCAT:n suosituksia

Tarkkailijat

Noudatetaan ICCAT:n suosituksia

Merimiesten ottaminen alukselle

3 marokkolaista merimiestä kullakin aluksella

Huomautukset

KALASTUKSEN TEKNINEN SELVITYS Nro 6

TEOLLINEN PELAGINEN KALASTUS PELAGISELLA TAI SEMIPELAGISELLA TROOLILLA JA KURENUOTILLA

Sallittujen alusten lkm

18 alusta, joista

10 alusta, joiden vetoisuus on vähintään 3 000 GT mutta alle 7 765 GT

4 alusta, joiden vetoisuus on vähintään 150 GT mutta alle 3 000 GT

4 alusta, joiden vetoisuus on alle 150 GT

Myönnetty kiintiö

Vuotuisten saaliiden enimmäismäärä:

85 000 tonnia ensimmäisenä vuonna,

90 000 tonnia toisena vuonna,

100 000 tonnia kolmantena ja neljäntenä vuonna,

sovellettavissa koko laivastoon.

Kuukausittaiset enimmäismäärät yhteensä:

0 tonnia/kuukausi tammikuussa ja helmikuussa pöytäkirjan koko voimassaoloaikana

7 420 tonnia/kuukausi maaliskuussa (ensimmäinen vuosi)

7 791 tonnia/kuukausi maaliskuussa (toinen vuosi)

8 414 tonnia/kuukausi maaliskuussa (kolmas ja neljäs vuosi)

10 600 tonnia/kuukausi huhtikuusta kesäkuuhun (ensimmäinen vuosi)

11 130 tonnia/kuukausi huhtikuusta kesäkuuhun (toinen vuosi)

12 020 tonnia/kuukausi huhtikuusta kesäkuuhun (kolmas ja neljäs vuosi)

15 900 tonnia/kuukausi heinäkuussa (ensimmäinen vuosi)

16 695 tonnia/kuukausi heinäkuussa (toinen vuosi)

18 031 tonnia/kuukausi heinäkuussa (kolmas ja neljäs vuosi)

18 020 tonnia/kuukausi elokuusta lokakuuhun (ensimmäinen vuosi)

18 921 tonnia/kuukausi elokuusta lokakuuhun (toinen vuosi)

20 435 tonnia/kuukausi elokuusta lokakuuhun (kolmas ja neljäs vuosi)

13 780 tonnia/kuukausi marraskuussa (ensimmäinen vuosi)

14 469 tonnia/kuukausi marraskuussa (toinen vuosi)

15 627 tonnia/kuukausi marraskuussa (kolmas ja neljäs vuosi)

10 600 tonnia/kuukausi joulukuussa (ensimmäinen vuosi)

11 130 tonnia/kuukausi joulukuussa (toinen vuosi)

12 020 tonnia/kuukausi joulukuussa (kolmas ja neljäs vuosi)

Jos troolarit ja nuotta-alukset (muut kuin pakastusalukset) purkavat saalista Dakhlan satamassa, niiden saaliit saavat olla enintään 200 tonnia kullakin kalastusmatkalla huhti- ja kesäkuun välisenä aikana ja enintään 250 tonnia kullakin kalastusmatkalla heinä- ja joulukuun välisenä aikana.

Sallittu pyydys

Pelaginen tai semipelaginen trooli:

 

Pelagisen tai semipelagisen troolin auki levitetyn silmän koon on oltava vähintään 40 mm.

 

Pelagisen tai semipelagisen troolin perä voidaan vahvistaa punoksella, jonka auki levitetyn silmän koko on vähintään 400 mm, ja köysillä, jotka ovat vähintään puolentoista (1,5) metrin päässä toisistaan, lukuun ottamatta köyttä, joka sijaitsee troolin peräosassa ja joka ei saa olla lähempänä kuin kahden metrin päässä troolinperän ikkunasta.

 

Troolinperän vahvistaminen tai kaksinkertaistaminen muulla tavoin on kiellettyä, eikä troolilla saa missään tapauksessa tavoitella muita lajeja kuin sallittuja pieniä pelagisia lajeja.

Pieniä pelagisia lajeja pyytävät kurenuotat:

Suurimmat sallitut mitat: 1 000 m × 140 m

Alustyyppi

Teollinen pelaginen pakastustroolari

Teollinen pelaginen troolari, muu kuin pakastusalus

Pieniä pelagisia lajeja pyytävä nuotta-alus, muu kuin pakastusalus

Maksu

Teolliset pelagiset pakastustroolarit:

110 euroa/tonni, joka maksetaan ennakkoon kuukausittain.

Pelagiset troolarit ja nuotta-alukset, muut kuin pakastusalukset:

55 euroa/tonni, joka maksetaan ennakkoon kuukausittain.

Jos sallitut saaliit ylitetään, maksu kerrotaan kolmella.

Kalastuksenhoitoalue

Pohjoisraja: leveyspiiri 26° 07′ 00″ N

Eteläraja: leveyspiiri 20° 46′ 13″ N

15 meripeninkulman rajan ulkopuolella pakastustroolareiden osalta

12 meripeninkulman rajan ulkopuolella troolareiden ja kurenuotta-alusten (muut kuin pakastusalukset) osalta

Kohdelajit

Sardiinit, sardinella-suvun lajit, makrillit, piikkimakrillit ja sardellit:

piikkimakrilli/makrilli/sardelli: 58 %

sardiinit/sardinella-suvun lajit: 40 %

Piikkimakrillin ja makrillin osuus saa olla enintään 15 % koko kuukausittaisesta saaliista huhtikuun ja kesäkuun välisenä aikana.

Purkamiset Marokon nimeämässä satamassa

25 % ilmoitetuista saaliista

Sivusaaliita koskevat rajoitukset

Enintään 2 % sivusaalislajeja

Sivusaaliissa sallittujen lajien luettelo vahvistetaan Eteläisen Atlantin pieniä pelagisia lajeja koskevassa Marokon lainsäädännössä.

Rauhoitusaika

Luvan saaneiden kalastusalusten on noudatettava kaikkia merikalastusosaston määräämiä rauhoitusaikoja sallitulla kalastusalueella ja lopetettava kalastustoiminta kokonaan.

Tarkkailijat

Kullekin alukselle otetaan tieteellinen tarkkailija koko sen ajan, kun alus toimii kalastuksenhoitoalueella.

Merimiesten ottaminen alukselle

Alukset, joiden vetoisuus on alle 150 GT: 2 marokkolaista merimiestä

Alukset, joiden vetoisuus on 150–1 500 GT: 4 marokkolaista merimiestä

Alukset, joiden vetoisuus on 1 500 –5 000 GT: 10 marokkolaista merimiestä

Alukset, joiden vetoisuus on 5 000 –7 765 GT: 16 marokkolaista merimiestä

Huomautukset

Saaliiden teollinen jalostaminen kalajauhoksi ja/tai kalaöljyksi on ehdottomasti kielletty. Murskaantuneet tai vaurioituneet kalat sekä saaliiden käsittelyjätteet voidaan kuitenkin jalostaa kalajauhoksi tai kalaöljyksi edellyttäen, ettei määrä ylitä 5 prosentin rajaa sallituista kokonaissaaliista.

Lisäys 3

VMS-VIESTIEN VÄLITTÄMINEN MAROKOLLE

SIJAINTI-ILMOITUS

Pakolliset tiedot, jotka on annettava NAF-muodossa toimitettavissa sijainti-ilmoituksissa

Tieto

Koodi

Pakollinen (P) / Vapaaehtoinen (V)

Sisältö

Tietueen alku

SR

P

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun

Vastaanottaja

AD

P

Lähetystieto – Vastaanottaja – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lähettäjä

FR

P

Lähetystieto – Lähettäjä – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lippuvaltio

FS

P

Lähetystieto – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestityyppi

TM

P

Lähetystieto – Viestityyppi (ENT, POS, EXI, MAN)

Radiokutsutunnus (IRCS)

RC

P

Alusta koskeva tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)

Osapuolen sisäinen viitenumero

IR

P

Alusta koskeva tieto – osapuolen yksilöllinen numero – kolmikirjaiminen koodi (ISO-3166), jota seuraa numero

Ulkoinen rekisterinumero

XR

P

Alusta koskeva tieto – aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1)

Leveyspiiri

LT

P

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina N/S DD.ddd (WGS84)

Pituuspiiri

LG

P

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina E/W DD.ddd (WGS84)

Kurssi

CO

P

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

SP

P

Aluksen nopeus solmuissa kerrottuna 10:llä

Päivämäärä

DA

P

Aluksen sijaintitieto – sijainnin kirjaamisen päivämäärä (UTC) (VVVVKKPP)

Kellonaika

TI

P

Aluksen sijaintitieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM)

Tietueen loppu

ER

P

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun

Seuraavat tiedot on annettava tietojen toimittamisen yhteydessä, jotta Marokon kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskus pystyy tunnistamaan tiedot lähettävän kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen:

 

kalastuksen tarkkailu- ja valvontakeskuksen IP-osoite ja/tai verkkoaluetunnus (Domain Name System, DNS)

 

SSL-varmenne (koko varmennepalveluketju).

Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:

Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO 8859.1 mukaisia.

Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR.

Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//).

Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella vinoviivalla (/).

Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//).

Pakolliset tiedot, jotka on annettava UN/CEFACT-muodossa toimitettavissa sijainti-ilmoituksissa:

Tieto

Pakollinen (P) / Vapaaehtoinen (V)

Huomautukset

Vastaanottaja

P

Lähetystieto – Vastaanottaja – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Huom. Osa FLUX TL -kirjekuorta

Lähettäjä

P

Lähetystieto – Lähettäjä – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestin yksilöivä tunnus

P

IETF:n määrittelemän RFC 4122:n mukaisen UUID

Viestin luomisen päivämäärä ja kellonaika

P

Viestin laatimispäivä ja -aika (UTC) ISO 8601 -standardin mukaisesti ja muodossa VVVV-KK-PP-tt:mm:ss

Lippuvaltio

P

Lähetystieto – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestityyppi

P

Lähetystieto – Viestityyppi (ENTRY, POS, EXIT, MANUAL)

Radiokutsutunnus

P

Alusta koskeva tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)

Osapuolen sisäinen viitenumero

P

Alusta koskeva tieto – osapuolen yksilöllinen numero – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero

Ulkoinen rekisterinumero

P

Alusta koskeva tieto – aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1)

Leveyspiiri

P

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina DD.ddd (WGS -84)

Positiiviset koordinaatit päiväntasaajan pohjoispuolella; negatiiviset koordinaatit päiväntasaajan eteläpuolella

Pituuspiiri

P

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina DD.ddd (WGS-84)

Positiiviset koordinaatit Greenwichin meridiaanin itäpuolella; negatiiviset koordinaatit Greenwichin meridiaanin länsipuolella

Kurssi

P

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

P

Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella

Päivämäärä ja kellonaika

P

Aluksen sijaintitieto – sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika UTC (VVVVKKPP) (TTMM)

Tietojen toimittaminen UN/CEFACT-muodossa jäsennellään komission ennen pöytäkirjan soveltamisen alkamispäivää toimittamassa täytäntöönpanoasiakirjassa kuvatulla tavalla.

Lisäys 4

Image 7
Teksti kuva

Lisäys 5

Image 8
Teksti kuva

Lisäys 6

Image 9
Teksti kuva

Lisäys 7

Image 10
Teksti kuva

Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan väliseen kestävää kalastusta koskevaan kumppanuussopimukseen liitetty Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välinen

KIRJEENVAIHTO

A.   Unionin kirje

Arvoisa Rouva/Herra

Minulla on kunnia viitata Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan väliseen kestävää kalastusta koskevaan kumppanuussopimukseen, jäljempänä ’kalastussopimus’, tiettyjen kyseisen sopimuksen määräysten osalta.

Neuvottelujen päätteeksi Euroopan unioni ja Marokon kuningaskunta ovat sopineet seuraavaa:

1.

Länsi-Saharan osalta osapuolet vahvistavat tukensa Yhdistyneiden kansakuntien prosessille ja pääsihteerin pyrkimyksille saavuttaa lopullinen poliittinen ratkaisu Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan periaatteiden ja tavoitteiden sekä turvallisuusneuvoston päätöslauselmien pohjalta.

2.

Kalastussopimus tehdään rajoittamatta osapuolten seuraavia kantoja:

Euroopan unionin osalta: kanta sen vailla itsehallintoa olevan Länsi-Saharan alueen asemaan, jonka lähivedet kuuluvat kalastussopimuksen 1 artiklan h alakohdassa määriteltyyn kalastusalueeseen, ja kyseisen alueen itsemääräämisoikeuteen, niiden viittausten, jotka kalastussopimuksessa tehdään Marokon lakeihin ja määräyksiin, vaikuttamatta kantaan,

Marokon kuningaskunnan osalta: Saharan alue on olennainen osa Marokon kansallista aluetta, jolla Marokko käyttää täysimääräisesti itsemääräämisoikeuttaan muiden kansallisten alueidensa tapaan. Marokko katsoo, että kaikkien tätä alueellista riitaa koskevien ratkaisujen olisi perustuttava sen tekemään itsehallintoa koskevaan aloitteeseen.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta.

Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva/Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 11

Image 12

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 13

Image 14

B.   Marokon kuningaskunnan kirje

Arvoisa Rouva/Herra

Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:

”Arvoisa Rouva/Herra

Minulla on kunnia viitata Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan väliseen kestävää kalastusta koskevaan kumppanuussopimukseen, jäljempänä ’kalastussopimus’, tiettyjen kyseisen sopimuksen määräysten osalta.

Neuvottelujen päätteeksi Euroopan unioni ja Marokon kuningaskunta ovat sopineet seuraavaa:

1.

Länsi-Saharan osalta osapuolet vahvistavat tukensa Yhdistyneiden kansakuntien prosessille ja pääsihteerin pyrkimyksille saavuttaa lopullinen poliittinen ratkaisu Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan periaatteiden ja tavoitteiden sekä turvallisuusneuvoston päätöslauselmien pohjalta.

2.

Kalastussopimus tehdään rajoittamatta osapuolten seuraavia kantoja:

Euroopan unionin osalta: kanta sen vailla itsehallintoa olevan Länsi-Saharan alueen asemaan, jonka lähivedet kuuluvat kalastussopimuksen 1 artiklan h alakohdassa määriteltyyn kalastusalueeseen, ja kyseisen alueen itsemääräämisoikeuteen, niiden viittausten, jotka kalastussopimuksessa tehdään Marokon lakeihin ja määräyksiin, vaikuttamatta kantaan,

Marokon kuningaskunnan osalta: Saharan alue on olennainen osa Marokon kansallista aluetta, jolla Marokko käyttää täysimääräisesti itsemääräämisoikeuttaan muiden kansallisten alueidensa tapaan. Marokko katsoo, että kaikkien tätä alueellista riitaa koskevien ratkaisujen olisi perustuttava sen tekemään itsehallintoa koskevaan aloitteeseen.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta.

Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva/Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.”

Minulla on kunnia vahvistaa, että hallitukseni on yhtä mieltä kirjeenne sisällöstä.

Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva/Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Image 15

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 16

Image 17

За Кралство Мароко

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Za Kraljevinu Maroko

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystés vardu

A Marokkói Királyság részéről

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Marokańskiego

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko

Image 18