26.1.2018 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 23/4 |
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Armenian tasavallan välinen
KOKONAISVALTAINEN JA TEHOSTETTU KUMPPANUUSSOPIMUS
JOHDANTO-OSA
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ”jäsenvaltiot”,
EUROOPAN UNIONI ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ”Euratom”,
sekä
ARMENIAN TASAVALTA,
jäljempänä yhdessä ”osapuolet”, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten vahvat siteet ja yhteiset arvot sekä halun lujittaa luotuja siteitä, jotka ovat aiemmin perustuneet Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Armenian tasavallan väliseen kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen, jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, joka allekirjoitettiin Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 1996 ja joka tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999, ja edistää tasa-arvoiseen kumppanuuteen perustuvaa tiivistä ja tehokasta yhteistyötä Euroopan naapuruuspolitiikan, jäljempänä ”ENP”, ja itäisen kumppanuuden sekä tämän sopimuksen puitteissa;
TUNNUSTAVAT EU:n ja Armenian yhteisen ENP:n toimintaohjelman, myös sen johdantosäännösten, vaikutuksen sekä kumppanuuden painopisteiden merkityksen Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisten suhteiden vahvistamisessa ja jäljempänä tarkoitetun uudistus- ja lähentymisprosessin edistämisessä Armenian tasavallassa, osallistuen näin tehostettuun poliittiseen ja taloudelliseen yhteistyöhön;
OVAT SITOUTUNEET lujittamaan edelleen perusvapauksien, ihmisoikeuksien, myös vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeuksien, demokratian periaatteiden, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan kunnioitusta;
TUNNUSTAVAT, että sisäiset uudistukset toisaalta demokratian ja markkinatalouden vahvistamiseksi sekä toisaalta ristiriitojen ratkaisemiseksi kestävällä tavalla ovat yhteydessä toisiinsa. Näin ollen Armenian tasavallan kestävillä demokraattisilla uudistuksilla voidaan osaltaan rakentaa luottamusta ja vakautta koko alueella;
OVAT SITOUTUNEET edistämään edelleen Armenian tasavallan poliittista, sosioekonomista ja institutionaalista kehitystä, kuten kansalaisyhteiskunnan ja instituutioiden kehittämistä, julkishallinnon ja valtionhallinnon uudistamista, korruption torjuntaa sekä kaupallisen ja taloudellisen yhteistyön tiivistämistä, myös hyvän hallintotavan edistämistä verotuksen alalla, köyhyyden vähentämistä sekä laajamittaista yhteistyötä lukuisilla yhteistä etua koskevilla aloilla, myös vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aloilla;
OVAT SITOUTUNEET panemaan täysimääräisesti täytäntöön Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien vuonna 1948 antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen, jäljempänä ”Euroopan ihmisoikeussopimus”, ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan, jäljempänä ”Etykin Helsingin päätösasiakirja”, päämäärät, periaatteet ja määräykset;
PALAUTTAVAT MIELIIN halunsa edistää kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutuvat tehokkaaseen monenvälisyyteen ja riitojen rauhanomaiseen ratkaisemiseen sovituissa muodoissa, erityisesti tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi yhteistyötä Yhdistyneiden kansakuntien (YK) ja Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (Etyj) puitteissa;
OVAT SITOUTUNEET kansainvälisiin velvoitteisiin joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumiseksi ja yhteistyöhön aseriisunnan ja asesulun alalla sekä ydinturvallisuuden ja ydinturvajärjestelyjen alalla;
TUNNUSTAVAT, että Armenian tasavallan aktiivinen osallistuminen alueellisen yhteistyön muotoihin, myös Euroopan unionin tukemiin, on tärkeää; tunnustavat, että Armenian tasavalta pitää osallistumistaan kansainvälisten järjestöjen toimintaan ja kansainvälisen yhteistyön muotoihin sekä sille tästä johtuvia olemassa olevia velvoitteita tärkeinä;
HALUAVAT edelleen kehittää säännöllistä poliittista vuoropuhelua yhteisen edun mukaisista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista, myös alueellisista näkökohdista, ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, myös yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan, sekä Armenian tasavallan asiaankuuluvat toimintapolitiikat; tunnustavat, että Armenian tasavalta pitää osallistumistaan kansainvälisten järjestöjen toimintaan ja kansainvälisen yhteistyön muotoihin sekä sille tästä johtuvia olemassa olevia velvoitteita tärkeinä;
TUNNUSTAVAT, että Armenian tasavallan sitoumus Vuoristo-Karabahin konfliktin rauhanomaiseen ja kestävään ratkaisuun on tärkeää ja että ratkaisuun on päästävä mahdollisimman pian Etyjin Minskin ryhmän puheenjohtajien johtamissa neuvotteluissa; tunnustavat myös, että ratkaisu on saavutettava YK:n peruskirjaan ja Etykin Helsingin päätösasiakirjaan kirjattujen päämäärien ja periaatteiden mukaisesti, etenkin niiden, jotka liittyvät voimalla uhkaamisesta ja voiman käytöstä pidättäytymiseen, valtioiden alueelliseen koskemattomuuteen sekä kansojen yhtäläisiin oikeuksiin ja niiden itsemääräämisoikeuteen ja jotka näkyvät Etyjin ministerineuvoston vuonna 2008 pidetystä 16. kokouksesta lähtien annetuissa Etyjin Minskin ryhmän puheenjohtajien julkilausumissa; panevat myös merkille Euroopan unionin ilmaiseman sitoumuksen tämän ratkaisuprosessin tukemiseksi;
OVAT SITOUTUNEET ehkäisemään ja torjumaan korruptiota, torjumaan järjestäytynyttä rikollisuutta sekä tehostamaan yhteistyötä terrorismin torjumiseksi;
OVAT SITOUTUNEET tehostamaan muuttoliikettä, turvapaikka-asioita sekä rajavalvontaa koskevaa vuoropuheluaan ja yhteistyötään noudattaen kokonaisvaltaista lähestymistapaa ja kiinnittäen huomiota lailliseen muuttoliikkeeseen ja yhteistyöhön laittoman muuttoliikkeen ja ihmiskaupan torjumiseksi sekä panemaan tehokkaasti täytäntöön Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisen sopimuksen luvattomasti maassa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta, jäljempänä ”takaisinottosopimus”, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2014;
VAHVISTAVAT UUDELLEEN, että osapuolten kansalaisten liikkuvuuden lisääminen turvallisessa ja asianmukaisesti hallitussa ympäristössä on edelleen keskeinen tavoite ja harkitsevat aikanaan viisumivuoropuhelun käynnistämistä Armenian tasavallan kanssa edellyttäen, että hallitun ja turvallisen liikkuvuuden ehdot, mukaan lukien Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisen viisumien myöntämisen helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ”viisumihelpotussopimus”, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2014, ja takaisinottosopimuksen tehokas täytäntöönpano osapuolten kesken, ovat käytössä;
OVAT SITOUTUNEET vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja Euroopan unionin valmiuteen edistää talouden uudistuksia Armenian tasavallassa;
TUNNUSTAVAT osapuolten halun syventää taloudellista yhteistyötä, myös kauppaan liittyvillä aloilla, osapuolten Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsenyydestä johtuvien oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti ja kyseisiä oikeuksia ja velvoitteita avoimesti ja syrjimättömästi soveltaen;
OVAT VAKUUTTUNEITA, että tämä sopimus luo uudenlaisen ilmapiirin osapuolten keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle sekä edistää kilpailua, mitkä ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta;
OVAT SITOUTUNEET noudattamaan kestävän kehityksen periaatteita;
OVAT SITOUTUNEET huolehtimaan ympäristön suojelusta, myös rajat ylittävästä yhteistyöstä ja monenvälisten kansainvälisten sopimusten täytäntöönpanosta;
OVAT SITOUTUNEET lisäämään energiaturvallisuutta ja energian toimitusvarmuutta, helpottamaan asianmukaisen infrastruktuurin kehittämistä, lisäämään markkinoiden yhdentymistä ja asteittaista lähentämistä suhteessa jäljempänä tarkoitettuihin EU:n säännöstön keskeisiin osiin muun muassa edistämällä energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä, ottaen huomioon Armenian tasavallan sitoumukset energian toimittaja-, siirto- ja kuluttajamaiden tasapuolisen kohtelun periaatteisiin;
OVAT SITOUTUNEET jäljempänä tarkoitettuun ydinturvallisuuden ja ydinturvajärjestelyjen korkeaan tasoon;
TUNNUSTAVAT tarpeen tehostaa yhteistyötä energia-alalla sekä osapuolten sitoutumisen energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen määräysten täysimääräiseen noudattamiseen;
HALUAVAT parantaa kansanterveyden ja ihmisten terveyden suojelun tasoa kunnioittaen periaatteita kestävän kehityksen, ympäristöön liittyvien tarpeiden ja ilmastonmuutoksen alalla;
OVAT SITOUTUNEET tukemaan ihmisten välisiä yhteyksiä myös tieteen ja tekniikan, koulutuksen ja kulttuurin sekä nuorisotyön ja urheilun alojen yhteistyöllä ja vaihtotoiminnalla;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajat ylittävää ja alueiden välistä yhteistyötä;
TUNNUSTAVAT Armenian tasavallan sitoutumisen sen lainsäädännön asteittaiseen lähentämiseen Euroopan unionin lainsäädäntöön asiaankuuluvilla aloilla, sen tehokkaaseen täytäntöönpanoon osana laajempia uudistuspyrkimyksiä ja sen hallinnollisten ja institutionaalisten valmiuksien kehittämiseen tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämässä laajuudessa, sekä tunnustavat Euroopan unionin jatkuvan tuen kaikkien käytettävissä olevien yhteistyön välineiden mukaisesti, mukaan lukien teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineet, jotka liittyvät tähän sitoumukseen, Armenian tasavallan uudistusten tahdin ja taloudellisten tarpeiden mukaisesti;
PANEVAT MERKILLE, että jos osapuolet päättävät tehdä tämän sopimuksen puitteissa vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alaa koskevia erityisiä sopimuksia, jotka Euroopan unioni tekee Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston nojalla, tällaisten tulevaisuudessa tehtävien sopimusten määräykset eivät sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia, ellei Euroopan unioni samanaikaisesti Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ilmoita Armenian tasavallalle niiden aiempien kahdenvälisten suhteiden osalta, että tällaiset sopimukset ovat tulleet Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia sitoviksi osana Euroopan unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Samalla tavoin mikään Euroopan unionin myöhempi sisäinen toimenpide, joka hyväksytään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston nojalla tämän sopimuksen panemiseksi täytäntöön, ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia, jos ne eivät ole ilmoittaneet haluavansa osallistua tällaisiin toimenpiteisiin tai hyväksyä ne pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti; panevat lisäksi merkille, että tällaiset tulevaisuudessa tehtävät sopimukset tai myöhemmin toteutettavat Euroopan unionin sisäiset toimenpiteet kuuluvat mainittuihin perussopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 soveltamisalaan,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
I OSASTO
TAVOITTEET JA YLEISET PERIAATTEET
1 artikla
Tavoitteet
Tämän sopimuksen tavoitteena on
a) |
tehostaa yhteisiin arvoihin ja läheisiin yhteyksiin perustuvaa kokonaisvaltaista poliittista ja taloudellista kumppanuutta ja yhteistyötä osapuolten välillä, myös lisäämällä Armenian tasavallan osallistumista Euroopan unionin politiikkoihin ja ohjelmiin ja sen virastojen toimintaan; |
b) |
vahvistaa puitteita poliittiselle vuoropuhelulle kaikilla yhteisen edun mukaisilla aloilla, mikä edistää läheisten poliittisten suhteiden kehittymistä osapuolten välillä; |
c) |
edistää demokratian sekä poliittisen, taloudellisen ja institutionaalisen vakauden lujittamista Armenian tasavallassa; |
d) |
edistää, ylläpitää ja lujittaa rauhaa ja vakautta sekä alueellisesti että kansainvälisesti, myös toteuttamalla yhteisiä toimia jännitteiden syiden poistamiseksi, parantamalla rajaturvallisuutta sekä edistämällä rajat ylittävää yhteistyötä ja hyviä naapuruussuhteita; |
e) |
tehostaa yhteistyötä vapaus- ja turvallisuus- ja oikeusasioiden alalla tavoitteena vahvistaa oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista; |
f) |
edistää liikkuvuutta ja ihmisten välisiä yhteyksiä; |
g) |
tukea Armenian tasavallan pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan kansainvälisellä yhteistyöllä myös siten, että se lähentää lainsäädäntöään jäljempänä tarkoitettuun EU:n säännöstöön; |
h) |
tehostaa kauppayhteistyötä jatkuvalla sääntely-yhteistyöllä asiaankuuluvilla aloilla Maailman kauppajärjestön jäsenyydestä johtuvien oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti; ja |
i) |
luoda edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla yhteisen edun mukaisilla aloilla. |
2 artikla
Yleiset periaatteet
1. Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostaa YK:n peruskirjassa, Etykin Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa vuoden 1990 Pariisin peruskirjassa sekä muissa asiaankuuluvissa ihmisoikeusvälineissä, kuten YK:n ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja Euroopan ihmisoikeussopimuksessa, määriteltyjen demokratian periaatteiden, oikeusvaltion, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitus.
2. Osapuolet toistavat sitoutumisensa vapaan markkinatalouden, kestävän kehityksen, alueellisen yhteistyön ja tehokkaan monenvälisyyden periaatteisiin.
3. Osapuolet vahvistavat kunnioittavansa hyvän hallintotavan periaatteita sekä kansainvälisiä velvoitteitaan, erityisesti velvoitteitaan YK:n, Euroopan neuvoston ja Etyjin jäseninä.
4. Osapuolet sitoutuvat korruption torjuntaan, rajat ylittävän järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin eri muotojen torjuntaan, kestävän kehityksen edistämiseen, tehokkaaseen monenvälisyyteen sekä joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumiseen, myös kemiallisiin, biologisiin ja radioaktiivisiin materiaaleihin sekä ydinmateriaaliin liittyvien riskien vähentämistä koskevan EU:n osaamiskeskusaloitteen kautta. Tämä sitoumus on keskeinen tekijä osapuolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää alueellista rauhaa ja vakautta.
II OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU JA UUDISTUKSET; YHTEISTYÖ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA
3 artikla
Poliittisen vuoropuhelun tavoitteet
1. Osapuolten välistä poliittista vuoropuhelua kaikilla yhteisen edun mukaisilla aloilla, mukaan lukien ulkopolitiikka ja turvallisuusasiat sekä sisäiset uudistukset, kehitetään ja vahvistetaan edelleen. Tällaisella vuoropuhelulla tehostetaan poliittista yhteistyötä ulkopolitiikan ja turvallisuusasioiden alalla, tunnustaen, että Armenian tasavalta pitää osallistumistaan kansainvälisten järjestöjen toimintaan ja kansainvälisen yhteistyön muotoihin sekä sille tästä johtuvia olemassa olevia velvoitteita tärkeinä.
2. Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena on
a) |
kehittää ja vahvistaa edelleen poliittista vuoropuhelua kaikilla yhteisen edun mukaisilla aloilla; |
b) |
vahvistaa poliittista kumppanuutta ja tehostaa yhteistyötä ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla; |
c) |
edistää kansainvälistä rauhaa, vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta; |
d) |
lujittaa kansainvälistä turvallisuutta ja kriisinhallintaa koskevaa osapuolten välistä yhteistyötä ja vuoropuhelua, etenkin jotta voidaan käsitellä maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja niihin liittyviä uhkia; |
e) |
lujittaa yhteistyötä joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumiseksi; |
f) |
edistää osapuolten välistä tulossuuntautunutta ja käytännön yhteistyötä rauhan, turvallisuuden ja vakauden saavuttamiseksi Euroopan mantereella; |
g) |
lujittaa demokratian periaatteiden, oikeusvaltion, hyvän hallinnon sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, mukaan lukien lehdistönvapaus ja vähemmistöihin kuuluvien oikeudet, sekä edistää kansallisten poliittisten uudistusten lujittamista; |
h) |
kehittää vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuus- ja puolustuspolitiikan alalla; |
i) |
edistää konfliktien rauhanomaista ratkaisemista; |
j) |
edistää YK:n peruskirjan mukaisia päämääriä ja periaatteita sekä osallistuvien valtioiden välisiä suhteita ohjaavia periaatteita Etykin Helsingin päätösasiakirjaan kirjatun mukaisesti; ja |
k) |
edistää alueellista yhteistyötä, kehittää hyvät naapuruussuhteet ja parantaa alueellista turvallisuutta, myös edistämällä asteittain avoimia rajoja ja lisäämällä siten alueellista kauppaa ja rajat ylittävää liikkumista. |
4 artikla
Sisäiset uudistukset
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a) |
demokraattisten instituutioiden ja oikeusvaltion vakauden ja tehokkuuden kehittäminen, vakiinnuttaminen ja lisääminen; |
b) |
ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioituksen takaaminen; |
c) |
edistyminen oikeuslaitoksen ja lainsäädännön uudistamisessa, jotta voidaan varmistaa oikeuslaitoksen sekä syyttäjä- ja lainvalvontaviranomaisten riippumattomuus, laatu ja tehokkuus; |
d) |
hallinnollisten valmiuksien vahvistaminen ja lainvalvontaviranomaisten puolueettomuuden ja tehokkuuden takaaminen; |
e) |
julkishallinnon uudistamisen jatkaminen sekä vastuullisen, tehokkaan, avoimen ja ammattimaisen virkamieskunnan kehittäminen; ja |
f) |
korruption torjunnan tehokkuuden varmistaminen erityisesti kansainvälisen yhteistyön tehostamiseksi korruption torjunnan alalla, ja asiaankuuluvien kansainvälisten oikeudellisten välineiden, kuten vuoden 2003 korruption vastaisen YK:n yleissopimuksen, tehokkaan täytäntöönpanon varmistaminen. |
5 artikla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikka
1. Osapuolet tehostavat vuoropuheluaan ja yhteistyötään ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla, myös yhteisessä turvallisuus- ja puolustuspolitiikassa, tunnustaen, että Armenian tasavalta pitää osallistumistaan kansainvälisten järjestöjen toimintaan ja kansainvälisen yhteistyön muotoihin sekä sille tästä johtuvia olemassa olevia velvoitteita tärkeinä, ja käsittelevät erityisesti konfliktien ehkäisemiseen ja kriisinhallintaan, riskien vähentämiseen, kyberturvallisuuteen, turvallisuusalan uudistamiseen, alueelliseen vakauteen, aseriisuntaan, asesulkuun sekä aseiden ja niiden viennin valvontaan liittyviä kysymyksiä. Yhteistyö perustuu yhteisiin arvoihin ja etuihin, ja sen tarkoituksena on lisätä toiminnan tehokkuutta hyödyntäen kahdenvälisiä, kansainvälisiä ja alueellisia foorumeja, etenkin Etyjiä.
2. Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa noudattaa kansainvälisen oikeuden periaatteita ja normeja, mukaan lukien YK:n peruskirjaan ja Etykin Helsingin päätösasiakirjaan kirjatut periaatteet ja normit, ja edistää näitä periaatteita kahdenvälisissä ja monenvälisissä suhteissaan.
6 artikla
Kansainvälistä yhteisöä koskettavat vakavat rikokset ja Kansainvälinen rikostuomioistuin
1. Osapuolet vahvistavat, että vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset eivät saa jäädä rankaisematta ja niiden osalta on varmistettava tehokkaat syytetoimet kansallisen ja kansainvälisen tason toimenpitein, myös Kansainvälisessä rikostuomioistuimessa.
2. Osapuolet katsovat, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen perustaminen ja tehokas toiminta edistävät merkittävällä tavalla kansainvälistä rauhaa ja oikeutta. Osapuolet pyrkivät parantamaan rauhan ja kansainvälisen oikeuden edistämiseksi tehtävää yhteistyötä ratifioimalla ja panemalla täytäntöön Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön ja siihen liittyvät asiakirjat, ottaen huomioon niiden oikeudelliset ja perustuslailliset puitteet.
3. Osapuolet sopivat tekevänsä tiivistä yhteistyötä estääkseen kansanmurhia, ihmisyyttä vastaan tehtyjä rikoksia ja sotarikoksia hyödyntäen asianmukaisia kahdenvälisiä ja monenvälisiä puitteita.
7 artikla
Konfliktien estäminen ja kriisinhallinta
Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti tarjotakseen Armenian tasavallalle mahdollisuuden osallistua EU:n johdolla toteutettaviin siviili- ja sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin harjoituksiin ja koulutukseen tapauskohtaisesti.
8 artikla
Alueellinen vakaus ja konfliktien rauhanomainen ratkaiseminen
1. Osapuolet tehostavat yhteisiä toimiaan alueellisen yhteistyön edellytysten parantamiseksi edistämällä avoimia rajoja ja rajat ylittävää liikkumista, hyviä naapuruussuhteita ja demokraattista kehitystä, lisäten näin vakautta ja turvallisuutta, sekä tekevät työtä konfliktien rauhanomaisen ratkaisemisen puolesta.
2. Edellä olevassa 1 kohdassa mainituissa toimissa noudatetaan kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu YK:n peruskirjassa, Etykin Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä asiakirjoissa, joihin osapuolet ovat yhtyneet. Osapuolet tähdentävät olemassa olevien riitojen rauhanomaiseksi ratkaisemiseksi sovittujen muotojen merkitystä.
3. Osapuolet painottavat, että aseiden valvonta sekä luottamusta ja turvallisuutta lisäävät toimet ovat edelleen erittäin tärkeitä Euroopan turvallisuuden, ennakoitavuuden ja vakauden kannalta.
9 artikla
Joukkotuhoaseet, asesulku ja aseriisunta
1. Osapuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille, kuten terroristeille ja muille rikollisille ryhmille, on yksi vakavimmista kansainvälisen rauhan ja vakauden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen noudattaen täysimääräisesti ja kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvia velvoitteitansa sekä muita asiaa koskevia kansainvälisiä velvoitteitansa ja panemalla ne kansallisella tasolla täytäntöön. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä määräys on tämän sopimuksen olennainen osa.
2. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen
a) |
toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi, tapauksesta riippuen, ja niiden panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön; ja |
b) |
kehittämällä edelleen tehokasta kansallista vientivalvontajärjestelmää, mukaan luettuna joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden viennin ja kauttakulun valvonta sekä joukkotuhoaseiden kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta. |
3. Osapuolet sopivat käyvänsä säännöllistä poliittista vuoropuhelua, jolla täydennetään ja vahvistetaan tässä artiklassa tarkoitettuja osia.
10 artikla
Pienaseet ja kevyet aseet sekä tavanomaisten aseiden vientivalvonta
1. Osapuolet tunnustavat, että pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laiton tuotanto ja kauppa sekä niiden liiallinen keskittyminen, huono hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen ovat edelleen vakava uhka kansainväliselle rauhalle ja turvallisuudelle.
2. Osapuolet sopivat noudattavansa olemassa olevista kansainvälisistä sopimuksista, joiden osapuolina ne ovat, ja YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmista johtuvia velvoitteitaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä muihin alan kansainvälisiin välineisiin, kuten pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevaan YK:n toimintaohjelmaan, perustuvia sitoumuksiaan ja panevansa ne täysimääräisesti täytäntöön.
3. Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä ja huolehtimaan toimiensa yhteensovittamisesta, täydentävyydestä ja yhteisvaikutuksesta pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä liiallisten varastojen hävittämiseksi maailmanlaajuisella, alueellisella, osa-alueellisella ja tarpeen mukaan kansallisella tasolla.
4. Lisäksi osapuolet sopivat jatkavansa yhteistyötä tavanomaisten aseiden valvonnan alalla sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen määrittämisestä 8 päivänä joulukuuta 2008 vahvistetun neuvoston yhteisen kannan 2008/944/YUTP ja Armenian tasavallan asiaankuuluvan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
5. Osapuolet sopivat käyvänsä säännöllistä poliittista vuoropuhelua, jolla täydennetään ja vahvistetaan tässä artiklassa tarkoitettuja osia.
11 artikla
Terrorismin torjunta
1. Osapuolet vahvistavat terrorismin torjumisen ja ehkäisemisen merkityksen ja sopivat tekevänsä yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla ehkäistäkseen ja torjuakseen terrorismia kaikissa sen ilmenemismuodoissa.
2. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että terrorismin torjunnassa on erittäin tärkeää kunnioittaa täysimääräisesti oikeusvaltioperiaatetta ja noudattaa täysimääräisesti kansainvälistä oikeutta, myös kansainvälistä ihmisoikeuslainsäädäntöä, kansainvälistä pakolaislainsäädäntöä ja kansainvälistä humanitaarista lainsäädäntöä, YK:n peruskirjan periaatteita ja kaikkia asianmukaisia terrorismin torjuntaan liittyviä kansainvälisiä välineitä.
3. Osapuolet korostavat kaikkien terrorismin torjuntaan liittyvien YK:n yleissopimusten ja pöytäkirjojen yleismaailmallisen ratifioinnin ja täysimääräisen täytäntöönpanon merkitystä. Osapuolet sopivat jatkavansa kansainvälistä terrorismia koskevan kattavan yleissopimuksen luonnosta koskevan vuoropuhelun edistämistä sekä yhteistyötä YK:n maailmanlaajuisen terrorisminvastaisen strategian sekä YK:n turvallisuusneuvoston asiaa koskevien päätöslauselmien ja Euroopan neuvoston yleissopimusten täytäntöönpanemiseksi. Osapuolet sopivat myös tekevänsä yhteistyötä edistääkseen kansainvälistä yhteisymmärrystä terrorismin ehkäisemisestä ja torjumisesta.
III OSASTO
OIKEUS, VAPAUS JA TURVALLISUUS
12 artikla
Oikeusvaltioperiaate sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen
1. Yhteistyössään vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alalla osapuolet pyrkivät erityisesti vahvistamaan oikeusvaltioperiaatetta, johon kuuluvat oikeuslaitoksen riippumattomuus, oikeussuojan toteutuminen, oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin Euroopan ihmisoikeussopimuksen mukaisesti sekä rikosasioissa sovellettavat menettelytakeet ja uhrien oikeudet.
2. Osapuolet tekevät täysimääräistä yhteistyötä, jotta lainvalvonnan, korruption torjunnan ja oikeudenkäytön alalla toimivat instituutiot toimisivat tehokkaasti.
3. Kaikenlaisen vapaus-, turvallisuus- ja oikeusasioiden alalla tehtävän yhteistyön johtoajatuksena on ihmisoikeuksien, syrjimättömyyden ja perusvapauksien kunnioittaminen.
13 artikla
Henkilötietojen suoja
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä varmistaakseen henkilötietojen korkeatasoisen suojan Euroopan unionin, Euroopan neuvoston ja muiden kansainvälisten elinten kansainvälisten oikeudellisten välineiden ja normien mukaisesti.
14 artikla
Yhteistyö muuttoliike- ja turvapaikka-asioiden sekä rajaturvallisuuden alalla
1. Osapuolet vahvistavat, että ne pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä ja käyvät kattavaa vuoropuhelua kaikista muuttoliikettä koskevista kysymyksistä, joihin kuuluvat laillinen maahanmuutto, kansainvälinen suojelu sekä laittoman maahanmuuton, ihmisalakuljetuksen ja ihmiskaupan torjunta.
2. Yhteistyö perustuu osapuolten keskinäisin neuvotteluin tehtävään tarvearviointiin, ja sitä tehdään osapuolten asiaan liittyvän lainsäädännön mukaisesti. Keskeisiä yhteistyöaloja ovat erityisesti
a) |
muuttovirtojen perimmäisiin syihin puuttuminen; |
b) |
kansainvälistä suojelua koskevan kansallisen lainsäädännön ja kansallisten käytäntöjen kehittäminen ja täytäntöönpano pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen ja pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1967 tehdyn pöytäkirjan sekä muiden asiaankuuluvien kansainvälisten sopimusten, kuten Euroopan ihmisoikeussopimuksen, määräysten noudattamiseksi ja palauttamiskieltoa koskevan periaatteen noudattamisen varmistamiseksi; |
c) |
maahanpääsyä koskevat säännöt ja maahantuloluvan saaneiden henkilöiden oikeudet ja asema, maassa laillisesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja heidän kotouttamisensa, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä syrjinnän ja muukalaisvihan vastaiset toimenpiteet; |
d) |
tuloksellisten ja ennalta ehkäisevien toimintaperiaatteiden vahvistaminen laitonta maahanmuuttoa, ihmissalakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan kiinnittäen huomiota myös siihen, millä tavoin ihmissalakuljettajien ja ihmiskauppiaiden verkostoja voidaan torjua ja toiminnan uhreja suojella asianmukaisilla kansainvälisillä välineillä; |
e) |
organisointia, koulutusta, parhaita käytäntöjä ja muita operationaalisia toimenpiteitä koskevat kysymykset muuttoliikkeen hallinnan, asiakirjojen turvallisuuden, viisumipolitiikan, rajaturvallisuuden ja muuttoliikkeen tietojärjestelmien alalla. |
3. Yhteistyöllä voidaan myös helpottaa kehitystä hyödyttävää kiertomuuttoa.
15 artikla
Henkilöiden liikkuvuus ja takaisinotto
1. Osapuolet, joita seuraavat sopimukset sitovat, varmistavat, että seuraavat sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
a) |
Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välinen sopimus luvattomasti maassa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta; ja |
b) |
Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välinen viisumien myöntämisen helpottamista koskeva sopimus. |
2. Osapuolet edistävät edelleen kansalaisten liikkuvuutta viisumihelpotussopimuksen myötä ja harkitsevat aikanaan viisumivapautta koskevan vuoropuhelun käynnistämistä edellyttäen, että hallitun ja turvallisen liikkuvuuden ehdot täyttyvät. Ne tekevät yhteistyötä laittoman muuttoliikkeen torjumiseksi, myös panemalla takaisinottosopimus täytäntöön, ja rajaturvallisuuspolitiikan sekä lainsäädäntö- ja toimintakehyksen edistämiseksi.
16 artikla
Järjestäytyneen rikollisuuden ja korruption torjunta
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä rikollisten ja laittomien toimien, myös kansainvälisten toimien, torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, liittyvätkö ne järjestäytyneeseen rikollisuuteen, kuten
a) |
ihmissalakuljetus ja ihmiskauppa; |
b) |
ampuma-aseiden, myös pienaseiden ja kevyiden aseiden, salakuljetus ja kauppa; |
c) |
laittomien huumausaineiden salakuljetus ja kauppa; |
d) |
tavaroiden salakuljetus ja laiton kauppa; |
e) |
laiton toiminta talous- ja rahoitusalalla, kuten väärentäminen, veropetokset ja julkisiin hankintoihin liittyvät petokset; |
f) |
kavallukset kansainvälisten avunantajien rahoittamissa hankkeissa; |
g) |
yksityisen ja julkisen sektorin aktiivinen ja passiivinen korruptio; |
h) |
asiakirjojen väärentäminen ja väärien lausuntojen antaminen; ja |
i) |
kyberrikollisuus. |
2. Osapuolet tehostavat lainvalvontaelinten kahdenvälistä, alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä, mukaan luettuna Euroopan unionin lainvalvontayhteistyöviraston (Europol) ja Armenian tasavallan asianomaisten viranomaisten välisen yhteistyön mahdollinen kehittäminen. Osapuolet ovat sitoutuneet panemaan tehokkaasti täytäntöön kansainväliset normit ja etenkin vuonna 2000 tehtyyn kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaiseen YK:n yleissopimukseen ja sen kolmeen pöytäkirjaan kirjatut normit. Osapuolet tekevät yhteistyötä ehkäistäkseen ja torjuakseen korruptiota vuoden 2003 korruption vastaisen YK:n yleissopimuksen, Euroopan neuvoston lahjonnan vastaisen valtioiden ryhmän (GRECO) ja OECD:n antamien suositusten mukaisesti, ja tässä ne noudattavat avoimuutta varallisuutta koskevien ilmoitusten suhteen, suojaavat väärinkäytösten paljastajia ja julkistavat tiedot, jotka koskevat oikeushenkilöiden lopullisia edunsaajia.
17 artikla
Laittomat huumausaineet
1. Osapuolet tekevät valtuuksiensa ja toimivaltojensa rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden laittomien huumausaineiden ja uusien psykoaktiivisten aineiden ehkäisemistä ja torjumista koskeva lähestymistapa on tasapainoinen ja yhtenäistetty. Huumepolitiikkojen ja huumeita koskevien toimien tavoitteena on lujittaa laittomien huumausaineiden ehkäisemisen ja torjunnan rakenteita, vähentää laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, selviytyä huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuvista terveydellisistä ja sosiaalisista seurauksista vahinkojen vähentämiseksi sekä ehkäistä tehokkaammin huumausaineiden lähtöaineiden kulkeutumista huumausaineiden ja psykotrooppisten tai psykoaktiivisten aineiden laittomaan valmistukseen.
2. Osapuolet sopivat 1 kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetelmistä. Toimien perustana ovat yhteisesti sovitut, alan kansainvälisten yleissopimusten mukaiset periaatteet, ja niiden tavoitteena on panna täytäntöön huhtikuussa 2016 pidetyn YK:n yleiskokouksen maailman huumeongelmaa käsitelleen erityisistunnon päätösasiakirjassa esitetyt suositukset.
18 artikla
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä ja muiden asiaan liittyvien järjestelmiensä käytön ylipäätään rikollisen toiminnan ja erityisesti huumausainerikosten tuottaman hyödyn rahanpesuun sekä terrorismin rahoittamiseen. Yhteistyö kattaa myös rikosten tuottoon perustuvan omaisuuden tai varojen takaisinperinnän.
2. Tämän alan yhteistyöllä mahdollistetaan asiaan liittyvien tietojen vaihto osapuolten lainsäädännön ja asiaankuuluvien kansainvälisten välineiden mukaisesti sekä alan kansainvälisten elinten, kuten rahanpesunvastaisen toimintaryhmän, hyväksymiä vaatimuksia vastaavien asianmukaisten rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisyä ja torjuntaa koskevien vaatimusten hyväksyminen.
19 artikla
Yhteistyö terrorismin torjunnassa
1. Edellä olevassa 11 artiklassa esitettyjen terrorismin torjuntaa koskevien periaatteiden mukaisesti osapuolet vahvistavat lainvalvontaan ja oikeuslaitokseen liittyvän lähestymistavan merkityksen terrorismin torjunnassa ja sopivat tekevänsä yhteistyötä terrorismin ehkäisemiseksi ja tukahduttamiseksi erityisesti
a) |
vaihtamalla tietoa terroristiryhmistä ja terroristeista sekä tukiverkostoista (etenkin tietosuojaa ja yksityisyyden suojelua koskevan) kansainvälisen ja kansallisen oikeuden mukaisesti; |
b) |
vaihtamalla kokemuksia terrorismin ehkäisemisestä ja tukahduttamisesta, keinoista ja menetelmistä ja niihin liittyvistä teknisistä näkökohdista sekä koulutuksesta sovellettavan oikeuden mukaisesti; |
c) |
vaihtamalla näkemyksiä radikalisoitumisesta ja värväyksestä sekä tavoista torjua radikalisoitumista ja edistää sopeuttamista; |
d) |
vaihtamalla näkemyksiä ja kokemuksia terrorismista epäiltyjen henkilöiden rajat ylittävästä liikkumisesta ja matkustamisesta sekä terroriuhista; |
e) |
jakamalla parhaita käytäntöjä, jotka koskevat ihmisoikeuksien suojelua terrorismin torjunnassa, etenkin rikosoikeudellisten menettelyjen osalta; |
f) |
huolehtimalla, että terrorismirikokset kriminalisoidaan; ja |
g) |
toteuttamalla toimenpiteitä kemiallisen, biologisen, säteily- ja ydinterrorismin uhkaa vastaan ja toteuttamalla tarvittavat toimenpiteet, joilla estetään kemiallisten, biologisten, radioaktiivisten ja ydinaineiden hankinta, siirto ja käyttö terroritarkoituksiin sekä suuren riskin kemiallisten, biologisten, radioaktiivisten ja ydinlaitosten vastaiset laittomat teot. |
2. Yhteistyö perustuu saatavilla oleviin asiaankuuluviin arviointeihin ja se toteutetaan osapuolten keskinäisin neuvotteluin.
20 artikla
Oikeudellinen yhteistyö
1. Osapuolet sopivat kehittävänsä siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä siviilioikeudellista yhteistyötä koskevien monenvälisten yleissopimusten neuvottelemisessa, ratifioinnissa ja täytäntöönpanossa, mukaan lukien etenkin kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin konferenssin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun alalla.
2. Rikosasioita koskevassa oikeudellisessa yhteistyössä osapuolet pyrkivät tehostamaan keskinäiseen oikeusapuun liittyvää yhteistyötä asiaa koskevien monenvälisten sopimusten mukaisesti. Tähän yhteistyöhön kuuluu tarpeen mukaan liittyminen YK:n ja Euroopan neuvoston asiaa koskeviin kansainvälisiin välineisiin ja niiden täytäntöönpano sekä tiiviimpi yhteistyö Eurojustin ja Armenian tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
21 artikla
Diplomaatti- ja konsuliviranomaisten antama suojelu
Armenian tasavalta suostuu siihen, että sen alueella edustettujen jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliviranomaiset tarjoavat suojelua myös sellaisten jäsenvaltioiden kansalaisille, joilla ei ole Armenian tasavallassa pysyvää edustustoa, joka pystyisi tietyssä tapauksessa tosiasiassa antamaan diplomaatti- ja konsuliviranomaisten suojelua, samoin edellytyksin kuin kyseisen jäsenvaltion omille kansalaisille.
IV OSASTO
TALOUDELLINEN YHTEISTYÖ
1 LUKU
Taloudellinen vuoropuhelu
22 artikla
1. Euroopan unioni ja Armenian tasavalta helpottavat talousuudistusprosessia parantamalla yhteistä ymmärrystä molempien talouksien perusteista sekä talouspolitiikkojen laatimisesta ja täytäntöönpanosta.
2. Armenian tasavalta ryhtyy lisätoimiin toimivan markkinatalouden kehittämiseksi sekä talous- ja rahoitussäännöstensä ja -politiikkojensa lähentämiseksi asteittain Euroopan unionin säännöksiin ja politiikkoihin, siten kuin tässä sopimuksessa määrätään. Euroopan unioni tukee Armenian tasavaltaa vakaiden makrotalous- ja finanssipolitiikkojen varmistamisessa, mukaan lukien keskuspankin riippumattomuus ja hintojen vakaus, terve julkistalous sekä kestävä valuuttakurssijärjestelmä ja maksutase.
23 artikla
Tätä varten osapuolet sopivat säännöllisestä taloudellisesta vuoropuhelusta, jolla pyritään
a) |
vaihtamaan tietoja makrotaloudellisista suuntauksista ja politiikoista sekä rakenteellisista uudistuksista, mukaan lukien taloudellisen kehityksen strategiat; |
b) |
vaihtamaan asiantuntemusta ja parhaita käytäntöjä muun muassa julkisen talouden, raha- ja valuuttakurssipolitiikan puitteiden, rahoitusalaa koskevan politiikan ja taloustilastojen aloilla; |
c) |
vaihtamaan tietoja ja kokemuksia alueellisesta taloudellisesta yhdentymisestä, mukaan lukien Euroopan talous- ja rahaliiton toiminta; |
d) |
tarkastelemaan kahdenvälisen yhteistyön asemaa talouden, rahoituksen ja tilastoinnin aloilla. |
24 artikla
Julkisen sektorin sisäiset valvonta- ja tarkastusjärjestelyt
Osapuolet tekevät yhteistyötä julkisen sektorin sisäisen valvonnan sekä ulkoisten tarkastusten alalla tavoitteenaan
a) |
kehittää edelleen ja toteuttaa julkisen sektorin sisäistä valvontajärjestelmää johdon hajautetun vastuuvelvollisuuden periaatteen mukaisesti, mukaan lukien itsenäinen sisäinen tarkastus koko Armenian tasavallan julkisella sektorilla, lähentämällä se yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten normien, puitteiden ja ohjeiden sekä Euroopan unionin hyvien käytäntöjen kanssa, Armenian tasavallan hallituksen hyväksymän julkisen sektorin varainhoidon sisäistä valvontaa koskevan uudistusohjelman perusteella; |
b) |
kehittää riittävä talouden tarkastusjärjestelmä Armenian tasavallassa sisäisen tarkastustoiminnon täydentämiseksi päällekkäisyyttä välttäen; |
c) |
tukea julkisen sektorin varainhoidon sisäisen valvonnan yhdenmukaistamisesta vastaavan keskusyksikön toimintaa Armenian tasavallassa ja lujittaa sen valmiuksia ohjata uudistusprosessia; |
d) |
vahvistaa edelleen tilintarkastuskamarin asemaa Armenian tasavallan ylimpänä tarkastuselimenä, erityisesti sen taloudellisen, organisatorisen ja toiminnallisen riippumattomuuden osalta, kansainvälisesti hyväksyttyjen ulkoista tarkastusta koskevien standardien (INTOSAI) mukaisesti; ja |
e) |
vaihtaa tietoja, kokemuksia ja hyviä käytäntöjä. |
2 LUKU
Verotus
25 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä tehostaakseen hyvää hallintoa verotuksen alalla tarkoituksenaan parantaa edelleen taloussuhteitaan, kauppaa, investointeja ja tasapuolista yhteistyötä.
26 artikla
Viitaten 25 artiklaan osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallintotavan periaatteet eli avoimuutta, tietojenvaihtoa ja oikeudenmukaista verokilpailua koskevat jäsenvaltioiden Euroopan unionin tasolla vahvistamat periaatteet, ja sitoutuvat noudattamaan niitä. Osapuolet parantavat tätä varten kansainvälistä yhteistyötä verotuksen alalla, helpottavat verotulojen keräämistä ja laativat toimenpiteitä edellä mainittujen hyvän hallintotavan periaatteiden tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta Euroopan unionin ja jäsenvaltioiden toimivaltaan.
27 artikla
Osapuolet tehostavat ja lujittavat yhteistyötään, jonka tarkoituksena on parantaa ja kehittää Armenian tasavallan verojärjestelmää ja -hallintoa, mukaan lukien veronkanto- ja valvontavalmiuksien tehostaminen, varmistaa tehokas veronkanto ja lujittaa veropetosten ja veronkierron torjuntaa. Osapuolet eivät harjoita syrjintää tuontituotteiden ja vastaavien kotimaisten tuotteiden välillä vuonna 1994 tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ”GATT 1994 -sopimus”, I ja III artiklan mukaisesti. Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä ja jakamaan kokemuksia veropetosten ja veronkierron torjunnasta ja erityisesti karusellipetoksista sekä siirtohinnoittelusta ja offshore-toimintaa ehkäisevään sääntelyyn liittyvistä kysymyksistä.
28 artikla
Osapuolet kehittävät yhteistyötään saadakseen aikaan yhdenmukaiset toimintatavat, joilla ehkäistään ja torjutaan petoksia ja valmisteveron alaisten tuotteiden salakuljetusta. Yhteistyöhön liittyy tietojen vaihtoa. Osapuolet pyrkivät sen vuoksi lujittamaan yhteistyötään alueellisessa toimintaympäristössä tupakoinnin torjuntaa koskevan Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 puitesopimuksen mukaisesti.
29 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
3 LUKU
Tilastotiedot
30 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään tilastotietoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin pitkän aikavälin tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti vertailukelpoista ja luotettavaa tilastotietoa. Kestävän, tehokkaan ja ammatillisesti riippumattoman kansallisen tilastojärjestelmän odotetaan tuottavan kansalaisten, yritysten ja päättäjien Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa tarvitsemia tietoja, jotta nämä pystyvät tekemään tietoon perustuvia päätöksiä. Kansallinen tilastojärjestelmä noudattaa YK:n hyväksymiä virallisen tilaston perusperiaatteita, ja siinä on otettava huomioon tilastotietoja koskeva EU:n säännöstö, mukaan lukien Euroopan tilastoja koskevat käytännesäännöt, jotta kansallinen tilastojärjestelmä saataisiin yhdenmukaiseksi eurooppalaisten normien ja standardien kanssa.
31 artikla
Tilastotietojen alalla tehtävän yhteistyön tarkoituksena on
a) |
vahvistaa edelleen kansallisen tilastojärjestelmän valmiuksia, myös oikeusperustaa, laadukkaiden tietojen ja metatietojen tuottamista, tietojen levittämistä koskevaa politiikkaa ja käyttäjäystävällisyyttä, ottaen huomioon käyttäjät julkisella ja yksityisellä sektorilla, akateemisen yhteisön ja koko yhteiskunnan; |
b) |
saattaa Armenian tasavallan tilastojärjestelmä asteittain Euroopan tilastojärjestelmään sovellettavien normien ja käytäntöjen mukaiseksi; |
c) |
hienosäätää tietojen toimittamista Euroopan unionille, ottaen huomioon asiaa koskevien kansainvälisten ja eurooppalaisten menetelmien soveltaminen, luokittelut mukaan lukien; |
d) |
parantaa kansallisten tilastotyöntekijöiden ammatillisia ja hallinnollisia valmiuksia, jotta voidaan helpottaa Euroopan unionin tilastostandardien soveltamista ja edistää Armenian tasavallan tilastojärjestelmän kehittämistä; |
e) |
vaihtaa osapuolten välillä kokemuksia tilastoalan osaamisen kehittämisestä; ja |
f) |
edistää kaikkien tilastojen tuotantoon liittyvien prosessien ja tilastojen levittämisen kokonaisvaltaista laadunvarmistusta ja -hallintaa. |
32 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa, jossa Eurostat on Euroopan unionin tilastoviranomainen. Yhteistyöllä varmistetaan tilastoviranomaisen ammatillinen riippumattomuus sekä huolehditaan, että Euroopan tilastoja koskevia käytännesääntöjä sovelletaan; yhteistyön painopisteitä ovat
a) |
väestötilastot, mukaan lukien väestölaskennat ja sosiaalitilastot; |
b) |
maataloustilastot, mukaan lukien maatalouslaskennat; |
c) |
liiketoimintatilastot, mukaan lukien yritysrekisterit ja hallintolähteiden käyttö tilastotarkoituksiin; |
d) |
makrotaloudelliset tilastot, mukaan lukien kansantalouden tilinpito, ulkomaankauppatilastot, maksutasetilastot ja suoria ulkomaisia sijoituksia koskevat tilastot; |
e) |
energiatilastot, mukaan lukien energiataseet; |
f) |
ympäristötilastot; |
g) |
aluetilastot; ja |
h) |
monialaiset toimet, mukaan lukien laadunvarmistus ja -hallinta, tilastoluokitukset, koulutus, tilastotietojen levittäminen sekä ajanmukaisen tietotekniikan käyttö. |
33 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta ja kehittävät yhteistyötään ottaen huomioon eri avustusohjelmissa käynnistetystä tilastojärjestelmän uudistuksesta kertyneet kokemukset. Tavoitteena on jatkaa lähentymistä tilastoja koskevaan EU:n säännöstöön Armenian tasavallan tilastointijärjestelmän kehittämistä koskevan kansallisen strategian pohjalta ja Euroopan tilastojärjestelmän kehitys huomioon ottaen. Tilastotietojen tuottamisessa painotetaan hallinnollisten tietojen aiempaa tehokkaampaa hyödyntämistä ja otantatutkimusten virtaviivaistamista, ja samalla otetaan huomioon tarve vähentää vastausrasitetta. Tuotettujen tietojen on oltava politiikan suunnittelun ja seurannan kannalta tarkoituksenmukaisia kaikilla yhteiskunta- ja talouselämän keskeisillä aloilla.
34 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua. Armenian tasavallan on mahdollisuuksien mukaan voitava osallistua Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa toteutettaviin toimiin, myös koulutukseen.
35 artikla
Armenian tasavallan lainsäädäntöä lähennetään asteittain EU:n tilastoalan säännöstöön Eurostatin vuosittain päivittämän tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedon mukaisesti, jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä.
V OSASTO
MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT
1 LUKU
Liikenne
36 artikla
Osapuolet
a) |
laajentavat ja lujittavat yhteistyötään liikenteen alalla edistääkseen kestävien liikennejärjestelmien kehittämistä; |
b) |
edistävät tehokkaita, turvallisia ja varmoja liikennepalveluja sekä intermodaaliliikennettä ja liikennejärjestelmien yhteentoimivuutta; ja |
c) |
pyrkivät parantamaan tärkeimpiä liikenneyhteyksiä alueidensa välillä. |
37 artikla
Liikennealan yhteistyö kattaa seuraavat alat:
a) |
kestävän, kaikki liikennemuodot kattavan kansallisen liikennepolitiikan kehittäminen, jonka tarkoituksena on erityisesti varmistaa ympäristöystävälliset, tehokkaat, turvalliset ja varmat liikennejärjestelmät ja edistää liikenteeseen liittyvien näkökohtien huomioon ottamista muilla politiikanaloilla; |
b) |
kansalliseen liikennepolitiikkaan perustuvien alakohtaisten strategioiden laatiminen (mukaan lukien oikeudelliset vaatimukset teknisten laitteiden ja välineiden sekä kuljetuskaluston tason nostamiseksi korkeimpien kansainvälisten standardien mukaiseksi) tie-, rautatie-, sisävesi-, meri- ja lentoliikenteelle sekä intermodaaliliikenteelle; tämä käsittää myös täytäntöönpanon aikataulut ja välitavoitteet, hallintovastuun määrittämisen sekä rahoitussuunnitelmat; |
c) |
infrastruktuuripolitiikan tehostaminen tavoitteena eri liikennemuotoihin liittyvien infrastruktuurihankkeiden määrittelyn ja arvioinnin parantaminen; |
d) |
sellaisten rahoitusstrategioiden laatiminen, joissa painotetaan kunnossapitoa, kapasiteettiongelmia ja puuttuvia infrastruktuuriyhteyksiä ja joissa edistetään yksityisen sektorin aktiivista osallistumista liikennehankkeisiin; |
e) |
liittyminen asiaa koskeviin kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja -sopimuksiin, myös menettelyihin, joiden avulla varmistetaan kansainvälisten liikennesopimusten täysimääräinen täytäntöönpano ja tehokas valvonta; |
f) |
yhteistyö ja tietojenvaihto liikenteen alan teknologioiden, esimerkiksi älykkäiden liikennejärjestelmien, kehittämistä ja parantamista varten; ja |
g) |
älykkäiden liikennejärjestelmien ja tietotekniikan käytön edistäminen kaikkien liikennemuotojen hallinnoinnissa ja toiminnassa sekä intermodaalisuuden ja yhteistyön tukeminen liikennettä helpottavien avaruusjärjestelmien ja kaupallisten sovellusten käytössä. |
38 artikla
1. Yhteistyön tarkoituksena on myös helpottaa matkustaja- ja tavaraliikennettä ja lisätä liikennevirtojen sujuvuutta Armenian tasavallan, Euroopan unionin ja alueen kolmansien maiden välillä sekä edistää avoimia rajoja ja rajat ylittävää liikkumista poistamalla hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, parantamalla olemassa olevia liikenneverkkoja ja kehittämällä infrastruktuuria erityisesti osapuolia yhdistävillä pääväylillä.
2. Yhteistyöhön kuuluu toimia rajanylitysten helpottamiseksi, ottaen huomioon asiaa koskevissa kansainvälisissä välineissä tarkoitetut sisämaavaltioiden erityispiirteet.
3. Yhteistyöhön kuuluu tietojenvaihtoa ja yhteisiä toimia
a) |
alueellisella tasolla, erityisesti ottaen huomioon edistys, jota on tapahtunut alueellista liikenneyhteistyötä koskevien järjestelyjen, kuten liikenneväylän Eurooppa-Kaukasus-Aasia (TRACECA) ja muiden kansainvälisten liikennealan aloitteiden, ansiosta, myös kansainvälisten liikennejärjestöjen ja osapuolten ratifioimien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten puitteissa; ja |
b) |
Euroopan unionin eri liikennevirastojen ja itäisen kumppanuuden puitteissa. |
39 artikla
1. Jotta voitaisiin varmistaa osapuolten välisten ilmakuljetusten koordinoitu kehitys ja asteittainen vapauttaminen osapuolten kaupallisten tarpeiden mukaisesti, vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla olisi sovittava Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisen yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen puitteissa.
2. Ennen yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä toimia, jotka ovat rajoittavampia tai syrjivämpiä kuin ennen tämän sopimuksen voimaantuloa käytössä olleet toimenpiteet tai toimet.
40 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
41 artikla
1. Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä I tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
2. Lähentäminen voi myös tapahtua alakohtaisilla sopimuksilla.
2 LUKU
Energia-alan yhteistyö, myös ydinturvallisuuteen liittyvät kysymykset
42 artikla
1. Osapuolet tekevät energia-alan yhteistyötä kumppanuuden, yhteisen edun, avoimuuden ja ennakoitavuuden periaatteiden pohjalta. Yhteistyöllä pyritään energia-alan sääntelyn lähentämiseen jäljempänä tarkoitetuilla energia-alan alueilla, ottaen huomioon, että on tarpeen varmistaa turvallisen, ympäristöystävällisen ja kohtuuhintaisen energian saanti.
2. Yhteistyö koskee muun muassa seuraavia aloja:
a) |
energiastrategiat ja -politiikat, myös energiaturvallisuutta ja monipuolista energiahuoltoa ja sähköntuotantoa edistävät; |
b) |
energiaturvallisuuden lisääminen, myös edistämällä energialähteiden ja energian toimitusreittien monipuolistamista; |
c) |
kilpailukykyisten energiamarkkinoiden kehittäminen; |
d) |
uusiutuvien energialähteiden käytön, energiatehokkuuden ja energiansäästön edistäminen; |
e) |
alueellisen yhteistyön edistäminen energia-alalla ja markkinoiden alueellisen yhdentymisen alalla; |
f) |
yhteisten sääntelykehysten edistäminen öljytuotteiden ja sähkön kaupan sekä mahdollisten muiden energiahyödykkeiden kaupan helpottamiseksi sekä tasapuolisten toimintaedellytysten edistämiseksi ydinturvallisuuden osalta, jotta saavutetaan turvallisuuden korkea taso; |
g) |
ydinvoiman siviilikäyttö, ottaen huomioon Armenian tasavallan erityispiirteet ja painottaen erityisesti ydinturvallisuuden korkeaa tasoa Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) standardien ja jäljempänä tarkoitettujen Euroopan unionin standardien ja käytäntöjen pohjalta sekä ydinvoima-alan korkeatasoisia turvajärjestelyjä kansainvälisten suuntaviivojen ja käytäntöjen pohjalta. Tällä alueella yhteistyöhön sisältyvät
|
h) |
energiavarojen siirtoon tarvittavat hinnoittelupolitiikat, kauttakulku ja kuljetukset, etenkin yleiset kustannuspohjaiset järjestelmät sekä tarvittaessa hiilivetyjen käyttöä koskevat tarkennukset; |
i) |
energiamarkkinoiden sääntelyn keskeisiä periaatteita koskevien sääntelykysymysten sekä syrjimättömän energiaverkkoihin ja infrastruktuureihin pääsyn edistäminen kilpailukykyisin, avoimin ja kustannustehokkain hinnoin sekä riittävän ja riippumattoman valvonnan edistäminen; |
j) |
tieteellinen ja tekninen yhteistyö, mukaan luettuna tietojenvaihto teknologioiden kehittämiseksi ja parantamiseksi energian tuotannossa, siirrossa, jakelussa ja loppukäytössä kiinnittäen erityistä huomiota energiatehokkaisiin ja ympäristöystävällisiin teknologioihin. |
43 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
44 artikla
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä II tarkoitettuihin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
3 LUKU
Ympäristö
45 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ympäristöön liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin kestävää kehitystä ja vihreää taloutta koskevaa pitkän aikavälin tavoitetta. Ympäristönsuojelun tehostamisen odotetaan tuovan etuja kansalaisille ja yrityksille Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa, muun muassa kansanterveyden kohenemisen, luonnonvarojen säilymisen ja taloudellisen ja ympäristötehokkuuden paranemisen ansiosta sekä siksi, että käytetään uudenaikaisia, puhtaampia teknologioita, joilla edistetään kestävämpiä tuotantotapoja. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta, osapuolten keskinäinen riippuvuus ympäristönsuojelun alalla ja alan monenväliset sopimukset.
46 artikla
1. Yhteistyön tarkoituksena on ympäristön laadun säilyttäminen, suojelu, parantaminen ja palauttaminen, ihmisten terveyden suojelu, luonnonvarojen kestävä käyttö ja sellaisten toimenpiteiden edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin ympäristöongelmiin, muun muassa seuraavilla aloilla:
a) |
ympäristöhallinto ja monialaiset kysymykset, mukaan lukien strateginen suunnittelu, ympäristövaikutusten arviointi ja strateginen ympäristöarviointi, koulutus, seuranta- ja ympäristötietojärjestelmät, tarkastus ja täytäntöönpano, ympäristövahinkovastuu, ympäristörikosten torjunta, valtioiden rajat ylittävä yhteistyö, ympäristötiedon julkinen saatavuus, päätöksentekoprosessit sekä tehokkaat hallinnolliset ja tuomioistuimessa tapahtuvat muutoksenhakumenettelyt; |
b) |
ilman laatu; |
c) |
veden laatu ja vesivarojen hoito, mukaan lukien tulvariskien hallinta, veden niukkuus ja kuivuus; |
d) |
jätehuolto; |
e) |
luonnonsuojelu, mukaan lukien metsätalous ja biologisen monimuotoisuuden suojelu; |
f) |
teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet; |
g) |
kemikaalien käsittely. |
2. Yhteistyöllä pyritään myös ympäristönäkökohtien huomioon ottamiseen muilla politiikan aloilla kuin ympäristöpolitiikassa.
47 artikla
Osapuolet muun muassa
a) |
vaihtavat tietoja ja kokemuksia; |
b) |
tekevät yhteistyötä alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, erityisesti osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten puitteissa; ja |
c) |
tekevät tarvittaessa yhteistyötä alalla toimivien virastojen puitteissa. |
48 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
a) |
Armenian tasavallan yleisen kansallisen ympäristöstrategian kehittäminen seuraavien kattamiseksi:
|
b) |
alakohtaisten strategioiden laatiminen Armenian tasavallalle (mukaan lukien selkeästi määritellyt täytäntöönpanon aikataulut ja välitavoitteet, hallintovastuut sekä infrastruktuuri- ja teknologiainvestointeja koskevat rahoitusstrategiat) seuraavilla aloilla:
|
49 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
artikla 50
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä III tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
4 LUKU
Ilmastotoimet
51 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ilmastonmuutoksen torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä kyseisellä alalla olemassa olevien kahdenvälisten ja monenvälisten sitoumusten keskinäinen riippuvuus.
52 artikla
Yhteistyöllä edistetään toimenpiteitä osapuolten sisäisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla muun muassa seuraavilla aloilla:
a) |
ilmastonmuutoksen hillitseminen; |
b) |
ilmastonmuutokseen sopeutuminen; |
c) |
markkinamekanismit ja muut kuin markkinamekanismit, joilla puututaan ilmastonmuutokseen; |
d) |
uusien, innovatiivisten, turvallisten ja kestävien vähähiilisten teknologioiden ja sopeutumisteknologioiden tutkimus, kehittäminen, esittely, käyttöönotto, siirto ja levitys; |
e) |
ilmastonäkökohtien sisällyttäminen yleisiin ja alakohtaisiin politiikkoihin; ja |
f) |
tietoisuuden lisäämiseen tähtäävät toimet ja koulutus. |
53 artikla
1. Osapuolet muun muassa
a) |
vaihtavat tietoja ja kokemuksia; |
b) |
toteuttavat yhteisiä tutkimustoimia ja vaihtavat tietoja puhtaammista ja ympäristön kannalta kestävistä teknologioista; |
c) |
toteuttavat yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, muun muassa osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten, kuten ilmastonmuutosta koskevan vuoden 1992 Yhdistyneiden kansakuntien puitesopimuksen (UNFCCC) ja vuoden 2015 Pariisin sopimuksen puitteissa, ja tarvittaessa alalla toimivien virastojen yhteisin toimin. |
2. Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
54 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
a) |
toimenpiteet Pariisin sopimuksen täytäntöönpanemiseksi tässä sopimuksessa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti; |
b) |
toimenpiteet, joilla parannetaan valmiuksia ryhtyä tehokkaisiin ilmastotoimiin; |
c) |
kokonaisvaltaisen ilmastostrategian ja toimintasuunnitelman kehittäminen ilmastonmuutoksen hillitsemiseksi ja siihen sopeutumiseksi pitkällä aikavälillä; |
d) |
haavoittuvuus- ja sopeutumisarviointien kehittäminen; |
e) |
vähähiilistä kehitystä koskevan suunnitelman laatiminen; |
f) |
pitkän aikavälin toimenpiteiden kehittäminen ja täytäntöönpano ilmastonmuutoksen hillitsemiseksi puuttumalla kasvihuonekaasupäästöihin; |
g) |
hiilidioksidipäästöjen kauppaan valmistautumiseen tähtäävät toimenpiteet; |
h) |
toimenpiteet teknologian siirron edistämiseksi; |
i) |
toimenpiteet, joilla sisällytetään ilmastonäkökohdat alakohtaisiin politiikkoihin; ja |
j) |
otsonikerrosta heikentäviä aineita ja fluorattuja kaasuja koskevat toimenpiteet. |
55 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
56 artikla
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä IV tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
5 LUKU
Teollisuus- ja yrityspolitiikka
57 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään teollisuus- ja yrityspolitiikan alalla parantaakseen liiketoimintaympäristöä kaikkien talouden toimijoiden ja erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä ”pk-yritykset”, kannalta. Tehostetun yhteistyön pitäisi parantaa hallinnollista kehystä ja sääntelykehystä niin Euroopan unionin yritysten kuin Armenian tasavallan yritysten kannalta sekä Euroopan unionissa että Armenian tasavallassa, ja sen tulisi perustua Euroopan unionin pk-yrityksiä koskevaan politiikkaan ja teollisuuspolitiikkaan ottaen huomioon tämän alan kansainvälisesti tunnustetut periaatteet ja käytännöt.
58 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä
a) |
toteuttaakseen strategioita pk-yritysten kehittämiseksi eurooppalaisia pk-yrityksiä tukevan Small Business Act -aloitteen periaatteiden pohjalta ja valvoakseen täytäntöönpanoprosessia säännöllisen raportoinnin ja vuoropuhelun avulla. Tässä yhteistyössä keskitytään myös mikroyrityksiin ja käsiteollisuusyrityksiin, jotka ovat erittäin tärkeitä sekä Euroopan unionin että Armenian tasavallan talouden kannalta; |
b) |
luodakseen paremmat toimintaedellytykset vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä ja edistämällä siten kilpailukyvyn parantumista. Tämä yhteistyö kattaa rakennemuutosten hallinnoinnin (rakenneuudistus) ja ympäristö- ja energiakysymykset, kuten energiatehokkuuden ja puhtaamman tuotannon; |
c) |
yksinkertaistaakseen ja järkeistääkseen sääntelyä ja sääntelykäytäntöjä; tässä keskitytään erityisesti sääntelytekniikkaa koskevien hyvien käytäntöjen vaihtoon, Euroopan unionin periaatteet mukaan lukien; |
d) |
edistääkseen innovaatiopolitiikan kehitystä vaihtamalla tutkimus- ja kehittämistoiminnan kaupallistamiseen (mukaan lukien uutta teknologiaa käyttävän liiketoiminnan perustamiseen tarkoitetut tukivälineet), klustereiden kehittämiseen ja rahoituksen hankintaan liittyviä tietoja ja hyviä käytäntöjä; |
e) |
edistääkseen suhteiden luomista Euroopan unionin ja Armenian tasavallan yritysten välillä sekä näiden yritysten ja Euroopan unionin ja Armenian tasavallan viranomaisten välillä; |
f) |
tukeakseen vienninedistämistoimien toteuttamista Armenian tasavallassa; |
g) |
edistääkseen yrityksille suotuisamman ympäristön luomista kasvu- ja investointimahdollisuuksien lisäämiseksi; ja |
h) |
helpottaakseen Euroopan unionin ja Armenian tasavallan teollisuuden nykyaikaistamista ja rakennemuutosta tietyillä aloilla. |
59 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua. Vuoropuheluun osallistuvat myös Euroopan unionin yritysten ja Armenian tasavallan yritysten edustajat.
6 LUKU
Yhtiöoikeus, kirjanpito ja tilintarkastus ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmä
60 artikla
1. Osapuolet tunnustavat yhtiöoikeutta ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää sekä kirjanpitoa ja tilintarkastusta koskevien tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen moitteettomasti toimivassa markkinataloudessa, jossa liiketoimintaympäristö on ennakoitava ja läpinäkyvä, ja korostavat olevan tärkeää edistää tämän alan sääntelyn lähentämistä.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavissa asioissa:
a) |
rekisteröityjen yhtiöiden organisaatiota ja edustusta koskevien tietojen käytettävissä olon ja saatavuuden varmistamiseen avoimella ja helppokäyttöisellä tavalla liittyvien parhaiden käytäntöjen vaihto; |
b) |
yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää koskevan politiikan kehittäminen edelleen kansainvälisten ja etenkin OECD:n standardien mukaisesti; |
c) |
kansainvälisten tilinpäätösstandardien (IFRS) täytäntöönpano ja johdonmukainen soveltaminen julkisesti noteerattujen yhtiöiden konsolidoiduissa tilinpäätöksissä; |
d) |
tilintarkastajan ja kirjanpitäjän ammatin sääntely ja valvonta; |
e) |
kansainväliset tilintarkastusstandardit ja kansainvälisen tilintarkastajaliiton (IFAC) eettiset säännöt tavoitteena parantaa tilintarkastajien ammattipätevyyttä noudattamalla ammatillisten järjestöjen, tilintarkastusjärjestöjen ja tilintarkastajien standardeja ja eettisiä normeja. |
7 LUKU
Yhteistyö pankki-, vakuutus- ja muiden rahoituspalvelujen alalla
61 artikla
Osapuolet ovat yksimielisiä tehokkaan lainsäädännön ja tehokkaiden käytäntöjen merkityksestä ja sopivat tekevänsä yhteistyötä rahoituspalvelujen alalla tavoitteena
a) |
parantaa rahoituspalvelujen sääntelyä; |
b) |
varmistaa sijoittajien ja rahoituspalvelujen käyttäjien tehokas ja asianmukainen suojelu; |
c) |
edistää globaalin rahoitusjärjestelmän luotettavuutta ja vakautta; |
d) |
edistää yhteistyötä rahoitusjärjestelmän eri toimijoiden, myös sääntely- ja valvontaviranomaisten, välillä; |
e) |
varmistaa riippumaton ja tehokas valvonta. |
8 LUKU
Yhteistyö tietoyhteiskunnan alalla
62 artikla
Osapuolet edistävät tietoyhteiskunnan kehittämiseen liittyvää yhteistyötä, jotta kansalaiset ja yritykset voivat hyötyä tieto- ja viestintäteknologian laajasta saatavuudesta sekä laadukkaammista ja kohtuuhintaisista palveluista. Tällä yhteistyöllä olisi pyrittävä edistämään pääsyä sähköisen viestinnän markkinoille sekä edistämään kilpailua ja investointeja kyseisellä alalla.
63 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat asiat:
a) |
kansallisten tietoyhteiskuntastrategioiden täytäntöönpanoa koskevien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto, mukaan lukien muun muassa aloitteet, joilla pyritään edistämään laajakaistayhteyksiä, parantamaan verkkoturvallisuutta ja kehittämään sähköisiä julkisia palveluja; |
b) |
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto kattavan sähköisen viestinnän sääntelyjärjestelmän kehittämisen edistämiseksi ja erityisesti kansallisen riippumattoman sääntelyelimen hallinnollisten valmiuksien vahvistamiseksi, taajuuksien käytön tehostamiseksi ja verkkojen yhteentoimivuuden edistämiseksi Armenian tasavallassa sekä Armenian tasavallan ja Euroopan unionin välillä. |
64 artikla
Osapuolet edistävät Euroopan unionin sääntelyelinten ja Armenian tasavallan kansallisten sääntelyviranomaisten välistä yhteistyötä sähköisen viestinnän alalla.
65 artikla
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä V tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
9 LUKU
Matkailu
66 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailualalla tavoitteenaan lujittaa sellaisen kilpailukykyisen ja kestävän matkailuteollisuuden kehittämistä, joka luo talouskasvua, työllisyyttä sekä tuo uusia mahdollisuuksia ja ulkomaanvaluuttaa.
67 artikla
Yhteistyö kahdenvälisellä, alueellisella ja Euroopan tasolla perustuu seuraaviin periaatteisiin:
a) |
paikallisyhteisöjen koskemattomuuden ja etujen kunnioittaminen erityisesti maaseutualueilla; |
b) |
kulttuuriperinnön tärkeys; ja |
c) |
positiivinen vuorovaikutus matkailun ja ympäristönsuojelun välillä. |
68 artikla
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin asioihin:
a) |
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten sekä osaamisen vaihto myös Euroopan innovatiivisten teknologioiden osalta; |
b) |
strategisten kumppanuuksien perustaminen julkisten, yksityisten ja paikallisyhteisön etujen pohjalta matkailun kestävän kehityksen varmistamiseksi; |
c) |
matkailutuotteiden ja -markkinoiden, infrastruktuurin, henkilöresurssien ja institutionaalisten rakenteiden edistäminen ja kehittäminen sekä matkailupalveluihin liittyvien esteiden kartoittaminen ja poistaminen; |
d) |
tehokkaiden politiikkojen ja strategioiden kehittäminen ja täytäntöönpano, asianmukaiset oikeudelliset, hallinnolliset ja rahoitusta koskevat näkökohdat mukaan luettuna; |
e) |
matkailualan koulutuksen ja valmiuksien kehittäminen palvelutason parantamiseksi; ja |
f) |
yhteisömatkailun kehittäminen ja edistäminen. |
69 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
10 LUKU
Maatalous ja maaseudun kehittäminen
70 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen maataloutta ja maaseudun kehittämistä erityisesti politiikkojen ja lainsäädännön asteittaisen lähentämisen avulla.
71 artikla
Osapuolten yhteistyö maatalouden ja maaseudun kehittämisen alalla kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
a) |
maataloutta ja maaseudun kehittämistä koskeviin politiikkoihin liittyvän keskinäisen ymmärtämyksen helpottaminen; |
b) |
hallinnollisten valmiuksien parantaminen keskus- ja paikallistasolla politiikkojen suunnittelun, arvioinnin ja täytäntöönpanon osalta Euroopan unionin lainsäädännön ja parhaiden käytäntöjen mukaisesti; |
c) |
maataloustuotannon nykyaikaistamisen ja kestävyyden edistäminen; |
d) |
maaseudun kehittämispolitiikkoihin liittyvän tietämyksen ja parhaiden käytäntöjen jakaminen maaseutuyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin edistämiseksi; |
e) |
maatalousalan kilpailukyvyn sekä markkinoiden tehokkuuden ja avoimuuden parantaminen; |
f) |
laatupolitiikkojen ja niiden valvontajärjestelmien, erityisesti maantieteellisten merkintöjen ja luonnonmukaisen maatalouden, edistäminen; |
g) |
tietojen levittäminen ja maataloustuottajille tarkoitettujen neuvontapalvelujen edistäminen; ja |
h) |
pyrkimys näkökantojen yhdenmukaistamiseen kansainvälisissä järjestöissä, joiden jäseniä molemmat osapuolet ovat. |
11 LUKU
Kalastus ja meriasioiden hallinto
72 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä molemmille tärkeissä kalastus- ja meriasioiden hallintaa koskevissa kysymyksissä ja tiivistävät näin kahdenvälistä, monenvälistä ja kansainvälistä yhteistyötä kalastusalalla.
73 artikla
Osapuolet toteuttavat yhteisiä toimia, vaihtavat tietoja ja antavat toisilleen tukea edistääkseen
a) |
vastuullista kalastusta ja kalavarojen hoitoa kestävän kehityksen periaatteita noudattaen, jotta kalavarat ja ekosysteemit pysyvät terveinä; ja |
b) |
yhteistyötä asiaa koskevien monenvälisten ja kansainvälisten järjestöjen kautta, joiden tehtävänä on varmistaa elollisten vesiluonnonvarojen hoito ja säilyttäminen, etenkin lujittamalla asianmukaisia kansainvälisiä seuranta- ja lainvalvontavälineitä. |
74 artikla
Osapuolet tukevat aloitteita, kuten vastavuoroista kokemusten vaihtoa ja tuen antamista, varmistaakseen kestävän kalastuspolitiikan täytäntöönpanon, joka kattaa seuraavat toimet:
a) |
kala- ja vesiviljelyvarojen hoito; |
b) |
kalastustoiminnan tarkastus ja valvonta; |
c) |
pyyntiä, saaliin purkamista sekä biologisia ja taloudellisia seikkoja koskevien tietojen keruu; |
d) |
markkinoiden tehokkuuden parantaminen erityisesti tukemalla tuottajaorganisaatioita, järjestelmällä kuluttajille tiedotusta sekä edistämällä kaupan pitämistä koskevia vaatimuksia ja jäljitettävyyttä; |
e) |
kestävä kehitys alueilla, jotka ovat järvien rannalla tai joilla on lampia tai joen suisto ja joilla kalatalousala on merkittävä työllistäjä; ja |
f) |
institutionaalisten toimijoiden välinen kokemusten vaihto, joka liittyy kestävää vesiviljelyä koskevaan lainsäädäntöön ja sen käytännön täytäntöönpanoon luonnollisilla vesialueilla ja tekojärvissä. |
75 artikla
Ottaen huomioon osapuolten yhteistyön kalastuksen, liikenteen, ympäristön ja muiden mereen liittyvien politiikkojen aloilla, osapuolet tekevät tarvittaessa myös yhteistyötä ja antavat vastavuoroista tukea meriasioissa, erityisesti tukemalla aktiivisesti yhdennetyn lähestymistavan soveltamista meriasioihin ja hyvään hallintoon asiaa koskevilla alueellisilla ja kansainvälisillä foorumeilla.
12 LUKU
Kaivostoiminta
76 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään kaivosteollisuuden ja raaka-aineiden tuotannon alalla, pyrkien edistämään molemminpuolista ymmärtämystä, parantamaan liiketoimintaympäristöä sekä vaihtamaan tietoja ja tekemään yhteistyötä muissa kuin energiaa koskevissa kysymyksissä, jotka liittyvät etenkin metallimalmeihin ja teollisuusmineraaleihin.
77 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavien osalta:
a) |
osapuolten tietojenvaihto niiden kaivostoiminnan ja raaka-ainealan kehityksestä; |
b) |
tietojenvaihto raaka-aineiden kauppaan liittyvistä kysymyksistä kahdenvälisten vaihtojen edistämiseksi; |
c) |
tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuden kestävästä kehityksestä; ja |
d) |
tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuteen liittyvästä koulutuksesta, osaamisesta ja turvallisuudesta. |
13 LUKU
Yhteistyö tutkimuksen, teknologisen kehittämisen ja innovaatiotoiminnan alalla
78 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla siviilitarkoituksiin suunnatun tieteellisen tutkimuksen, teknologisen kehittämisen ja innovaatiotoiminnan aloilla yhteisen edun mukaisesti ja teollis- ja tekijänoikeudet asianmukaisesti ja tehokkaasti suojaten.
79 artikla
Edellä olevassa 78 artiklassa tarkoitettu yhteistyö kattaa
a) |
poliittisen vuoropuhelun sekä tieteellisen ja teknologisen tiedon vaihdon; |
b) |
osapuolten ohjelmiin osallistumisen helpottamisen; |
c) |
aloitteet Armenian tasavallan tutkimusyksiköiden tutkimusvalmiuksien lisäämiseksi ja niiden osallistumisen lisäämiseksi Euroopan unionin tutkimuksen puiteohjelmaan; |
d) |
yhteisten tutkimushankkeiden edistämisen kaikilla tutkimuksen ja innovaatiotoiminnan aloilla; |
e) |
molempien osapuolten tutkimus- ja innovaatiotoiminnassa mukana oleville tieteilijöille, tutkijoille ja muulle tutkimushenkilöstölle tarkoitetut koulutustoimet ja vaihto-ohjelmat; |
f) |
tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan osallistuvien tutkijoiden vapaan liikkuvuuden helpottamisen sovellettavan lainsäädännön puitteissa ja tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden rajat ylittävän liikkumisen helpottamisen; ja |
g) |
muut yhteisesti sovittavat yhteistyömuodot tutkimuksen ja innovointitoiminnan alalla. |
80 artikla
Tällaisessa yhteistyötoiminnassa olisi pyrittävä yhteisvaikutukseen kansainvälisen tiede- ja teknologiakeskuksen (ISTC) rahoittamien toimien ja muiden VII osaston 1 luvussa tarkoitettujen Euroopan unionin ja Armenian tasavallan rahoitusyhteistyössä toteutettavien toimien välillä.
14 LUKU
Kuluttajansuoja
81 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen kuluttajansuojan korkean tason ja saavuttaakseen kuluttajansuojajärjestelmiensä yhteensopivuuden.
82 artikla
Tätä lukua sovellettaessa yhteistyöhön voi kuulua seuraavaa:
a) |
pyrkimys lähentää Armenian tasavallan kuluttajalainsäädäntöä Euroopan unionin kuluttajalainsäädäntöön välttäen kaupan esteitä; |
b) |
tiedonvaihdon edistäminen kuluttajansuojajärjestelmistä, myös kuluttajasuojalainsäädännöstä ja sen täytäntöönpanosta, kulutustavaroiden turvallisuudesta, tiedonvaihtojärjestelmistä, kuluttajavalistuksesta ja kuluttajien vaikutusvallasta sekä kuluttajan oikeussuojakeinoista; |
c) |
hallintoviranomaisten ja muiden kuluttajien etua edustavien tahojen koulutus; ja |
d) |
riippumattomien kuluttajajärjestöjen kehittämisen ja kuluttajien edustajien välisten yhteyksien edistäminen. |
83 artikla
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä VI tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
15 LUKU
Työllisyys, sosiaalipolitiikka ja yhtäläiset mahdollisuudet
84 artikla
Osapuolet vahvistavat vuoropuheluaan ja yhteistyötään edistääkseen kansainvälisen työjärjestön (ILO) ihmisarvoista työtä koskevaa ohjelmaa, työllisyyspolitiikkaa, työterveyttä ja -turvallisuutta, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua, sosiaalista suojelua, sosiaalista osallisuutta, sukupuolten tasa-arvoa ja syrjinnän estämistä sekä edistävät siten uusien ja parempien työpaikkojen luomista, köyhyyden vähentämistä, sosiaalista yhteenkuuluvuutta, kestävää kehitystä ja parempaa elämänlaatua.
85 artikla
Yhteistyö, joka perustuu tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtamiseen, voi kattaa tietyt kysymykset muun muassa seuraavilla aloilla:
a) |
köyhyyden vähentäminen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisääminen; |
b) |
työllisyyspolitiikka, jonka tavoitteena on uusien ja parempien työpaikkojen luominen ja kunnolliset työolosuhteet, muun muassa epävirallisen talouden ja epävirallisen työllisyyden supistamiseksi; |
c) |
aktiivisten työmarkkinatoimenpiteiden ja tehokkaiden työnvälityspalvelujen edistäminen, jotta voidaan nykyaikaistaa työmarkkinoita ja mukautua työmarkkinoiden tarpeisiin; |
d) |
osallistavampien työmarkkinoiden ja sosiaaliturvajärjestelmien edistäminen heikommassa asemassa olevien henkilöiden, myös vammaisten ja vähemmistöryhmien, integroimiseksi; |
e) |
yhtäläiset mahdollisuudet ja syrjimättömyys, joilla pyritään edistämään sukupuolten tasa-arvoa ja naisten ja miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia sekä torjumaan sukupuoleen, rodulliseen tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai seksuaaliseen suuntautumiseen perustuvaa syrjintää; |
f) |
sosiaalipolitiikka, jolla pyritään parantamaan sosiaaliturvan tasoa sekä nykyaikaistamaan sosiaalisen suojelun järjestelmiä laadun, saatavuuden ja taloudellisen kestävyyden osalta; |
g) |
työmarkkinaosapuolten osallistumisen lisääminen ja työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun edistäminen muun muassa kaikkien sidosryhmien valmiuksia vahvistamalla; |
h) |
työterveyden ja -turvallisuuden edistäminen; ja |
i) |
yritysten yhteiskuntavastuun edistäminen. |
86 artikla
Osapuolet tukevat kaikkien asiaankuuluvien sidosryhmien, myös kansalaisjärjestöjen ja erityisesti työmarkkinaosapuolten, osallistumista Armenian tasavallan toimintapolitiikan kehittämiseen ja uudistuksiin sekä tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välillä.
87 artikla
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla kaikissa asiaankuuluvissa alueellisissa, monenvälisissä ja kansainvälisissä foorumeissa ja organisaatioissa.
88 artikla
Osapuolet edistävät yritysten yhteiskuntavastuuta ja selontekovelvollisuutta ja kannustavat soveltamaan vastuullisia liiketoimintatapoja, esimerkiksi niitä, jotka sisältyvät OECD:n monikansallisille yrityksille antamiin toimintaohjeisiin, YK:n Global Compact -aloitteeseen, monikansallisista yrityksistä ja sosiaalipolitiikasta annettuun ILO:n kolmikantaiseen periaatejulistukseen sekä standardiin ISO 26000.
89 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
90 artikla
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen liitteessä VII tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
16 LUKU
Yhteistyö terveysalalla
91 artikla
Osapuolet kehittävät yhteistyötään kansanterveyden alalla parantaakseen sen tasoa yhteisten terveyttä koskevien arvojen ja periaatteiden mukaisesti sekä kestävän kehityksen ja talouskasvun ennakkoedellytyksenä.
92 artikla
Yhteistyö koskee tartuntatautien ja ei-tarttuvien tautien ehkäisyä ja hallintaa muun muassa terveyttä koskevan tiedonvaihdon, terveysnäkökohtien huomioon ottamista kaikilla politiikanaloilla koskevan lähestymistavan edistämisen, kansainvälisten järjestöjen ja etenkin Maailman terveysjärjestön kanssa tehtävän yhteistyön sekä terveyttä koskevien kansainvälisten sopimusten, kuten tupakoinnin torjuntaa koskevan Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 puitesopimuksen ja kansainvälisen terveyssäännöstön, täytäntöönpanon edistämisen avulla.
17 LUKU
Koulutus sekä nuoriso
93 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä koulutuksen alalla tiivistääkseen yhteistyötä ja poliittista vuoropuhelua, jolla pyritään lähentämään Armenian tasavallan koulutusjärjestelmiä Euroopan unionin toimintapolitiikkoihin ja käytäntöihin. Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen elinikäistä oppimista sekä rohkaistakseen yhteistyötä ja avoimuutta kaikilla koulutuksen tasoilla kiinnittäen erityistä huomiota ammatilliseen ja korkea-asteen koulutukseen.
94 artikla
Yhteistyössä koulutuksen aloilla keskitytään muun muassa seuraaviin asioihin:
a) |
elinikäisen oppimisen edistäminen, joka on keskeinen tekijä kasvun ja työllisyyden kannalta ja voi antaa kansalaisille mahdollisuuksia osallistua täysimääräisesti yhteiskuntaan; |
b) |
koulutusjärjestelmien, myös virkamiesten ja viranhaltijoiden koulutusjärjestelmien, nykyaikaistaminen sekä laadun, hyödyn ja pääsyn parantaminen kaikilla koulutustasoilla varhaiskasvatuksesta korkeakoulutukseen; |
c) |
korkea-asteen koulutuksen lähentymisen edistäminen ja koordinoidut uudistukset Euroopan unionin korkeakoulutuksen nykyaikaistamissuunnitelman ja eurooppalaisen korkeakoulutusalueen, eli ns. Bolognan prosessin mukaisesti; |
d) |
kansainvälisen akateemisen yhteistyön ja Euroopan unionin yhteistyöohjelmiin osallistumisen sekä opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuuden lisääminen; |
e) |
kannustaminen vieraiden kielten oppimiseen; |
f) |
kansallisen tutkintojen viitekehyksen kehittäminen tutkintojen ja osaamisen läpinäkyvyyden ja tunnustamisen parantamiseksi kansallisten akateemisen liikkuvuuden ja tutkintojen tunnustamisen tiedotuskeskusten eurooppalaisessa verkostossa (ENIC-NARIC) eurooppalaisen tutkintojen viitekehyksen mukaisesti; |
g) |
yhteistyön tiivistäminen ammatillisen koulutuksen kehittämiseksi edelleen ottaen huomioon Euroopan unionin hyvät käytännöt; ja |
h) |
ymmärryksen ja tietämyksen lisääminen Euroopan yhdentymisprosessista, EU:n ja itäisten kumppanimaiden välisiä suhteita koskevan akateemisen vuoropuhelun tehostaminen sekä osallistumisen lisääminen Euroopan unionin asiaankuuluviin ohjelmiin, myös virkamieskunnan osalta. |
95 artikla
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä nuorisoalalla
a) |
lisätäkseen yhteistyötä ja vaihtoa nuorisopolitiikan sekä nuorille ja nuorisotyöntekijöille tarkoitetun epävirallisen koulutuksen aloilla; |
b) |
helpottaakseen kaikkien nuorten aktiivista yhteiskuntaan osallistumista; |
c) |
tukeakseen nuorten ja nuorisotyöntekijöiden liikkuvuutta keinona edistää kulttuurien välistä vuoropuhelua ja hankkia tietoja, taitoja ja osaamista virallisten koulutusjärjestelmien ulkopuolelta, mukaan lukien vapaaehtoistyön kautta; ja |
d) |
edistääkseen nuorisojärjestöjen yhteistyötä, jolla tuetaan kansalaisyhteiskuntaa. |
18 LUKU
Kulttuurialan yhteistyö
96 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kulttuurin alalla Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestön (Unesco) kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevassa vuoden 2005 yleissopimuksessa esitettyjen periaatteiden mukaisesti. Osapuolet pyrkivät säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun yhteisen edun mukaisilla aloilla, mukaan lukien Euroopan unionin ja Armenian tasavallan kulttuuriteollisuuden kehittäminen. Osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena on edistää kulttuurienvälistä vuoropuhelua, mukaan lukien Euroopan unionin ja Armenian tasavallan kulttuurialan ja kansalaisyhteiskunnan osallistumisen kautta.
97 artikla
Yhteistyössä keskitytään muun muassa seuraaviin asioihin:
a) |
kulttuuriyhteistyö ja -vaihto; |
b) |
taiteen ja taiteilijoiden liikkuvuus ja kulttuurialan valmiuksien parantaminen; |
c) |
kulttuurien välinen vuoropuhelu; |
d) |
vuoropuhelu kulttuuripolitiikasta; |
e) |
Luova Eurooppa -ohjelma; ja |
f) |
yhteistyö kansainvälisillä foorumeilla, esimerkiksi Unescossa ja Euroopan neuvostossa kulttuurisen monimuotoisuuden tukemiseksi ja historiallisen ja kulttuuriperinnön säilyttämiseksi ja hyödyntämiseksi. |
19 LUKU
Audiovisuaalialaan ja tiedotusvälineisiin liittyvä yhteistyö
98 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä audiovisuaalialalla. Yhteistyöllä lujitetaan audiovisuaaliteollisuutta Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa, erityisesti kouluttamalla ammattilaisia ja vaihtamalla tietoja.
99 artikla
1. Osapuolet kehittävät säännöllistä vuoropuhelua audiovisuaalialaa ja tiedotusvälineitä koskevien politiikkojen alalla ja tekevät yhteistyötä lisätäkseen tiedotusvälineiden riippumattomuutta ja ammattimaisuutta sekä yhteyksiä Euroopan unionin tiedotusvälineiden kanssa asiaa koskevien eurooppalaisten normien, myös Euroopan neuvoston sekä Unescon kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn Unescon vuoden 2005 yleissopimuksen normien, mukaisesti.
2. Yhteistyö voi käsittää muun muassa toimittajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutuksen sekä tiedotusvälineille annettavan tuen.
100 artikla
Yhteistyössä keskitytään muun muassa seuraaviin asioihin:
a) |
poliittinen vuoropuhelu audiovisuaalialaa ja tiedotusvälineitä koskevista politiikoista; |
b) |
yhteistyö kansainvälisillä foorumeilla (kuten Unescossa ja WTO:ssa); ja |
c) |
audiovisuaalialan ja tiedotusvälineiden yhteistyö, mukaan lukien elokuva-alan yhteistyö. |
20 LUKU
Yhteistyö urheilun ja liikunnan alalla
101 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä urheilun ja liikunnan alalla erityisesti vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä edistääkseen terveellisiä elämäntapoja, hyvää hallintotapaa ja urheilun sosiaalisia ja kasvatuksellisia arvoja sekä torjuakseen urheiluun kohdistuvia uhkia, kuten dopingia, urheilutulosten manipulointia, rasismia ja väkivaltaa Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa.
21 LUKU
Kansalaisyhteiskuntaan liittyvä yhteistyö
102 artikla
Osapuolet käyvät kansalaisyhteiskunnan yhteistyötä koskevaa vuoropuhelua, jolla on seuraavat tavoitteet:
a) |
vahvistaa yhteyksiä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa kansalaisyhteiskunnan kaikkien alojen välillä Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa; |
b) |
parantaa Armenian tasavallan ja sen historian ja kulttuurin tuntemusta ja ymmärtämystä Euroopan unionissa ja erityisesti jäsenvaltioissa toimivissa kansalaisjärjestöissä, jotta tulevien suhteiden mahdollisuudet ja haasteet tunnettaisiin paremmin; ja |
c) |
parantaa Euroopan unionin tuntemusta ja ymmärtämystä Armenian tasavallassa ja erityisesti Armenian tasavallassa olevissa kansalaisjärjestöissä niin, että painotetaan muun muassa Euroopan unionin perusarvoja, politiikkoja ja toimintaa. |
103 artikla
1. Osapuolet edistävät vuoropuhelua ja yhteistyötä kummankin osapuolen kansalaisyhteiskuntien sidosryhmien välillä olennaisena osana Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisiä suhteita.
2. Kyseisen vuoropuhelun ja yhteistyön tavoitteena on
a) |
varmistaa kansalaisyhteiskunnan osallistuminen Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisiin suhteisiin; |
b) |
tehostaa kansalaisyhteiskunnan osallistumista julkiseen päätöksentekoon erityisesti ottamalla käyttöön avoin, läpinäkyvä ja säännöllinen vuoropuhelu toisaalta julkisten laitosten ja toisaalta etujärjestöjen ja kansalaisyhteiskunnan välillä; |
c) |
helpottaa instituutioiden kehittämisprosessia ja kansalaisjärjestöjen vahvistamista eri tavoin, mukaan lukien muun muassa neuvontapalvelut, epämuodollinen ja muodollinen verkostoituminen, vastavuoroiset vierailut ja työpajat, erityisesti kansalaisyhteiskunnan oikeudellisen kehyksen parantamiseksi; ja |
d) |
mahdollistaa kummankin osapuolen kansalaisyhteiskunnan edustajien tutustuminen toisen osapuolen siviili- ja työmarkkinaosapuolten välisiin neuvottelu- ja vuoropuheluprosesseihin erityisesti kansalaisyhteiskunnan integroimiseksi paremmin Armenian tasavallan julkiseen päätöksentekoon. |
104 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään osapuolten välillä säännöllistä vuoropuhelua.
22 LUKU
Aluekehitys sekä rajat ylittävä ja alueellinen yhteistyö
105 artikla
1. Osapuolet edistävät keskinäistä ymmärtämystä ja kahdenvälistä yhteistyötä aluekehityspolitiikan, mukaan lukien aluepolitiikkojen muotoilua ja täytäntöönpanoa koskevat menettelyt, monitasoisen hallinnon ja kumppanuuden aloilla kiinnittäen erityistä huomiota epäsuotuisten alueiden kehittämiseen ja alueelliseen yhteistyöhön tavoitteenaan luoda yhteydenpitoväyliä ja tehostaa tietojen ja kokemusten vaihtoa kansallisten sekä alue- ja paikallisviranomaisten, sosioekonomisten toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan välillä.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä erityisesti yhdenmukaistaakseen Armenian tasavallan käytäntöjä seuraavien periaatteiden mukaisiksi:
a) |
monitasoinen hallinnon lujittaminen siltä osin kuin se vaikuttaa keskushallinnon tasolla tai alueellisella tai paikallisella tasolla, painottaen erityisesti tapoja, joilla lisätään alueellisten ja paikallisten sidosryhmien osallistumista; |
b) |
kumppanuuden lujittaminen kaikkien aluekehitykseen osallistuvien sidosryhmien välillä; ja |
c) |
alueellisten kehitysohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanoon osallistuvien osapuolten rahoitusosuuksista koostuva yhteisrahoitus. |
106 artikla
1. Osapuolet tukevat ja lujittavat paikallisten ja alueellisten viranomaisten osallistumista aluepolitiikkaa koskevaan yhteistyöhön, mukaan lukien rajat ylittävä yhteistyö ja siihen liittyvät hallintorakenteet, tehostavat yhteistyötä luomalla mahdollistavan lainsäädäntökehyksen, tukevat ja kehittävät valmiuksien parantamiseen tähtääviä toimenpiteitä sekä edistävät rajat ylittävien ja alueellisten talouden ja liike-elämän verkostojen lujittamista.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä lujittaakseen Armenian tasavallan instituutioiden institutionaalisia ja toiminnallisia valmiuksia aluekehityksen ja maankäytön suunnittelun aloilla muun muassa
a) |
parantamalla instituutioiden välistä koordinointia, etenkin keskus- ja paikallishallinnon vertikaalisen ja horisontaalisen vuorovaikutuksen mekanismia, alueellisten politiikkojen kehittämis- ja täytäntöönpanoprosessissa; |
b) |
kehittämällä paikallisten ja alueellisten viranomaisten valmiuksia edistää rajat ylittävää yhteistyötä ottaen huomioon Euroopan unionin säädökset ja käytännöt; ja |
c) |
jakamalla tietämystä, tietoa ja parhaita käytäntöjä alueellisista kehityspolitiikoista paikallisyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin ja alueiden yhtenäisen kehityksen edistämiseksi. |
107 artikla
1. Osapuolet tehostavat rajat ylittävän yhteistyön kehittämistä muilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, joita ovat muun muassa liikenne, energia, ympäristö, viestintäverkot, kulttuuri, koulutus, matkailu ja terveys, ja kannustavat siihen.
2. Osapuolet tiivistävät yhteistyötä alueidensa välillä kansainvälisten ja alueiden välisten ohjelmien muodossa, tukevat Armenian tasavallan alueiden osallistumista Euroopan alueellisiin rakenteisiin ja organisaatioihin ja edistävät niiden taloudellista ja institutionaalista kehitystä toteuttamalla yhteistä etua koskevia hankkeita.
3. Edellä olevassa 2 kohdassa tarkoitetut toimet toteutetaan yhteistyössä seuraavasti:
a) |
jatkuva alueellinen yhteistyö Euroopan alueiden kanssa (mukaan lukien kansainvälisten ja rajat ylittävien ohjelmien kautta); |
b) |
yhteistyö itäisen kumppanuuden puitteissa ja Euroopan unionin elinten, mukaan lukien alueiden komitea, kanssa sekä osallistuminen eurooppalaisiin alueellisiin hankkeisiin ja aloitteisiin; ja |
c) |
yhteistyö muun muassa Euroopan talous- ja sosiaalikomitean (ETSK) ja Euroopan aluekehittämisen seurantaverkoston (ESPON) kanssa. |
108 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
23 LUKU
Pelastuspalvelu
109 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään luonnonkatastrofien ja ihmisten aiheuttamien katastrofien torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten ja monenvälisten alalla olemassa olevien toimien keskinäinen riippuvuus.
110 artikla
Yhteistyön tavoitteena on tehostaa luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien ehkäisyä, niihin valmistautumista ja niihin reagointia.
111 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta sekä toteuttavat yhteisiä toimia kahdenvälisesti ja/tai monenvälisten ohjelmien puitteissa. Yhteistyötä voidaan tehdä muun muassa panemalla täytäntöön osapuolten pelastuspalvelualalla tekemiä erillisiä sopimuksia ja/tai sopimia hallinnollisia järjestelyjä. Osapuolet voivat päättää yhdessä erityisistä suuntaviivoista ja/tai työsuunnitelmista, jotka koskevat tämän sopimuksen puitteissa harkittavia tai suunniteltavia toimia.
112 artikla
Yhteistyö voi kattaa seuraavat tavoitteet:
a) |
yhteystietojen vaihto ja jatkuva päivitys, jotta voidaan varmistaa vuoropuhelun jatkuvuus ja jotta yhteydenotot ovat mahdollisia ympäri vuorokauden; |
b) |
vastavuoroisen avun helpottaminen vakavissa hätätilanteissa tarpeen mukaan ja edellyttäen, että käytettävissä on riittävät voimavarat; |
c) |
Euroopan unionia tai Armenian tasavaltaa koskevia suuren mittaluokan hätätilanteita koskevien ennakkovaroitusten ja ajan tasalle saatetun tiedon ympärivuorokautinen vaihto, mukaan lukien avunpyynnöt ja -tarjoukset; |
d) |
tiedon vaihto osapuolten kolmansille maille antamasta avusta hätätilanteissa, joissa aktivoidaan EU:n pelastuspalvelumekanismi; |
e) |
isäntämaatukea koskeva yhteistyö apua pyydettäessä tai annettaessa; |
f) |
katastrofien ehkäisyä sekä niihin valmistautumista ja reagointia koskevien parhaiden käytäntöjen ja ohjeiden vaihto; |
g) |
yhteistyö katastrofiriskien vähentämiseksi hyödyntämällä muun muassa institutionaalisia yhteyksiä ja neuvontaa; tiedotusta, koulutusta ja viestintää; ja parhaita käytäntöjä, joilla pyritään ehkäisemään tai lievittämään luonnonkatastrofien vaikutuksia; |
h) |
yhteistyö katastrofeja sekä vaaran ja riskien arviointia koskevan tietopohjan parantamiseksi katastrofinhallintaa varten; |
i) |
yhteistyö katastrofien ympäristöön ja kansanterveyteen kohdistuvien vaikutusten arvioinnissa; |
j) |
asiantuntijoiden kutsuminen erityisiin pelastuspalveluun liittyviä kysymyksiä käsitteleviin teknisiin työpajoihin ja seminaareihin; |
k) |
tarkkailijoiden kutsuminen tapauskohtaisesti Euroopan unionin ja/tai Armenian tasavallan järjestämiin erityisharjoituksiin ja -koulutustilaisuuksiin; ja |
l) |
yhteistyön lujittaminen käytettävissä olevien pelastuspalveluvalmiuksien mahdollisimman tehokkaasta hyödyntämisestä. |
VI OSASTO
KAUPPA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 LUKU
Tavarakauppa
113 artikla
Suosituimmuuskohtelu
1. Kumpikin osapuoli myöntää suosituimmuuskohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen I artiklan, joka sisältyy 15 päivänä huhtikuuta 1994 Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen, jäljempänä ”WTO-sopimus”, liitteeseen 1A, ja niiden sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, jotka soveltuvin osin liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
2. Tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta suhteessa etuuskohteluun, jonka jompikumpi osapuoli on myöntänyt toisen maan tavaroille GATT 1994 -sopimuksen mukaisesti.
114 artikla
Kansallinen kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan ja niiden sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, jotka soveltuvin osin liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
115 artikla
Tuontitullit ja -maksut
Kumpikin osapuoli soveltaa tuontitulleja ja -maksuja WTO-sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa mukaisesti.
116 artikla
Vientitullit, -verot ja muut maksut
Kumpikaan osapuoli ei ota käyttöön tai pidä voimassa toisen osapuolen alueelle suuntautuvaan tavaran vientiin sovellettavia tai siihen liittyviä tulleja, veroja tai muita maksuja, jotka ovat suurempia kuin kotimarkkinoille tarkoitetuille vastaaville tuotteille määrätyt tullit, verot tai muut maksut.
117 artikla
Tuonti- ja vientirajoitukset
1. GATT 1994 -sopimuksen XI artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti kumpikaan osapuoli ei ota käyttöön tai pidä voimassa tullien, verojen tai muiden maksujen lisäksi mitään kieltoja tai rajoituksia, jotka toimeenpannaan kiintiöiden, tuonti- tai vientilisenssien tai muiden toimenpiteiden muodossa, kun on kyseessä toisen osapuolen tavaran tuonti tai toisen osapuolen alueelle tarkoitettu vienti tai vientiä varten tapahtuva myynti. Tätä varten GATT 1994:n XI artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään soveltuvin osin tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
2. Osapuolet vaihtavat kaksikäyttötuotteiden vientivalvontaa koskevia tietoja ja hyviä käytäntöjä tarkoituksenaan edistää Armenian tasavallan ja Euroopan unionin vientivalvonnan lähentymistä.
118 artikla
Uudelleenvalmistetut tuotteet
1. Osapuolet myöntävät uudelleenvalmistetuille tuotteille saman kohtelun kuin vastaaville uusille tuotteille. Osapuoli voi edellyttää erityisiä tuotemerkintöjä uudelleenvalmistetuille tuotteille kuluttajien harhauttamisen estämiseksi.
2. Selvennyksenä todetaan, että 117 artiklan 1 kohtaa sovelletaan uudelleenvalmistettuja tuotteita koskeviin kieltoihin ja rajoituksiin.
3. Tästä sopimuksesta ja WTO-sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa mukaisesti osapuoli voi edellyttää, että uudelleenvalmistetut tuotteet
a) |
ovat tunnistettavissa sellaisiksi kuin ne on tarkoitettu jakeluun tai myyntiin sen alueella; ja |
b) |
täyttävät kaikki niihin sovellettavat tekniset vaatimukset, joita sovelletaan vastaaviin uusiin tuotteisiin. |
4. Jos osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpitää kieltoja tai rajoituksia käytetyille tuotteille, se ei sovella kyseisiä toimia uudelleenvalmistettuihin tuotteisiin.
5. Tässä artiklassa uudelleenvalmistetulla tuotteella tarkoitetaan tuotetta, joka
a) |
koostuu kokonaan tai osittain aiemmin käytetyistä tuotteista otetuista osista; ja |
b) |
vastaa suoritus- ja toimintakyvyltään alkuperäistä uutta tuotetta ja jolla on samanlainen takuu kuin uudella tuotteella. |
119 artikla
Tavaroiden väliaikainen maahantuonti
Kumpikin osapuoli myöntää toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti tuotujen tavaroiden tuontimaksuista ja -tulleista niissä tapauksissa ja niiden menettelyjen mukaisesti, joista määrätään sitä sitovissa tavaroiden väliaikaista maahantuontia koskevissa kansainvälisissä sopimuksissa. Tätä vapautusta sovelletaan kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
120 artikla
Kauttakulku
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että kauttakulun vapauden periaate on olennainen edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiselle. Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii sellaisten tavaroiden vapaan kauttakulun alueensa läpi, jotka on lähetetty toisen osapuolen alueelta tai tarkoitettu sen alueelle, GATT 1994 -sopimuksen V artiklan ja niiden sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, jotka soveltuvin osin liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
121 artikla
Kaupan suojatoimet
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita osapuolten oikeuksia ja velvoitteita tai vaikuta oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka johtuvat seuraavista määräyksistä:
a) |
WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvät GATT 1994 -sopimuksen XIX artikla ja suojalausekesopimus; |
b) |
WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän maataloussopimuksen erityisiä suojalausekemääräyksiä koskeva 5 artikla; ja |
c) |
GATT 1994 -sopimuksen VI artikla, tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehty sopimus, joka sisältyy WTO-sopimuksen liitteeseen 1A, sekä WTO-sopimuksen liitteessä 1A oleva tukia ja tasoitustulleja koskeva sopimus. |
2. Tämän artiklan kohdassa 1 tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin tai niistä johtuviin toimenpiteisiin ei sovelleta riitojenratkaisua koskevia tämän sopimuksen määräyksiä.
122 artikla
Poikkeukset
1. Osapuolet vahvistavat, että niiden oikeuksia ja velvoitteita, jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisia, sovelletaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan tavarakauppaan. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XX artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään soveltuvin osin tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
2. Osapuolet ymmärtävät, että ennen GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan i ja j alakohdassa määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista on sen osapuolen, joka aikoo toteuttaa toimenpiteet, toimitettava toiselle osapuolelle kaikki merkitykselliset tiedot, jotta voidaan pyrkiä osapuolten hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun. Osapuolet voivat sopia mistä tahansa tarvittavista keinoista ongelmien ratkaisemiseksi. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kuluessa tällaisten tietojen toimittamisesta, asianomainen osapuoli voi soveltaa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä kyseiseen tavaraan. Kun ennakkoon tiedottaminen tai tarkastelu ei ole mahdollista välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi, toimenpiteiden toteuttamista suunnitteleva osapuoli voi soveltaa viipymättä tilanteen vaatimia varotoimenpiteitä, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
2 LUKU
Tulli
123 artikla
Tulliyhteistyö
1. Osapuolet tiivistävät tullialan yhteistyötään helpottaakseen kauppaa, varmistaakseen avoimen kaupankäyntiympäristön, parantaakseen toimitusketjun turvallisuutta, edistääkseen kuluttajien turvallisuutta, pysäyttääkseen sellaisten tavaroiden virran, jotka loukkaavat teollis- ja tekijänoikeuksia, ja torjuakseen salakuljetusta ja petoksia.
2. Toteuttaakseen 1 kohdassa tarkoitetut tavoitteet saatavilla olevilla voimavaroilla osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka päämääränä on muun muassa
a) |
parantaa tullilainsäädäntöä, määräyksiä, käytäntöjä ja niihin liittyviä sitovia päätöksiä ja yksinkertaistaa tullimenettelyjä niiden kansainvälisten yleissopimusten ja normien mukaisesti, joita sovelletaan tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen alalla, mukaan lukien ne, jotka Maailman kauppajärjestö ja Maailman tullijärjestö ovat laatineet, etenkin tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskeva kansainvälinen yleissopimus, sellaisena kuin se on muutettuna, jäljempänä ”tarkistettu Kioton yleissopimus”, sekä ottaa huomioon Euroopan unionin kehittämät välineet ja parhaat käytännöt, mukaan lukien tullitoiminnan ohjeet; |
b) |
ottaa käyttöön nykyaikaisia tullijärjestelmiä, joihin sisältyy nykyaikaista tulliselvitysteknologiaa, määräyksiä valtuutetuista talouden toimijoista, automaattisia riskiperusteisia analyyseja ja tarkistuksia, yksinkertaistettuja tavaroiden luovutusmenettelyjä, luovutuksen jälkeisiä tarkastuksia, läpinäkyvää tullausarvon määrittämistä ja määräyksiä tullin ja liike-elämän kumppanuuksista; |
c) |
edistää mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamista tullialalla ja erityisesti rajoilla soveltamalla niiden periaatteiden mukaisia toimenpiteitä, jotka sisältyvät Maailman tullijärjestön julistukseen tullialan hyvästä hallintotavasta ja rehellisyydestä, sellaisena kuin se on tarkistettuna kesäkuussa 2003 (Maailman tullijärjestön tarkistettu Arushan julistus); |
d) |
vaihtaa parhaita käytäntöjä ja antaa koulutusta ja teknistä tukea suunnitteluun ja valmiuksien kehittämiseen sekä mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen varmistamiseen; |
e) |
vaihtaa tarvittaessa asiaankuuluvia tietoja kunnioittaen arkaluonteisten tietojen luottamuksellisuutta ja henkilötietojen suojaamista koskevia osapuolten oikeudellisia vaatimuksia; |
f) |
toteuttaa tarvittaessa aiheellisilta osin osapuolten tulliviranomaisten välisiä koordinoituja toimia; |
g) |
tunnustaa tarvittaessa aiheellisilta osin vastavuoroisesti valtuutettujen talouden toimijoiden ohjelmat ja tullitarkastukset, mukaan lukien niitä vastaavat kauppaa helpottavat toimenpiteet; |
h) |
tutkia tarvittaessa aiheellisilta osin mahdollisuuksia osapuolten tullipassitusjärjestelmien yhteenliittämiseen; sekä |
i) |
parantaa tullialaan liittyvien velvoitteiden toteuttamista, myös tuotteiden alkuperää koskevaa yhteistyötä, Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välisissä kauppasuhteissa. |
124 artikla
Keskinäinen hallinnollinen avunanto
Osapuolet antavat toisilleen tämän sopimuksen keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan pöytäkirjan II määräysten mukaisesti keskinäistä hallinnollista apua tulliasioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita tämän sopimuksen ja erityisesti sen 123 artiklan mukaisia yhteistyömuotoja.
125 artikla
Tullausarvon määrittäminen
1. Osapuolet noudattavat tavaroiden tullausarvon määrittämisessä osapuolten välisessä kaupassa GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen määräyksiä ja niiden mahdollisia myöhempiä muutoksia. Kyseiset määräykset liitetään soveltuvin osin tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä, jotta päästäisiin yhteiseen toimintatapaan tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä.
126 artikla
Tulliasioiden alakomitea
1. Perustetaan tulliasioiden alakomitea.
2. Tulliasioiden alakomitea kokoontuu säännöllisesti ja valvoo tämän luvun täytäntöönpanoa, mukaan lukien tulliyhteistyöhön, kaupan helpottamiseen, rajat ylittävään tulliyhteistyöhön ja sen hallinnointiin, tullialan tekniseen apuun, alkuperäsääntöihin, teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvontaan ja keskinäiseen hallinnolliseen avunantoon tulliasioissa liittyvät seikat.
3. Tulliasioiden alakomitea muun muassa
a) |
huolehtii siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan pöytäkirjan II määräyksiä sovelletaan asianmukaisesti; |
b) |
hyväksyy tämän luvun ja tämän sopimuksen keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan pöytäkirjan II täytäntöönpanon edellyttämät käytännön järjestelyt ja toimenpiteet, mukaan lukien tietojen vaihto, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien vastavuoroinen tunnustaminen ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet; |
c) |
vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, myös tulevista toimenpiteistä ja niiden täytäntöönpanemiseksi ja soveltamiseksi tarvittavista voimavaroista; ja |
d) |
antaa tarvittaessa suosituksia kumppanuuskomitealle. |
3 LUKU
Kaupan tekniset esteet
127 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä tavarakauppaa luomalla puitteet kaupan tarpeettomien esteiden ehkäisemiseksi, tunnistamiseksi ja poistamiseksi WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen, jäljempänä ”kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus”, puitteissa.
128 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Kumpikin osapuoli soveltaa tätä lukua kaupan teknisiä esteitä koskevassa sopimuksessa määriteltyjen standardien, teknisten määräyksien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden valmisteluun, hyväksymiseen ja soveltamiseen, kun ne vaikuttavat tai voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tätä lukua ei sovelleta terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, sellaisina kuin ne on määritelty WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, jäljempänä ”terveys- ja kasvinsuojelusopimus”, liitteessä A, eikä julkisten viranomaisten omia tuotanto- tai kulutusvaatimuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin.
3. Tähän lukuun sovelletaan kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteen 1 määritelmiä.
129 artikla
Kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa toisiaan kohtaan; mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
130 artikla
Yhteistyö kaupan teknisten esteiden alalla
1. Osapuolet tehostavat yhteistyötään standardien, teknisten määräysten, metrologian, markkinavalvonnan, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden alalla, jotta ne voisivat lisätä toistensa järjestelmien tuntemusta ja helpottaa pääsyä toistensa markkinoille. Osapuolten pyrkivät tätä varten tunnistamaan ja kehittämään erityiskysymyksiin tai erityisaloille soveltuvia sääntely-yhteistyömekanismeja ja -aloitteita, joihin voi sisältyä muun muassa
a) |
teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen valmistelua ja soveltamista koskevien tietojen ja kokemusten vaihtoa; |
b) |
työtä teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen lähentämisen tai yhdenmukaistamisen mahdollistamiseksi; |
c) |
yhteistyön edistämistä metrologian, standardoinnin, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin aloilla toimivien osapuolten elinten välillä; ja |
d) |
tietojen vaihtoa asiaankuuluvilla alueellisilla ja monenvälisillä foorumeilla tapahtuneesta kehityksestä standardien, teknisten määräysten, vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden ja akkreditoinnin alalla. |
2. Edistääkseen keskinäistä kauppaa osapuolet
a) |
pyrkivät vähentämään eroja, joita niiden välillä on teknisten määräysten, metrologian, standardoinnin, markkinavalvonnan, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden aloilla, myös edistämällä kansainvälisesti sovittujen asiaankuuluvien välineiden käyttöä; |
b) |
edistävät akkreditoinnin käyttöä kansainvälisten sääntöjen mukaisesti vaatimuksenmukaisuuden arviointielinten teknisten valmiuksien arvioinnin ja niiden toiminnan tukemiseksi; ja |
c) |
edistävät Armenian tasavallan ja sen asiaankuuluvien kansallisten elinten osallistumista standardien, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin, akkreditoinnin, metrologian ja näihin liittyvien tehtävien alalla toimivien eurooppalaisten ja kansainvälisten järjestöjen toimintaan sekä mahdollisuuksien mukaan niiden liittymistä kyseisiin järjestöihin. |
3. Osapuolet pyrkivät luomaan prosessin, jolla voidaan saavuttaa Armenian tasavallan teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden asteittainen lähentäminen Euroopan unionin vastaaviin, sekä ylläpitämään tätä prosessia.
4. Aloilla, joilla yhdenmukaistamista on jo tapahtunut, osapuolet voivat harkita teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä ja hyväksymistä koskevien sopimusten neuvottelemista.
131 artikla
Merkinnät
1. Osapuolet vahvistavat merkintöihin liittyviä vaatimuksia koskevien teknisten määräysten osalta kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan sisältyvät periaatteet, joiden mukaan tällaisia vaatimuksia ei pitäisi laatia, hyväksyä tai soveltaa siten, että niiden avulla tai vaikutuksesta luodaan tarpeettomia esteitä kansainväliselle kaupalle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 129 artiklan soveltamista. Tämän vuoksi tällaiset merkintöihin liittyvät vaatimukset eivät saa rajoittaa kauppaa enemmän kuin on tarpeen oikeutettujen tarkoitusten täyttämiseksi, ottaen huomioon riskit, jotka niiden täyttämättä jättäminen aiheuttaisi. Osapuolet edistävät kansainvälisesti yhdenmukaistettujen merkintöjä koskevien vaatimusten käyttöä. Osapuolet pyrkivät tarvittaessa hyväksymään irrotettavat tai tilapäiset merkinnät.
2. Etenkin pakollisten merkintöjen vaatimusten osalta osapuolet
a) |
pyrkivät minimoimaan merkintöjä koskevat vaatimuksensa keskinäisessä kaupassa lukuun ottamatta tapauksia, joissa ne ovat tarpeen terveyden, turvallisuuden tai ympäristön suojelemiseksi taikka muiden kohtuullisten yleisten etujen vuoksi; ja |
b) |
säilyttävät oikeutensa edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan osapuolen määrittämällä kielellä. |
132 artikla
Avoimuus
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen kehittämistä koskevat menettelyt mahdollistavat asianomaisten osapuolten julkisen kuulemisen asianmukaisen varhaisessa vaiheessa, jolloin julkisen kuulemisen tuloksena saadut huomiot voidaan vielä esittää ja ottaa huomioon, paitsi jos tämä ei ole mahdollista turvallisuutta, terveyttä, ympäristösuojelua tai kansallista turvallisuutta koskevan hätätilanteen tai sen uhkan vuoksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 12 luvun määräysten soveltamista.
2. Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti kumpikin osapuoli varaa asianmukaisen varhaisessa vaiheessa aikaa huomioiden esittämiseen sen jälkeen, kun ehdotetuista teknisistä määräyksistä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä on ilmoitettu. Jos ehdotettuja teknisiä määräyksiä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä koskeva kuuleminen on julkinen, kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tai toisen osapuolen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön osallistumisen julkiseen kuulemiseen ehdoin, jotka ovat yhtä suotuisat kuin kyseisen osapuolen omille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille myönnetyt ehdot.
3. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen hyväksymät tekniset määräykset ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt ovat julkisesti saatavilla.
4 LUKU
Terveys- ja kasvinsuojeluasiat
133 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on määrittää periaatteet, joita sovelletaan terveys- ja kasvinsuojelutoimiin ja eläinten hyvinvointia koskevaan yhteistyöhön. Osapuolet soveltavat näitä periaatteita tavalla, jolla helpotetaan kauppaa säilyttäen kuitenkin kummankin osapuolen soveltama ihmisten, eläinten ja kasvien elämän tai terveyden suojelun taso.
134 artikla
Monenväliset velvoitteet
Osapuolet vahvistavat terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa.
135 artikla
Periaatteet
1. Osapuolet varmistavat, että terveys- ja kasvinsuojelutoimien kehittäminen ja soveltaminen perustuu suhteellisuuden, avoimuuden, syrjimättömyyden ja tieteellisen perustelemisen periaatteisiin, ja ottavat huomioon kansainväliset standardit, kuten vuoden 1951 kansainvälisessä kasvinsuojeluyleissopimuksessa, jäljempänä ”IPPC”, vahvistetut sekä Maailman eläintautijärjestön (OIE) ja Codex Alimentarius -komission, jäljempänä ”Codex”, vahvistamat.
2. Kummankin osapuolen on varmistettava, että sen terveys- ja kasvinsuojelutoimet eivät aiheuta mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää sen oman ja toisen osapuolen alueen välillä, jos alueilla on voimassa samanlaiset tai samankaltaiset olosuhteet. Terveys- ja kasvinsuojelutoimia ei saa soveltaa tavalla, joka johtaisi kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
3. Kumpikin osapuoli huolehtii terveys- ja kasvinsuojelutoimien, -menettelyjen ja -tarkastusten toteuttamisesta.
4. Kumpikin osapuoli vastaa toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tietopyyntöihin viimeistään kahden kuukauden kuluessa tietopyynnön vastaanottamisesta ja siten, että tuontituotteille myönnetään yhtä suotuisa kohtelu kuin vastaaville kotimaisille tuotteille.
136 artikla
Tuontiin liittyvät vaatimukset
1. Tuojaosapuolen tuontiin liittyviä vaatimuksia sovelletaan viejäosapuolen koko alueeseen, jollei tämän luvun 137 artiklasta muuta johdu.
2. Sertifikaateissa esitetyt tuontiin liittyvät vaatimukset perustuvat Codexin, OIE:n ja IPPC:n periaatteisiin, jollei tuontiin liittyvien vaatimusten tukena ole terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen määräysten mukaisesti toteutettua tieteellistä riskinarviointia.
3. Tuontiluvissa esitetyt vaatimukset eivät saa sisältää tiukempia terveys- ja eläinlääkintäalan ehtoja kuin ne, jotka on esitetty tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa sertifikaateissa.
137 artikla
Eläinten ja kasvien terveyteen liittyvät toimenpiteet
1. Osapuolet tunnustavat käsitteinä tuholaisista tai taudeista vapaat alueet sekä alueet, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia tai tauteja, terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen sekä Codexin, OIE:n ja IPPC:n asiaankuuluvien standardien, suuntaviivojen ja suositusten mukaisesti.
2. Määrittäessään tuholaisista tai taudeista vapaita alueita tai alueita, joilla esiintyy vain vähän tuholaisia tai tauteja, osapuolten on otettava huomioon sellaiset tekijät kuten maantieteellinen sijainti, ekosysteemit, epidemiologinen seuranta sekä terveys- ja kasvinsuojeluvalvonnan tehokkuus tällaisilla alueilla.
138 artikla
Tarkastukset ja auditoinnit
Tuojaosapuoli voi tehdä omalla kustannuksellaan tarkastuksia ja auditointeja viejäosapuolen alueella arvioidakseen tämän tarkastus- ja sertifiointijärjestelmiä. Tarkastukset ja auditoinnit toteutetaan asiaankuuluvien kansainvälisten standardien, suuntaviivojen ja suositusten mukaisesti.
139 artikla
Tietojenvaihto ja yhteistyö
1. Osapuolet keskustelevat ja vaihtavat tietoja olemassa olevista terveys- ja kasvinsuojelutoimista ja eläinten hyvinvointia edistävistä toimista sekä niiden kehittämisestä ja täytäntöönpanosta. Tällaisissa keskusteluissa ja tietojenvaihdoissa on otettava tarpeen mukaan huomioon terveys- ja kasvinsuojelusopimus sekä asiaankuuluvat Codexin, OIE:n ja IPPC:n standardit, suuntaviivat ja suositukset.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä eläinten terveyttä ja hyvinvointia sekä kasvien terveyttä koskevissa kysymyksissä vaihtamalla tietoja, asiantuntemusta ja kokemuksia valmiuksien kehittämiseksi kyseisillä aloilla.
3. Osapuolet aloittavat ajoissa terveys- ja kasvinsuojeluasioita koskevan vuoropuhelun, kun jompikumpi osapuoli pyytää tarkastelemaan terveyteen ja kasvinsuojeluun liittyviä tai muita tässä luvussa käsiteltyjä kiireellisiä kysymyksiä. Kumppanuuskomitea voi hyväksyä tällaista vuoropuhelua koskevan työjärjestyksen.
4. Osapuolet nimeävät tässä luvussa käsiteltyjä kysymyksiä koskevaa yhteydenpitoa varten yhteyspisteet, joita koskevat tiedot ne pitävät ajan tasalla.
140 artikla
Avoimuus
Kumpikin osapuoli
a) |
pyrkii kauppaan sovellettavien terveys- ja kasvinsuojelutoimien avoimuuteen ja erityisesti toisen osapuolen tuontiin sovellettaviin terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liittyvien vaatimusten avoimuuteen; |
b) |
ilmoittaa toisen osapuolen pyynnöstä ja kahden kuukauden kuluessa pyynnön esittämispäivästä terveys- ja kasvinsuojelukysymyksiä koskevat vaatimuksensa, joita sovelletaan tiettyjen tuotteiden tuontiin, sekä mahdollisen riskinarvioinnin tarpeen; ja |
c) |
ilmoittaa toiselle osapuolelle kaikista vakavista tai merkittävistä riskeistä kansanterveydelle tai eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan lukien elintarviketurvallisuutta koskeva hätätila. Ilmoitus tehdään kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kyseisen riskin havaitsemisesta. |
5 LUKU
Palvelukauppa, sijoittautuminen ja sähköinen kauppa
141 artikla
Tavoite ja soveltamisala
1. Osapuolet vahvistavat WTO-sopimuksen mukaiset sitoumuksensa ja vahvistavat täten tarvittavat järjestelyt, jotta sijoittautuminen ja palvelukauppa voidaan vapauttaa asteittain ja vastavuoroisesti ja jotta sähköisessä kaupassa voidaan tehdä yhteistyötä.
2. Tämän luvun määräysten ei voida tulkita johtavan minkäänlaisiin julkisia hankintoja koskeviin osapuolten velvoitteisiin, jollei 8 luvun määräyksistä muuta johdu.
3. Tätä lukua ei sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin, joihin sovelletaan 10 luvun määräyksiä.
4. Osapuolet säilyttävät tämän luvun määräysten kanssa yhteensopivalla tavalla oikeutensa ottaa käyttöön ja pitää voimassa toimenpiteitä oikeutettujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
5. Tätä lukua ei sovelleta osapuolen työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä kansalaisuutta taikka vakituista asumista tai työpaikkaa koskeviin toimenpiteisiin.
6. Tämä luku ei estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säännellään luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen alueella, mukaan lukien toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen koskemattomuuden suojelemiseksi ja joilla varmistetaan luonnollisten henkilöiden asianmukainen liikkuvuus sen rajojen yli, sillä edellytyksellä, että näitä toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekisivät tyhjäksi ne edut, joita kumpi tahansa osapuoli saa tähän lukuun ja tämän sopimuksen liitteisiin sisältyvän erityisen sitoumuksen ehtojen mukaisesti, tai heikentäisivät näitä etuja.
142 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
a) |
”toimenpiteellä” mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa; |
b) |
”osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toimenpiteellä” toimenpidettä, jonka toteuttavat
|
c) |
”osapuolen luonnollisella henkilöllä” jonkin jäsenvaltion tai Armenian tasavallan kansalaista niiden lainsäädännön mukaisesti; |
d) |
”oikeushenkilöllä” sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa mitä tahansa oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä; |
e) |
”osapuolen oikeushenkilöllä” jonkin jäsenvaltion ja Euroopan unionin tai Armenian tasavallan lainsäädännön mukaisesti perustettua oikeushenkilöä, jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka alueella, jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Armenian tasavallan alueella; jos tällaisella oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto alueella, johon sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Armenian tasavallan alueella, sitä ei katsota Euroopan unionin tai Armenian tasavallan oikeushenkilöksi, ellei sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä Euroopan unionin tai Armenian tasavallan talouteen; |
f) |
sen estämättä, mitä edellisissä alakohdissa määrätään, myös ne Euroopan unionin tai Armenian tasavallan ulkopuolelle sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Armenian tasavallan kansalaisten määräysvallassa, hyötyvät tämän sopimuksen määräyksistä, jos niiden alukset on rekisteröity kyseisen jäsenvaltion tai Armenian tasavallan lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat tämän jäsenvaltion tai Armenian tasavallan lipun alla; |
g) |
”osapuolen oikeushenkilön tytäryhtiöllä” kyseisen osapuolen toisen oikeushenkilön määräysvallassa tosiasiallisesti olevaa oikeushenkilöä (1); |
h) |
oikeushenkilön ”sivuliikkeellä” liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, kuten emoyhtiön sivutoimipaikkaa, jolla on oma johto ja käytännön valmiudet käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän sivutoimipaikan muodostavan liiketoimintayksikön kanssa; |
i) |
”sijoittautumisella”
|
j) |
”taloudellinen toiminta” kattaa teollisen, kaupallisen ja ammatillisen toiminnan sekä käsityöläistoiminnan mutta ei julkista valtaa käytettäessä harjoitettua toimintaa; |
k) |
”toiminnalla” taloudellisen toiminnan harjoittamista; |
l) |
”palveluilla” kaikkien alojen kaikkia palveluja lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä tarjottavia palveluja; |
m) |
”julkista valtaa käytettäessä tarjottavilla palveluilla ja muulla toiminnalla” palveluja tai toimintaa, joita ei tarjota kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman talouden toimijan kanssa; |
n) |
”rajat ylittävällä palvelujen tarjonnalla” palvelujen tarjontaa
|
o) |
osapuolen ”palveluntarjoajalla” osapuolen kaikkia luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka tarjoavat tai aikovat tarjota palveluja; ja |
p) |
”yrittäjällä” kaikkia osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka harjoittavat tai aikovat harjoittaa taloudellista toimintaa sijoittautumalla. |
143 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen kaikilla taloudellisen toiminnan alalla, lukuun ottamatta seuraavia:
a) |
ydinaineiden louhinta, valmistus ja jalostus (2); |
b) |
aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto ja kauppa; |
c) |
audiovisuaalialan palvelut; |
d) |
kansallinen meriliikenteen kabotaasi (3); ja |
e) |
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (4), sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
|
144 artikla
Kansallinen kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
1. Jollei tämän sopimuksen liitteessä VIII-E luetelluista varaumista muuta johdu, Armenian tasavalta myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
a) |
Euroopan unionin luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi; ja |
b) |
Euroopan unionin luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille Armenian tasavaltaan sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin Armenian tasavallan omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi (5). |
2. Jollei tämän sopimuksen liitteessä VIII-A luetelluista varaumista muuta johdu, Euroopan unioni myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
a) |
Armenian tasavallan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi; ja |
b) |
Armenian tasavallan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille Euroopan unioniin sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin Armenian tasavallan omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille; tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi (6). |
3. Jollei tämän sopimuksen liitteissä VIII-A ja VIII-E luetelluista varaumista muuta johdu, osapuolet eivät ota käyttöön uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus toisen osapuolen oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai niiden toimintaan sijoittautumisen jälkeen osapuolen omiin oikeushenkilöihin verrattuna.
145 artikla
Uudelleentarkastelu
Jotta sijoittautumista koskevat edellytykset voitaisiin vapauttaa asteittain, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä kumppanuuskomitea tarkastelee säännöllisesti sijoittautumista koskevaa oikeudellista kehystä (7) ja sijoittautumisympäristöä.
146 artikla
Muut sopimukset
Tämän luvun ei voida tulkita rajoittavan osapuolten sijoittajien oikeuksia hyötyä sellaisesta mahdollisesti edullisemmasta kohtelusta, joka voidaan myöntää sellaisten nykyisten tai tulevien sijoituksia koskevien kansainvälisten sopimusten perusteella, joiden osapuolena on jokin jäsenvaltio ja Armenian tasavalta.
147 artikla
Sivuliikkeiden ja edustustojen kohtelu
1. Tämän sopimuksen 144 artiklan määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta erityisiä toimenpiteitä sellaisten toisen osapuolen oikeushenkilöiden sivuliikkeiden ja edustustojen sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi mainitun osapuolen alueella, jos nämä erityiset toimenpiteet ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja edustustoissa on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna ensiksi mainitun osapuolen alueella perustettujen oikeushenkilöiden sivuliikkeisiin ja edustustoihin; rahoituspalveluihin voidaan soveltaa tällaisia erityisiä toimenpiteitä vakavaraisuussyistä.
2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta vakavaraisuussyistä.
148 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajat ylittävään palveluiden tarjontaan kaikilla palvelualoilla lukuun ottamatta seuraavia:
a) |
audiovisuaalialan palvelut; |
b) |
kansallinen meriliikenteen kabotaasi (8); ja |
c) |
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (9), sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
|
149 artikla
Markkinoille pääsy
1. Kun kyse on markkinoillepääsystä rajat ylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin liitteissä VIII-B ja VIII-F olevien erityisten sitoumusten mukainen kohtelu.
2. Aloilla, joilla on tehty markkinoillepääsysitoumuksia, kumpikaan osapuoli ei saa, ellei liitteissä VIII-B ja VIII-F toisin mainita, ottaa käyttöön tai pitää voimassa alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a) |
palveluntarjoajien määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; |
b) |
palvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai |
c) |
palveluliiketoimien kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa. |
150 artikla
Kansallinen kohtelu
1. Aloilla, joiden osalta liitteissä VIII-B ja VIII-F on esitetty markkinoillepääsysitoumuksia, ja näissä sitoumuksissa asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien rajat ylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden osalta yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2. Osapuoli voi täyttää 1 kohdan vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palvelujentarjoajilleen.
3. Muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullista, jos se muuttaa kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4. Tämän artiklan nojalla annettujen erityisten sitoumusten ei voida tulkita velvoittavan osapuolta korvaamaan luontaista kilpailuhaittaa, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien ulkomaalaisuudesta.
151 artikla
Sitoumusluettelot
1. Kummankin osapuolen tämän luvun mukaisesti vapauttamat alat sekä ne markkinoille pääsyn ja kansallisen kohtelun rajoitukset, joita näillä aloilla varaumien muodossa sovelletaan toisen osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan liitteisiin VIII-B ja VIII-F sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
2. Liitteiden VIII-B ja VIII-F sitoumusluetteloissa ei ole audiovisuaalialan palveluja koskevia sitoumuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rajat ylittävistä televisiolähetyksistä vuonna 1989 tehtyyn eurooppalaisen yleissopimukseen ja elokuvien yhteistuotannosta vuonna 1992 tehtyyn eurooppalaiseen yleissopimukseen perustuvien tai niistä mahdollisesti johtuvien osapuolten oikeuksien ja velvoitteiden soveltamista.
152 artikla
Uudelleentarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajat ylittävä palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä kumppanuuskomitea tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen 149, 150 ja 151 artiklassa tarkoitettuja sitoumusluetteloita. Tässä tarkastelussa otetaan huomioon muun muassa 169, 180 ja 192 artiklassa tarkoitettu asteittaisen lähentymisen prosessi ja sen vaikutus jäljellä olevien esteiden poistamiseen rajat ylittävässä palvelujen tarjonnassa osapuolten välillä.
153 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka koskevat avainhenkilöstön, korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden, yritysmyyjien, sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien saapumista ja tilapäistä oleskelua niiden alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 141 artiklan 5 kohdan soveltamista.
2. Tässä jaksossa tarkoitetaan
a) |
”avainhenkilöstöllä” luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio (10), ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen asianmukaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta ja ovat joko sijoittautumisen vuoksi matkustavia liikematkustajia tai sisäisen siirron saaneita työtekijöitä; |
b) |
”sijoittautumisen vuoksi matkustavilla liikematkustajilla” luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät johtavassa asemassa ja jotka ovat vastuussa sijoittautumisen toteuttamisesta ja jotka eivät tarjoa palveluja eivätkä suorita muuta taloudellista toimintaa kuin se, mitä sijoittautuminen edellyttää, eivätkä saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä; |
c) |
”sisäisen siirron saaneilla työntekijöillä” luonnollisia henkilöitä, jotka ovat johtajia tai asiantuntijoita ja ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa taikka sen yhtiömiehenä tai osakkaana vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla osapuolen oikeushenkilön tytäryhtiö, sivuliike tai emoyritys; |
d) |
”johtajilla” oikeushenkilön palveluksessa johtotehtävissä työskenteleviä luonnollisia henkilöitä, jotka ensisijaisesti vastaavat yksikön johtamisesta ja työskentelevät pääasiassa yrityksen johtokunnan tai osakkeenomistajien tai vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan kuuluvat ainakin seuraavat:
|
e) |
”asiantuntijoilla” oikeushenkilön palveluksessa työskenteleviä henkilöitä, joilla on sijoittautuneen yksikön tuotannon, tutkimuslaitteiden, tekniikan, prosessien, menetelmien tai hallinnon kannalta olennaista erityisosaamista; tätä osaamista arvioitaessa otetaan huomioon paitsi yksikön sisäinen tieto myös henkilön huomattava pätevyys, mukaan lukien riittävä ammattikokemus erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai ammatissa, samoin kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin; |
f) |
”korkeakoulututkinnon suorittaneilla harjoittelijoilla” luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön tai sen sivuliikkeen palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään oikeushenkilön toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi (11); |
g) |
”yritysmyyjillä” (12) luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palveluntarjoajaa tai tavarantoimittajaa ja hakevat lupaa maahanpääsyyn ja tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella palveluja tai tavaroita koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelujen tai tavaroiden myyntiä koskevan sopimuksen tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan tai tavarantoimittajan puolesta ja jotka eivät osallistu suoraan myyntiin suurelle yleisölle, eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä eivätkä ole komissionäärejä; |
h) |
”sopimusperusteisilla palveluntarjoajilla” luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta, jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen täytäntöön panemiseksi (13); |
i) |
”itsenäisillä ammatinharjoittajilla” osapuolen alueelle itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta tehty sopimus) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen täytäntöön panemiseksi (14); ja |
j) |
”tutkinnoilla” tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä virallisesta tutkinnosta, jonka oikeudellisten, hallinnollisten tai muiden määräysten mukaisesti nimetty viranomainen on antanut ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen suorittaminen. |
154 artikla
Avainhenkilöstö ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
1. Kaikilla aloilla, joiden osalta on B jakson mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei liitteessä VIII-C luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen yrittäjien palkata sijoittautuneisiin yksikköihinsä kyseisen toisen osapuolen luonnollisia henkilöitä sillä edellytyksellä, että työntekijät ovat 153 artiklassa määriteltyä avainhenkilöstöä tai korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita. Avainhenkilöstön ja korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden tilapäinen maahantulo ja oleskelu saa kestää enintään kolme vuotta sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden osalta, 90 päivää minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien osalta ja yhden vuoden korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta.
2. Ellei liitteessä VIII-C toisin todeta, osapuoli ei saa millään alalla, jonka osalta on B jakson mukaisesti annettu sitoumuksia, ottaa käyttöön tai pitää voimassa alueellisesti tai koko alueellaan toimenpiteitä, jotka määritellään lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa oleviksi rajoituksiksi niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärään, jotka yrittäjä voi ottaa palvelukseen avainhenkilöstönä ja korkeakoulututkinnon suorittaneina harjoittelijoina tietyllä alalla, ja syrjiviksi rajoituksiksi.
155 artikla
Yritysmyyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on B tai C jakson mukaisesti annettu sitoumuksia, ja jollei liitteessä VIII-C luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii yritysmyyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90 päivän ajan minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana.
156 artikla
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
1. Osapuolet vahvistavat WTO-sopimukseen sisältyvän palvelukaupan yleissopimuksen mukaisista sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koskevat sopimusperusteisten palveluntarjoajien maahantuloa ja tilapäistä oleskelua.
2. Liitteiden VIII-D ja VIII-G mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien tarjota palveluita alueellaan seuraavin edellytyksin:
a) |
luonnolliset henkilöt tarjoavat palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi; |
b) |
toisen osapuolen alueelle tulevat luonnolliset henkilöt tarjoavat kyseisiä palveluja sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on tarjonnut kyseisiä palveluja vähintään vuoden ajan välittömästi ennen päivää, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään; lisäksi luonnollisilla henkilöillä on päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään, vähintään kolmivuotinen ammattikokemus (15) toimialalta, jota sopimus koskee; |
c) |
toisen osapuolen alueelle tulevilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
|
d) |
luonnolliset henkilöt eivät saa palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle maksaa; |
e) |
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi; |
f) |
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan; ja |
g) |
palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei ole suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai muiden toimenpiteiden mukaisesti. |
157 artikla
Itsenäiset ammatinharjoittajat
Liitteiden VIII-D ja VIII-G mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien tarjota palveluita alueellaan seuraavin edellytyksin:
a) |
luonnolliset henkilöt tarjoavat palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on palvelusopimus enintään 12 kuukauden ajaksi; |
b) |
luonnollisilla henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään, vähintään kuusivuotinen ammattikokemus toimialalta, jota sopimus koskee; |
c) |
toisen osapuolen alueelle tulevilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
|
d) |
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi; ja |
e) |
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan. |
158 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tätä jaksoa sovelletaan sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat
a) |
rajat ylittävään palvelujen tarjontaan; |
b) |
osapuolen luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle; ja |
c) |
153 artiklassa määriteltyihin luokkiin kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella. |
2. Rajat ylittävän palvelujen tarjonnan osalta tätä jaksoa sovelletaan vain aloihin, joilla osapuoli on antanut erityissitoumuksia, ja niiltä osin kuin näitä sitoumuksia sovelletaan. Sijoittautumisen osalta tätä jaksoa ei sovelleta aloihin, joita koskee liitteissä VIII-A ja VIII-E ilmoitettu varauma. Luonnollisten henkilöiden tilapäisen oleskelun osalta tätä jaksoa ei sovelleta aloihin, joita koskee liitteissä VIII-C, VIII-D ja VIII-G ilmoitettu varauma.
3. Tätä jaksoa ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka on kirjattava luetteloihin aikatauluja koskevina rajoituksina.
4. Tässä jaksossa tarkoitetaan
a) |
”lupavaatimuksilla” muita kuin pätevyyttä koskevia sisällöllisiä vaatimuksia, jotka luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on täytettävä saadakseen tai uusiakseen luvan tai muuttaakseen lupaa 1 kohdassa tarkoitettuun toimintaan; |
b) |
”lupamenettelyillä” hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita lupaa 1 kohdassa tarkoitettuun toimintaan hakevan, myös lupaa muuttavan tai uusivan, luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on noudatettava lupavaatimukset täyttääkseen; |
c) |
”pätevyysvaatimuksilla” sisällöllisiä vaatimuksia, jotka koskevat luonnollisen henkilön pätevyyttä tarjota palvelua ja joiden täyttyminen on osoitettava luvan saamiseksi palvelun tarjoamiseen; |
d) |
”pätevyysmenettelyillä” hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita luonnollisen henkilön on noudatettava osoittaakseen pätevyysvaatimusten täyttymisen ja saadakseen luvan palvelun tarjoamiseen; ja |
e) |
”toimivaltaisella viranomaisella” keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä ja viranomaista tai julkishallinnon ulkopuolista elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia, joka tekee palvelun tarjoamista, myös sijoittautuneen yksikön kautta, koskevat lupapäätökset tai muun taloudellisen toiminnan kuin palvelujen tarjoamisen aloittamista koskevat lupapäätökset. |
159 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat edellytykset
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskevat toimenpiteet perustuvat kriteereihin, joilla toimivaltaisia viranomaisia estetään käyttämästä harkintavaltaansa mielivaltaisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kriteerien on oltava
a) |
oikeassa suhteessa poliittisiin tavoitteisiin nähden; |
b) |
selkeitä ja yksiselitteisiä; |
c) |
objektiivisia; |
d) |
ennalta vahvistettuja; |
e) |
ennakkoon julkaistuja; ja |
f) |
avoimia ja saatavilla. |
3. Lupa on myönnettävä heti, kun asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että luvan saamisen edellytykset täyttyvät.
4. Kumpikin osapuoli pitää yllä tai perustaa oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai -menettelyitä, jotka mahdollistavat asianosaisen yrittäjän tai palveluntarjoajan pyynnöstä nopean uudelleenkäsittelyn ja tarvittaessa asianmukaiset oikaisukeinot, kun on kyse hallinnollisista päätöksistä, jotka koskevat sijoittautumista, rajat ylittävää palveluntarjontaa tai luonnollisten henkilöiden tilapäistä oleskelua liiketoimintaa varten. Siinä tapauksessa, että edellä mainitut menettelyt eivät ole riippumattomia elimestä, jolle on uskottu asianomaisen hallinnollisen päätöksen tekeminen, kummankin osapuolen on taattava, että menettelyt tosiasiallisesti mahdollistavat asian objektiivisen ja puolueettoman tarkastelun.
5. Jos tiettyyn toimintaan saatavilla olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä valmiuksista johtuvista syistä, kumpikin osapuoli soveltaa mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus ja avoimuus, erityisesti saattamalla menettelyn aloittaminen, toteuttaminen ja päättäminen riittävän laajalti tiedoksi.
6. Jollei tämän artiklan vaatimuksista muuta johdu, kumpikin osapuoli voi valintamenettelyä koskevia sääntöjä vahvistaessaan ottaa huomioon perusteltuja poliittisia tavoitteita, mukaan lukien terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua ja kulttuuriperinnön säilyttämistä koskevia näkökohtia.
160 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat menettelyt
1. Lupia ja pätevyyttä koskevien menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava selkeitä, ne on julkaistava ennakkoon ja niiden on oltava omiaan takaamaan hakijoille, että hakemukset käsitellään objektiivisesti ja tasapuolisesti.
2. Lupia ja pätevyyttä koskevien menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia, eivätkä ne saa tehdä palvelun tarjoamisesta kohtuuttoman mutkikasta tai viivästyttää sitä aiheettomasti. Hakijoille hakemuksesta mahdollisesti aiheutuvien lupamaksujen (18) on oltava kohtuullisia ja oikeasuhteisia lupamenettelyjen kustannuksiin nähden.
3. Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaisen viranomaisen lupaprosessissa käyttämät menettelyt ja tekemät päätökset ovat puolueettomia kaikkien hakijoiden suhteen. Toimivaltainen viranomainen tekee päätöksensä itsenäisesti, eikä se saa olla selontekovastuussa millekään niiden palvelujen tarjoajalle, joita varten lupa vaaditaan.
4. Jos hakemuksille on erityisiä määräaikoja, hakijalle on jätettävä kohtuullisesti aikaa hakemuksen tekemiseen. Toimivaltaisen viranomaisen on aloitettava hakemuksen käsittely ilman aiheetonta viivytystä. Sähköiset hakemukset hyväksytään mahdollisuuksien mukaan samoin aitoutta koskevin edellytyksin kuin paperihakemukset.
5. Kumpikin osapuoli varmistaa, että hakemusten käsittely, mukaan lukien lopullisen päätöksen tekeminen, saadaan päätökseen kohtuullisessa ajassa täydellisen hakemuksen toimittamisesta. Kumpikin osapuoli pyrkii vahvistamaan hakemusten käsittelyä varten tavanomaiset käsittelyajat.
6. Toimivaltainen viranomainen ilmoittaa hakijalle kohtuullisessa ajassa hakemuksen vastaanottamisesta, jos se katsoo hakemuksen epätäydelliseksi, tarjoaa mahdollisuuden korjata puutteet ja yksilöi mahdollisuuksien mukaan hakemuksen täydentämiseksi vaadittavat lisätiedot.
7. Oikeaksi todistetut jäljennökset hyväksytään mahdollisuuksien mukaan alkuperäisten asiakirjojen sijasta.
8. Toimivaltainen viranomainen ilmoittaa hakijalle kirjallisesti ja ilman aiheetonta viivästystä hakemuksen mahdollisesta hylkäämisestä. Pääsääntöisesti hakijalle on tämän pyynnöstä ilmoitettava myös hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräaika, jonka kuluessa päätökseen voi hakea muutosta.
9. Kumpikin osapuoli varmistaa, että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä luvassa määriteltyjen ehtojen ja edellytysten mukaisesti.
161 artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
1. Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava pätevyys ja ammattikokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta sillä alueella, jolla palvelua tarjotaan.
2. Kumpikin osapuoli rohkaisee alueellaan toimivia asiaankuuluvia ammattialajärjestöjä antamaan kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle kumppanuuskomitealle pätevyyksien vastavuoroista tunnustamista ja ammattikokemusta koskevia suosituksia, jotta yrittäjät ja palveluntarjoajat voisivat kokonaan tai osittain täyttää kummankin osapuolen soveltamat kriteerit, jotka koskevat yrittäjien ja palveluntarjoajien, erityisesti asiantuntijapalvelujen, lupia, toimintaa ja todistuksia.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun suosituksen vastaanotettuaan kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä kumppanuuskomitea tarkastelee suositusta kohtuullisessa ajassa selvittääkseen, onko se tämän sopimuksen mukainen, ja arvioi suositukseen sisältyvien tietojen perusteella erityisesti
a) |
missä määrin kummankin osapuolen soveltamat normit ja kriteerit, jotka koskevat palveluntarjoajien ja yrittäjien lupia, toimintaa ja todistuksia, ovat samankaltaisia; ja |
b) |
pätevyyksien vastavuoroista tunnustamista ja ammattikokemusta koskevan sopimuksen mahdollista taloudellista arvoa. |
4. Jos 3 kohdassa esitetyt vaatimukset täyttyvät, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä kumppanuuskomitea määrittelee tarvittavat vaiheet vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen neuvotteluja varten ja antaa sen jälkeen osapuolten toimivaltaisille viranomaisille suosituksen neuvottelujen käynnistämisestä.
5. Tällaisen sopimuksen on oltava WTO-sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti sen 1B liitteeseen sisältyvän palvelukaupan yleissopimuksen, jäljempänä ”GATS-sopimus”, VII artiklan mukainen.
162 artikla
Avoimuus ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
1. Kumpikin osapuoli vastaa viipymättä toisen osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tai vaikuttavat tähän sopimukseen. Kumpikin osapuoli perustaa lisäksi yhden tai useamman tiedotuskeskuksen, joka toimittaa pyynnöstä tietoja kaikista tällaisista seikoista toisen osapuolen yrittäjille ja palveluntarjoajille. Osapuolet ilmoittavat toisilleen tiedotuskeskustensa yhteystiedot kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tiedotuskeskusten ei tarvitse olla lakien ja säännösten tallettajia.
2. Tämän sopimuksen määräykset eivät velvoita osapuolta antamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut.
163 artikla
Tietokonepalveluja koskeva yhteisymmärrys
1. Osapuolet noudattavat 2–4 kohdan määräyksiä niiltä osin kuin tietokonepalvelujen kauppa vapautetaan B, C ja D jakson mukaisesti.
2. Yhdistyneiden kansakuntien yhteisen tavaraluokituksen koodi, jäljempänä ”CPC” (19), 84, jolla kuvataan tietokonepalveluita ja niihin liittyviä palveluita, kattaa perustoiminnot, joita käytetään kaikkien tietokonepalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen tarjoamiseen: tietokoneohjelmat, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja viestintä (niiden kehittäminen ja toteuttaminen mukaan luettuina) edellyttävät, tietojenkäsittely ja tietojen tallentaminen sekä näihin liittyvät palvelut, kuten konsulttipalvelut ja asiakkaiden henkilöstön koulutus. Tekniikan kehitys on johtanut siihen, että näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toisiinsa liittyvien palveluiden kokonaisuutena tai pakettina, johon voivat sisältyä kaikki tällaiset perustoiminnot tai joitain niistä. Esimerkiksi verkkosivujen tai verkkoalueen isännöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid-laskenta koostuvat tietokonepalveluiden perustoimintojen yhdistelmistä.
3. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut, riippumatta siitä, tarjotaanko niitä verkon, myös internetin, kautta, sisältävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan
a) |
tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, määrittelyjä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia; |
b) |
tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä tietokoneohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, erittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, muuntamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hallinnointia tai käyttöä; |
c) |
tietojen käsittelyä, tietojen tallennusta, tietojen isännöintiä tai tietokantapalveluja; |
d) |
toimistokoneiden ja -laitteiden, myös tietokoneiden, huolto- ja korjauspalveluja; tai |
e) |
tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä, muualle luokittelemattomia asiakkaiden henkilöstön koulutuspalveluja. |
4. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut mahdollistavat muiden palveluiden, kuten pankkipalveluiden, tarjoamisen sähköisesti ja muulla tavoin. Näissä tapauksissa on tärkeää erottaa toisistaan mahdollistava palvelu, kuten verkko- tai sovellusisännöinti, ja sisältö- tai ydinpalvelu, jota tarjotaan sähköisesti, kuten pankkipalvelu. Näissä tapauksissa sisältö- tai ydinpalvelu ei kuulu CPC 84:ään.
164 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tässä alajaksossa vahvistetaan sääntelykehyksen periaatteet kaikille postipalveluille.
2. Tässä alajaksossa sekä B, C ja D jaksossa tarkoitetaan
a) |
”toimiluvalla” lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää; ja |
b) |
”yleispalvelulla” tiettyä laatutasoa edustavien vähimmäispostipalveluiden pysyvää tarjontaa osapuolen koko alueella. |
165 artikla
Markkinoita vääristävien käytäntöjen ehkäiseminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleispalveluvelvoitteen tai postimonopolin piiriin kuuluvien postipalvelujen tarjoajat eivät toimi markkinoilla vääristävällä tavalla esimerkiksi
a) |
käyttämällä kyseisen palvelun tarjoamisesta saatavia tuloja pikalähetyspalvelun tai jonkin yleispalveluvelvoitteen ulkopuolisen jakelupalvelun ristiintukemiseen; tai |
b) |
jaottelemalla asiakkaita perusteettomasti esimerkiksi yritysasiakkaisiin, lähetyspalvelujen suurkuluttajiin tai yhteisrahtilähetysten kokoajiin soveltamalla eri hintoja tai muita ehtoja niille tarjottuun palveluun, joka kuuluu yleispalveluvelvoitteen tai postimonopolin piiriin. |
166 artikla
Yleispalvelu
1. Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueettomalla tavalla eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä yleispalvelu edellyttää.
2. Yleispalveluita tarjotaan kohtuuhintaan, jotta vastataan käyttäjien tarpeisiin.
167 artikla
Toimiluvat
1. Kummankin osapuolen tulisi pyrkiä korvaamaan sellaisia palveluita koskevat toimiluvat, jotka eivät kuulu yleispalveluvelvoitteen piiriin, yksinkertaisella rekisteröinnillä.
2. Jos toimilupa vaaditaan,
a) |
sen ehdot on asetettava yleisesti saataville, eivätkä ne saa aiheuttaa suurempaa rasitetta kuin on tarpeen niiden tavoitteiden saavuttamiseksi; |
b) |
toimiluvan epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle; ja |
c) |
kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman elimen välityksellä tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn, joka on avoin ja syrjimätön ja joka perustuu objektiivisiin perusteisiin. |
168 artikla
Sääntelyelimen riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti erillinen kaikista posti- ja kuriiripalveluiden tarjoajista, eikä se ole niille selontekovelvollinen. Sääntelyelimen päätösten ja menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
169 artikla
Asteittainen lähentäminen
Osapuolet tunnustavat, että Armenian tasavallan postipalveluita koskevan lainsäädännön asteittainen lähentyminen Euroopan unionin lainsäädäntöön on tärkeää.
170 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tässä alajaksossa vahvistetaan sääntelykehyksen periaatteet, jotka koskevat kaikkia sähköisen viestinnän verkkoja ja palveluja, jotka on vapautettu B, C ja D jakson mukaisesti.
2. Tässä alajaksossa tarkoitetaan
a) |
”sähköisellä viestintäverkolla” siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina verkkoelementit, jotka eivät ole aktiivisia; |
b) |
”sähköisellä viestintäpalvelulla” palvelua, joka koostuu kokonaan tai pääosin signaalien siirtämisestä sähköisissä viestintäverkoissa, mukaan luettuina televiestintäpalvelut ja siirtopalvelut radio- ja televisiotoiminnassa käytetyissä verkoissa, mutta jättäen ulkopuolelle sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen avulla siirretyt sisältöpalvelut tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitävät palvelut; |
c) |
”yleisellä sähköisellä viestintäpalvelulla” mitä tahansa sähköistä viestintäpalvelua, jonka osapuoli on nimenomaisesti tai käytännössä vaatinut tarjottavaksi yleisesti; |
d) |
”yleisellä sähköisellä viestintäverkolla” sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään ainoastaan tai pääasiallisesti yleisön saatavilla olevien sähköisten viestintäpalvelujen tarjontaan ja jotka tukevat tiedonsiirtoa verkon liityntäpisteiden välillä; |
e) |
”yleisellä televiestintäpalvelulla” mitä tahansa televiestinnän siirtopalveluita, jotka osapuoli on nimenomaisesti tai käytännössä vaatinut tarjottavaksi yleisesti, muun muassa sähke-, puhelin-, teleksi- ja tiedonsiirtopalvelut, ja joihin liittyy yleensä asiakkaan antamien tietojen reaaliaikainen siirto kahden tai useamman pisteen välillä siten, että asiakkaan antamien tietojen muoto ja sisältö säilyvät muuttumattomina; |
f) |
”sääntelyviranomaisella” sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka tehtäväksi osapuoli on määrännyt tässä alajaksossa tarkoitetun sähköisen viestinnän sääntelyn; |
g) |
”välttämättömillä resursseilla” julkisen viestintäverkon ja palvelun resursseja,
|
h) |
”liitännäistoiminnolla” liitännäispalveluja, fyysisiä infrastruktuureja ja muita toimintoja tai elementtejä, jotka liittyvät sähköiseen viestintäverkkoon tai -palveluun ja jotka mahdollistavat palvelujen tarjoamisen tai tukevat palvelujen tarjoamista kyseisen verkon tai palvelun kautta tai joilla on mahdollisuus toimia näin ja joihin sisältyy muun muassa rakennuksia tai rakennusten sisääntuloja, rakennusten kaapelointia, antenneja, torneja ja muita tukirakennelmia, kaapelikanavia, tyhjiä putkia, mastoja, kaapelikaivoja ja jakomoja; |
i) |
”suurella palveluntarjoajalla (21)” sähköisen viestinnän alalla toimittajaa, joka voi sähköisen viestinnän palvelumarkkinoilla olennaisesti vaikuttaa osallistumisehtoihin hinnan ja tarjonnan osalta, koska välttämättömät resurssit ovat sen hallinnassa tai se voi hyödyntää asemaansa markkinoilla; |
j) |
”käyttöoikeudella” järjestelmien tai palvelujen asettamista toisen palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten, ja se kattaa muun muassa käyttöoikeudet seuraaviin:
|
k) |
”yhteenliittämisellä” saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten viestintäverkkojen fyysistä ja loogista yhdistämistä, jotta yhden tarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä saman tai toisen tarjoajan käyttäjien kanssa tai käyttää toisen tarjoajan tarjoamia palveluja, ja näitä palveluja voivat tarjota yhteenliitetyt osapuolet tai muut osapuolet, joilla on verkon käyttöoikeus; |
l) |
”yleispalvelulla” tietyn laatuisten palvelujen vähimmäiskokonaisuutta, joka on kaikkien käyttäjien saatavilla osapuolen alueella maantieteellisestä sijainnista riippumatta ja kohtuuhintaan; osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja täytäntöönpanosta; ja |
m) |
”numeron siirrettävyydellä” kaikille yleisten sähköisten viestintäpalveluiden tilaajille niiden pyynnöstä tarjottavaa mahdollisuutta säilyttää puhelinnumeronsa vaihtaessaan samantasoisten yleisten sähköisten viestintäpalveluiden tarjoajaa samassa sijaintipaikassa ilman palvelun laatuun, luotettavuuteen tai käyttömukavuuteen kohdistuvaa haittaa. |
171 artikla
Sääntelyviranomainen
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen sääntelyviranomaiset ovat oikeudellisesti erillisiä ja toiminnallisesti riippumattomia kaikista yleisten sähköisten viestintäverkkojen, -palveluiden tai -laitteistojen tarjoajista.
2. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa sähköisiä viestintäverkkoja tai -palveluja tarjoavassa palveluntarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan. Sääntelyviranomaisen on toimittava riippumattomasti, eikä se saa pyytää tai ottaa vastaan miltään muulta elimeltä ohjeita sellaisten tehtävien hoitamisessa, jotka sille on annettu kansallisen lainsäädännön nojalla.
3. Kumpikin osapuoli varmistaa, että niiden sääntelyviranomaisilla on riittävä toimivalta toimialan sääntelyyn sekä riittävät taloudelliset resurssit ja henkilöstöresurssit niille annetun tehtävän hoitamiseen. Vain 7 kohdassa tarkoitetuilla muutoksenhakuelimillä on toimivalta keskeyttää sääntelyviranomaisten tekemien päätösten soveltaminen tai kumota ne.
Sääntelyviranomaiselle annetut tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on annettu useammalle kuin yhdelle elimelle. Kumpikin osapuoli varmistaa, että niiden sääntelyviranomaisilla on erilliset vuosibudjetit. Niiden budjetit on julkistettava.
4. Sääntelyviranomaisten päätösten ja niiden käyttämien menettelyjen on oltava tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
5. Sääntelyviranomaiset käyttävät toimivaltuuksiaan avoimesti ja viivytyksittä.
6. Sääntelyviranomaisilla on oltava valtuudet varmistaa, että sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen tarjoajat toimittavat niiden pyynnöstä viipymättä kaikki tarvittavat tiedot, taloudelliset tiedot mukaan lukien, jotta sääntelyviranomaiset voivat hoitaa niille annetut tehtävät tämän alajakson mukaisesti. Pyydettyjen tietojen on oltava oikeasuhteisia sääntelyviranomaisten tehtävien suorittamiseen nähden, ja niitä on käsiteltävä luottamuksellisuusvaatimusten mukaisesti.
7. Käyttäjällä tai palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oltava oikeus valittaa päätöksestä muutoksenhakuelimeen, joka on riippumaton kaikista asianomaisista osapuolista. Tällä elimellä, joka voi olla tuomioistuin, on oltava tehtäviensä tehokkaan hoitamisen edellyttämä asiantuntemus. Tapaukseen liittyvät tosiseikat on otettava asianmukaisesti huomioon, ja muutoksenhakujärjestelmän on oltava tehokas. Jos muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, osapuolet varmistavat, että sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti täytäntöön. Sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes muutoksenhakuprosessissa on annettu ratkaisu, jollei määrätä tilapäisiä toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
8. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sääntelyviranomaisen johtaja tai tarvittaessa tätä tehtävää hoitavan kollegiaalisen elimen jäsenet tai hänen tai heidän sijaisensa voidaan irtisanoa ainoastaan, jos asianomainen henkilö ei enää täytä tehtäviensä suorittamiseen vaadittavia kansallisessa lainsäädännössä ennalta säädettyjä ehtoja. Irtisanomisesta tehty päätös julkistetaan irtisanomishetkellä. Sääntelyviranomaisen irtisanotulle johtajalle tai tarvittaessa tätä tehtävää hoitavan kollegiaalisen elimen jäsenille on annettava perustelut, ja asianomaisella henkilöllä on oltava oikeus pyytää irtisanomisesta tehdyn päätöksen julkaisemista, jollei niin muuten tehtäisi, missä tapauksessa päätös julkaistaan.
172 artikla
Sähköisten viestintäverkkojen ja -palveluiden tarjoamista koskeva valtuutus
1. Kumpikin osapuoli myöntää valtuutuksen sähköisten viestintäverkkojen ja -palveluiden tarjoamiseen mahdollisuuksien mukaan yksinkertaisella ilmoitusmenettelyllä. Ilmoituksen tehneeltä palveluntarjoajalta ei voida edellyttää sääntelyviranomaisen nimenomaisen päätöksen tai muun hallinnollisen toimenpiteen saamista ennen kuin valtuutukseen perustuvia oikeuksia voidaan käyttää. Valtuutukseen perustuvat oikeudet ja velvoitteet on julkaistava helposti saatavilla olevassa muodossa. Velvoitteiden olisi oltava oikeasuhteisia palveluun nähden.
2. Osapuoli voi tarvittaessa edellyttää toimilupaa radiotaajuuksien ja numeroiden käyttöoikeudesta
a) |
haitallisten häiriöiden välttämiseksi; |
b) |
palvelun teknisen laadun varmistamiseksi; |
c) |
taajuuksien tehokkaan käytön varmistamiseksi; tai |
d) |
muiden yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi. |
3. Kun osapuoli edellyttää toimilupaa, se
a) |
asettaa julkisesti saataville kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä ajan, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; |
b) |
ilmoittaa pyynnöstä hakijalle kirjallisesti toimiluvan epäämisperusteet; ja |
c) |
antaa hakijalle mahdollisuuden tehdä valituksen muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa on evätty. |
4. Hallinnolliset kustannukset on määrättävä palveluntarjoajille puolueettomalla, avoimella, oikeasuhteisella ja kustannukset minimoivalla tavalla. Osapuolten 1 kohdassa tarkoitetun valtuutuksen tai 2 kohdassa tarkoitetun toimiluvan saaneille palvelun tai verkon tarjoajille asettamat hallinnolliset kustannukset saavat kattaa ainoastaan sovellettavien valtuutusten ja toimilupien hallinnoinnista, valvonnasta ja voimaan saattamisesta aiheutuvat todelliset hallinnolliset kustannukset. Kyseisiin hallinnollisiin kustannuksiin voivat sisältyä kustannukset kansainvälisestä yhteistyöstä, yhdenmukaistamisesta ja standardisoinnista, markkina-analyyseista, ehtojen ja velvollisuuksien noudattamisen seurannasta sekä muusta markkinoiden valvonnasta, samoin kuin hallinnollisten päätösten, kuten käyttöoikeuksia ja yhteenliittämistä koskevien päätösten valmistelusta ja voimaan saattamisesta.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin hallinnollisiin kustannuksiin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä luvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
173 artikla
Rajalliset voimavarat
1. Rajallisten voimavarojen, myös radiotaajuuksien, numeroiden ja asennusoikeuksien, osoittaminen ja myöntäminen toteutetaan viivytyksettä avoimella, puolueettomalla, selkeällä, syrjimättömällä ja oikeasuhteisella tavalla. Kumpikin osapuoli soveltaa menettelyihinsä puolueettomia, avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia perusteita.
2. Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on oltava julkisesti saatavilla, mutta yksityiskohtaisia tietoja julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin myönnetyistä radiotaajuuksista ei edellytetä.
3. Osapuolet säilyttävät oikeutensa ottaa käyttöön ja soveltaa spektrin ja taajuuksien hallintatoimia, jotka voivat rajoittaa sähköisten viestintäpalvelujen tarjoajien määrää, edellyttäen, että tässä noudatetaan tämän sopimuksen määräyksiä. Tähän oikeuteen sisältyy mahdollisuus jakaa taajuusalueita ottaen huomioon nykyiset ja tulevat tarpeet sekä taajuuksien saatavuuden. Spektrin jakamiseen ja myöntämiseen sekä taajuuksien hallintaan liittyvien osapuolen toimenpiteiden ei sinänsä katsota olevan ristiriidassa 144, 149 ja 150 artiklan kanssa.
174 artikla
Käyttöoikeudet ja yhteenliittäminen
1. Käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä on periaatteessa sovittava asiaankuuluvien palveluntarjoajien välisten kaupallisten neuvottelujen pohjalta.
2. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikilla sähköisten viestintäpalveluiden tarjoajilla on oikeus ja toisen palveluntarjoajan pyynnöstä velvollisuus neuvotella muiden tarjoajien kanssa yhteenliittämisestä yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäverkkojen ja -palveluiden tarjoamista varten. Osapuolet eivät saa pitää voimassa oikeudellisia tai hallinnollisia toimenpiteitä, joiden johdosta palveluntarjoajien on käyttöoikeuden tai yhteenliittämisen myöntämisen yhteydessä tarjottava eri palveluntarjoajille samankaltaisia palveluja erilaisin ehdoin ja edellytyksin tai joilla asetetaan velvoitteita, jotka eivät liity tarjottaviin palveluihin.
3. Kumpikin osapuoli varmistaa, että tarjoajat, jotka verkkojen käyttöoikeus- tai yhteenliittämisjärjestelyjä koskevien neuvottelujen myötä saavat tietoja toiselta tarjoajalta, voivat käyttää tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huolehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen luottamuksellisuudesta.
4. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen alueella toimiva suuri palveluntarjoaja myöntää sähköisten viestintäpalveluiden tarjoajille kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin (22) käyttöoikeuden välttämättömiin resursseihinsa, joihin kuuluvat muun muassa verkkoelementit, liitännäistoiminnot ja niihin liittyvät palvelut.
5. Yleisten televiestintäpalveluiden osalta varmistetaan, että suuri palveluntarjoaja tarjoaa yhteenliittämismahdollisuuden missä tahansa verkon teknisesti mahdollisessa pisteessä. Yhteenliittäminen toteutetaan
a) |
syrjimättömin ehdoin (mukaan luettuina tekniset standardit, eritelmät, laatu ja ylläpito) ja hinnoin sekä laatuvaatimuksin, jotka ovat yhtä korkeatasoiset kuin ne, joita sovelletaan tällaisen suuren palveluntarjoajan omiin vastaaviin palveluihin tai siihen vailla sidosyhteyttä olevien palveluntarjoajien taikka sen tytäryhtiön tai muun sidosyrityksen tarjoamiin palveluihin; |
b) |
viivytyksittä ja soveltaen ehtoja (mukaan luettuina tekniset standardit, eritelmät, laatu ja ylläpito) ja kustannusperustaisia maksuja, jotka ovat avoimia, taloudelliseen toteutettavuuteen nähden kohtuullisia ja riittävän eriteltyjä, jotta palveluntarjoajan ei tarvitse maksaa sellaisista verkon osista tai toiminteista, joita se ei tarvitse palvelunsa tarjoamiseen; ja |
c) |
käyttäjien enemmistölle tarjottujen verkon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa pisteissä sellaista maksua vastaan, joka perustuu tarvittavien lisätoiminteiden rakentamiskustannuksiin. |
6. Kumpikin osapuoli varmistaa, että suuren palveluntarjoajan yhteenliittämiseen sovellettavat menettelyt ovat julkisesti saatavilla ja että suuri palveluntarjoaja julkistaa joko omat yhteenliittämissopimuksensa tai tarvittaessa yhteenliittämistä koskevan viitetarjouksen.
175 artikla
Suurille palveluntarjoajille asetettavat kilpailua edistävät toimenpiteet
Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa asianmukaisia toimenpiteitä sen estämiseksi, etteivät palveluntarjoajat, jotka joko yksin tai yhdessä ovat suuria palveluntarjoajia, ota käyttöön kilpailunvastaisia käytäntöjä tai jatka sellaisten soveltamista. Tällaisia kilpailunvastaisia käytäntöjä ovat erityisesti
a) |
kilpailunvastaisen ristiintukemisen harjoittaminen; |
b) |
kilpailijoilta saatujen tietojen käyttö kilpailua rajoittavasti; ja |
c) |
se, ettei muiden palveluntarjoajien käyttöön anneta viivytyksettä teknisiä tietoja välttämättömistä resursseista eikä kaupallisesti merkityksellisiä tietoja, joita ne tarvitsevat voidakseen tarjota palveluja. |
176 artikla
Yleispalvelut
1. Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.
2. Tällaisia yleispalveluvelvoitteita ei sinänsä pidetä kilpailunvastaisina sillä edellytyksellä, että niitä hallinnoidaan oikeasuhteisesti, avoimesti, objektiivisesti ja syrjimättömästi. Tällaisten velvoitteiden hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla raskaampaa kuin mikä on tarpeen osapuolen määrittelemää yleispalvelutyyppiä varten.
3. Kaikkien sähköisiä viestintäverkkoja tai -palveluja tarjoavien palveluntarjoajien on oltava oikeutettuja tarjoamaan yleispalvelua. Yleispalvelun tarjoajien valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella ja syrjimättömällä tavalla. Kumpikin osapuoli arvioi tarvittaessa, muodostaako yleispalvelun tarjoaminen kohtuuttoman rasitteen yhdelle yleispalvelun tarjoajaksi nimetylle palveluntarjoajalle. Jos se tällaisen kustannuslaskelman nojalla on perusteltua ja ottaen huomioon yleispalvelua tarjoavalle palveluntarjoajalle mahdollisesti koituva markkinaetu, sääntelyviranomaisten on päätettävä, tarvitaanko kyseistä palveluntarjoajaa koskevaa kompensaatiomenettelyä tai yleispalveluvelvoitteiden nettokustannusten jakamismenettelyä.
177 artikla
Numeron siirrettävyys
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähköisten viestintäpalveluiden tarjoajat tarjoavat numeron siirrettävyyttä kohtuullisin ehdoin ja edellytyksin.
178 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa sähköisen viestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden sellaisten sähköisten viestintäverkkojen ja julkisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäpalveluiden avulla rajoittamatta palvelukauppaa.
179 artikla
Sähköiseen viestintään liittyvien riitojen ratkaiseminen
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sähköisten viestintäverkkojen tai -palveluiden tarjoajien välillä ilmenee riita, joka liittyy tässä alajaksossa tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin, asianomainen sääntelyviranomainen antaa kumman tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä sitovan päätöksen, jolla riita ratkaistaan mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa neljän kuukauden kuluessa, lukuun ottamatta poikkeustapauksia.
2. Jos tällainen riita koskee rajat ylittävää palveluiden tarjontaa, asianomaisten sääntelyviranomaisten on koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
3. Sääntelyviranomaisen päätös on julkistettava liikesalaisuutta koskevia määräyksiä noudattaen. Asianomaisille osapuolille esitetään päätöksen täydelliset perustelut, ja niillä on oikeus tehdä päätöksestä valitus 171 artiklan 7 kohdan mukaisesti.
4. Tässä artiklassa tarkoitettu menettely ei estä osapuolia saattamasta asiaa tuomioistuimen käsiteltäväksi.
180 artikla
Asteittainen lähentäminen
Osapuolet tunnustavat, että Armenian tasavallan sähköisiä viestintäverkkoja koskevan lainsäädännön asteittainen lähentyminen Euroopan unionin lainsäädäntöön on tärkeää.
181 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tätä alajaksoa sovelletaan sellaisten rahoituspalvelujen tarjoamiseen, jotka on vapautettu B, C ja D jakson nojalla.
2. Tässä luvussa ”rahoituspalvelulla” tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin sisältyvät vakuutuspalvelut ja vakuutuksiin liittyvät palvelut sekä pankki- ja muut rahoituspalvelut.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut vakuutuspalvelut ja vakuutuksiin liittyvät palvelut sisältävät seuraavat:
a) |
ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
|
b) |
jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; |
c) |
vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja |
d) |
vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut. |
4. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita ja vakuutuksiin liittyviä palveluita) sisältävät seuraavat:
a) |
talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä; |
b) |
kaikentyyppinen luotonanto, mukaan luettuina kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus; |
c) |
rahoitusleasing; |
d) |
kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit; |
e) |
takaukset ja sitoumukset; |
f) |
kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
|
g) |
osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden anteihin, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja näihin anteihin liittyvien palvelujen tarjonta; |
h) |
välitystoiminta rahamarkkinoilla; |
i) |
varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut; |
j) |
rahoitusvaroihin, kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoisiin välineisiin, liittyvät maksu- ja selvityspalvelut; |
k) |
rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot; ja |
l) |
neuvonta, välitys ja muut tässä kohdassa lueteltuihin erilaisiin toimintoihin liittyvät rahoituspalvelut, mukaan luettuina luottotietotoiminta ja -analyysi, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta sekä yritysostoihin sekä yrityksen uudelleenorganisointiin ja toimialastrategiaan liittyvä neuvonta. |
5. Tässä alajaksossa tarkoitetaan
a) |
”rahoituspalvelujen tarjoajalla” osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, lukuun ottamatta julkisia elimiä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluita; |
b) |
”julkisella elimellä”
|
c) |
”uudella rahoituspalvelulla” luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan. |
182 artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauteen liittyvistä syistä esimerkiksi
a) |
suojellakseen sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja; tai |
b) |
varmistaakseen rahoitusjärjestelmänsä luotettavuuden ja vakauden. |
2. Nämä toimenpiteet eivät saa olla vaativampia kuin on tarpeen niille asetetun tavoitteen saavuttamiseksi.
3. Tämän sopimuksen määräysten ei voida tulkita velvoittavan osapuolta paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
183 artikla
Tehokas ja avoin sääntely
1. Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, joiden käyttöönottoa osapuoli ehdottaa, antaakseen näille henkilöille mahdollisuuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a) |
virallisessa julkaisussa; tai |
b) |
muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa. |
2. Kumpikin osapuoli asettaa asianomaisten henkilöiden saataville vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalvelujen tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän pyynnöstä tiedon sen hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
3. Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä veropetosten ja veronkierron torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut normit pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti sovittuja normeja ovat muun muassa
a) |
Baselin pankkivalvontakomitean ”Core Principle for Effective Banking Supervision” (pankkivalvonnassa noudatettavat perusperiaatteet); |
b) |
kansainvälisen vakuutusvalvojien järjestön ”Insurance Core Principles” (vakuutusalan perusperiaatteet); |
c) |
arvopaperipörssiä valvovien viranomaisten kansainvälisen järjestön ”Objectives and Principles of Securities Regulation” (arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja periaatteet); |
d) |
OECD:n mallisopimus tietojen vaihtamisesta veroasioissa; |
e) |
G20-ryhmän antama ”Statement on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes” (lausuma avoimuudesta ja tietojenvaihdosta verotusta varten); ja |
f) |
rahanpesunvastaisen kansainvälisen toimintaryhmän ”Forty Recommendations on Money Laundering” (neljäkymmentä rahanpesun vastaista suositusta) ja and ”Nine Special Recommendations on Terrorist Financing” (yhdeksän terrorismin rahoituksen vastaista erityissuositusta). |
4. Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden valtiovarainministerien vahvistamat ”Tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta” ja pyrkivät parhaansa mukaan soveltamaan niitä keskinäisissä suhteissaan.
184 artikla
Uudet rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saavat osapuolen sisäisen lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupaa vaaditaan, päätös siitä on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä 182 artiklan mukaisista syistä.
185 artikla
Tietojenkäsittely
1. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos tällainen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa liiketoiminnassa.
2. Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolen oikeutta suojata henkilötietoja ja yksityisyyttä, kunhan tätä oikeutta ei käytetä tämän sopimuksen kiertämiseen.
3. Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa riittäviä suojatoimenpiteitä yksityisyyden ja perusoikeuksien sekä yksilönvapauden suojaamiseksi, erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
186 artikla
Erityiset poikkeukset
1. Tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta yksinoikeudella alueellaan yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaa toimintaa tai tarjoamasta siihen liittyviä palveluja, paitsi jos tällaista toimintaa voivat osapuolen sisäisten säännösten mukaisesti harjoittaa myös julkisten elinten tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat.
2. Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.
3. Tämän luvun ei voida tulkita estävän osapuolta, myös sen julkisia elimiä, harjoittamasta toimintaa tai tarjoamasta palveluja yksinoikeudella alueellaan osapuolen tai sen julkisten elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
187 artikla
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai futuuripörssiin tai -markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalveluiden tarjonnassa, osapuolen on varmistettava 144 artiklassa ja 150 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
188 artikla
Selvitys- ja maksujärjestelmät
Edellä 144 ja 150 artiklassa määriteltyjen kansallista kohtelua koskevien ehtojen ja edellytysten mukaan kummankin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien päästä osalliseksi julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin, sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä. Tällä artiklalla ei ole tarkoitus antaa näille rahoituspalveluiden tarjoajille pääsyä osapuolen viimekäden (”lender of last resort”) rahoitusmahdollisuuksiin.
189 artikla
Rahoitusvakaus ja rahoituspalveluiden sääntely Armenian tasavallassa
Osapuolet tunnustavat riittävän rahoituspalveluiden sääntelyn merkityksen varmistaakseen rahoitusvakauden, oikeudenmukaiset ja tehokkaat markkinat sekä suojan sijoittajille, tallettajille, vakuutuksenottajille ja henkilöille, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja. Tällaisten rahoituspalvelujen sääntelyn yleisenä vertailukohtana ovat kansainväliset hyvät käytännöt, etenkin siten kuin ne pannaan täytäntöön Euroopan unionissa. Tässä yhteydessä Armenian tasavalta lähentää tarpeen mukaan rahoituspalveluidensa sääntelyä Euroopan unionin lainsäädäntöön.
190 artikla
Soveltamisala ja tavoitteet
Tässä alajaksossa vahvistetaan periaatteet, jotka koskevat kansainvälisten liikennepalveluiden vapauttamista B, C ja D jakson nojalla.
191 artikla
Määritelmät
1. Tässä alajaksossa sekä B, C ja D jaksossa tarkoitetaan
a) |
”kansainvälisellä meriliikenteellä” ovelta ovelle -kuljetuksia ja multimodaalikuljetuksia, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa; |
b) |
”meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla” ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty ahtausyrityksistä tai terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti. Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
|
c) |
”tulliselvityspalveluilla” tai vaihtoehtoisesti ”tullitoimipaikan asiamiespalveluilla” toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä, onko tämä palvelu kyseisen palvelujen tarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto; |
d) |
”konttiasema- ja varastopalveluilla” konttien säilyttämistä joko satama-alueilla tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi; |
e) |
”varustamon edustajan palveluilla” yhden tai useamman linja- tai laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:
|
f) |
”huolintapalveluilla” laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot; ja |
g) |
”syöttöliikennepalveluilla” kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä kuljetusosuutta tai sen jälkeen. |
2. Kansainvälisen meriliikenteen osalta osapuolet varmistavat lastin vapaata kuljetusoikeutta kaupallisin ehdoin koskevan periaatteen tosiasiallisen soveltamisen, kansainvälisten meripalvelujen vapaan tarjoamisen sekä kansallisen kohtelun soveltamisen tällaisten palvelujen tarjoamisen yhteydessä.
3. Ottaen huomioon kansainvälisten meriliikennepalvelujen nykyisen vapauttamisasteen osapuolten välillä kumpikin osapuoli
a) |
soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi; ja |
b) |
myöntää toisen osapuolen lipun alla toimiville tai sen palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja palveluiden ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta. |
4. Soveltaessaan 3 kohdassa tarkoitettuja periaatteita osapuolet
a) |
eivät ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa kansainvälisistä meriliikennepalveluista tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyjä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa aiempiin sopimuksiin sisältyvät tällaiset lastinjakojärjestelyt; ja |
b) |
poistavat tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti kansainvälisten meriliikennepalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön. |
5. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien sijoittautumisen alueelleen yhtä edullisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne, jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palvelujen tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat.
6. Kumpikin osapuoli tarjoaa toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajille kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen, satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, ankkuripaikka ja ankkurointipalvelut sekä alusten käytön kannalta tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat palvelut.
7. Kumpikin osapuoli sallii välineistön, kuten tyhjien konttien, kuljetuksen muuna kuin maksua vastaan kuljetettavana rahtina Armenian tasavallan satamien välillä tai jäsenvaltion satamien välillä.
8. Kumpikin osapuoli sallii toimivaltaisen viranomaisen luvalla toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota syöttöliikennepalveluja kansallisten satamiensa välillä.
192 artikla
Asteittainen lähentäminen
Osapuolet tunnustavat, että Armenian tasavallan liikennepalveluita koskevan lainsäädännön asteittainen lähentyminen Euroopan unionin lainsäädäntöön on tärkeää.
193 artikla
Tavoite ja periaatteet
1. Osapuolet tunnustavat, että sähköinen kaupankäynti lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne pyrkivät edistämään sähköistä kaupankäyntiä välillään tekemällä yhteistyötä erityisesti tämän luvun määräyksiin perustuvissa sähköiseen kaupankäyntiin liittyvissä asioissa.
2. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sähköisen kaupankäynnin kehityksen on oltava täysin yhteensopivaa korkeatasoisimpien kansainvälisten tietosuojastandardien kanssa, jotta käyttäjien luottamus sähköiseen kaupankäyntiin voidaan varmistaa.
3. Osapuolet pitävät sähköisiä siirtoja C jaksossa tarkoitettuna palveluiden tarjontana, johon ei voida soveltaa tulleja.
194 artikla
Sähköisen kaupan sääntelykysymykset
1. Osapuolet ylläpitävät sähköisen kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua. Tässä vuoropuhelussa käsitellään muuan muassa seuraavia seikkoja:
a) |
yleisölle annettujen sähköisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja rajat ylittävien varmennepalveluiden helpottaminen; |
b) |
välittävien palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta;
|
c) |
kaikki muut sähköisen kaupankäynnin kehityksen kannalta merkitykselliset seikat. |
2. Kyseinen vuoropuhelu voidaan toteuttaa vaihtamalla tietoja kummankin osapuolen säädöksistä, jotka koskevat 1 kohdassa tarkoitettuja seikkoja tai kyseisten säädösten täytäntöönpanoa.
195 artikla
Välittäjien palvelujen käyttö
Osapuolet ovat tietoisia siitä, että kolmannet osapuolet voivat käyttää välittäjien palveluita niiden kansallista lainsäädäntöä loukkaavaan toimintaan. Ottaakseen huomioon tämän mahdollisuuden osapuolet ottavat käyttöön tai pitävät voimassa välittäjinä toimiville palveluntarjoajille tässä alajaksossa tarkoitetut vastuuta koskevat toimenpiteet.
196 artikla
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”pelkkä siirtotoiminta”
1. Jos tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden tarjoamisesta, kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoaja ei ole vastuussa siirretyistä tiedoista, edellyttäen, että palveluntarjoaja
a) |
ei ole siirron alkuunpanija; |
b) |
ei valitse siirron vastaanottajaa; ja |
c) |
ei valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja. |
2 Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtoon ja yhteyden tarjoamiseen liittyvät toimet käsittävät siirrettyjen tietojen automaattisen, väliaikaisen ja tilapäisen tallentamisen, sikäli kuin tallentaminen palvelee yksinomaan siirron toimeenpanoa viestintäverkossa eikä sen kesto ylitä siirtoon tarvittavaa kohtuullista aikaa.
3 Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia kummankin osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään loukkaukset.
197 artikla
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
1. Jos tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoaja ei ole vastuussa tämän tiedon sellaisen automaattisen, tilapäisen ja lyhytaikaisen tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoitteena on muille palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä tehtävän tiedonsiirron edelleen välittämisen tehostaminen, edellyttäen, että palveluntarjoaja
a) |
ei muuta tietoja; |
b) |
noudattaa tietoihin pääsyä koskevia ehtoja; |
c) |
noudattaa tiedon päivitystä koskevia sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla laajalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla; |
d) |
ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen käyttöön saadakseen tietoja talletetun tiedon käytöstä; ja |
e) |
toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai siihen pääsyn estämiseksi heti saatuaan tosiasiallisesti tietoonsa sen, että tieto on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että kyseisen tiedon saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen on määrännyt poistamaan kyseisen tiedon tai estämään sen saannin. |
2. Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään loukkaukset.
198 artikla
Välittäjien vastuu: ”säilytys” (”hosting”)
1. Jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen käsittää palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen tallentamisen, osapuolet varmistavat, että palveluntarjoaja ei ole vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennetuista tiedoista, edellyttäen, että
a) |
palveluntarjoajalla ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista eikä hänen tiedossaan vahingonkorvausvaatimuksen kyseessä ollen ole tosiasioita tai olosuhteita, joiden perusteella toiminnan tai tietojen laittomuus on ilmeistä; tai |
b) |
palveluntarjoaja toimii viipymättä tietojen poistamiseksi tai niiden saannin estämiseksi heti saatuaan tiedon tällaisista seikoista. |
2. Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, kun palvelun vastaanottaja toimii palveluntarjoajan johdon tai määräysvallan alaisena.
3. Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään loukkaukset, eikä se myöskään vaikuta osapuolen mahdollisuuteen vahvistaa menettelyjä, joita sovelletaan tietojen poistamiseen tai niiden saannin estämiseen.
199 artikla
Yleisen valvontavelvoitteen puuttuminen
1. Osapuolet eivät aseta palveluntarjoajille 196, 197 ja 198 artiklassa tarkoitettujen palvelujen toimittamisen osalta yleistä velvoitetta valvoa siirtämiään ja tallentamiaan tietoja eivätkä yleistä velvoitetta pyrkiä aktiivisesti saamaan selville laittomia toimia osoittavia tosiasioita tai olosuhteita.
2. Kumpikin osapuoli voi asettaa tietoyhteiskunnan palveluntarjoajille velvoitteen ilmoittaa välittömästi toimivaltaisille viranomaisille palvelun vastaanottajien laittomiksi väitetyistä toimista tai näiden antamista laittomiksi väitetyistä tiedoista tai velvoitteen ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille niiden pyynnöstä tiedot, joiden avulla voidaan tunnistaa niiden palvelujen vastaanottajat, joiden kanssa niillä on säilytyssopimuksia.
200 artikla
Yleiset poikkeukset
1. Tämän luvun määräyksiin sovelletaan 2 ja 3 kohdassa vahvistettuja poikkeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä sopimuksessa vahvistettujen yleisten poikkeusten soveltamista.
2. Edellyttäen, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten kesken samanlaisten olosuhteiden vallitessa, taikka sijoittautumisen tai rajat ylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn rajoittamiseen, tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a) |
ovat tarpeen yleisen turvallisuuden tai julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi; |
b) |
ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi; |
c) |
liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos tällaisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimaisia yrittäjiä tai kotimaista palveluiden tuotantoa tai kulutusta; |
d) |
ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi; |
e) |
ovat tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän luvun kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
|
f) |
eivät ole yhteensopivia 144 ja 150 artiklan kanssa ottaen huomioon, että erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen osapuolen taloudellisen toiminnan, yrittäjien tai palveluntarjoajien osalta (23). |
3. Tämän luvun ja liitteen VIII määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjestelmiin tai sellaiseen sopimuspuolen alueella harjoitettavaan toimintaan, joka liittyy, vaikkakin vain ajoittain, julkisen vallan käyttöön.
201 artikla
Verotusta koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai aikovat tulevaisuudessa myöntää niiden välisten kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten perusteella.
202 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Tämä sopimuksen ei voida tulkita
a) |
velvoittavan osapuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää keskeisten turvallisuusetujensa vastaisina; |
b) |
estävän osapuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä keskeisten turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
|
c) |
estävän osapuolta toteuttamasta toimia täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi. |
203 artikla
Uudelleentarkastelu
Kahdenvälisten sijoitusten helpottamiseksi osapuolet tarkastelevat sijoituksia koskevaa oikeudellista kehystä ja ympäristöä uudelleen viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen säännöllisesti. Tämän uudelleentarkastelun pohjalta osapuolet harkitsevat mahdollisuutta aloittaa neuvottelut tämän sopimuksen täydentämiseksi määräyksillä, jotka koskevat sijoituksia, mukaan lukien sijoitusten suojaa.
6 LUKU
Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet
204 artikla
Juoksevat maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen artiklojen määräysten mukaisesti siihen, että ne sallivat kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välillä eivätkä rajoita niitä millään tavoin.
205 artikla
Pääomanliikkeet
1. Osapuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden suorissa sijoituksissa (24), jotka on tehty vastaanottajamaan lainsäädännön ja 5 luvun määräysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisessa ja kotiuttamisessa.
2. Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista, niiden maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta, jotka eivät kuulu 1 kohdan soveltamisalaan, kumpikin osapuoli varmistaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen pääoman vapaan liikkuvuuden, kun on kyse
a) |
luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin, myös sellaisten palveluiden tarjoamiseen, joissa on osallisena henkilö, jonka kotipaikka on jommankumman osapuolen alueella; |
b) |
toisen osapuolen sijoittajien rahoituslainoista ja -luotoista; ja |
c) |
edellä olevassa 142 artiklassa määritellystä oikeushenkilön osakkuudesta, kun tarkoituksena ei ole luoda tai pitää yllä kestäviä taloudellisia yhteyksiä. |
3. Osapuolet eivät ota käyttöön Euroopan unionin ja Armenian tasavallan asukkaiden välisiin pääomanliikkeisiin ja juokseviin maksuihin liittyviä uusia rajoituksia eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista.
206 artikla
Poikkeukset
Edellyttäen, että toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään sellaisten maiden välillä, joissa vallitsevat samankaltaiset olosuhteet, taikka pääomanliikkeiden peiteltyyn rajoittamiseen, tämän luvun ei voida tulkita estävän kumpaakaan osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a) |
ovat tarpeen yleisen turvallisuuden tai julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi; tai |
b) |
ovat tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän osaston määräysten kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
|
207 artikla
Suojatoimenpiteet
Jos maksut tai pääomanliikkeet aiheuttavat poikkeuksellisissa olosuhteissa vakavia ongelmia Armenian tasavallan osalta valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle tai Euroopan unionin osalta talous- ja rahaliiton toiminnalle tai jos osapuolella on vakavia maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä vaikeuksia tai sellaisten uhka on olemassa, se voi ottaa enintään vuoden ajaksi käyttöön suojatoimenpiteitä, jotka ovat ehdottomasti tarpeen Euroopan unionin ja Armenian tasavallan pääoma-, maksu- tai siirtoliikenteen kannalta. Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan tai voimassa pitävän osapuolen on ilmoitettava toimenpiteen käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian sen poistamista koskeva aikataulu.
208 artikla
Edistäminen
Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuksen tavoitteita.
7 LUKU
Teollis- ja tekijänoikeudet
209 artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a) |
helpottaa innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kaupallistamista osapuolten välillä kestävyyden ja osallistavuuden lisäämiseksi kummankin osapuolen taloudessa; ja |
b) |
saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan taso ja täytäntöönpano. |
210 artikla
Velvoitteiden luonne ja soveltamisala
1. Osapuolet varmistavat sellaisten teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden sopimuspuolia ne ovat, myös teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen, joka sisältyy WTO-sopimuksen liitteeseen 1C, jäljempänä ”TRIPS-sopimus”, riittävän ja tehokkaan täytäntöönpanon. Tässä luvussa täydennetään ja täsmennetään osapuolten TRIPS-sopimuksen ja muiden teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.
2. Tässä sopimuksessa ”teollis- ja tekijänoikeuksilla” tarkoitetaan vähintään kaikkia sellaisia teollis- ja tekijänoikeuksien luokkia, joita tarkoitetaan tämän luvun B jaksossa.
3. Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja sisältää myös suojan vilpillistä kilpailua vastaan vuonna 1883 tehdyn teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, jäljempänä ”Pariisin yleissopimus 1967”, sellaisena kuin se on viimeksi Tukholmassa tarkistettuna, 10 bis artiklan mukaisesti.
211 artikla
Sammuminen
Kumpikin osapuoli perustaa teollis- ja tekijänoikeuksien kansallista tai alueellista sammumista koskevan järjestelmän.
212 artikla
Annettava suoja
1. Osapuolet noudattavat seuraavien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita:
a) |
Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta, jäljempänä ”Bernin yleissopimus”; |
b) |
esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta tehty kansainvälinen yleissopimus, jäljempänä ”Rooman yleissopimus”; |
c) |
TRIPS-sopimus; |
d) |
WIPO:n tekijänoikeussopimus, jäljempänä ”WCT-sopimus”; ja |
e) |
WIPO:n esitys- ja äänitesopimus, jäljempänä ”WPPT-sopimus”. |
2. Osapuolet pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin liittymään audiovisuaalisia esityksiä koskevaan Pekingin sopimukseen.
213 artikla
Tekijät
Kumpikin osapuoli antaa tekijöille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a) |
teostensa toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain; |
b) |
teostensa alkuperäiskappaleen tai sen kopion levitys yleisölle myymällä tai millä tahansa muulla tavalla; |
c) |
teostensa langallinen tai langaton välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataviin siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; ja |
d) |
teostensa alkuperäiskappaleiden ja jäljennösten vuokraus ja lainaus. |
214 artikla
Esittävät taiteilijat
Kumpikin osapuoli antaa esittäville taiteilijoille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a) |
esitystensä tallenteet (25); |
b) |
esitystensä tallentaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain; |
c) |
esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin joko myymällä tai muulla tavalla; |
d) |
esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; |
e) |
esitystensä yleisradiointi langattomasti ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta; ja |
f) |
esitystensä tallenteiden vuokraus ja lainaus. |
215 artikla
Äänitteiden tuottajat
Kumpikin osapuoli antaa äänitteiden tuottajille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a) |
äänitteidensä toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain; |
b) |
äänitteidensä tai niiden kopioiden saattaminen yleisön saataviin joko myymällä tai muulla tavalla; |
c) |
äänitteidensä saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; ja |
d) |
äänitteidensä vuokraus ja lainaus. |
216 artikla
Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli antaa yleisradio-organisaatioille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a) |
lähetystensä tallentaminen, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys langallisesti vai langattomasti, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä; |
b) |
lähetystensä tallentaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys langallisesti vai langattomasti, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä; |
c) |
lähetystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; |
d) |
lähetystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin joko myymällä tai muulla tavalla; ja |
e) |
lähetystensä uudelleen tapahtuva yleisradiointi langattomasti sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan. |
217 artikla
Yleisradiointi ja välittäminen yleisölle
Kumpikin osapuoli säätää oikeudesta, jolla voidaan varmistaa, että käyttäjä maksaa esittäville taiteilijoille ja äänitteiden tuottajille kohtuullisen kertakorvauksen, jos kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua äänitettä tai sen kopiota käytetään langattomasti tapahtuvaan yleisradiointiin tai mihin tahansa välittämiseen yleisölle. Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämä korvaus jaetaan asianomaisten esittävien taiteilijoiden ja äänitteiden tuottajien kesken. Esittävien taiteilijoiden ja äänitteiden tuottajien välisen sopimuksen puuttuessa kumpikin osapuoli voi määrätä ehdot, joiden mukaan tämä korvaus jaetaan näiden kesken.
218 artikla
Suoja-aika
1. Bernin yleissopimuksen 2 artiklassa tarkoitetut esittävien taiteilijoiden kirjallisen tai taiteellisen teoksen taloudelliset oikeudet ovat voimassa koko tekijän elinajan ja vähintään 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.
2. Teoksen yhdessä luoneille tekijöille yhteisesti kuuluvan tekijänoikeuden kohdassa 1 tarkoitettu voimassaoloaika lasketaan viimeksi elossa olleen tekijän kuolemasta..
3. Nimettömänä tai salanimellä julkaistujen teosten suojan voimassaoloaika on vähintään 70 vuotta teoksen saattamisesta laillisesti yleisön saataville. Jos tekijän käyttämä salanimi ei aiheuta epäilystä tämän henkilöllisyydestä tai jos tekijä ilmaisee henkilöllisyytensä ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettuna aikana, on sovellettava 1 kohdassa esitettyä suojan voimassaoloaikaa.
4. Jos osapuoli antaa säännöksiä erityisistä yhteisteosten oikeuksista tai oikeushenkilön nimeämisestä oikeudenhaltijaksi, suojan voimassaoloaika on laskettava 3 kohdan mukaisesti, paitsi jos luonnolliset henkilöt, jotka ovat luoneet teoksen, tunnistetaan teoksen tekijöiksi yleisön saataville saatettavien teoksen toisintojen osalta. Tämän kohdan soveltaminen ei rajoita sellaisten tunnistettujen tekijöiden oikeuksia, joiden tunnistettavat työpanokset sisältyvät näihin teoksiin, jolloin näihin työpanoksiin sovelletaan 1 tai 2 kohtaa.
5. Jos teos julkaistaan niteinä, osina, vihkoina, numeroina tai jaksoina ja jos suojan voimassaoloaika lasketaan alkavaksi siitä ajankohdasta, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville, suojan voimassaoloaika on laskettava erikseen kullekin teoksen osalle.
6. Jos teosten suojan voimassaoloaikaa ei lasketa tekijän tai tekijöiden kuolemasta ja jos niitä ei ole laillisesti saatettu yleisön saataville 70 vuoden kuluessa niiden luomisesta, suoja päättyy.
7. Elokuvateoksen tai audiovisuaalisen teoksen suojan voimassaoloaika päättyy aikaisintaan 70 vuoden kuluttua seuraavista henkilöistä viimeisenä elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty tekijäkumppaneiksi: pääohjaaja, käsikirjoittaja, vuoropuhelun kirjoittaja ja nimenomaisesti kyseistä elokuvateosta tai audiovisuaalista teosta varten luodun musiikin säveltäjä.
8. Kumpikin osapuoli varmistaa, että jokainen, joka tekijänoikeussuojan sammuttua ensimmäistä kertaa laillisesti julkaisee tai laillisesti saattaa yleisön saataville teoksen, jota ei ole aiemmin julkaistu, saa tekijän taloudellisia oikeuksia vastaavan suojan. Näiden oikeuksien suojan voimassaoloaika on 25 vuotta siitä ajankohdasta, jona teos on ensimmäistä kertaa laillisesti julkaistu tai laillisesti saatettu yleisön saataville.
9. Audiovisuaalisten teosten esittäjien taloudelliset oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Jos esityksen tallenne kuitenkin julkaistaan laillisesti tai saatetaan laillisesti yleisön saataville kyseisenä määräaikana, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
10. Äänitteiden esittäjien ja tuottajien taloudelliset oikeudet sammuvat 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä julkaisusta tai ensimmäisestä yleisölle saattamisesta, sen mukaan, kumpi näistä tapahtuu ensin. Osapuoli voi ottaa käyttöön tehokkaita toimenpiteitä varmistaakseen, että suoja-ajan ensimmäisten 50 vuoden jälkeisellä 20 vuoden ajanjaksolla saadut voitot jaetaan tasapuolisesti esiintyjien ja tuottajien kesken.
11. Elokuvan ensimmäisen tallenteen tuottajien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Jos elokuva kuitenkin julkaistaan laillisesti tai saatetaan laillisesti yleisön saataville kyseisenä määräaikana, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
12. Yleisradio-organisaatioiden taloudelliset oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä yleisradioinnista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoa pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä.
13. Tässä artiklassa esitetyt voimassaoloajat lasketaan voimassaoloajan aloittavaa tapahtumaa seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä.
219 artikla
Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
1. Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö harjoittaa tietoisena siitä, että hän pyrkii tällaiseen tavoitteeseen, tai niin, että hänellä on riittävät perusteet tietää tämä.
2. Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
a) |
joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämiseksi; ja |
b) |
joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä; tai |
c) |
jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu tai niitä käytetään siten, että niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai helpottaa sitä. |
3. Tässä luvussa ”teknisillä toimenpiteillä” tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin tai muuhun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta sisäisessä lainsäädännössä tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään ”tehokkaina”, jos oikeudenhaltijat valvovat suojatun teoksen tai muun aineiston käyttöä jonkin sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
220 artikla
Oikeuksien hallinnointitietojen suoja
1. Kunkin osapuolen on säädettävä riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka tietoisesti suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista:
a) |
oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen; |
b) |
tämän luvun nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta, |
jos henkilö tietää tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa, helpottavansa tai salaavansa kansallisessa lainsäädännössä säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien loukkaamisen.
2. Tässä luvussa ”oikeuksien hallinnointitiedoilla” tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia tietoja, joilla tunnistetaan tässä luvussa tarkoitettu teos tai muu aineisto tai tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä numeroita tai koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa.
3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jos jokin kyseisistä tiedoista on liitetty tässä luvussa tarkoitetun teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai ilmenee mainittua teosta tai muuta aineistoa yleisölle välitettäessä.
221 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
1. Osapuolet voivat niiden yleissopimusten ja kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat, määrätä rajoituksia tai poikkeuksia 213–218 artiklassa tarkoitettuihin oikeuksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
2. Kumpikin osapuoli säätää, että 213–217 artiklassa tarkoitettu tilapäistä kappaleen valmistamista koskeva oikeus ei koske sellaista 213–217 artiklassa tarkoitettua tilapäistä kappaleen valmistamista, joka on väliaikaista tai satunnaista sekä erottamaton ja välttämätön osa teknistä prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on mahdollistaa a) välittäjän toimesta tapahtuva teoksen tai muun aineiston siirto verkossa kolmansien osapuolien välillä tai b) teoksen tai muun aineiston laillinen käyttö ja jolla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.
222 artikla
Taiteilijalla oleva oikeus taideteoksen jälleenmyyntiin
1. Kumpikin osapuoli säätää, että alkuperäisen taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada rojalti teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä saadusta hinnasta, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä, ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita, taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3. Kumpikin osapuoli voi säätää, että 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta jälleenmyyntiin, jossa myyjä on hankkinut teoksen suoraan tekijältä alle kolme vuotta ennen tätä jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4. Rojaltin suorittamisesta on vastuussa myyjä. Kumpikin osapuoli voi säätää, että 2 kohdassa tarkoitetuista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä joku muu kuin myyjä on yksin tai yhdessä myyjän kanssa velvollinen maksamaan rojaltin.
5. Rojaltien keräämistä koskeva menettely ja niiden määrät määritetään osapuolen sisäisessä lainsäädännössä.
223 artikla
Oikeuksien kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
1. Osapuolet pyrkivät lisäämään yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun aineiston saatavuuden edistämiseksi osapuolten alueella ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston käytöstä maksettavien rojaltien siirron edistämiseksi.
2. Osapuolet pyrkivät lisäämään yhteisvalvontajärjestöjensä avoimuutta, etenkin rojaltien keräämisen, rojalteihin sovellettavien vähennysten, kerättyjen rojaltien käytön, levityspolitiikan ja kokoelmiensa osalta.
3. Osapuolet sitoutuvat varmistamaan, että osapuolen alueella sijaitsevan yhteisvalvontajärjestön edustaessa toisen osapuolen alueella sijaitsevaa toista yhteisvalvontajärjestöä edustussopimuksen nojalla, se ei kohtele syrjivästi edustamansa yhteisvalvontajärjestön oikeudenhaltijoita.
4. Edustava yhteisvalvontajärjestö maksaa tarkasti, säännöllisesti ja täysimääräisesti rahamäärän, jonka se on velkaa edustamalleen yhteisvalvontajärjestölle, ja antaa edustamalleen yhteisvalvontajärjestölle tiedot sen puolesta keräämiensä rojaltien määristä sekä rojalteihin soveltamistaan vähennyksistä.
224 artikla
Kansainväliset sopimukset
Kumpikin osapuoli
a) |
noudattaa tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen liittyvän pöytäkirjan määräyksiä; |
b) |
noudattaa tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaa WIPOn yleissopimusta ja tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten koskevaa Nizzan sopimusta; sekä |
c) |
pyrkii kaikin kohtuullisin keinoin liittymään tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaan Singaporen sopimukseen. |
225 artikla
Tavaramerkillä myönnetyt oikeudet
Rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla on yksinoikeus tavaramerkkiin. Tavaramerkin haltijalla on oikeus kieltää muita ilman hänen suostumustaan käyttämästä elinkeinotoiminnassa:
a) |
merkkiä, joka on sama kuin tavaramerkki ja samoja tavaroita tai palveluja varten kuin ne tavarat tai palvelut, joita varten tavaramerkki on rekisteröity; ja |
b) |
merkkiä, joka sen vuoksi, että se on sama tai samankaltainen kuin samoja tai samankaltaisia tavaroita tai palveluja varten oleva tavaramerkki, aiheuttaa yleisön keskuudessa sekaannusvaaran, joka sisältää myös vaaran merkin ja tavaramerkin välisestä mielleyhtymästä. |
226 artikla
Rekisteröintimenettely
1. Kumpikin osapuoli perustaa tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen tavaramerkkien hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös ilmoitetaan kirjallisesti ja perustellaan asianmukaisesti.
2. Kumpikin osapuoli antaa mahdollisuuden vastustaa tavaramerkkihakemuksia ja hakijalle mahdollisuuden vastata väitteeseen.
3. Kumpikin osapuoli tarjoaa yleisesti saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien rekisteröinneistä. Tavaramerkkihakemusten tietokannan on oltava käytettävissä vähintään väitejakson ajan.
227 artikla
Tunnetut tavaramerkit
Tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevien Pariisin yleissopimuksen 1967 6 bis artiklan ja TRIPS-sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdan täytäntöönpanemiseksi kumpikin osapuoli soveltaa teollis- ja tekijäinoikeuksien suojelua käsittelevän Pariisin liiton konferenssin ja maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) yleiskokouksen yhteistä suositusta, joka koskee tunnettujen tavaramerkkien suojaan liittyviä määräyksiä ja joka on annettu kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa 20–29 päivänä syyskuuta 1999.
228 artikla
Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
Kumpikin osapuoli
a) |
säätää kuvaavien termien, myös maantieteellistä alkuperää kuvaavien termien, oikeudenmukaisesta käytöstä rajoitettuna poikkeuksena tavaramerkkioikeuksiin; ja |
b) |
voi säätää muista rajoitetuista poikkeuksista tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin. |
Säätäessään tällaisista poikkeuksista kumpikin osapuoli ottaa huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutetun edun.
229 artikla
Kumoamisperusteet
1. Kummankin osapuolen on säädettävä, että tavaramerkki on julistettava menetetyksi, jollei sitä vähintään kolmen vuoden yhtäjaksoisen määräajan kuluessa ole otettu asianomaisella alueella tosiasialliseen käyttöön tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity, eikä hyväksyttävää syytä merkin käyttämättä jättämiseen ole.
Tavaramerkin haltijan oikeuksia tavaramerkkiin ei saa vaatia menetettäviksi, jos tavaramerkkiä on ryhdytty tosiasiallisesti käyttämään tai alettu uudestaan käyttää kolmen vuoden vähimmäisajan päättymisen jälkeen mutta ennen menettämisvaatimuksen tekemistä.
Käyttöön ryhtymistä tai käytön uudelleen aloittamista menettämistä koskevan vaatimuksen tekemistä edeltäneen, aikaisintaan vähintään kolmen vuoden yhtäjaksoisen käyttämättä jättämisen määräajan päättyessä alkaneen kolmen kuukauden määräajan kuluessa ei kuitenkaan oteta huomioon, jos käyttöön ryhtymistä tai käytön uudelleen aloittamista koskeviin valmisteluihin on ryhdytty vasta haltijan saatua tiedon siitä, että menettämistä koskeva vaatimus voidaan tehdä.
2. Tavaramerkki on julistettava menetetyksi myös, jos sen rekisteröintipäivän jälkeen:
a) |
siitä on tavaramerkin haltijan toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi tullut elinkeinotoiminnassa sellaisesta tuotteesta tai palvelusta yleisesti käytetty nimitys, jota varten se on rekisteröity; tai |
b) |
se on käytön seurauksena, kun tavaramerkin haltija tai hänen suostumuksellaan joku muu on käyttänyt tavaramerkkiä, tullut harhaanjohtavaksi, erityisesti tavaroiden tai palvelujen lajin, laadun tai maantieteellisen alkuperän osalta, niissä tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity. |
230 artikla
Soveltamisala
1. Tätä alajaksoa sovelletaan osapuolten alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen suojaan.
2. Yhden osapuolen maantieteellisiin merkintöihin, joita toinen osapuoli suojelee, sovelletaan tätä alajaksoa vain, jos ne kuuluvat 231 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön soveltamisalaan.
231 artikla
Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät
1. Tarkasteltuaan liitteessä IX olevassa A osassa lueteltua Armenian tasavallan lainsäädäntöä Euroopan unioni päättelee, että kyseinen lainsäädäntö täyttää kyseisessä liitteessä olevassa B osassa asetetut vaatimukset.
2. Tarkasteltuaan liitteessä IX olevassa A osassa lueteltua Euroopan unionin lainsäädäntöä Armenian tasavalta päättelee, että kyseinen lainsäädäntö täyttää kyseisessä liitteessä olevassa B osassa asetetut vaatimukset.
3. Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen ja tarkasteltuaan liitteessä X lueteltuja Euroopan unionin maantieteellisiä merkintöjä, jotka unioni on rekisteröinyt tämän liitteessä IX olevassa A osassa luetellun lainsäädännön mukaisesti, Armenian tasavalta suojaa niitä tässä sopimuksessa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
4. Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen ja tarkasteltuaan liitteessä X lueteltuja Armenian tasavallan maantieteellisiä merkintöjä, jotka Armenian tasavalta on rekisteröinyt tämän liitteessä IX olevassa A osassa luetellun lainsäädännön mukaisesti, Euroopan unioni suojaa niitä tässä sopimuksessa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
232 artikla
Uusien maantieteellisten merkintöjen lisääminen
1. Osapuolet sopivat mahdollisuudesta lisätä tämän sopimuksen 240 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen liitteessä X olevaan luetteloon sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu päätökseen ja maantieteellisiä merkintöjä on tarkasteltu 231 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
2. Osapuolilla ei ole velvollisuutta lisätä uutta maantieteellistä merkintää 1 kohdassa tarkoitettuun luetteloon, jos
a) |
maantieteellinen merkintä on ristiriidassa kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa ja voi sen vuoksi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän osalta; |
b) |
maantieteellisen merkinnän suoja voi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi; tai |
c) |
ilmaisun nimi on yleistermi. |
233 artikla
Maantieteellisten merkintöjen suojan laajuus
1. Kummankin osapuolen on suojattava liitteessä X luetellut maantieteelliset merkinnät
a) |
suojatun nimen suoralta tai välilliseltä kaupalliselta käytöltä vastaavissa tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia, tai jos nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta; |
b) |
väärinkäytöltä, jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä, vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on käännetty, litteroitu tai translitteroitu tai siihen on liitetty ilmaisu kuten ”laatu”, ”tyyppi”, ”menetelmä”, ”tuotettu kuten”, ”jäljitelmä”, ”makuinen”, ”kaltainen” tai muu samankaltainen ilmaisu; |
c) |
muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, mitä tulee tuotteen lähtöpaikkaan, alkuperään, tuotteen luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka ovat omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä ja jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin tai tuotteen pakkaukseen säiliössä; ja |
d) |
muilta käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen. |
2. Suojatuista maantieteellisistä merkinnöistä ei saa tulla osapuolten alueilla yleisnimiä.
3. Jos maantieteelliset merkinnät ovat kokonaan tai osittain samannimisiä, suoja myönnetään kullekin tällaiselle maantieteelliselle nimitykselle edellyttäen, että sitä on käytetty vilpittömässä mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys.
Osapuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla samannimiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 artiklan soveltamista.
Samannimistä nimitystä, joka saa kuluttajat virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka nimi olisikin oikea sen alueen tai paikan osalta, mistä kyseinen tuote on peräisin.
4. Jos osapuoli kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän suojaamista, joka on samanniminen toisen osapuolen sellaisen maantieteellisen merkinnän kanssa, joka on suojattu tämän alajakson mukaisesti, toiselle osapuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus esittää huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
5. Tämä alajakso ei velvoita osapuolta suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alkuperämaassa. Ilmoitus tehdään 240 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä noudattaen.
6. Tämä sopimus ei missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimitystä käytetään tavalla, joka ei johda kuluttajia harhaan.
234 artikla
Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus
1. Tämän alajakson mukaisesti suojattua maantieteellistä merkintää voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät kaupan vastaavien eritelmien mukaisia maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä alkoholijuomia.
2. Kun maantieteellinen merkintä on tämän alajakson mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä eikä lisämaksuja.
235 artikla
Suhde tavaramerkkeihin
1. Osapuoli kieltäytyy rekisteröimästä tavaramerkkiä tai mitätöi sen, jos siihen voidaan soveltaa suojattujen maantieteellisten merkintöjen käyttöä vastaavissa tuotteissa koskevia 233 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja olosuhteita edellyttäen, että kyseisen tavaramerkin rekisteröintihakemus on jätetty sen jälkeen, kun maantieteellisen merkinnän suojaa osapuolen alueella koskeva hakemus on jätetty.
2. Edellä 231 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on tämän sopimuksen voimaantulopäivä.
3. Edellä 232 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta toimitetaan toiselle osapuolelle.
4. Kumpikin osapuoli suojaa liitteessä X luetellut maantieteelliset merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 232 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki tarkoittaa tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin 233 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity tai, jos osapuolen lainsäädännössä säädetään tästä mahdollisuudesta, jota koskeva oikeus on saatu tapahtuneella käytöllä vilpittömässä mielessä toisen osapuolen alueella ennen kuin toinen osapuoli on jättänyt maantieteellisen merkinnän suojaamista koskevan hakemuksen tämän sopimuksen mukaisesti. Tällaisen tavaramerkin käyttöä voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen merkinnän suojaamisesta huolimatta, jos kummankaan osapuolen tavaramerkkilainsäädännössä ei ole kyseisen tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita.
5. Edellä olevasta 4 kohdasta poiketen Armenian tasavallan aiemmissa tavaramerkeissä, jotka muodostuvat Euroopan unionin maantieteellisestä merkinnästä ”Cognac” tai ”Champagne”, mukaan luettuina traskriptio ja käännös, tai jotka sisältävät nämä maantieteelliset merkinnät ja jotka on rekisteröity vastaaville tuotteille, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia, on julistettava pätemättömäksi, kumottava tai muutettava, jotta tämän nimen muodostama osa poistetaan koko tavaramerkistä viimeistään 14 vuoden kuluttua merkinnän ”Cognac” osalta ja kahden vuoden kuluttua merkinnän ”Champagne” osalta tämän sopimuksen voimaantulosta.
236 artikla
Suojan täytäntöönpanon valvonta
Kumpikin osapuoli valvoo maantieteellisiä merkintöjä koskevan suojan täytäntöönpanoa 233–235 artiklan mukaisesti julkisten viranomaisten asianmukaisin hallinnollisin toimenpitein. Kumpikin osapuli valvoo tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös jonkin intressitahon pyynnöstä.
237 artikla
Siirtymämääräykset
1. Sellaisia tuotteita, jotka ovat ennen tämän sopimuksen voimaantuloa tuotannon ja merkintöjen osalta kansallisten lainsäädännön mukaisia mutta joiden osalta tämän sopimuksen vaatimuksen eivät täyty, saadaan pitää kaupan tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen varastojen tyhjenemiseen saakka.
2. Merkinnän ”Cognac” osalta vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan 24 vuoden siirtymävaiheen aikana ja merkinnän ”Champagne” osalta tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan kolmen vuoden siirtymävaiheen aikana tämän sopimuksen johdosta myönnetty Euroopan unionin maantieteellinen merkintä ei estä näiden nimien käyttöä tuotteissa, jotka ovat peräisin Armenian tasavallasta ja jotka viedään kolmansiin maihin, kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka ovat peräisin Armenian tasavallasta, kun tämä on kyseisen kolmannen maan lakien ja säännösten mukaan sallittua, edellyttäen että
a) |
merkinnässä on käytetty yksinomaan muuta kuin latinalaista kirjaimistoa; |
b) |
tuotteen todellinen alkuperä on merkitty selkeästi samaan kenttään; ja |
c) |
esittelyssä ei ole mitään, mikä on omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen. |
3. Merkinnän ”Cognac” osalta vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan 13 vuoden siirtymävaiheen aikana ja merkinnän ”Champagne” osalta tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan kahden vuoden siirtymävaiheen aikana tämän sopimuksen johdosta myönnetty Euroopan unionin maantieteellinen merkintä ei estä näiden nimien käyttöä tuotteissa, jotka ovat peräisin Armenian tasavallasta, edellyttäen että
a) |
merkinnässä on käytetty yksinomaan muuta kuin latinalaista kirjaimistoa; |
b) |
tuotteen todellinen alkuperä on merkitty selkeästi samaan kenttään; ja |
c) |
esittelyssä ei ole mitään, mikä on omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen. |
4. Euroopan unioni tarjoaa Armenian tasavallalle teknistä ja rahoitusapua, jotta Euroopan unionin maantieteellisen merkinnän ”Cognac” käytön lopettaminen menisi sujuvasti ja tehokkaasti Armenian tasavallasta peräisin olevissa tuotteissa ja jotta Armenian tasavallan teollisuus voisi säilyttää kilpailuasemansa vientimarkkinoilla. Kyseistä apua on tarjottava EU:n oikeuden sallimissa puitteissa, ja sen on sisällettävä erityisesti toimia, joilla kehitetään uusia nimiä ja niiden edistämistä, mainostamista ja markkinointia sisäisillä markkinoilla ja perinteisillä vientimarkkinoilla.
5. Edellä 4 kohdassa tarkoitettu EU:n myöntämien tukien tarkat määrät, tyypit, mekanismit ja aikavälit on määriteltävä teknisen ja rahoitusavun paketissa, josta sovitaan lopullisesti osapuolten kesken vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Osapuolet kehittävät yhdessä avustuspaketin tehtävänmäärityksen, joka perustuu niiden tarpeiden kattavaan arviointiin, joihin avulla vastataan. Arvioinnin suorittaa osapuolten yhdessä valitsema kansainvälinen konsulttiyritys.
6. Jos Euroopan unioni ei tarjoa 4 kohdassa tarkoitettua teknistä ja rahoitustukea, Armenian tasavalta voi turvautua 13 luvussa tarkoitettuun riitojenratkaisumenettelyyn ja saattaa keskeyttää 2 ja 3 kohdasta johtuvien velvoitteiden noudattamisen.
7. Euroopan unionin tekninen ja rahoitustuki tarjotaan viimeistään kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
238 artikla
Yleiset säännöt
1. Edellä 231 ja 232 artiklassa tarkoitettuja tuotteita tuodaan, viedään ja pidetään kaupan sen osapuolen alueella sovellettavan lainsäädännön ja määräysten mukaisesti, jossa tuotteet saatetaan markkinoille.
2. Edellä olevalla 240 artiklalla perustettu maantieteellisten merkintöjen alakomitea käsittelee asioita, jotka liittyvät sellaisiin rekisteröityjä maantieteellisiä merkintöjä koskeviin tuote-eritelmiin ja mahdollisiin muutoksiin, jotka sen osapuolen viranomaiset, jonka alueelta tuote on peräisin, ovat hyväksyneet.
3. Tämän alajakson mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät voi peruuttaa ainoastaan se osapuoli, josta tuote on peräisin.
239 artikla
Yhteistyö ja avoimuus
1. Osapuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 240 artiklalla perustetun maantieteellisten merkintöjen alakomitean välityksellä kaikissa tämän alajakson täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. Osapuoli voi erityisesti pyytää toiselta osapuolelta tietoja tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista sekä kansallisten valvontaviranomaisten yhteyspisteistä.
2. Kumpikin osapuoli voi julkistaa tämän alajakson nojalla suojattuja toisen osapuolen maantieteellisiä merkintöjä vastaavien tämän alajakson nojalla suojattujen maantieteellisten merkintöjen eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä kansallisten valvontaviranomaisten yhteyspisteet.
240 artikla
Maantieteellisten merkintöjen alakomitea
1. Osapuolet perustavat Euroopan unionin ja Armenian tasavallan edustajista koostuvan maantieteellisten merkintöjen alakomitean, jonka tehtävänä on seurata tämän alajakson täytäntöönpanoa sekä tehostaa osapuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua maantieteellisten merkintöjen alalla.
2. Maantieteellisten merkintöjen alakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Se hyväksyy oman työjärjestyksensä. Maantieteellisten merkintöjen alakomitea kokoontuu jommankumman osapuolen pyynnöstä vuorotellen Euroopan unionissa ja Armenian tasavallassa sellaiseen aikaan, sellaisessa paikassa ja sellaisella tavalla, myös videoneuvotteluna, jonka osapuolet ovat keskenään sopineet, kuitenkin viimeistään 90 päivän kuluttua pyynnöstä.
3. Maantieteellisten merkintöjen alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
a) |
tehdä muutoksia liitteessä IX olevaan A osaan siltä osin kuin kyseessä ovat viittaukset kummankin osapuolen alueella sovellettavaan lainsäädäntöön; |
b) |
tehdä muutoksia liitteessä IX olevaan B osaan siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin ja valvontaan liittyvät vaatimukset; |
c) |
tehdä muutoksia liitteeseen X siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteelliset merkinnät; |
d) |
vaihtaa tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta maantieteellisten merkintöjen alalla; ja |
e) |
vaihtaa maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita näiden merkintöjen suojaamista tämän alajakson mukaisesti. |
241 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet noudattavat teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen liittyvää Geneven asiakirjaa (1999).
242 artikla
Rekisteröityjen mallien suoja
1. Osapuolet säätävät sellaisten itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia ja omaperäisiä. Tällainen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, ja sillä on myönnettävä niiden haltijoille yksinoikeudet tämän alajakson mukaisesti.
Tätä alajaksoa sovellettaessa osapuoli voi pitää omaperäisenä mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
2. Sellaista mallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään uutena ja omaperäisenä vain
a) |
jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja |
b) |
siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja omaperäisyyden vaatimukset. |
3. Edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetaan ”tavanomaisella käytöllä” loppukäyttäjän toimesta tapahtuvaa käyttöä, paitsi kunnossapito-, huolto- tai korjaustöitä.
4. Rekisteröidyn mallin haltijalla on oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman hänen suostumustaan ainakaan valmistamasta, tarjoamasta myytäväksi, myymästä, tuomasta maahan, viemästä maasta, varastoimasta tai käyttämästä esineitä, joissa on tai jotka muodostavat suojatun mallin, kun sellaisiin toimiin ryhdytään kaupallisessa tarkoituksessa, toimet haittaavat kohtuuttomasti mallin tavanomaista käyttöä tai ne eivät ole hyvän kauppatavan mukaisia.
5. Suoja-ajan pituus on 25 vuotta.
243 artikla
Rekisteröimättömille malleille myönnettävä suoja
1. Euroopan unioni ja Armenian tasavalta säätävät oikeudellisista keinoista, joilla voidaan estää tuotteen rekisteröimättömän ulkomuodon käyttö vain, jos riitautettu käyttö on seurausta kyseisen tuotteen rekisteröimättömän ulkomuodon kopioimisesta. Tällaiseen käyttöön sisältyy ainakin myyntiin tarjoaminen, markkinoille saattaminen ja tuotteen maahantuonti tai vienti.
2. Tuotteen rekisteröimättömälle ulkomuodolle saatavilla olevan suojan kesto on vähintään kolme vuotta siitä päivästä, jona malli tarjottiin yleisesti saataville jommankumman osapuolen alueella.
244 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
1. Kumpikin osapuoli voi säätää rajoitetuista poikkeuksista mallien suojaan edellyttäen, että poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen mallien tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun mallin omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
2. Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka määräytyvät olennaisesti teknisten tai toiminnallisten seikkojen perusteella. Mallioikeutta ei etenkään myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka on toisinnettava välttämättä samanmuotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voidaan mekaanisesti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
245 artikla
Suhde tekijänoikeuteen
Malli suojataan myös osapuolen tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai saatettu johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää kansallisen lainsäädäntönsä puitteissa näin myönnettävän suojan laajuuden ja edellytykset, myös vaadittavan omaperäisyyden.
246 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet noudattavat patenttiyhteistyösopimusta ja pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin noudattamaan patenttilakisopimusta.
247 artikla
Patentit ja kansanterveys
1. Osapuolet tunnustavat 14 päivänä marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetun julistuksen merkityksen. Tulkitessaan ja pannessaan täytäntöön tämän alajakson mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia osapuolet varmistavat johdonmukaisuuden kyseiseen julistukseen nähden.
2. Osapuolet noudattavat TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetun Dohan julistuksen 6 kohdan täytäntöönpanosta 30 päivänä elokuuta 2003 annettua WTO:n yleisneuvoston päätöstä ja osallistuvat sen täytäntöönpanoon.
248 artikla
Lisäsuojatodistus
1. Osapuolet tunnustavat, että niiden alueilla patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja kasvinsuojelutuotteisiin voidaan soveltaa hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille saattamista. Osapuolet tunnustavat, että aika, joka kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen tekemisen ja tuotteen markkinoille saattamista koskevan luvan myöntämisen välillä asianomaisessa lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.
2. Kumpikin osapuoli säätää patentin suojaamalle lääkkeelle tai kasvinsuojelutuotteelle, johon on sovellettu hallinnollista lupamenettelyä, lisäsuojan, joka on sama kuin 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettu aika vähennettynä viidellä vuodella.
3. Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, lisäsuojan kesto voi olla enintään viisi vuotta.
Unionissa sellaisten lääkkeiden suojaan, joista on tehty pediatrisia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin, voidaan myöntää kuuden kuukauden lisäaika.
249 artikla
Liikesalaisuuksien suojan laajuus
1. Osapuolet vahvistavat TRIPS-sopimuksen 39 artiklan 1 ja 2 kohdasta johtuvat sitoumuksensa. Kumpikin osapuoli säätää asianmukaisista oikeudellisista menettelyistä ja oikeussuojakeinoista, joilla liikesalaisuuden haltija voi estää liikesalaisuutensa laittoman hankinnan, käytön tai ilmaisemisen tai saada oikeussuojan tällaista hankintaa, käyttöä tai ilmaisemista vastaan tilanteissa, joissa on toimittu vastoin rehellisiä kaupallisia käytäntöjä.
2. Tässä alajaksossa tarkoitetaan
a) |
”liikesalaisuudella” tietoa,
|
b) |
”liikesalaisuuden haltijalla” luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka käyttää laillista määräysvaltaa liikesalaisuuteen nähden. |
3. Tässä alajaksossa ainakin seuraavat toimintatavat katsotaan rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisiksi:
a) |
liikesalaisuuden hankinta ilman liikesalaisuuden haltijan suostumusta aina, kun se tapahtuu seuraavin keinoin: luvaton pääsy sellaisiin liikesalaisuuden haltijan laillisessa määräysvallassa oleviin asiakirjoihin, esineisiin, materiaaleihin, aineisiin tai sähköisiin tiedostoihin, jotka sisältävät liikesalaisuuden tai joista liikesalaisuus voidaan johtaa, taikka niiden anastus tai kopioiminen; |
b) |
liikesalaisuuden käyttö tai ilmaiseminen aina, kun sen ilman liikesalaisuuden haltijan suostumusta suorittaa henkilö, joka täyttää jonkin seuraavista edellytyksistä:
|
c) |
liikesalaisuuden hankinta, käyttö tai ilmaiseminen aina, kun henkilö hankinnan, käytön tai ilmaisemisen aikana tiesi tai hänen olisi vallitsevissa olosuhteissa pitänyt tietää, että liikesalaisuus oli saatu suoraan tai välillisesti toiselta henkilöltä, joka käytti liikesalaisuutta laittomasti tai oli ilmaissut sen laittomasti b alakohdassa tarkoitetulla tavalla, myös kun henkilö on suostutellut toisen henkilön kyseisessä kohdassa mainittuihin toimintatapoihin. |
4. Tämän alajakson määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu pitämään seuraavia toimintatapoja rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisina:
a) |
henkilö itsenäisesti keksii tai luo asiaan kuuluvat tiedot; |
b) |
tuotteen käänteismallinnus, jonka on tehnyt tuotteen laillisesti hallussaan pitävä henkilö, jota ei koske oikeudellisesti pätevä velvoite rajoittaa asiaan kuuluvien tietojen hankintaa; |
c) |
tiedon hankinta, käyttö tai ilmaiseminen aina, kun sitä edellytetään tai se sallitaan asiaa koskevassa sisäisessä lainsäädännössä; ja |
d) |
työntekijöiden sellaisen kokemuksen ja sellaisten taitojen käyttö, jotka he ovat rehellisesti hankkineet osana tavanomaista työskentelyä. |
5. Tämän alajakson määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne rajoittaisivat sananvapautta ja tiedonvälityksen vapautta, ei myöskään kummankaan osapuolen lainsäädännön mukaista tiedotusvälineiden vapautta.
250 artikla
Liikesalaisuuksia koskevat oikeudelliset menettelyt ja oikeussuojakeinot
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että henkilöt, jotka osallistuvat 249 artiklassa tarkoitettuihin oikeudellisiin menettelyihin tai joilla on oikeus tutustua kyseisiin oikeudellisiin menettelyihin liittyviin asiakirjoihin, eivät saa käyttää tai ilmaista liikesalaisuuksia tai väitettyjä liikesalaisuuksia, jotka toimivaltaiset oikeusviranomaiset ovat asiaan osallisen asianmukaisesti perustellun pyynnön nojalla katsoneet luottamuksellisiksi ja joista he ovat saaneet tiedon tällaisen osallistumisen tai asiakirjoihin tutustumisen seurauksena.
2. Kumpikin osapuoli säätää, että edellä 249 artiklassa tarkoitetuissa oikeudellisissa menettelyissä kyseisen osapuolen oikeusviranomaisilla on valtuudet ainakin
a) |
määrätä väliaikaisia toimia estääkseen rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaista liikesalaisuuksien hankintaa, käyttöä tai ilmaisemista; |
b) |
määrätä kieltovaatimuksia estääkseen rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaista liikesalaisuuksien hankintaa, käyttöä tai ilmaisemista; |
c) |
määrätä henkilön, joka tiesi tai jonka olisi pitänyt tietää hankkineensa liikesalaisuuden laittomasti, käyttäneensä sitä laittomasti tai ilmaisseensa sen rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisesti, maksamaan liikesalaisuuden haltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa liikesalaisuuden tällaisen hankinnan, käytön tai ilmaisemisen johdosta koitunutta tosiasiallista vahinkoa; |
d) |
määrätä erityisiä toimenpiteitä väitettyyn rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaiseen hankintaan, käyttöön tai ilmaisemiseen liittyvän siviilioikeudellisen oikeudenkäynnin aikana esille tuodun liikesalaisuuden tai väitetyn liikesalaisuuden luottamuksellisuuden säilyttämiseksi; näihin erityisiin toimenpiteisiin voi asianomaisen osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisesti sisältyä mahdollisuus
|
e) |
määrätä seuraamuksia osapuolille tai muille tuomioistuimen toimivallan piiriin kuuluville henkilöille tuomioistuimen 1 kohdan tai tämän kohdan d alakohdan nojalla hyväksymien sellaisten oikeussuojakeinojen tai toimenpiteiden rikkomisesta, jotka koskevat näissä menettelyissä syntyneiden liikesalaisuuksien tai väitettyjen liikesalaisuuksien suojelua. |
3. Osapuolten ei edellytetä määräävän 249 artiklassa tarkoitettuja oikeudellisia menettelyjä ja oikeussuojakeinoja, kun rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastainen toiminta toteutetaan sisäisen lainsäädännön puitteissa väärinkäytöksen, tuomittavan toiminnan tai laittoman toiminnan paljastamiseksi tai laissa tunnustettujen oikeutettujen intressien suojaamiseksi.
251 artikla
Lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettujen tietojen suoja
1. Kumpikin osapuoli suojaa luottamuksellisia tietoja, jotka on toimitettu lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi, jäljempänä ”myyntilupa”, kolmansilta osapuolilta, jollei pakottavissa kansanterveydellisissä etunäkökohdissa toisin määrätä. Myös kaikki luottamukselliset liiketoimintaa koskevat tiedot suojataan rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaiselta toiminnalta.
2. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kahdeksan vuoden ajan alkaen päivästä, jona ensimmäinen myyntilupa myönnettiin asianomaisen osapuolen alueelle, myyntiluvan myöntämisestä vastaava julkinen elin ei saa ottaa huomioon luottamuksellisia liiketoimintaa koskevia tietoja tai prekliinisten tai kliinisten tutkimusten tuloksia, jotka toimitetaan ensimmäisessä myyntilupahakemuksessa ja jotka henkilö tai julkinen tai yksityinen yhteisö toimittaa myöhemmin toisen lääkkeen markkinoille saattamista koskevan lupahakemuksen tueksi, ilman kyseiset tiedot antaneen henkilön tai yhteisön nimenomaista suostumusta, jollei kummankin osapuolen tunnustamissa kansainvälisissä sopimuksissa toisin määrätä.
3. Kymmenen vuoden ajan alkaen päivästä, jona myyntilupa on myönnetty asianomaisen osapuolen alueelle, prekliinisten tai kliinisten kokeiden tulosten perusteella myönnettyyn ensimmäiseen myyntilupaan perustuvia seuraavia myyntilupahakemuksia ei hyväksytä, ellei hakija esitä omia prekliinisten tai kliinisten kokeiden tuloksia (tai kyseiset tiedot toimittaneen tahon luvalla käytettäviä prekliinisten tai kliinisten kokeiden tuloksia) ja täytä samoja vaatimuksia kuin ensimmäinen hakija.
Tuotteille, jotka eivät täytä tämän kohdan vaatimuksia, ei myönnetä myyntilupaa.
4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettua kymmenen vuoden määräaikaa pidennetään enintään 11 vuoteen, jos haltijalle myönnetään kahdeksan ensimmäisen vuoden aikana ensimmäisen luvan saamisesta lupa, joka koskee yhtä tai useampaa uutta käyttöaihetta, joista katsotaan olevan huomattavaa kliinistä hyötyä verrattuna olemassa oleviin hoitomuotoihin.
252 artikla
Kasvinsuojeluaineiden tietosuoja
1. Kumpikin osapuoli myöntää ensimmäisen kerran esitetyn testi- tai tutkimusraportin omistajalle tilapäisen oikeuden kasvinsuojeluaineen myyntiluvan saamiseksi. Mainitun ajanjakson aikana testi- tai tutkimusraporttia ei käytetä kenenkään muun sellaisen henkilön eduksi, jonka tavoitteena on saada markkinointilupa kasvinsuojeluaineelle, ellei ensimmäinen omistaja ole antanut siihen suostumustaan. Tässä alajaksossa tästä tilapäisestä oikeudesta käytetään nimitystä ”tietosuoja”.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun testi- tai tutkimusraportin on
a) |
oltava välttämätön sellaisen luvan tai luvan muuttamisen kannalta, jolla mahdollistetaan käyttö muilla viljelykasveilla; ja |
b) |
todistetusti noudatettava hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän koekäytännön periaatteita. |
3. Tietosuojan keston on oltava vähintään kymmenen vuotta toimivaltaisen viranomaisen asianomaisen osapuolen alueella myöntämästä ensimmäisestä luvasta. Vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden osalta määräaikaa voidaan pidentää 13 vuoteen.
4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettuja määräaikoja pidennetään kolmella kuukaudella jokaisen vähäisiä käyttötarkoituksia koskevan luvan pidennyksen osalta, jos luvan haltija tekee tällaisia lupia koskevat hakemukset viimeistään viiden vuoden kuluessa toimivaltaisen viranomaisen myöntämästä ensimmäisestä luvasta. Tietosuoja voi joka tapauksessa olla voimassa enintään 13 vuotta. Vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden tietosuoja voi joka tapauksessa olla voimassa enintään 15 vuotta.
Käsitteellä ”vähäinen käyttötarkoitus” tarkoitetaan kasvinsuojeluaineiden käyttöä osapuolen alueella sellaisiin kasveihin tai kasvituotteisiin, joita ei kasvateta yleisesti kyseisen osapuolen alueella tai joita kasvatetaan yleisesti poikkeukselliseen kasvinsuojelutarpeeseen vastaamiseksi.
5. Testi tai tutkimus on tietosuojan alainen myös, jos se on ollut välttämätön luvan uusimisen tai uudelleentarkastelun vuoksi. Siinä tapauksessa tietosuoja on voimassa 30 kuukautta.
6. Kumpikin osapuoli vahvistaa toimenpiteet, joilla hakija ja alueelle sijoittautuneet aiempien lupien haltijat velvoitetaan jakamaan yksinoikeudellisia tietoja, siten että voidaan välttää selkärankaisilla eläimillä suoritettavien kokeiden toistaminen.
253 artikla
Kasvilajikkeet
1. Osapuolet suojaavat kasvinjalostajanoikeuksia uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen, jäljempänä UPOV-yleissopimus, mukaisesti, ottaen huomioon myös kyseisen yleissopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut jalostajanoikeuksia koskevat poikkeukset, ja tekevät yhteistyötä edistääkseen ja soveltaakseen näitä oikeuksia.
2. Armenian tasavallan osalta tätä artiklaa sovelletaan viimeistään kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
254 artikla
Yleiset velvollisuudet
1. Osapuolet vahvistavat TRIPS-sopimuksen ja varsinkin sen III osan mukaiset sitoumuksensa. Kumpikin osapuoli säätää tässä jaksossa määrätyistä täydentävistä toimenpiteistä, menettelyistä ja oikeussuojakeinoista, jotka ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon varmistamiseksi. Näiden toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia, ne eivät saa olla turhan monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia, ja niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupankäynnille ja säädetään takeista niiden väärinkäytön estämiseksi.
3. Tämän jakson II alajaksossa teollis- ja tekijänoikeuksien käsite kattaa ainakin seuraavat oikeudet:
a) |
tekijänoikeus; |
b) |
tekijänoikeuden lähioikeudet; |
c) |
tietokannan valmistajan sui generis -oikeus; |
d) |
puolijohdetuotteiden piirimallien luojan oikeudet; |
e) |
tavaramerkkioikeudet; |
f) |
mallioikeudet; |
g) |
patenttioikeudet, mukaan lukien lisäsuojatodistuksista johtuvat oikeudet; |
h) |
maantieteelliset merkinnät; |
i) |
hyödyllisyysmallioikeudet; |
j) |
kasvinjalostajanoikeudet; ja |
k) |
toiminimet, kun ne on suojattu yksinoikeudella asianomaisessa kansallisessa oikeudessa. |
Liikesalaisuudet eivät kuulu tämän jakson soveltamisalaan. Liikesalaisuuksien täytäntöönpanosta määrätään 250 artiklassa.
255 artikla
Oikeutetut hakijat
Kummankin osapuolen on myönnettävä oikeus pyytää tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista
a) |
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoille; |
b) |
kaikille muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti käyttöluvan haltijoille, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti; |
c) |
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti teollis- ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii; ja |
d) |
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti alan edunvalvonnasta vastaaville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii. |
256 artikla
Toimenpiteet todistusaineiston suojaamiseksi
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että jo ennen pääasiaa koskevan käsittelyn aloittamista toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt kohtuullisesti saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai tekijänoikeutensa loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä nopeita ja tehokkaita väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän asiaankuuluvan todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että luottamuksellisten tietojen suoja taataan.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut väliaikaiset toimenpiteet voivat sisältää riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen kuvaamisen ja mahdollisen näytteiden oton, tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa tapauksissa näiden tavaroiden valmistuksessa tai jakelussa käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen. Nämä toimenpiteet toteutetaan tarvittaessa toista osapuolta kuulematta, erityisesti jos mahdollisesta viiveestä voi koitua korvaamatonta haittaa oikeudenhaltijalle tai jos todistusaineiston hävittämisen vaara on ilmeinen. Toisella osapuolella on oikeus tulla kuulluksi kohtuullisessa ajassa.
257 artikla
Tiedonsaantioikeus
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkausta koskevan siviilioikeudellisen menettelyn yhteydessä kantajan perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että teollis- tai tekijänoikeuksia loukannut tai kuka tahansa muu henkilö, joka on oikeudenkäynnin osapuoli tai todistaja, antaa tietoja sellaisten tavaroiden tai palvelujen alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta.
Tässä kohdassa ”kuka tahansa muu henkilö” tarkoittaa henkilöä,
a) |
jonka on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa laajuudessa; |
b) |
joka on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa; |
c) |
jonka on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupallisessa laajuudessa; tai |
d) |
jonka tässä kohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen kyseisten tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai näiden palvelujen tarjoamiseen. |
Tässä kohdassa tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan
a) |
tuotteen tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet; ja |
b) |
tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden taikka palveluiden määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista saaduista hinnoista. |
2. Tätä artiklaa sovelletaan rajoittamatta soveltamasta muita laissa annettuja säännöksiä, jotka
a) |
antavat oikeuden haltijalle oikeuden saaja laajempia tietoja; |
b) |
koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä siviili- tai rikosoikeudellisessa menettelyssä; |
c) |
koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä; |
d) |
antavat mahdollisuuden kieltäytyä antamasta sellaisia tietoja, jotka pakottaisivat 1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai |
e) |
koskevat tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä. |
258 artikla
Turvaamis- ja säilyttämistoimenpiteet
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat hakijan pyynnöstä määrätä väitetylle oikeudenloukkaajalle osoitetun väliaikaisen kiellon, jonka tarkoituksena on estää teollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukkaukset. Oikeusviranomaiset voivat myös kieltää väliaikaisesti ja, jos kansallinen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon uhalla kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten jatkamisen tai asettaa jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen tarkoitetut vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin välittäjälle, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta.
2. Väliaikaisella kiellolla voidaan myös määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden saattaminen markkinointikanaviin tai levittäminen markkinointikanavia pitkin.
3. Kaupallisessa laajuudessa tehtyjen loukkausten osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että jos vahingon kärsinyt osapuoli osoittaa olosuhteet, jotka saattavat uhata vahingonkorvauksen maksamista, että oikeusviranomaiset voivat määrätä väitetyn loukkaajan irtainta ja kiinteää omaisuutta asetettavaksi hukkaamiskieltoon sekä myös tämän pankkitilit ja muut varat jäädytettäviksi. Tässä tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset voivat määrätä esitettäviksi pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja tai asianmukaisen pääsyn asiaankuuluviin tietoihin.
259 artikla
Korjaavat toimenpiteet
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat hakijan pyynnöstä, oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia rajoittamatta ja ilman minkäänlaista korvausta, määrätä sellaiset tavarat, joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, vähintään poistettavaksi lopullisesti markkinointikanavasta tai hävitettäväksi. Toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat tarvittaessa määrätä hävitettäväksi myös näiden tavaroiden luomisessa tai valmistuksessa pääasiassa käytetyt materiaalit ja välineet.
2. Osapuolten oikeusviranomaisilla on oltava valtuudet määrätä, että 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteutetaan oikeudenloukkaajan kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin syihin.
260 artikla
Kieltotuomiot
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeuden päätös on tehty, oikeusviranomaiset voivat antaa loukkaajaa vastaan sekä sellaista välittäjää vastaan, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää teollis- ja tekijänoikeuden loukkaamiseksi, kieltotuomion, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen jatkaminen.
261 artikla
Vaihtoehtoiset toimenpiteet
Osapuoli voi säätää, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrätä sen henkilön pyynnöstä, johon 259 tai 260 artiklassa määrätyt toimenpiteet voivat kohdistua, että vahingon kärsineelle osapuolelle maksetaan kyseisissä kahdessa artiklassa mainittujen toimenpiteiden soveltamisen sijasta rahallinen hyvitys. Rahallinen hyvitys voidaan maksaa, jos toimenpiteiden kohteena oleva henkilö on toiminut ilman tuottamusta tai laiminlyöntiä ja jos 259 ja 260 artiklassa määrättyjen toimenpiteiden täytäntöönpano aiheuttaisi tälle henkilölle suhteetonta vahinkoa ja jos vahingon kärsineelle osapuolelle maksettavaa rahallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää tyydyttävänä.
262 artikla
Vahingonkorvaukset
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset määräävät vahingon kärsineen osapuolen hakemuksesta loukkaajan, joka tiesi tai jonka olisi perustellusti pitänyt tietää ryhtyneensä loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa tälle loukkauksen johdosta koitunutta tosiasiallista vahinkoa. Vahvistaessaan vahingonkorvauksen oikeusviranomaisten on
a) |
otettava huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingon kärsineelle osapuolelle aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan lukien, loukkaajan saama perusteeton etu ja soveltuvissa tapauksissa muita kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai |
b) |
ne voivat vaihtoehtona a alakohdalle määrittää soveltuvissa tapauksissa vahingonkorvauksen kiinteänä määränä esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut suorittamaan, jos se olisi pyytänyt lupaa kyseisen teollis- tai tekijänoikeuden käyttöön. |
2. Jos oikeudenloukkaaja ei ole tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi loukkaavaan tekoon ilman, että hänen olisi perustellusti pitänyt tietää ryhtyvänsä siihen, osapuoli voi säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin loukatulle osapuolelle tai maksettavaksi vahingonkorvauksen, joka voi olla ennalta määrätty.
263 artikla
Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta.
264 artikla
Tuomioistuinten päätösten julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen johdosta nostetun kanteen yhteydessä määrätä kantajan pyynnöstä ja loukkaajan kustannuksella toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen levittämiseksi, mukaan lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain.
265 artikla
Olettama tekijänoikeudesta
Osapuolet tunnustavat, että tässä jaksossa määrättyjä toimenpiteitä, menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa riittää, että kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijän nimi on tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa, jotta häntä voidaan pitää tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta tekijänoikeutensa loukkaamisesta, jollei toisin osoiteta.
266 artikla
Tullivalvonta
1. Kun rajatoimenpiteitä sovelletaan teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoon, kumpikin osapuoli varmistaa toimenpiteiden olevan GATT 1994 -sopimuksen ja TRIPS-sopimuksen velvoitteidensa mukaiset.
2. Teollis- ja tekijänoikeuksien tehokkaan suojan varmistamiseksi kummankin osapuolen tullialueella osapuolten asianomaiset tulliviranomaiset noudattavat erilaisia lähestymistapoja sellaisten lähetysten tunnistamiseksi, jotka sisältävät tavaroita, joiden epäillään loukkaavan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuja teollis- tai tekijänoikeuksia. Näihin lähestymistapoihin sisältyy riskianalyysitekniikoita, jotka perustuvat muun muassa oikeudenhaltijoiden antamiin tietoihin, hankittuun tiedustelutietoon ja rahdin tarkastuksiin.
3. Kummankin osapuolen tulliviranomaiset ryhtyvät oikeudenhaltijan pyynnöstä toimiin keskeyttääkseen tullivalvonnassa olevien tavaroiden luovutuksen tai ottaakseen ne haltuun, jos näiden tavaroiden epäillään loukkaavan tavaramerkkiä, tekijänoikeutta ja lähioikeuksia, maantieteellisiä merkintöjä, patentteja, hyödyllisyysmallioikeuksia, teollismallioikeuksia, integroitujen piirien piirimallia tai kasvinjalostajanoikeuksia.
4. Viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta osapuolet käynnistävät neuvottelut niiden asianomaisten tulliviranomaisten oikeuksista ryhtyä omasta aloitteestaan toimiin keskeyttääkseen tullivalvonnassa olevien tavaroiden luovutuksen tai ottaakseen ne haltuun, jos näiden tavaroiden epäillään loukkaavan tavaramerkkiä, tekijänoikeutta ja lähioikeuksia, maantieteellisiä merkintöjä, patentteja, hyödyllisyysmallioikeuksia, teollismallioikeuksia integroitujen piirien piirimallia tai kasvinjalostajanoikeuksia.
5. Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, osapuoli voi päättää soveltaa tällaisia toimenpiteitä sellaisten tavaroiden tuontiin, jotka oikeudenhaltija saattaa markkinoille toisessa maassa tai jotka saatetaan markkinoille toisessa maassa tämän suostumuksella, mutta osapuolella ei ole velvollisuutta toimia näin.
6. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä sellaisten tavaroiden kansainvälisen kaupan osalta, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeuksia. Osapuolet perustavat tätä varten tullihallintoihinsa yhteyspisteet ja ilmoittavat niistä toiselle osapuolelle. Tällaisen yhteistyön puitteissa vaihdetaan tietoja, jotka koskevat mekanismeja tietojen saamiseksi oikeudenhaltijoilta, sekä parhaita käytäntöjä ja kokemuksia, jotka liittyvät riskinhallintastrategioihin, samoin kuin tietoja, joiden avulla voidaan tunnistaa lähetykset, joiden epäillään sisältävän oikeutta loukkaavia tavaroita. Kaikessa tietojenvaihdossa kunnioitetaan kummankin osapuolen alueella henkilötietojen suojaamiseen sovellettavia määräyksiä kaikilta osin.
7. Teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvontaan sovelletaan keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevaa pöytäkirjaa II, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita yhteistyömuotoja.
8. Edellä 126 artiklassa tarkoitettu tulliasioiden alakomitea toimii tämän jakson asianmukaisen toiminnan ja täytäntöönpanon varmistamisesta vastaavana komiteana, määrittää painopistealueet ja määrää riittävistä menettelyistä molempien osapuolten toimivaltaisten viranomaisten väliselle yhteistyölle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumppanuuskomitean yleistä toimivaltaa.
267 artikla
Käytännesäännöt
1. Kumpikin osapuoli edistää
a) |
teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistamiseen tähtäävien käytännesääntöjen laatimista ammattialan tai ammatillisten järjestöjen tai -liittojen toimesta; ja |
b) |
käytännesääntöjen luonnosten ja kyseisten käytännesääntöjen soveltamista koskevien arviointien toimittamista kummankin osapuolen toimivaltaisille viranomaisille. |
268 artikla
Yhteistyö
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä tukeakseen tämän luvun mukaisten sitoumusten ja velvoitteiden täytäntöönpanoa.
2. Osapuolten välinen yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
a) |
tietojen vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä koskevasta oikeudellisesta kehyksestä sekä kyseisten alojen lainsäädännön kehittämisestä saatujen kokemusten vaihto Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välillä; |
b) |
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto; |
c) |
tulliviranomaisten, poliisin sekä hallinto- ja oikeuselinten keskushallinnon tasolla ja sen alapuolella suorittamasta teollis- ja tekijänoikeuksien valvonnasta saatujen kokemusten vaihto; |
d) |
toimien koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös kolmansien maiden kanssa; |
e) |
valmiuksien parantaminen ja henkilöstön vaihto ja koulutus; |
f) |
teollis- ja tekijänoikeuksia koskeva tiedotus sekä tietojen levittäminen, myös liike-elämälle ja kansalaisyhteiskunnalle, sekä yleisen tietoisuuden lisääminen teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvistä aiheista kuluttajien ja oikeudenhaltijoiden keskuudessa; |
g) |
institutionaalisen yhteistyön kehittäminen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien molempien osapuolten virastojen välillä; ja |
h) |
suurelle yleisölle suunnattujen teollis- ja tekijänoikeuspolitiikkaa koskevien tiedotus- ja koulutusaloitteiden aktiivinen edistäminen, mukaan lukien tehokkaiden strategioiden laatiminen tärkeimpien kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien luominen kuluttajien ja tiedotusvälineiden tietoisuuden parantamiseksi teollis- ja tekijänoikeuksien rikkomisen vaikutuksista, kuten terveys- ja turvallisuusriskeistä ja yhteyksistä järjestäytyneeseen rikollisuuteen. |
3. Rajoittamatta 1 ja 2 kohdan soveltamista ja niitä täydentäen osapuolet ylläpitävät tarvittaessa teollis- ja tekijänoikeuksia koskevaa tehokasta vuoropuhelua, jonka aiheena ovat tässä luvussa tarkoitettujen teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun ja täytäntöönpanon kannalta olennaiset asiat sekä muut olennaiset asiat.
8 LUKU
Julkiset hankinnat
269 artikla
Suhde WTO:n julkisia hankintoja koskevaan sopimukseen
Osapuolet vahvistavat vuoden 2012 tarkistetun julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (26), jäljempänä ”WTO:n julkisia hankintoja koskeva sopimus”, mukaiset keskinäiset oikeutensa ja velvollisuutensa. Nämä WTO:n julkisia hankintoja koskevassa sopimuksessa vahvistetut oikeudet ja velvollisuudet, mukaan lukien kumpaakin osapuolta koskevat eritelmät, jotka on esitetty niitä vastaavissa alaliitteen I liitteissä, otetaan osaksi tätä sopimusta, ja niihin sovelletaan 13 luvussa määrättyä kahdenvälistä riitojenratkaisumenettelyä.
270 artikla
Lisäsoveltamisala
1. Osapuolet soveltavat WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen I–IV, VI–XV, XVI.1–XVI.3, XVII ja XVIII artiklan määräyksiä soveltuvin osin tämän sopimuksen liitteeseen XI sisältyviin hankintoihin.
2. Kumppanuuskomitea voi päättää muuttaa tämän sopimuksen liitettä XI. Menettelyssä, jossa osapuoli tekee kyseiseen liitteeseen muutoksia tai oikaisuja, osapuolet soveltavat soveltuvin osin WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen XIX artiklan määräyksiä, ja lisäksi edellytetään, että ilmoitukset tehdään suoraan toiselle osapuolelle ja riitojen ratkaisemisen tulkitaan viittaavan 13 lukuun.
271 artikla
Lisäsäännöt
Osapuolet soveltavat hankintoihin, jotka sisältyvät WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen alaliitteen I niitä koskeviin liitteisiin, ja tämän sopimuksen liitteeseen XI sisältyviin hankintoihin seuraavia lisäsääntöjä:
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki aiottua hankintaa koskevat ilmoitukset ovat suoraan saatavilla sähköisesti ja maksutta yhdestä paikasta internetissä. Lisäksi ilmoitukset voidaan myös julkaista soveltuvassa paperijulkaisussa. Tällaista julkaisuvälinettä on levitettävä laajasti, ja kyseisten ilmoitusten on oltava helposti yleisön saatavilla ainakin ilmoituksessa ilmoitetun ajanjakson päättymiseen saakka.
2. Kumpikin osapuoli varmistaa, että WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen XVIII artiklassa määriteltyjen muutoksenhakumenettelyiden osalta toteutetuilla toimenpiteillä annetaan tarvittavat valtuudet
a) |
toteuttaa mahdollisimman pian välitoimimenettelyjen avulla väliaikaisia toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on korjata väitetty rikkomus tai estää asianomaisiin etuihin kohdistuvat lisävahingot, mukaan lukien toimenpiteet julkisen hankintamenettelyn taikka hankintaviranomaisen tekemän päätöksen täytäntöönpanon keskeyttämiseksi tai keskeyttämisen varmistamiseksi; |
b) |
kumota lainvastaisesti tehdyt päätökset tai varmistaa niiden kumoaminen, mukaan lukien aiottua tai suunniteltua hankintaa koskevassa julkaisussa, sopimusasiakirjoissa tai missä tahansa muussa hankintamenettelyyn liittyvässä asiakirjassa olevien syrjintää aiheuttavien teknisten, taloudellisten tai rahoitusta koskevien eritelmien poistaminen; ja |
c) |
määrätä virheellisestä menettelystä kärsineelle vahingonkorvausta. |
3. Hankintapäätöksen muutoksenhaun osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että hankintaviranomainen ei voi tehdä sopimusta ennen kuin muutoksenhakuelin on antanut päätöksensä väliaikaisia toimenpiteitä tai muutoksenhakua koskevasta hakemuksesta. Keskeytystä ei lopeteta ennen 6 kohdassa tarkoitetun odotusajan päättymistä.
4. Kumpikin osapuoli varmistaa, että muutoksenhakumenettelyistä vastaavien elinten päätökset voidaan panna täytäntöön tehokkaasti.
5. Riippumattomien muutoksenhakuelinten jäsenistössä ei saa olla hankintaviranomaisten edustajia.
Silloin, kun muutoksenhakumenettelyistä vastaavat elimet eivät ole luonteeltaan tuomioistuimia, kumpikin osapuoli varmistaa seuraavat seikat:
a) |
elinten päätökset on aina perusteltava kirjallisesti; |
b) |
riippumattoman muutoksenhakuelimen väitettyihin laittomiin toimenpiteisiin tai väitettyihin virheisiin sille annettujen valtuuksien käytössä voidaan hakea muutosta oikeusteitse tai toisessa riippumattomassa elimessä, joka on tuomioistuin ja riippumaton hankintaviranomaisesta ja muutoksenhakuelimestä; |
c) |
tällaisen riippumattoman elimen jäsenet on nimitettävä ja vapautettava tehtävistään samoin ehdoin kuin tuomioistuimen jäsenet niiltä osin kuin ehdot koskevat nimittävää viranomaista, toimikauden pituutta ja erottamista; |
d) |
ainakin tällaisen riippumattoman elimen puheenjohtajalla on oltava sama oikeudellinen ja ammatillinen pätevyys kuin tuomioistuimen jäsenillä; sekä |
e) |
riippumaton elin noudattaa päätöksenteossaan menettelyä, jossa molempia osapuolia kuullaan, ja nämä päätökset ovat kummankin osapuolen määrittelemin keinoin oikeudellisesti sitovia. |
6. Hankintaviranomainen ei voi tehdä sopimusta tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan hankintapäätöksen perusteella ennen odotusajan päättymistä:
a) |
odotusaika kestää vähintään kymmenen kalenteripäivää ja alkaa seuraavana päivänä siitä, kun hankintapäätös on lähetetty asianomaisille tarjoajille ja ehdokkaille, jos ilmoitus tehdään faksilla taikka sähköisesti; tai |
b) |
mikäli viestintään käytetään muita välineitä, odotusaika kestää joko vähintään 15 kalenteripäivää ja alkaa seuraavana päivänä siitä, kun hankintapäätös on lähetetty asianomaisille tarjoajille ja ehdokkaille, tai se kestää vähintään kymmenen kalenteripäivää ja alkaa seuraavana päivänä siitä, kun hankintapäätös on vastaanotettu. |
Vaihtoehtoisesti osapuoli voi säätää, että odotusaika alkaa siitä, kun hankintapäätös on julkaistu sähköisesti ja maksutta WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen XVI.2 artiklan mukaisesti.
Tarjoajat on katsottava asianomaisiksi, jos tarjoajia ei ole vielä lopullisesti suljettu pois. Poissulkeminen katsotaan lopulliseksi, jos siitä on ilmoitettu asianomaisille tarjoajille ja jos riippumaton muutoksenhakuelin on todennut poissulkemisen lailliseksi tai jos poissulkemiseen ei voida enää hakea muutosta. Ehdokkaat on katsottava asianomaisiksi, jos hankintaviranomainen ei ole saattanut niiden tekemän hakemuksen hylkäämistä koskevia tietoja asianomaisten tarjoajien saataville ennen hankintapäätöksen ilmoittamista.
7. Osapuoli voi säätää, että 6 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja odotusaikoja ei sovelleta seuraavissa tapauksissa:
a) |
jos ainoa 6 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitettu asianomainen tarjoaja on tarjoaja, jolle hankintasopimus on päätetty antaa, ja jos muita asianomaisia ehdokkaita ei ole; |
b) |
jos sopimus perustuu puitesopimukseen; ja |
c) |
jos tietty sopimus perustuu dynaamiseen hankintajärjestelmään. |
8. Mikäli hankintaviranomainen on myöntänyt sopimuksen luvattomasti julkaisematta hankintailmoitusta, kumpikin osapuoli varmistaa, että hankintaviranomaisesta riippumaton muutoksenhakuelin tai tuomioistuin katsoo sopimuksen pätemättömäksi tai sen pätemättömyys perustuu tällaisen elimen tekemään päätökseen.
Sopimuksen pätemättömäksi katsomisesta johtuvat seuraukset on määriteltävä kummankin osapuolen lainsäädännössä, jossa säädetään kaikkien sopimusvelvoitteiden taannehtivasta peruuttamisesta taikka vielä täyttämättömien velvoitteiden peruuttamisesta. Jälkimmäisessä tapauksessa kumpikin osapuoli säätää muiden seuraamusten soveltamisesta.
9. Osapuoli voi säätää, että muutoksenhakuelimen tai tuomioistuimen ei tarvitse katsoa sopimusta pätemättömäksi, vaikka sopimus olisi myönnetty laittomasti, mikäli muutoksenhakuelin tai tuomioistuin kaikki asiaan vaikuttavat seikat tutkittuaan toteaa, että yleiseen etuun liittyvät pakottavat syyt vaativat sopimuksen vaikutusten voimassa pysymistä. Tässä tapauksessa kumpikin osapuoli säätää vaihtoehtoisista seuraamuksista.
10. Kumpikin osapuoli varmistaa, että toisen osapuolen palveluntarjoajat, jotka harjoittavat liiketoimintaa sen alueella perustamansa, hankkimansa tai ylläpitämänsä oikeushenkilön kautta, saavat kansallisen kohtelun kaikissa osapuolen alueellaan toteuttamissa julkisissa hankinnoissa. Tätä velvoitetta sovelletaan riippumatta siitä, sisältyykö hankinta osapuolten WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen alaliitteen I liitteisiin vai tämän sopimuksen liitteeseen XI.
WTO:n julkisia hankintoja koskevan sopimuksen III artiklassa säädettyjä yleisiä poikkeuksia sovelletaan.
9 LUKU
Kauppa ja kestävä kehitys
272 artikla
Tavoitteet ja soveltamisala
1. Osapuolet palauttavat mieliin YK:n ympäristö- ja kehityskonferenssin Agenda 21 -asiakirjan vuodelta 1992, ILO:n julistuksen työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista vuodelta 1998, kestävää kehitystä koskevan Johannesburgin täytäntöönpanosuunnitelman vuodelta 2002, YK:n talous- ja sosiaalineuvoston kokouksen ministeritason julkilausuman vuodelta 2006, joka koskee tuottavaa täystyöllisyyttä ja ihmisarvoista työtä kaikille edistävän ympäristön luomista kansallisella ja kansainvälisellä tasolla sekä sen vaikutusta kestävään kehitykseen, ILO:n julistuksen sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta vuodelta 2008, YK:n kestävää kehitystä koskevan konferenssin päätösasiakirjan vuodelta 2012 (”Tulevaisuus, jota tavoittelemme”) ja YK:n vuonna 2015 hyväksytyn kestävän kehityksen toimintaohjelman Agenda 2030. Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälisen kaupan kehittämistä niin, että edistetään pyrkimystä kestävään kehitykseen ja nykyisten ja tulevien sukupolvien hyvinvointiin, ja varmistaa, että tämä tavoite sisältyy niiden kauppasuhteisiin ja otetaan huomioon kauppasuhteiden kaikilla tasoilla.
2. Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa pyrkiä kohti kestävää kehitystä, jonka pilarit – taloudellinen ja sosiaalinen kehitys sekä ympäristönsuojelu – ovat toisistaan riippuvaisia ja toisiaan vahvistavia. Ne korostavat, että on hyödyllistä huomioida kauppaan liittyvät työ- ja ympäristökysymykset osana kaupan ja kestävän kehityksen globaalia lähestymistapaa.
3. Kun tässä luvussa viitataan ”työhön”, siihen sisältyvät kysymykset, jotka ovat merkityksellisiä ILO:n strategisten tavoitteiden kannalta – ihmisarvoisen työn toimintaohjelma ilmaistaan näissä tavoitteissa, joista on sovittu ILO:n vuoden 2008 julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta.
273 artikla
Oikeus sääntelyyn ja suojelun tasot
Osapuolet tunnustavat kummankin osapuolen oikeuden määritellä kestävää kehitystä koskevat politiikkansa ja painopisteensä, vahvistaa omat kansalliset ympäristön- ja työsuojelun tasonsa ja antaa niiden mukaisesti asiaa koskevaa lainsäädäntöä ja ottaa käyttöön asiaa koskevia politiikkoja sekä muuttaa niitä tavalla, joka vastaa sen sitoutumista tämän sopimuksen 274 ja 275 artiklassa tarkoitettuihin kansainvälisesti tunnustettuihin normeihin ja sopimuksiin, ja kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että sen lainsäädännössä ja politiikoissa turvataan korkea ympäristön- ja työsuojelun taso ja kannustetaan siihen, ja pyrkii jatkamaan lainsäädäntönsä ja politiikkojensa sekä niihin perustuvien suojelun tasojen parantamista.
274 artikla
Kansainväliset työelämää koskevat normit ja sopimukset
1. Osapuolet tunnustavat, että tuottava täystyöllisyys ja ihmisarvoisen työn tarjoaminen kaikille ovat keskeisiä osatekijöitä globalisaatioprosessin hallitsemisessa, ja vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälisen kaupan kehitystä tavalla, joka tukee tuottavaa täystyöllisyyttä ja ihmisarvoisen työn tarjoamista kaikille. Osapuolet sitoutuvat tältä osin keskustelemaan keskenään ja tekemään yhteistyötä asianmukaisella tavalla molemmille tärkeissä kauppaan liittyvissä työelämän kysymyksissä.
2. Niiden velvoitteiden mukaisesti, jotka niillä on ILO:n jäseninä, ja työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista vuonna 1998 annetun ILO:n julistuksen ja sen seurantamekanismin mukaisesti osapuolet sitoutuvat noudattamaan, edistämään ja toteuttamaan lainsäädännössään ja menettelytavoissaan ja koko alueellaan keskeisiin ILO:n yleissopimuksiin ja näiden yleissopimusten pöytäkirjoihin kirjattuja kansainvälisesti tunnustettuja työelämän perusnormeja, joista mainitaan tässä erityisesti
a) |
järjestäytymisoikeus ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen; |
b) |
kaikenlaisen pakkotyön poistaminen; |
c) |
lapsityövoiman käytön tosiasiallinen poistaminen; ja |
d) |
työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä esiintyvän syrjinnän poistaminen. |
3. Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa panemaan lainsäädännössään ja menettelytavoissaan tehokkaasti täytäntöön jäsenvaltioiden ja Armenian tasavallan ratifioimat ILO:n keskeiset, tärkeimmät ja muut yleissopimukset sekä näiden yleissopimusten pöytäkirjat.
4. Osapuolten on lisäksi harkittava vielä ratifioimattomien ILO:n ajantasaisiksi luokittelemien tärkeiden ja muiden yleissopimusten ratifioimista. Osapuolet vaihtavat tältä osin säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja edistymisestään ratifiointiprosessissa.
5. Osapuolet tunnustavat, että työelämän perusperiaatteiden ja -oikeuksien loukkaamiseen ei voida vedota eikä sitä voida muutenkaan käyttää oikeutettuna kilpailuetuna ja ettei työelämää koskevia normeja saa käyttää kaupassa protektionistisiin tarkoituksiin.
275 artikla
Kansainvälinen ympäristöhallinto ja kansainväliset ympäristösopimukset
1. Osapuolet tunnustavat kansainvälisen ympäristöhallinnon ja sopimusten merkityksen kansainvälisen yhteisön vastauksena maailmanlaajuisiin tai alueellisiin ympäristöongelmiin ja korostavat tarvetta kaupan ja ympäristönäkökohtien keskinäiseen täydentävyyteen. Osapuolet sitoutuvat tältä osin keskustelemaan ja tekemään yhteistyötä asianmukaisella tavalla kauppaan liittyviä ympäristökysymyksiä koskevissa neuvotteluissa ja muissa kauppaan liittyvissä molemmille tärkeissä ympäristöasioissa.
2. Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa panemaan tehokkaasti täytäntöön lainsäädännössään ja menettelytavoissaan monenväliset ympäristösopimukset, joiden osapuolia ne ovat.
3. Osapuolet vaihtavat keskenään säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja edistymisestään monenvälisten ympäristösopimusten tai tällaisia sopimuksia koskevien muutosten ratifioinnissa.
4. Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa panna täytäntöön Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan vuoden 1992 puitesopimuksen, jäljempänä ”UNFCCC”, siihen liittyvän vuoden 1998 Kioton pöytäkirjan ja vuoden 2015 Pariisin sopimuksen ja pyrkiä saavuttamaan näissä sopimuksissa asetetut tavoitteet. Ne ovat sitoutuneet tekemään yhteistyötä UNFCCC:n monenvälisen sääntöperusteisen järjestelmän vahvistamiseksi ja kansainvälisen ilmastonmuutoskehyksen kehittämiseksi edelleen ja panemiseksi täytäntöön UNFCCC:n ja siihen liittyvien sopimusten ja päätösten mukaisesti.
5. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä monenvälisten ympäristösopimusten, joiden osapuolia ne ovat, täytäntöönpanemiseksi edellyttäen, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään osapuolten välillä tai kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
276 artikla
Kestävää kehitystä edistävä kauppa ja investointitoiminta
Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa edistämään kaupan vaikutusta kestävän kehityksen saavuttamiseen sen taloudellisten, sosiaalisten ja ympäristönäkökohtien osalta. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi osapuolet
a) |
tunnustavat työelämän perusnormien ja ihmisarvoisen työn mahdollisen myönteisen vaikutuksen talouden tehokkuuden, innovaatioiden ja tuottavuuden kannalta ja pyrkivät lisäämään johdonmukaisuutta kauppapolitiikkojen ja työelämää koskevien politiikkojen välillä; |
b) |
pyrkivät helpottamaan ja edistämään ympäristöhyödykkeiden ja -palvelujen kauppaa sekä niihin tehtäviä investointeja muun muassa pyrkimällä poistamaan niihin liittyviä tullien ulkopuolisia esteitä; |
c) |
pyrkivät helpottamaan kaupan tai investointien esteiden poistamista sellaisten tavaroiden ja palvelujen osalta, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen hillitsemisen ja siihen sopeutumisen kannalta, kuten esimerkiksi kestävään ja uusiutuvaan energiaan liittyvien ja energiatehokkaiden tuotteiden ja palveluiden osalta, muun muassa seuraavilla tavoilla:
|
d) |
sopivat edistävänsä sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja ja edistävät ympäristön kannalta kestäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat, jotka kuuluvat kestävyyden takaaviin vapaaehtoisiin järjestelmiin, joita ovat esimerkiksi reilun ja eettisen kaupan järjestelmät ja ympäristömerkit; ja |
e) |
sopivat edistävänsä yritysten sosiaalista vastuuta muun muassa vaihtamalla tietoja ja kokemuksia parhaista toimintatavoista. Osapuolet viittaavat tältä osin asianomaisiin kansainvälisesti tunnustettuihin periaatteisiin ja ohjeisiin, joita ovat muun muassa OECD:n toimintaohjeet monikansallisille yrityksille, YK:n Global Compact -aloite ja ILO:n vuoden 1977 kolmikantainen periaatejulistus, joka koskee monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa. |
277 artikla
Biologinen monimuotoisuus
1. Osapuolet tunnustavat, että biologisen monimuotoisuuden suojelun ja kestävän käytön varmistaminen on keskeinen tekijä kestävän kehityksen saavuttamisessa, ja vahvistavat sitoutumisensa biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön biologista monimuotoisuutta koskevan vuoden 1992 yleissopimuksen ja siihen liittyvien ratifioitujen pöytäkirjojen, biologista monimuotoisuutta koskevan strategisen suunnitelman, luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan vuoden 1973 yleissopimuksen, jäljempänä ”CITES-sopimus”, ja muiden sellaisten asiaan kuuluvien kansainvälisten välineiden mukaisesti, joiden sopimuspuolia ne ovat.
2. Tämän vuoksi osapuolet
a) |
edistävät luonnonvarojen kestävää käyttöä ja vaalivat biologisen monimuotoisuuden suojelua kaupankäynnissään; |
b) |
vaihtavat tietoja toimista, jotka koskevat sellaisten luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa, joilla pyritään pysäyttämään biologisen monimuotoisuuden häviäminen ja vähentämään biologiseen monimuotoisuuteen kohdistuvia paineita, ja tekevät tarvittaessa yhteistyötä politiikkojensa vaikutuksen maksimoimiseksi ja niiden keskinäisen täydentävyyden varmistamiseksi; |
c) |
pyrkivät sisällyttämään CITES-sopimuksen alaliitteisiin lajeja, jotka täyttävät CITES-sopimuksessa tällaiselle sisällyttämiselle asetetut kriteerit; |
d) |
hyväksyvät ja toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä luonnonvaraisiin eläimiin ja kasveihin perustuvien tuotteiden, mukaan lukien CITES-sopimuksessa suojellut lajit, laittoman kaupan torjumiseksi ja tekevät yhteistyötä tällaisen laittoman kaupan torjunnassa; ja |
e) |
tekevät yhteistyötä alueellisesti ja maailmanlaajuisesti edistääkseen seuraavia tavoitteita:
|
278 artikla
Kestävä metsätalous ja metsätuotteiden kauppa
1. Osapuolet tunnustavat metsien suojelun ja kestävän metsätalouden varmistamisen tärkeyden ja metsien merkityksen osapuolten taloudellisten, ympäristöllisten ja sosiaalisten tavoitteiden kannalta.
2. Tämän vuoksi osapuolet
a) |
edistävät sellaisten metsätuotteiden kauppaa, jotka on saatu kestävästi hoidetuista metsistä ja joiden korjuussa on noudatettu sen maan lainsäädäntöä, jonka metsissä korjuu tapahtuu; |
b) |
vaihtavat tietoja toimenpiteistä, joilla edistetään kestävästi hoidetuista metsistä saatavien puun ja puutuotteiden kulutusta, ja tekevät tarvittaessa yhteistyötä tällaisten toimenpiteiden kehittämiseksi; |
c) |
ottavat käyttöön toimenpiteitä, joilla edistetään metsäpinta-alan säilyttämistä, sekä torjuvat laittomia hakkuita ja niihin liittyvää, mahdollisesti kolmansien maiden kanssa käytävää, kauppaa; |
d) |
vaihtavat tietoja metsähallinnon parantamista koskevista toimista ja tekevät tarvittaessa yhteistyötä maksimoidakseen sellaisten politiikkojensa vaikutuksen, joiden tavoitteena on jättää laittomasti korjattu puutavara ja laittomat puutuotteet kauppavirtojen ulkopuolelle, sekä varmistaakseen, että niiden nämä politiikat täydentävät toisiaan; |
e) |
pyrkivät sisällyttämään CITES-sopimuksen alaliitteisiin puulajeja, jotka täyttävät CITES-sopimuksessa tällaiselle sisällyttämiselle asetetut kriteerit; ja |
f) |
tekevät yhteistyötä alueellisesti ja maailmanlaajuisesti metsäpinta-alan säilyttämisen ja kaikentyyppisten metsien kestävän hoidon edistämiseksi ja hyödyntävät tässä työssä metsien vastuullista hoitoa edistävää sertifiointia. |
279 artikla
Meren elollisten luonnonvarojen kauppa ja kestävä hoito
Osapuolet ottavat huomioon, että on tärkeää varmistaa kalakantojen vastuullinen ja kestävä hoito sekä edistää kaupan alan hyvää hallintoa, ja
a) |
edistävät parhaita käytäntöjä kalastuksen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalakantojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan mukaisesti; |
b) |
toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä kalastustoiminnan seuraamiseksi ja valvomiseksi; |
c) |
edistävät koordinoitujen tietojenkeruujärjestelmien käyttöä ja kahdenvälistä tieteellistä yhteistyötä, jotta kalastuksen hoitoon saataisiin nykyistä parempaa tieteellistä neuvontaa; |
d) |
tekevät yhteistyötä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen, jäljempänä ”LIS-kalastus”, ja tällaiseen kalastukseen liittyvän toiminnan torjumiseksi kokonaisvaltaisilla, tehokkailla ja avoimilla toimenpiteillä; ja |
e) |
toteuttavat toimintapolitiikkoja ja toimenpiteitä LIS-tuotteiden sulkemiseksi kauppavirtojen ja osapuolten markkinoiden ulkopuolelle Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseen, vastustamiseen ja poistamiseen tähtäävän kansainvälisen toimintasuunnitelman mukaisesti. |
280 artikla
Suojelun tasojen säilyttäminen
1. Osapuolet tunnustavat, että ei ole asianmukaista edistää kauppaa tai investointeja alentamalla kansallisen ympäristö- tai työlainsäädännön mukaista suojaa.
2. Osapuoli ei jätä soveltamatta ympäristö- tai työlainsäädäntöään tai poikkea siitä taikka tarjoudu jättämään sitä soveltamatta tai poikkeamaan siitä edistääkseen kauppaa tai jonkin investoijan tai investointitoiminnan sijoittautumista, hankkimista, laajentamista tai säilyttämistä alueellaan.
3. Osapuoli ei lyö laimin ympäristö- ja työlainsäädäntönsä tehokasta täytäntöönpanoa jatkuvilla tai toistuvilla toimilla tai toimimattomuudella edistääkseen kauppaa tai investointeja.
281 artikla
Tieteellinen tieto
Valmistellessaan ja toteuttaessaan toimenpiteitä, joilla pyritään suojelemaan ympäristöä tai työoloja ja jotka saattavat vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai investointitoimintaan, kumpikin osapuoli ottaa huomioon käytettävissä olevat tieteelliset ja tekniset tiedot sekä asiaankuuluvat kansainväliset normit, suuntaviivat ja mahdolliset suositukset, mukaan lukien varovaisuusperiaate.
282 artikla
Avoimuus
Kumpikin osapuoli varmistaa kansallisen lainsäädäntönsä ja tämän sopimuksen 12 luvun mukaisesti, että kaikki ympäristön ja työolojen suojelemiseen tähtäävät toimenpiteet, jotka voivat vaikuttaa kauppaan ja investointitoimintaan, laaditaan, otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön avoimesti siten, että niistä ilmoitetaan hyvissä ajoin ja niistä järjestetään julkinen kuuleminen ja niistä tiedotetaan asianmukaisesti ja oikea-aikaisesti valtiosta riippumattomille toimijoille ja näille annetaan mahdollisuus tulla kuulluiksi.
283 artikla
Kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten uudelleentarkastelu
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan uudelleen, seuraamaan ja arvioimaan tämän sopimuksen täytäntöönpanon vaikutusta kestävään kehitykseen omien sekä tällä sopimuksella perustettujen osallistumisprosessien ja instituutioiden välityksellä ja esimerkiksi kauppaan liittyvien kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten arviointien avulla.
284 artikla
Yhteistyö kaupan ja kestävän kehityksen alalla
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää tehdä yhteistyötä kauppaan liittyvien ympäristö- ja työvoimapoliittisten näkökohtien parissa tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi. Ne voivat tehdä yhteistyötä muun muassa seuraavilla aloilla:
a) |
työhön tai ympäristöön liittyvät kaupan ja kestävän kehityksen näkökohdat kansainvälisillä foorumeilla, etenkin WTO:ssa, ILOssa, Yhdistyneiden kansakuntien ympäristöohjelmassa, Yhdistyneiden kansakuntien kehitysohjelmassa ja monenvälisissä ympäristösopimuksissa; |
b) |
menetelmät ja indikaattorit, joita käytetään arvioinneissa, jotka koskevat kaupan vaikutusta kestävään kehitykseen; |
c) |
työ- ja ympäristösäännösten, -normien ja -standardien vaikutus kauppaan sekä kauppaa ja investointeja koskevien sääntöjen vaikutukset työelämään ja ympäristöön, myös työ- ja ympäristösäännösten ja -politiikkojen kehittämiseen; |
d) |
tämän sopimuksen myönteiset ja kielteiset vaikutukset kestävään kehitykseen ja tavat vahvistaa, ehkäistä tai lievittää niitä, kun otetaan niin ikään huomioon yhden osapuolen taikka molempien osapuolten toteuttamat kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten arvioinnit; |
e) |
keskeisten, tärkeimpien ja muiden ajantasaisten ILO:n yleissopimusten ja yleissopimusten pöytäkirjojen sekä kaupan kannalta merkittävien monenvälisten ympäristösopimusten ratifioinnin ja tehokkaan täytäntöönpanon edistäminen; |
f) |
yksityisten ja julkisten sertifiointi-, jäljitettävyys- ja merkintäjärjestelmien, myös ympäristömerkkijärjestelmän, edistäminen; |
g) |
yritysten sosiaalisen vastuun edistäminen esimerkiksi toteuttamalla toimia, jotka koskevat kansainvälisesti tunnustetuista suuntaviivoista ja periaatteista tiedottamista, niiden noudattamista, täytäntöönpanoa ja seurantaa; |
h) |
ILO:n laatiman ihmisarvoisen työn toimintaohjelman kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien kaupan ja tuottavan täystyöllisyyden väliset yhteydet, työmarkkinoiden mukauttaminen, työelämän perusnormit, tehokkaat oikeussuojajärjestelmät (mukaan lukien työsuojeluviranomaiset) työelämäoikeuksien turvaamista varten, työvoimatilastot, henkilöresurssien kehittäminen ja elinikäinen oppiminen, sosiaalinen suojelu ja sosiaalisen osallistaminen, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu ja sukupuolten tasa-arvo; |
i) |
monenvälisten ympäristösopimusten kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien tulliyhteistyö; |
j) |
nykyisen ja tulevan kansainvälisen ilmastonmuutosta koskevan järjestelmän kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien keinot edistää vähähiilisiä teknologioita ja energiatehokkuutta; |
k) |
kauppaan liittyvät toimenpiteet, joilla edistetään biologisen monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä, mukaan lukien luonnonvaraisiin eläimiin ja kasveihin perustuvien tuotteiden laittoman kaupan torjunta; |
l) |
kauppaan liittyvät toimenpiteet metsien suojelun ja kestävän hoidon edistämiseksi, jotta voidaan vähentää metsien hävittämistä, myös laittomia hakkuita; ja |
m) |
kauppaan liittyvät toimenpiteet kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidettujen kalastustuotteiden kaupan edistämiseksi. |
2. Osapuolet vaihtavat tietoja ja jakavat kokemuksia toimistaan, joilla edistetään kaupallisten, sosiaalisten ja ympäristöllisten tavoitteiden johdonmukaisuutta ja keskinäistä täydentävyyttä. Lisäksi osapuolet lisäävät yhteistyötä ja vuoropuhelua niiden kauppasuhteissa esille nousevissa kestävään kehitykseen liittyvissä kysymyksissä.
3. Tällaiseen yhteistyöhön ja vuoropuheluun otetaan mukaan asiaan kuuluvat sidosryhmät, etenkin työmarkkinaosapuolet sekä muut kansalaisjärjestöt, erityisesti 366 artiklassa perustetun kansalaisyhteiskuntafoorumin kautta.
4. Kumppanuuskomitea voi hyväksyä tällaista yhteistyötä ja vuoropuhelua koskevia sääntöjä.
285 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Tämän osaston 13 luvun C jakson II alajaksoa ei sovelleta tässä luvussa käsiteltäviin riita-asioihin. Tällaisissa riidoissa välimiespaneeli antaa 325 ja 326 artiklan mukaisesti loppuraportin, minkä jälkeen osapuolet keskustelevat ottaen kyseisen raportin huomioon toteutettavista asianmukaisista toimenpiteistä. Kumppanuuskomitea seuraa tällaisten toimenpiteiden toteuttamista ja tarkastelee asian edistymistä, mukaan lukien 284 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun mekanismin avulla.
10 LUKU
Kilpailu
286 artikla
Periaatteet
Osapuolet tunnustavat vapaan ja vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppa- ja investointisuhteissaan. Osapuolet tunnustavat, että kilpailunvastaiset liiketoimintakäytännöt ja valtiolliset tukitoimet voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat edut.
287 artikla
Lainsäädäntökehys
1. Kumpikin osapuoli hyväksyy tai pitää voimassa lainsäädännön, jota sovelletaan talouden kaikilla aloilla (27) ja jolla puututaan tehokkaasti kaikkiin seuraaviin menettelytapoihin:
a) |
yritysten väliset horisontaaliset ja vertikaaliset sopimukset, yritysten muodostamien liittojen tekemät päätökset ja yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen; |
b) |
yhden tai usean yrityksen määräävän aseman väärinkäytökset; ja |
c) |
yrityskeskittymät, jotka olennaisesti estävät tehokasta kilpailua erityisesti määräävän aseman syntymisen tai vahvistumisen seurauksena. |
Tässä luvussa kyseisestä lainsäädännöstä käytetään jäljempänä ilmaisua ”kilpailulainsäädäntö” (28).
2. Kaikki yksityiset ja julkiset yritykset kuuluvat 1 kohdassa mainitun kilpailulainsäädännön soveltamisalaan. Kilpailulainsäädännön soveltaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estää kyseisille yrityksille uskottavien yleisen edun mukaisten erityistehtävien suorittamista. Vapautukset osapuolen kilpailulainsäädännön soveltamisesta rajataan tehtäviin, jotka ovat yleisen edun mukaisia, oikeasuhteisia tavoiteltuun julkisen politiikan tavoitteeseen nähden ja läpinäkyviä.
288 artikla
Täytäntöönpano
1. Kummankin osapuolen on ylläpidettävä toiminnaltaan riippumattomia viranomaisia, jotka vastaavat 287 artiklassa tarkoitetun kilpailulainsäädännön täysimääräisestä soveltamisesta ja tehokkaasta täytäntöönpanosta ja joilla on tehtävien edellyttämät asianmukaiset valtuudet ja resurssit.
2. Osapuolet soveltavat kilpailulainsäädäntöään avoimesti ja syrjimättömästi sekä noudattavat oikeudenmukaisen menettelyn ja asianomaisten yritysten puolustautumisoikeuksien periaatteita yritysten kansallisuudesta tai omistuksesta riippumatta.
289 artikla
Yhteistyö
1. Osapuolet tunnustavat, että tämän sopimuksen tavoitteiden täyttämiseksi ja kilpailulainsäädännön tehokkaan täytäntöönpanon edistämiseksi on osapuolten yhteisen edun mukaista vahvistaa yhteistyötä kilpailupolitiikan kehittämisessä ja kilpailuoikeuden rikkomistapausten ja sulautumatapausten tutkinnassa.
2. Tämän takia osapuolten kilpailuviranomaisten on pyrittävä mahdollisuuksien mukaan ja tarvittaessa koordinoimaan täytäntöönpanotoimiaan samoissa tai toisiinsa liittyvissä tapauksissa.
3. Osapuolten kilpailuviranomaiset voivat vaihtaa tietoja 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön helpottamiseksi.
290 artikla
Periaatteet
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että osapuoli voi myöntää tukia, mikäli ne ovat välttämättömiä julkisen politiikan tavoitteen saavuttamiseksi. Osapuolet kuitenkin tunnustavat, että tietyt tuet voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat edut. Osapuoli ei periaatteessa saa myöntää tukia tavaroita tai palveluita tarjoaville yrityksille, mikäli tällaiset tuet vaikuttavat kielteisesti kilpailuun tai kauppaan tai on luultavaa, että niillä on tällainen vaikutus.
291 artikla
Määritelmä ja soveltamisala
1. Tässä luvussa tuella tarkoitetaan toimenpidettä, joka täyttää WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisällytetyn tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen, jäljempänä ”tukisopimus”, 1.1 artiklassa asetetut ehdot siitä riippumatta, myönnetäänkö tukea yritykselle, joka tarjoaa tavaroita, vai yritykselle, joka tarjoaa palveluita.
Ensimmäisellä alakohdalla ei rajoiteta WTO:n tulevien palveluille annettavien tukien määritelmää koskevien neuvotteluiden tulosta. Sen mukaan, miten keskustelut WTO:n tasolla edistyvät, osapuolet voivat hyväksyä kumppanuuskomiteassa päätöksen tämän sopimuksen päivittämisestä tältä osin.
2. Tuki kuuluu tämän luvun soveltamisalaan vain, mikäli kyseinen tuki määritellään tukisopimuksen 2 artiklan mukaisesti erityiseksi. Kaikki tuet, joihin sovelletaan tämän sopimuksen 295 artiklaa, katsotaan erityisiksi.
3. Kaikille yrityksille, julkiset ja yksityiset yritykset mukaan lukien, myönnettävät tuet kuuluvat tämän luvun soveltamisalaan. Tämän jakson sääntöjen soveltaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estää kyseisille yrityksille uskottavien yleisen edun mukaisten erityistehtävien suorittamista. Vapautukset tämän jakson sääntöjen soveltamisesta rajataan koskemaan tehtäviä, jotka ovat yleisen edun mukaisia, oikeasuhteisia yrityksille toteutettavaksi annettuihin julkisen politiikan tavoitteisiin nähden ja läpinäkyviä.
4. Tämän sopimuksen 294 artiklaa ei sovelleta tukiin, jotka liittyvät WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisällytetyn maataloussopimuksen, jäljempänä ”maataloussopimus”, piiriin kuuluvien tavaroiden kauppaan.
5. Tämän sopimuksen 294 ja 295 artiklaa ei sovelleta audiovisuaalialalla.
292 artikla
Suhde WTO:hon
Tämän luvun säännöksillä ei rajoiteta kummankin osapuolen GATS-sopimuksen XV artiklan, GATT 1994 -sopimuksen XVI artiklan, tukisopimuksen ja maataloussopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia.
293 artikla
Avoimuus
1. Osapuolten on ilmoitettava toisilleen kahden vuoden välein raportointijaksolla annettujen tukien oikeusperusta, laji, määrä tai talousarvio ja, mikäli mahdollista, tuensaaja.
2. Tällainen ilmoitus katsotaan tehdyksi, jos osapuoli tai osapuolen puolesta toimiva taho on asettanut asianomaiset tiedot saataville julkisella verkkosivulla seuraavan kalenterivuoden 31 päivään joulukuuta mennessä. Ensimmäinen ilmoitus on asetettava saataville viimeistään silloin, kun tämän sopimuksen voimaantulosta tulee kuluneeksi kaksi vuotta.
3. Tukisopimuksen mukaisesti ilmoitettavien tukien osalta tällainen ilmoitus katsotaan tehdyksi aina, kun osapuoli täyttää tukisopimuksen 25 artiklan mukaiset ilmoitusvelvollisuutensa, edellyttäen, että ilmoitus sisältää kaikki tämän artiklan 1 kohdassa vaaditut tiedot.
294 artikla
Neuvottelut
1. Mikäli osapuoli katsoo, että toisen osapuolen myöntämä tuki, joka ei kuulu 295 artiklan soveltamisalaan, voisi vaikuttaa kielteisesti sen etuihin, asianomainen osapuoli voi kertoa huolenaiheestaan tuen myöntäneelle osapuolelle ja pyytää neuvotteluja asiasta. Pyynnön vastaanottaneen osapuolen on tarkasteltava tällaista pyyntöä kokonaisvaltaisesti ja myötämielisesti.
2. Tämän sopimuksen 293 artiklassa asetettuja avoimuusvaatimuksia rajoittamatta neuvotteluissa tulee asian ratkaisemiseksi erityisesti pyrkiä määrittämään politiikan tavoite tai tarkoitus, johon kyseiset tuet on myönnetty, kyseisen tuen määrä ja tiedot, joiden avulla voidaan arvioida tuen kielteisiä vaikutuksia kauppaan ja investointitoimintaan.
3. Neuvottelujen helpottamiseksi pyynnön vastaanottaneen osapuolen tulee antaa tietoa kyseisestä tuesta 60 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
4. Jos pyynnön esittänyt osapuoli katsoo kyseistä tukea koskevat tiedot saatuaan, että kyseinen tuki vaikuttaa tai saattaa vaikuttaa kielteisesti ja kohtuuttomasti pyynnön esittäneen osapuolen kauppaa taikka investointitoimintaa koskeviin etuihin, pyynnön vastaanottaneen osapuolen on pyrittävä parhaansa mukaan poistamaan tämän tuen aiheuttamat kielteiset vaikutukset pyynnön esittäneen osapuolen kauppaa tai investointitoimintaa koskeviin etuihin tai vähentämään niitä.
295 artikla
Ehdolliset tuet
Kumpikin osapuoli soveltaa seuraaviin tukiin ehtoja, sikäli kuin nämä tuet vaikuttavat kielteisesti toisen osapuolen kauppaan tai investointitoimintaan tai on luultavaa, että niillä on tällainen vaikutus:
a) |
oikeudellinen järjestely, jossa valtio on suorasti tai välillisesti vastuussa tiettyjen yritysten velkojen tai vastuiden kattamisesta, sallitaan sillä edellytyksellä, että velkojen ja vastuiden kattaminen rajoitetaan koskemaan tiettyä asianomaisten velkojen ja vastuiden määrää tai asianomaisen vastuun kesto on rajattu; ja |
b) |
erilaiset maksukyvyttömille tai huonossa kunnossa oleville yrityksille annettavat tuet (mukaan lukien lainat ja takuut, rahalliset avustukset, pääomanlisäykset, omaisuuserien tarjoaminen alle markkinahintojen ja verovapaudet), jotka kestävät pidempään kuin yhden vuoden, sallitaan edellyttäen, että yrityksille on laadittu uskottava ja realistisiin olettamuksiin pohjautuva rakenneuudistussuunnitelma, jolla pyritään varmistamaan maksukyvyttömien tai huonossa kunnossa olevien yritysten pitkän aikavälin elinkelpoisuus kohtuullisessa ajassa, ja edellyttäen, että yritykset osallistuvat rakenneuudistuksen kustannuksiin (29) (30). |
296 artikla
Tukien käyttö
Kumpikin osapuoli varmistaa, että yritykset käyttävät osapuolen antamat tuet yksinomaan siihen julkisen politiikan tavoitteeseen, johon tuet on myönnetty.
297 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Osapuolet eivät voi turvautua tämän sopimuksen 13 luvussa tarkoitettuun riidanratkaisumenettelyyn asioissa, jotka kuuluvat tämän luvun B jakson tai 294 artiklan 4 kohdan alaan.
298 artikla
Luottamuksellisuus
1. Kun osapuolet vaihtavat tätä lukua koskevia tietoja, niiden on otettava huomioon rajoitukset, joita niiden lainsäädännössä asetetaan salassapitovelvollisuuden ja liikesalaisuuksien osalta, ja niiden on varmistettava, että liikesalaisuudet ja muut luottamukselliset tiedot suojataan.
2. Vastaanottava osapuoli pitää kaikkia sille tämän luvun nojalla ilmoitettuja tietoja luottamuksellisina, ellei toinen osapuoli ole kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti antanut lupaa tietojen julkistamiseen tai asettanut asianomaisia tietoja suuren yleisön saataville.
299 artikla
Uudelleentarkastelulauseke
Osapuolet tarkastelevat tässä luvussa käsiteltäviä asioita jatkuvasti uudelleen. Kumpikin osapuoli voi kääntyä kyseisissä asioissa kumppanuuskomitean puoleen. Osapuolet tarkastelevat uudelleen tämän luvun täytäntöönpanon edistymistä joka viides vuosi tämän sopimuksen voimaantulosta lukien, jolleivät osapuolet sovi toisin.
11 LUKU
Valtion omistamat yritykset
300 artikla
Valtuutettu viranomainen
Ellei toisin säädetä, kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki yritykset, mukaan lukien valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, taikka nimetyt monopolit, joille osapuoli on antanut sääntelyyn, hallintoon tai muuhun julkiseen valtaan liittyviä valtuuksia millä tahansa valtionhallinnon tasolla, menettelevät osapuolelle tässä sopimuksessa asetettujen velvoitteiden mukaisesti näitä valtuuksia käyttäessään.
301 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
a) |
”valtion omistama yritys” tarkoittaa yritystä, tytäryritykset mukaan lukien, jossa osapuoli suoraan tai välillisesti
|
b) |
”yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia” tarkoittaa mitä tahansa julkista tai yksityistä yritystä, tytäryritykset mukaan lukien, jolle osapuoli on oikeudellisesti tai tosiasiallisesti myöntänyt erityisoikeuksia tai erioikeuksia. Osapuoli myöntää erityisoikeuksia tai erioikeuksia silloin, kun se nimeää tietyt yritykset tavaran tai palvelun tarjoajiksi tai rajaa tällaisen valtuutuksen saavien yritysten lukumäärän kahteen taikka useampaan yritykseen ilman, että asiassa sovellettaisiin objektiivisuuteen, oikeasuhteisuuteen ja syrjimättömyyteen perustuvia kriteereitä, tavalla, joka vaikuttaa olennaisesti muiden yritysten mahdollisuuteen tarjota samaa tavaraa tai palvelua samalla maantieteellisellä alueella olennaisilta osiltaan vastaavilla ehdoilla; |
c) |
”nimetty monopoli” tarkoittaa kaupalliseen toimintaan osallistuvaa yksikköä, mukaan lukien tällaisten yksiköiden muodostama ryhmittymä tai valtion virasto ja näiden tytäryritys, joka on nimetty osapuolen alueen asianomaisilla markkinoilla jonkin tavaran tai palvelun ainoaksi tarjoajaksi tai ostajaksi, mutta tällaiseksi yksiköksi ei katsota yksikköä, jolle on myönnetty yksinomainen immateriaalioikeus, pelkästään tällaisen oikeuden myöntämisen perusteella; |
d) |
”kaupallinen toiminta” tarkoittaa toimintaa, jonka tuloksena on sellaisen tavaran tuotanto tai sellaisen palvelun tarjoaminen, jota myydään asianomaisilla markkinoilla yrityksen määrittäminä määrinä ja sen määrittämillä hinnoilla, ja jonka harjoittamisella tavoitellaan voittoa, mutta tällaiseksi toiminnaksi ei katsota sellaisen yrityksen harjoittamaa toimintaa, joka
|
e) |
”kaupalliset näkökohdat” tarkoittavat hintaa, laatua, saatavuutta, markkinoitavuutta, kuljetusta ja muita oston tai myynnin ehtoja tai muita tekijöitä, jotka markkinatalouden periaatteiden mukaisesti asianomaisella liiketoiminta-alueella tai alalla toimiva yritys ottaa normaalisti huomioon kaupallisissa päätöksissään; ja |
f) |
”nimeäminen” tarkoittaa monopolin perustamista tai sallimista tai monopolin alan laajentamista uuteen tavaraan tai palveluun. |
302 artikla
Soveltamisala
1. Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka perustuvat GATT 1994 -sopimuksen XVII artiklan 1–3 kohtaan, sopimukseen GATT 1994 -sopimuksen XVII artiklan tulkinnasta sekä GATS-sopimuksen VIII artiklan 1, 2 ja 5 kohtaan.
2. Tätä lukua sovelletaan kaikkiin 300 artiklassa määriteltyihin yrityksiin, jotka harjoittavat kaupallista toimintaa. Mikäli yritys harjoittaa sekä kaupallista että epäkaupallista toimintaa (31), vain yrityksen kaupallinen toiminta kuuluu tämän luvun soveltamisalaan.
3. Tätä lukua sovelletaan kaikkiin 300 artiklassa määriteltyihin yrityksiin keskushallinnossa ja sitä alemmalla hallintotasolla.
4. Tätä lukua ei sovelleta 278 ja 279 artiklassa tarkoitettuihin osapuolen tai sen hankintayksiköiden tekemiin hankintoihin.
5. Tätä lukua ei sovelleta palveluihin, jotka tarjotaan GATS-sopimuksessa tarkoitetulla tavalla käyttämällä julkista valtaa.
6. Tämän sopimuksen 304 artiklaa
a) |
ei sovelleta 143 ja 148 artiklassa vahvistettuihin aloihin; |
b) |
ei sovelleta valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia taikka erioikeuksia, tai nimetyn monopolin toteuttamaan toimenpiteeseen, mikäli 144 artiklan mukaisesta kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevasta velvoitteesta poikkeavaa osapuolen varaumaa, joka on vahvistettu osapuolta koskevassa luettelossa, joka sisältyy Euroopan unionin osalta liitteeseen VIII-A ja Armenian tasavallan osalta liitteeseen VIII-E, sovellettaisiin, mikäli asianomainen osapuoli olisi toteuttanut tai pitänyt voimassa saman toimenpiteen; ja |
c) |
sovelletaan valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia taikka erioikeuksia, tai nimetyn monopolin kaupalliseen toimintaan, mikäli tämä sama toiminta vaikuttaisi sellaisten palveluiden kauppaan, joiden osalta osapuoli on antanut 149 ja 150 artiklassa olevat sitoumukset, Euroopan unionin osalta liitteessä VIII-B ja Armenian tasavallan osalta liitteessä VIII-F esitetyissä osapuolia koskevissa luetteloissa asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti. |
303 artikla
Yleiset säännökset
1. Tässä luvussa esitettyjä osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia rajoittamatta mikään tässä luvussa ei estä osapuolia perustamasta tai ylläpitämästä valtion omistamia yrityksiä, nimeämästä tai ylläpitämästä monopoleja tai myöntämästä yrityksille erityisoikeuksia tai erioikeuksia.
2. Kumpikaan osapuoli ei vaadi tämän luvun soveltamisalaan kuuluvia yrityksiä toimimaan tavalla, joka olisi ristiriidassa tämän sopimuksen kanssa, eikä kannusta yrityksiä tällaiseen toimintaan.
304 artikla
Syrjimättömyys ja kaupalliset näkökohdat
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen valtion omistamat yritykset, nimetyt monopolit ja yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, menettelevät kaupallisessa toiminnassaan seuraavasti:
a) |
toimivat tavaroiden tai palveluiden ostossa tai myynnissä kaupallisten näkökohtien mukaisesti, paitsi silloin, kun ne täyttävät niille annetulle julkisen palvelun tehtävälle asetettuja ehtoja, jotka eivät ole ristiriidassa b alakohdan kanssa; |
b) |
tavaroiden tai palveluiden ostossa:
|
c) |
tavaroiden tai palveluiden myynnissä:
|
2. Edellä oleva 1 kohta ei estä valtion omistamia yrityksiä, yrityksiä, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyjä monopoleja
a) |
ostamasta tai tarjoamasta tavaroita tai palveluita eri ehdoilla, hintaan liittyvät ehdot mukaan lukien, edellyttäen, että tällaisissa poikkeavissa ehdoissa noudatetaan kaupallisia näkökohtia; ja |
b) |
kieltäytymästä tavaroiden tai palveluiden ostosta tai tarjoamisesta edellyttäen, että tällaisessa kieltäytymisessä noudatetaan kaupallisia näkökohtia. |
305 artikla
Sääntelyperiaatteet
1. Kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että 300 artiklassa tarkoitetut yritykset noudattavat kansainvälisesti tunnustettuja yritysten hallinnointi- ja ohjausjärjestelmää koskevia normeja.
2. Kumpikin osapuoli varmistaa, että osapuolen perustama tai ylläpitämä sääntelyelin ei vastaa toiminnastaan millekään sääntelemälleen yritykselle, jotta osapuoli kykenee toteuttamaan omaa sääntelytehtäväänsä tällaisissa olosuhteissa tehokkaasti ja puolueettomasti suhteessa kaikkiin sen sääntelyn alaan kuuluviin yrityksiin, mukaan lukien valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit.
Sääntelyelin hoitaa sääntelytehtäviään puolueettomasti, ja tätä arvioidaan vertaamalla sääntelyelimen toimintaa elimen yleiseen toimintamalliin tai menettelytapaan.
Sellaisilla aloilla, joiden osalta osapuolet ovat muissa luvuissa sopineet noudattavansa sääntelyelimeen liittyviä erityisvelvoitteita, sovelletaan asianomaisia muissa luvuissa esitettyjä säännöksiä.
3. Kummankin osapuolen on varmistettava, että lainsäädäntö, mukaan lukien 300 artiklassa tarkoitettuja yrityksiä koskeva lainsäädäntö, pannaan täytäntöön johdonmukaisesti ja syrjimättömästi.
306 artikla
Avoimuus
1. Jos osapuolella on syytä uskoa, että toisen osapuolen 300 artiklassa tarkoitetun yrityksen kaupallinen toiminta vaikuttaa kielteisesti sen tämän luvun mukaisiin etuihin, se voi tämän luvun soveltamisalan puitteissa pyytää kirjallisesti toista osapuolta toimittamaan tiedot kyseisen yrityksen tämän luvun piiriin sisältyvään toimintaan liittyvistä toimista.
Tällaisia tietoja koskevissa pyynnöissä on mainittava kyseinen yritys, asianomaiset tuotteet tai palvelut ja asianomaiset markkinat, ja pyyntöön on sisällytettävä tieto siitä, että yritys harjoittaa käytäntöjä, jotka haittaavat osapuolten välistä kauppaa tai investointeja.
2. Edellisen 1 kohdan mukaisesti toimitettaviin tietoihin on sisällytettävä seuraavat seikat:
a) |
yrityksen omistusrakenne ja äänestysjärjestelmä, joiden osalta ilmoitetaan, minkä osuuden osakkeista ja minkä osuuden äänioikeuksista asianomainen osapuoli tai 300 artiklassa tarkoitettu yritys kumulatiivisesti omistaa; |
b) |
kuvaus osapuolen tai 300 artiklassa tarkoitetun yrityksen hallussa olevista mahdollisista erityisosakkeista tai erityisistä ääni- tai muista oikeuksista, jos tällaiset oikeudet eroavat niistä oikeuksista, jotka liittyvät tällaisen yksikön tavallisiin osakkeisiin; |
c) |
yrityksen organisaatiorakenne; sen hallituksen taikka vastaavan yrityksessä suoraa tai välillistä määräysvaltaa käyttävän elimen kokoonpano; ja ristiinomistukset ja muut yhteydet toisiin yrityksiin tai yritysryhmiin 300 artiklan mukaisesti; |
d) |
kuvaus siitä, mitkä julkishallinnolliset yksiköt tai julkiset elimet sääntelevät tai valvovat yritystä, kuvaus raportointisuhteista (32) ja oikeudet ja käytännöt, joita julkishallinto tai julkiset elimet käyttävät yrityksen johtajien nimityksissä, irtisanomisissa ja palkkauksessa; |
e) |
vuositulot tai kokonaisvarat tai molemmat; ja |
f) |
vapautukset, poikkeavat toimenpiteet, vapaudet ja mitkä tahansa muut toimenpiteet, mukaan lukien edullisempi kohtelu, joita pyynnön vastaanottaneen osapuolen alueella sovelletaan 300 artiklassa tarkoitettuihin yrityksiin. |
3. Edellä olevan 2 kohdan a–e alakohtaa ei sovelleta osapuolen lainsäädännössä määriteltyihin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin.
4. Mikään 1 ja 2 kohdan määräyksistä ei velvoita osapuolta julkistamaan luottamuksellisia tietoja, joiden julkistaminen olisi ristiriidassa osapuolen lainsäädännön kanssa, estäisi lakien täytäntöönpanoa tai olisi muutoin vastoin yleistä etua tai loukkaisi tiettyjen yritysten oikeutettuja kaupallisia etuja.
12 LUKU
Avoimuus
307 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
a) |
”yleisesti sovellettavat toimenpiteet” sisältävät yleisesti sovellettavat lait, säädökset, päätökset, menettelyt ja hallinnolliset päätökset, jotka voivat vaikuttaa johonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan asiaan; ja |
b) |
”asianomainen henkilö” tarkoittaa luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, johon yleisesti sovellettava toimenpide saattaa vaikuttaa. |
308 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
Osapuolet ovat tietoisia siitä, millainen vaikutus niiden sääntely-ympäristöllä voi olla niiden väliseen kauppaan ja investointitoimintaan, ja tästä syystä osapuolet tarjoavat talouden toimijoille, erityisesti pienille ja keskisuurille yrityksille, ennakoitavan sääntely-ympäristön ja tehokkaat menettelyt.
309 artikla
Julkistaminen
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen käyttöön otettavat yleisesti sovellettavat toimenpiteet toteutetaan seuraavasti:
a) |
toimenpiteet ovat nopeasti ja vaivattomasti saatavilla virallisesti nimetyn välineen kautta, mukaan lukien sähköisesti, niin, että kuka tahansa voi tutustua niihin; |
b) |
toimenpiteissä ilmoitetaan mahdollisimman selkeästi toimenpiteen tavoite ja perustelut; ja |
c) |
toimenpiteiden julkaisun ja voimaantulon välille varataan riittävästi aikaa, paitsi tapauksissa, joissa lyhyempi aika on asianmukaisesti perusteltu. |
2. Kumpikin osapuoli
a) |
pyrkii julkaisemaan asianmukaisen varhaisessa vaiheessa kaikki ehdotukset yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hyväksymisestä tai muuttamisesta sekä selvityksen ehdotuksen tavoitteesta ja perusteluista; |
b) |
antaa asianomaisille henkilöille riittävästi mahdollisuuksia esittää huomautuksia yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hyväksymisestä tai muuttamisesta tehdyistä ehdotuksista ja varaa erityisesti riittävästi aikaa tällaisille mahdollisuuksille; ja |
c) |
pyrkii ottamaan huomioon asianomaisten henkilöiden tällaisesta ehdotuksesta esittämät huomautukset. |
310 artikla
Tiedustelut ja yhteyspisteet
1. Tämän sopimuksen voimaan tullessa kumpikin osapuoli nimeää yhteyspisteen, jotta voidaan varmistaa tämän sopimuksen tehokas täytäntöönpano ja helpottaa osapuolten välistä yhteydenpitoa kaikissa tämän sopimuksen soveltamisalaan liittyvissä asioissa.
2. Osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen yhteyspiste nimeää asiasta vastaavan elimen tai virkamiehen ja tarvittaessa avustaa yhteydenpidossa pyynnön esittäneen osapuolen kanssa.
3. Kumpikin osapuoli perustaa tai ylläpitää asianmukaisia mekanismeja, joilla vastataan henkilöiden esittämiin tiedusteluihin, jotka koskevat ehdotettua tai voimassa olevaa yleisesti sovellettavaa toimenpidettä sekä tällaisten toimenpiteiden soveltamista. Tiedustelut voidaan tehdä 1 kohdassa tarkoitettujen yhteyspisteiden kautta tai tarpeen mukaan millä tahansa muulla mekanismilla, ellei tässä sopimuksessa ole määritelty mitään tiettyä mekanismia.
4. Kumpikin osapuoli säätää menettelyistä, joita sellaiset henkilöt voivat käyttää, jotka hakevat ratkaisua ongelmiin, jotka ovat syntyneet tämän sopimuksen alaan kuuluvien yleisesti sovellettavien toimenpiteiden soveltamisesta. Tällaisilla menettelyillä ei rajoiteta valitus- tai muutoksenhakumenettelyitä, jotka osapuolet ovat perustaneet tai joita osapuolet ylläpitävät tämän sopimuksen mukaisesti. Niillä ei myöskään rajoiteta osapuolten luvussa 13 vahvistettuja oikeuksia ja velvollisuuksia.
5. Osapuolet tunnustavat, että tämän artiklan mukaisesti annettava vastaus ei välttämättä ole lopullinen tai oikeudellisesti sitova, vaan se annetaan ainoastaan tiedotustarkoitukseen, ellei niiden lainsäädännössä toisin säädetä.
6. Osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen tulee ilman aiheetonta viivytystä toimittaa tietoja ja vastata kysymyksiin, jotka koskevat yleisesti sovellettavaa toimenpidettä tai yleisesti sovellettavan toimenpiteen hyväksymisestä tai muuttamisesta tehtyä ehdotusta, joka pyynnön esittäneen osapuolen mukaan voi vaikuttaa tämän sopimuksen toimintaan, riippumatta siitä, onko pyynnön esittäneelle osapuolelle aiemmin ilmoitettu kyseisestä toimenpiteestä.
311 artikla
Yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
Kummankin osapuolen on hallinnoitava kaikkia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä yhdenmukaisella, objektiivisella, puolueettomalla ja kohtuullisella tavalla. Kun kumpikin osapuoli soveltaa tällaisia toimenpiteitä yksittäistapauksissa toisen osapuolen yksittäisiin henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin, osapuolen on näin ollen
a) |
pyrittävä ilmoittamaan menettelystä asianomaisille henkilöille, joita menettely suoraan koskee, kohtuullisen hyvissä ajoin kansallisten menettelyjensä mukaisesti menettelyjen aloittamisen jälkeen sekä esitettävä kuvaus menettelyjen luonteesta, selvitys oikeusviranomaisesta, jossa menettely on aloitettu, ja yleinen kuvaus riidan aiheista; |
b) |
annettava asianomaisille henkilöille kohtuullinen mahdollisuus esittää tosiseikkoja ja väitteitä näkemystensä tueksi ennen lopullista hallinnollista tointa, jos siihen on aikaa ja jos menettelyjen luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja |
c) |
varmistettava, että sen menettelyt perustuvat kansalliseen lainsäädäntöön ja ovat kansallisen lainsäädännön mukaisia. |
312 artikla
Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku
1. Kumpikin osapuoli perustaa tai ylläpitää sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti oikeudellisia tuomioistuimia, välitystuomioistuimia tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyjä, joiden tarkoituksena on tarkastella pikaisesti uudelleen ja, jos on aihetta, korjata tämän hallintotoimenpiteitä, jotka liittyvät sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin asioihin. Tällaisten tuomioistuinten tai menettelyjen on oltava puolueettomia ja riippumattomia hallinnollisesta toimeenpanosta vastaavasta virastosta tai viranomaisesta, ja niistä vastaaville ei saa koitua merkittävää etua asian lopputuloksesta.
2. Kumpikin osapuoli varmistaa, että menettelyjen asianosaisilla on tällaisten tuomioistuinten menettelyissä oikeus
a) |
kohtuulliseen mahdollisuuteen tukea tai puolustaa omia kantojaan; ja |
b) |
ratkaisuun, joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos sen sisäinen lainsäädäntö niin edellyttää, hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin. |
3. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kyseessä olevasta hallinnollisesta toimesta vastaava virasto tai viranomainen panee kyseisen ratkaisun täytäntöön ja noudattaa sitä, ottaen huomioon mitä kuin sen omassa lainsäädännössä säädetään muutoksenhausta tai uudelleentarkastelusta.
313 artikla
Hyvä sääntelykäytäntö ja hallintotapa
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä sääntelyn laadun ja toimivuuden parantamiseksi muun muassa vaihtamalla tietoja ja parhaita käytäntöjä, jotka koskevat niiden sääntelyn uudistamismenettelyä ja sääntelyn vaikutusten arviointeja.
2. Osapuolet noudattavat hyvän hallintotavan periaatteita ja sopivat tekevänsä yhteistyötä edistääkseen niitä muun muassa tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihdon avulla.
314 artikla
Luottamuksellisuus
Tämän luvun määräykset eivät velvoita mitään osapuolta paljastamaan luottamuksellisia tietoja, jotka estäisivät lakien täytäntöönpanoa tai jotka muutoin olisivat vastoin yleistä etua tai loukkaisivat tiettyjen julkisten tai yksityisten yritysten oikeutettuja kaupallisia etuja.
315 artikla
Erityiset määräykset
Tämän luvun määräysten soveltaminen ei vaikuta tämän sopimuksen muissa luvuissa vahvistettuihin erityisiin sääntöihin.
13 LUKU
Riitojen ratkaiseminen
316 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on luoda tehokas ja toimiva järjestelmä osapuolten välisten, tämän sopimuksen tulkintaan ja soveltamiseen liittyvien riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta päästäisiin mahdollisuuksien mukaan yhteisesti sovittuun ratkaisuun.
317 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin tämän osaston määräysten tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin riitoihin, jollei toisin määrätä.
318 artikla
Neuvottelut
1. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan kaikki riidat käymällä neuvotteluja vilpittömässä mielessä ja siten, että tavoitteena on päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun.
2. Osapuoli pyytää neuvottelujen aloittamista esittämällä toiselle sopimuspuolelle kirjallinen pyyntö, jossa nimetään kyseessä oleva toimenpide ja ne tämän osaston määräykset, joiden se katsoo soveltuvan tapaukseen, sekä toimittamalla jäljennös pyynnöstä kumppanuuskomitealle.
3. Neuvottelut on pidettävä 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä, ja ne on käytävä, jolleivät osapuolet muuta sovi, pyynnön kohteena olevan osapuolen alueella. Neuvottelut katsotaan saatetuiksi päätökseen 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä, jollei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista. Neuvottelut ja erityisesti kaikki osapuolten neuvottelujen aikana paljastamat tiedot ja esittämät kannat ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin mahdollisessa myöhemmässä menettelyssä.
4. Neuvottelut kiireellisistä asioista, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita, kausitavaroita tai -palveluja tai energiaa koskevat asiat, on järjestettävä 15 päivän kuluessa siitä, kun pyynnön kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut pyynnön, ja ne katsotaan loppuun käydyiksi kyseisten 15 päivän kuluessa, jollei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
5. Neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi viedä asian välimiesmenettelyyn 319 artiklan mukaisesti, jos
a) |
pyynnön kohteena oleva osapuoli ei vastaa neuvottelupyyntöön kymmenen päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta; |
b) |
neuvotteluja ei pidetä tämän artiklan 3 tai 4 kohdassa määrättyjen aikarajojen mukaisesti; |
c) |
osapuolet sopivat, ettei neuvotteluja käydä; tai |
d) |
neuvottelut ovat päättyneet eikä yhteisesti sovittuun ratkaisuun ole päästy. |
6. Neuvottelujen aikana kumpikin osapuoli esittää riittävät tosiasioita koskevat tiedot, jotta voidaan arvioida kattavasti tapaa, jolla kyseessä oleva toimenpide saattaa vaikuttaa tämän osaston määräysten toimintaan ja soveltamiseen. Kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että neuvotteluihin osallistuu sellaisia toimivaltaisten viranomaisten työntekijöitä, joilla on asiantuntemusta neuvotteluissa käsiteltävästä asiasta.
319 artikla
Sovittelu
1. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa pyytää toista osapuolta aloittamaan sovittelumenettelyn minkä tahansa sellaisen toimenpiteen osalta, joka vaikuttaa haitallisesti osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin.
2. Sovittelumenettely aloitetaan, toteutetaan ja päätetään sovittelumekanismin mukaisesti.
3. Kumppanuuskomitea hyväksyy sovittelumekanismin päätöksellään ensimmäisessä kokouksessa ja voi päättää siihen tehtävistä muutoksista.
320 artikla
Välimiesmenettelyn aloittaminen
1. Jos osapuolet eivät ole onnistuneet ratkaisemaan riitaa 318 artiklassa määrättyjen neuvottelujen avulla, neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi pyytää välimiespaneelin asettamista tämän artiklan mukaisesti.
2. Välimiespaneelin asettamista koskeva pyyntö on tehtävä kirjallisesti toiselle osapuolelle sekä kumppanuuskomitealle. Valituksen tehneen osapuolen on pyynnössään nimettävä kohteena oleva toimenpide ja selitettävä, millä tavoin kyseinen toimenpide rikkoo tämän osaston määräyksiä, siten, että selitykseen sisältyy riittävät oikeudelliset perusteet valitusta varten.
321 artikla
Välimiespaneelin asettaminen
1. Välimiespaneeli koostuu kolmesta välimiehestä.
2. Osapuolet kuulevat toisiaan sopiakseen välimiespaneelin kokoonpanosta 14 päivän kuluessa siitä, kun valituksen kohteena olevalle osapuolelle on toimitettu kirjallinen pyyntö välimiespaneelin asettamisesta.
3. Jos osapuolet eivät pysty sopimaan välimiespaneelin kokoonpanosta tämän artiklan 2 kohdassa asetetussa määräajassa, kumpikin osapuoli nimeää 339 artiklan mukaisesti laaditusta alaluettelostaan välimiehen viiden päivän kuluessa tämän artiklan 2 kohdassa asetetun määräajan päättymisestä. Jos jompikumpi osapuoli jättää välimiehen nimeämättä, kumppanuuskomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajan valtuuttama henkilö valitsee välimiehen toisen osapuolen pyynnöstä arvalla kyseisen osapuolen alaluettelosta, joka sisältyy 339 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon.
4. Jolleivät osapuolet pääse sopimukseen välimiespaneelin puheenjohtajasta tämän artiklan 2 kohdassa asetetussa määräajassa, kumppanuuskomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajan valtuuttama henkilö valitsee kumman tahansa osapuolen pyynnöstä välimiespaneelin puheenjohtajan arvalla puheenjohtajien alaluettelosta, joka sisältyy 339 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon.
5. Kumppanuuskomitean puheenjohtaja tai tämän valtuuttama henkilö valitsee välimiehet viiden päivän kuluessa 3 tai 4 kohdassa tarkoitetun pyynnön esittämisestä.
6. Välimiespaneelin asettamispäivä on päivä, jona kaikki kolme valittua välimiestä ovat hyväksyneet nimeämisensä työjärjestyksen mukaisesti.
7. Jos jotain 339 artiklassa tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu tai jos se ei sisällä riittävästi nimiä silloin, kun tämän artiklan 3 tai 4 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään, välimiehet valitaan arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen osapuoli tai molemmat osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet.
322 artikla
Toimeksianto
1. Jolleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa välimiesten valintapäivästä, välimiespaneelin toimeksiantona on
”tarkastella välimiespaneelin perustamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa tämän sopimuksen V osaston mukaisten asiaan liittyvien määräysten pohjalta, joihin riidan osapuolet vetoavat, ja päättää, onko tarkasteltavana oleva toimenpide asiaan liittyvien määräysten mukainen, sekä antaa raportti tämän sopimuksen 324, 325, 326 ja 338 artiklan mukaisesti”.
2. Osapuolten on ilmoitettava sovitusta toimeksiannosta välimiespaneelille kolmen päivän kuluessa siitä, kun siitä on sovittu.
323 artikla
Välimiespaneelin ennakkoratkaisu kiireellisissä asioissa
Jos osapuoli sitä pyytää, välimiespaneelin on kymmenen päivän kuluessa asettamisestaan tehtävä päätös siitä, katsotaanko asia kiireelliseksi. Tällainen pyyntö välimiespaneelille on toimitettava samanaikaisesti myös toiselle osapuolelle.
324 artikla
Välimiespaneelin raportit
1. Välimiespaneeli antaa osapuolille väliraportin, jossa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä sen mahdollisesti tekemien päätelmien ja antamien suositusten perustelut.
2. Kumpikin osapuoli voi 14 päivän kuluessa väliraportin vastaanottamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. Tällainen pyyntö on toimitettava samanaikaisesti myös toiselle osapuolelle.
3. Tarkasteltuaan osapuolten väliraportista esittämiä kirjallisia lausumia välimiespaneeli voi muuttaa raporttiaan ja tehdä tarpeelliseksi katsomiaan lisätutkimuksia.
4. Välimiespaneelin loppuraportissa esitetään selvitetyt tosiseikat, tämän osaston asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin pohjautuvien välimiespaneelin päätelmien perustelut. Loppuraportissa on käsiteltävä riittävästi välivaiheen tarkastelun yhteydessä esitettyjä väitteitä ja vastattava selkeästi kummankin osapuolen esittämiin kysymyksiin ja havaintoihin.
325 artikla
Välimiespaneelin väliraportti
1. Välimiespaneelin on annettava osapuolille väliraportti 90 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Jos välimiespaneeli katsoo, että tätä määräaikaa ei pystytä noudattamaan, välimiespaneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja kumppanuuskomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona välimiespaneeli aikoo antaa väliraporttinsa. Väliraportti on joka tapauksessa annettava viimeistään 120 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
2. Kiireellisissä 323 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita, kausitavaroita tai -palveluja tai energiaa koskevat tapaukset, välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä antamaan väliraporttinsa 45 päivän kuluessa ja joka tapauksessa viimeistään 60 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
3. Kumpikin osapuoli voi 14 päivän kuluessa väliraportin vastaanottamisesta toimittaa välimiespaneelille 324 artiklan 2 kohdan mukaisesti kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. Tällainen pyyntö on toimitettava samanaikaisesti myös toiselle osapuolelle. Osapuoli voi tehdä huomautuksia toisen osapuolen pyynnöstä seitsemän päivän kuluessa välimiespaneelille tehdyn kirjallisen pyynnön toimittamisesta.
326 artikla
Välimiespaneelin loppuraportti
1. Välimiespaneeli antaa loppuraporttinsa osapuolille ja kumppanuuskomitealle 120 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Jos välimiespaneeli katsoo, että tätä määräaikaa ei pystytä noudattamaan, välimiespaneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja kumppanuuskomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona välimiespaneeli aikoo antaa loppuraporttinsa. Loppuraportti on joka tapauksessa annettava viimeistään 150 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
2. Kiireellisissä 323 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita, kausitavaroita tai -palveluja tai energiaa koskevat tapaukset, välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä antamaan loppuraporttinsa 60 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Loppuraportti on joka tapauksessa annettava viimeistään 75 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
327 artikla
Välimiespaneelin loppuraportin noudattaminen
Valituksen kohteena olevan osapuolen on ryhdyttävä tarvittaviin toimiin, jotta se noudattaa välimiespaneelin loppuraporttia viipymättä ja vilpittömässä mielessä voidakseen noudattaa tämän osaston määräyksiä.
328 artikla
Loppuraportin noudattamista koskeva kohtuullinen määräaika
1. Jos loppuraportin välitön noudattaminen ei ole mahdollista, osapuolet pyrkivät sopimaan sen noudattamista koskevasta tarvittavasta määräajasta. Tällöin valituksen kohteena olevan osapuolen on ilmoitettava viimeistään 30 päivän kuluttua loppuraportin vastaanottamisesta valituksen tehneelle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle, paljonko aikaa se tarvitsee voidakseen noudattaa raporttia, jäljempänä ”kohtuullinen määräaika”.
2. Jos osapuolet ovat eri mieltä kohtuullisen määräajan pituudesta, valituksen tehnyt osapuoli voi 20 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta pyytää kirjallisesti, että alkuperäinen välimiespaneeli määrittää kohtuullisen määräajan pituuden. Tällainen pyyntö on toimitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle. Välimiespaneeli ilmoittaa määrittämänsä kohtuullisen määräajan pituuden osapuolille ja kumppanuuskomitealle 20 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä.
3. Valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa valituksen tehneelle osapuolelle kirjallisesti loppuraportin noudattamisessa edistymisestään. Tällainen ilmoitus on annettava kirjallisesti vähintään kuukausi ennen kohtuullisen määräajan päättymistä.
4. Kohtuullista määräaikaa voidaan jatkaa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
329 artikla
Välimiespaneelin loppuraportin noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1. Valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa valituksen tehneelle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut noudattaakseen loppuraporttia. Tällainen ilmoitus on annettava ennen kohtuullisen määräajan päättymistä.
2. Jos osapuolet ovat erimielisiä jonkin tämän 1 kohdan mukaisesti ilmoitetun toimenpiteen olemassaolosta tai sen johdonmukaisuudesta tämän osaston määräysten kanssa, valituksen tehnyt osapuoli voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällainen pyyntö on toimitettava samanaikaisesti myös valituksen kohteena olevalle osapuolelle. Pyynnössä on nimettävä kyseessä oleva toimenpide ja selitettävä valitusta koskevat selkeät oikeudelliset perusteet ja esitettävä, millä tavoin kyseinen toimenpide on ristiriidassa asiaan liittyvien määräysten kanssa. Välimiespaneeli antaa raporttinsa osapuolille ja kumppanuuskomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä.
330 artikla
Loppuraportin noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
1. Jos valituksen kohteena oleva osapuoli ei ilmoita välimiespaneelin loppuraportin noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä ennen kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli toteaa, että mitään toimenpiteitä raportin noudattamiseksi ei ole toteutettu tai että 329 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide ei ole tämän osaston mukaisista määräyksistä johtuvien osapuolen velvoitteiden mukainen, valituksen kohteena olevan osapuolen on valituksen tehneen osapuolen tätä vaatiessa ja kyseisen osapuolen kuulemisen jälkeen tarjottava väliaikaista korvausta.
2. Jos valituksen tehnyt osapuoli päättää olla pyytämättä 1 kohdan mukaista tarjousta väliaikaisesta korvauksesta tai jos tällainen pyyntö esitetään mutta korvauksesta ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai 329 artiklan 2 kohdan mukaisen välimiespaneelin raportin antamisesta, valituksen tehneellä osapuolella on oikeus keskeyttää tämän osaston määräyksistä johtuvien velvoitteiden täyttäminen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle. Ilmoituksessa on määritettävä velvoitteiden keskeytyksen taso, joka ei saa ylittää rikkomisesta johtuvia mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia. Valituksen tehnyt osapuoli voi aloittaa keskeytyksen kymmenen päivän kuluttua siitä, kun valituksen kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut ilmoituksen, ellei valituksen kohteena oleva osapuoli ole pyytänyt välimiesmenettelyä tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3. Jos valituksen kohteena oleva osapuoli katsoo, että aiottu velvoitteiden keskeytyksen taso ylittää rikkomisesta johtuvat mitätöivät tai heikentävät vaikutukset, se voi pyytää kirjallisesti alkuperäiseltä välimiespaneelilta ratkaisua asiassa. Tällainen pyyntö on annettava tiedoksi valituksen tehneelle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle ennen 2 kohdassa tarkoitetun kymmenen päivän määräajan umpeutumista. Alkuperäisen välimiespaneelin on annettava velvoitteiden keskeyttämisen tasoa koskeva raporttinsa osapuolille ja kumppanuuskomitealle 30 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Velvoitteita ei saa keskeyttää, ennen kuin alkuperäinen välimiespaneeli on antanut raporttinsa. Keskeytyksessä on noudatettava välimiespaneelin raporttia keskeytyksen tason osalta.
4. Velvoitteiden keskeyttämisen ja tässä artiklassa tarkoitetun korvauksen on oltava tilapäisiä eikä niitä sovelleta sen jälkeen, kun
a) |
osapuolet ovat päässeet yhteisesti sovittuun ratkaisuun 334 artiklan mukaisesti; |
b) |
osapuolet ovat yksimielisiä siitä, että 329 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide saattaa valituksen kohteena olevan osapuolen toiminnan tämän osaston määräysten mukaiseksi; tai |
c) |
toimenpide, jonka 329 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu välimiespaneeli on katsonut olevan ristiriidassa tämän osaston määräysten kanssa, on peruutettu tai sitä on muutettu sen saattamiseksi mainittujen määräysten mukaiseksi. |
331 artikla
Raportin noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu sen jälkeen, kun raportin noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet on hyväksytty
1. Valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa valituksen tehneelle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle toimenpiteestä, jonka se on toteuttanut välimiespaneelin raportin noudattamiseksi joko myönnytysten soveltamisen keskeyttämisen tai väliaikaisen korvauksen soveltamisen jälkeen. Tämän artiklan 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta valituksen tehnyt osapuoli lopettaa myönnytysten keskeyttämisen 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta. Tapauksissa, joissa on sovellettu korvausta, valituksen kohteena oleva osapuoli voi 2 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta lopettaa korvauksen soveltamisen 30 päivän kuluessa siitä, kun se on ilmoittanut noudattavansa välimiespaneelin raporttia.
2. Jos osapuolet eivät 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta pääse yhteisymmärrykseen siitä, muuttaako ilmoitettu toimenpide valituksen kohteena olevan osapuolen toiminnan yhteensopivaksi asiaan liittyvien määräysten kanssa, valituksen tehnyt osapuoli pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällainen pyyntö on toimitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle ja kumppanuuskomitealle. Välimiespaneelin raportti toimitetaan osapuolille ja kumppanuuskomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos välimiespaneeli päättää, että toteutettu toimenpide on tämän osaston määräysten mukainen, joko velvoitteiden keskeytys tai korvausten soveltaminen on lopetettava. Jos välimiespaneeli päättää, että valituksen kohteena olevan osapuolen 1 kohdan mukaisesti ilmoittama toimenpide ei ole tämän osaston määräysten mukainen, velvoitteiden keskeytysten tai korvausten soveltamisen tasoa on tarvittaessa mukautettava välimiespaneelin raportin perusteella.
332 artikla
Välimiesten korvaaminen
Jos tämän luvun mukaisessa välimiesmenettelyssä alkuperäinen välimiespaneeli tai jotkut sen jäsenistä eivät pysty osallistumaan paneeliin, vetäytyvät siitä tai heidät on korvattava, koska he eivät täytä käytännesääntöjen vaatimuksia, sovelletaan 321 artiklassa määrättyä menettelyä. Raportin antamisen määräaikaa voidaan jatkaa, kunnes uusi välimies on nimitetty, enintään 20 päivällä.
333 artikla
Välimiesmenettelyn ja raportin noudattamista koskevan menettelyn keskeyttäminen ja päättäminen
Molempien osapuolten sitä pyytäessä välimiespaneeli keskeyttää työnsä missä vaiheessa tahansa osapuolten sopimaksi ajaksi, joka on enintään 12 peräkkäistä kuukautta. Välimiespaneeli jatkaa työtään ennen kyseisen ajanjakson päättymistä molempien osapuolten kirjallisesta pyynnöstä tai kyseisen ajanjakson lopussa kumman tahansa osapuolen kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittävä osapuoli ilmoittaa pyynnöstä kumppanuuskomitean puheenjohtajalle ja toiselle osapuolelle. Jos osapuoli ei pyydä välimiespaneelin työn jatkamista sovitun keskeytysajan päättyessä, menettely päätetään. Jos välimiespaneelin työ keskeytetään, tämän luvun mukaisia määräaikoja pidennetään yhtä pitkäksi aikaa kuin välimiespaneelin työ keskeytyy.
334 artikla
Yhteisesti sovittu ratkaisu
1. Osapuolet voivat milloin tahansa päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun tässä luvussa tarkoitetussa riidassa.
2. Jos yhteisesti sovittuun ratkaisuun päästään paneelimenettelyjen tai sovittelumenettelyn aikana, osapuolet ilmoittavat ratkaisusta yhdessä kumppanuuskomitealle sekä välimiespaneelin puheenjohtajalle tai sovittelijalle. Ilmoituksen myötä välimiespaneelimenettelyt tai sovittelumenettelyt päättyvät.
3. Kumpikin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta yhteisesti sovittu ratkaisu pannaan täytäntöön sovitun määräajan kuluessa. Täytäntöönpaneva osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti viimeistään sovitun määräajan umpeutuessa kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut yhteisesti sovitun ratkaisun täytäntöönpanemiseksi.
335 artikla
Työjärjestys ja käytännesäännöt
1. Tämän luvun mukaisiin riitojenratkaisumenettelyihin sovelletaan tätä lukua, työjärjestystä ja käytännesääntöjä.
2. Kumppanuuskomitea hyväksyy työjärjestyksen ja käytännesäännöt päätöksellään ensimmäisessä kokouksessa ja voi päättää niihin tehtävistä muutoksista.
3. Välimiespaneelin kuulemiset ovat julkisia, ellei työjärjestyksessä toisin määrätä.
336 artikla
Tiedot ja tekniset neuvot
1. Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä, joka toimitetaan samanaikaisesti välimiespaneelille ja toiselle osapuolelle, tai omasta aloitteestaan pyytää tietoja, joita se pitää tarpeellisena voidakseen hoitaa tehtävänsä, myös riitaan kuuluvilta osapuolilta. Osapuolten on vastattava tällaisiin välimiespaneelin tietopyyntöihin viipymättä ja kattavasti.
2. Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä, joka toimitetaan samanaikaisesti välimiespaneelille ja toiselle osapuolelle, tai omasta aloitteestaan hankkia tietoja, joita se pitää tarpeellisena voidakseen hoitaa tehtävänsä. Välimiespaneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomansa asiantuntijalausunnot. Välimiespaneelin on kuultava osapuolia ennen tällaisten asiantuntijoiden valitsemista.
3. Osapuolen alueelle sijoittautuneet luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat toimittaa amicus curiae -lausumia välimiespaneelille työjärjestyksen mukaisesti.
4. Kaikki tämän artiklan mukaisesti saadut tiedot on ilmoitettava kummallekin osapuolelle, ja niiden on voitava esittää huomautuksia niiden johdosta.
337 artikla
Tulkintasäännöt
Välimiespaneelin on tulkittava tämän osaston määräyksiä yleisen kansainvälisen julkisoikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen, myös vuonna 1969 tehdyssä valtiosopimusoikeutta koskevassa Wienin yleissopimuksessa määrättyjen tulkintasääntöjen mukaisesti. Välimiespaneelin on lisäksi otettava huomioon WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymien paneelien ja valituselimen raporteissa annetut asiaan liittyvät tulkinnat. Välimiespaneelin raporteilla ei voida lisätä eikä vähentää tämän sopimuksen mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
338 artikla
Välimiespaneelin päätökset ja raportit
1. Välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä tekemään kaikki päätökset yksimielisesti. Jos päätöstä ei kuitenkaan voida tehdä yhteisymmärryksessä, asiasta on päätettävä äänten enemmistöllä. Välimiesten eriäviä mielipiteitä ei missään tapauksessa julkisteta.
2. Välimiespaneelin raportissa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin pohjautuvien välimiespaneelin päätelmien perustelut.
3. Osapuolten on hyväksyttävä välimiespaneelin päätökset ja raportit ehdoitta. Ne eivät luo minkäänlaisia oikeuksia tai velvollisuuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
4. Kumppanuuskomitea asettaa välimiespaneelin raportin julkisesti saataville edellyttäen, että työjärjestyksessä määrätty luottamuksellisten tietojen suoja taataan.
339 artikla
Välimiesten luettelo
1. Kumppanuuskomitea laatii kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta osapuolten tekemien ehdotusten perusteella luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä. Luetteloon sisältyy kolme alaluetteloa: yksi alaluettelo kumpaakin osapuolta kohti ja yksi alaluettelo henkilöistä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka toimivat välimiespaneelin puheenjohtajana. Kussakin alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Kumppanuuskomitea varmistaa, että luettelossa on aina tämän verran henkilöitä.
2. Välimiehillä on oltava todistettavaa asiantuntemusta oikeudellisista kysymyksistä, kansainvälisestä kaupasta ja muista tämän osaston määräyksiä koskevista asioista. Välimiesten on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta, heillä ei saa olla sidoksia sopimuspuolten hallituksiin ja heidän on noudatettava käytännesääntöjä. Puheenjohtajalla on oltava asiantuntemusta myös riitojenratkaisumenettelyistä.
3. Kumppanuuskomitea voi laatia lisäluetteloja, joissa on 15 henkilöä, joilla on tiettyihin tämän osaston määräyksiin kuuluviin aloihin liittyvää asiantuntemusta ja kokemusta. Näitä lisäluetteloja käytetään muodostettaessa välimiespaneelia 321 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti, jos osapuolet niin sopivat.
340 artikla
Foorumin valinta
1. Jos syntyy riita, jonka mukaan tietyn toimenpiteen väitetään rikkovan tämän sopimuksen mukaista velvoitetta ja oleellisilta osin vastaavaa sellaiseen toiseen kansainväliseen sopimukseen kuuluvaa velvoitetta, jonka sopimuspuolia kummatkin osapuolet ovat, WTO-sopimus mukaan luettuna, muutosta hakeva osapuoli valitsee foorumin, jossa riita ratkaistaan.
2. Kun osapuoli on valinnut foorumin ja aloittanut tämän luvun tai toisen kansainvälisen sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, se ei saa aloittaa riitojenratkaisumenettelyjä toisen sopimuksen nojalla 1 kohdassa tarkoitetun toimenpiteen osalta, ellei ensin valittu foorumi pysty tekemään ratkaisuja menettelyllisten tai oikeudenkäyttöön liittyvien syiden vuoksi.
3. Tämän artiklan mukaan
a) |
osapuolen katsotaan aloittaneen tämän luvun mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se pyytää paneelin asettamista 320 artiklan mukaisesti; |
b) |
osapuolen katsotaan aloittaneen WTO-sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se pyytää paneelin asettamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen 6 artiklan mukaisesti; ja |
c) |
minkä tahansa muun sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt katsotaan aloitetuksi kyseisen sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti. |
4. Rajoittamatta 2 kohdan soveltamista tämän sopimuksen määräykset eivät estä kumpaakaan osapuolta panemasta WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymää velvoitteiden täyttämisen keskeyttämistä täytäntöön. WTO-sopimukseen ei voida vedota siinä tarkoituksessa, että estetään toista osapuolta keskeyttämästä tämän luvun mukaisia velvoitteitaan.
341 artikla
Määräajat
1. Kaikki tässä luvussa vahvistetut määräajat, mukaan lukien välimiespaneeleille raporttien antamista varten asetetut määräajat, lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat, jollei toisin ole määrätty.
2. Riidan osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä luvussa mainittua määräaikaa. Välimiespaneeli voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille minkä tahansa tässä luvussa tarkoitetun määräajan muuttamista, ja sen on perusteltava ehdotuksensa.
342 artikla
Asioiden käsittely Euroopan unionin tuomioistuimessa
1. Jäljempänä 2 kohdassa määrättyä menettelyä sovelletaan riitoihin, jotka syntyvät 169, 180, 189 ja 192 artiklassa tarkoitettujen lainsäädännön lähentämistä koskevien määräysten tulkinnasta.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetusta riidasta syntyy kysymys Euroopan unionin oikeutta koskevan säännöksen tulkinnasta, välimiespaneeli pyytää Euroopan unionin tuomioistuinta ratkaisemaan sen, jos tämä kysymys on tarpeellinen välimiespaneelin päätökselle. Tällöin välimiespaneelin tuomioiden määräaikojen soveltaminen keskeytetään, kunnes Euroopan unionin tuomioistuin on antanut ratkaisunsa. Euroopan unionin tuomioistuimen antama ratkaisu on välimiespaneelia sitova.
VII OSASTO
RAHOITUSTUKEA, PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
1 LUKU
Rahoitustuki
343 artikla
Armenian tasavallalle myönnetään rahoitustukea asiaankuuluvista Euroopan unionin rahoitusmekanismeista ja -välineistä. Armenian tasavalta voi saada lainaa myös Euroopan investointipankilta, Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankilta ja muilta kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta. Rahoitustuella edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista, ja se myönnetään tämän luvun mukaisesti.
344 artikla
1. Rahoitustuen pääperiaatteet ovat Euroopan unionin rahoitusvälineitä koskevien asetusten mukaiset.
2. Osapuolten määrittämät Euroopan unionin rahoitustuen painopistealueet vahvistetaan vuotuisissa toimintaohjelmissa, jotka perustuvat aina kun mahdollista sovittuja toimintapoliittisia painopisteitä vastaaviin monivuotisiin kehyksiin. Näissä ohjelmissa vahvistetuissa tuen määrissä otetaan huomioon Armenian tasavallan tarpeet, alakohtaiset valmiudet ja edistyminen uudistuksissa, erityisesti tämän sopimuksen kattamilla aloilla.
3. Jotta käytettävissä olevista varoista saataisiin mahdollisimman suuri hyöty, osapuolet pyrkivät varmistamaan, että Euroopan unionin rahoitustuki pannaan täytäntöön tiiviissä yhteistyössä muiden avunantajamaiden ja -organisaatioiden ja kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa, toimia koordinoiden ja tuen tuloksellisuutta koskevien kansainvälisten periaatteiden mukaisesti.
4. Euroopan unioni voi antaa Armenian tasavallalle makrotaloudellista tukea Armenian tasavallan pyynnöstä ja sovellettavien ehtojen mukaisesti.
345 artikla
Rahoitustukea koskevat oikeudelliset, hallinnolliset ja tekniset perusmääräykset vahvistetaan asiaa koskevien, osapuolten välillä tehtävien sopimusten puitteissa.
346 artikla
Kumppanuusneuvostolle ilmoitetaan rahoitustuen edistymisestä ja täytäntöönpanosta sekä sen vaikutuksesta tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseen. Tätä varten osapuolten asiaankuuluvat elimet toimittavat tarvittavat seuranta- ja arviointitiedot vastavuoroisesti ja jatkuvalta pohjalta.
347 artikla
Osapuolet panevat rahoitustuen täytäntöön moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tekevät yhteistyötä Euroopan unionin ja Armenian tasavallan taloudellisten etujen suojaamiseksi tämän osaston 2 luvussa esitetyllä tavalla.
2 LUKU
Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset
348 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa sovelletaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa I vahvistettuja määritelmiä.
349 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten välillä jatkossa tehtäviin sopimuksiin tai rahoitusvälineisiin ja kaikkiin muihin Euroopan unionin rahoitusvälineisiin, joihin Armenian tasavalta tai muut Armenian tasavallan lainkäyttövaltaan kuuluvat yhteisöt tai henkilöt voivat osallistua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muita lausekkeita, jotka koskevat tilintarkastuksia, paikalla tehtäviä tarkastuksia, todentamisia, valvontaa ja petostentorjuntatoimenpiteitä, Euroopan tilintarkastustuomioistuimen ja Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) toteuttamat tarkastukset mukaan lukien.
350 artikla
Toimenpiteet petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
Osapuolet toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä petosten, korruption ja muun EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvän laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi, myös osapuolten keskinäisen hallinnollisen avun ja keskinäisen oikeusavun keinoin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
351 artikla
Tietojenvaihto ja muu operatiivisen tason yhteistyö
1. Tämän luvun moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Euroopan unionin ja Armenian tasavallan toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät neuvotteluja jommankumman osapuolen niin pyytäessä.
2. Euroopan petostentorjuntavirasto voi sopia Armenian tasavallan vastaavien organisaatioiden kanssa yhteistyön lisäämisestä petostentorjunnan alalla, myös operatiivisista järjestelyistä Armenian tasavallan viranomaisten kanssa.
3. Henkilötietojen siirrossa ja käsittelyssä sovelletaan 13 artiklaa.
352 artikla
Yhteistyö euron ja dramin suojelemiseksi rahanväärennykseltä
Euroopan unionin ja Armenian tasavallan toimivaltaiset viranomaiset tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on suojella euroa ja dramia tehokkaasti rahanväärennykseltä. Yhteistyö sisältää euron ja dramin rahanväärennyksen ehkäisyssä ja torjunnassa tarvittavan avun, tiedonvaihto mukaan lukien.
353 artikla
Petosten, korruption ja väärinkäytösten ehkäisy
1. Jos vastuu EU:n varojen käytöstä on siirretty Armenian tasavallalle, sen viranomaiset tarkistavat säännöllisesti, että EU:n varoin rahoitetut toimet on pantu täytäntöön asianmukaisesti. Ne toteutettavat tarvittavat toimenpiteet väärinkäytösten ja petosten ehkäisemiseksi ja korjaamiseksi.
2. Armenian tasavallan viranomaiset toteuttavat kaikki aiheelliset toimenpiteet aktiivisten tai passiivisten korruptiokäytäntöjen estämiseksi ja poistamiseksi sekä missä tahansa menettelyiden vaiheessa esiintyvien, EU:n varojen käyttöön liittyvien eturistiriitojen poistamiseksi.
3. Armenian tasavallan viranomaiset ilmoittavat Euroopan komissiolle kaikista toteutetuista ehkäisytoimenpiteistä.
4. Armenian tasavallan toimivaltaiset viranomaiset sen vuoksi toimittavat Euroopan komissiolle kaikki tiedot EU:n varojen täytäntöönpanosta ja ilmoittavat sille viipymättä kaikista menettelyjensä tai järjestelmiensä merkittävistä muutoksista.
354 artikla
Tutkinta- ja syytetoimet
Armenian tasavallan viranomaiset varmistavat, että kansallisten tai EU:n tarkastusten yhteydessä esiin tulleiden petoksia, lahjontaa tai muita väärinkäytöksiä, myös eturistiriitoja, koskevien epäilyjen ja havaintojen perusteella toteutetaan tutkinta- ja syytetoimet. Tarvittaessa Euroopan petostentorjuntavirasto voi avustaa Armenian tasavallan toimivaltaisia viranomaisia tässä tehtävässä.
355 artikla
Petoksia, lahjontaa ja väärinkäytöksiä koskevien tietojen jakaminen
1. Armenian tasavallan viranomaiset toimittavat Euroopan komissiolle viipymättä kaikki niiden tietoon tulleet EU:n varojen täytäntöönpanoon liittyvät epäilyt tai havainnot petoksia, lahjontaa tai muita väärinkäytöksiä koskevista tapauksista, eturistiriidat mukaan lukien. Petoksiin tai lahjontaan liittyvistä epäilyistä on ilmoitettava myös Euroopan petostentorjuntavirastolle.
2. Armenian tasavallan viranomaiset ilmoittavat myös kaikista tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tosiseikkojen perusteella toteutetuista toimenpiteistä. Jos epäilyjä tai havaintoja petoksista, lahjonnasta tai muista väärinkäytöksistä ei ole, Armenian tasavallan viranomaiset ilmoittavat tästä Euroopan komissiolle asianmukaisen alakomitean vuosikokouksessa.
356 artikla
Tarkastukset
1. Euroopan komissiolla ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimella on oikeus tarkastaa kaikkien EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvien menojen laillisuus ja asianmukaisuus ja varainhoidon moitteettomuus.
2. Tarkastukset koskevat sekä tehtyjä sitoumuksia että suoritettuja maksuja. Tarkastukset suoritetaan asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa paikalla sen yksikön toimitiloissa, joka hallinnoi EU:n varojen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen, mukaan luettuina kaikki tuensaajat, toimeksisaajat ja alihankkijat, jotka ovat saaneet EU:n varoja suoraan tai epäsuorasti. Tarkastuksia voidaan suorittaa ennen kyseisen varainhoitovuoden tilinpäätöstä ja loppumaksun suorittamista seuraavien viiden vuoden aikana.
3. Euroopan komission tarkastajat tai muut Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamat henkilöt voivat suorittaa asiakirjojen tai paikalla tehtäviä tarkastuksia Armenian tasavallassa sellaisen yksikön tai sen alihankkijan toimitiloissa, joka hallinnoi EU:n rahoituksen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen.
4. Tarkastusten suorittamiseksi Euroopan komissiolla tai muilla Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tästä oikeudesta on ilmoitettava kaikille Armenian tasavallan julkisille laitoksille ja se on mainittava nimenomaisesti sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanoa varten.
5. Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Armenian tasavallan tilintarkastuselimet tekevät tehtäviään suorittaessaan yhteistyötä luottamuksen hengessä mutta riippumattomuutensa säilyttäen.
357 artikla
Paikalla tehtävät tarkastukset
1. Euroopan petostentorjuntavirastolla on tämän sopimuksen puitteissa oikeus tehdä tarkastuksia ja todentamisia paikan päällä Euroopan unionin taloudellisten etujen suojelemiseksi.
2. Euroopan petostentorjuntavirasto valmistelee ja suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset läheisessä yhteistyössä Armenian tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
3. Armenian tasavallan viranomaisille ilmoitetaan hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta nämä voivat antaa kaiken tarvittavan avun. Tätä varten Armenian tasavallan toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöillä on oikeus osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
4. Jos asianomaiset Armenian tasavallan viranomaiset niin haluavat, ne voivat suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä Euroopan petostentorjuntaviraston kanssa.
5. Jos taloudellinen toimija ei suostu paikalla tehtävään tarkastukseen tai todentamiseen, Armenian tasavallan viranomaiset antavat Euroopan petostentorjuntavirastolle sen tarvitseman avun, jotta se kykenisi täyttämään velvollisuutensa suorittaa paikalla tehtävä tarkastus tai todentaminen.
358 artikla
Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Euroopan komissio voi määrätä taloudellisille toimijoille hallinnollisia toimia ja seuraamuksia, Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 ja unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 soveltamissäännöistä 29 päivänä lokakuuta 2012 annetun komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 1268/2012 mukaisesti. Armenian tasavallan viranomaiset voivat määrätä edellisessä virkkeessä mainittuja täydentäviä lisätoimia ja -seuraamuksia sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
359 artikla
Takaisinperintä
1. Jos EU:n varojen täytäntöönpano on uskottu Armenian tasavallan viranomaisten tehtäväksi, Euroopan komissiolla on oikeus periä takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat erityisesti tekemällä rahoitusoikaisuja. Armenian tasavallan viranomaiset ryhtyvät kaikkiin asiaankuuluviin toimenpiteisiin periäkseen takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat. Euroopan komissio ottaa huomioon toimenpiteet, joihin Armenian tasavallan viranomaiset ovat ryhtyneet ehkäistäkseen kyseisten EU:n varojen menettämisen.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tapausten yhteydessä Euroopan komissio kuulee asiasta Armenian tasavaltaa ennen kuin se tekee päätöksen varojen takaisin perimisestä. Takaisinperimistä koskevista erimielisyyksistä keskustellaan kumppanuusneuvostossa.
3. Tämän osaston määräykset, joissa määrätään maksuvelvollisuus muille kuin valtiolle, ovat Armenian tasavallassa täytäntöönpanokelpoisia seuraavien periaatteiden mukaisesti:
a) |
täytäntöönpanoon sovelletaan Armenian tasavallassa voimassa olevia siviiliprosessin sääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muita muodollisuuksia kuin täytäntöönpanopäätöksen oikeaperäisyyden, Armenian tasavallan hallituksen tähän tehtävään nimeämä kansallinen viranomainen. Armenian tasavallan hallitus ilmoittaa tämän kansallisen viranomaisen nimen Euroopan komissiolle ja Euroopan unionin tuomioistuimelle; |
b) |
kun a alakohdassa tarkoitetut muodollisuudet on Euroopan komission vaatimuksesta täytetty, Euroopan komissio voi edetä täytäntöönpanon kanssa Armenian tasavallan lainsäädännön mukaisesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi; |
c) |
täytäntöönpanomääräystä koskevan päätöksen lainvoimaisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin. Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. Euroopan komissio ilmoittaa Armenian tasavallan viranomaisille Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksestä lykätä täytäntöönpanoa. Armenian tasavallan tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu tutkia, onko päätös pantu täytäntöön virheellisesti. |
4. Päätökset, jotka Euroopan unionin tuomioistuin antaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin sopimuksiin sisältyvän välityslausekkeen nojalla, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin.
360 artikla
Luottamuksellisuus
Kaikki tämän luvun nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Armenian tasavallan lainsäädännössä ja Euroopan unionin toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja ei saa antaa muille kuin niille henkilöille Euroopan unionin toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Armenian tasavallassa, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
361 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
Armenian tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentäminen liitteessä XII tarkoitettuihin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
VIII OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
1 LUKU
Institutionaalinen kehys
362 artikla
Kumppanuusneuvosto
1. Perustetaan kumppanuusneuvosto. Se valvoo ja tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
2. Kumppanuusneuvosto kokoontuu ministeritasolla ja säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa, sekä olosuhteiden niin vaatiessa. Kumppanuusneuvosto voi yhteisestä sopimuksesta kokoontua missä tahansa kokoonpanossa.
3. Kumppanuusneuvosto tarkastelee kaikkia tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä osapuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
4. Kumppanuusneuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
5. Kumppanuusneuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan unionin edustaja ja Armenian tasavallan edustaja.
6. Kumppanuusneuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen soveltamisalalla ja siinä määrätyissä tapauksissa sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin päätösten täytäntöönpanemiseksi. Kumppanuusneuvosto voi myös antaa suosituksia. Se tekee päätöksensä ja antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta, ottaen huomioon sen, että kumpikin osapuoli on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä.
7. Kumppanuusneuvosto on foorumi, jolla vaihdetaan tietoja Euroopan unionin ja Armenian tasavallan sekä valmisteilla että voimassa olevasta lainsäädännöstä sekä täytäntöönpanoon, valvontaan ja sääntöjenmukaisuuteen liittyvistä toimista.
8. Kumppanuusneuvostolla on valtuudet päivittää tai muuttaa liitteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta VI osaston mukaisten yksittäisten määräysten soveltamista.
363 artikla
Kumppanuuskomitea
1. Perustetaan kumppanuuskomitea. Se avustaa kumppanuusneuvostoa sen tehtävien hoitamisessa.
2. Kumppanuuskomitea muodostuu osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä.
3. Kumppanuuskomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan unionin edustaja ja Armenian tasavallan edustaja.
4. Kumppanuusneuvosto määrittää työjärjestyksessään kumppanuuskomitean tehtävät, joihin kuuluu kumppanuusneuvoston kokousten valmistelu, ja päättää komitean työskentelytavat. Kumppanuuskomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa.
5. Kumppanuusneuvosto voi siirtää kumppanuuskomitealle toimivaltaansa, myös valtuudet tehdä sitovia päätöksiä.
6. Kumppanuuskomitealla on valtuudet tehdä päätöksiä aloilla, joilla kumppanuusneuvosto on siirtänyt sille toimivaltaansa, ja tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa. Nämä päätökset sitovat osapuolia, joiden on ryhdyttävä päätösten täytäntöön panemiseksi tarvittaviin toimenpiteisiin. Kumppanuuskomitea tekee päätöksensä osapuolten välisen sopimuksen perusteella, ottaen huomioon sen, että kumpikin osapuoli on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä.
7. Kumppanuuskomitea kokoontuu tietyssä kokoonpanossa käsittelemään kaikkia VI osastoon liittyviä kysymyksiä. Kumppanuuskomitea kokoontuu tässä kokoonpanossa vähintään kerran vuodessa.
364 artikla
Alakomiteat ja muut elimet
1. Kumppanuuskomiteaa avustavat tämän sopimuksen mukaisesti perustetut alakomiteat ja muut elimet.
2. Kumppanuusneuvosto voi päättää perustaa alakomiteoita tai muita elimiä, jotka ovat tietyillä aloilla tarpeen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten, ja se määrittää niiden kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.
3. Alakomiteat raportoivat toimistaan kumppanuuskomitealle säännöllisesti.
4. Alakomiteoiden olemassaolo ei estä kumpaakaan osapuolta saattamasta mitään asiaa suoraan kumppanuuskomitean, mukaan lukien kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevan komitean, käsiteltäväksi.
365 artikla
Parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta
1. Perustetaan parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta. Se muodostuu Euroopan parlamentin ja Armenian tasavallan parlamentin jäsenistä, ja se on heidän fooruminsa kokoontumista ja näkemysten vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä väliajoin.
2. Parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta vahvistaa oman työjärjestyksensä.
3. Parlamentaarisen kumppanuusvaliokunnan puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä vahvistettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentin edustaja ja Armenian parlamentin edustaja.
4. Parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä asiaankuuluvia tietoja kumppanuusneuvostolta, joka toimittaa pyydetyt tiedot parlamentaariselle kumppanuusvaliokunnalle.
5. Parlamentaariselle kumppanuusvaliokunnalle tiedotetaan kumppanuusneuvoston päätöksistä ja suosituksista.
6. Parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta voi antaa suosituksia kumppanuusneuvostolle.
7. Parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta voi perustaa parlamentaarisia kumppanuusalavaliokuntia.
366 artikla
Kansalaisyhteiskuntafoorumi
1. Osapuolet edistävät kansalaisyhteiskuntiensa edustajien säännöllisiä tapaamisia, jotta nämä pysyvät ajan tasalla tämän sopimuksen täytäntöönpanosta ja voivat antaa siihen oman panoksensa.
2. Perustetaan kansalaisyhteiskuntafoorumi. Se on Euroopan unionin kansalaisyhteiskunnan edustajien, mukaan lukien Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenet, sekä Armenian tasavallan kansalaisjärjestöjen, -verkostojen ja -foorumien edustajien, mukaan lukien itäisen kumppanuuden kansalaisyhteiskuntafoorumin kansallinen foorumi, muodostama foorumi, jolla nämä voivat kokoontua ja vaihtaa näkemyksiä. Se kokoontuu itse määrääminsä väliajoin.
3. Kansalaisyhteiskuntafoorumi vahvistaa työjärjestyksensä. Työjärjestys sisältää muun muassa avoimuutta, osallistamista ja vuorottelua koskevat periaatteet.
4. Kansalaisyhteiskuntafoorumin puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä vahvistettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan unionin kansalaisyhteiskunnan edustaja ja Armenian tasavallan kansalaisyhteiskunnan edustaja.
5. Kansalaisyhteiskuntafoorumille tiedotetaan kumppanuusneuvoston päätöksistä ja suosituksista.
6. Kansalaisyhteiskuntafoorumi voi antaa suosituksia kumppanuusneuvostolle, kumppanuuskomitealle ja parlamentaariselle kumppanuusvaliokunnalle.
7. Kumppanuuskomitea ja parlamentaarinen kumppanuusvaliokunta järjestävät säännöllisen yhteydenpidon kansalaisyhteiskuntafoorumin edustajien kanssa saadakseen näiltä näkemyksiä siitä, miten tämän sopimuksen tavoitteet voidaan saavuttaa.
2 LUKU
Yleiset määräykset ja loppumääräykset
367 artikla
Mahdollisuus saattaa asiansa tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi
Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa sen toimivaltaisten tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaakseen yksilöille kuuluvia oikeuksiaan ja omistusoikeuksiaan.
368 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Tämän sopimuksen ei voida tulkita
a) |
velvoittavan osapuolta toimittamaan sellaisia tietoja, joiden paljastaminen olisi vastoin sen keskeisiä turvallisuusetuja; |
b) |
estävän osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, joita se pitää välttämättöminä keskeisten turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
|
c) |
estävän osapuolta toteuttamasta toimia täyttääkseen YK:n peruskirjan mukaiset velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi. |
369 artikla
Syrjimättömyys
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä
a) |
Armenian tasavallan Euroopan unioniin tai sen jäsenvaltioihin soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden tai niiden luonnollisten tai oikeushenkilöiden välillä; ja |
b) |
Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden Armenian tasavaltaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Armenian tasavallan luonnollisten tai oikeushenkilöiden välillä. |
2. Edellä oleva 1 kohta ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolainsäädäntönsä asianmukaisia säännöksiä verovelvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
370 artikla
Asteittainen lähentäminen
Armenian tasavalta lähentää asteittain lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteissä tarkoitettuun EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa yksilöityjen sitoumusten pohjalta ja kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti. Tämä artikla ei rajoita VI osaston mukaisten yksittäisten määräysten soveltamista.
371 artikla
Lainsäädännön dynaaminen lähentäminen
Armenian tasavallan lainsäädännön asteittaista lähentämistä EU:n lainsäädäntöön koskevan tavoitteen mukaisesti kumppanuusneuvosto tarkistaa ja päivittää säännöllisesti tämän sopimuksen liitteitä, jotta niissä voidaan ottaa huomioon EU:n lainsäädännön kehittyminen ja osapuolten oleellisina pitämissä kansainvälisissä välineissä asetetut sovellettavat vaatimukset, ottaen huomioon sen, että kumpikin osapuoli on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä. Tämä artikla ei rajoita VI osaston mukaisten yksittäisten määräysten soveltamista.
372 artikla
Lähentymisen seuranta ja arviointi
1. Seurannalla tarkoitetaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden täytäntöönpanossa ja soveltamisen valvonnassa tapahtuvan edistymisen jatkuvaa arviointia. Osapuolet toimivat yhteistyössä tällä sopimuksella perustettujen elinten puitteissa toteutettavan seurantaprosessin helpottamiseksi.
2. Euroopan unioni arvioi Armenian tasavallan lainsäädännön lähentämistä EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa tarkoitetun mukaisesti. Näihin arviointeihin sisältyy täytäntöönpanoon ja soveltamisen valvontaan liittyviä näkökohtia. Euroopan unioni voi tehdä tällaisia arviointeja joko yksin tai yhteistyössä Armenian tasavallan kanssa. Arvioinnin helpottamiseksi Armenian tasavalta raportoi Euroopan unionille lähentämisessä tapahtuvasta edistymisestä soveltuvin osin ennen tässä sopimuksessa asetettujen siirtymäaikojen päättymistä. Raportoinnin ja arvioinnin yhteydessä, myös arviointeja koskevien yksityiskohtien ja arviointien tiheyden määrittämisessä, otetaan huomioon tässä sopimuksessa määrätyt erityiset yksityiskohtaiset säännöt tai tällä sopimuksella perustettujen elinten päätökset.
3. Lähentämistä koskeva arviointi voi käsittää paikan päällä tehtäviä tarkastuksia, joihin voivat tarpeen mukaan osallistua Euroopan unionin toimielimet, elimet ja virastot, valtiosta riippumattomat elimet, valvontaviranomaiset, riippumattomat asiantuntijat ja muut tahot.
373 artikla
Seurannan tulokset, lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien
1. Seurannan tuloksista, 372 artiklan kohdassa tarkoitetut lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien, keskustellaan tällä sopimuksella perustetuissa asiaankuuluvissa elimissä. Tällaiset elimet voivat antaa yhteisiä suosituksia, jotka esitetään kumppanuusneuvostolle.
2. Jos osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että VI osaston mukaiset tarvittavat toimenpiteet on toteutettu ja että niitä noudatetaan, kumppanuusneuvosto päättää sille 319 artiklan 3 kohdassa ja 335 artiklan 2 kohdassa annetuin valtuuksin päättää markkinoiden avaamisen jatkamisesta, jos siitä on määrätty VI osastossa.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen suosituksen esittämistä kumppanuusneuvostolle tai tällaisen suosituksen esittämättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen VI osastossa määritellyssä riitojenratkaisumenettelyssä. Maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän alakomitean tekemää päätöstä tai päätöksen tekemättä jättämistä ei käsitellä VI osastossa määritellyssä riitojenratkaisumenettelyssä.
374 artikla
Maksutaseeseen ja ulkoiseen rahoitukseen liittyvien vaikeuksien ilmetessä sovellettavat rajoitukset
1. Jos osapuolella on vakavia maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä vaikeuksia tai sellaisten uhka on olemassa, se voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa suoja- tai rajoittavia toimenpiteitä, jotka koskevat pääoma-, maksu- tai siirtoliikennettä.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä koskevat seuraavat vaatimukset:
a) |
niissä ei saa kohdella osapuolta vähemmän suotuisasti kuin kolmansia osapuolia vastaavissa tilanteissa; |
b) |
niiden on oltava soveltuvin osin Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan vuoden 1944 sopimuksen mukaisia; |
c) |
niissä on vältettävä tarpeettoman vahingon aiheuttamista toisen osapuolen kaupallisille, taloudellisille ja rahoitukseen liittyville eduille; |
d) |
niiden tulee olla väliaikaisia ja ne tulee poistaa vähitellen 1 kohdassa määritellyn tilanteen parantuessa. |
3. Jos on kyse tavarakaupasta, osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä turvatakseen maksutaseensa tai ulkoisen rahoitusasemansa. Tällaisten toimenpiteiden on oltava GATT 1994 -sopimuksen ja GATT 1994 -sopimuksen maksutasetta koskevista määräyksistä tehdyn sopimuksen mukaisia.
4. Palvelukaupan osalta osapuoli voi toteuttaa rajoittavia toimenpiteitä suojatakseen maksutasettaan tai ulkoista rahoitusasemaansa. Tällaisten toimenpiteiden on oltava GATS-sopimuksen mukaisia.
5. Osapuolen, joka pitää voimassa tai ottaa käyttöön 1 kohdassa tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä, on ilmoitettava niistä viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian aikataulu niiden poistamiselle.
6. Jos tässä artiklassa tarkoitettuja rajoituksia otetaan käyttöön tai pidetään voimassa, asiasta neuvotellaan viipymättä kumppanuuskomiteassa, jollei tällaisia neuvotteluja käydä muulla tavoin tämän sopimuksen soveltamisalan ulkopuolella.
7. Neuvotteluissa käsitellään kyseisiin toimenpiteisiin johtanutta, maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä ongelmia ottaen huomioon muun muassa seuraavat tekijät:
a) |
vaikeuksien luonne ja laajuus; |
b) |
talouden ja kaupan ulkoinen ympäristö; tai |
c) |
mahdollisesti käytettävissä olevat vaihtoehtoiset korjaavat toimenpiteet. |
8. Neuvotteluissa käsitellään sitä, ovatko mahdolliset rajoittavat toimenpiteet 1 ja 2 kohdan mukaisia.
9. Osapuolet ottavat neuvotteluissa huomioon kaikki Kansainvälisen valuuttarahaston esittämät ulkomaanvaluuttaan, valuuttavarantoihin ja maksutaseeseen liittyvät tilastolliset ja muut tiedot, ja päätelmien perustana käytetään Kansainvälisen valuuttarahaston arviota kyseisen osapuolen maksutasetta ja ulkoista rahoitusasemaa koskevasta tilanteesta.
375 artikla
Verotus
1. Tätä sopimusta sovelletaan verotusta koskeviin toimenpiteisiin ainoastaan siltä osin kuin tällainen soveltaminen on tarpeen tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanemiseksi.
2. Tämän sopimuksen ei voida tulkita estävän minkään sellaisen toimenpiteen käyttöönottoa tai toteuttamista, jonka tarkoituksena on estää verojen välttäminen tai kiertäminen kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehtyjen sopimusten, muiden verotusjärjestelyjen tai verotusta koskevien osapuolen sisäisen verolainsäädännön verosäännösten mukaisesti.
376 artikla
Valtuutettu viranomainen
Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki henkilöt, mukaan lukien valtion omistama yritys, yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai etuoikeuksia tai nimetty monopoli, jolle osapuoli on siirtänyt sääntelyyn liittyvää, hallinnollista tai muuta valtion toimivaltaa millä tahansa hallinnon tasolla, toimivat tässä sopimuksessa asetettujen osapuolen velvoitteiden mukaisesti tätä toimivaltaa käyttäessään.
377 artikla
Velvoitteiden täyttäminen
1. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet täyttääkseen tästä sopimuksesta johtuvat velvoitteensa. Ne varmistavat, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.
2. Osapuolet sopivat aloittavansa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä ja sopivia kanavia käyttäen keskustelut tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevista kysymyksistä tai muista osapuolten välisten suhteiden merkityksellisistä näkökohdista.
3. Kumpikin osapuoli voi saattaa kumppanuusneuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevat riidat 378 artiklan mukaisesti.
4. Kumppanuusneuvosto voi ratkaista riidan sitovalla päätöksellä 378 artiklan mukaisesti.
378 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Jos osapuolten välillä syntyy tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskeva riita, kumpi tahansa osapuoli esittää toiselle osapuolelle ja kumppanuusneuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista koskevan virallisen pyynnön. Poikkeuksena tästä riitoihin, jotka koskevat VI osaston tulkintaa ja täytäntöönpanoa, sovelletaan yksinomaan VI osaston 13 lukua.
2. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan riidan käymällä kumppanuusneuvostossa neuvotteluja vilpittömässä mielessä ja siten, että tavoitteena on päästä osapuolten hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun mahdollisimman nopeasti.
3. Riidasta voidaan neuvotella myös missä tahansa kumppanuuskomitean tai tämän sopimuksen 364 artiklassa tarkoitetun muun elimen kokouksessa osapuolten yhteisestä sopimuksesta tai toisen osapuolen pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
4. Osapuolet antavat kumppanuusneuvostolle, kumppanuuskomitealle tai muille asiaankuuluville alakomiteoille tai elimille kaikki tilanteen perusteellista käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
5. Riita katsotaan ratkaistuksi, kun kumppanuusneuvosto on tehnyt sitovan päätöksen asian ratkaisemiseksi 377 artiklan 4 kohdan mukaisesti tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole.
6. Kaikki neuvottelujen aikana annetut tiedot ovat luottamuksellisia.
379 artikla
Toimenpiteet siinä tapauksessa, että velvollisuuksia ei täytetä
1. Jos riidanalaista asiaa ei ole ratkaistu kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona virallinen pyyntö riidan ratkaisemiseksi tämän sopimuksen 378 artiklan mukaisesti on annettu tiedoksi, ja jos valituksen tehnyt osapuoli edelleen katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet. Neuvotteluille asetettua kolmen kuukauden määräaikaa ei sovelleta tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetuissa poikkeustapauksissa.
2. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta näihin toimenpiteisiin ei saa kuulua minkään tämän sopimuksen VI osaston määräyksissä mainitun oikeuden tai velvollisuuden keskeyttäminen. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä on ilmoitettava välittömästi kumppanuusneuvostolle ja niitä on käsiteltävä neuvotteluissa 377 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja riitojen ratkaisussa 378 artiklan 2 ja 3 kohdan artiklan mukaisesti.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut poikkeukset koskevat tilanteita, joissa
a) |
tämä sopimus on sanottu irti tavalla, joka ei ole sallittu kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen perusteella; tai |
b) |
toinen osapuoli rikkoo 2 artiklan 1 kohdassa ja 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tämän sopimuksen olennaisia osia. |
380 artikla
Suhde muihin sopimuksiin
1. Tämä sopimus korvaa kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen. Viittauksia kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen kaikissa muissa osapuolten välisissä sopimuksissa pidetään viittauksina tähän sopimukseen.
2. Tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille taataan voimassa olevissa, yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Armenian tasavaltaa sitovissa sopimuksissa, ennen kuin tämän sopimuksen nojalla on saavutettu samanarvoiset luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä koskevat oikeudet.
3. Olemassa olevat sopimukset, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia yhteistyöaloja, katsotaan osaksi tällä sopimuksella säänneltyjä yleisiä kahdenvälisiä suhteita ja osaksi yhteistä institutionaalista kehystä.
4. Osapuolet voivat täydentää tätä sopimusta tekemällä erityissopimuksia millä tahansa tämän sopimuksen kattamalla alalla. Tällaiset erityissopimukset ovat erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjä yleisiä kahdenvälisiä suhteita, ja ne muodostavat osan yhteistä institutionaalista kehystä.
5. Tämä sopimus ja sen nojalla toteutettavat toimet eivät millään tavoin rajoita jäsenvaltioiden valtuuksia tehdä kahdenvälistä yhteistyötä Armenian tasavallan kanssa tai tarvittaessa tehdä sen kanssa uusia yhteistyösopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen sisältyvien asian kannalta merkityksellisten määräysten soveltamista.
381 artikla
Kesto
1. Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
2. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella, joka toimitetaan toiselle osapuolelle diplomaattikanavienkautta. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen vastaanottamisesta.
382 artikla
Osapuolten määritelmä
Tätä sopimusta sovellettaessa ”osapuolilla” tarkoitetaan Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja sen jäsenvaltioita, kutakin niille Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, ja tarvittaessa sillä tarkoitetaan myös Euratomia sille Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, sekä Armenian tasavaltaa.
383 artikla
Alueellinen soveltaminen
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta niissä määrätyin edellytyksin, sekä Armenian tasavallan alueeseen.
384 artikla
Sopimuksen tallettaja
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö on tämän sopimuksen tallettaja.
385 artikla
Voimaantulo, loppumääräykset ja väliaikainen soveltaminen
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti. Ratifioimis- tai hyväksymisasiakirjat talletetaan tallettajan huostaan.
2. Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
3. Tätä sopimusta voidaan muuttaa kirjallisesti osaspuolten yhteisellä suostumuksella. Näin tehdyt muutokset tulevat voimaan tämän artiklan määräysten mukaisesti.
4. Liitteet, pöytäkirjat ja julistus ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
5. Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, Euroopan unioni ja Armenian tasavalta voivat soveltaa tätä sopimusta tai sen osia väliaikaisesti omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.
6. Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona tallettaja vastaanottaa seuraavat:
a) |
tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista koskeva Euroopan unionin ilmoitus, jossa määritetään ne tämän sopimuksen osat, joita on sovellettava väliaikaisesti; ja |
b) |
Armenian tasavallan sisäisten menettelyjensä mukaisesti tallettama ratifiointiasiakirja. |
7. Asianomaisia tämän sopimuksen määräyksiä, myös sen liitteitä ja pöytäkirjoja, sovellettaessa niissä olevilla viittauksilla ”tämän sopimuksen voimaantulopäivään” tarkoitetaan 5 kohdan mukaisesti ”sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aloittamispäivää”.
8. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten soveltamista jatketaan väliaikaisen soveltamisen ajan, elleivät ne kuulu tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen piiriin.
9. Kumpikin osapuoli voi antaa tallettajalle kirjallisen ilmoituksen aikomuksestaan lopettaa tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen. Väliaikaisen soveltamisen päättyminen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanottanut tämän ilmoituksen.
386 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja armenian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Съставено в Брюксел на двадесет и четвърти ноември през две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de dos mil diecisiete.
V Bruselu dne dvacátého čtvrtého listopadu dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset četvrtog studenoga godine dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre duemiladiciassette.
Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit ceturtajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonnegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-erbgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Brussel, vierentwintig november tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego czwartego listopada roku dwa tysiące siedemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și patru noiembrie două mii șaptesprezece.
V Bruseli dvadsiateho štvrtého novembra dvetisícsedemnásť.
V Bruslju, dne štiriindvajsetega novembra leta dva tisoč sedemnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november år tjugohundrasjutton.
Կատարված է Բրյուսել քաղաքում երկու հազար տասնյոթ թվականի նոյեմբերի քսանչորսին.
(1) Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
(2) Selvennyksenä todetaan, että ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330.
(3) Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan lukien mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
(4) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan tulevassa yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa osapuolten välisessä sopimuksessa.
(5) Tämä velvoite ei koske tämän jakson soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, ei myöskään investoijien ja valtion välistä riitojenratkaisua, josta määrätään muissa sopimuksissa.
(6) Tämä velvoite ei koske tämän jakson soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, ei myöskään investoijien ja valtion välistä riitojenratkaisua, josta määrätään muissa sopimuksissa.
(7) Tähän sisältyvät tämä luku sekä liitteet VIII-A ja VIII-E.
(8) Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan lukien mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Armenian tasavallassa tai jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
(9) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan tulevassa yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa osapuolten välisessä sopimuksessa.
(10) Ilmaisua ”ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio” sovelletaan ainoastaan Belgiaan, Tšekkiin, Tanskaan, Saksaan, Irlantiin, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Kyprokseen, Latviaan, Liettuaan, Luxemburgiin, Maltaan, Alankomaihin, Itävaltaan, Portugaliin, Sloveniaan, Suomeen ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
(11) Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten; koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus. Tšekin, Saksan, Espanjan, Ranskan Liettuan, Unkarin ja Itävallan osalta koulutuksen on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
(12) Yhdistynyt kuningaskunta: yritysmyyjiksi tunnustetaan ainoastaan palvelujen myyjät.
(13) h ja i alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lainsäädännön, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(14) h ja i alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lainsäädännön, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(15) Hankittu täysi-ikäisenä.
(16) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(17) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(18) Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
(19) Yhteinen tavaraluokitus sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC prov, 1991).
(20) Tätä jaksoa sovelletaan sekä CPC 7511:een että CPC 7512:een.
(21) Osapuolet sopivat, että ’suuri palveluntarjoaja’ vastaa sitä, että palveluntarjoajalla on huomattavaa markkinavoimaa.
(22) Tässä alakohdassa syrjimättömyydellä tarkoitetaan kansallista kohtelua siten kuin 150 artiklassa määritetään, samoin kuin käsitteen palvelualakohtaista käyttöä tarkoittaen ”ehtoja, jotka ovat vähintään yhtä edulliset kuin mille tahansa vastaavien yleisten sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen käyttäjälle on myönnetty vastaavissa olosuhteissa”.
(23) Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen määrääminen tai kantaminen tehokkaasti tai tasapuolisesti, kuuluvat osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
i) |
joita sovelletaan sellaisiin yrittäjiin ja palveluntarjoajiin, jotka eivät asu kyseisellä alueella, tunnustaen, että sellaisten henkilöiden, jotka eivät asu kyseisellä alueella, verotukselliset velvoitteet määritetään sellaisten erien perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella; |
ii) |
joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka eivät asu osapuolen alueella, tai verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella; |
iii) |
joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka asuvat tai eivät asu kyseisellä alueella, verojen välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan lukien menettelyyn liittyvien määräysten noudattaminen; |
iv) |
joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen sellaisilta kuluttajilta; |
v) |
joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään verovelvolliset yrittäjät ja palveluntarjoajat ja muut yrittäjät ja palveluntarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen erilaisuuden; tai |
vi) |
joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys tarkoituksena turvata osapuolen veropohja. |
Edellä f alakohdassa ja tässä alaviitteessä olevat verotustermit ja -käsitteet määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisten verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien tai samankaltaisten määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
(24) Suoriin sijoituksiin liittyvä kiinteän omaisuuden hankinta mukaan luettuna.
(25) Tallenteella tarkoitetaan äänien tai kuvien tai niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
(26) Liite julkisia hankintoja koskevan sopimuksen muuttamisesta tehtyyn pöytäkirjaan (GPA/113).
(27) Euroopan unionissa kilpailusääntöjä sovelletaan maatalouden alalla Euroopan parlamentin ja neuvoston maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä antaman asetuksen (EU) N:o 1308/2013 ja sen mahdollisten myöhempien muutosten tai korvaavien säädösten mukaisesti (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671).
(28) Tätä jaksoa sovellettaessa Armenia katsoo, että kilpailulainsäädäntö, johon tässä jaksossa viitataan, sisältää sen kilpailunrajoituksia, kartelleja ja sulautumia koskevien kilpailusääntöjen järjestelmän kokonaisuudessaan.
(29) Tämä ei estä osapuolta tarjoamasta tilapäistä maksuvalmiustukea sellaisina lainatakuina tai lainoina, jotka on rajoitettu siihen määrään, joka tarvitaan huonossa kunnossa olevan yrityksen liiketoiminnan jatkamiseen rakenneuudistus- tai selvitystilasuunnitelman hyväksymiseen saakka.
(30) Pienten ja keskisuurten yritysten ei tarvitse osallistua rakenneuudistuksen kustannuksiin.
(31) Selvennyksenä todetaan, että tässä luvussa julkisten palveluiden tarjoamista ei pidetä 301 artiklan d alakohdassa tarkoitettuna kaupallisena toimintana.
(32) Selvennyksenä todetaan, että osapuoli ei ole velvollinen julkistamaan raportteja tai raporttien sisältöä.
LIITE I
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 1 LUKUUN (LIIKENNE)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön ja kansainvälisiin välineisiin:
Tieliikenne
Tekniset vaatimukset
Neuvoston direktiivi 92/6/ETY, annettu 10 päivänä helmikuuta 1992, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien nopeudenrajoittimien asentamisesta ja käytöstä yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin 92/6/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 96/53/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2015/719, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2015, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista annetun neuvoston direktiivin 96/53/EY muuttamisesta
Direktiivillä (EU) 2015/719 käyttöön otettuja muutoksia sovelletaan 7 päivästä toukokuuta 2017
Aikataulu: Direktiivin (EU) 2015/719 säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/47/EU, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2014, unionissa liikennöivien hyötyajoneuvojen liikennekelpoisuutta koskevista teknisistä tienvarsitarkastuksista ja direktiivin 2000/30/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2014/47/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/40/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastuksesta, sellaisena kuin se on muutettuna, jota sovelletaan 19 päivään toukokuuta 2018
Aikataulu: Direktiivin 2009/40/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/45/EU, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2014, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen määräaikaiskatsastuksista sekä direktiivin 2009/40/EY kumoamisesta, jota sovelletaan 20 päivästä toukokuuta 2018
Aikataulu: Direktiivin 2014/45/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/30/EY, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2000, Euroopan yhteisössä liikennöivien hyötyajoneuvojen teknisistä tienvarsitarkastuksista, sellaisena kuin se on muutettuna, jota sovelletaan 19 päivään toukokuuta 2018
Aikataulu: Direktiivin 2000/30/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Liikenneturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/126/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, ajokorteista. Seuraavia kyseisen direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
Ajokorttiluokkien käyttöönotto (4 artikla) |
— |
Ajokortin myöntämisedellytykset (4, 5, 6 ja 7 artikla sekä liite III) |
— |
Ajokokeen vaatimukset (liite II) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2006/126/EY säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 95/50/EY, annettu 6 päivänä lokakuuta 1995, yhtenäisestä menettelystä vaarallisten aineiden tiekuljetusten tarkastuksissa
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/35/EU, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2010, kuljetettavista painelaitteista sekä neuvoston direktiivien 76/767/ETY, 84/525/ETY, 84/526/ETY, 84/527/ETY ja 1999/36/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivien 2008/68/EY, 95/50/EY ja 2010/35/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta (rautateitä koskevat säännökset kahdeksan vuoden kuluessa). |
Sosiaaliset vaatimukset
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista, sellaisena kuin se on muutettuna, jota sovelletaan siihen asti kunnes tieliikenteessä käytettävistä ajopiirtureista 4 päivänä helmikuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 165/2014 46 artiklan soveltaminen aloitetaan
Aikataulu: Asetuksen (ETY) N:o 3821/85 säännökset viittaavat ainoastaan kansainväliseen liikenteeseen, ja ne on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 561/2006, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 3821/85 ja (EY) N:o 2135/98 muuttamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3820/85 kumoamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 561/2006 säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 165/2014, annettu 4 päivänä helmikuuta 2014, tieliikenteessä käytettävistä ajopiirtureista, tieliikenteen valvontalaitteista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 kumoamisesta sekä tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 561/2006 muuttamisesta, jota sovelletaan 20 päivänä joulukuuta 1985 annetun asetuksen (ETY) N:o 3821/85 osalta päivästä, jona asetuksen (EU) N:o 165/2014 46 artiklassa tarkoitettujen täytäntöönpanosäädösten soveltaminen alkaa
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 165/2014 säännökset kansainvälisestä liikenteestä on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/22/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännöstä annettujen neuvoston asetusten (ETY) N:o 3820/85 ja (ETY) N:o 3821/85 täytäntöönpanoa koskevista vähimmäisedellytyksistä ja neuvoston direktiivin 88/599/ETY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2006/22/EY säännökset on pantava kansainvälisen liikenteen osalta täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä ja neuvoston direktiivin 96/26/EY kumoamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1071/2009 säännökset: 3–7 artikla (ilman vakavaraisuuden rahallista arvoa), 8 artikla, 10–15 artikla ja liite I on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/15/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivien henkilöiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin 2002/15/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/59/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2003, maanteiden tavara- ja henkilöliikenteeseen tarkoitettujen tiettyjen ajoneuvojen kuljettajien perustason ammattipätevyydestä ja jatkokoulutuksesta, neuvoston asetuksen (ETY) 3820/85 ja neuvoston direktiivin 91/439/ETY muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 76/914/ETY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2003/59/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Verotuskohtelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta tiettyjen infrastruktuurien käytöstä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/52/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, sähköisten tiemaksujärjestelmien yhteentoimivuudesta yhteisössä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/54/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan laajuisen tieverkon tunnelien turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/96/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, tieinfrastruktuurin turvallisuuden hallinnasta
Aikataulu: Direktiivien 1999/62/EY, 2004/52/EY, 2004/54/EY ja 2008/96/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Rautatieliikenne
Markkinoille pääsy ja infrastruktuurin käyttö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/34/EU, annettu 21 päivänä marraskuuta 2012, yhtenäisestä eurooppalaisesta rautatiealueesta
Seuraavia kyseisen direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
hallinnollinen riippumattomuus ja taloudellisen tilanteen parantaminen |
— |
rautateiden infrastruktuurin hallinnon ja kuljetustoiminnan erottaminen |
— |
toimilupien käyttöönotto |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2012/34/EU säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 913/2010, annettu 22 päivänä syyskuuta 2010, kilpailukykyisen tavaraliikenteen eurooppalaisesta rautatieverkosta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Kumppanuusneuvosto päättää asetuksen (EU) N:o 913/2010 säännösten täytäntöönpanon aikataulusta kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Tekniset ja turvallisuusolosuhteet, yhteentoimivuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/49/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön rautateiden turvallisuudesta sekä rautatieyritysten toimiluvista annetun neuvoston direktiivin 95/18/EY ja rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä turvallisuustodistusten antamisesta annetun direktiivin 2001/14/EY muuttamisesta (rautatieturvallisuusdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/49/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/59/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, vetureita ja junia rautateillä yhteisössä ajavien veturinkuljettajien hyväksymisestä
Aikataulu: Direktiivin 2007/59/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/57/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin 2008/57/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1370/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautateiden ja maanteiden julkisista henkilöliikennepalveluista sekä neuvoston asetusten (ETY) N:o 1191/69 ja (ETY) N:o 1107/70 kumoamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1370/2007 säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1371/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautatieliikenteen matkustajien oikeuksista ja velvollisuuksista
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1371/2007 säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Yhdistetyt kuljetukset
Neuvoston direktiivi 92/106/ETY, annettu 7 päivänä joulukuuta 1992, tietynlaisia jäsenvaltioiden välisiä tavaroiden yhdistettyjä kuljetuksia koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin 92/106/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Lentoliikenne
— |
Tehdään ja pannaan täytäntöön kattava sopimus yhteisestä ilmailualueesta. |
— |
Yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen tekemistä rajoittamatta varmistetaan, että Armenian tasavallan ja EU:n jäsenvaltioiden välillä tehdyt kahdenväliset lentoliikennesopimukset, sellaisina kuin ne ovat muutettuina ns. horisontaalisella sopimuksella, pannaan täytäntöön ja että niitä kehitetään koordinoidusti. |
Meriliikenne
Meriturvallisuus – Lippuvaltio / luokituslaitokset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/15/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2009/15/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 391/2009 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/54/EU, annettu 20 päivänä marraskuuta 2013, merityötä koskevan vuoden 2006 yleissopimuksen noudattamiseen ja täytäntöönpanon valvontaan liittyvistä tietyistä lippuvaltion velvollisuuksista
Aikataulu: Direktiivin 2013/54/EU säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 788/2014, annettu 18 päivänä heinäkuuta 2014, sakkojen ja uhkasakkojen määräämistä sekä alusten tarkastamis- ja katsastamislaitosten hyväksynnän peruuttamista Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 391/2009 6 ja 7 artiklan mukaisesti koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 788/2014 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 789/2004, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, lasti- ja matkustaja-alusten siirtämisestä yhteisössä rekistereiden välillä ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 613/91 kumoamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 789/2004 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Lippuvaltio
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2009/21/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Satamavaltio
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2009/16/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 428/2010, annettu 20 päivänä toukokuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY 14 artiklan täytäntöönpanosta alusten laajennettujen tarkastusten osalta
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 428/2010 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 801/2010, annettu 13 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY 10 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta lippuvaltioon liittyvien perusteiden osalta
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 801/2010 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 802/2010, annettu 13 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY 10 artiklan 3 kohdan ja 27 artiklan täytäntöönpanosta yhtiön toiminnan osalta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 802/2010 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission direktiivi 96/40/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1996, yhteisen mallin laatimisesta satamavalvontaa suorittavien tarkastajien henkilötodistusta varten
Aikataulu: Direktiivin 96/40/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Onnettomuuksien tutkinta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/18/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, meriliikennealan onnettomuuksien tutkinnan perusperiaatteista ja neuvoston direktiivin 1999/35/EY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/59/EY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2009/18/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 651/2011, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2011, jäsenvaltioiden ja komission yhteistyössä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/18/EY 10 artiklan mukaisesti perustaman pysyvän yhteistyöjärjestelmän työjärjestyksen hyväksymisestä
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 651/2011 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 1286/2011, annettu 9 päivänä joulukuuta 2011, merionnettomuuksien ja merellä sattuneiden vaaratilanteiden tutkintaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/18/EY 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti kehitetyistä yhteisistä menettelytavoista
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 1286/2011 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Korvausvastuu ja vakuutus
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 392/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, merten matkustajaliikenteen harjoittajan vastuusta onnettomuustapauksessa
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 392/2009 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/20/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten omistajien vakuutuksesta merioikeudellisia vaateita varten
Aikataulu: Direktiivin 2009/20/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 336/2006, annettu 15 päivänä helmikuuta 2006, kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön täytäntöönpanosta yhteisössä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 3051/95 kumoamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 336/2006 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Matkustaja-alukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/45/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, matkustaja-alusten turvallisuussäännöistä ja -määräyksistä, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2009/45/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/25/EY, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2003, ro-ro-matkustaja-alusten erityisistä vakavuusvaatimuksista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2003/25/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 1999/35/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 98/41/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1998, yhteisön jäsenvaltioiden satamiin tai satamista liikennöivillä matkustaja-aluksilla olevien henkilöiden rekisteröinnistä
Aikataulu: Direktiivin 98/41/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Alusliikenteen seuranta ja ilmoitusmuodollisuudet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/59/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 93/75/ETY kumoamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2002/59/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/65/EU, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden satamiin saapuvia ja/tai satamista lähteviä aluksia koskevista ilmoitusmuodollisuuksista ja direktiivin 2002/6/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2010/65/EU säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Tekniset turvallisuusvaatimukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 530/2012, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2012, yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta käyttöönotosta
Yksirunkoisten säiliöalusten asteittaista käytöstä poistoa koskeva aikataulu noudattaa Marpol-yleissopimuksessa määritettyä aikataulua. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/90/EU, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014, laivavarusteista ja neuvoston direktiivin 96/98/EY kumoamisesta (18 päivästä syyskuuta 2016)
Aikataulu: Direktiivin 2014/90/EU säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/96/EY, annettu 4 päivänä joulukuuta 2001, irtolastialusten turvallisen lastaamisen ja lastinpurkamisen yhdenmukaistetuista edellytyksistä ja menettelyistä
Aikataulu: Direktiivin 2001/96/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston asetus (EY) N:o 2978/94, annettu 21 päivänä marraskuuta 1994, erillisillä painolastisäiliöillä varustettujen öljysäiliöalusten painolastitilojen vetoisuuden mittaamisesta annetun kansainvälisen merenkulkujärjestön päätöslauselman A.747(18) täytäntöönpanosta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 2978/94 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 97/70/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 1997, yhdenmukaistetun turvallisuusjärjestelmän luomisesta kalastusaluksille, joiden pituus on 24 metriä tai enemmän, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 97/70/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Miehistö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/106/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2008/106/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/45/EY, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005, jäsenvaltioiden myöntämien merenkulkijoiden pätevyyskirjojen keskinäisestä tunnustamisesta ja direktiivin 2001/25/EY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2005/45/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 79/115/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1978, avomeriluotsien harjoittamasta alusten luotsauksesta Pohjanmerellä ja Englannin kanaalissa
Aikataulu: Direktiivin 79/115/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Ympäristö
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 782/2003, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2003, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 782/2003 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EY) N:o 536/2008, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2008, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 782/2003 6 artiklan 3 kohdan ja 7 artiklan soveltamisesta ja kyseisen asetuksen muuttamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 536/2008 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/59/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, aluksella syntyvän jätteen ja lastijäämien vastaanottolaitteista satamissa, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2000/59/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/35/EY, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005, alusten aiheuttamasta ympäristön pilaantumisesta ja pilaamisrikoksista määrättävistä seuraamuksista, myös rikosoikeudellisista seuraamuksista
Aikataulu: Direktiivin 2005/35/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 911/2014, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan meriturvallisuusviraston toiminnan monivuotisesta rahoituksesta alusten sekä öljyn- ja kaasunporauslaitteistojen aiheuttaman meren pilaantumisen torjunnan alalla
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 911/2014 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä ja direktiivin 93/12/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 1999/32/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2015/757, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2015, meriliikenteen hiilidioksidipäästöjen tarkkailusta, raportoinnista ja todentamisesta sekä direktiivin 2009/16/EY muuttamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EU) 2015/757 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1257/2013, annettu 20 päivänä marraskuuta 2013, aluskierrätyksestä sekä asetuksen (EY) N:o 1013/2006 ja direktiivin 2009/16/EY muuttamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 1257/2013 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan meriturvallisuusvirasto sekä meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä käsittelevä komitea
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/1625, annettu 14 päivänä syyskuuta 2016, Euroopan meriturvallisuusviraston perustamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 1406/2002 muuttamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EU) 2016/1625 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2099/2002, annettu 5 päivänä marraskuuta 2002, meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä käsittelevän komitean (COSS-komitea) perustamisesta sekä meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä koskevien asetusten muuttamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 2099/2002 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Sosiaaliset vaatimukset
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 92/29/ETYsäännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/63/EY, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan yhteisön kansallisten varustamoyhdistysten keskusjärjestön (ECSA) ja Euroopan unionin kuljetusalojen ammattiliiton (FST) tekemästä, merenkulkijoiden työajan järjestämistä koskevasta sopimuksesta – Liite: Eurooppalainen sopimus merenkulkijoiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin 1999/63/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/95/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1999, merenkulkijoiden työajan valvonnasta yhteisön satamissa käyvillä aluksilla
Aikataulu: Direktiivin 1999/95/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
LIITE II
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 2 LUKUUN (ENERGIA)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön:
Sähkö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 2003/54/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2009/72/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Kumppanuusneuvosto kuitenkin päättää aikanaan direktiivin 3, 6, 13, 15, 33 ja 38 artiklan täytäntöönpanon aikataulusta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 714/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa ja asetuksen (EY) N:o 1228/2003 kumoamisesta
Kumppanuusneuvosto päättää aikanaan asetuksen (EY) N:o 714/2009 täytäntöönpanon aikataulusta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/89/EY, annettu 18 päivänä tammikuuta 2006, sähkön toimitusvarmuuden ja infrastruktuuri-investointien turvaamiseksi toteutettavista toimenpiteistä
Aikataulu: Direktiivin 2005/89/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Öljy
Neuvoston direktiivi 2009/119/EY, annettu 14 päivänä syyskuuta 2009, jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa
Aikataulu: Direktiivin 2009/119/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Infrastruktuuri
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 256/2014, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, Euroopan unionin energiainfrastruktuuriin liittyvien investointihankkeiden ilmoittamisesta komissiolle, neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 617/2010 korvaamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 736/96 kumoamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 256/2014 säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Täytäntöönpanoasetus:
— |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1113/2014, annettu 16 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 256/2014 3 ja 5 artiklassa tarkoitettujen ilmoitusten muodosta ja teknisistä yksityiskohdista ja komission asetusten (EY) N:o 2386/96 ja (EU, Euratom) N:o 833/2010 kumoamisesta |
Aikataulu: Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1113/2014 säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Hiilivetyjen etsintä ja hyödyntäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/22/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä (1)
Aikataulu: Direktiivin 94/22/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Energiatehokkuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/27/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, energiatehokkuudesta, direktiivien 2009/125/EY ja 2010/30/EU muuttamisesta sekä direktiivien 2004/8/EY ja 2006/32/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2012/27/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Täytäntöönpanoasetus:
— |
Komission delegoitu asetus (EU) 2015/2402, annettu 12 päivänä lokakuuta 2015, sähkön ja lämmön erillisen tuotannon yhdenmukaistettujen hyötysuhteen viitearvojen tarkistamisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/27/EU mukaisesti ja komission täytäntöönpanopäätöksen 2011/877/EU kumoamisesta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) 2015/2402 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/31/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, rakennusten energiatehokkuudesta
Aikataulu: Direktiivin 2010/31/EU säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Täytäntöönpanoasetus:
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 244/2012, annettu 16 päivänä tammikuuta 2012, rakennusten energiatehokkuudesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/31/EU täydentämisestä vahvistamalla vertailumenetelmäkehys rakennusten ja rakennusosien energiatehokkuutta koskevien vähimmäisvaatimusten kustannusoptimaalisten tasojen laskentaa varten |
— |
Ohjeet, jotka liittyvät 16 päivänä tammikuuta 2012 annettuun komission delegoituun asetukseen (EU) N:o 244/2012 rakennusten energiatehokkuudesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/31/EU täydentämisestä vahvistamalla vertailumenetelmäkehys rakennusten ja rakennusosien energiatehokkuutta koskevien vähimmäisvaatimusten kustannusoptimaalisten tasojen laskentaa varten (2012/C 115/01) |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 244/2012 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/33/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, puhtaiden ja energiatehokkaiden tieliikenteen moottoriajoneuvojen edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin 2009/33/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/125/EY, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, energiaan liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettavien vaatimusten puitteista
Aikataulu: Direktiivin 2009/125/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
— |
Komission asetus (EY) N:o 1275/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksissa ja toimistoissa käytettävien sähkö- ja elektroniikkalaitteiden valmiustilan, pois päältä -tilan ja verkkovalmiustilan tehonkulutuksen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 107/2009, annettu 4 päivänä helmikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöön panemisesta perusdigisovitinten ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 244/2009, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta ympärisäteilevien kotitalouslamppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 278/2009, annettu 6 päivänä huhtikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta ulkoisten teholähteiden kuormittamattoman tilan sähkönkulutuksen ja aktiivitilan keskimääräisen hyötysuhteen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 640/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta sähkömoottoreiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 641/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta erillisten ja tuotteisiin integroitujen akselitiivisteettömien kiertovesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 327/2011, annettu 30 päivänä maaliskuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta ottoteholtaan vähintään 125 watin ja enintään 500 kilowatin moottoreilla varustettujen puhaltimien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
Aikataulu: Asetusten (EY) N:o 1275/2008, (EY) N:o 107/2009, (EY) N:o 244/2009, (EY) N:o 278/2009, (EY) N:o 640/2009, (EY) N:o 641/2009 ja (EU) N:o 327/2011 säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission asetus (EY) N:o 643/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kylmäsäilytyslaitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 643/2009 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission asetus (EY) N:o 642/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta televisioiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 642/2009 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission asetus (EU) N:o 1015/2010, annettu 10 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien pyykinpesukoneiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 1015/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission asetus (EU) N:o 1016/2010, annettu 10 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien astianpesukoneiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 1016/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista |
— |
Komission asetus (EY) N:o 245/2009, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/55/EY kumoamisesta |
— |
Komission asetus (EY) N:o 859/2009, annettu 18 päivänä syyskuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 244/2009 muuttamisesta ympärisäteilevien kotitalouslamppujen ultraviolettisäteilyä koskevien ekologisten suunnitteluvaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 347/2010, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 245/2009 muuttamisesta loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 206/2012, annettu 6 päivänä maaliskuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta huoneilmastointilaitteiden ja huonetuuletinten ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 547/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 622/2012, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, asetuksen (EY) N:o 641/2009 muuttamisesta erillisten ja tuotteisiin integroitujen akselitiivisteettömien kiertovesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 932/2012, annettu 3 päivänä lokakuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kuivausrumpujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 1194/2012, annettu 12 päivänä joulukuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta suunnattujen lamppujen, loistediodilamppujen ja niihin liittyvien laitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 617/2013, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta tietokoneiden ja tietokonepalvelinten ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 666/2013, annettu 8 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta pölynimurien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 801/2013, annettu 22 päivänä elokuuta 2013, asetuksen (EY) N:o 1275/2008 muuttamisesta kotitalouksissa ja toimistoissa käytettävien sähkö- ja elektroniikkalaitteiden lepovirtakulutuksen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta ja asetuksen (EY) N:o 642/2009 muuttamisesta televisioiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 813/2013, annettu 2 päivänä elokuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta tilalämmittimien ja yhdistelmälämmittimien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 814/2013, annettu 2 päivänä elokuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta vedenlämmittimien ja kuumavesisäiliöiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 4/2014, annettu 6 päivänä tammikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta sähkömoottoreiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta annetun asetuksen (EY) N:o 640/2009 muuttamisesta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 66/2014, annettu 14 päivänä tammikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien uunien, keittotasojen ja liesituulettimien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 548/2014, annettu 21 päivänä toukokuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanosta pienten, keskikokoisten ja suurten muuntajien osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 1253/2014, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanosta ilmanvaihtokoneiden ekologisen suunnittelun vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) 2015/1095, annettu 5 päivänä toukokuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanosta ammattikäyttöön tarkoitettujen kylmä- ja pakastesäilytyskaappien, pikajäähdytyskaappien, lauhdutinyksiköiden ja prosessijäähdytyslaitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) 2015/1185, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kiinteää polttoainetta käyttävien paikallisten tilalämmittimien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) 2015/1188, annettu 28 päivänä huhtikuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta paikallisten tilalämmittimien ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) 2015/1189, annettu 28 päivänä huhtikuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kiinteän polttoaineen kattiloiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta |
— |
Komission asetus (EU) 2015/1428, annettu 25 päivänä elokuuta 2015, ympärisäteilevien kotitalouslamppujen ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia koskevan komission asetuksen (EY) N:o 244/2009 muuttamisesta sekä loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/55/EY kumoamista koskevan komission asetuksen (EY) N:o 245/2009 muuttamisesta sekä suunnattujen lamppujen, loistediodilamppujen ja niihin liittyvien laitteiden ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia koskevan komission asetuksen (EU) N:o 1194/2012 muuttamisesta |
Kumppanuusneuvosto arvioi säännöllisesti mahdollisuuksia määräaikojen asettamiseen näiden asetusten ja direktiivin täytäntöönpanoa varten. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/30/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, energiaan liittyvien tuotteiden energian ja muiden voimavarojen kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: Direktiivin 2010/30/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
— |
Komission direktiivi 96/60/EY, annettu 19 päivänä syyskuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kuivaavien pyykinpesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta |
Aikataulu: Direktiivin 96/60/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1059/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien astianpesukoneiden energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 1059/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1060/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien kylmäsäilytyslaitteiden energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 1060/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1061/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien pyykinpesukoneiden energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 1061/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1062/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä televisioiden energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 1062/2010 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 626/2011, annettu 4 päivänä toukokuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä huoneilmastointilaitteiden energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 626/2011 säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 392/2012, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien kuivausrumpujen energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 392/2012 säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 874/2012, annettu 12 päivänä heinäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä sähkölamppujen ja valaisimien energiamerkinnän osalta |
Aikataulu: Delegoidun asetuksen (EU) N:o 874/2012 säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 665/2013, annettu 3 päivänä toukokuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä pölynimurien energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 811/2013, annettu 18 päivänä helmikuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EY täydentämisestä tilalämmittimien, yhdistelmälämmittimien, tilalämmittimestä, lämmönsäätölaitteesta ja aurinkolämpölaitteesta koostuvien kokoonpanojen sekä yhdistelmälämmittimestä, lämmönsäätölaitteesta ja aurinkolämpölaitteesta koostuvien kokoonpanojen energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 812/2013, annettu 18 päivänä helmikuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä vedenlämmittimien, kuumavesisäiliöiden ja vedenlämmittimestä ja aurinkolämpölaitteesta koostuvien kokoonpanojen energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 65/2014, annettu 1 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien uunien ja liesituulettimien energiamerkintöjen osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 518/2014, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2014, komission delegoitujen asetusten (EU) N:o 1059/2010, (EU) N:o 1060/2010, (EU) N:o 1061/2010, (EU) N:o 1062/2010, (EU) N:o 626/2011, (EU) N:o 392/2012, (EU) N:o 874/2012, (EU) N:o 665/2013, (EU) N:o 811/2013 ja (EU) N:o 812/2013 muuttamisesta energiaan liittyvien tuotteiden merkintöjen internetissä esittämisen osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1254/2014, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä asuinrakennuksiin tarkoitettujen ilmanvaihtokoneiden energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) 2015/1094, annettu 5 päivänä toukokuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä ammattikäyttöön tarkoitettujen kylmä- ja pakastesäilytyskaappien energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) 2015/1186, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä paikallisten tilalämmittimien energiamerkinnän osalta |
— |
Komission delegoitu asetus (EU) 2015/1187, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kiinteän polttoaineen kattiloiden sekä kiinteän polttoaineen kattilasta, lisälämmittimistä, lämmönsäätölaitteista ja aurinkolämpölaitteista koostuvien kokoonpanojen energiamerkinnän osalta |
Kumppanuusneuvosto arvioi säännöllisesti mahdollisuuksia määräaikojen asettamiseen näiden asetusten täytäntöönpanoa varten. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 106/2008, annettu 15 päivänä tammikuuta 2008, toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevasta unionin ohjelmasta
— |
Komission päätös 2014/202/EU, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2014, Euroopan unionin kannasta Amerikan yhdysvaltojen hallituksen ja Euroopan unionin välisen toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevien ohjelmien yhteensovittamista koskevan sopimuksen mukaiseen hallintoyksikköjen päätökseen tietokonepalvelimia ja keskeytymättömän sähkönsyötön järjestelmiä koskevien vaatimusten lisäämisestä sopimuksen liitteeseen C sekä liitteeseen C sisältyvien näyttöjä ja kuvantamislaitteita koskevien vaatimusten tarkistamisesta |
— |
Komission päätös (EU) 2015/1402, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2015, Euroopan unionin kannasta Amerikan yhdysvaltojen hallituksen ja Euroopan unionin välisen toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevien ohjelmien yhteensovittamista koskevan sopimuksen mukaiseen hallintoyksikköjen päätökseen, joka koskee sopimuksen liitteeseen C sisältyvien tietokoneita koskevien vaatimusten tarkistamista |
Kumppanuusneuvosto arvioi säännöllisesti mahdollisuuksia määräaikojen asettamiseen asetuksen (EY) N:o 106/2008 sekä päätösten 2014/202/EU ja (EU) 2015/1402 täytäntöönpanoa varten. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1222/2009, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, renkaiden merkitsemisestä polttoainetaloudellisuuden ja muiden keskeisten ominaisuuksien osalta
— |
Komission asetus (EU) N:o 228/2011, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1222/2009 muuttamisesta luokan C1 renkaiden märkäpidon testausmenetelmän osalta |
— |
Komission asetus (EU) N:o 1235/2011, annettu 29 päivänä marraskuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1222/2009 muuttamisesta renkaiden märkäpitoluokituksen, vierintävastuksen mittaamisen ja tarkistusmenettelyn osalta |
Kumppanuusneuvosto arvioi säännöllisesti mahdollisuuksia määräaikojen asettamiseen asetusten (EY) N:o 1222/2009, (EU) N:o 228/2011 ja (EU) N:o 1235/2011 täytäntöönpanoa varten. |
Uusiutuva energia
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/28/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä sekä direktiivien 2001/77/EY ja 2003/30/EY muuttamisesta ja myöhemmästä kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2009/28/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Ydinvoima
Neuvoston direktiivi 2006/117/Euratom, annettu 20 päivänä marraskuuta 2006, radioaktiivisen jätteen ja käytetyn ydinpolttoaineen siirtojen valvonnasta ja tarkkailusta
Aikataulu: Direktiivin 2006/117/Euratom säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2009/71/Euratom, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2009, ydinlaitosten ydinturvallisuutta koskevan yhteisön kehyksen perustamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 2009/71/Euratom säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2011/70/Euratom, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2011, yhteisön kehyksen perustamisesta käytetyn ydinpolttoaineen ja radioaktiivisen jätteen vastuullista ja turvallista huoltoa varten
Aikataulu: Direktiivin 2011/70/Euratom säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2013/51/Euratom, annettu 22 päivänä lokakuuta 2013, väestön terveyden suojelemista ihmisten käyttöön tarkoitetussa vedessä olevilta radioaktiivisilta aineilta koskevista vaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin 2013/51/Euratom säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2013/59/Euratom, annettu 5 päivänä joulukuuta 2013, turvallisuutta koskevien perusnormien vahvistamisesta ionisoivasta säteilystä aiheutuvilta vaaroilta suojelemiseksi ja direktiivien 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom ja 2003/122/Euratom kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2013/59/Euratom säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
(1) Direktiivin 4 artiklan sisältökohdista, joilla on merkitystä energiaa koskevien ehdotusten yhteydessä vapaakauppasopimusta koskevissa neuvotteluissa, keskustellaan kyseisten neuvottelujen yhteydessä. Jos havaitaan varaumien tarvetta, ne otetaan huomioon tässä liitteessä.
LIITE III
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 3 LUKUUN (YMPÄRISTÖ)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön ja kansainvälisiin välineisiin:
Ympäristöhallinto ja ympäristöpolitiikan huomioon ottaminen muilla politiikan aloilla
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011, tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
sellaisten vaatimusten vahvistaminen, joiden mukaan direktiivin liitteen I soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava ympäristövaikutusten arviointi, ja sellaisen menettelyn käyttöönotto, jonka perusteella määritetään, mistä direktiivin liitteen II soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava ympäristövaikutusten arviointi (4 artikla) |
— |
niiden tietojen määrittäminen, jotka hankkeen toteuttajan on toimitettava (5 artikla) |
— |
ympäristöasioista vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista koskevan menettelyn vahvistaminen (6 artikla) |
— |
järjestelyjen vahvistaminen tietojen vaihtoa ja kuulemista varten niiden jäsenvaltioiden kanssa, joissa tietyllä hankkeella on todennäköisesti merkittäviä ympäristövaikutuksia (7 artikla) |
— |
sellaisten toimenpiteiden vahvistaminen, joiden avulla yleisölle ilmoitetaan hankkeiden suunnittelua koskevien lupahakemusten perusteella tehdyistä päätöksistä (9 artikla) |
— |
sellaisten yleisöä ja valtioista riippumattomia järjestöjä koskevien tehokkaiden ja nopeiden hallinnollisen ja oikeudellisen tason uudelleentutkimismenettelyjen vahvistaminen, jotka eivät ole niin kalliita, että hinta olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle (11 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2011/92/EU säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
sellaisen menettelyn vahvistaminen, jonka perusteella määritetään, mistä suunnitelmista tai ohjelmista on laadittava strateginen ympäristöarviointi, ja sellaisen vaatimuksen vahvistaminen, jonka mukaan niistä suunnitelmista tai ohjelmista, joista vaaditaan strateginen ympäristöarviointi, on laadittava tällainen arviointi (3 artikla) |
— |
ympäristöasioista vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista koskevan menettelyn vahvistaminen (6 artikla) |
— |
järjestelyjen vahvistaminen tietojen vaihtoa ja kuulemista varten niiden jäsenvaltioiden kanssa, joissa tietyllä suunnitelmalla tai ohjelmalla on todennäköisesti merkittäviä ympäristövaikutuksia (7 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2001/42/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta ja neuvoston direktiivin 90/313/ETY kumoamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
sellaisten käytännön järjestelyjen laatiminen, joiden mukaan yleisölle annetaan tietoa ympäristöasioista, ja tietojen saatavuutta koskevien poikkeusten vahvistaminen (3 ja 4 artikla) |
— |
sen varmistaminen, että viranomaiset asettavat ympäristötiedot yleisesti saataville (3 artiklan 1 kohta) |
— |
sellaisten menettelyjen vahvistaminen, joiden mukaan päätöksiä kieltäytyä ympäristötietojen toimittamisesta joko kokonaan tai osittain voidaan tutkia uudelleen (6 artikla) |
— |
ympäristötiedon levittämistä yleisölle koskevan menettelyn vahvistaminen (7 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2003/4/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/35/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, yleisön osallistumisesta tiettyjen ympäristöä koskevien suunnitelmien ja ohjelmien laatimiseen sekä neuvoston direktiivien 85/337/ETY ja 96/61/EY muuttamisesta yleisön osallistumisen sekä muutoksenhaku- ja vireillepano-oikeuden osalta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
tietojen antamista yleisölle koskevan mekanismin vahvistaminen (2 artiklan 2 kohdan a ja d alakohta) |
— |
yleisön kuulemista koskevan mekanismin vahvistaminen (2 artiklan 2 kohdan b alakohta ja 2 artiklan 3 kohta) |
— |
sellaisen mekanismin vahvistaminen, jonka avulla yleisö voi esittää kommentteja ja mielipiteitä otettavaksi huomioon päätöksentekoprosessissa (2 artiklan 2 kohdan c alakohta) |
— |
sellaisen hallinnollisella ja oikeudellisella tasolla tehokkaan ja nopean muutoksenhaku- ja vireillepano-oikeuden takaaminen, jota koskeva menettely ei ole niin kallis, että se olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle, yleisölle, mukaan lukien valtioista riippumattomille järjestöille (3 artiklan 7 kohta ja 4 artiklan 4 kohta, ympäristövaikutusten arviointi ja yhtenäistetty ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2003/35/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/35/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, ympäristövastuusta ympäristövahinkojen ehkäisemisen ja korjaamisen osalta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin 2004/35/EY säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/35/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisten sääntöjen ja menettelyjen vahvistaminen, joilla tähdätään (vesiin, maaperään taikka suojeltaviin lajeihin tai luontotyyppeihin kohdistuvien) ympäristövahinkojen ehkäisemiseen ja korjaamiseen aiheuttamisperiaatteen perusteella (5, 6 ja 7 artikla sekä liite II) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/35/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
vaarallisia ammatillisia toimintoja koskevan ankaran vastuun vahvistaminen (3 artiklan 1 kohta sekä liite III) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/35/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
toiminnanharjoittajien velvoittaminen toteuttamaan tarpeelliset ehkäisevät ja korjaavat toimenpiteet, kustannuksista vastaaminen mukaan lukien (5, 6, 7, 8, 9 ja 10 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/35/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisten mekanismien käyttöönotto, joilla henkilöt (valtioista riippumattomat ympäristönsuojelujärjestöt mukaan lukien), joihin ympäristövahinko vaikuttaa, voivat pyytää toimivaltaisia viranomaisia ryhtymään toimenpiteisiin, riippumaton uudelleentutkinta mukaan lukien (12 ja 13 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/35/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Ilmanlaatu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/50/EY, annettu 21 päivänä toukokuuta 2008, ilmanlaadusta ja sen parantamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
alueiden ja taajamien määrittäminen ja luokittelu (4 ja 5 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
ylempien ja alempien arviointikynnysten ja raja-arvojen vahvistaminen (5 ja 13 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
järjestelmän laatiminen epäpuhtauksia koskevia ilmanlaadun mittauksia varten (5, 6 ja 9 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
ilmanlaatusuunnitelmien vahvistaminen sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa epäpuhtauksien taso ylittää raja- tai tavoitearvot (23 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
lyhyen aikavälin toimintasuunnitelmien vahvistaminen sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa varoituskynnys on vaarassa ylittyä (24 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
menettelyn vahvistaminen tiedon levittämiseksi yleisölle (26 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/50/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/107/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 2004, ilmassa olevasta arseenista, kadmiumista, elohopeasta, nikkelistä ja polysyklisistä aromaattisista hiilivedyistä
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/107/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
ylempien ja alempien arviointikynnysten (4 artiklan 6 kohta) ja tavoitearvojen (3 artikla) vahvistaminen |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/107/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
alueiden ja taajamien määrittäminen ja luokittelu (3 artikla ja 4 artiklan 6 kohta) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/107/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
järjestelmän laatiminen epäpuhtauksia koskevia ilmanlaadun mittauksia varten (4 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/107/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
toimenpiteiden toteuttaminen ilmanlaadun ylläpitämiseksi/parantamiseksi asianomaisten epäpuhtauksien osalta (3 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/107/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä ja direktiivin 93/12/ETY muuttamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
tehokkaan polttoainenäytteidenottojärjestelmän ja tarvittavien analysointimenetelmien laatiminen rikkipitoisuuden todentamiseksi (6 artikla) |
— |
sellaisen raskaan polttoöljyn ja kaasuöljyn käytön kieltäminen maapohjaisissa sovelluksissa, joiden enimmäisrikkipitoisuus ylittää vahvistetut raja-arvot (3 artiklan 1 kohta, ellei sovelleta 3 artiklan 2 kohdan poikkeuksia, ja 4 artiklan 1 kohta) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 1999/32/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
kaikkien bensiinin varasto- ja lastausalueiden yksilöiminen (2 artikla) |
— |
sellaisten teknisten toimenpiteiden vahvistaminen, joiden avulla voidaan vähentää bensiinin hävikkiä varastosäiliöistä ja huoltoasemilta sekä varastoalueilla tapahtuvan kuljetettavien bensiinisäiliöiden täyttämisen ja tyhjentämisen aikana (3, 4 ja 6 artikla sekä liite III) |
— |
sen edellyttäminen, että kaikki säiliöautojen alatäyttövarustukset ja kuljetettavat säiliöt täyttävät vaatimukset (4 ja 5 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 94/63/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/42/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, orgaanisten liuottimien käytöstä tietyissä maaleissa ja lakoissa sekä ajoneuvojen korjausmaalaustuotteissa aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen rajoittamisesta ja direktiivin 1999/13/EY muuttamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
maalien ja lakkojen VOC-pitoisuuden raja-arvojen vahvistaminen (3 artikla ja liite II) |
— |
vaatimusten vahvistaminen sen varmistamiseksi, että markkinoille saatetut tuotteet merkitään asianmukaisella tavalla ja että ne täyttävät asiaankuuluvat vaatimukset (3 ja 4 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2004/42/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Veden laatu ja vesivarojen hoito
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2000, yhteisön vesipolitiikan puitteista, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
vesipiirien määrittäminen ja kansainvälisten jokien, järvien ja rannikkovesien suojelun asianmukainen yhteensovittaminen (3 artiklan 1–7 kohta) |
— |
vesipiirien ominaispiirteiden analysointi (5 artikla) |
— |
ohjelmien laatiminen veden laadun seurantaa varten (8 artikla) |
— |
vesipiirien hoitosuunnitelmien laatiminen, niitä koskeva kansalaisten kuuleminen ja suunnitelmien julkaiseminen (13 ja 14 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2000/60/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, tulvariskien arvioinnista ja hallinnasta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
alustava tulvariskien arviointi (4 ja 5 artikla) |
— |
tulvavaara- ja tulvariskikarttojen laatiminen (6 artikla) |
— |
tulvariskien hallintasuunnitelmien laatiminen (7 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2007/60/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
yhdyskuntajätevesien keräämisen ja käsittelyn tilan arvioiminen |
— |
haavoittumiselle alttiiden alueiden ja taajamien määrittely (5 artiklan 1 kohta ja liite II) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 91/271/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
teknisten ja investointiohjelmien laatiminen taajamien jätevesien käsittelyvaatimusten täytäntöönpanoa varten (17 artiklan 1 kohta) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 91/271/ETY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
juomaveden laatuvaatimusten vahvistaminen (4 ja 5 artikla) |
— |
seurantajärjestelmän laatiminen (6 ja 7 artikla) |
— |
mekanismin laatiminen kuluttajille tiedottamista varten (13 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 98/83/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 91/676/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1991, vesien suojelemisesta maataloudesta peräisin olevien nitraattien aiheuttamalta pilaantumiselta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
valvontaohjelmien laatiminen (6 artikla) |
— |
pilaantuneiden ja pilaantumisvaarassa olevien vesien sekä nitraattien aiheuttamalle pilaantumiselle alttiiden vyöhykkeiden määrittely (3 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 91/676/ETY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
nitraattien aiheuttamalle pilaantumiselle alttiita vyöhykkeitä koskevien toimintasuunnitelmien ja hyvän maatalouskäytännön ohjeiden laatiminen (4 ja 5 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 91/676/ETY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, jätteistä ja tiettyjen direktiivien kumoamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
viisiportaiseen jätehierarkiaan pohjautuvien jätehuoltosuunnitelmien ja jätteen syntymisen ehkäisemistä koskevien ohjelmien laatiminen (V luku) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/98/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisen aiheuttamisperiaatteeseen ja laajennettua tuottajan vastuuta koskevaan periaatteeseen perustuvan mekanismin laatiminen, jonka tavoitteena on kaikkien kustannusten kattaminen (14 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/98/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisen jätteiden huolehtimis- tai hyödyntämistoimia suorittaviin laitoksiin/yrityksiin sovellettavan lupajärjestelmän laatiminen, jonka perusteella vaarallisten jätteiden käsittelylle asetetaan erityisiä velvoitteita (IV luku) |
— |
rekisterin laatiminen laitoksista ja yrityksistä, jotka keräävät ja kuljettavat jätettä (IV luku) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2008/98/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
kaatopaikkojen luokittelu (4 artikla) |
— |
kansallisen strategian laatiminen kaatopaikoille sijoitettavan biohajoavan yhdyskuntajätteen määrän vähentämiseksi (5 artikla) |
— |
hakemus- ja lupajärjestelmän ja jätteiden vastaanottomenettelyjen vahvistaminen (5–7, 11, 12 ja 14 artikla) |
— |
valvonta- ja tarkkailumenettelyjen laatiminen käytössä olevia kaatopaikkoja varten sekä käytöstäpoistamis- ja jälkihoitomenettelyjen laatiminen käytöstä poistettavia kaatopaikkoja varten (12 ja 13 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
kunnostussuunnitelmien laatiminen käytössä olevia kaatopaikkoja varten (14 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 1999/31/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
kustannustenkattamismekanismin laatiminen (10 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 1999/31/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
jätteiden esikäsittelyn varmistaminen ennen kaatopaikalle sijoittamista (6 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 1999/31/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/21/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, kaivannaisteollisuuden jätehuollosta ja direktiivin 2004/35/EY muuttamisesta, sellaisena kuin se on kehitettynä päätöksillä 2009/335/EY, 2009/337/EY, 2009/359/EY ja 2009/360/EY
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
järjestelmän laatiminen sen varmistamiseksi, että kaatopaikkojen pitäjät laativat jätehuoltosuunnitelmat (jätealueiden yksilöinti ja luokittelu, jätteen määrittely) (4 ja 9 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2006/21/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
lupajärjestelmän, rahoitusvakuuksien ja tarkastusjärjestelmän vahvistaminen (7, 14 ja 17 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2006/21/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
menettelyjen laatiminen tyhjien louhosten hoitoa ja seurantaa varten (10 artikla) |
— |
menettelyjen laatiminen jätealueiden käytöstä poistamista ja jälkihoitoa varten (12 artikla) |
— |
käytöstä poistettujen jätealueiden luettelon laatiminen (20 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2006/21/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Luonnonsuojelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/147/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, luonnonvaraisten lintujen suojelusta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
sellaisten lintulajien, jotka tarvitsevat erityisiä suojelutoimia, ja säännöllisesti esiintyvien muuttavien lintulajien määrittely |
— |
lintulajien erityisten suojelualueiden määrittely ja nimeäminen (4 artiklan 1 ja 4 kohta) |
— |
erityisten suojelutoimenpiteiden määrittely säännöllisesti esiintyvien muuttavien lajien suojelemiseksi (4 artiklan 2 kohta) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2009/147/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisen kaikkien luonnonvaraisten lintulajien yleisen suojelujärjestelmän laatiminen, jossa metsästetyt lajit ovat oma alaryhmänsä, ja tiettyjen pyydystämis-/tappamismenetelmien kieltäminen (5 artikla, 6 artiklan 1 ja 2 kohta sekä 8 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2009/147/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 92/43/EY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta, sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
suojelualueiden luettelon laatiminen ja niiden nimeäminen suojelualueiksi sekä niiden hallinnoinnissa sovellettavien painopisteiden vahvistaminen (mukaan lukien luettelo mahdollisista Emerald-verkostoon kuuluvista alueista sekä suojelu- ja hallinnointitoimenpiteiden vahvistaminen näitä alueita varten) (4 artikla) |
— |
toimenpiteiden vahvistaminen tällaisten alueiden suojelemista varten, osarahoitus mukaan luettuna (6 ja 8 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 92/43/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
järjestelmän laatiminen luontotyyppien ja lajien suojelun tason seurantaa varten (11 artikla) |
— |
direktiivin liitteessä IV lueteltuja, Armenian tasavallan kannalta merkityksellisiä lajeja koskevan tiukan suojelujärjestelmän käyttöönotto (12 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 92/43/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
koulutuksen ja yleisen valistuksen antamista yleisölle koskevan mekanismin laatiminen (22 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 92/43/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä (yhtenäistetty ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen)
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2010/75/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
sellaisten laitosten määrittely, jotka tarvitsevat luvan (liite I) |
— |
yhdennetyn lupajärjestelmän laatiminen (4–6 artikla, 12, 21 ja 24 artikla sekä liite IV) |
— |
vaatimusten noudattamista koskevan seurantajärjestelmän laatiminen (8 artikla, 14 artiklan 1 kohdan d alakohta ja 23 artiklan 1 kohta) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2010/75/EU säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
parhaan käytettävissä olevan tekniikan (BAT) käyttöönotto sitä koskevissa vertailuasiakirjoissa esitetyt BAT-päätelmät huomioon ottaen (14 artiklan 3–6 kohta ja 15 artiklan 2–4 kohta) |
— |
raja-arvojen vahvistaminen polttolaitosten päästöille (30 artikla ja liite V) |
— |
suunnitelmien laatiminen olemassa olevien laitosten kokonaisvuosipäästöjen vähentämiseksi (tai vaihtoehtoisesti raja-arvojen vahvistaminen olemassa olevien laitosten päästöille) (32 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2010/75/EU säännökset on pantava täytäntöön uusien laitosten osalta kuuden vuoden ja käytössä olevien laitosten osalta kolmentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/18/EU, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2012, vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen torjunnasta sekä neuvoston direktiivin 96/82/EY muuttamisesta ja myöhemmästä kumoamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
toimivaltaisten viranomaisten välisten tehokkaiden koordinointimekanismien käytöönotto |
— |
sellaisten järjestelmien käyttöönotto, joiden avulla voidaan tallentaa tiedot asiaankuuluvista laitoksista ja raportoida suuronnettomuuksista (14 ja 16 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2012/18/EU säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Kemikaalien käsittely
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 649/2012, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2012, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista
Seuraavia asetuksen säännöksiä on sovellettava:
— |
vienti-ilmoitusmenettelyn täytäntöönpano (8 artikla) |
— |
muilta mailta vastaanotettujen vienti-ilmoituksien käsittelyä koskevien menettelyjen täytäntöönpano (9 artikla) |
— |
lopullisten sääntelytoimien suunnittelua ja toteuttamista koskevien menettelyjen laatiminen (11 artikla) |
— |
tuontipäätösten suunnittelua ja esittämistä koskevien menettelyjen laatiminen (13 artikla) |
— |
tiettyjen, erityisesti Rotterdamin yleissopimuksen liitteessä III lueteltujen kemikaalien vientiä koskevan PIC-menettelyn täytäntöönpano (14 artikla) |
— |
vientikemikaaleja koskevien merkintä- ja pakkausvaatimusten täytäntöönpano (17 artikla) |
— |
kemikaalien tuontia ja vientiä valvovien kansallisten viranomaisten nimeäminen (18 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EU) N:o 649/2012 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta sekä direktiivien 67/548/ETY ja 1999/45/EY muuttamisesta ja kumoamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1907/2006 muuttamisesta
Seuraavia asetuksen säännöksiä on sovellettava:
— |
toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
aineiden luokittelua, merkitsemistä ja pakkaamista koskevien säännösten täytäntöönpano |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EY) N:o 1272/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
seosten luokittelua, merkitsemistä ja pakkaamista koskevien säännösten täytäntöönpano |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EY) N:o 1272/2008 säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
LIITE IV
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 4 LUKUUN (ILMASTOTOIMET)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
asiaankuuluvien laitosten ja kasvihuonekaasujen yksilöimistä koskevan järjestelmän käyttöönotto (liitteet I ja II) |
— |
seurantaa, raportointia, todentamista ja täytäntöönpanon valvontaa koskevien järjestelmien sekä julkisten kuulemisten järjestämistä koskevien menettelyjen käyttöönotto (14 ja 15 artikla, 16 artiklan 1 kohta ja 17 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2003/87/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 601/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2003/87/EY tarkoitetusta kasvihuonekaasupäästöjen tarkkailusta ja raportoinnista
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 601/2012 säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission asetus (EU) N:o 600/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2003/87/EY tarkoitetusta kasvihuonekaasupäästöraporttien ja tonnikilometriraporttien todentamisesta ja todentajien akkreditoinnista
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 600/2012 säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Ilmailutoiminnan ja sen aiheuttamien päästöjen osalta sopimuksen mukainen direktiivin 2003/87/EY, asetuksen (EU) N:o 601/2012 ja asetuksen (EU) N:o 600/2012 säännösten täytäntöönpano riippuu Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) puitteissa maailmanlaajuisesta markkinaperusteisesta toimenpiteestä käytävien neuvottelujen tuloksesta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 525/2013, annettu 21 päivänä toukokuuta 2013, järjestelmästä kasvihuonekaasupäästöjen seuraamiseksi ja niistä raportoimiseksi sekä muista ilmastonmuutosta koskevista tiedoista raportoimiseksi kansallisella ja unionin tasolla sekä päätöksen N:o 280/2004/EY kumoamisesta
Seuraavia asetuksen säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen inventaariojärjestelmän perustaminen (5 artikla) |
— |
kansallisen järjestelmän perustaminen politiikoista, toimista ja ennusteista raportoimista varten (12 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EU) N:o 525/2013 säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 517/2014, annettu 16 päivänä huhtikuuta 2014, fluoratuista kasvihuonekaasuista ja asetuksen (EY) N:o 842/2006 kumoamisesta
Seuraavia asetuksen säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
järjestelmän laatiminen päästöjen ehkäisemiseksi (3 artikla), vuototarkastuksia koskevien sääntöjen laatiminen 4 ja 5 artiklan mukaisesti sekä kirjanpitojärjestelmän perustaminen 6 artiklan mukaisesti |
— |
talteenoton toteuttaminen 8 ja 9 artiklan säännösten mukaisesti |
— |
asianomaisen henkilöstön ja yritysten kansallisten koulutusohjelmien ja pätevöintivaatimusten perustaminen tai niiden mukauttaminen (10 artikla) |
— |
merkintäjärjestelmän perustaminen sellaisia tuotteita ja laitteita varten, jotka sisältävät fluorattuja kasvihuonekaasuja tai joiden toiminta perustuu niihin (12 artikla) |
— |
päästötietojen ilmoittamista koskevien raportointijärjestelmien perustaminen asianomaisia aloja varten (19 ja 20 artikla) |
— |
järjestelmän käyttöönotto täytäntöönpanon valvontaa varten (25 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EU) N:o 517/2014 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1005/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, otsonikerrosta heikentävistä aineista
Seuraavia asetuksen säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen |
— |
valvottavien aineiden tuotannon kieltäminen, lukuun ottamatta erityiskäyttöä sekä, [1 tammikuuta 2019 saakka], osittain halogenoituja kloorifluorihiilivetyjä (HCFC) (4 artikla) |
— |
sellaisten edellytysten määrittely, jotka koskevat valvottavien aineiden tuotantoa, markkinoille saattamista ja poikkeuksellisesti sallittua käyttöä (raaka-aineena, prosessireagensseina, välttämättömiin laboratorio- ja analyysitarkoituksiin ja halonien kriittisiin käyttötarkoituksiin) sekä yksittäisiä poikkeuksia, kuten metyylibromidin käyttöä hätätilanteissa (III luku) |
— |
vahvistetaan poikkeuksellisesti sallittuihin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen valvottavien aineiden tuontia ja vientiä koskeva lupajärjestelmä (IV luku) sekä yritysten raportointivelvollisuudet (26 ja 27 artikla) |
— |
sellaisten velvoitteiden asettaminen, jotka koskevat käytettyjen valvottavien aineiden talteenottoa, kierrättämistä, regenerointia tai hävittämistä (22 artikla) |
— |
menettelyjen laatiminen valvottavien aineiden vuotojen seurantaa ja tarkastamista varten (23 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EY) N:o 1005/2009 säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
— |
valvottavien aineiden markkinoille saattamisen ja käytön kieltäminen lukuun ottamatta, 1 päivään tammikuuta 2030 saakka, sellaisia regeneroituja osittain halogenoituja kloorifluorihiilivetyjä, joita voitaisiin käyttää jäähdytysaineina (5 ja 11 artikla) |
Aikataulu: Kyseiset asetuksen (EY) N:o 1005/2009 säännökset on pantava täytäntöön 1 päivään tammikuuta 2030 mennessä. |
LIITE V
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 8 LUKUUN (YHTEISTYÖ TIETOYHTEISKUNNAN ALALLA)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/21/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä sääntelyjärjestelmästä (puitedirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
kansallisen sääntelyviranomaisen riippumattomuuden ja hallintovalmiuksien lujittaminen sähköisen viestinnän alalla |
— |
uusia sääntelytoimenpiteitä koskevien julkisten kuulemismenettelyjen luominen |
— |
kansallisen sääntelyviranomaisen päätöksiä sähköisen viestinnän alalla koskevien tehokkaiden muutoksenhakumekanismien luominen |
— |
ennakkosääntelyn alaisiksi tulevien merkityksellisten tuote- ja palvelumarkkinoiden määrittely sähköisen viestinnän alalla ja kyseisten markkinoiden analysointi sen määrittämiseksi, onko niillä huomattavaa markkinavoimaa |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2002/21/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/20/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista (valtuutusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
sen sääntelyn täytäntöönpano, joka koskee yleisvaltuutuksia ja jolla rajoitetaan yksittäisten valtuutusten tarve erityisiin, asianmukaisesti perusteltuihin tapauksiin |
Aikataulu: Kumppanuusneuvosto päättää täytäntöönpanon aikataulun tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/19/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä (käyttöoikeusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Direktiivin 2002/21/EY mukaisesti toteutetun markkina-analyysin perusteella sähköisen viestinnän alan kansallisen sääntelyviranomaisen on asetettava operaattoreille, joilla katsotaan olevan huomattavaa markkinavoimaa merkityksellisillä markkinoilla, asianmukaisia sääntelyyn liittyviä velvoitteita, jotka liittyvät seuraaviin seikkoihin:
— |
erityisten verkkotoimintojen käyttöoikeudet ja käyttö |
— |
käyttöoikeus- ja yhteenliittämismaksuja koskeva hintavalvonta, mukaan luettuina hintojen kustannuslähtöisyyttä koskevat velvoitteet |
— |
avoimuus, syrjimättömyys ja erillinen kirjanpito |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2002/19/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen alalla (yleispalveludirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
yleispalveluvelvollisuuksia koskevan sääntelyn täytäntöönpano, mukaan lukien hinnoittelua ja rahoitusta koskevien mekanismien luominen |
— |
käyttäjien etujen ja oikeuksien kunnioittamisesta huolehtiminen, erityisesti ottamalla käyttöön numeroiden siirrettävyys ja eurooppalainen hätänumero 112 |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2002/22/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/58/EY, annettu 12 päivänä heinäkuuta 2002, henkilötietojen käsittelystä ja yksityisyyden suojasta sähköisen viestinnän alalla (sähköisen viestinnän tietosuojadirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
säännösten täytäntöönpano perusoikeuksien ja -vapauksien, erityisesti yksityisyyttä koskevan suojan varmistamiseksi henkilötietojen käsittelyssä sähköisen viestinnän alalla sekä tällaisten tietojen ja sähköisten viestintälaitteiden ja -palvelujen vapaan liikkuvuuden varmistamiseksi |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2002/58/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 676/2002/EY, tehty 7 päivänä maaliskuuta 2002, Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä
Seuraavia päätöksen säännöksiä on sovellettava:
— |
sellaisen politiikan ja sääntelyn käyttöönotto, joilla varmistetaan taajuuksien saatavuuden yhdenmukaisuus ja tehokas käyttö |
Aikataulu: Päätöksen N:o 676/2002/EY soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on toteutettava viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2015/2120, annettu 25 päivänä marraskuuta 2015, avointa internetyhteyttä koskevista toimenpiteistä ja yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen alalla annetun direktiivin 2002/22/EY sekä verkkovierailuista yleisissä matkaviestinverkoissa unionin alueella annetun asetuksen (EU) N:o 531/2012 muuttamisesta
Aikataulu: Asetuksen (EU) 2015/2120 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/31/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, tietoyhteiskunnan palveluja, erityisesti sähköistä kaupankäyntiä, sisämarkkinoilla koskevista tietyistä oikeudellisista näkökohdista (”Direktiivi sähköisestä kaupankäynnistä”)
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
— |
sähköisen kaupankäynnin kehityksen edistäminen |
— |
tietoyhteiskunnan palvelujen rajat ylittävään tarjontaan kohdistuvien esteiden poistaminen |
— |
oikeusvarmuuden parantaminen tietoyhteiskunnan palvelujen tarjoajien kannalta |
— |
välittäjinä toimivien palvelun tarjoajien vastuun rajoitusten yhdenmukaistaminen silloin, kun ne harjoittavat pelkkää siirtotoimintaa, välimuistiin tallentamista tai säilytystä (hosting); palveluntarjoajilla ei ole yleistä valvontavelvollisuutta |
Aikataulu: Kyseiset direktiivin 2000/31/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 910/2014, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014, sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla ja direktiivin 1999/93/EY kumoamisesta
Asetuksen (EU) N:o 910/2014 soveltamisalaan kuuluvia luottamuspalveluja koskevat täytäntöönpanosäädökset:
— |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/806, annettu 22 päivänä toukokuuta 2015, hyväksyttyjä luottamuspalveluja koskevan EU:n luotettavuusmerkin muotoon sovellettavista eritelmistä |
— |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/1505, annettu 8 päivänä syyskuuta 2015, luotettujen luetteloiden teknisten eritelmien ja muotoseikkojen vahvistamisesta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 22 artiklan 5 kohdan mukaisesti |
— |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/1506, annettu 8 päivänä syyskuuta 2015, eritelmien vahvistamisesta sellaisia kehittyneiden sähköisten allekirjoitusten ja kehittyneiden leimojen muotoja varten, jotka julkisen sektorin elinten on tunnustettava sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 27 artiklan 5 kohdan ja 37 artiklan 5 kohdan mukaisesti |
— |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2016/650, annettu 25 päivänä huhtikuuta 2016, hyväksyttyjen allekirjoituksen ja leiman luontivälineiden tietoturva-arviointia koskevien standardien vahvistamisesta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 30 artiklan 3 kohdan ja 39 artiklan 2 kohdan mukaisesti |
Asetuksen (EU) N:o 910/2014 sähköistä tunnistamista koskevan luvun täytäntöönpanosäädökset:
— |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/296, annettu 24 päivänä helmikuuta 2015, menettelyä koskevien järjestelyjen vahvistamisesta sähköiseen tunnistamiseen liittyvää jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä varten sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 12 artiklan 7 kohdan mukaisesti |
— |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1501, annettu 8 päivänä syyskuuta 2015, yhteentoimivuusjärjestelmän vahvistamisesta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 12 artiklan 8 kohdan mukaisesti |
— |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1502, annettu 8 päivänä syyskuuta 2015, teknisten vähimmäiseritelmien ja -menettelyjen vahvistamisesta sähköisen tunnistamisen menetelmien varmuustasoja varten sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 8 artiklan 3 kohdan mukaisesti |
— |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/1984, annettu 3 päivänä marraskuuta 2015, olosuhteiden, muotoseikkojen ja menettelyjen määrittelemisestä sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisiin transaktioihin liittyvistä luottamuspalveluista sisämarkkinoilla annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 910/2014 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti |
Aikataulu: Kumppanuusneuvosto päättää täytäntöönpanon aikataulun tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen. |
LIITE VI
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 14 LUKUUN (KULUTTAJANSUOJA)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön:
Neuvoston direktiivi 87/357/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, sellaisia tuotteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä, jotka näyttäessään muulta kuin ovat vaarantavat kuluttajien terveyttä tai turvallisuutta
Aikataulu: Direktiivin 87/357/ETY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 93/13/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kuluttajasopimusten kohtuuttomista ehdoista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 93/13/ETY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/6/EY, annettu 16 päivänä helmikuuta 1998, kuluttajansuojasta kuluttajille tarjottavien tuotteiden hintojen ilmoittamisessa
Aikataulu: Direktiivin 98/6/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/44/EY, annettu 25 päivänä toukokuuta 1999, kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita koskevista tietyistä seikoista, sellaisena kuin se on muutettuna
Aikataulu: Direktiivin 1999/44/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Aikataulu: Direktiivin 2001/95/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/65/EY, annettu 23 päivänä syyskuuta 2002, kuluttajille tarkoitettujen rahoituspalvelujen etämyynnistä ja neuvoston direktiivin 90/619/ETY sekä direktiivien 97/7/EY ja 98/27/EY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2002/65/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön Armenian tasavallassa kolmen vuoden kuluessa ja rajat ylittäviltä osin kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/29/EY, annettu 11 päivänä toukokuuta 2005, sopimattomista elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisistä kaupallisista menettelyistä sisämarkkinoilla ja neuvoston direktiivin 84/450/ETY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 97/7/EY, 98/27/EY ja 2002/65/EY sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2006/2004 muuttamisesta (sopimattomia kaupallisia menettelyjä koskeva direktiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2005/29/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/114/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, harhaanjohtavasta ja vertailevasta mainonnasta
Aikataulu: Direktiivin 2006/114/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2006/2004, annettu 27 päivänä lokakuuta 2004, kuluttajansuojalainsäädännön täytäntöönpanosta vastaavien kansallisten viranomaisten yhteistyöstä (”asetus kuluttajansuojaa koskevasta yhteistyöstä”)
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 2006/2004 säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/48/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, kulutusluottosopimuksista ja neuvoston direktiivin 87/102/ETY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2008/48/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/122/EY, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, kuluttajien suojaamisesta aikaosuuksia, pitkäkestoisia lomatuotteita, jälleenmyyntiä ja vaihtoa koskeviin sopimuksiin liittyvien tiettyjen seikkojen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2008/122/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/22/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, kuluttajien etujen suojaamista tarkoittavista kieltokanteista
Aikataulu: Direktiivin 2009/22/EY säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/83/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011, kuluttajan oikeuksista, neuvoston direktiivin 93/13/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 1999/44/EY muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 85/577/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/7/EY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2011/83/EU säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 524/2013, annettu 21 päivänä toukokuuta 2013, kuluttajariitojen verkkovälitteisestä riidanratkaisusta sekä asetuksen (EY) N:o 2006/2004 ja direktiivin 2009/22/EY muuttamisesta (verkkovälitteistä kuluttajariitojen ratkaisua koskeva asetus)
Aikataulu: Asetuksen (EU) N:o 524/2013 säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/11/EU, annettu 21 päivänä toukokuuta 2013, kuluttajariitojen vaihtoehtoisesta riidanratkaisusta sekä asetuksen (EY) N:o 2006/2004 ja direktiivin 2009/22/EY muuttamisesta (vaihtoehtoista kuluttajariitojen ratkaisua koskeva direktiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2013/11/EU säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Komission suositus, annettu 11 päivänä kesäkuuta 2013, unionin lainsäädäntöön perustuvien oikeuksien loukkauksiin perustuvia kieltokanteita ja vahingonkorvausvaatimuksia koskeviin jäsenvaltioiden kollektiivisiin oikeussuojakeinoihin sovellettavista yhteisistä periaatteista (2013/396/EU)
Aikataulu: Suositus 2013/396/EU on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2015/2302, annettu 25 päivänä marraskuuta 2015, matkapaketeista ja yhdistetyistä matkajärjestelyistä sekä asetuksen (EY) N:o 2006/2004 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/83/EU muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 90/314/ETY kumoamisesta
Aikataulu: Direktiivin (EU) 2015/2302 säännökset, mukaan lukien sen täytäntöönpanosäädökset, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
LIITE VII
V OSASTON (MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT) 15 LUKUUN (TYÖLLISYYS, SOSIAALIPOLITIIKKA JA YHTÄLÄISET MAHDOLLISUUDET)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraavaan Euroopan unionin lainsäädäntöön ja kansainvälisiin välineisiin:
Työlainsäädäntö
Neuvoston direktiivi 91/533/ETY, annettu 14 päivänä lokakuuta 1991, työnantajan velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa sovellettavista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin 91/533/ETYsäännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 1999/70/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY), Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE) ja julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) tekemästä määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta
Aikataulu: Direktiivin 1999/70/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 97/81/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE), julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) ja Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY) tekemästä osa-aikatyötä koskevasta puitesopimuksesta – Liite: Osa-aikatyötä koskeva puitesopimus
Aikataulu: Direktiivin 97/81/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 91/383/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1991, määräaikaisessa tai tilapäisessä työsuhteessa olevien työntekijöiden työturvallisuuden ja -terveyden parantamisen edistämistä koskevien toimenpiteiden täydentämisestä
Aikataulu: Direktiivin 91/383/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 98/59/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, työntekijöiden joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin 98/59/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2001/23/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, työntekijöiden oikeuksien turvaamista yrityksen tai liikkeen taikka yritys- tai liiketoiminnan osan luovutuksen yhteydessä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin 2001/23/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/14/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, työntekijöille tiedottamista ja heidän kuulemistaan koskevista yleisistä puitteista Euroopan yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin 2002/14/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista
Aikataulu: Direktiivin 2003/88/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Syrjinnän torjunta ja sukupuolten tasa-arvo
Neuvoston direktiivi 2000/43/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2000, rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta
Aikataulu: Direktiivin 2000/43/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2000/78/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista
Aikataulu: Direktiivin 2000/78/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/54/EY, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta työhön ja ammattiin liittyvissä asioissa
Aikataulu: Direktiivin 2006/54/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 2004/113/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 2004, miesten ja naisten yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta tavaroiden ja palvelujen saatavuuden ja tarjonnan alalla
Aikataulu: Direktiivin 2004/113/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 92/85/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, toimenpiteistä raskaana olevien ja äskettäin synnyttäneiden tai imettävien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen kannustamiseksi työssä (kymmenes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/85/ETYsäännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Neuvoston direktiivi 79/7/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1978, miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen asteittaisesta toteuttamisesta sosiaaliturvaa koskevissa kysymyksissä
Aikataulu: Direktiivin 79/7/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Työterveys ja työturvallisuus
Neuvoston direktiivi 89/391/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1989, toimenpiteistä työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä
Neuvoston direktiivi 89/654/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työpaikoille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (ensimmäinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/104/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
Neuvoston direktiivi 89/656/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista (kolmas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 92/57/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, turvallisuutta ja terveyttä koskevien vähimmäisvaatimusten täytäntöönpanosta tilapäisillä tai liikkuvilla rakennustyömailla (kahdeksas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/148/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät asbestialtistukseen työssä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/37/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, työntekijöiden suojelemisesta syöpäsairauden vaaraa aiheuttaville tekijöille tai perimän muutoksia aiheuttaville aineille altistumiseen työssä liittyviltä vaaroilta (kuudes neuvoston direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/54/EY, annettu 18 päivänä syyskuuta 2000, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät biologisille tekijöille altistumiseen työssä (seitsemäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 90/270/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, turvallisuutta ja terveyttä varten näyttöpäätetyölle asetettavista vähimmäisvaatimuksista (viides direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 92/58/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, työssä käytettäviä turvallisuus- ja/tai terveysmerkkejä koskevista vähimmäisvaatimuksista (yhdeksäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 92/91/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista porausta käyttävän kaivannaisteollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (yhdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 92/104/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista avo- ja kaivoslouhintateollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (kahdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 98/24/EY, annettu 7 päivänä huhtikuuta 1998, työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä (neljästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/92/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1999, vähimmäisvaatimuksista räjähdyskelpoisten ilmaseosten aiheuttamalle vaaralle mahdollisesti alttiiksi joutuvien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (viidestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/44/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2002, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (tärinä) aiheutuville riskeille (kuudestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/10/EY, annettu 6 päivänä helmikuuta 2003, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (melu) aiheutuville riskeille (seitsemästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/25/EY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2006, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (keinotekoinen optinen säteily) aiheutuville riskeille (yhdeksästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 93/103/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista kalastusaluksilla tehtävässä työssä (kolmastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Neuvoston direktiivi 90/269/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, terveyttä ja turvallisuutta varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista sellaisessa käsin tapahtuvassa taakkojen käsittelyssä, johon liittyy erityisesti työntekijän selän vahingoittumisen vaara (neljäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Komission direktiivi 91/322/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1991, viiteraja-arvojen määrittämisestä panemalla työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät altistumiseen kemiallisille, fysikaalisille ja biologisille tekijöille työssä 27 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston direktiivi 80/1107/ETY täytäntöön
Komission direktiivi 2000/39/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, ensimmäisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä annetun neuvoston direktiivin 98/24/EY täytäntöönpanemiseksi
Komission direktiivi 2006/15/EY, annettu 7 päivänä helmikuuta 2006, toisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön ja direktiivien 91/322/ETY ja 2000/39/EY muuttamisesta
Komission direktiivi 2009/161/EU, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, kolmannen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön ja komission direktiivin 2000/39/EY muuttamisesta
Neuvoston direktiivi 2010/32/EU, annettu 10 päivänä toukokuuta 2010, HOSPEEMin ja EPSUn tekemän terävien instrumenttien aiheuttamien tapaturmien ehkäisemistä terveydenhuoltoalalla koskevan puitesopimuksen täytäntöönpanosta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/35/EU, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (sähkömagneettiset kentät) aiheutuville riskeille (kahdeskymmenes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) ja direktiivin 2004/40/EY kumoamisesta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/27/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, neuvoston direktiivien 92/58/ETY, 92/85/ETY, 94/33/EY ja 98/24/EY sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/37/EY muuttamisesta niiden mukauttamiseksi aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta annettuun asetukseen (EY) N:o 1272/2008
Aikataulu: Kumppanuusneuvosto päättää edellä mainittujen työterveyttä ja työturvallisuutta koskevien direktiivien täytäntöönpanon aikataulun tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen. |
Työlainsäädäntö
— |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2015/1794, annettu 6 päivänä lokakuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 2008/94/EY, 2009/38/EY ja 2002/14/EY sekä neuvoston direktiivien 98/59/EY ja 2001/23/EY muuttamisesta merenkulkijoiden osalta (saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä viimeistään 10 päivänä lokakuuta 2017) |
— |
Neuvoston direktiivi 2014/112/EU, annettu 19 päivänä joulukuuta 2014, tiettyjen työajan järjestämistä koskevien seikkojen sääntelystä sisävesiliikenteessä Euroopan sisävesiliikenneliiton (EBU), Euroopan laivurijärjestön (ESO) ja Euroopan kuljetustyöntekijöiden liiton (ETF) välillä tehdyn eurooppalaisen sopimuksen täytäntöönpanosta (saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2016) |
— |
Nuorten työntekijöiden suojelusta 22 päivänä kesäkuuta 1994 annettu neuvoston direktiivi 94/33/EY ei sisälly alkuperäiseen pakettiin. |
Aikataulu: Direktiivien (EU) 2015/1794 ja 2014/112/EU säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
LIITE VIII
PALVELUKAUPPA JA SIJOITTAUTUMINEN
1. |
Tämä liite koostuu seitsemästä liitteestä, joissa eritellään sitoumukset ja varaumat Euroopan unionin ja Armenian tasavallan välistä palvelukauppaa ja sijoittautumista varten tämän sopimuksen VI osaston 5 luvun mukaisesti. |
2. |
Euroopan unionin osalta
|
3. |
Armenian tasavallan osalta
|
4. |
Edellä 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut liitteet muodostavat erottamattoman osan tästä liitteestä. |
5. |
Tämän sopimuksen VI osaston 5 luvun käsitteiden määritelmiä sovelletaan myös tähän liitteeseen. |
6. |
Yksittäisten toimialojen ja palveluiden osa-alojen yksilöiminen:
|
7. |
Liitteissä VIII-A, VIII-B, VIII-C ja VIII-D käytetään Euroopan unionista ja sen jäsenvaltioista seuraavia lyhenteitä:
|
8. |
Liitteissä VIII-E, VIII-F ja VIII-G käytetään Armenian tasavallasta seuraavaa lyhennettä:
|
LIITE VIII-A
SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVAT EUROOPAN UNIONIN VARAUMAT
1. |
Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla Euroopan unioni soveltaa tämän sopimuksen 144 artiklan 2 kohdan nojalla kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varaumia Armenian tasavallan sijoittautumisiin ja yrittäjiin. Luettelossa on seuraavat osat:
Varauma, joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita”. Jos a tai b kohdassa tarkoitetussa varaumassa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot täyttävät kyseistä toimialaa koskevat tämän sopimuksen 144 artiklan 2 kohdan mukaiset velvoitteet ilman varaumia. Vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varaumia tai alakohtaisia Euroopan unionin laajuisia varaumia. |
2. |
Tämän sopimuksen 141 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia. |
3. |
Jäljempänä olevaan luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen anna välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
4. |
Tämän sopimuksen 144 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin. |
5. |
Mikäli Euroopan unioni pitää voimassa varauman, joka edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, liitteessä VIII-B olevassa sitoumusluettelossa tai liitteissä VIII-C ja VIII-D mainittuja varaumia pidetään soveltuvassa määrin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautumista koskevana varaumana. |
6. |
Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että toisen osapuolen kansalaisille tai oikeushenkilöille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion kansalaisille tai oikeushenkilöille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksyttyjen toimenpiteiden nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. Tällainen kansallinen kohtelu myönnetään vain toisen osapuolen oikeushenkilöille, jotka ovat sijoittautuneet jonkin muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja joiden kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on kyseisessä jäsenvaltiossa, mukaan lukien EU:hun sijoittautuneet oikeushenkilöt, jotka ovat toisen osapuolen kansalaisten omistuksessa tai määräysvallassa. |
Horisontaaliset varaumat
Yleishyödylliset palvelut
EU: Kansallisen tai paikallisen tason yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottava taloudellinen toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille palveluntarjoajille (1).
Sijoittautumismuodot
EU: Jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille (armenialaisten yritysten) tytäryhtiöille, joiden kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa, myönnettyä kohtelua ei laajenneta koskemaan armenialaisten yritysten johonkin Euroopan unionin jäsenvaltioon perustamia sivuliikkeitä tai agentuureja (2). Tämä ei kuitenkaan estä jäsenvaltiota laajentamasta tätä kohtelua koskemaan kolmannen maan yrityksen toiseen jäsenvaltioon perustamia sivuliikkeitä tai agentuureja ensimmäisen jäsenvaltion alueella toteutettavien toimien osalta, jollei tällaista laajennusta nimenomaisesti kielletä EU:n lainsäädännössä.
EU: Vähintään yhtä edullisen kohtelun myöntämistä koskevasta periaatteesta voidaan poiketa, kun kyse on jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuista (kolmansien maiden yritysten) tytäryhtiöistä, joilla on ainoastaan kotipaikka tai keskushallinto Euroopan unionin alueella, jollei voida osoittaa, että niillä on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys jonkin jäsenvaltion talouteen.
AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava Itävallassa; Itävallan kauppalain noudattamisesta vastaavien, oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden kotipaikan on oltava Itävallassa.
BG: Ulkomainen palvelujen tarjoaja, yhteisyritykset mukaan luettuina, voi olla muodoltaan ainoastaan rajoitetun vastuun yhtiö tai osakeyhtiö, jossa on vähintään kaksi osakasta. Sivuliikkeen perustamiseen tarvitaan lupa. Edustustot on rekisteröitävä Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarissa, eivätkä ne saa osallistua taloudelliseen toimintaan.
EE: Johtokunnan jäsenistä vähintään puolen on asuttava Euroopan unionissa. Ulkomaisen yhtiön on nimettävä sivuliikkeeseen johtaja tai johtajia. Sivuliikkeen johtajan on oltava luonnollinen henkilö, joka on oikeustoimikelpoinen. Vähintään yhden sivuliikkeen johtajista on asuttava Virossa, Euroopan talousalueen jäsenvaltiossa tai Sveitsissä.
FI: Ulkomaalaisen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, ja vähintään puolen avoimen yhtiön kumppaneista tai kommandiittiyhtiön vastuunalaisista yhtiömiehistä on asuttava vakinaisesti ETA:n alueella. Kaikilla toimialoilla vähintään puolen johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä sekä toimitusjohtajan on asuttava ETA:n alueella; vaatimuksista voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille. Jos armenialainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, sen on hankittava elinkeinolupa.
FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita valtion omaisuuden hankinnan osalta.
IT: Teollisen, kaupallisen ja käsiteollisen ammatin harjoittaminen saattaa edellyttää oleskelulupaa.
PL: Edustuston toiminta saa käsittää ainoastaan sen edustaman ulkomaisen emoyhtiön mainonnan ja myynninedistämisen. Kaikki toimialat lukuun ottamatta lakiasiainpalveluja ja terveydenhuoltoyksiköiden tarjoamia palveluja: Armenialaiset sijoittajat voivat harjoittaa taloudellista toimintaa ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajoitetun vastuun yhtiön tai osakeyhtiön muodossa (lakiasiainpalvelujen osalta ainoastaan rekisteröidyn avoimen yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa).
RO: Kaupallisten yhtiöiden ainoan johtajan tai hallintoneuvoston puheenjohtajan sekä puolen johtajista on oltava Romanian kansalaisia, jollei yhtiöjärjestyksessä toisin määrätä. Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia.
SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka harjoittaa toimintaansa kaupallisen asiamiehen välityksellä, on harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito. Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, mikäli sellainen nimitetään, on asuttava ETA:n alueella. Kaupallista toimintaa Ruotsissa harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA:n alueella, on nimettävä Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää poikkeuksia sivuliike- ja asuinpaikkavaatimuksesta. ETA:n alueen ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja. Perustajana voi olla henkilöyhtiö vain, jos kaikki omistajat, joilla on rajaton henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta. Rajoitetun vastuun yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, johtokunnan varajäsenten sekä vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen/yhteisön edustajista ei asu Ruotsissa, johtokunnan on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö, jolla on oikeus ottaa vastaan palveluja yrityksen/yhteisön puolesta, ja ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin. Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja. Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit, mallisuoja ja kasvinjalostajanoikeus) haltijalla/hakijalla, joka ei asu Ruotsissa, on oltava Ruotsissa asuva asiamies, joka hoitaa pääasiallisesti menettelyyn ja ilmoituksiin liittyviä palveluita.
SI: Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit, mallisuoja) haltijalla/hakijalla, joka ei asu Sloveniassa, on oltava Sloveniassa rekisteröity patenttiasiamies tai tavaramerkki- ja malliasiamies, jonka päätarkoituksena on hoitaa esimerkiksi menettelyihin ja ilmoituksiin liittyviä palveluja.
SK: Armenialaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi rekisteröidään kaupparekisteriin yrittäjän puolesta toimimaan valtuutettuna henkilönä, on esitettävä Slovakian tasavallan oleskelulupa.
Investoinnit
ES: Ulkomaan hallituksen tai ulkomaisten julkisyhteisöjen joko suoraan tai ulkomaisten hallitusten joko välittömässä tai välillisessä määräysvallassa olevien yritysten tai muiden yhteisöjen välityksellä Espanjaan tekemät investoinnit (jotka tuovat yhteisöille taloudellisten etujen lisäksi yleensä myös muita etuja) edellyttävät hallituksen antamaa etukäteislupaa.
BG: Ulkomaiset sijoittajat eivät voi osallistua yksityistämiseen. Ulkomaiset sijoittajat ja sellaiset bulgarialaiset oikeushenkilöt, joilla on määräävä armenialaisomistus, tarvitsevat luvan a) luonnonvarojen etsintään, käyttöön- tai talteenottoon aluevesiltä, mannerjalustasta tai talousvyöhykkeeltä ja b) määräävän omistusosuuden hankintaan yrityksissä, jotka harjoittavat a kohdassa tarkoitettua toimintaa.
FR: Talous- ja varainhoitolainsäädäntöä koskevan lainsäädännön L151-1 ja R135-1 sec artiklan nojalla varataan oikeus edellyttää talousministerin ennakkohyväksyntää ulkomaisille sijoituksille Ranskaan talous- ja varainhoitolainsäädäntöä koskevan lainsäädännön R153-2 artiklassa tarkoitetuilla aloilla. Varataan oikeus rajoittaa ulkomaalaisomistus hiljattain yksityistetyissä yrityksissä Ranskan hallituksen tapauskohtaisesti määrittelemiin osuuksiin yleisölle tarjottavista osakkeista. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan käynnistämisen osalta varataan oikeus edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole pysyvää oleskelulupaa.
FI: Varataan oikeus rajoittaa Ahvenanmaalla kotiseutuoikeutta vailla olevien luonnollisten henkilöiden tai minkä tahansa oikeushenkilön sijoittautumisvapautta ja vapautta tarjota palveluja ilman Ahvenanmaan toimivaltaisten viranomaisten antamaa lupaa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse armenialaisomistuksesta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä.
IT: Puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla toimivien yritysten suurten omistusosuuksien hankinta ja kuljetuspalvelujen sekä televiestintä- ja energiapalvelujen alalla toimivien yritysten strategisten omaisuuserien hankinta voivat edellyttää ministeriövaliokunnan puheenjohtajan hyväksyntää.
LT: Kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti merkittäviin yrityksiin, toimialoihin ja toimintoihin kohdistuviin sijoituksiin voidaan soveltaa seulontamenettelyjä.
PL: Ei sitoumuksia, jotka koskevat valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
SE: Varataan oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa syrjiviä vaatimuksia, jotka koskevat perustajia, ylempää johtoa ja hallituksia, kun Ruotsin lainsäädäntöön sisällytetään uusia oikeusmuotoja.
Kiinteistöt
Maan ja kiinteistöjen hankkimiseen sovelletaan seuraavia rajoituksia (3):
AT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden on saatava kiinteistön hankinnalle, ostolle ja vuokraukselle lupa toimivaltaisilta alueviranomaisilta (Länder), jotka harkitsevat, onko näillä toimenpiteillä vaikutusta tärkeisiin taloudellisiin, sosiaalisiin tai kulttuurisiin etuihin.
BG: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia maaomaisuutta (myöskään sivuliikkeen kautta). Bulgarialaiset oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia maatalousmaata. Ulkomaiset oikeushenkilöt ja ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat hankkia omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden pystyttämiseen ja rasitukset).
CZ: Maatalousmaata ja metsää voivat hankkia vain sellaiset ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja oikeushenkilöinä sijoittautuneet yritykset, joilla on pysyvä toimipaikka Tšekissä. Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan ja metsään sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset yliopistot (koulutusta ja tutkimusta varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta muodosta ja toimipaikasta riippumatta) voivat ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta vain, jos niiden jo omistama rakennus sijaitsee kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue on välttämätön tällaisen rakennuksen käyttämiseksi. Vain kunnat ja julkiset yliopistot voivat hankkia valtion omistamaa metsää.
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.
DE: Sovelletaan vastavuoroisuusehtoa.
DK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat yleensä hankkia kiinteistöjä oikeusministeriön luvalla. Luvan edellytykset riippuvat kiinteistön aiotusta käyttötarkoituksesta.
EE: Varataan oikeus edellyttää, että ainoastaan luonnollinen henkilö, jolla on Viron tai ETA-maan kansalaisuus, tai oikeushenkilö, joka on merkitty asianomaiseen virolaiseen rekisteriin, voi hankkia kiinteistön, jota käytetään voittoa tuottavana maa-alueena, joka voi olla luokiteltu maatalous- tai metsämaaksi, ja hankintaan tarvitaan maaherran lupa. Tätä varaumaa ei sovelleta sellaisen palvelun tarjoamiseen tarkoitetun maatalousmaan tai metsämaan hankintaan, joka on vapautettu tällä sopimuksella.
ES: Varataan oikeus edellyttää, että ulkomaiset sijoitukset toimintoihin, jotka liittyvät suoraan sellaisten valtioiden diplomaattisten edustustojen kiinteistöinvestointeihin, jotka eivät ole EU:n jäsenvaltioita, edellyttävät Espanjan ministerineuvoston hallinnollista lupaa, ellei sovelleta vastavuoroista vapauttamista koskevaa sopimusta.
FI: Ahvenanmaan osalta varataan oikeus edellyttää etukäteislupaa.
HU: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt eivät saa hankkia viljelymaata, jollei viljelymaata koskevaan lainsäädäntöön sisältyvistä poikkeuksista muuta johdu. Ulkomaalaisten kiinteistöostoihin on hankittava lupa maan julkishallinnon virastosta, joka on toimivaltainen kiinteistön sijainnin perusteella. Ei sitoumuksia valtion omaisuuden hankinnan osalta.
EL: Lain nro 1892/90 mukaan maata raja-alueilta voi hankkia ainoastaan puolustusministeriön luvalla. Hallintokäytäntöjen mukaan suoria sijoituksia varten on helppo saada lupa.
HR: Ei sitoumuksia sellaisten palveluntarjoajien kiinteistönhankintaoikeuden osalta, jotka eivät ole sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöitettyjä siellä. Yhtiöt, jotka ovat sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöitettyjä siellä oikeushenkilöinä, voivat hankkia palvelujensa tarjoamiseen tarvittavia kiinteistöjä. Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata.
IE: Kotimaisten tai ulkomaisten yritysten tai ulkomaiden kansalaisten on saatava maankäyttöä valvovalta komitealta etukäteen kirjallinen suostumus Irlannissa sijaitsevan maa-alueen hankinnalle. Jos kyseinen maa-alue on tarkoitettu teollisuuden (ei kuitenkaan maatalousteollisuuden) käyttöön, tästä vaatimuksesta voidaan poiketa yritys-, kauppa- ja työministerin tätä tarkoitusta varten antaman todistuksen perusteella. Tätä lakia ei sovelleta kaupunkien rajojen sisällä oleviin maa-alueisiin, joiden osalta varataan oikeus edellyttää etukäteislupaa.
IT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoihin sovelletaan vastavuoroisuusehtoa.
LT: Ulkomaisten henkilöiden, jotka täyttävät Euroopan ja transatlanttisen yhdentymisen kriteerit, on sallittua hankkia omistukseensa maata, sisävesiä ja metsiä. Maan hankintaan sovellettavat menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaissa.
LV: Rajoituksia kolmannen maan kansalaisen suorittamaan maatalousmaan hankintaan, mukaan luettuna maatalousmaan hankintaan liittyvään lupamenettelyyn.
PL: Kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen tarvitaan lupa. Lupa myönnetään sisäasioissa toimivaltaisen ministerin hallinnollisella päätöksellä ja puolustusministerin suostumuksella sekä maatalouskiinteistöjen osalta myös maataloudesta ja maaseudun kehittämisestä vastaavan ministerin suostumuksella. Ei sitoumuksia, jotka koskevat valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä (3 muoto).
RO: Luonnolliset henkilöt, joilla ei ole Romanian kansalaisuutta eikä asuinpaikkaa Romaniassa, sekä oikeushenkilöt, jotka eivät ole romanialaisia ja joiden päätoimipaikka ei ole Romaniassa, eivät voi hankkia minkäänlaista maaomaisuutta elossa olevien kesken päätetyillä oikeustoimilla.
SI: Varataan oikeus edellyttää, että osittain ulkomaisella pääomalla rahoitetut oikeushenkilöt, jotka ovat sijoittautuneet Sloveniaan, voivat hankkia kiinteistöjä Slovenian alueelta ja että ulkomaisten toimijoiden sivuliikkeet, jotka ovat sijoittautuneet Sloveniaan, voivat hankkia, maata lukuun ottamatta, ainoastaan sellaista kiinteää omaisuutta, jota tarvitaan sen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jota varten ne on perustettu. Kaupallisia yrityksiä koskevan lain mukaan Sloveniaan perustettua sivuliikettä ei pidetä oikeushenkilönä, vaan sen toimintaa kohdellaan samalla tavalla kuin tytäryhtiön toimintaa, mikä vastaa GATS-sopimuksen XXVIII artiklan g kohtaa.
SK: Ei sitoumuksia maan hankinnan osalta (3 ja 4 muoto); ulkomaiset yritykset tai luonnolliset henkilöt eivät voi hankkia maatalous- tai metsämaata taajamien ulkopuolisilta alueilta tai tietyiltä muilta alueilta (esim. luonnonvarat, järvet, joet, yleiset tiet).
Tunnustaminen
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annetuista EU:n direktiiveistä. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä EU:n jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (4).
Erityisesti suosituimmuuskohtelun osalta
EU varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään erilliskohtelu voimassa olevien tai ennen tämän sopimuksen voimaantuloa allekirjoitettujen kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten nojalla.
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään kansalaisille tai yrityksille sijoittautumisoikeutta koskeva erilliskohtelu sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahdenvälisen sopimuksen nojalla, jonka osapuolia ovat Euroopan unionin jäsenvaltiot Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Kreikka, Kypros, Luxemburg, Portugali, Ranska, Saksa, Tanska ja Yhdistynyt kuningaskunta sekä mikä tahansa seuraavista maista tai ruhtinaskunnista: Andorra, Monaco, San Marino ja Vatikaanivaltio.
Euroopan unioni varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään jollekin maalle erilliskohtelu sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahden- tai monenvälisen kansainvälisen sopimuksen nojalla,
a) |
jolla luodaan palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinat; |
b) |
jolla myönnetään sijoittautumisoikeus; tai |
c) |
jossa edellytetään lainsäädännön lähentämistä yhdellä tai useammalla talouden alalla. |
Tässä poikkeuksessa
a) |
’palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinoilla’ tarkoitetaan aluetta, jolla ei ole sisärajoja ja jolla palvelut, pääoma ja henkilöt voivat liikkua vapaasti; |
b) |
’sijoittautumisoikeudella’ tarkoitetaan velvollisuutta poistaa kaikki olennaiset sijoittautumisen esteet alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten väliltä kyseisen sopimuksen voimaantuloon mennessä. Sijoittautumisoikeuteen sisältyy alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten kansalaisten oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä samoin edellytyksin kuin sijoittautumismaan kansalaiset voivat kyseisen maan sisäisen lainsäädännön mukaisesti; |
c) |
’lainsäädännön lähentämisellä’ tarkoitetaan
Edellä tarkoitettu lainsäädännön yhdenmukaistaminen tai sisällyttäminen on voimassa ja katsotaan voimassa olevaksi vasta siitä ajankohdasta alkaen, jona lainsäädäntö on vahvistettu alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolen tai osapuolten sisäisessä lainsäädännössä. |
Alakohtaiset varaumat
BG: Tiettyyn taloudelliseen toimintaan, joka liittyy valtion omaisuuden tai muun julkisen omaisuuden hyödyntämiseen tai käyttöön, edellytetään toimilupia koskevan lain mukaisesti myönnetty toimilupa.
Kaupallisissa yhtiöissä, joissa valtion tai kunnan pääomaosuus on suurempi kuin 50 prosenttia, transaktioiden toteuttaminen yhtiön käyttöomaisuuden käyttämiseksi sellaisen sopimuksen tekemiseen, joka koskee osakkuuden tai vuokraoikeuden hankkimista, yhteistä toimintaa, luottoa tai saamisten turvaamista taikka aiheuttaa vekseleistä syntyviä velvollisuuksia, edellyttää yksityistämisviraston tai muun kansallisen tai alueellisen elimen lupaa sen mukaan, mikä niistä on toimivaltainen viranomainen.
DK, FI ja SE: Tanskan, Ruotsin ja Suomen toteuttamat toimenpiteet pohjoismaisen yhteistyön edistämiseksi, kuten
a) |
tutkimus- ja kehittämishankkeiden rahoitustuki (Pohjoismainen teollisuusrahasto); |
b) |
kansainvälisiä hankkeita koskevien toteutettavuustutkimusten rahoitus (Pohjoismaiden projektivientirahasto, Nopef); sekä |
c) |
ympäristöteknologiaa käyttäville yrityksille (5) annettava rahoitustuki (Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiö, NEFCO). |
Tämä varauma ei vaikuta tämän sopimuksen 141 artiklassa tarkoitettujen osapuolen hankintojen, tukien tai valtion kauppatukien jättämiseen soveltamisen ulkopuolelle.
PT: Luovutaan tiettyjä toimintoja ja ammatteja koskevasta kansalaisuusvaatimuksesta niiden luonnollisten henkilöiden osalta, jotka tarjoavat palveluja maihin, joissa portugali on virallinen kieli (Angola, Brasilia, Kap Verde, Guinea-Bissau, Mosambik sekä São Tomé ja Príncipe).
Liikennettä koskevan suosituimmuuskohtelun osalta
EU: Toimenpiteet, joilla myönnetään kolmannelle maalle erilliskohtelu voimassa olevien tai tulevien sisävesiliikenteeseen pääsyä koskevien sopimusten nojalla (mukaan lukien Rein-, Main- ja Tonavajoen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), joilla varataan liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. Tätä varauman osaa sovelletaan ainoastaan seuraaviin EU:n jäsenvaltioihin: BE, FR, DE ja NL. Sisävesiliikenne (CPC 722).
FI: Myönnetään tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joilla vapautetaan vastavuoroisuuden perusteella tietyn muun maan lipun alle rekisteröidyt alukset tai ulkomaille rekisteröidyt ajoneuvot yleisestä kiellosta tarjota kabotaasiliikennepalveluja (myös yhdistettyä liikennettä – tie- ja rautatieliikenne) Suomessa (CPC 711 osittain, CPC 712 osittain, CPC 721 osittain).
SE: Sallitaan vastavuoroiset toimet, joilla sallitaan Armenian lipun alla purjehtivien armenialaisten alusten kabotaasiliikenteen harjoittaminen Ruotsissa siinä määrin kuin Armenia sallii Ruotsin lipun alla purjehtivien alusten kabotaasiliikenteen harjoittamisen Armeniassa. Tämän varauman tarkka tavoite riippuu mahdollisen tulevan Armenian ja Ruotsin välisen sopimuksen sisällöstä (CPC 7211, CPC 7212).
BG: Bulgaria sallii meri- ja jokisatamien lastinkäsittelypalvelujen ja varastointipalvelujen, mukaan lukien kontteihin ja konttitavaraan liittyvät palvelut, tarjoamisen armenialaisille palveluntarjoajille samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Armenia sallii meri- ja jokisatamien lastinkäsittelypalvelujen ja varastointipalvelujen, mukaan lukien kontteihin ja konttitavaraan liittyvät palvelut, tarjoamisen bulgarialaisille palveluntarjoajille (CPC 741 osittain, CPC 742 osittain).
DE: Saksassa asuviin kuluttajiin, jotka haluavat vuokrata ulkomaisia aluksia, voidaan soveltaa vastavuoroisuusehtoa (CPC 7213, CPC 7223, CPC 83103).
EU: Varataan oikeus myöntää tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät EU:n tai sen jäsenvaltioiden sekä kolmannen maan väliseen maanteiden kansainväliseen tavaraliikenteeseen (mukaan lukien yhdistetty liikenne – tie- tai rautatieliikenne) sekä matkustajaliikenteeseen (CPC 7111, CPC 7112, CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123). Tällaisella kohtelulla voidaan
a) |
varata sopimuspuolten välinen tai niiden alueen kautta tapahtuva liikennepalvelujen tarjonta kussakin sopimuspuolessa rekisteröidyille ajoneuvoille tai rajoittaa se kyseisiin ajoneuvoihin (6); tai |
b) |
määrätä kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavasta verovapautuksesta. |
BG: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla varataan kyseisenlaisten liikennepalvelujen tarjoaminen tai rajoitetaan sitä ja täsmennetään palveluntarjontaan Bulgarian alueella tai Bulgarian rajojen yli kuljettaessa sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot (CPC 7111, CPC 7112).
HR: Nykyisten tai tulevien kansainvälistä tieliikennettä koskevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Kroatian alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7111, CPC 7112).
CZ: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Tšekin alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
EE: Myönnetään tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka koskevat maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä (mukaan lukien yhdistetyt maantie- ja rautatiekuljetukset), joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin, jotka koskevat Viron alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa kummankin sopimuspuolen alueella rekisteröityjen ajoneuvojen liikennettä ja verovapautuksen myöntämistä näille ajoneuvoille.
LT: Kahdenvälisten sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joissa vahvistetaan asianomaisille sopimuspuolille liikennepalveluja koskevat määräykset ja täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkua ja muuta liikennettä koskevat kahdenväliset luvat Liettuan alueella, sen alueelle, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvan liikenteen palveluille sekä tienkäyttöverot ja -maksut (CPC 7121, CPC 7122 ja CPC 7123).
SK: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Slovakian alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
ES: Lupa kaupallisen läsnäolon perustamiseen Espanjaan voidaan evätä palveluntarjoajilta, joiden lähtömaa ei myönnä espanjalaisille palveluntarjoajille tosiasiallista markkinoille pääsyä (CPC 7123).
BG, CZ ja SK: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla säännellään liikenneoikeuksia ja liikenteenharjoittamiseen sovellettavia ehtoja sekä liikennepalvelujen tarjontaa Bulgarian, Tšekin ja Slovakian alueella ja asianomaisten maiden välillä.
EU: Myönnetään kolmannelle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät seuraaviin ilmaliikenteen liitännäispalveluihin:
a) |
lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi; |
b) |
tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut; sekä |
c) |
muut lentoliikenteen liitännäispalvelut, kuten maahuolintapalvelut ja lentoasemapalvelut. |
Ilma-alusten ja niiden osien korjaus- ja huoltopalvelujen osalta EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään kolmannelle maalle erilliskohtelu voimassa olevan tai tulevan GATS-sopimuksen V artiklan mukaisen kauppasopimuksen nojalla.
EU: Varataan oikeus edellyttää, että vain EU:n valtuuttamat organisaatiot saavat suorittaa laivojen lakisääteisiä katsastuksia ja varmennuksia jäsenvaltioiden puolesta. Vaatimuksena voi olla sijoittautuminen.
PL: Puola sallii armenialaisten henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota liikennepalveluja Puolaan ja sen alueella samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Armenia sallii puolalaisten henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota liikennepalveluja Armeniaan ja sen alueella.
A. Maatalous, metsästys, metsätalous ja puunkorjuu
FR: Muut kuin EU:n yhtiöt tarvitsevat luvan maatalousyritysten perustamiseen ja EU:n ulkopuoliset sijoittajat viinitarhojen hankintaan.
AT, HR, HU, MT ja RO: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maataloustoiminnan osalta.
CY: Sijoittajien osallisuus sallitaan 49 prosenttiin saakka.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita porotalouden osalta.
IE: Armeniassa pysyvästi asuvat tarvitsevat luvan sijoittautumiseen myllytoiminnan alalla.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita puunkorjuun osalta.
SE: Ainoastaan saamelaiset voivat omistaa poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta.
B. Kalastus ja vesiviljely
EU: Biologisten resurssien ja kalavesien saatavuus ja käyttö EU:n jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla voidaan rajoittaa EU:n alueeseen kuuluvan lipun alla purjehtiville aluksille, jollei toisin määrätä.
CY: EU:n ulkopuoliset omistajat voivat omistaa kalastusaluksista enintään 49 prosenttia ja tarvitsevat luvan.
SE: Aluksen katsotaan olevan ruotsalainen ja se voi purjehtia Ruotsin lipun alla, jos yli puolet pääomasta on Ruotsin kansalaisten tai ruotsalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa. Hallitus voi sallia ulkomaisten alusten purjehtivan Ruotsin lipun alla, jos niiden toimintaa valvotaan Ruotsista tai omistaja asuu vakinaisesti Ruotsissa. Ruotsin rekisteriin voidaan merkitä myös alukset, jotka ovat vähintään 50-prosenttisesti ETA-valtioiden kansalaisten tai sellaisten yhtiöiden omistuksessa, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on ETA:n alueella ja joiden toimintaa valvotaan Ruotsista. Ammattikalastuslupa, joka tarvitaan ammatilliseen kalastukseen, voidaan myöntää vain, jos kalastuksella on yhteys Ruotsin kalateollisuuteen. Yhteys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että puolet kalenterivuoden saaliista (arvon perusteella) päätyy Ruotsiin, puolet kalastusmatkoista lähtee ruotsalaisesta satamasta tai laivaston kalastajista puolen kotipaikka on Ruotsissa. Yli viiden metrin pituiset alukset tarvitsevat ammattikalastusluvan lisäksi aluskohtaisen luvan. Lupa myönnetään muun muassa, jos alus on rekisteröity kansalliseen rekisteriin ja sillä on tosiasiallinen taloudellinen yhteys Ruotsiin. Kauppa-aluksen tai perinteisen aluksen päällikön on oltava ETA-maan kansalainen. Ruotsin liikennevirasto voi myöntää poikkeuksia.
SI: Slovenian tasavallan aluevesillä tapahtuvan ulkomaisten kalastusalusten kauttakulun aikana kalastus tai muu kalan ja muiden meren organismien pyynti merestä ja merenpohjasta on kielletty. Kielto koskee myös ulkomaisia kalastusaluksia. Laivat saavat purjehtia Slovenian lipun alla, jos niistä yli puolet on Euroopan unionin kansalaisten omistuksessa tai sellaisten oikeushenkilöiden omistuksessa, joiden päätoimipaikka on jossakin Euroopan unionin jäsenvaltiossa. Vesiviljelytilojen, jotka kasvattavat organismeja istutukseen, on rekisteröidyttävä Sloveniassa.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten ostoa, jollei vähintään 75 prosenttia sijoitetuista varoista ole Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten ja/tai sellaisten yritysten omistamia, joista vähintään 75 prosenttia on Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten omistamia, ja joilla kaikilla on asuin- tai kotipaikka Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Alusten johdon, ohjauksen ja valvonnan on tapahduttava Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
C. Kaivostoiminta ja louhinta
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (7) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus Euroopan unioniin tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
D. Valmistus
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (8) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus Euroopan unioniin tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
IT: Julkaisu- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa.
HR: Julkaisemista, painamista ja tallenteiden jäljentämistä koskee asuinpaikkavaatimus.
SE: Ruotsissa painettavien ja julkaistavien aikakauslehtien omistajien on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia, jos ne ovat luonnollisia henkilöitä. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.
Sähkön, kaasun, höyryn ja lämpimän veden (9) tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun (lukuun ottamatta ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa):
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sähkön tuotannon, omaan lukuun tapahtuvan sähkön siirron ja jakelun, kaasun tuotannon ja kaasumaisten polttoaineiden jakelun osalta.
Höyryn ja lämpimän veden tuotanto, siirto ja jakelu
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (10) olevien oikeushenkilöiden osalta, joiden osuus Euroopan unioniin tulevasta öljyn, sähkön tai maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei sitoumuksia sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita höyryn ja lämpimän veden tuotannon, siirron ja jakelun osalta.
1. Yrityspalvelut
Ammatilliset palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamien oikeudellisten neuvontapalvelujen ja oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen osalta eikä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamien palvelujen osalta.
EU: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja/tai asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
AT: Lakiasiainpalveluiden osalta kansalaisuusvaatimusta sovelletaan kaupallisen läsnäolon kautta tarjottaviin lakiasiainpalveluihin. Ulkomaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia. Heillä ei saa olla ratkaisevaa vaikutusvaltaa päätöksenteossa. Ulkomaisten vähemmistösijoittajien tai niiden ammattitaitoisen henkilöstön osalta sallittua on ainoastaan sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kansainvälistä julkisoikeutta ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeutta, jolla ne ovat oikeutettuja toimimaan asianajajina; sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kotimaista (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöä, kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä, johon sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
AT: Laskentatoimeen, kirjanpitoon, tilintarkastukseen ja verotukseen liittyvien neuvontapalvelujen osalta ulkomaisen lainsäädännön mukaan ammatinharjoittamiseen oikeutettujen henkilöiden pääomaosakkuus ja äänivalta saa olla enintään 25 prosenttia.
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen osalta (lukuun ottamatta psykologien ja psykoterapeuttien palveluja).
AT, BG ja HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lakiasiainpalveluiden kulloinkin sovellettavaan sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltioiden) lainsäädäntöön liittyvien lakiasiainpalveluiden osalta.
AT, CY, EE, MT ja SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita eläinlääkintäpalvelujen osalta.
BE: Lakiasianpalvelujen osalta Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa.
BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää asuinpaikkaa.
BG: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”advokatsko sadrujue” ja ”advokatsko drujestvo”) on varattu asianajajille, jotka ovat Bulgarian asianajajaliiton täysjäseniä.
BG: Ulkomainen tilintarkastusyksikkö (muusta kuin EU- tai ETA-maasta) voi tarjota tilintarkastuspalveluja ainoastaan, jos se täyttää vastavuoroisuutta koskevan vaatimuksen ja kolme neljäsosaa hallinnoivista elimistä ja tilintarkastusyksikön puolesta tarkastuksen suorittavista rekisteröidyistä tilintarkastajista täyttää samat vaatimukset kuin mitkä on asetettu bulgarialaisille tilintarkastajille.
BG: Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. Verotukseen liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
BG: Arkkitehtipalvelujen sekä yhdyskunta- ja maisemasuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, joilla on kansallisen lainsäädäntönsä mukainen tunnustettu suunnittelijan pätevyys ja toimilupa, voivat tehdä selvityksiä ja suunnitella töitä itsenäisesti Bulgariassa ainoastaan voitettuaan tarjouskilpailumenettelyn ja tultuaan valituiksi toimeksisaajaksi julkisia hankintoja koskevassa laissa vahvistettujen ehtojen ja menettelyn mukaisesti.
BG: Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta sekä kansallisesti tai alueellisesti merkittävissä hankkeissa armenialaisten sijoittajien on toimittava paikallisten sijoittajien yhtiökumppaneina tai alihankkijoina. Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen osalta ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan kansalaisuutta koskevaa vaatimusta.
BG: Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
BG, CY, MT ja SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kätilöpalvelujen ja sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelujen tai avustavan hoitohenkilöstön palvelujen osalta.
CY: Kansalaisuusvaatimus arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta.
CY: Lakiasiainpalvelujen osalta, kuten edustaminen tuomioistuimissa, sovelletaan ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita, osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa. Sovelletaan syrjimättömyyden periaatetta lakiasiainpalveluihin. Asianajajaliiton täysjäsenyyteen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
CZ: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöön liittyvien lakiasiainpalvelujen osalta, kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellytetään ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa Tšekissä. Sovelletaan syrjimättömyyden periaatetta lakiasiainpalveluihin.
CZ, HU ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kätilöpalvelujen osalta;
CY: Ulkomaisilla tilintarkastajilla on oltava lupa, johon sovelletaan tiettyjä ehtoja.
BG, CY, CZ, EE ja MT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen (myös psykologien palvelujen) ja hammashoitopalvelujen osalta.
CZ ja SK: Varataan oikeus edellyttää, että vähintään 60 prosenttia osakepääomasta ja äänioikeuksista varataan maan kansalaisille tilintarkastuspalvelujen osalta (CPC 86211 ja CPC 86212, muut kuin tilintarkastuspalvelut).
CZ: Sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuna psykologit) ja hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön osalta pääsy rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin. Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisen viranomaisen luvan.
CZ: Eläinlääkintäpalvelujen osalta sallitaan pääsy vain luonnollisille henkilöille. Eläinlääkintähallinnon lupa vaaditaan.
DK: Tanskan oikeudenkäymislain (Retsplejeloven) mukaan asianajotoimiston yksinomainen tarkoitus on harjoittaa lakimiehen ammattia. Lakimiehen ammattia asianajotoimistossa harjoittavat lakimiehet tai muut osakkeita omistavat työntekijät ovat henkilökohtaisesti yhteisvastuussa yrityksen kanssa mahdollisista kanteista, jotka johtuvat asiakkaalle annetusta avusta. Lisäksi 90 prosenttia tanskalaisten asianajotoimistojen osakkeista on oltava sellaisten tanskalaisten asianajajien omistuksessa, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa, Tanskassa rekisteröityjen EU:n asianajajien tai Tanskassa rekisteröityjen asianajotoimistojen omistuksessa.
DK: Tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää hyväksymistä tilintarkastajana Tanskassa. Hyväksyntä edellyttää asuinpaikkaa EU:n tai ETA:n jäsenvaltiossa. Hyväksyttyjen tilintarkastusyritysten tai tilintarkastajien osalta ja muiden kuin hyväksyttyjen tilintarkastusyritysten osalta äänioikeus ei saa ylittää 10 prosenttia äänioikeudesta lakisääteistä tilintarkastusta koskevan kahdeksannen direktiivin täytäntöönpanosta annetun asetuksen mukaisesti.
DK: Ulkomaisten kirjanpitäjien on saatava Tanskan kauppa- ja teollisuusvirastolta (Dansk Erhvervs- og Selskabsstyrelsen) lupa henkilöyhtiön muodostamiseen tanskalaisten valtuutettujen kirjanpitäjien kanssa.
DK: Eläinlääkintäpalvelujen osalta sallitaan pääsy vain luonnollisille henkilöille.
EL: Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
EL: Hammasteknikoihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
ES: EU:n ja EU:n jäsenvaltion lainsäädäntöä koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen osalta saatetaan edellyttää, että kaupallinen läsnäolo toteutetaan syrjimättömästi jossakin kansallisen lainsäädännön sallimassa oikeudellisessa muodossa. Tietyt oikeudelliset muodot voidaan varata yksinomaan asianajajaliittoon kuuluville asianajajille niin ikään syrjimättömästi.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tuomioistuimissa edustamisen osalta, paitsi patenttiasiamiesten ja nimikkeen ”asianajaja” käytön osalta.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti tai yksityisesti rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta (ts. sairaanhoitopalvelut, ml. psykologit, ja hammashoitopalvelut; kätilöpalvelut; fysioterapeutin ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut).
FI: Tilintarkastuspalvelujen osalta suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
FI, HU ja NL: Patenttiasiamiesten palveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta (CPC 861 osittain).
FR: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”association d’avocats” ja ”société en participation d’avocat”) on varattu asianajajille, jotka ovat Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä. Asianajotoimistossa, joka tarjoaa Ranskan tai EU:n oikeuteen liittyviä palveluja, vähintään 75 prosentin niistä osakkaista, joiden hallussa on 75 prosenttia osakepääomasta, on oltava Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä.
FR: Arkkitehtipalvelujen, sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuina psykologit) ja hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön osalta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa yhtiömuodoissa: ”société d’exercice liberal” (”sociétés anonymes”, ”sociétés à responsabilité limitée” tai ”sociétés en commandite par actions”) ja ”société civile professionnelle”.
FR: Sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuna psykologit) ja hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön osalta edellytetään Ranskan kansalaisuutta. Kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön ammatteihin pääsy on kuitenkin mahdollista ulkomaisille henkilöille vuotuisten kiintiöiden puitteissa.
FR: Eläinlääkintäpalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja vastavuoroisuutta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä, ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa. Tuomioistuimissa osapuolia voivat edustaa ainoastaan Kroatian asianajajaneuvoston jäsenet (”odvjetnici”). Asianajajaneuvoston jäsenyyteen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Kansainvälisiä kysymyksiä sisältävissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa asianajajat, jotka ovat muiden maiden asianajajaliittojen jäseniä.
HR: Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen tarvitaan lupa.
HR: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota arkkitehtipalveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella ja teknisiä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella.
HR: Kaikilta henkilöiltä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa.
EL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hammasteknikoiden osalta. Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta.
ES: Lakisääteisiin tilintarkastajiin ja teollis- ja tekijänoikeusasiamiehiin sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta.
HU: Sijoittautumisen muotona on oltava avoin yhtiö unkarilaisen asianajajan (”ügyvéd”) tai asianajotoimiston (”ügyvédi iroda”) kanssa tai edustustoimisto.
HU: Eläinlääkintäpalvelujen osalta muita kuin ETA-valtion kansalaisia koskee asuinpaikkavaatimus.
LV: Valantehneitä asianajajia, joille edustaminen rikosoikeudenkäynneissä on varattu, koskee kansalaisuusvaatimus.
LV: Valantehneiden tilintarkastajien kaupallisessa yrityksessä äänioikeutetuista osakkeista yli 50 prosentin on oltava valantehneiden tilintarkastajien tai EU:n taikka ETA:n valantehneiden tilintarkastajien kaupallisten yritysten omistamia. Ulkomaiden asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan oikeusapua koskevien kahdenvälisten sopimusten mukaisesti.
LT: Patenttiasiamiehiin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
LT: Tilintarkastuspalvelujen osalta tilintarkastuskertomus on laadittava yhdessä sellaisen tilintarkastajan kanssa, joka on auktorisoitu Liettuassa. Tilintarkastuspalvelujen osalta vähintään kolmen neljäsosan tilintarkastusyritysten osakkeista on kuuluttava EU:n tai ETA:n tilintarkastajille tai tilintarkastusyrityksille. Sijoittautuminen ei ole sallittua julkisen osakeyhtiön (AB) muodossa.
LT: Ulkomaiden asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan oikeusapua koskevien kahdenvälisten sopimusten mukaisesti.
LT: Sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuina psykologit) ja hammashoitopalvelujen osalta palvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jonka perusteena on tarpeisiin perustuva terveydenhuollon palvelusuunnitelma ja jossa otetaan huomioon väestö ja jo olemassa olevat lääkäri- ja hammashoitopalvelut.
PL: EU:n asianajajille sallitaan muitakin oikeudellisia toimintamuotoja, mutta ulkomaiset asianajajat voivat toimia ainoastaan kaupparekisteriin merkityn avoimen yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa.
PL: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa.
PL: Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
PT: Lakiasiainpalvelujen alalla sovelletaan kansalaisuusvaatimusta nimikkeellä ”solicitadores” toimivan henkilön sekä teollis- ja tekijänoikeusasiamiehen ammattiin pääsyyn.
SK: Arkkitehtipalvelujen, teknisten palvelujen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen edellytyksenä on ammattikamarin myöntämä rekisteröinti, johon sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin.
SK: Sisäiseen lainsäädäntöön liittyvien lakiasiainpalvelujen osalta, kuten edustaminen tuomioistuimissa, sovelletaan ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
SE: Lakiasiainpalveluiden osalta asianajajaliiton jäsenyys, joka on edellytys ruotsalaisen nimikkeen ”advokat” käytölle, edellyttää asuinpaikkaa EU:ssa, ETA-maassa tai Sveitsissä. Ruotsin asianajajaliiton hallitus voi myöntää poikkeuksia. Asianajajaliiton jäsenyys ei ole edellytys kotimaan oikeuden harjoittamiselle. Ruotsin asianajajaliiton jäsenen voi palkata vain asianajajaliiton jäsen tai yritys, joka harjoittaa asianajajaliiton jäsenen liiketoimintaa. Ulkomainen yritys voi kuitenkin ottaa palvelukseensa Ruotsin asianajajaliiton jäsenen. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Taloussuunnitelman todentajan nimeämiseen liittyy ETA-vaatimuksia.
SE: Vain Ruotsissa hyväksytyt tai valtuutetut tilintarkastajat ja Ruotsissa rekisteröidyt tilintarkastusyritykset voivat tarjota tiettyjen oikeushenkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja, mukaan lukien kaikki osakeyhtiöt ja luonnolliset henkilöt. Vain Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa henkilöyhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen tai valtuuttaminen edellyttää asumista ETA-maassa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. (CPC 86211, CPC 86212 muut kuin tilintarkastuspalvelut.)
SI: Asiakkaiden edustaminen tuomioistuimessa maksua vastaan edellyttää kaupallista läsnäoloa Slovenian tasavallassa. Ulkomainen asianajaja, jolla on oikeus harjoittaa lakimiehen ammattia ulkomailla, voi harjoittaa lakiasiainpalveluja tai lakimiehen ammattia asianajajista annetun lain 34a artiklan mukaisesti, kunhan tosiasiallisen vastavuoroisuuden ehto täyttyy. Oikeusministeriö vahvistaa vastavuoroisuusedellytyksen täyttymisen. Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakialan rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö). Asianajotoimiston toiminta on rajoitettu asianajajan ammatin harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita laskentatoimeen, kirjanpitoon ja tilintarkastukseen liittyvien palvelujen osalta. Vaatimuksena on kaupallinen läsnäolo. Kolmannen maan tilintarkastusyksikkö voi olla osakkeenomistaja tai muodostaa henkilöyhtiön, jos sen kolmannen maan lainsäädännön mukaan, jossa tilintarkastusyksikkö on perustettu, slovenialaiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa henkilöyhtiön tilintarkastusyksikössä. Sloveniassa perustetun tilintarkastusyrityksen johtokunnan jäsenistä vähintään yhden on asuttava vakinaisesti Sloveniassa.
SI: Lääkäreiltä, hammaslääkäreiltä, kätilöiltä, sairaanhoitajilta ja farmaseuteilta edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. Muilta terveydenhoitoalan ammattilaisilta edellytetään rekisteröintiä.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sosiaalilääketieteen palvelujen, puhtaanapitopalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen; veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen; eikä ruumiinavausten osalta.
Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (11) (CPC 63211)
AT: Farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille. Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta. Vuokraoikeuden haltijoilta ja apteekin toiminnasta vastaavilta henkilöiltä edellytetään ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta.
BG: Farmaseutteihin sovelletaan pysyvää asuinpaikkaa koskevaa vaatimusta.
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynnin, farmaseuttisten tuotteiden tarjoamisen ja muiden farmaseuttien tarjoamien palveluiden osalta (CPC 63211).
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden aikana. Tätä ehtoa ei sovelleta hyväksyttyihin hakijoihin, joiden pätevyys on jo tunnustettu muihin tarkoituksiin. Hakijalta edellytetään lisäksi ammattimaisena farmaseuttina toimimista Saksassa vähintään kolmen peräkkäisen vuoden ajan. Muut kuin ETA-maan kansalaiset eivät voi saada lupaa apteekin perustamiseen.
EE: Farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille. Lääkkeiden postimyynti ja internetin kautta tilattujen lääkkeiden toimittaminen postitse tai pikalähetyksenä on kielletty.
EL: Ainoastaan luonnolliset henkilöt, joilla on farmaseutin toimilupa, ja yritykset, joiden perustaja on toimiluvan saanut farmaseutti, saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää EU:n kansalaisuutta.
ES: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Kukin apteekkari voi saada ainoastaan yhden toimiluvan. Perustamislupa edellyttää taloudellista tarveharkintaa. Pääasiallinen arviointiperuste: esiintymistiheys alueella.
FI ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynnin ja farmaseuttisten tuotteiden yleisölle tapahtuvan tarjoamisen osalta (CPC 63211).
FR: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta. Ulkomaalaisille apteekkareille voidaan myöntää sijoittautumislupa vuotuisten kiintiöiden puitteissa.
HU: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta.
IT: Farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
LT: Lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille. Reseptilääkkeiden verkkokauppa on kiellettyä.
LV: Voidakseen alkaa harjoittaa itsenäisesti apteekkitoimintaa ulkomaisen farmaseutin tai farmaseutin avustajan, joka on saanut koulutuksen muussa kuin EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-maassa, on työskenneltävä vähintään yksi vuosi apteekissa farmaseutin valvonnassa.
SI: Sloveniassa kunnat järjestävät perustason apteekkipalvelut. Farmaseuttisten palvelujen verkosto koostuu julkisesta kuntien omistamasta farmaseuttisten palvelujen verkostosta sekä yksityisistä luvanvaraisista apteekeista (joissa enemmistöomistajan on oltava ammatiltaan farmaseutti). Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.
SK: Asuinpaikkavaatimus.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
EU: Julkisin varoin rahoitettavien ja valtiontukea muodossa tai toisessa saavien sellaisten tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta, joiden ei katsota saavan yksityistä rahoitusta, varataan oikeus pitää voimassa tai ottaa käyttöön toimenpiteitä, joiden mukaan yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa (CPC 851, CPC 852, CPC 853).
Kiinteistöpalvelut
CY: Kansalaisuusvaatimus.
DK: Tanskan alueella olevan fyysisen henkilön tarjoamien kiinteistöpalvelujen osalta ainoastaan valtuutetut kiinteistönvälittäjät, jotka ovat luonnollisia henkilöitä ja jotka on hyväksytty kiinteistönvälittäjärekisteriin, voivat käyttää nimikettä ”kiinteistönvälittäjä” kiinteistöjen myynnistä annetun lain 6 jakson 1 kohdassa esitettyjen rekisteriin hyväksymistä koskevien vaatimusten, kuten asuinpaikka EU:n tai ETA:n jäsenvaltiossa tai Sveitsissä, mukaisesti. Kiinteistöjen myynnistä annettua lakia sovelletaan vain tarjottaessa kiinteistöpalveluja kuluttajille, eikä sitä sovelleta kiinteistöjen vuokraamiseen.
PT: Luonnollisilta henkilöiltä edellytetään asuinpaikkaa ETA-maassa. Oikeushenkilöiltä edellytetään yhtiöittämistä ETA-maassa.
Leasing tai vuokraus ilman käyttäjää tai kuljettajaa
A. Aluksiin liittyvät
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
CY: EU:n ulkopuoliset tahot voivat omistaa laivoista enintään 49 prosenttia.
LT: Alusten omistajien on oltava liettualaisia luonnollisia henkilöitä tai Liettuaan perustettuja yrityksiä.
SE: Jos alukseen liittyy armenialaisomistukseen kytkeytyviä etuja, purjehtiminen Ruotsin lipun alla edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan.
B. Ilma-aluksiin liittyvät
EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajan käyttämän ilma-aluksen on oltava rekisteröity siinä EU:n jäsenvaltiossa, joka on antanut lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan, tai toimiluvan antaneen EU:n jäsenvaltion hyväksyessä muualla EU:ssa. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko tietyt kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat tietyt vaatimukset täyttävien yritysten omistuksessa.
C. Muihin kulkuneuvoihin liittyvät
SE: Sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta (CPC 83101).
D. Muu
BE ja FR: Varataan oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät videoiden vuokraus- ja leasingpalveluiden tarjoamiseen (CPC 83202).
Toimiala: Muut yrityspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvien palvelujen osalta (CPC 881), kalastuksen (CPC 882) ja teollisuuteen liittyvien palveluiden (CPC 884 ja CPC 885) osalta, lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluita.
BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita johtohenkilöiden hakupalvelujen tarjoamisen osalta (CPC 87201).
AT, BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PL, PT, RO, SI ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälityspalvelujen osalta (CPC 87202).
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK ja SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelujen osalta (CPC 87203).
EU, paitsi HU ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
EU, paitsi BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE ja UK: Henkilöstönhankintapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
EU, paitsi AT ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
AT: Työnvälityspalvelujen, työvoimaa vuokraavien yritysten ja henkilöstönhankintapalvelujen osalta (CPC 8720) lupa voidaan myöntää vain oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on ETA:n alueella, ja johtokunnan jäsenten tai pääosakkaiden ja/tai osakkaiden, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä, on oltava ETA-valtion kansalaisia tai heillä on oltava kotipaikka ETA-valtiossa.
BG, CY, CZ, DK, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SL ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita turvallisuuspalvelujen osalta (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305 ja CPC 87309).
BG, SK, HR ja HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen tarjoamisen osalta (CPC 87905 osittain).
BE: Turvallisuuspalvelujen alalla johtajilta edellytetään EU-kansalaisuutta ja asuinpaikkaa EU:ssa. Luottotietopalvelujen alalla varataan oikeus soveltaa kansalaisuusvaatimusta kulutusluottotietopankkien osalta (CPC 87901 osittain). Perintätoimistojen palveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
BG: Maankuoren liikkeitä koskevan tutkimuksen yhteydessä ilmavalokuvaus-, maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja kartografiatoimintaan sovelletaan sijoittautumis- ja kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta; teknisten testaus- ja analysointipalvelujen ja sopimusperusteisten öljy- ja kaasukenttien laitteiden korjaus- ja purkupalvelujen osalta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ohjelmien teknisen testauksen ja analyysipalvelujen tai geologisten, geofyysisten, maanmittaus- ja karttojen laatimispalvelujen osalta.
CZ: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintäpalvelujen osalta.
DE: Valantehneitä tulkkeja koskee kansalaisuusvaatimus.
DE: Työnvälityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
DK: Turvallisuuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavaa lupaa hakeviin yksityishenkilöihin sekä lupaa hakevien oikeushenkilöiden johtokunnan jäsenten ja johtajien enemmistöön sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Asuinpaikkavaatimusta ei kuitenkaan edellytetä siltä osin kuin noudatetaan kansainvälisten sopimusten tai oikeusministeriön antamia määräyksiä. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lentokenttäturvallisuuspalvelujen osalta.
EE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita turvallisuuspalvelujen osalta. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
ES: Turvallisuuspalvelujen alalla sovelletaan luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden sekä yksityisen turvallisuushenkilöstön osalta ETA-maan kansalaisuusvaatimusta.
FI: Virallisten kielenkääntäjien on asuttava ETA:n alueella.
FR: Ulkomaiset sijoittajat tarvitsevat erityisluvan malminetsintä- ja koekaivauspalveluihin tieteellisten ja teknisten konsultointipalvelujen osalta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsivä- ja turvallisuuspalvelujen osalta. Paino- ja julkaisupalvelujen alalla kustantajaan ja toimituskuntaan sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
HU: Välimies- ja sovittelupalvelujen tarjoamiseen (CPC 86602) sovelletaan hyväksyntä- ja asuinpaikkavaatimusta.
IT: Tarvittavan luvan saaminen turvallisuusvartiointipalvelujen tarjoamiseksi edellyttää Italian tai EU-valtion kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Julkaisu- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin EU:n jäsenvaltiossa. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen osalta.
LV: Etsiväpalvelujen alalla luvan saamiseen oikeutettuja ovat ainoastaan etsiväyritykset, joiden päällikkö ja jokainen henkilö, jolla on toimisto sen hallinnollisissa tiloissa, on EU:n tai ETA-alueen kansalainen. Turvallisuuspalvelujen osalta luvan saaminen edellyttää, että vähintään puolet osakepääomasta on EU:n tai ETA:n luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden omistuksessa. Julkaisualan sijoittautumisoikeus annetaan ainoastaan kansallisesti yhtiöitetyille oikeushenkilöille (ei sivuliikkeitä).
LT: Turvallisuuspalvelutoimintaa voivat ryhtyä harjoittamaan vain henkilöt, joilla on Euroopan talousalueen tai NATO-maan kansalaisuus. Julkaisualan sijoittautumisoikeus annetaan ainoastaan kansallisesti yhtiöitetyille oikeushenkilöille (ei sivuliikkeitä).
LT: Paino- ja julkaisualan palveluiden osalta varataan oikeus rajoittaa kaupallinen läsnäolo yhtiöitetyille oikeushenkilöille (CPC 88442).
EU, paitsi NL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita leimaamispalvelujen osalta (CPC 893 osittain).
NL: Leimaamispalvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa Alankomaissa. Jalometallituotteiden leimaamisen yksinoikeudet on tällä hetkellä myönnetty kahdelle hollantilaiselle julkiselle monopolille (CPC 893 osittain).
PL: Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen EU:n jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus. Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoajilla ja sanomalehtien ja aikakauslehtien päätoimittajilla on oltava Puolan kansalaisuus.
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen tarjoamiseksi sijoittajilta edellytetään EU:n kansalaisuutta. Turvallisuuspalvelujen erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
RO: Rakennusten puhtaanapitopalveluiden alalla sovelletaan asiantuntijoiden osalta kansalaisuusvaatimusta.
SE: Luonnollisten henkilöiden, jotka omistavat Ruotsissa painettavia ja julkaistavia aikakausjulkaisuja, on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-maan kansalaisia. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.
SK: Etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta toimilupa voidaan myöntää ainoastaan, ellei asiaan liity turvallisuusriskiä ja jos kaikki johtajat ovat EU:n, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia.
2. Viestintäpalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ohjelmien lähetyspalvelujen osalta, lukuun ottamatta satelliittilähetyspalveluita. ”Yleisradiolähetys” määritellään yleisön vastaanotettavaksi tarkoitetuksi, vapaasti eteneviä radioaaltoja hyväksi käyttäväksi televisio- tai radio-ohjelmaa sisältäväksi lähetykseksi, mutta siihen eivät kuulu operaattoreiden väliset yhteydet.
BE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita satelliittilähetyspalvelujen osalta.
3. Rakentaminen ja siihen liittyvät tekniset palvelut
CY: Kolmansien maiden kansalaisten sijoittautumiseen sovelletaan erityisiä edellytyksiä ja vaaditaan lupa.
4. Jakelupalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita aseiden, ampumatarvikkeiden ja räjähteiden ja muiden sotatarvikkeiden, kemiallisten tuotteiden jakelun osalta tai jalometallien (ja jalokivien) osalta.
EU: Joissakin maissa apteekkien ja tupakkakauppiaiden toimintaan sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tupakan tai tupakkatuotteiden jakelun osalta.
FR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksinoikeuksien myöntämisessä tupakan vähittäiskaupan alalla.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholin jakelun (CPC 62112 osittain, CPC 62226, CPC 63107, CPC 8929) ja lääkkeiden jakelun (CPC 62251, CPC 62117, CPC 8929) osalta.
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta, paitsi farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynnin osalta (CPC 63211). Tupakan vähittäismyynnin osalta (CPC 63108) vain luonnolliset henkilöt voivat hakea lupaa tupakkakauppiaana toimimiseen (etusijalla ovat ETA-maiden kansalaiset).
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholijuomien, kemiallisten tuotteiden, tupakan ja tupakkatuotteiden, lääkkeiden, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden, aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden, öljyn tai öljytuotteiden, kaasun, jalometallien, jalokivien jakelun osalta.
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden aikana. Tätä ehtoa ei sovelleta hyväksyttyihin hakijoihin, joiden pätevyys on jo tunnustettu muihin tarkoituksiin. Hakijalta edellytetään lisäksi ammattimaisena farmaseuttina toimimista Saksassa vähintään kolmen peräkkäisen vuoden ajan. Muut kuin ETA-maan kansalaiset eivät voi saada lupaa apteekin perustamiseen.
ES: Tupakan vähittäiskauppaa koskee valtion monopoli. Liikkeen perustaminen edellyttää EU:n jäsenvaltion kansalaisuutta.
IT: Tupakan jakelun osalta (CPC 6222 osittain, CPC 6310 osittain) tukku- ja vähittäismyyjien väliportaana toimivilta välittäjiltä sekä liikkeiden (”magazzini”) omistajilta edellytetään EU:n kansalaisuutta.
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholijuomien vähittäismyynnin osalta.
6. Ympäristöön liittyvät palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse veden keruusta, puhdistuksesta ja jakelusta kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja vesihuolto.
SK: Käytettyjen paristojen ja akkujen, jäteöljyjen, vanhojen autojen ja sähkö- ja elektroniikkalaiteromun käsittely ja kierrätys edellyttävät yhtiöittämistä EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-maassa (asuinpaikkavaatimus) (CPC 9402 osittain).
7. Rahoituspalvelut (12)
EU: Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Euroopan unionissa, voivat toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen ja sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja sääntömääräisen kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.
AT: Lupa ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikettä varten on evättävä, jos ulkomaisella vakuutuksenantajalla ei ole oikeudellista muotoa, joka vastaa osakeyhtiötä tai keskinäistä vakuutusyhtiötä tai on niihin verrattavissa. Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi luonnollista henkilöä, joiden on asuttava Itävallassa.
BG: Eläkevakuutustoimintaa varten vaaditaan osakkuus yhtiöitetyissä eläkevakuutusyrityksissä (ei sivuliikkeitä). Hallintoneuvoston puheenjohtajalla ja johtokunnan puheenjohtajalla on oltava vakinainen asuinpaikka Bulgariassa. Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan. Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö paikalla (ei sivuliikkeitä). (Jälleen)vakuutusyritysten hallinto- tai valvontaelinten jäseniä ja kaikkia sellaisia henkilöitä, joilla on oikeus johtaa ja edustaa (jälleen)vakuutusyritystä, koskee asuinpaikkavaatimus.
CY: Ainoastaan Kyproksen pörssin jäsenet (meklarit) voivat harjoittaa arvopaperivälitykseen liittyvää liiketoimintaa Kyproksella. Meklariliike voi rekisteröityä Kyproksen pörssin jäseneksi vain, jos se on sijoittautunut ja rekisteröitynyt Kyproksen yhtiölain mukaisesti (ei sivuliikkeitä).
DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan EU:n alueelle sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta.
DK: Vakuutuspalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta varataan oikeus edellyttää, että muut henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt) kuin ne vakuutusyhtiöt, joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, eivät voi antaa Tanskassa ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle liiketoiminnallisia tarkoituksia varten. Tanska varaa oikeuden edellyttää, että pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset.
EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, jossa on ulkomaista pääomaa, johtokuntaan voi kuulua muiden maiden kansalaisia ainoastaan suhteessa ulkomaisen pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on oleskeltava Virossa pysyvästi. Talletusten vastaanottamisen osalta varataan oikeus edellyttää Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupaa ja rekisteröitymistä Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä.
EL: Vakuutuspalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai muun pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole toimistoja, sivuliikkeitä tai päätoimipaikkoja.
ES: Ennen sivuliikkeen tai toimiston sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia omassa maassaan vähintään viiden vuoden ajan. Aktuaarin ammatin harjoittajiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta tai heiltä edellytetään kolmen vuoden työkokemusta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maksu- ja selvityspalvelujen osalta, joissa keskussäilytysyhteisö on ainoa palveluntarjoaja Kroatiassa; sellaisille henkilöille, jotka eivät asu kyseisellä alueella, myönnetään syrjimätön pääsy keskussäilytysyhteisön palveluihin.
HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:hun, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta. Pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen osalta (lukuun ottamatta vakuutuksia) ulkomaisten yritysten sivuliikkeet eivät saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja yksityisille eläkerahastoille eivätkä pääomasijoitusten hallinnointipalveluja. Rahoituslaitoksen johtokuntaan on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka ovat Unkarin kansalaisia, asuvat maassa asiaa koskevien valuuttakauppasäännösten mukaisesti ja joiden vakinaisena asuinpaikkana on vähintään vuoden ajan ollut Unkari.
IE: Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset) muodossa olevien yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan ja rahastoyhtiön on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa (ei sivuliikkeitä). Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on oltava yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että yritykselle on myönnetty lupa joko a) Irlannissa, mikä edellyttää, että yrityksen on oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka/rekisteröity kotipaikka on Irlannissa, tai b) muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa Euroopan unionin sijoituspalveludirektiivin mukaisesti.
PT: Pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen osalta (lukuun ottamatta vakuutuksia) eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyhtiöt tai muissa EU:n jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt. Vakuutuspalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta voidakseen perustaa sivuliikkeen Portugaliin ulkomaisten vakuutusyhtiöiden on osoitettava, että niillä on kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä edeltävältä vuodelta. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole vakuutusten välittämistä varten sallittua, sillä se on varattu Euroopan unionin jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaisesti muodostetuille yhtiöille. Ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden.
FI: Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään puolella perustajista sekä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä on oltava vakinainen asuinpaikka EU:ssa, jolleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Muiden kuin lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa koskee asuinpaikkavaatimus. Armenialaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. Ulkomaiset vakuutuksenantajat eivät voi saada lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä lakisääteisten eläkevakuutusten tarjoamista varten. Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää toimipaikkaa EU:ssa. Johtokunnan jäseniin voidaan soveltaa asuinpaikkavaatimuksia. Pankkipalvelujen osalta vähintään yhtä perustajista, yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa sekä henkilöä, jolla on allekirjoitusoikeus rahoituslaitoksen nimissä, koskee asuinpaikkavaatimus.
IT: Varataan oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät nimikkeellä ”consulenti finanziari” harjoitettavaan toimintaan (rahoitusneuvojat). Jotta yritys voi saada luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmien hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Jotta yritys voi saada luvan arvopaperikeskuksen talletuspalvelujen hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen kuin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten (UCITS) osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava yhtiöitetty Italiassa tai muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa ja sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta. Arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu Euroopan unionin lainsäädännöllä, on myös oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä). Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja Euroopan unionin lainsäädännöllä yhdenmukaistettua arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on Euroopan unionissa, sekä Italiassa yhtiöitetyt yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja. Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä Italian rekisteriin merkittyjä luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia. Ulkomaisten välittäjien edustustot eivät voi harjoittaa sijoituspalvelujen tarjoamiseen tähtäävää toimintaa.
LT: Varainhoitoa varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö (ei sivuliikkeitä). Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä. Ainoastaan pankit, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa tarjota sijoituspalveluja Euroopan unionissa tai ETA-maassa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä. Pankin johtajista vähintään yhden on puhuttava liettuan kieltä ja asuttava vakinaisesti Liettuassa.
PL: Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö paikalla (ei sivuliikkeitä). Varataan oikeus edellyttää, että rahoitustietojen tarjontaa ja siirtoa ja rahoitustiedon tietojenkäsittelyä ja siinä tarvittavia ohjelmistoja koskee vaatimus käyttää julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen operaattorin verkkoa. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt voivat ryhtyä harjoittamaan vakuutustoimintaa Puolan tasavallassa vain pääasiallisten sivuliikkeidensä kautta.
RO: Pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen osalta (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja) markkinatoimijat ovat romanialaisia oikeushenkilöitä, jotka on muodostettu osakeyhtiöinä yhtiölain säännösten mukaisesti. Vaihtoehtoisia kaupankäyntijärjestelmiä voi hallinnoida edellä esitettyjen ehtojen mukaisesti muodostettu järjestelmäoperaattori tai CNVM:n hyväksymä sijoitusyritys.
SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa vakuutustoimintaa tytäryhtiöidensä kautta, joilla on Slovakiassa sääntömääräinen kotipaikka (ei sivuliikkeitä). Sijoituspalveluja voivat Slovakiassa tarjota pankit, sijoitusyhtiöt, sijoitusrahastot ja arvopaperikauppiaat, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja joilla on lainmukainen pääoma (ei sivuliikkeitä).
SE: Ensivakuutusten tarjonta sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palvelujen tarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä. Sellaiset vakuutuksia välittävät yritykset, joita ei ole yhtiöitetty Ruotsissa, voivat sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta. Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja hänen on asuttava ETA-maassa.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita vakuutuspalvelujen ja niihin liittyvien välityspalvelujen osalta, paitsi (i) merenkulkuun ja kaupalliseen lentoliikenteeseen sekä avaruusalusten laukaisuun ja kuljetukseen liittyvien riskien vakuuttaminen (mukaan lukien satelliitit), joissa vakuutus kokonaan tai osittain kattaa kuljetettavan tavaran, kulkuvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälisen kauttakulkutavaran. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita pankki- ja muiden rahoituspalvelujen osalta, lukuun ottamatta kaikentyyppistä luotonantoa, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien takausten ja sitoumusten hankintaa ulkomaisilta luottolaitoksilta, muiden rahoituspalvelujen tarjoajien tarjoamaa rahoitustietojen siirtoa sekä rahoitustietojen ja niihin liittyvien ohjelmistojen käsittelyä, neuvontaa ja muita liitännäisrahoituspalveluja, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvää tutkimusta ja neuvontaa sekä omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvää neuvontaa. Vaatimuksena on kaupallinen läsnäolo. Ei sitoumuksia yksityistämisen kohteena olevien pankkien omistuksen tai yksityisten (ei-lakisääteisten) eläkerahastojen osalta.
8. Terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten julkisin varoin rahoitettavien ja valtiontukea muodossa tai toisessa saavien terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelujen osalta, joiden ei katsota saavan yksityistä rahoitusta.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisesti rahoitettavien terveydenhuoltopalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen, muiden kuin yksityisin varoin rahoitettavien sairaaloiden, ambulanssipalvelujen ja muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta (CPC 9311, CPC 93192 ja CPC 93193).
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvan toiminnan tai palvelujen osalta.
EU: Yksityisesti rahoitettavien koulutuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten enemmistöön voidaan soveltaa kansalaisuusvaatimuksia.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen (muut kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja aikuiskoulutukseksi luokitellut koulutuspalvelut) tarjoamisen osalta.
BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti rahoitettavien ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelujen osalta (CPC 921, CPC 922).
AT, SI ja PL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen osalta (CPC 93192).
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaalapalvelujen, sairaankuljetuspalvelujen tai muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta (CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193).
DE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita Saksan sosiaaliturvajärjestelmän osalta, jossa palveluja voivat tarjota eri yritykset tai yksiköt ja johon voi sisältyä kilpailuelementtejä ja jotka eivät ole ”yksinomaan kansallisen viranomaisen harjoittamia palveluja”.
DE: Varataan oikeus myöntää terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta suotuisampi kohtelu kahdenvälisten kauppasopimusten puitteissa (CPC 93).
CY, CZ, FI, HR, HU, MT, NL, PL, RO, SE, SI ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sosiaalipalvelujen osalta (CPC 933).
BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoamisen osalta.
CY, CZ, MT, SE ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sairaalapalvelujen, sairaankuljetuspalvelujen tai muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta (CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193).
DE: Varataan oikeus säilyttää yksityisesti rahoitetut Saksan puolustusvoimien sairaalat kansallisessa omistuksessa. Saksa varaa itselleen oikeuden kansallistaa muita keskeisiä yksityisesti rahoitettuja sairaaloita.
FR: Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta Euroopan unionin sijoittajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa oikeudellisissa muodoissa: ”société d’exercice liberale” ja ”société civile professionnelle”. Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Lupamenettelyssä otetaan huomioon paikallisten johtajien saatavuus.
FR: Alemman perusasteen, ylemmän perusasteen ja keskiasteen sekä korkea-asteen koulutuspalvelujen osalta (CPC 921, CPC 922, CPC 923) Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan opettamiseen yksityisin varoin rahoitetussa oppilaitoksessa. Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin myöntää muiden maiden kansalaisille opetusluvan. Muiden maiden kansalaisille voidaan myös myöntää lupa perustaa oppilaitoksia ja johtaa niitä. Tällaiset luvat myönnetään harkinnanvaraisesti.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta.
BG: Ulkomaiset korkea-asteen koulut eivät voi avata osastoja Bulgarian alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen koulut voivat avata tiedekuntia, laitoksia, instituutteja ja oppilaitoksia Bulgariaan ainoastaan bulgarialaisten korkea-asteen koulujen organisaation yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa.
EL: Korkea-asteen koulutuspalveluihin ei sovelleta kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten oppilaitosten perustamisen osalta, jotka myöntävät tunnustettuja valtiollisia tutkintotodistuksia. Yliopistotason koulutusta saavat tarjota ainoastaan laitokset, jotka ovat täysin itsehallinnollisia julkisoikeudellisia oikeushenkilöitä. Laissa sallitaan kuitenkin, että EU:n toimijat (luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt) voivat perustaa yksityisiä korkea-asteen oppilaitoksia, joiden myöntämiä todistuksia ei tunnusteta yliopistotutkintotodistuksia vastaaviksi todistuksiksi. Yksityisin varoin rahoitettavien perusasteen ja keskiasteen koulujen omistajia, johtokunnan jäsenten enemmistöä ja opettajia koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
ES: Tunnustettuja tutkintotodistuksia tai oppiarvoja tarjoavan yksityisesti rahoitetun yliopiston toiminnan aloittaminen edellyttää lupaa; menettelyyn kuuluu parlamentin lausunto. Sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, jolloin pääasialliset arviointiperusteet ovat väestön koko ja olemassa olevien oppilaitosten tiheys.
HR ja SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alemman perusasteen koulutuspalvelujen osalta (CPC 921).
AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien korkea-asteen koulutuspalvelujen osalta (CPC 923).
CZ: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita korkea-asteen koulutuspalvelujen tarjoamisen osalta, lukuun ottamatta keskiasteen koulutuksen jälkeisiä teknillisiä ja ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310).
CY, FI, MT, RO ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita aikaiskoulutuspalvelujen tarjoamisen osalta (CPC 924).
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta (CPC 924).
SK: Varataan oikeus soveltaa ETA:n asuinpaikkavaatimusta koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, lukuun ottamatta keskiasteen koulutuksen jälkeisiä teknillisiä ja ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310). Varataan oikeus edellyttää, että koulutuspalveluja tarjoavan yrityksen johtokunnan enemmistön on oltava Slovakian kansalaisia (CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924).
SE: Varataan oikeus ottaa käyttöön ja pitää voimassa toimenpiteitä sellaisten koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varaumaa sovelletaan julkisin varoin rahoitettavien ja yksityisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamien koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen.
BE ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tai yksityisin varoin rahoitettavien muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta.
9. Matkailu ja matkailupalvelut
BG, CY, EL, ES ja FR: Matkaoppaita koskee kansalaisuusvaatimus.
BG: Matkailun ja siihen liittyvien palvelujen osalta ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia.
BG: Hotelli- ja ravintolapalvelujen sekä ateriapalvelujen (pl. ilmaliikenteen ateriapalvelut) tarjoaminen edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä).
CY: Matkailualan yrityksen ja matkatoimiston perustamista ja toimintaa koskeva toimilupa myönnetään vain EU:n luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille; sama koskee olemassa olevan yrityksen toimiluvan uusimista. Ulkomaisilla palveluntarjoajilla on oltava edustajana Kyproksessa sijaitseva matkatoimisto.
IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan.
HR: Sijoittautumiselle historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittäville suojelluille alueille tai kansallis- ja luonnonpuistoihin vaaditaan Kroatian tasavallan hallituksen hyväksyntä.
LT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten ulkomaisten matkaoppaiden tarjoamien matkaopaspalvelujen osalta, joita voidaan tarjota ainoastaan kahdenvälisten sopimusten mukaisesti noudattaen vastavuoroisuusperiaatetta.
10. Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut (muut kuin audiovisuaalialan palvelut)
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelujen osalta, jotka eivät sisälly liitteen VIII-B (luettelo rajat ylittäviä palveluja koskevista sitoumuksista) rajat ylittäviä palveluja koskevaan sitoumusluetteloon.
Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut)
CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita viihdepalvelujen osalta (mukaan lukien teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut).
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, lukuun ottamatta teatterituottajien, lauluryhmien, yhtyeiden ja orkesterien viihdepalveluja (CPC 96191), kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden yksittäisten taiteilijoiden tarjoamia palveluja (CPC 96192) sekä teatteripalveluihin liittyviä palveluja (CPC 96193).
EE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden viihdepalvelujen osalta (CPC 96199), lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja.
LV ja LT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain).
Uutis- ja uutistoimistopalvelut
BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita uutis- ja uutistoimistopalvelujen osalta (CPC 962).
FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia pääomasta tai äänivallasta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita uutistoimistojen osalta.
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita rahapeli- ja vedonlyöntipalvelujen osalta.
AT ja SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hiihtokoulupalvelujen ja vuoristo-oppaiden palvelujen osalta.
BG, CY, CZ, EE, HR, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita urheilupalvelujen osalta (CPC 9641).
Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
EU (paitsi AT): Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen osalta (CPC 963).
11. Liikennepalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita avaruusliikennepalvelujen, avaruusalusten vuokraamisen (CPC 733, CPC 734 osittain) ja avaruusliikenteen oheispalvelujen osalta.
EU, paitsi FI: Yhdistettyä kuljetusta koskevien palvelujen toimittamisen osalta vain jäsenvaltioon perustetut kuljetusyritykset, jotka täyttävät ammattiin ja jäsenvaltioiden välisille tavarankuljetusmarkkinoille pääsyn edellytykset, voivat jäsenvaltioiden välisen yhdistetyn kuljetuksen yhteydessä toteuttaa maantiekuljetuksen alku- ja/tai loppuosuudet, jotka muodostavat erottamattoman osan yhdistettyä kuljetusta ja joihin saattaa sisältyä rajan ylittäminen. Sovelletaan kaikkiin kuljetusmuotoihin vaikuttavia rajoituksia. Voidaan toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että yhdistettyihin kuljetuksiin käytettävien maantieajoneuvojen ajoneuvoveroja alennetaan tai että ne palautetaan.
AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI ja SK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yhdistettyä kuljetusta koskevien palvelujen toimittamisen osalta.
Liikenteen liitännäispalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita luotsaus- ja kiinnityspalvelujen tarjoamisen osalta (meri- ja sisävesiliikenteen oheispalvelut).
EU: Varataan oikeus edellyttää, että vain EU:n jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset voivat tarjota hinaus- ja työntöpalveluja (meri- ja sisävesiliikenteen oheispalvelut).
SI: Varataan oikeus edellyttää, että ainoastaan oikeushenkilöt, jotka ovat sijoittautuneet Sloveniaan (ei sivuliikkeitä), voivat tarjota tulliselvityspalveluja meri-, sisävesi-, rautatie- ja maantieliikenteen osalta.
Meriliikenne ja siihen liittyvät oheispalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
EU: Ei kansallisen kohtelun, suosituimmuuskohtelun eikä miehistön kansalaisuusvelvoitetta kansallisen kabotaasiliikenteen osalta.
BG: Oikeus tarjota alusten käyttöä edellyttäviä meriliikenteen oheispalveluja voidaan myöntää ainoastaan Bulgarian lipun alla purjehtiville aluksille. Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (meriliikenteen oheispalvelujen osalta edellytetään yhtiöittämistä).
CY: Kyproslaisiin aluksiin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta:
a) |
luonnollisten henkilöiden osalta yli 50 prosenttia laivojen osakkeista on oltava EU:n tai ETA:n kansalaisten omistuksessa. |
b) |
oikeushenkilöiden osalta osakkeiden on oltava kokonaan joko EU:n tai ETA:n alueelle sijoittautuneiden yhtiöiden omistuksessa tai EU:n tai ETA:n alueen ulkopuolelle sijoittautuneiden yhtiöiden omistuksessa mutta EU:n tai ETA:n kansalaisten määräysvallassa. ’Määräysvallalla’ tarkoitetaan, että joko yli 50 prosenttia yhtiöiden osakkeista on EU:n tai ETA:n kansalaisten omistuksessa tai enemmistö yhtiön johdosta on EU:n tai ETA:n kansalaisia. Kahdessa jälkimmäisessä tapauksessa yhtiöillä on joko oltava nimetty tai valtuutettu edustaja Kyproksessa tai aluksen johdon on oltava uskottu täysin kyproslaiselle tai yhteisön laivanvarustamolle Kyproksessa. |
DK: EU:n ulkopuolella asuvat luonnolliset henkilöt eivät voi omistaa Tanskan lipun alla purjehtivia aluksia. EU:n ja ETA:n alueen ulkopuoliset yritykset ja yhteisomistuksessa olivat laivanvarustamot (”partrederi”) voivat omistaa ainoastaan Tanskan lipun alla purjehtivia kaupallisia aluksia, jos aluksia hallinnoidaan, johdetaan ja ylläpidetään tehokkaasti joko tanskalaisen omistajan pääasiallisesta tai toissijaisesta sijoittautumispaikasta, joka voi olla tytäryhtiö, sivuliike tai toimisto, jossa työskentelevillä henkilöillä on pysyvä valtuutus omistajan edustajana toimimiseen. Luotsauspalvelujen tarjoajat voivat tarjota luotsauspalveluja Tanskassa vain, jos niiden kotipaikka on EU- tai ETA-maassa ja ne ovat tanskalaisten viranomaisten rekisteröimiä ja hyväksymiä Tanskan luotsaamisesta annetun lain mukaisesti.
ES: Aluksen merkitseminen erityiseen saarten rekisteriin edellyttää, että sen omistajayritys on sijoittautunut Kanariansaarille.
HR: Meriliikenteen liitännäispalvelujen osalta ulkomaisten oikeushenkilöiden edellytetään perustavan Kroatiaan yhtiön, jolle satamaviranomaisen on myönnettävä toimilupa julkisen tarjouskilpailumenettelyn perusteella. Palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten mukaisesti.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita seuraavien osalta: c) tulliselvityspalvelut, d) konttiasema- ja varastointipalvelut, e) varustamon edustajan palvelut ja f) meriliikenteen huolintapalvelut.
a) Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelujen, b) varastointipalvelujen, j) muiden tuki- ja liitännäispalvelujen (ml. ateriapalvelut), h) työntö- ja hinauspalvelujen ja i) meriliikenteen tukipalvelujen osalta ulkomaisten oikeushenkilöiden on perustettava yhtiö Kroatiassa ja saatava sille satamaviranomaisen toimilupa julkisen kilpailumenettelyn kautta. Palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten mukaisesti.
FI: Palveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen lipun alla purjehtivat alukset.
Sisävesiliikenne (13) ja siihen liittyvät oheispalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun, suosituimmuuskohtelun eikä miehistön kansalaisuusvelvoitteita kansallisen kabotaasiliikenteen osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonavajoen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sisävesiliikenteen palvelujen osalta.
EU, paitsi LV ja MT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
AT: Sisävesiliikenteen ja siihen liittyvien oheispalveluiden osalta (alusten vuokraus miehistöineen, hinaus- ja työntöpalvelut, luotsaus- ja kiinnityspalvelut, navigoinnin apupalvelut, satama- ja sisävesiliikennepalvelut) toimilupa myönnetään ainoastaan ETA-alueen oikeushenkilöille, ja yli 50 prosentin osuus osakepääomasta, äänivalta sekä johtokunnan enemmistö on varattu ETA-valtioiden kansalaisille.
HU: Sijoittautumisen edellytyksenä saattaa olla valtion osallistuminen.
Lentoliikenne ja siihen liittyvät oheispalvelut
Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Armenian tasavallan välisessä sopimuksessa.
EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajan käyttämän ilma-aluksen on oltava rekisteröity siinä EU:n jäsenvaltiossa, joka on antanut lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan, tai toimiluvan antaneen EU:n jäsenvaltion hyväksyessä muualla EU:ssa. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko tietyt kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat tietyt vaatimukset täyttävien yritysten omistuksessa. Poikkeuksena armenialainen lentoliikenteen harjoittaja voi tietyissä olosuhteissa vuokrata EU:n lentoliikenteen harjoittajalle Armeniassa rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään EU:ssa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella edellyttäen, että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi EU:n lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta EU:n jäsenvaltiolta. Ilma-aluksen ja siihen kuuluvan miehistön vuokrauksen osalta ilma-aluksen on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Ilma-alusta käyttävien lentoliikenteen harjoittajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
EU: Maahuolintapalvelujen osalta voidaan edellyttää sijoittautumista EU:n alueelle. Maahuolintapalvelujen avoimuuden taso riippuu lentoaseman koosta. Lentoasemilla toimivien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa. ”Isoilla lentoasemilla” määrää ei saa rajoittaa vähempään kuin kahteen tarjoajaan. Selvyyden vuoksi todetaan, että tämä ei vaikuta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Armenian välisestä lentoliikennesopimuksesta johtuviin EU:n oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
EU: Tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) osalta, jos Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua (14) kuin Euroopan unionissa myönnetään Euroopan unionin ulkopuolella toimiville TPJ-palvelujen tarjoajille tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät Euroopan unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta Euroopan unionissa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja Euroopan unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lentoasemapalvelujen osalta.
BG: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista lentoliikenteen oheispalvelujen osalta (edellytetään yhtiöittämistä). Tavaraliikenteen välityspalvelujen osalta ulkomaiset henkilöt voivat tarjota palveluja ainoastaan omistamalla bulgarialaisyrityksen pääomasta enintään 49 prosenttia sekä sivuliikkeiden välityksellä.
HR: Varataan oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät maahuolintapalveluihin (ml. ateriapalvelut).
CY, CZ, HU, MT, PL, RO ja SK: Varataan oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät rahdin kuljetusvälityspalveluihin (CPC 748 osittain).
Rautatieliikenne ja siihen liittyvät oheispalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen osalta (CPC 7111 ja CPC 7112).
BG: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista rautatieliikenteen oheispalvelujen osalta (edellytetään yhtiöittämistä). Omistusosuus bulgarialaisyrityksestä rajoitetaan 49 prosenttiin.
CZ: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista rautatieliikenteen oheispalvelujen osalta (edellytetään yhtiöittämistä).
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita henkilö- ja tavaraliikenteen, rahdin kuljetusvälityspalvelujen (CPC 748 osittain) ja hinaus- ja työntöpalvelujen (CPC 7113) osalta.
Maantieliikenne ja siihen liittyvät oheispalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maantieliikenteen kabotaasiliikennepalvelujen osalta, mukaan lukien jäsenvaltion sisäinen liikenne, jota liikennöi toiseen jäsenvaltioon sijoittautunut liikenteenharjoittaja (CPC 7121 ja CPC 7122), paitsi muiden kuin säännöllisesti liikennöivien linja-autojen vuokraus kuljettajineen, sekä maantieliikenteen rahtipalvelut (CPC 7123), paitsi posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun. Liikenteestä vastaavaa henkilöä koskee asuinpaikkavaatimus.
AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta sekä kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta yksinoikeuksia ja lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille Euroopan unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on Euroopan unionissa.
BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja Euroopan unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on Euroopan unionissa. Yhtiöittämistä edellytetään. Luonnollisia henkilöitä koskee EU-kansalaisuusvaatimus. Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (luokkien CPC 7121, CPC 7122 ja CPC 7123 osalta edellytetään yhtiöittämistä, lukuun ottamatta posti- ja kuriirilähetysten kuljetusta omaan lukuun). Rautatieliikenteen oheispalvelujen osalta ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (edellytetään yhtiöittämistä). Omistusosuus bulgarialaisyrityksestä rajoitetaan 49 prosenttiin.
CZ: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (luokkien CPC 7121, CPC 7122 ja CPC 7123 osalta edellytetään yhtiöittämistä, lukuun ottamatta posti- ja kuriirilähetysten kuljetusta omaan lukuun).
EL: Tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoaminen edellyttää kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin. Kreikkaan sijoittautuneet tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoajat voivat käyttää ainoastaan Kreikassa rekisteröityjä ajoneuvoja.
ES: Henkilöliikenteen ja kaukoliikenteen linja-autopalvelujen osalta sovelletaan tarveharkintaa.
FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.
FR: Ulkomaiset sijoittajat eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja.
LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille. Sijoittautuneiden yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja.
RO: Maanteiden tavara- ja henkilöliikenteen tarjoaminen edellyttää toimilupaa. Liikenteenharjoittajien, joilla on toimilupa, on käytettävä ainoastaan ajoneuvoja, jotka on rekisteröity Romaniassa ja jotka omistetaan ja joita käytetään hallituksen asetuksen säännösten mukaisesti.
SE: Tieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saaminen edellyttää, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus – ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varauma). Maahan sijoittautuneiden liikenteenharjoittajien on käytettävä kyseiseen maahan rekisteröityjä ajoneuvoja.
Muun tieliikenteen harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on sijoittautunut EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt liikenteestä vastaavaksi henkilöksi luonnollisen henkilön, joka asuu EU:ssa.
Luvat myönnetään syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka on rekisteröity kansalliseen tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on rekisteröity ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka asuu pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin tilapäistä käyttöä varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti. Ruotsin liikennevirasto määrittelee tilapäisen käytön yleensä enintään vuoden pituiseksi käytöksi.
Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus ja siihen liittyvät oheispalvelut
AT: Luokan CPC 7139 osalta varataan oikeus myöntää yksinoikeuksia sellaisille EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
14. Energiapalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (15) olevien Armenian oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista (16) on yli 5 prosenttia, ellei EU tarjoa kyseisen maan luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille kattavaa pääsyä tälle sektorille kyseisen maan kanssa tehdyn taloudellista yhdentymistä koskevan sopimuksen yhteydessä.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ydinpolttoaineen ja -aineiden tuotannon, käsittelyn tai kuljettamisen tai ydinvoimaan perustuvan sähköntuotannon ja sähkönjakelun osalta.
EU: Kolmannesta maasta tai kolmansista maista olevan luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tai -henkilöiden määräysvallassa olevan siirtoverkonhaltijan sertifiointi voidaan evätä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/72/EY 11 artiklan ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY 11 artiklan mukaisesti, ellei siirtoverkonhaltija ole osoittanut, että sertifioinnin myöntäminen ei vaaranna energian toimitusvarmuutta jossakin jäsenvaltiossa tai EU:ssa.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita moottoripolttoaineiden, sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämpimän veden vähittäis- ja tukkumyyntipalvelujen osalta.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
BE ja LV: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maakaasun putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, maakaasun jakeluun liittyviä palveluja lukuun ottamatta.
PL: Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelujen osalta (CPC 742 osittain) varataan oikeus edellyttää, että energiantuottajamaiden sijoittajia voidaan estää saamasta toimintaa koskeva määräysvalta. Varataan oikeus edellyttää yhtiöittämistä (ei sivuliikkeitä).
CY: Varataan oikeus kieltäytyä myöntämästä toimilupaa kolmansien maiden kansalaisille tai kolmansien maiden kansalaisten määräysvallassa oleville yksiköille hiilivetyjen etsinnän, hyödyntämisen ja jalostuksen alalla. Yksiköt, joille on myönnetty toimilupa hiilivetyjen etsinnän, hyödyntämisen ja jalostuksen alalla, eivät saa toimia suoraan tai epäsuorasti kolmannen maan tai kolmansien maiden kansalaisten alaisuudessa ilman etukäteislupaa.
15. Muut muualle luokittelemattomat palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita uusien palvelujen tarjoamisen osalta, muut kuin palvelut, jotka sisältyvät Yhdistyneiden kansakuntien yhteiseen tavaraluokitukseen (CPC), 1991.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita jäsenjärjestöjen palvelujen (CPC 95), hautaus-, tuhkaus- ja hautaustoimistopalvelujen (CPC 9703) osalta.
LT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ”gov.lt”-päätteisten internetosoitteiden myöntämisen ja elektronisiin kassoihin liittyvien lupien osalta.
CY: Kampaamopalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita laitteiden myynnin eikä patentin myöntämisen osalta.
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hautaus-, tuhkaus- ja hautaustoimistopalvelujen osalta.
(1) Yleishyödylliset palvelut liittyvät muun muassa seuraaviin aloihin: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöön liittyvät palvelut, terveyspalvelut, liikennepalvelut ja eri liikennemuotoihin liittyvät liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille toimijoille, esimerkiksi viranomaisilta toimiluvan saaneille toimijoille, sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluita tarjotaan usein myös keskustasoa alemmalla tasolla, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei ole käytännöllistä. Tätä varaumaa ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin palveluihin.
(2) Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklan mukaisesti näitä tytäryhtiöitä pidetään Euroopan unionin oikeushenkilöinä. Siltä osin kuin niillä on jatkuva ja toimiva yhteys Euroopan unionin talouteen, ne ovat sisämarkkinoiden edunsaajia, mikä tarkoittaa muun muassa sijoittautumisvapautta ja vapautta tarjota palveluja Euroopan unionin kaikissa jäsenvaltioissa.
(3) Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ole tiukempia kuin nykyiset GATS-sitoumusten mukaiset rajoitukset.
(4) Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 161 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(5) Sovelletaan itäeurooppalaisiin yrityksiin, jotka tekevät yhteistyötä yhden tai useamman pohjoismaisen yrityksen kanssa.
(6) Itävallan osalta suosituimmuuskohtelun poikkeuksen liikenneoikeuksia koskeva osa kattaa kaikki maat, joiden kanssa on tehty tai saatetaan tehdä kahdenvälinen tieliikennesopimus tai muita tieliikenteeseen liittyviä järjestelyjä koskeva kahdenvälinen sopimus.
(7) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen henkilöiden tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(8) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(9) Yleishyödyllisiä palveluja koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan.
(10) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön omasta pääomasta.
(11) Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista ja siihen sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa sovellettavia hyväksymisvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden toimittaminen on varattu farmaseuteille.
(12) Sivuliikkeiden ja tytäryhtiöiden erilaista kohtelua koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan. Ulkomaiset sivuliikkeet voivat saada luvan toimia jäsenvaltion alueella ainoastaan kyseisen jäsenvaltion asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti, ja sen vuoksi niiden voidaan edellyttää täyttävän useita toiminnan vakauden valvontaa koskevia vaatimuksia.
(13) Sisältää sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
(14) Vastaava kohtelu merkitsee Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
(15) Oikeushenkilö on toisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(16) Energiasta vastaavan pääosaston viimeisimmässä energia-alaa koskevassa Statistical Pocketbook -julkaisussa ilmoitettujen lukujen perusteella: raakaöljyn tuonti ilmaistuna painona, kaasuntuonti lämpöarvona.
LIITE VIII-B
RAJAT YLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVAT EUROOPAN UNIONIN SITOUMUKSET
1. |
Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan Euroopan unionin tämän sopimuksen 151 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä Armenian tasavallan palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varaumien muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset. Luettelossa on seuraavat osat:
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varaumia. Vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varaumia tai alakohtaisia EU:n laajuisia varaumia. Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa. |
2. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 149 ja 150 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen sijoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa. |
3. |
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumissitoumuksia koskevan luettelon mukaisten julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa. |
4. |
Tämän sopimuksen 141 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia. |
5. |
Sitoumusluettelosta syntyvät oikeudet ja velvoitteet eivät ole sovellettavissa sellaisenaan välittömästi eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
6. |
Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että toisen osapuolen kansalaisille tai oikeushenkilöille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion kansalaisille tai oikeushenkilöille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. Tällainen kansallinen kohtelu myönnetään vain toisen osapuolen oikeushenkilöille, jotka ovat sijoittautuneet jonkin muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja joiden kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on kyseisessä jäsenvaltiossa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet oikeushenkilöt, jotka ovat toisen osapuolen kansalaisten omistuksessa tai määräysvallassa. |
Toimiala tai osa-ala |
Varaumien kuvaus |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Kaikki toimialat |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PT, PL, SK ja UK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. CY: Lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita, osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa. CY ja HU: Ulkomaisten lakimiesten harjoittama lakiasiaintoiminta on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen. FI: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä (mukaan lukien suomalaisen nimikkeen ”asianajaja” käyttö). BE: ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa esiintymiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa sovelletaan kiintiöitä. BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. ES: Teollis- ja tekijänoikeusasiamiehiä koskee EU:n jäsenvaltion kansalaisuusvaatimus. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation”- ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. LV: Valantehneitä asianajajia, joille edustaminen rikosoikeudenkäynneissä on varattu, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeuden harjoittaminen, mukaan lukien edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Henkilö voidaan hyväksyä asianajajaliiton jäseneksi, jos hän täyttää Tanskan oikeudenkäymislaissa (Retsplejeloven) määritetyt edellytykset. Tanskan oikeudenkäymislain (Retsplejeloven) mukaisesti nimike ”advokat” on suojattu. Muut kuin Tanskassa luvan saaneet asianajajat voivat harjoittaa lakiasiainpalveluja Tanskan oikeudenkäymislain (Retsplejeloven) mukaisesti mutta eivät voi käyttää nimikettä ”Advokat”. EE: Patenttiasiamiehiä ja valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus (CPC 861 osittain). NL, FI ja HU: Patenttiasiamiesten palveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta (CPC 861 osittain). LT: Patenttiasiamiehiin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. PT: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan nimikkeellä ”solicitadores” toimivan henkilön sekä teollis- ja tekijänoikeusasiamiehen ammattiin pääsyyn. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta FR, HU, IT, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. CY: Markkinoille pääsy edellyttää taloudellista tarveharkintaa. Pääasiallinen arviointiperuste: osa-alan työllisyystilanne. Muodon 2 osalta Kaikki jäsenvaltiot: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia. AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SE: Vain Ruotsissa hyväksytyt tai valtuutetut tilintarkastajat ja Ruotsissa rekisteröidyt tilintarkastusyritykset voivat tarjota tiettyjen oikeushenkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja, mukaan lukien kaikki osakeyhtiöt ja luonnolliset henkilöt. Vain Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa henkilöyhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen edellyttää asumista ETA-maassa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. HR: Ulkomaiset tilintarkastusyritykset voivat tarjota tilintarkastuspalveluja Kroatian alueella, jos ne ovat perustaneet sivuliikkeen Kroatiaan yhtiölain säännösten mukaisesti. LT: Tilintarkastuskertomus on laadittava yhdessä sellaisen tilintarkastajan kanssa, joka on auktorisoitu Liettuassa. DK: edellytetään kansalaisuutta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. CY: Markkinoille pääsy edellyttää taloudellista tarveharkintaa. Pääasiallinen arviointiperuste: osa-alan työllisyystilanne. CZ: Pääsy on sallittu vain luonnollisille henkilöille. BG, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
sekä
(CPC 8671 ja CPC 8674) |
Muodon 1 osalta AT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT ja SI: Ei sitoumuksia. DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. FR: Toimittajina voivat olla ainoastaan SEL- ja SCP-yhtiöt. HU ja RO: Ei sitoumuksia maisemasuunnittelupalvelujen osalta. HR: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet sen tarkastamiseksi, että ne ovat Kroatian lainsäädännön mukaisia. Ei sitoumuksia kaupunkisuunnittelun osalta. SK: Rekisteröityminen ammattikamarissa edellyttää ETA-maassa asumista, mikä on välttämätöntä arkkitehtipalvelujen harjoittamisen kannalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8672 ja CPC 8673) |
Muodon 1 osalta AT ja SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja. BG, CZ, CY, EL, IT, MT ja PT: Ei sitoumuksia. HR: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet sen tarkastamiseksi, että ne ovat Kroatian lainsäädännön mukaisia. SK: Rekisteröityminen ammattikamarissa edellyttää ETA-maassa asumista, mikä on välttämätöntä teknisten palvelujen harjoittamisen kannalta. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK ja UK: Ei sitoumuksia. LT: Palvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jonka perusteena on tarpeisiin perustuva terveydenhuollon palvelusuunnitelma ja jossa otetaan huomioon väestö ja jo olemassa olevat lääkäri- ja hammashoitopalvelut. SI: Ei sitoumuksia sosiaalilääketieteen palvelujen, hygieniapalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen, veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen eikä ruumiinavausten osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta etälääketiedettä. CZ: Pääsy on sallittu vain luonnollisille henkilöille. Ulkomaisilta luonnollisilta henkilöiltä vaaditaan terveysministeriön lupa. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta eläinlääketieteellistä laboratoriota ja eläinlääkäreille tarjottavia teknisiä palveluja, yleistä neuvontaa, opastusta ja tiedottamista (esim. ravitsemuksesta, käyttäytymisestä ja lemmikkieläinten hoidosta). Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
FI: Ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut. |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. FI ja PL: Ei sitoumuksia, paitsi sairaanhoitajien osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta etälääketiedettä. SE: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta LT: Lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille. Reseptilääkkeiden verkkokauppa on kiellettyä. LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta postimyyntiä. HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta koodia CPC 63211. Muotojen 1 ja 2 osalta: EU, paitsi EE: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynnin osalta (CPC 63211). CZ, SE ja UK: Ei sitoumuksia muiden farmaseuttien tarjoamien palvelujen osalta. CY: Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti ja muut farmaseuttien tarjoamat palvelut AT, ES ja IE: Farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä. SI: Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä. IT ja SK: Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211): farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. EE: Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211): farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille. Lääkkeiden postimyynti ja internetin kautta tilattujen lääkkeiden toimittaminen postitse tai pikalähetyksenä on kielletty. BG: Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211): farmaseutteihin sovelletaan pysyvää asuinpaikkaa koskevaa vaatimusta. Farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä. Muodon 2 osalta: FI: Ei sitoumuksia terveys- ja sosiaalialan ammattilaisten tarjoamien julkisesti rahoitettavien palvelujen osalta (ml. lääkkeiden vähittäismyynti). |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Sellaisten julkisin varoin rahoitettavien ja valtiontukea muodossa tai toisessa saavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta, joiden ei katsota saavan yksityistä rahoitusta, yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille Euroopan unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on Euroopan unionissa. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, EE, HR, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. PT: Oikeushenkilöiltä edellytetään yhtiötä ETA-maassa. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, DE, HU, MT ja RO: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. EU: Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai muualla Euroopan unionissa ja niillä on oltava etukäteishyväksyntä sovellettavan EU:n tai kansallisen lentoturvallisuuslain mukaisesti. Dry lease -sopimuksella, jonka osapuolena EU:n lentoliikenteen harjoittaja on, on oltava etukäteishyväksyntä sovellettavan EU:n tai kansallisen lentoturvallisuuslain mukaisesti. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO ja SI: Ei sitoumuksia. SE: CPC 83101: Asuinpaikkavaatimus. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. EE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kodin viihdelaitteissa käytettävien nauhoitettujen videokasettien vuokraus- ja leasingpalveluja. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta HU: Ei sitoumuksia välimies- ja sovittelupalvelujen (CPC 86602) osalta. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia biologin tai kemistin ammattien osalta. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia agronomeille ja maatalousneuvojille (periti agrari) varattujen toimien osalta. Agronomeihin ja periti agrari -nimikkeellä toimiviin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta ja edellytetään kirjautumista ammattirekisteriin. Kolmannen maan kansalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin vastavuoroisuuden perusteella. EE, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta LV, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, IE, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK ja SI: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Kaikki jäsenvaltiot lukuun ottamatta Unkaria: Ei sitoumuksia. HU: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. IT: (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305): Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muodon 2 osalta: HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia etsintäpalvelujen osalta. BG: Ei sitoumuksia ilmavalokuvaus-, maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja kartografiatoiminnan osalta maankuoren liikkeitä koskevan tutkimuksen yhteydessä. HR: Ei ole, paitsi että geologisia, geodeettisia ja kaivostoimintaa koskevia perustutkimuksia sekä niihin liittyviä ympäristönsuojelua koskevia tutkimuspalveluja voivat Kroatian alueella toteuttaa vain kroatialaiset oikeushenkilöt tai tällaisia tutkimuksia voidaan toteuttaa vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta Meriliikennealusten osalta: BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Sisävesiliikennealusten osalta: EU paitsi EE, HU ja LV: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Varataan oikeus edellyttää, että vain EU:n valtuuttamat organisaatiot saavat suorittaa laivojen lakisääteisiä katsastuksia ja varmennuksia jäsenvaltioiden puolesta. Vaatimuksena voi olla sijoittautuminen. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, EE, MT ja PL: Ei sitoumuksia ilmavalokuvauspalvelujen osalta. HR ja LV: Ei sitoumuksia erikoisvalokuvauspalvelujen (CPC 87504) osalta. BG: Ilmavalokuvaukseen sovelletaan perustamis- ja kansalaisuusvaatimusta. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta SE: Luonnollisten henkilöiden, jotka omistavat Ruotsissa painettavia ja julkaistavia aikakausjulkaisuja, on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-maan kansalaisia. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa. Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta PL: Ei sitoumuksia valantehneiden kääntäjien ja tulkkien palvelujen osalta. BG, HR, HU ja SK: Ei sitoumuksia virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta. FI: Auktorisoituihin kääntäjiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta (CPC 87905 osittain). Muodon 2 osalta: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
(Postilähetysten (8) käsittelyyn (9) liittyvät palvelut seuraavan osa-aloja koskevan luettelon mukaisesti sekä koti- että ulkomaan lähetyksissä:
(CPC 751 osittain, CPC 71235 (16) osittain ja CPC 73210 (17) osittain) Postilaatikkojen asettamista yleisille alueille, postimerkkien liikkeeseen laskemista ja oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä koskevia palveluja voidaan rajoittaa kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimilupajärjestelmiä voidaan perustaa sellaisia palveluja varten, joihin sovelletaan tavanomaista yleispalveluvelvoitetta. Tällaisiin toimilupiin voidaan soveltaa erityisiä yleispalveluvelvoitteita tai niihin voi sisältyä velvollisuus osallistua korvausrahaston rahoitukseen. |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään (13). |
||||||||||||||||||||||
(Nämä palvelut eivät kata taloudellista toimintaa, joka koostuu sisällön tarjonnasta, jonka välittäminen edellyttää televiestintäpalveluita) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei mitään lukuun ottamatta sitä, että alan palveluntarjoajiin voidaan soveltaa sähköistä viestintää koskevan EU:n sääntelyjärjestelmän mukaista velvoitetta turvata yleisen edun mukaiset tavoitteet, jotka liittyvät sisällön siirtoon palveluntarjoajien verkossa. BE: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Rakentaminen ja siihen liittyvät tekniset palvelut (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) |
Muodon 1 osalta LT: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
(pl. aseiden, ammusten, räjähdysaineiden ja muiden sotatarvikkeiden jakelu) |
|||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia kemiallisten tuotteiden ja jalometallien (ja jalokivien) jakelun osalta. AT: Ei sitoumuksia pyroteknisten tuotteiden, helposti syttyvien tuotteiden, räjäytysvälineiden ja myrkyllisten aineiden jakelun osalta. AT ja BG: Ei sitoumuksia lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden kuten lääkinnällisten ja kirurgisten laitteiden, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta. BG: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden osalta eikä hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta. CZ: Ei sitoumuksia huutokauppapalvelujen osalta. FI: Ei sitoumuksia alkoholijuomien ja farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta. HU: Komissionääripalvelut (CPC 621): Ulkomaalaiset yritykset voivat tarjota hyödykkeiden välityspalveluja vain sivuliikkeen tai Unkariin sijoittautuneen yksikön kautta. Tähän tarvitaan Unkarin rahoitustarkastuslaitoksen lupa. LT: Pyroteknisten aineiden jakelu: Pyroteknisten aineiden jakelu edellyttää lupaa. Luvan voivat saada ainoastaan EU:hun sijoittautuneet oikeushenkilöt. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 61112, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) Radio- ja telepäätelaitteiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 7542 osittain) Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) Muiden tuotteiden (ei energia-) vähittäiskaupan palvelut, pl. farmaseuttiset, lääkinnälliset ja ortopediset tuotteet (23) (CPC 632, pl. CPC 63211 ja 63297)
|
IT: Tupakan jakelu (CPC 6222 osittain ja CPC 6310 osittain): Tukku- ja vähittäismyyjien väliportaana toimivilta välittäjiltä sekä liikkeiden (”magazzini”) omistajilta edellytetään EU-maan kansalaisuutta. HR: Ei sitoumuksia tupakkatuotteiden jakelun osalta. Muodon 1 osalta AT, BG, HR, FR, PL ja RO: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden jakelun osalta. IT: Tukkukauppapalvelujen osalta valtion tupakkamonopoli. BG, PL, RO ja SE: Ei sitoumuksia alkoholijuomien vähittäiskaupan osalta. AT, BG, CY, CZ, IE, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden jakelun, paitsi farmaseuttisten tuotteiden, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynnin osalta (CPC 63211). ES: etämyynti, postimyynti ja vastaavat tupakan vähittäismyynnin menettelyt on kielletty. BG, HU ja PL: Ei sitoumuksia hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta. FR: Komissionääripalvelujen osalta ei sitoumuksia niiden kauppiaiden ja välittäjien palvelujen osalta, jotka toimivat 17:llä kansallista etua koskevilla tuoreiden elintarvikkeiden markkina-alalla. Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden tukkumyynnin osalta. MT: Ei sitoumuksia komissionääripalvelujen osalta. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia vähittäiskauppapalvelujen osalta lukuun ottamatta postimyyntiä. |
||||||||||||||||||||||
(Ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut. Selvyyden vuoksi todetaan, että julkisin varoin rahoitettavien ja valtiontukea muodossa tai toisessa saavien palvelujen ei katsota saavan yksityistä rahoitusta.) |
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, HR, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta FR: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan opettamiseen yksityisin varoin rahoitetussa koulutuslaitoksessa. Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin myöntää muiden maiden kansalaisille opetusluvan. Muiden maiden kansalaisille voidaan myös myöntää lupa perustaa oppilaitoksia ja johtaa niitä. Tällaiset luvat myönnetään harkinnanvaraisesti. (CPC 921) |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
Muotojen 1 ja 2 osalta FR: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan opettamiseen yksityisin varoin rahoitetussa koulutuslaitoksessa. Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin myöntää muiden maiden kansalaisille opetusluvan. Muiden maiden kansalaisille voidaan myös myöntää lupa perustaa oppilaitoksia ja johtaa niitä. Tällaiset luvat myönnetään harkinnanvaraisesti. (CPC 922) LV: Ei sitoumuksia sellaisten koulutuspalvelujen osalta, jotka liittyvät vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224). |
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. ES ja IT: Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan sellaisten yksityisten yliopistojen perustamiseen, joilla on lupa myöntää tunnustettuja tutkintotodistuksia. Asianomaiseen menettelyyn kuuluu parlamentin lausunto. Pääasiallinen arviointiperuste: väestö ja olemassa olevien oppilaitosten tiheys. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta CZ ja SK: Ei sitoumuksia korkea-asteen koulutuspalvelujen osalta, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310). FR: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan opettamiseen yksityisin varoin rahoitetussa oppilaitoksessa. Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin myöntää muiden maiden kansalaisille opetusluvan. Muiden maiden kansalaisille voidaan myös myöntää lupa perustaa oppilaitoksia ja johtaa niitä. Tällaiset luvat myönnetään harkinnanvaraisesti. (CPC 923) |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. AT: Ei sitoumuksia radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluita. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuspalvelujen osalta, lukuun ottamatta vakuutuksia seuraaviin liittyvien riskien varalta:
AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryhtiön tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä. Pakollisen lentovakuutuksen, lukuun ottamatta kansainvälisen kaupallisen lentoliikenteen vakuutuksia, voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Itävaltaan sijoittautunut sivuliike. DK: Pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset. Ainoastaan sellaiset henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt), joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, voivat olla mukana liiketoiminnassa myönnettäessä ensivakuutuksia Tanskassa oleskeleville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle. DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta. FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt. IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varaumaa ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. PL: Ei sitoumuksia jälleenvakuutuksen ja edelleenvakuutuksen osalta lukuun ottamatta kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyviä riskejä. PT: Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, ilma-aluksen, aluksen ja vastuuvelvollisuuden. Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa. RO: Jälleenvakuutus kansainvälisillä markkinoilla on sallittua vain, jos riskiä ei voida jälleenvakuuttaa kotimaisilla markkinoilla. Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia seuraaviin liittyvien riskien varalta:
PL: Ei sitoumuksia uudelleenvakuuttamisen, edelleenvakuuttamisen ja riskien vakuuttamisen osalta, lukuun ottamatta seuraaviin liittyvää uudelleenvakuuttamista, edelleenvakuuttamista ja riskien vakuuttamista:
BG: Ei ensivakuutuksia koskevia sitoumuksia, paitsi sellaisten palvelujen osalta, joita ulkomaiset palveluntarjoajat tarjoavat ulkomaalaisille henkilöille Bulgarian tasavallan alueella. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja niiden kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgarian tasavaltaan sijoittuvien riskien varalta. Ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä vakuutussopimuksia vain sivuliikkeen kautta. CY, LV ja MT: Ei sitoumuksia ensivakuutuspalvelujen osalta, lukuun ottamatta vakuutuksia seuraaviin liittyvien riskien varalta:
LT: Ei sitoumuksia ensivakuutuspalvelujen osalta, lukuun ottamatta vakuutuksia seuraaviin liittyvien riskien varalta:
BG, LV ja LT: Ei sitoumuksia vakuutusvälityksen osalta. PL: Ei sitoumuksia uudelleenvakuuttamisen, edelleenvakuuttamisen ja vakuutusten välittäjien osalta. FI: Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää toimipaikkaa EU:ssa. HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:hun, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta. IT: Ei sitoumuksia aktuaarien ammattikunnan osalta. SE: Ensivakuutusten tarjonta sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palvelujen tarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä. ES: Aktuaaripalveluja koskee asuinpaikkavaatimus, ja lisäksi edellytetään kolmen vuoden kokemusta alalta. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia välitystoiminnan osalta. BG: Bulgarialaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt sekä ulkomaalaiset henkilöt, jotka harjoittavat liiketoimintaa Bulgarian tasavallan alueella, voivat tehdä ensivakuutussopimuksia Bulgariassa harjoittamansa toiminnan osalta vain sellaisten palveluntarjoajien kanssa, joilla on lupa harjoittaa vakuutustoimintaa Bulgariassa. Näistä sopimuksista johtuvat vakuutuskorvaukset on maksettava Bulgariassa. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja niiden kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varaumaa ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. PL: Ei sitoumuksia uudelleenvakuuttamisen, edelleenvakuuttamisen ja riskien vakuuttamisen osalta, paitsi kansainvälisen kaupan kohteena olevien tavaroiden uudelleenvakuuttamisen, edelleenvakuuttamisen ja riskien vakuuttamisen osalta. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta LT: Varataan oikeus edellyttää kaupallista läsnäoloa eläkerahastojen hoidon osalta ja että vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa ja puhuttava liettuan kieltä. IT: Ei sitoumuksia rahoituspalvelujen tarjoajien ”consulenti finanziari” osalta. EE: Talletusten vastaanottamiseen tarvitaan Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupa ja rekisteröityminen Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä. IE: Varataan oikeus edellyttää seuraavaa: Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset) muodossa olevien yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan ja rahastoyhtiön on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa (ei sivuliikkeitä). Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on oltava yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että yritykselle on myönnetty lupa joko a) Irlannissa, mikä edellyttää, että yrityksen on oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka/rekisteröity kotipaikka on Irlannissa, tai b) muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE ja UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, lukuun ottamatta välitystoimintaa. BE: Belgiaan sijoittautuminen on edellytyksenä sijoitusneuvontapalvelujen tarjoamiselle. BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. CY: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta siirtokelpoisten arvopaperien kauppaa, rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, lukuun ottamatta välitystoimintaa. EE: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa. LT: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Liettuassa tai joilla on sivuliike Liettuassa. IE: Sijoituspalvelujen tai sijoitusneuvonnan tarjoaminen edellyttää joko (I) Irlannissa saatua lupaa, jonka edellytyksenä yleensä on, että yritys on yhtiöitetty, avoin yhtiö tai itsenäinen elinkeinonharjoittaja ja kussakin tapauksessa päätoimipaikan/sääntömääräisen kotipaikan on oltava Irlannissa (toimilupaa ei vaadita tietyissä tapauksissa, esim. jos kolmannen maan palveluntarjoajalla ei ole liiketoimintaa Irlannissa ja palveluja ei tarjota yksityishenkilöille), tai (II) muussa jäsenvaltiossa saatua lupaa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti. LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. MT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta talletusten hankintaa, kaikentyyppistä luotonantoa sekä rahoitustietojen ja rahoitustiedon tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, lukuun ottamatta välitystoimintaa. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. RO: Ei sitoumuksia rahoitusleasingin osalta, rahamarkkinavälineiden, ulkomaanvaluutan, johdannaistuotteiden, valuuttakurssien ja korkovälineiden, siirtokelpoisten arvopapereiden sekä muiden markkinakelpoisten välineiden ja rahoitusvarojen kaupan, kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun osallistumisen, omaisuuden hoidon sekä rahoitusomaisuuden maksu- ja clearingpalvelujen osalta. Maksu- ja rahansiirtopalveluja saa tarjota ainoastaan maahan sijoittautuneen pankin kautta. SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kaikentyyppistä luotonantoa, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien takausten ja sitoumusten hankintaa ulkomaisilta luottolaitoksilta, muiden rahoituspalvelujen tarjoajien tarjoamaa rahoitustietojen siirtoa sekä rahoitustietojen ja niihin liittyvien ohjelmistojen käsittelyä, neuvontaa ja muita liitännäisrahoituspalveluja, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvää tutkimusta ja neuvontaa sekä omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvää neuvontaa. Vaatimuksena on kaupallinen läsnäolo. SI: Eläkejärjestelmän voi tarjota keskinäinen eläkerahasto (joka ei ole oikeudellinen yksikkö ja jota siksi hallinnoi vakuutusyhtiö, pankki tai eläkeyhtiö), eläkeyhtiö tai vakuutusyhtiö. Eläkejärjestelmiä voivat lisäksi tarjota eläkkeiden tarjoajat, jotka on muodostettu EU:n jäsenvaltiossa sovellettavien määräysten mukaisesti. HU: Muut kuin ETA-maan yritykset voivat tarjota rahoituspalveluja tai harjoittaa rahoituspalveluihin liittyvää toimintaa ainoastaan Unkarissa sijaitsevien sivuliikkeidensä kautta. Muodon 2 osalta BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta FR: Ei sitoumuksia laboratoriotestaus- ja -analysointipalvelujen osalta (CPC 9311 osittain). Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta etälääketiedettä. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CZ, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY ja HU: Ei sitoumuksia. CY: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaisilla palveluntarjoajilla on oltava edustajana Kyproksessa sijaitseva matkatoimisto. LT: Matkanjärjestäjän palvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista Liettuaan ja Liettuan matkailuviraston myöntämää lupaa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK ja SI: Ei sitoumuksia. IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevien matkaoppaiden on saatava alueelta erityislupa ammattimaisena matkaoppaana toimimiseen. BG, CY, EL ja ES: Matkaoppaan palveluja koskee EU:n kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. BG: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta teatterituottajien, kuorojen, yhtyeiden ja orkesterien ja viihdepalveluja (CPC 96191); kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden itsenäisten taiteilijoiden palveluja (CPC 96192); sekä teatteripalveluihin liittyviä palveluja (CPC 96193). EE: Ei sitoumuksia viihdepalvelujen (CPC 96199) osalta lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja. LT, LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain) |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta AT: Ei hiihtokoulupalveluja eikä vuoristo-oppaiden palveluja koskevia sitoumuksia. BG, CZ, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta CY, EE ja HR: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia kansallisen meriliikenteen kabotaasin osalta. BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI ja SE: Syöttöliikenteen palvelut ovat luvanvaraisia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia kansallisen sisävesiliikenteen kabotaasin osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonavajoen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. EU: Sisävesiväylien tavara- ja henkilöliikenteen palveluja voivat tarjota ainoastaan toiminnan harjoittajat, jotka täyttävät seuraavat edellytykset:
Lisäksi alusten omistajien on oltava luonnollisia henkilöitä, joiden asuinpaikka on jäsenvaltiossa ja jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia, tai oikeushenkilöitä, jotka on rekisteröity jäsenvaltiossa. Enemmistöomistuksen vaatimuksesta voidaan myöntää joskus poikkeuksia. Espanjassa, Ruotsissa ja Suomessa meriväylillä ja sisävesiväylillä ei ole oikeudellista eroa. Meriliikennettä koskevaa asetusta sovelletaan myös sisävesiväyliin. AT: Vaatimuksena on rekisteröity yhtiö tai pysyvä toimipaikka Itävallassa. BG, CY, CZ, EE, FI, HU, HR, LT, MT, RO, SE, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia (paitsi posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun). Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta: EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia tulliselvityspalvelujen, työntö- ja hinauspalvelujen eikä luotsaus- ja kiinnityspalvelujen osalta. Muodon 1 osalta: EU: Ei sitoumuksia merirahdin käsittelypalvelujen eikä konttiasema- ja varastointipalvelujen osalta. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. BG: Ei sitoumuksia. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia varastointipalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta tavaraliikenteen välityspalveluja. FI: Meriliikenteen liitännäispalveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen lipun alla purjehtivat alukset. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonavajoen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. EU: Ei sitoumuksia tulliselvityspalvelujen, työntö- ja hinauspalvelujen eikä luotsaus- ja kiinnityspalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluita. Muodon 1 osalta AT: Ei sitoumuksia seuraavien osalta: alusten vuokraus miehistöineen, hinaus- ja työntöpalvelut, luotsaus- ja kiinnityspalvelut, navigoinnin apupalvelut, satama- ja sisävesiliikennepalvelut. BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. BG: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (vesiliikenteen oheispalvelujen osalta edellytetään yhtiöittämistä). Omistusosuus bulgarialaisyrityksestä rajoitetaan 49 prosenttiin. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia tulliselvityspalvelujen eikä hinaus- ja työntöpalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluita. Muodon 1 osalta BG ja CZ: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista (rautatieliikenteen oheispalvelujen osalta edellytetään yhtiöittämistä). Omistusosuus bulgarialaisyrityksestä rajoitetaan 49 prosenttiin. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DK, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta välityspalveluja ja sellaisia tieliikenteen tavaraliikenteen tukipalveluja, joihin tarvitaan lupa. SE: Maahan sijoittautuneiden liikenteenharjoittajien on käytettävä kyseiseen maahan rekisteröityjä ajoneuvoja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. BG: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista lentoliikenteen oheispalvelujen osalta (edellytetään yhtiöittämistä). Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. Muodon 1 osalta BG: Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista lentoliikenteen oheispalvelujen osalta (edellytetään yhtiöittämistä). |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. Muodon 1 osalta BG: Ulkomaiset henkilöt voivat tarjota palveluja ainoastaan omistamalla bulgarialaisyrityksen pääomasta enintään 49 prosenttia sekä sivuliikkeiden välityksellä. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Poikkeuksena ulkomainen lentoliikenteen harjoittaja voi erityisissä olosuhteissa vuokrata Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle EU:n ulkopuolella rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään Euroopan unionissa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella, edellyttäen että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta EU:n jäsenvaltiolta. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Jos Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua (33) kuin Euroopan unionissa myönnetään EU:n ulkopuolella toimiville TPJ-palvelujen tarjoajille tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat myöntävät Euroopan unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta Euroopan unionissa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja Euroopan unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen |
Muoto 1 EU, paitsi FI: Vain jäsenvaltioon perustetut kuljetusyritykset, jotka täyttävät ammattiin ja jäsenvaltioiden välisille tavarankuljetusmarkkinoille pääsyn edellytykset, voivat jäsenvaltioiden välisen yhdistetyn kuljetuksen yhteydessä toteuttaa maantiekuljetuksen alku- ja/tai loppuosuudet, jotka muodostavat erottamattoman osan yhdistettyä kuljetusta ja joihin saattaa sisältyä rajan ylittäminen. Sovelletaan kaikkiin kuljetusmuotoihin vaikuttavia rajoituksia. Voidaan toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että yhdistettyihin kuljetuksiin käytettävien maantieajoneuvojen ajoneuvoveroja alennetaan tai että ne palautetaan. Muoto 2 BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT ja UK: Ei mitään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään tietyn liikennemuodon osalta tässä sitoumusluettelossa määrättyjen rajoitusten soveltamista. AT, BG, CY, CZ, EE, HU, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia moottoripolttoaineiden, sähkön, höyryn ja lämpimän veden tukkumyyntipalvelujen osalta. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei sitoumuksia moottoripolttoaineiden, sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämpimän veden vähittäismyynnin palvelujen osalta. Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynnin osalta, lukuun ottamatta postimyyntiä. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||
|
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
(1) Sisältää oikeudellisen neuvonnan, oikeudellisen edustuksen, välimiesmenettelyn ja sovittelun sekä oikeudellisen asiakirja- ja todistuspalvelun. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen julkisoikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla sijoittaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan lakimiehenä, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, samoin kuin muiden palvelujen yhteydessä, Euroopan unionin jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla ne voivat tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi pääsääntöisesti tarjota EU:ssa asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja EU:n jäsenvaltion oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi pääsääntöisesti tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen EU:n tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen EU:n jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(2) Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä lainopillisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 1.A.a. Lakiasiainpalvelut.
(3) Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista ja siihen sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden lupa- ja pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(4) CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan 1.A.h. Lääkäri- ja hammaslääkäripalvelut.
(5) Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(6) Kuljetusvälineiden (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 ja CPC 8868) huolto- ja korjauspalvelut sisältyvät kohtiin l.F.l.1– l.F.l.4.
(7) Ei sisällä tulostuspalveluja, jotka kuuluvat koodiin CPC 88442 ja jotka sisältyvät kohtaan 1.F p.
(8) ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
(9) Postin ”käsittelyn” katsotaan sisältävän postilähetysten keräilyn, lajittelun, kuljetuksen ja jakelun.
(10) Esim. kirjeet ja postikortit.
(11) Esim. kirjat ja kuvastot.
(12) Aikakausjulkaisut ja sanomalehdet.
(13) Osa-aloilla i–iv saatetaan vaatia yksittäisiä lupia, joissa edellytetään erityisiä yleispalveluvelvoitteita ja/tai osallistumista korvausrahaston rahoitukseen.
(14) Pikalähetyspalvelut voivat sisältää nopean ja luotettavan toimituksen lisäksi lisäarvoa tuovia palveluja, kuten lähetysten nouto lähettäjältä, henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, seuranta ja paikantaminen, mahdollisuus muuttaa määränpäätä ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana sekä vastaanottovahvistus.
(15) Sellaisten välineiden, myös väliaikaisten tilojen sekä kolmannen osapuolen hoitaman kuljetuksen, tarjoaminen, joiden ansiosta on mahdollista omatoiminen postilähetysten toimittaminen vaihtamalla niitä tämän palvelun tilaajien kesken. ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
(16) Postin kuljetus omaan lukuun maitse millä tahansa välineellä.
(17) Postin kuljetus omaan lukuun ilmateitse.
(18) Näihin palveluihin ei kuulu suorakäyttöinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely), joka on osa koodia CPC 843 ja sisältyy kohtaan 1.B. Tietokonepalvelut.
(19) ”Yleisradiolähetys” määritellään yleisön vastaanotettavaksi tarkoitetuksi, vapaasti eteneviä radioaaltoja hyväksi käyttäväksi televisio- tai radio-ohjelmaa sisältäväksi lähetykseksi, mutta siihen eivät kuulu operaattoreiden väliset yhteydet.
(20) Nämä palvelut kattavat televiestintäpalvelut, jotka koostuvat radio- ja televisiolähetysten lähettämisestä ja vastaanottamisesta satelliittiteitse (satelliitin välityksellä tapahtuva ohjelmasignaalien keskeytymätön siirtoketju, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle). Toiminta kattaa satelliittipalvelujen käytön myynnin mutta ei television ohjelmapakettien myyntiä kotitalouksille.
(21) Nämä palvelut, jotka käsittävät luokan CPC 62271, sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 18.D.
(22) Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.B ja 1.F.l.
(23) Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sisältyy AMMATILLISTEN PALVELUJEN kohtaan 1.A.k.
(24) Vastaa viemäröintipalveluja.
(25) Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(26) Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(27) Ilmaliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 12.D.a, Maahuolintapalvelut.
(28) Tähän luetteloon ei sisälly kansallinen kabotaasiliikenne, jonka katsotaan käsittävän matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion sataman tai paikan ja saman jäsenvaltion toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Euroopan unionin jäsenvaltion satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
(29) Sisältää syöttöliikenteen sekä kansainvälisten meriliikennepalvelujen toimittajien suorittaman välineiden siirtämisen satamasta toiseen samassa valtiossa, jos siihen ei liity tuloja.
(30) Koodi CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 2.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(31) Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.B.
(32) Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät LIIKE-ELÄMÄN PALVELUJEN kohtiin 1.F.1.1–1.F.1.4.
(33) ”Vastaava kohtelu” tarkoittaa Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
(34) Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.C.
(35) Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
(36) Terapeuttiset hieronnat ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin Sairaanhoitopalvelut (1.A.h), Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (1.A.j.2) ja Terveyspalvelut (8.A ja 8.C).
LIITE VIII-C
AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOITTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVAT EUROOPAN UNIONIN VARAUMAT
1. |
Jäljempänä esitettävässä varaumaluettelossa ilmoitetaan tämän sopimuksen 151 artiklan mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 154 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 155 artiklan mukaisesti, sekä eritellään kyseiset rajoitukset. Luettelossa on seuraavat osat:
Jos b alakohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varaumia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varaumia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varaumia tai alakohtaisia EU:n laajuisia varaumia). Euroopan unioni ei tee avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen 144 artiklan mukaisesti. |
2. |
Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. |
3. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 154 ja 155 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa Armenian tasavallan avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa. |
4. |
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen. |
5. |
Tämän sopimuksen 141 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia. |
6. |
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita sijoittautumissitoumuksia koskevan luettelon mukaisten julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa. |
7. |
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena arviointiperusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset. |
8. |
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
9. |
Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että toisen osapuolen kansalaisille tai oikeushenkilöille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion kansalaisille tai oikeushenkilöille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. Tällainen kansallinen kohtelu myönnetään vain toisen osapuolen oikeushenkilöille, jotka ovat sijoittautuneet jonkin muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja joiden kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on kyseisessä jäsenvaltiossa, mukaan lukien EU:hun sijoittautuneet oikeushenkilöt, jotka ovat toisen osapuolen kansalaisten omistuksessa tai määräysvallassa. |
Toimiala tai osa-ala |
Varaumien kuvaus |
||||||||||||||||||||||
KAIKKI TOIMIALAT |
Sisäisen siirron saaneet työntekijät BG: Sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden määrä ei saa olla yli 10 prosenttia kyseessä olevan bulgarialaisen oikeushenkilön vuosittain työllistämien EU:n kansalaisten määrästä. Jos työllistettyjä on vähemmän kuin 100, yrityksen sisällä toiseen maahan lähetettyjen määrä voi olla yli 10 prosenttia työllistettyjen koko määrästä, jos siihen saadaan lupa. HU: Ei sitoumuksia sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka ovat olleet osakkaina jossakin Armenian oikeushenkilössä. |
||||||||||||||||||||||
KAIKKI TOIMIALAT |
Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat AT, CZ, DE, ES, FR, HU ja LT: Harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon. |
||||||||||||||||||||||
KAIKKI TOIMIALAT |
Toimitusjohtajat ja tilintarkastajat AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava vakinaisesti Itävallassa. Oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden, jotka vastaavat Itävallan kauppalain (Austrian Trade Act) noudattamisesta, on asuttava vakinaisesti Itävallassa. FI: Ulkomaalainen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tarvitsee elinkeinoluvan, ja hänen on asuttava vakinaisesti ETA-valtiossa. Kaikilla toimialoilla toimitusjohtajia koskee ETA-asuinpaikkavaatimus; vaatimuksista voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille. FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa. RO: Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia. SE: Oikeushenkilön tai sivuliikkeen toimitusjohtajan on asuttava Ruotsissa. SE: Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit, mallisuoja ja kasvinjalostajanoikeus) haltijalla/hakijalla, joka ei asu Ruotsissa, on oltava Ruotsissa asuva asiamies, joka hoitaa pääasiallisesti menettelyyn ja ilmoituksiin liittyviä palveluita. SI: Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit, mallisuoja) haltijalla/hakijalla, joka ei asu Sloveniassa, on oltava Sloveniassa rekisteröity patenttiasiamies tai tavaramerkki- ja malliasiamies, jonka päätarkoituksena on hoitaa esimerkiksi menettelyihin ja ilmoituksiin liittyviä palveluja. |
||||||||||||||||||||||
KAIKKI TOIMIALAT |
Tunnustaminen EU: Tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä EU:n jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (1). |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
IT: Kustantajia koskee kansalaisuusvaatimus. HR: Kustantajia koskee asuinpaikkavaatimus. PL: Sanoma- ja aikakauslehtien päätoimittajia koskee kansalaisuusvaatimus. SE: Kustantajia ja julkaisu- tai painoyrityksen omistajia koskee asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PL, PT, RO, SK ja UK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittaminen ja edustaminen tuomioistuimissa edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä, johon sovelletaan kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. Espanjassa toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tähän poikkeuksia. BE, FI ja LU: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa. BG: Armenialaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan Armenian kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. CY: Lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita, osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation”- ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Asianajajaliiton täysjäsenyys, joka vaaditaan oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin, edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä (Kroatian kansalaisuus ja EU:n liittymisen jälkeen jonkin EU-jäsenvaltion kansalaisuus). HU: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ulkomaisten asianajajien harjoittamat lakiasiainpalvelut on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen, jonka on tapahduttava unkarilaisen asianajajan tai lakiasiaintoimiston kanssa tehdyn yhteistyösopimuksen perusteella. LV: Valantehneitä asianajajia, joille edustaminen rikosoikeudenkäynneissä on varattu, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. LU: Luxemburgin ja EU:n oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista advokat-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. ES ja PT: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan nimikkeellä ”solicitadores” toimivan henkilön sekä teollis- ja tekijänoikeusasiamiehen ammattiin pääsyyn. LT: Patenttiasiamiehiin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. SI: Asiakkaiden edustaminen tuomioistuimessa maksua vastaan edellyttää kaupallista läsnäoloa Slovenian tasavallassa. Ulkomainen asianajaja, jolla on oikeus harjoittaa lakimiehen ammattia ulkomailla, voi harjoittaa lakiasiainpalveluja tai lakimiehen ammattia asianajajista annetun lain 34a artiklan mukaisesti, kunhan tosiasiallisen vastavuoroisuuden ehto täyttyy. Oikeusministeriö vahvistaa vastavuoroisuusedellytyksen täyttymisen. Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakialan rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö). Asianajotoimiston toiminta on rajoitettu asianajajan ammatin harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. Asuinpaikkavaatimus ei voi olla yli viisi vuotta. IT: Asuinpaikkavaatimus. CY: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Ulkomaiset tilintarkastajat voivat tarjota tilintarkastuspalveluja ainoastaan, jos ne täyttävät samat vaatimukset kuin mitkä on asetettu bulgarialaisille tilintarkastajille, jos ne ovat suorittaneet tätä koskevat tutkinnot hyväksytysti ja täyttävät vastavuoroisuutta koskevan vaatimuksen. CY: Kansalaisuusvaatimus. DK: Asuinpaikkavaatimus. ES: Tilintarkastajien ja sellaisten yhtiöiden, joita yhtiöoikeudesta annettu kahdeksas ETY:n direktiivi ei kata, hallintohenkilöstöä, johtajia ja yhteistyökumppaneita koskee kansalaisuusvaatimus. HR: Ainoastaan viralliset tilintarkastajat, joilla on Kroatian tilintarkastajien kamarin virallisesti tunnustama lupa, voivat tarjota tilintarkastuspalveluja. FI: Suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus. IT: Yksittäisiä tilintarkastajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Vain Ruotsissa hyväksytyt tai valtuutetut tilintarkastajat ja Ruotsissa rekisteröidyt tilintarkastusyritykset voivat tarjota tiettyjen oikeushenkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja, mukaan lukien kaikki osakeyhtiöt ja luonnolliset henkilöt. Vain Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa henkilöyhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen tai valtuuttaminen edellyttää asumista ETA-maassa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. SI: Sloveniassa perustetun tilintarkastusyrityksen johtokunnan jäsenistä vähintään yhden on asuttava vakinaisesti Sloveniassa. |
||||||||||||||||||||||
|
CY: Kansalaisuusvaatimus. HR, HU ja IT: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8671 ja CPC 8674) |
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. CY: Kansalaisuusvaatimus. HR, HU ja IT: Asuinpaikkavaatimus. SK: Asianomaisen kamarin jäsenyys on pakollinen; asianomaisen ulkomaisen instituution jäsenyys voidaan tunnustaa. Asuinpaikkavaatimus, johon voidaan kuitenkin myöntää poikkeuksia. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8672 ja CPC 8673) |
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. CY: Kansalaisuusvaatimus. CZ, HR, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus. HU: Asuinpaikkavaatimus (koodin CPC 8673 osalta asuinpaikkavaatimusta sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin). |
||||||||||||||||||||||
|
CZ, LT, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus. CZ, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. BG, CY ja MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilta henkilöiltä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. LV: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu lääkäreitä ja hammaslääkäreitä koskevaan alueelliseen tarveharkintaan. PL: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimimiseen luvan. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. PT: Psykologeja koskee asuinpaikkavaatimus. SI: Lääkäreiltä, hammaslääkäreiltä, kätilöiltä, sairaanhoitajilta ja farmaseuteilta edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. Muilta terveydenhoitoalan ammattilaisilta edellytetään rekisteröintiä. |
||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, DE, EL, HR, FR ja HU: Kansalaisuusvaatimus. CZ ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. IT: Asuinpaikkavaatimus. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Kansalaisuusvaatimus. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CZ, CY, LT, EE, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. IT: Asuinpaikkavaatimus. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien kätilöiden kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. CY ja HU: Ei sitoumuksia. HR: Kaikilta henkilöiltä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. SI: Kätilöiltä edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa tehtävissä: sairaanhoitajat, fysioterapeutit, työterapeutit, puheterapeutit ja ravitsemusterapeutit. BE, FR ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. HR: Kaikilta henkilöiltä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. CY, CZ, EE, RO, SK ja LT: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. BG, CY ja HU: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. CY, CZ, EL ja IT: Lupa edellyttää taloudellista tarveharkintaa: päätös tehdään asianomaisen alueen avoimien virkojen ja tarpeiden perusteella. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien sairaanhoitajien kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. SI: Sairaanhoitajilta edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. Muilta terveydenhoitoalan avustavissa tehtävissä työskenteleviltä edellytetään rekisteröintiä. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Kansalaisuusvaatimus. Armenian kansalaisilla on kuitenkin pääsy markkinoille vahvistettujen kiintiöiden rajoissa edellyttäen, että palveluntarjoaja on suorittanut farmasia-alan tutkinnon Ranskassa. CY, DE, EL ja SK: Kansalaisuusvaatimus. HU: Kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyyntiä (CPC 63211). IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR, HU, IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. CY, LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
DK: Asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan liiketoimintavirasto (Danish Business Authority) ole myöntänyt poikkeusta. FR, HU, IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. CY, LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
SE: Sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta (CPC 83101). |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
IT ja PT: Biologeja ja kemistejä koskee asuinpaikkavaatimus. CY: Biologeja ja kemistejä koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
IT: Agronomeja ja maatalousneuvojia (”periti agrari”) koskee asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. DK: Johtajiin ja lentokenttäturvallisuuspalveluihin sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. ES ja PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Toimitusjohtajia ja johtajia koskee kansalaisuusvaatimus. IT: Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU-kansalaisuutta tai Italian kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. |
||||||||||||||||||||||
|
DE: Julkisesti tehtäväänsä nimitettyjä maanmittausinsinöörejä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvien maanmittaustoimien osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. CY: Omistajiin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta geologisten, geofyysisten, maanmittaus- ja karttojen laatimispalvelujen osalta IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
MT: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
LV: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien ja moottorikelkkojen huollon ja korjauksen osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus, lukuun ottamatta seuraavia: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE ja UK: CPC 633, CPC 8861 ja CPC 8866; Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelujen osalta (pl. korut): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 osittain, CPC 63304, CPC 63309; AT: CPC 633, CPC 8861–CPC 8866; EE, FI, LV ja LT: CPC 633, CPC 8861–CPC 8866; CZ ja SK: CPC 633, CPC 8861–CPC 8865; sekä SI: CPC 633, CPC 8861, CPC 8866. |
||||||||||||||||||||||
|
CY, EE, HR, MT, PL, RO ja SI: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
HR ja LV: Kansalaisuusvaatimus. BG ja PL: Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
HR: Kustantajaa ja toimituskuntaa koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Kustantajaa ja julkaisu- tai painoyrityksen omistajaa koskee asuinpaikkavaatimus. IT: Julkaisu- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisia. |
||||||||||||||||||||||
|
SI: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
FI: Virallisia kielenkääntäjiä koskee asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. CY: Sovelletaan erityisehtoja ja edellytetään toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämä lupa. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Tupakkakauppiaita (buraliste) koskee kansalaisuusvaatimus. ES: tupakkatuotteiden vähittäismyynnin osalta. Sijoittautuminen edellyttää EU:n jäsenvaltion kansalaisuutta. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Kansalaisuusvaatimus. Armenian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Kansalaisuusvaatimus. Armenian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. LV: Vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224) sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Kansalaisuusvaatimus. Armenian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. CZ ja SK: Korkea-asteen koulutuspalveluihin, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310), sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
CZ ja SK: Johtokunnan jäsenistä enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä. EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, jossa on armenialaista pääomaa, johtokuntaan voi kuulua Armenian kansalaisia ainoastaan suhteessa armenialaisten pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on oleskeltava Virossa pysyvästi. ES: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus (tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemus). HR: Asuinpaikkavaatimus. IT: Aktuaarin ammattia koskee asuinpaikkavaatimus. PL: Vakuutusten välittäjiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. FI: Vakuutusyhtiön toimitusjohtajien ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Armenialaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, jollei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Toimitusjohtajien ja liikkeenjohdon edustajan pysyvän asuinpaikan on oltava Bulgariassa. FI: Luottolaitosten toimitusjohtajan ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava ETA-maassa, jollei Finanssivalvonta ole myöntänyt poikkeusta. Johdannaispörssin välittäjän (yksityishenkilö) asuinpaikan on oltava EU:ssa IT: Nimikettä ”consulenti finanziari” (rahoitusneuvojat) käyttävien henkilöiden on asuttava EU:n jonkin jäsenvaltion alueella. HR: Asuinpaikkavaatimus. Hallintoneuvoston on johdettava luottolaitoksen toimintaa Kroatian alueelta. Ainakin yhden johtokunnan jäsenen on osattava kroaattia sujuvasti. LT: Vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa ja puhuttava liettuan kieltä. PL: Pankin hallituksen jäsenistä vähintään yhtä koskee kansalaisuusvaatimus. SE: Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja hänen on asuttava ETA-maassa. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Lupaa myönnettäessä otetaan huomioon se, onko paikallisia johtajia käytettävissä. LV: Lääkäreihin, hammaslääkäreihin, kätilöihin, sairaanhoitajiin, fysioterapeutteihin ja avustavaan hoitohenkilöstöön sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. HR: Kaikilta henkilöiltä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille tai hoitavat potilaita, edellytetään ammattikamarin myöntämää toimilupaa. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Kotitalouksissa ja pientiloilla tarjottaviin majoitus- ja ateriapalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. CY: Kansalaisuusvaatimus. HR: Toimiston johtajan asema edellyttää matkailuministeriön hyväksyntää. |
||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT ja SK: Kansalaisuusvaatimus. IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Luvan osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta, jos tarvitaan yli kaksi vuotta voimassa oleva lupa. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
EU: Laivojen miehistöä koskee kansalaisuusvaatimus. AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. SE: Kauppa-aluksen tai perinteisen aluksen päällikön on oltava Ruotsin kansalainen. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. DK ja HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. DK ja NL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. EL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
CY: Kansalaisuusvaatimus. SK: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. CY: Sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Kansalaisuusvaatimus. |
(1) Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 161 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(2) Tämä toimiala ei sisällä teollisuuden neuvontapalveluja.
(3) Palkkio- ja sopimusperusteinen julkaiseminen ja painaminen sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtaan 6.F.p.
(4) Sisältää oikeudelliset neuvonta- ja edustuspalvelut, välimies- ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen tarjontaan, EU:n jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Kansainväliseen oikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla kyseiset lupavaatimukset ja -menettelyt voivat tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi pääsääntöisesti tarjota EU:n jonkin jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen kauttaan, ja EU:n jäsenvaltioiden oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi pääsääntöisesti tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen unionin tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen EU:n jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(5) Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.A.a. Lakiasiainpalvelut.
(6) Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista ja siihen sovelletaan EU:n jäsenvaltioissa sovellettavia hyväksymisvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(7) Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(8) Kuljetusvälineiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 ja CPC 8868) sisältyvät kohtiin 6.F.l.1–6.F.l.4.
Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan 6.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut.
(9) Ei sisällä koodiin CPC 88442 luettavia tulostuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.F.p.
(10) Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.B ja 6.F.l.
Ei sisällä energiatuotteiden vähittäismyyntipalveluja, jotka sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtiin 19.E ja 19.F.
(11) Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 17.E.a. Maahuolintapalvelut.
(12) CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 7.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(13) Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.B.
(14) Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.F.l.1–6.F.l.4.
(15) Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.C.
(16) Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
Ei sisällä suoraa pääsyä luonnonvaroihin tai niiden hyödyntämistä.
Ei sisällä maaperän rakentamista muita luonnonvaroja kuin öljyä ja kaasua koskevaa kaivostoimintaa varten (CPC 5115), joka sisältyy kohtaan 8. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
(17) Terapeuttiset hieronta- ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin 6.A.h). Lääkäripalvelut ja hammashoitopalvelut, 6.A.j.2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut sekä Terveydenhuoltopalvelut (13.A ja 13.C).
LIITE VIII-D
SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVAT EUROOPAN UNIONIN VARAUMAT
1. |
Euroopan unioni sallii alueelleen tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 156 ja 157 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti. |
2. |
Luettelossa on seuraavat osat:
EU-osapuoli ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen osalta. |
3. |
Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. |
4. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 156 ja 157 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa Armenian tasavallan sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa. |
5. |
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen. |
6. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia. |
7. |
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Euroopan unionin liitteissä VIII-A ja VIII-B vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla. |
8. |
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, pääasiallisena arviointiperusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset. |
9. |
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
10. |
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 156 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
|
11. |
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 157 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
|
Toimiala tai osa-ala |
Varaumien kuvaus |
||||||
KAIKKI TOIMIALAT |
Tunnustaminen EU: EU:n direktiivejä tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta sovelletaan ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (1). |
||||||
Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-oikeutta) koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (CPC 861 osittain) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT ja EL: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. FR: Edellytyksenä on täysimääräinen (yksinkertaistettu) pääsy asianajajaliittoon soveltuvuuskokeen perusteella. Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SI: Asiakkaiden edustaminen tuomioistuimessa maksua vastaan edellyttää kaupallista läsnäoloa Slovenian tasavallassa. Ulkomainen asianajaja, jolla on oikeus harjoittaa lakimiehen ammattia ulkomailla, voi harjoittaa lakiasiainpalveluja tai lakimiehen ammattia asianajajista annetun lain 34a artiklan mukaisesti, kunhan tosiasiallisen vastavuoroisuuden ehto täyttyy. Oikeusministeriö vahvistaa vastavuoroisuusedellytyksen täyttymisen. Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakialan rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö). Asianajotoimiston toiminta on rajoitettu asianajajan ammatin harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla asianajotoimiston osakkaita. |
||||||
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut” CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu. FR: Lupavaatimus. Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu. Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. CY: Ei sitoumuksia veroilmoitusten esittämisen osalta. PT: Ei sitoumuksia. HR ja HU: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||
Arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta. HR, HU ja SK: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||
Tekniset palvelut sekä tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta. HR ja HU: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. ES ja IT: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, DE, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK ja UK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Sopimusperusteisia palveluntarjoajia koskee asuinpaikkavaatimus. Ei sitoumuksia riippumattomien ammatinharjoittajien osalta. |
||||||
Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851, CPC 852, pl. psykologien palvelut (4), CPC 853) |
EU, paitsi BE: Vaatimuksena on vastaanottosopimus hyväksytyn tutkimuslaitoksen kanssa (5). CZ, DK ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Asuinpaikkavaatimus. |
||||||
Mainonta (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, HR, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. ES ja IT: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE ja HR: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: Ei sitoumuksia. |
||||||
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, IE, IT, HR, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DE: Ei sitoumuksia julkisesti tehtäväänsä nimitettyjen rakennusmittaajien osalta. FR: Ei sitoumuksia maaperätutkimuksen osalta, joka liittyy omistusoikeuksien perustamiseen ja maaoikeuteen. BG: Ei sitoumuksia. |
||||||
Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
||||||
Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
||||||
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantiekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
||||||
Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
||||||
Metallituotteiden, (muiden kuin toimisto) koneiden ja (muiden kuin kuljetus- ja toimisto) laitteiden sekä henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden huolto ja korjaus (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, IT, HR, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Kääntäminen (CPC 87905, pl. virallinen tai varmennettu toiminta) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, IT ja EL: Riippumattomiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. CY ja LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Ei sitoumuksia riippumattomien ammatinharjoittajien osalta. |
||||||
Rakennusalueen tutkimustyöt (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Ympäristöön liittyvät palvelut (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), CPC 94060 osittain (9), CPC 9405, CPC 9406 osittain ja CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
||||||
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut (10) mukaan luettuina) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI ja SE: Ei mitään. BG, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE, CY, DK, FI ja IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta matkaoppaita (henkilöt, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa) HR: Asuinpaikkavaatimus. UK: Ei sitoumuksia. |
||||||
Viihdepalvelut audiovisuaalisia palveluja lukuun ottamatta (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK ja SE: Voidaan edellyttää ammatillista erikoispätevyyttä (11). Taloudellinen tarveharkinta AT: Erikoispätevyysvaatimus ja taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta henkilöitä, joiden pääasiallinen ammattitaito liittyy taidealaan ja jotka saavat pääasiallisen elantonsa kyseisestä toiminnasta sillä edellytyksellä, että kyseinen henkilö ei harjoita muuta kaupallista toimintaa Itävallassa, jolloin: Ei mitään. CY: Taloudellinen tarveharkinta musiikkiyhtye- ja diskopalvelujen osalta. FR: Ei sitoumuksia sopimusperusteisten palveluntarjoajien osalta, paitsi seuraavat:
Ei sitoumuksia riippumattomien ammatinharjoittajien osalta. SI: Oleskelun kesto rajattu seitsemään päivään tapahtumaa kohti. Sirkus- ja huvipuistopalvelujen osalta oleskelun kesto on rajattu enintään 30 päivään kalenterivuotta kohti. BE ja UK: Ei sitoumuksia. |
(1) Jotta kolmansien maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 18 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(2) Oikeudellisten palvelujen tarjoaminen edellyttää muun palveluntarjoamisen tavoin Euroopan unionin jäsenvaltioissa sovellettavien lupavaatimusten ja -menettelyjen täyttymistä. Kansainväliseen oikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla ne voivat tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa.
(3) Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka kuuluvat kohtaan Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut.
(4) CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut.
(5) Kaikissa jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta tutkimusorganisaation hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on oltava EU:n direktiivin 2005/71/EY nojalla vahvistettujen edellytysten mukaiset.
(6) Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan Tietokonepalvelut.
(7) Vastaa viemäröintipalveluja.
(8) Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(9) Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(10) Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa.
(11) Jos pätevyys on hankittu muualla kuin EU:ssa ja sen jäsenvaltioissa, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako pätevyys sen alueella vaadittavaa pätevyyttä.
LIITE VIII-E
SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVAT ARMENIAN TASAVALLAN VARAUMAT
1. |
Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla Armenian tasavalta soveltaa tämän sopimuksen 144 artiklan 2 kohdan nojalla kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varaumia Euroopan unionin sijoittautumisiin ja sijoittajiin. Luettelossa on seuraavat osat:
Varauma, joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita”. |
2. |
Tämän sopimuksen 141 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia. |
3. |
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
4. |
Tämän sopimuksen 144 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin. |
Horisontaaliset varaumat
Suosituimmuuskohtelu
Armenia varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään erilliskohtelu voimassa olevien tai ennen tämän sopimuksen voimaantuloa allekirjoitettujen kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten nojalla.
Armenia varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään jollekin maalle erilliskohtelu sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahden- tai monenvälisen kansainvälisen sopimuksen nojalla,
a) |
jolla luodaan sisämarkkinat palveluja ja sijoituksia varten; |
b) |
jolla myönnetään sijoittautumisoikeus; tai |
c) |
jossa edellytetään lainsäädännön lähentämistä yhdellä tai useammalla talouden alalla. |
Tässä poikkeuksessa
a) |
”palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinoilla” tarkoitetaan aluetta, jolla palvelut, pääoma ja henkilöt voivat liikkua vapaasti; |
b) |
”sijoittautumisoikeudella” tarkoitetaan velvollisuutta poistaa kaikki olennaiset sijoittautumisen esteet alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten väliltä kyseisen sopimuksen voimaantuloon mennessä, ja siihen sisältyy alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten kansalaisten oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä samoin edellytyksin kuin sijoittautumismaan kansalaiset voivat kyseisen maan sisäisen lainsäädännön mukaisesti; ja |
c) |
”lainsäädännön lähentämisellä” tarkoitetaan
Edellä tarkoitettu lainsäädännön yhdenmukaistaminen tai sisällyttäminen on voimassa ja katsotaan voimassa olevaksi vasta siitä ajankohdasta alkaen, jona lainsäädäntö on vahvistettu alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolen tai osapuolten sisäisessä lainsäädännössä. |
Yleishyödylliset palvelut
Yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottava taloudellinen toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille palvelujen tarjoajille.
Kiinteistöt
Ulkomaiset luonnolliset henkilöt eivät voi omistaa maata Armeniassa, jollei laissa toisin määrätä.
Alakohtaiset varaumat
1. Yrityspalvelut
Ammatilliset palvelut
Oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen osalta notaaripalvelut varataan Armenian valtiolle.
Tilintarkastuspalvelujen osalta osakeyhtiöksi tai rajoitetun vastuun yhtiöksi rekisteröidylle oikeushenkilölle, joka täyttää tilintarkastustoiminnasta annetun Armenian tasavallan lain vaatimukset, voidaan myöntää toimilupa tilintarkastuspalvelujen toteuttamiseen.
Muut yrityspalvelut
Teknisten testaus- ja analysointipalvelujen tarjoajien tulisi olla oikeushenkilöitä, jotka on muodostettu Armenian lainsäädännön mukaisesti.
2. Liikennepalvelut
Kaikkien liikennemuotojen oheispalvelut
Rahdin kuljetusvälityspalvelujen ja rahdintarkastuspalvelujen osalta tulliselvityksen suorittajan on oltava luvan saanut Armeniaan sijoittautunut tulliasioitsija.
LIITE VIII-F
RAJAT YLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVAT ARMENIAN TASAVALLAN SITOUMUKSET
1. |
Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan Armenian tasavallan tämän sopimuksen 151 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä Euroopan unionin palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varaumien muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset. Luettelossa on seuraavat osat:
Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa. |
2. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 149 ja 150 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen palveluntarjoajiin ja sijoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa. |
3. |
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumissitoumuksia koskevan luettelon mukaisten julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa. |
4. |
Tämän sopimuksen 141 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia. |
5. |
Sitoumusluettelosta syntyvät oikeudet ja velvoitteet eivät ole sovellettavissa sellaisenaan välittömästi eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
Toimiala tai osa-ala (1) |
Varaumien kuvaus |
||||||||||||||||||||||||
Horisontaaliset asiat |
Ei mitään |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Lakiasiainpalvelut (CPC 861) |
Muoto 1: Ei mitään, lukuun ottamatta oikeudellisten asiakirjojen valmistelua. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Kirjanpitopalvelut Tilintarkastuspalvelut (2) Kirjanpitopalvelut (CPC 862) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Arkkitehtipalvelut Tekniset palvelut Tekniset kokonaispalvelut Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673, CPC 8674) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Lääkäripalvelut ja hammashoitopalvelut (CPC 9312) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut Ohjelmistojen asennuspalvelut Tietojenkäsittelypalvelut Tietokantapalvelut Toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalvelut Muut tietokonepalvelut, mukaan lukien tiedonvalmistelupalvelut (CPC 841, CPC 842, CPC 843, CPC 844, CPC 845, CPC 849) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851–CPC 853) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 821 ja CPC 822) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Henkilöautoihin liittyvät Tavarankuljetusajoneuvoihin liittyvät Aluksiin liittyvät Ilma-aluksiin liittyvät Muihin maakulkuneuvoihin liittyvät Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102, CPC 83103, CPC 83104, CPC 83105, CPC 83106–CPC 83109) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Mainontapalvelut (CPC 871) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut Liikkeenjohdon konsultointipalvelut Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 864, CPC 865, CPC 866) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
Muoto 1: Teknisten testaus- ja analysointipalvelujen tarjoajien tulisi olla oikeushenkilöitä, jotka on muodostettu Armenian lainsäädännön mukaisesti. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 881**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Kaivostoimintaan liittyvät konsultointipalvelut (CPC 883**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Teollisuuteen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 884** ja CPC 885**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Energian jakeluun liittyvät konsultointipalvelut (CPC 887**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
Muoto 1: Ei sitoumuksia. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Koneiden ja laitteiden huolto ja korjaus (pl. merialukset, ilma-alukset ja muut kulkuneuvot) (CPC 633 + CPC 8861–8866) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Valokuvauspalvelut (CPC 875) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Pakkauspalvelut (CPC 876) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Kokouspalvelut Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87909 ja CPC 87905) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Puhelinpalvelut Omiin laitteisiin perustuvat paketti- ja piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut sekä omiin laitteisiin perustuvat faksipalvelut jälleenmyyntiin perustuvat paketti- ja piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut; jälleenmyyntiin perustuvat faksipalvelut Teleksi- ja sähkepalvelut, omiin laitteisiin ja jälleenmyyntiin perustuvat Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7521, CPC 7522, CPC 7523) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Julkiset matkaviestinpalvelut, mukaan lukien analogiset tai digitaaliset matkapuhelinpalvelut, henkilökohtaiset viestintäpalvelut, erityismatkaviestimet, GSM-järjestelmä, satelliittivälitteiset matkaviestinpalvelut Henkilöhakupalvelut, matkaviestindatapalvelut, omiin laitteisiin ja jälleenmyyntiin perustuvat (CPC 75213 + CPC 75291) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Kansainväliset omiin laitteisiin perustuvat telealan lisäarvopalvelut, johtimiin tai radioviestintään perustuvat, kuten sähköposti; puheposti; sähköinen tieto- ja tietokantahaku; sähköinen tiedonsiirto; parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve); koodin ja protokollan muuntaminen; sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 7523 + CPC 843) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Kansainväliset jälleenmyyntiin perustuvat telealan lisäarvopalvelut, omiin laitteisiin ja jälleenmyyntiin perustuvat, johtimiin tai radioviestintään perustuvat kotimaiset telealan lisäarvopalvelut, kuten sähköposti; puheposti; sähköinen tieto- ja tietokantahaku; sähköinen tiedonsiirto; parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve); koodin ja protokollan muuntaminen; sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 7523 + CPC 843) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Televiestintään liittyvät palvelut (CPC 754) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Elokuvien ja videoiden tuotanto- ja jakelupalvelut Elokuvien esityspalvelut Radio- ja televisiopalvelut (pl. lähetyspalvelut) Äänityspalvelut studioissa (CPC 9611, CPC 9612, CPC 9613) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 512, CPC 513, CPC 514 + CPC 516, CPC 517) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 61111, CPC 6113**, CPC 6121**, CPC 621, CPC 622) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
(CPC 61112, CPC 6113**, CPC 6121**, CPC 631, CPC 632) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9401, CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404, CPC 9405, CPC 9406, CPC 9409) |
Muoto 1: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluita. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei sitoumuksia seuraavilla aloilla:
Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei sitoumuksia seuraavilla aloilla:
Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9311 ja CPC 9319) |
Muoto 1: Ei teknisesti mahdollista. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Muoto 1: Ei teknisesti mahdollista. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
(CPC 7471 ja CPC 7472) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9619, CPC 962, CPC 964) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Henkilöliikenne Tavaraliikenne Alusten vuokrauspalvelut kuljettajineen (CPC 7211, CPC 7212, CPC 7213) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Konttiasema- ja varastointipalvelut Varustamon edustajan palvelut Meriliikenteen huolintapalvelut |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Vesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi, mukaan lukien tietokonepohjaisiin paikanvarausjärjestelmiin liittyvät palvelut (CPC 748 + CPC 749) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Maahuolintapalvelut |
Muoto 1: Ei sitoumuksia. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Lentoasemien hallinta |
Muoto 1: Ei sitoumuksia. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Henkilöliikenne Tavaraliikenne (CPC 7111 ja CPC 7112) |
Muoto 1: Ei sitoumuksia. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Rautatieliikenteen tukipalvelut (CPC 743) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Henkilöliikenne Tavaraliikenne Kaupallisten tavarankuljetusajoneuvojen vuokrauspalvelut kuljettajineen (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123, CPC 7124) |
Muoto 1: Julkisen teiden käyttöön ja säilyttämiseen liittyviä veroja ja maksuja sekä käyttölupien myöntämistä koskeva erilliskohtelu. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Tieliikenteen tukipalvelut (CPC 744) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741) Varastointipalvelut (CPC 742) |
Muoto 1: Ei mitään. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
Tavaraliikenteen välityspalvelut Muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 748 ja CPC 749) |
Muoto 1: Tulliselvitykset on uskottava Armeniaan sijoittautuneiden valtuutettujen tulliasiamiesten hoidettavaksi. Muoto 2: Ei mitään. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
Polttoaineiden putkijohtokuljetus (CPC 7131) |
Muoto 1: Ei sitoumuksia seuraavilla aloilla:
Muoto 2: Ei sitoumuksia seuraavilla aloilla:
|
(1) Palvelualaluokitusluettelo pohjautuu MTN.GNS/W/120-luetteloon.
(2) Osakeyhtiöksi tai rajoitetun vastuun yhtiöksi rekisteröidylle oikeushenkilölle, joka täyttää tilintarkastustoiminnasta annetun Armenian tasavallan lain vaatimukset, voidaan myöntää toimilupa tilintarkastuspalvelujen toteuttamiseen.
(3) Armenian tekemät sitoumukset pohjautuvat kirjaamisen periaatteisiin, jotka esitetään WTO:n asiakirjoissa ”Notes for Scheduling Basic Telecom Services Commitments” (S/GBT/W/2/Rev.1) ja ”Market Access Limitations on Spectrum Availability” (S/GBT/W/3). Lisäksi Armenia täyttää velvoitteet, jotka esitetään sääntelyperiaatteita koskevassa viiteasiakirjassa.
LIITE VIII-G
SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVAT ARMENIAN TASAVALLAN VARAUMAT
1. |
Armenian tasavalta sallii alueelleen tapahtuvan Euroopan unionin sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 156 ja 157 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti. |
2. |
Luettelossa on seuraavat osat:
Armenian tasavalta ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen osalta. |
3. |
Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. |
4. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 156 ja 157 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa Euroopan unionin sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa. |
5. |
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Armenian tasavallan lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen. |
6. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia. |
7. |
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Armenian tasavallan liitteissä VIII-E ja VIII-F vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla. |
8. |
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi Armeniassa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset. |
9. |
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. |
10. |
Armenian tasavalta sallii alueelleen tapahtuvan Euroopan unionin sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 156 ja 157 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla yrityspalvelujen osa-aloilla:
|
Toimiala tai osa-ala |
Varaumien kuvaus |
Horisontaaliset asiat |
Kiinteistöt Ulkomaiset luonnolliset henkilöt eivät voi omistaa maata Armeniassa, jollei laissa toisin määrätä. |
Yrityspalvelut |
Itsenäiset ammatinharjoittajat Myönnetään pääsy enintään kolmeksi vuodeksi. |
LIITE IX
OSAPUOLTEN LAINSÄÄDÄNTÖ JA MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN REKISTERÖINTIIN, VALVONTAAN JA SUOJELUUN LIITTYVÄT TEKIJÄT
A osa
Osapuolten lainsäädäntö
I Euroopan unionin lainsäädäntö
1) |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1151/2012 ja sen täytäntöönpanosäännöt. |
2) |
Tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 kumoamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008 ja sen täytäntöönpanosäännöt. |
3) |
Maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013 ja sen täytäntöönpanosäännöt. |
4) |
Maustettujen viinituotteiden määritelmästä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojasta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91 kumoamisesta 26 päivänä helmikuuta 2014 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 251/2014. |
II Armenian tasavallan lainsäädäntö
1) |
Armenian tasavallan laki maantieteellisistä merkinnöistä, HO-60-N, joka on annettu 29 päivänä huhtikuuta 2010 ja tullut voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2010. |
2) |
Armenian tasavallan siviililaki, 1179–1183 pykälä. |
3) |
Maantieteellisiä merkintöjä, alkuperänimityksiä ja aitoja perinteisiä tuotteita koskevien hakemusten täyttämistä, kirjaamista ja käsittelyä koskevat säännöt, jotka on vahvistettu 10 päivänä maaliskuuta 2011 Armenian tasavallan hallituksen päätöksellä N:o 310–N. |
B osa
Maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin, valvontaan ja suojeluun liittyvät tekijät
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen maantieteellisten merkintöjen rekisteröinti-, valvonta- ja suojelujärjestelmä sisältää seuraavat:
1) |
rekisteri, jossa luetellaan sen alueella suojatut maantieteelliset merkinnät; |
2) |
hallinnollinen menettely, jolla varmennetaan, että maantieteellisillä merkinnöillä määritetään tavaran olevan peräisin tietyltä yhden osapuolen alueelta, seudulta tai paikkakunnalta, jos kyseisen tavaran laatu, maine tai muu ominaisuus liittyy olennaisella tavalla sen maantieteelliseen alkuperään; |
3) |
vaatimus, että rekisteröidyn nimen on vastattava tiettyä tuotetta tai tiettyjä tuotteita, jolle tai joille on vahvistettu tuote-eritelmä, jota voidaan muuttaa vain asianmukaisella hallinnollisella menettelyllä; |
4) |
valvontamääräykset, joita sovelletaan tuotantoon; |
5) |
viranomaiset valvovat rekisteröityjen maantieteellisten merkintöjen suojan täytäntöönpanoa asianmukaisilla toimilla; |
6) |
säännökset, joiden mukaan
|
7) |
sääntö, jonka mukaan suojatuista nimistä ei saa tulla yleisnimiä; |
8) |
rekisteröintiä koskevat määräykset, joihin voi kuulua sellaisten ilmausten rekisteröinnin epääminen, jotka ovat kokonaan tai osittain samannimisiä rekisteröityjen ilmausten kanssa, jotka ovat yleiskielessä kyseisistä tavaroista tavanomaisesti käytettäviä yleisnimityksiä tai jotka koostuvat kasvilajikkeiden tai eläinrotujen nimistä tai sisältävät niitä. Tällaisissa määräyksissä otetaan huomioon kaikkien asianomaisten henkilöiden oikeutetut edut; |
9) |
maantieteellisten merkintöjen ja tavaramerkkien välistä suhdetta koskevat säännöt, joissa säädetään rajoitetusta poikkeuksesta tavaramerkkilainsäädännöllä myönnettyihin oikeuksiin siten, että aiemman tavaramerkin olemassaolo ei estä nimen rekisteröintiä ja käyttöä rekisteröitynä maantieteellisenä merkintänä lukuun ottamatta tapauksia, joissa maantieteellisen merkinnän rekisteröinti ja käyttö tavaramerkin piiriin kuulumattoman tuotteen osalta saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tavaramerkin tunnettavuuden ja käytössäoloajan pituuden vuoksi; |
10) |
jokaisen maantieteelliselle alueelle sijoittautuneen ja asianomaisen valvonnan piiriin kuuluvan tuottajan oikeus tuottaa suojatulla nimellä varustettua tuotetta edellyttäen, että hän noudattaa tuote-eritelmiä; ja |
11) |
vastaväitemenettely, jonka avulla nimien aiempien käyttäjien oikeutetut edut voidaan ottaa huomioon, olivatpa kyseiset nimet teollis- ja tekijänoikeuksilla suojattuja tai eivät. |
LIITE X
LUETTELO SUOJATUISTA MAANTIETEELLISISTÄ MERKINNÖISTÄ
A osa
Sopimuksen 231 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut Euroopan unionin tuotteiden maantieteelliset merkinnät
1. Maustetut viinit
Jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimitys armenialaisin kirjaimin |
HR |
Samoborski bermet |
Սամոբորսկի բերմետ |
FR |
Vermouth de Chambéry |
Վերմութ դը Շամբերի |
DE |
Nürnberger Glühwein |
Նյուրնբերգեր Գլյուվայն |
DE |
Thüringer Glühwein |
Թյուրինգեր Գլյուվայն |
IT |
Vermouth di Torino |
Վերմութ դի Տորինո |
2. Maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja viinejä
Jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Tyyppi (SAN/SMM) |
Tuotetyyppi |
Nimitys armenialaisin kirjaimin |
AT |
Gailtaler Almkäse |
SAN |
Juustot |
Գայլթալեր Ալմքէզե |
AT |
Gailtaler Speck |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գայլթալեր Շպեկ |
AT |
Marchfeldspargel |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մարխֆելդշպարգել |
AT |
Mostviertler Birnmost |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Մոստֆիրթլեր Բիրնմոսթ |
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Փյոլաուեր Հիրշբիրնը |
AT |
Steirischer Kren |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շտայրըշեր Քըեն |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Շտայրըշես Քյուրբըսկերնոլ |
AT |
Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse |
SAN |
Juustot |
Թիրոլեր Ալմքէզե / Թիրոլեր Ալփքէզե |
AT |
Tiroler Bergkäse |
SAN |
Juustot |
Թիրոլեր Բերգքէզե |
AT |
Tiroler Graukäse |
SAN |
Juustot |
Թիրոլեր Գրաուքէզե |
AT |
Tiroler Speck |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թիրոլեր Շպեկ |
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
SAN |
Juustot |
Ֆորարլբերգեր Ալփքէզե |
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
SAN |
Juustot |
Ֆորարլբերգեր Բերգքէզե |
AT |
Wachauer Marille |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վախաուեր Մարիլե |
AT |
Waldviertler Graumohn |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վալդֆիրտլեր Գրաումոն |
BE |
Beurre d’Ardenne |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բերր դ՛Արդեն |
BE |
Brussels grondwitloof |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բրուսսելս Գրոնդվիթլոֆ |
BE |
Fromage de Herve |
SAN |
Juustot |
Ֆրոմաժ դը Էրվ |
BE |
Gentse azalea |
SMM |
Kukat ja koristekasvit |
Խենթսե Ազալեա |
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Խերաարդսբերխրե Մատընթաարթ |
BE |
Jambon d’Ardenne |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դ՛Արդեն |
BE |
Liers vlaaike |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Լիրս Ֆլաիկը |
BE |
Pâté gaumais |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պաթե Գօմե |
BE |
Plate de Florenville |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Փլաթ դը Ֆլորանվիլլ |
BE |
Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոպըրինգսը Հոփսխըլթըն |
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պոտյեսվլէս այտ դը Վեստհուք |
BE |
Vlaams-Brabantse tafeldruif |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆլամս-Բրաբանթսե Տաֆըլդրայֆ |
BE |
Vlaamse laurier |
SMM |
Kukat ja koristekasvit |
Ֆլամսե Լաուրիըր |
BG |
Българско розово масло |
SMM |
Haihtuvat öljyt |
Բրլգառսկո ռոզովո մասլո |
BG |
Горнооряховски суджук |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գոռնոոռյախովսկի սուդժուկ |
HR |
Baranjski kulen |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բարանյսկի կուլեն |
HR |
Dalmatinski pršut |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Դալմատինսկի պռշուտ |
HR |
Drniški pršut |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Դռնիշկի պռշուտ |
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էկստրա դյեվիչանսկո մասլինովո ուլյե Ցրես |
HR |
Istarski pršut / Istrski pršut |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Իստառսկի պռշուտ/Իստռսկի պռշուտ |
HR |
Krčki pršut |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռչկի պռշուտ |
HR |
Lički krumpir |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիչկի կռումպիռ |
HR |
Neretvanska mandarina |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նեռետվանսկա մանդառինա |
HR |
Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օգուլինսկի կիսելի կուպուս/Օգուլինսկո կիսելո զելյե |
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կուֆետա Ամիրղալու Գերոսկիպու |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Լուկումի Գերոսկիպու |
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պաֆիտիկո Լուկանիկո |
CZ |
Březnický ležák |
SMM |
Oluet |
Բրժեզնիցկի լեժակ |
CZ |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo |
SMM |
Oluet |
Բռնյենսկե պիվո/ Ստառոբրենյենսկէ պիվո |
CZ |
Budějovické pivo |
SMM |
Oluet |
Բուդյեյովիցկէ պիվո |
CZ |
Budějovický měšťanský var |
SMM |
Oluet |
Բուդյեյովիցկի մյեշտյանսկի վառ |
CZ |
Černá Hora |
SMM |
Oluet |
Չեռնա Հոռա |
CZ |
České pivo |
SMM |
Oluet |
Չեսկէ պիվո |
CZ |
Českobudějovické pivo |
SMM |
Oluet |
Չեսկոբուդյեյովիցկէ պիվո |
CZ |
Český kmín |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Չեսկի կմին |
CZ |
Chamomilla bohemica |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Շամոմիլլա բոհեմիկա |
CZ |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Խելչիցկո-Լհենիցկէ oվոցե |
CZ |
Chodské pivo |
SMM |
Oluet |
Խոդսկէ պիվո |
CZ |
Hořické trubičky |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Հորժիցկէ տռուբիչկի |
CZ |
Jihočeská Niva |
SMM |
Juustot |
Յիհոչեսկա Նիվա |
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
SMM |
Juustot |
Յիհոչեսկա Զլատա Նիվա |
CZ |
Karlovarské oplatky |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կառլովառսկէ օպլատկի |
CZ |
Karlovarské trojhránky |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կառլովառսկէ տռոյհռանկի |
CZ |
Karlovarský suchar |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կառլովառսկի սուխառ |
CZ |
Lomnické suchary |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Լոմնիցկէ սուխառի |
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Մարիանսկոլազենյսկէ օպլատկի |
CZ |
Nošovické kysané zelí |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նոշովիցկէ կիսանէ զելի |
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
SMM |
Juustot |
Օլոմoուցկէ տվարուժկի |
CZ |
Pardubický perník |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պառդուբիցկի պեռնիկ |
CZ |
Pohořelický kapr |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Պոհորժելիցկի կապռ |
CZ |
Štramberské uši |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Շտռամբեռսկէ ուշի |
CZ |
Třeboňský kapr |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Տրժեբոնյսկի կապռ |
CZ |
Valašský frgál |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Վալաշսկի ֆռգալ |
CZ |
Všestarská cibule |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վշեստառսկա ցիբուլե |
CZ |
Žatecký chmel |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ժատեցկի խմել |
CZ |
Znojemské pivo |
SMM |
Oluet |
Զնոյեմսկէ պիվո |
DK |
Danablu |
SMM |
Juustot |
Դանաբլու |
DK |
Esrom |
SMM |
Juustot |
Էսրոմ |
DK |
Lammefjordsgulerod |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լամմեֆյորսգուլըրոդ |
DK |
Lammefjordskartofler |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լամմեֆյորսքաթոֆլեր |
DK |
Vadehavslam |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վեդըհաուսլամ |
DK |
Vadehavsstude |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վեդըհաուստուդը |
FI |
Kainuun rönttönen |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կայնուն ռյոնտյոնեն |
FI |
Kitkan viisas |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Կիտկան վիիսաս |
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լապին Պորոն կուիվալիհա |
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լապին Պորոն կյուլմասավուլիհա |
FI |
Lapin Poron liha |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Լապին Պորոն լիհա |
FI |
Lapin Puikula |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լապին Պուիկուլա |
FI |
Puruveden muikku |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Պուրուվեդեն մուիկկու |
FR |
Abondance |
SAN |
Juustot |
Աբոնդանս |
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Աբրիկո րուժ դյու Րուսսիյոն |
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դը լե դէ Փիրենէ |
FR |
Agneau de l’Aveyron |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դր լ՛Ավերոն |
FR |
Agneau de Lozère |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դր Լոզեր |
FR |
Agneau de Pauillac |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դր Պոյակ |
FR |
Agneau de Sisteron |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դր Սիստերոն |
FR |
Agneau du Bourbonnais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դյու Բուրբոնե |
FR |
Agneau du Limousin |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դյու Լիմուզան |
FR |
Agneau du Périgord |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դյու Պերիգոր |
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դյու Փուաթյու-Շարանթ |
FR |
Agneau du Quercy |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյո դյու Քերսի |
FR |
Ail blanc de Lomagne |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Այ բլոն դը Լոմանյ |
FR |
Ail de la Drôme |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Այ դր լա Դրոմ |
FR |
Ail fumé d’Arleux |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Այ ֆյումէ դ՛Արլո |
FR |
Ail rose de Lautrec |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Այ րոզ դր Լոտրեկ |
FR |
Anchois de Collioure |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Անշուա դը Կոլյուր |
FR |
Artichaut du Roussillon |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արտիշո դր Րուսսիյոն |
FR |
Asperge des sables des Landes |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպերժ դե սաբլը դե Լանդ |
FR |
Asperges du Blayais |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպերժ դյու Բլայե |
FR |
Banon |
SAN |
Juustot |
Բանոն |
FR |
Barèges-Gavarnie |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բարեժ-Գավարնի |
FR |
Béa du Roussillon |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բեա դյու Րուսսիյոն |
FR |
Beaufort |
SAN |
Juustot |
Բուֆոր |
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Բերգամոտ դը Նոնսի |
FR |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բյոր Շարանթ-Պուաթու, Բյոր դե Շարանթ, Բյոր դե Դու-Սեվրը |
FR |
Beurre de Bresse |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բյոր դը Բրես |
FR |
Beurre d’Isigny |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բյոր դ՛Իզինյի |
FR |
Bleu d’Auvergne |
SAN |
Juustot |
Բլյո դ՛Օվերն |
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
SAN |
Juustot |
Բլյո դր Ժեքս Օ-ժուրա, Բլյո դր Սեմոնսել |
FR |
Bleu des Causses |
SAN |
Juustot |
Բլյո դե Կոսս |
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
SAN |
Juustot |
Բլյո դյու Վերկոր-Սեսսնաժ |
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ շարոլե դյու Բուրբոնե |
FR |
Bœuf de Bazas |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ դր Բազաս |
FR |
Bœuf de Chalosse |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ դը Շալոսս |
FR |
Bœuf de Charolles |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ դը Շարոլ |
FR |
Boeuf de Vendée |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ դը Վոնդե |
FR |
Bœuf du Maine |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բյոֆ դյու Մեն |
FR |
Boudin blanc de Rethel |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բուդան բլոն դը Րետել |
FR |
Brie de Meaux |
SAN |
Juustot |
Բրի դը Մո |
FR |
Brie de Melun |
SAN |
Juustot |
Բրի դը Մոլան |
FR |
Brioche vendéenne |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Բրիոշ վոնդեեն |
FR |
Brocciu Corse / Brocciu |
SAN |
Juustot |
Բրոչշու կորս/Բրոչշու |
FR |
Camembert de Normandie |
SAN |
Juustot |
Կեմոնբեր դը Նորմանդի |
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կանար ա ֆուաո գրա դյու Սյուդ-Ուեստ (Շալոսս, Գասկոնյ, Ժերս, Լանդ, Պերիգոր, Կերսի) |
FR |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
SAN |
Juustot |
Կանտալ; Ֆուրմը դը Կանտալ; Կանտալե |
FR |
Chabichou du Poitou |
SAN |
Juustot |
Շաբիշու դյու Փուաթյու |
FR |
Chaource |
SAN |
Juustot |
Շաուրս |
FR |
Charolais |
SAN |
Juustot |
Շարոլե |
FR |
Chasselas de Moissac |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շասլա դը Մուասսակ |
FR |
Châtaigne d’Ardèche |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շատենյ դ՛Արդեշ |
FR |
Chevrotin |
SAN |
Juustot |
Շըվրոտան |
FR |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սիդրը դը Բրետանյ, Սիդրը Բրետոն |
FR |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սիդրը դը Նորմանդի, Սիդրը Նորման |
FR |
Citron de Menton |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սիտրոն դը Մանտոն |
FR |
Clémentine de Corse |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Քլեմանտին դը Կորս |
FR |
Coco de Paimpol |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոկո դը Պամպոլ |
FR |
Comté |
SAN |
Juustot |
Կոմտե |
FR |
Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կոպա դը Կորս/Կոպա դե Կորսե – Կոպա դի Կորսիկա |
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d’Armor |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Կոկի Սան-Ժակ դե Կոտ դ՛Արմոր |
FR |
Cornouaille |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Կորնուայ |
FR |
Crème de Bresse |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Կրեմ դո Բրես |
FR |
Crème d’Isigny |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Կրեմ դ՛Իզինի |
FR |
Crème fraîche fluide d’Alsace |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Կրեմ ֆրեշ ֆլուի դ՛Ալզաս |
FR |
Crottin de Chavignol / Chavignol |
SAN |
Juustot |
Կրոտտոն դը Շավինյոլ/Շավինյոլ |
FR |
Dinde de Bresse |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Դանդ դը Բրես |
FR |
Domfront |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Դոմֆրոն |
FR |
Echalote d’Anjou |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Էշալոտ դ՛Անժու |
FR |
Emmental de Savoie |
SMM |
Juustot |
Էմոնտալ դը Սավուա |
FR |
Emmental français est-central |
SMM |
Juustot |
Էմոնտալ ֆրանսե է-սոնթրալ |
FR |
Époisses |
SAN |
Juustot |
Էփուաս |
FR |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն/Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն – Գուինիզ դյու Բրեիզ |
FR |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆարին դյո շատանյ կորս/Ֆարինա կաստանինա կորսա |
FR |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆարին դը Պտիտ Էպոտրը դը Ուտ Փրովոնս |
FR |
Figue de Solliès |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիգ դը Սոլյես |
FR |
Fin Gras/ Fin Gras du Mézenc |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ֆան գրա/ֆան գրա դյու Մեզին |
FR |
Foin de Crau |
SAN |
Heinä |
Ֆուան դը Կրո |
FR |
Fourme d’Ambert |
SAN |
Juustot |
Ֆուրմը դ՛Ոմբեր |
FR |
Fourme de Montbrison |
SAN |
Juustot |
Ֆուրմը դը Մոնբրիզոն |
FR |
Fraise du Périgord |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆրեզ դյու Պերիգոր |
FR |
Fraises de Nîmes |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆրեզ դը Նիմը |
FR |
Gâche vendéenne |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Գյաշ Վանդեեն |
FR |
Génisse Fleur d’Aubrac |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ժենիս ֆլյոր դ՛Օբրակ |
FR |
Gruyère |
SMM |
Juustot |
Գրուիեր |
FR |
Haricot tarbais |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արիկո տարբե |
FR |
Huile d’olive d’Aix-en-Provence |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դ՛Էքս-ոն-Պրովանս |
FR |
Huile d’olive de Corse; Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր, Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր-Օլիու դի Կորսիկա |
FR |
Huile d’olive de Haute-Provence |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Օդը-Պրովանս |
FR |
Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դյո լա Վալե դե Բո-դե-Պրովանս |
FR |
Huile d’olive de Nice |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիս |
FR |
Huile d’olive de Nîmes |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիմ |
FR |
Huile d’olive de Nyons |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նյոն |
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
SAN |
Haihtuvat öljyt |
Ուվիլ էսանսիել դը լավանդ դ Ո-Փրովանս/ էսոնս դը լավանդ դ Ո-Փրովանս |
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ուիթրը մարան Օլերոն |
FR |
Jambon d’Auvergne |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դ՛Օվերնյ |
FR |
Jambon de Bayonne |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դը Բայոն |
FR |
Jambon de Lacaune |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դը Լակոն |
FR |
Jambon de l’Ardèche |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դյո լ՛Արդեշ |
FR |
Jambon de Vendée |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն դե Վանդե |
FR |
Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն սեկ դը Կորս/ Ժամբոն սեկ դը Կորս – Փրիսութու |
FR |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ժամբոն սեկ է նուա դը ժամբոն սեկ դեզ Արդեն |
FR |
Kiwi de l’Adour |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կիուի դյո լ՛Ադյուր |
FR |
Laguiole |
SAN |
Juustot |
Լագյոլ |
FR |
Langres |
SAN |
Juustot |
Լանգր |
FR |
Lentille verte du Puy |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լանտի վերտ դյու Փուի |
FR |
Lentilles vertes du Berry |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լանտի վերտ դյու Բերի |
FR |
Lingot du Nord |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լանգո դյու Նոր |
FR |
Livarot |
SAN |
Juustot |
Լիվարո |
FR |
Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լոնզո դը Կորս/Լոնզո դե Կորս-Լոնզու |
FR |
Mâche nantaise |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մաշ նանտեզ |
FR |
Mâconnais |
SAN |
Juustot |
Մակոնե |
FR |
Maine – Anjou |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Մեն-Անժու |
FR |
Maroilles / Marolles |
SAN |
Juustot |
Մարուալ/Մարոլ |
FR |
Melon de Guadeloupe |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոն դը Գուադելուպ |
FR |
Melon du Haut-Poitou |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոն դյու Օ-Փուաթյու |
FR |
Melon du Quercy |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոն դյու Կերսի |
FR |
Miel d’Alsace |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դ՛Ալզաս |
FR |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դը Կորս, Մելե դի Կորսիկա |
FR |
Miel de Provence |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դը Պրովանս |
FR |
Miel de sapin des Vosges |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դը սապան դը Վոժ |
FR |
Miel des Cévennes |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դը Սեվեն |
FR |
Mirabelles de Lorraine |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Միրաբել դը Լորեն |
FR |
Mogette de Vendée |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մոժետ դը Վանդե |
FR |
Mont d’Or; Vacherin du Haut-Doubs |
SAN |
Juustot |
Մոն դ՛Օր, Վաշրոն դյու Օ-Դու |
FR |
Morbier |
SAN |
Juustot |
Մորբյե |
FR |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Մուլ դը Բուշո դո լա Բե դյու Մոն-Սան-Միշել |
FR |
Moutarde de Bourgogne |
SMM |
Sinappitahna |
Մուտարդը դը Բուրգոնյ |
FR |
Munster; Munster-Géromé |
SAN |
Juustot |
Մանստեր, Մանստեր-Ժերոմե |
FR |
Muscat du Ventoux |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մյուսկա դյու Վոնտու |
FR |
Neufchâtel |
SAN |
Juustot |
Նեշատել |
FR |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նուազետտ դո Սարվիոն-Նուչիոլա դի Չերվիոնի |
FR |
Noix de Grenoble |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նուա դը Գրենոբլ |
FR |
Noix du Périgord |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նուա դյու Պերիգոր |
FR |
Œufs de Loué |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Օ դը Լուե |
FR |
Oie d’Anjou |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ուա դ՛Անժու |
FR |
Oignon de Roscoff |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օնիոն դը Րոսքոֆ |
FR |
Oignon doux des Cévennes |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օնյոն դու դե Սեվեն |
FR |
Olive de Nice |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվ դը Նիս |
FR |
Olive de Nîmes |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվ դը Նիմ |
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվ քասե դը լա Վալե դե Բո դը Պրովանս |
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվ նուար դը լա Վալե դը Բո դը Պրովանս |
FR |
Olives noires de Nyons |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվ նուար դը Նյոնս |
FR |
Ossau-Iraty |
SAN |
Juustot |
Օսո-Իրատի |
FR |
Pâté de Campagne Breton |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պատե դը Կամպանյ Բրոտուն |
FR |
Pâtes d’Alsace |
SMM |
Pastavalmisteet |
Պատ դ՛Ալզաս |
FR |
Pays d’Auge; Pays d’Auge-Cambremer |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պեյ դ՛Օժ, Պեյ դ՛Օժ-Կոմբրըմեր |
FR |
Pélardon |
SAN |
Juustot |
Պելարդոն |
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պետիտ Էպոտր դը Ուտ Պրովանս |
FR |
Picodon |
SAN |
Juustot |
Պիկոդոն |
FR |
Piment d’Espelette; Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պիմոն դ՛Էսպելետ, Պիմոն դ՛Էսպելետ-Էզպելետակո Բիպեռա |
FR |
Pintadeau de la Drôme |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պանտադո դը լա Դրոմ |
FR |
Poireaux de Créances |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Փուարո դը Կրեանս |
FR |
Pomelo de Corse |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմելո դը Կորս |
FR |
Pomme de terre de l’Île de Ré |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմմ դը տեր դը լ՛Իլ դը Րե |
FR |
Pomme du Limousin |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմ դյու Լիմուզան |
FR |
Pommes de terre de Merville |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմմ դը տեր դո Մերվիլլ |
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմ դեզ Ալպ դը Οտ Դյորանս |
FR |
Pommes et poires de Savoie |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմ է փուար դը Սավուա |
FR |
Pont-l’Évêque |
SAN |
Juustot |
Պոն-լ՛Էվեկ |
FR |
Porc d’Auvergne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դ՛Օվերնյ |
FR |
Porc de Franche-Comté |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դը Ֆրանշ-Կոնտե |
FR |
Porc de la Sarthe |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դը լա Սարտ |
FR |
Porc de Normandie |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դը Նորմանդի |
FR |
Porc de Vendée |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դը Վանդե |
FR |
Porc du Limousin |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դյու Լիմուզան |
FR |
Porc du Sud-Ouest |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոր դյու Սյուդ-Ուեստ |
FR |
Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պուլե դե Սեվեն/Շապոն դե Սեվեն |
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
SAN |
Juustot |
Պուլինյի-Սան-Փիեր |
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պրե-սալէ դե լա բե դը Սոմ |
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պրե-սալէ դյու Մոն-Սան-Միշել |
FR |
Pruneaux d’Agen; Pruneaux d’Agen mi-cuits |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Փրյունո դ՛Աժան, Փրյունո դ՛Աժան մի-քյուի |
FR |
Raviole du Dauphiné |
SMM |
Pastavalmisteet |
Րավյոլ դյու Դոֆինի |
FR |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
SAN |
Juustot |
Րեբլոշոն, Րեբլոշոն դը Սավուա |
FR |
Rigotte de Condrieu |
SAN |
Juustot |
Րիգոտ դը Կոնդրիյո |
FR |
Rillettes de Tours |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Րիյետ դո Թուր |
FR |
Riz de Camargue |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Րի դը Կամարգ |
FR |
Rocamadour |
SAN |
Juustot |
Ռոկամադուր |
FR |
Roquefort |
SAN |
Juustot |
Ռոկֆոր |
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
SAN |
Juustot |
Սանտ-Մոր դը Տուրեն |
FR |
Saint-Marcellin |
SMM |
Juustot |
Սան-Մարսոլան |
FR |
Saint-Nectaire |
SAN |
Juustot |
Սան-Նեկտեր |
FR |
Salers |
SAN |
Juustot |
Սալեր |
FR |
Saucisse de Montbéliard |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոսիս դը Մունբելիար |
FR |
Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոսիս դը Մարթու/Ժեզյու դը Մարթու |
FR |
Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոսիսոն դը Լաքոն/ Սոսիս դը Լաքոն |
FR |
Saucisson de l’Ardèche |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոսիսոն դը լ՛Արդեշ |
FR |
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սել դո Գերանդ/Ֆլյոր դը սել դը Գերանդ |
FR |
Selles-sur-Cher |
SAN |
Juustot |
Սել-սյոր-Շեր |
FR |
Taureau de Camargue |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տուրու դը Կամարգ |
FR |
Tome des Bauges |
SAN |
Juustot |
Տոմ դե Բուժ |
FR |
Tomme de Savoie |
SMM |
Juustot |
Տոմ դը Սավուա |
FR |
Tomme des Pyrénées |
SMM |
Juustot |
Տոմ դը Փիրենէ |
FR |
Valençay |
SAN |
Juustot |
Վալանսե |
FR |
Veau d’Aveyron et du Ségala |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վո դ՛Ավերոն է դյու Սեգալա |
FR |
Veau du Limousin |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վո դյու Լիմուզան |
FR |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Բրես/Պուլե դը Բրես/Պուլարդը դը Բրես/Շապոն դը Բրես |
FR |
Volailles d’Alsace |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դ՛Ալզաս |
FR |
Volailles d’Ancenis |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դ՛Անսենի |
FR |
Volailles d’Auvergne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դ՛Օվերնյ |
FR |
Volailles de Bourgogne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Բուրգոնյ |
FR |
Volailles de Bretagne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Բրետանյ |
FR |
Volailles de Challans |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Շալոն |
FR |
Volailles de Cholet |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Շոլե |
FR |
Volailles de Gascogne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Գասքոնյ |
FR |
Volailles de Houdan |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Ուդոն |
FR |
Volailles de Janzé |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Ժոնզե |
FR |
Volailles de la Champagne |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը լա Շամպանյ |
FR |
Volailles de la Drôme |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը լա Դրոմ |
FR |
Volailles de l’Ain |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը լ՛Ան |
FR |
Volailles de Licques |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դո Լիկ |
FR |
Volailles de l’Orléanais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը լ’Օրլեանե |
FR |
Volailles de Loué |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Լուե |
FR |
Volailles de Normandie |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Նորմանդի |
FR |
Volailles de Vendée |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դը Վանդե |
FR |
Volailles des Landes |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դե Լանդ |
FR |
Volailles du Béarn |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Բեարն |
FR |
Volailles du Berry |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Բերի |
FR |
Volailles du Charolais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Շարոլե |
FR |
Volailles du Forez |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Ֆորե |
FR |
Volailles du Gatinais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Գաթինե |
FR |
Volailles du Gers |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Ժերս |
FR |
Volailles du Languedoc |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Լանդեգոկ |
FR |
Volailles du Lauragais |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Լուրագե |
FR |
Volailles du Maine |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Մեն |
FR |
Volailles du plateau de Langres |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու պլատո դը Լանգր |
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Վալ դե Սեվր |
FR |
Volailles du Velay |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վոլայ դյու Վելե |
DE |
Aachener Printen |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Աախներ Փրինտըն |
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ԱախներՎայնախտս-Լեբերվուրստ/Օեխեր Վայնախտսլեբերվուրսթ |
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Աբենսբերգեր Շպարգըլ/ Աբենսբերգեր Քֆալիթետսշպարգըլ |
DE |
Aischgründer Karpfen |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Աիյշգրունդեր Քարպֆըն |
DE |
Allgäuer Bergkäse |
SAN |
Juustot |
Ալգոյեր Բեագքէզե |
DE |
Allgäuer Emmentaler |
SAN |
Juustot |
Ալգոյերր Էմընթալեր |
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
SAN |
Juustot |
Ալթենբուրգեր Ցիգենքէզե |
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ամալենդը Դիենրաուխշինըն, Ամալենդը Քաթընշինկըն |
DE |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ամալենդեր շինըն, Ամալենդեր Քնոխընշինըն |
DE |
Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բամբերգեր Հյորնլա / Բամբերգեր Հյորնլե/ Բամբերգեր Հյորնխըն |
DE |
Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Բայերիշը Բրեցը/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցե |
DE |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բայերիշեր Մերեթիխ, Բայերիշեր Քրեն |
DE |
Bayerisches Bier |
SMM |
Oluet |
Բայերիշես Բիր |
DE |
Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բայերիշես Րինդֆլայշ/ Րինդֆլայշ աուս Բայերն |
DE |
Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Borneim |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բորնհայմեր Շպարգըլ/ Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգեբիտ Բորնհայմ |
DE |
Bremer Bier |
SMM |
Oluet |
Բրեմեր Բիր |
DE |
Bremer Klaben |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Բրեմեր Քլաբըն |
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Դիփհոլյցեր Մոշնոքը |
DE |
Dithmarscher Kohl |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Դիտմարշեր Քոլ |
DE |
Dortmunder Bier |
SMM |
Oluet |
Դորտմունդեր Բիր |
DE |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Դրեզդներ Քրիստշտոլեն/ Դրեզդներ Շտոլեն/ Դրեզդներ Վայնախտսշտոլեն |
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
SMM |
Sinappitahna |
Դյուսելդորֆեր Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Զենֆ Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Ուըթյուփ Մոստաթ/ Էխտեր Դյուսելդորֆեր Մոստերթ |
DE |
Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Այխսֆելդեր Ֆելդգիքեր/ Այխսֆելդեր Ֆելդկիքեր |
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Էլբը-Զալը Հոպֆըն |
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆելդսալատ ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
DE |
Filderkraut / Filderspitzkraut |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիլդերքրաութ/ Ֆիլդերշպիցքրաութ |
DE |
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆրանֆուրթեր Գրյունը Զոսը/ ֆրանֆուրթեր Գրի Զոս |
DE |
Fränkischer Grünkern |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆրենկիշեր Գրյունքեն |
DE |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ֆրենկիշեր Քարպֆըն / Ֆրանկընքարպֆըն/ Քարպֆըն աուս Ֆրանկըն |
DE |
Glückstädter Matjes |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Գլյուկշտեդթեր Մատյես |
DE |
Göttinger Feldkieker |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գյոթինգեր Ֆելդքիքեր |
DE |
Göttinger Stracke |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գյոթինգեր Շտրաքը |
DE |
Greußener Salami |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գրոյսեներ Զալամի |
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գուրկըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
DE |
Halberstädter Würstchen |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Հալբըրշտեթեր Վյուրստխեն |
DE |
Hessischer Apfelwein |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Հեսիշեր Ապֆելվայն |
DE |
Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs |
SMM |
Juustot |
Հեսիշեր Հանդքէզե/ Հեսիշեր Հանդքիզ |
DE |
Hofer Bier |
SMM |
Oluet |
Հոֆեր Բիր |
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Հոֆեր Րինֆլայշվուրսթ |
DE |
Holsteiner Karpfen |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Հոլյշտեներ Քապֆըն |
DE |
Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Հոլյշտեներ Քաընշինըն / Հոլշտայներ Շինըն/ Հոլշտեներ Քատենրաուրշինկըն/ Հոլշտենը Քնոխընշինըն |
DE |
Holsteiner Tilsiter |
SMM |
Juustot |
Հոլշտեներ Թիլզիթը |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Հոփֆըն աուս դե Հալաթաու |
DE |
Höri Bülle |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Հուորի Բյուլը |
DE |
Kölsch |
SMM |
Oluet |
Քոլչ |
DE |
Kulmbacher Bier |
SMM |
Oluet |
Քուլմբախեր Բիր |
DE |
Lausitzer Leinöl |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լաուզիցեր Լայնոիլ |
DE |
Lübecker Marzipan |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Լյուբեքեր Մացիփան |
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լյունեբորգեր Հայդեքարթոֆելն |
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Լյունեբորգեր Հայդշնոքը |
DE |
Mainfranken Bier |
SMM |
Oluet |
Մայնֆրանկըն Բիր |
DE |
Meißner Fummel |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Մայսներ Ֆումմե |
DE |
Münchener Bier |
SMM |
Oluet |
Մյունխներ Բիր |
DE |
Nieheimer Käse |
SMM |
Juustot |
Նիհեմեր Քիզը |
DE |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Նյունբերգեր Բրատվյուրստը, Նյունբերգեր Րոստբրատվյուրստը |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Նյուրնբերգեր Լեբքուխըն |
DE |
Obazda / Obatzter |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Օբազդա/Օբացթեր |
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Օբերլաուզիցեր Բիոքարպֆըն |
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Օբերպֆելցեր Քարպֆըն |
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
SAN |
Juustot |
Օդենվելդեր ֆրյուստյուքսքէզե |
DE |
Reuther Bier |
SMM |
Oluet |
Րոյթեր Բիր |
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Րայնիշըս Ապֆելքրաութ |
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Րայնիշըս Ցուկըուբենքրաութ/ Րայնիշըս Ցուկըուբենզիրոփ/ Րայնիշըս Րուբընքրաութ |
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Զալաթե ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Զալցվեդեըլեր Բաումքուխըն |
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շրոբընհաուզըներ Շպարգըլ/Շպարգըլ աուս դեմ Շրոբընհաուզըներ Լանթ/Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգըբիթ Շրոբընհաուզըն |
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
SMM |
Pastavalmisteet |
Շվիբիշը Մաուլյթաշըն/ Շվիբիշը Զոպընմաուլյթաշըն |
DE |
Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle |
SMM |
Pastavalmisteet |
Շվեբիշը Սպեցլը/ Շվեբիշը Քնոպֆլը |
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Շվեբիշ-Հելիշես Քվալիթիթսշվայնըֆլայշ |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շվացվելդեր Շինքըն |
DE |
Schwarzwaldforelle |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Շվարցվալդֆորելը |
DE |
Spalt Spalter |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Շպալթ Շպալթեր |
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շպարգըլ աուս Ֆրանկըն /Ֆրենքիշեր Շպարգըլ/ Ֆրանկըն-Շպարգըլ |
DE |
Spreewälder Gurken |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շպրեվելդեր Գուրկըն |
DE |
Spreewälder Meerrettich |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շպրեվելդեր Մերըթիխ |
DE |
Stromberger Pflaume |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շտրոմբերգեր Փֆլաումը |
DE |
Tettnanger Hopfen |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Թետնանգեր Հոպֆըն |
DE |
Thüringer Leberwurst |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թյուրիներ Լիբըվոսթ |
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թյուրիներ Րոստբրատվուրսթ |
DE |
Thüringer Rotwurst |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թյուրիներ Րուտվուրսթ |
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Թոմատըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
DE |
Walbecker Spargel |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վալբեքեր Շպարգըլ |
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վայդըոքսը ֆոմ Լիմփուրգեր Րինդ |
DE |
Weißlacker / Allgäuer Weißlacker |
SAN |
Juustot |
Վայսլաքեր / Ալգոյեր Վայսլաքեր |
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Վեսթֆելիշեր Քնոխընշինկըն |
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Վեսթֆելիշեր Փումփըրնիքըլ |
GR |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Այյոս Մատթեոս Կերկիրաս |
GR |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Աղուրելիո Խալկիդիկիս |
GR |
Ακτινίδιο Πιερίας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ակտինիդիո Պիերիաս |
GR |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ակտինիդիո Սպերխիու |
GR |
Ανεβατό |
SAN |
Juustot |
Անեվատո |
GR |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ապոկորոնաս Խանիոն Կրիտիս |
GR |
Αρνάκι Ελασσόνας |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Առնակի Էլասոնաս |
GR |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Արխանես Իրակլիու Կրիտիս |
GR |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ավղոտարախո Մեսոլոնգիու |
GR |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վիանոս Իրակլիու Կրիտիս |
GR |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վորիոս Միլոպոտամոս Րեթիմնիս Կրիտիս |
GR |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ղալանո Մետանգիցիու Խալկիդիկիս |
GR |
Γαλοτύρι |
SAN |
Juustot |
Ղալոտիրի |
GR |
Γραβιέρα Αγράφων |
SAN |
Juustot |
Ղրավյերա Աղրաֆոն |
GR |
Γραβιέρα Κρήτης |
SAN |
Juustot |
Ղրավյերա Կրիտիս |
GR |
Γραβιέρα Νάξου |
SAN |
Juustot |
Ղրավյերա Նաքսու |
GR |
Ελιά Καλαμάτας |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Էլյա Կալամատաս |
GR |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία” |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էքսերետիկո պարթենո էլեոլադո ”Տրիզինիա” |
GR |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էքսերետիկո պարթենո էլէոլադո Թրափսանո |
GR |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էքսերետիկո Պարթենո Էլէոլադո Սելինո Կրիտիս |
GR |
Ζάκυνθος |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Զակինթոս |
GR |
Θάσος |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Թասոս |
GR |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Թրուբա Ամպադյաս Րեթիմնիս Կրիտիս |
GR |
Θρούμπα Θάσου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Թրուբա Թասու |
GR |
Θρούμπα Χίου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Թրուբա Խիու |
GR |
Καλαθάκι Λήμνου |
SAN |
Juustot |
Կալաթակի Լիմնու |
GR |
Καλαμάτα |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կալամատա |
GR |
Κασέρι |
SAN |
Juustot |
Կասերի |
GR |
Κατίκι Δομοκού |
SAN |
Juustot |
Կատիկի Դոմոկու |
GR |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կացիկակի Էլասոնաս |
GR |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կելիֆոտո Ֆիստիկի Ֆթիոտիդաս |
GR |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կերասյա տրաղանա Րոդոխորիու |
GR |
Κεφαλογραβιέρα |
SAN |
Juustot |
Կեֆալողրավյերա |
GR |
Κεφαλονιά |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կեֆալոնյա |
GR |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլիմվարի Խանիոն Կրիտիս |
GR |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Ամֆիսիս |
GR |
Κονσερβολιά Άρτας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Արտաս |
GR |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Ատալանդիս |
GR |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Պիյու Վոլու |
GR |
Κονσερβολιά Ροβίων |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Րովիոն |
GR |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոնսերվոլյա Ստիլիդաս |
GR |
Κοπανιστή |
SAN |
Juustot |
Կոպանիստի |
GR |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կորինթիակի Ստաֆիդա Վոստիցա |
GR |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կում Կուատ Կերկիրաս |
GR |
Κρανίδι Αργολίδας |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կրանիդի Արղոլիդաս |
GR |
Κρητικό παξιμάδι |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կրիտիկո Պաքսիմադի |
GR |
Κροκεές Λακωνίας |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կրոկես Լակոնիաս |
GR |
Κρόκος Κοζάνης |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Կրոկոս Կոզանիս |
GR |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
SAN |
Juustot |
Լադոտիրի Միտիլինիս |
GR |
Λακωνία |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լակոնիա |
GR |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լեսվոս, Միտիլինի |
GR |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լիղուրյո Ասկիպիիու |
GR |
Μανούρι |
SAN |
Juustot |
Մանուրի |
GR |
Μανταρίνι Χίου |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մանդարինի Խիու |
GR |
Μαστίχα Χίου |
SAN |
Luonnonkumit ja kumihartsit |
Մաստիխա Խիու |
GR |
Μαστιχέλαιο Χίου |
SAN |
Haihtuvat öljyt |
Մաստիխելեո Խիու |
GR |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Մելի Էլատիս Մենալու Վանիլյա |
GR |
Μεσσαρά |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մեսարա |
GR |
Μετσοβόνε |
SAN |
Juustot |
Մեցովոնե |
GR |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Միլա Զաղորաս Պիլիու |
GR |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Միլա Տելիսիուս Պիլաֆա Տրիպոլեոս |
GR |
Μήλο Καστοριάς |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Միլո Կաստորյաս |
GR |
Μπάτζος |
SAN |
Juustot |
Բաձոս |
GR |
Ξερά σύκα Κύμης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Քսերա սիկա Կիմիս |
GR |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Քսիրա Սիկա Տաքսիարխի |
GR |
Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας |
SAN |
Juustot |
Քսիղալո Սիտիաս/ Քսիղալո Սիտիաս |
GR |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
SAN |
Juustot |
Քսինոմիզիթրա Կրիտիս |
GR |
Ολυμπία |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Օլիմբիա |
GR |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա Կատո Նեվրոկոպիու |
GR |
Πατάτα Νάξου |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա Նաքսու |
GR |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պեզա Իրակիլիու Կրիտիս |
GR |
Πέτρινα Λακωνίας |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պետրինա Լակոնիաս |
GR |
Πηχτόγαλο Χανίων |
SAN |
Juustot |
Պիխտողալո Խանիոն |
GR |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պորտոկալյա Մալեմե Խանիոն Կրիտիս |
GR |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պրասինես Էլյես Խալկիդիկիս |
GR |
Πρέβεζα |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պրեվեզա |
GR |
Ροδάκινα Νάουσας |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռոդակինա Նաուսաս |
GR |
Ρόδος |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ռոդոս |
GR |
Σάμος |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սամոս |
GR |
Σαν Μιχάλη |
SAN |
Juustot |
Սան Միխալի |
GR |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիտիա Լասիթիու Կրիտիս |
GR |
Σταφίδα Ζακύνθου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ստաֆիդա Զակինթու |
GR |
Σταφίδα Ηλείας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ստաֆիդա Իլիաս |
GR |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ստաֆիդա Սուլտանինա Կրիտիս |
GR |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սիկա Վրավրոնաս Մարկոպուլու Մեսոյիոն |
GR |
Σφέλα |
SAN |
Juustot |
Սֆելա |
GR |
Τοματάκι Σαντορίνης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Տոմատակի Sանտորինիս |
GR |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ցակոնիկի Մելիձանա Լեոնիդիու |
GR |
Τσίχλα Χίου |
SAN |
Luonnonkumit ja kumihartsit |
Ցիխիա Խիու |
GR |
Φάβα Σαντορίνης |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆավա Սանտորինիս |
GR |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլյա (Յիրանդես Էլեֆանդես) Պրեսպոն Ֆլորինաս |
GR |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլյա (պլակե մեղալոսպերմա) Պրեսպոն Ֆլորինաս |
GR |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլյա Վանիլյես Ֆենեու |
GR |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ՖԱՍՈԼՅԱ ՅԻՂԱՆԴԵՍ – ԷԼԵՖԱՆԴԵՍ ԿԱՍՏՈՐՅԱՍ |
GR |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլյա յիղանդես էլեֆանդես Կատո Նեվրոկոպիու |
GR |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլյա կինա մեսոսպերմա Կատո Նեվրոկոպիու |
GR |
Φέτα |
SAN |
Juustot |
Ֆետա |
GR |
Φιρίκι Πηλίου |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիրիկի Պիլիու |
GR |
Φοινίκι Λακωνίας |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ֆինիկի Լակոնիաս |
GR |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
SAN |
Juustot |
Ֆորմաելա Արախովաս Պարնասու |
GR |
Φυστίκι Αίγινας |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիստիկի Էգինաս |
GR |
Φυστίκι Μεγάρων |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիստիկի Մեղարոն |
GR |
Χανιά Κρήτης |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Խանյա Կրիտիս |
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ալֆյոլդի կամիլլավիրագզատ |
HU |
Budapesti téliszalámi |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բուդապեշտի տիլիսալամի |
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Չաբաի կոլբաս/ Չաբաի վաստագկոլբաս |
HU |
Gönci kajszibarack |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գյունցի կայսիբարացկ |
HU |
Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գյուլաի կոլբաս/ Գյուլաի պարոշկոլբաս |
HU |
Hajdúsági torma |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Հայդուշագի տորմա |
HU |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Կալոչաի ֆյուսերպապրիկա օրլեմէնյ |
HU |
Magyar szürkemarha hús |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Մագյար սուրկեմարհա հուշ |
HU |
Makói vöröshagyma; Makói hagyma |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մակոի վորոշհագյմա, Մակոի հագյմա |
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սեգեդի ֆուսերպապրիկա – օրլեմէնյ / Սեգեդի պապրիկա |
HU |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սեգեդի սալամի, Սեգեդի տէլիսալամի |
HU |
Szentesi paprika |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սենտեշի պապրիկա |
HU |
Szőregi rózsatő |
SMM |
Kukat ja koristekasvit |
Սյորեգի ռոժատո |
IE |
Clare Island Salmon |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Քլեր Այլնդ Սալմոն |
IE |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Քոնեմարա Հիլ լեմ, Ուեն Շլեյվը Խոնըմարա |
IE |
Imokilly Regato |
SAN |
Juustot |
Այմոկիլի Րեգատո |
IE |
Timoleague Brown Pudding |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թիմոլիգ Բրաուն Փուդինգ |
IE |
Waterford Blaa / Blaa |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ուաթերֆորդ Բլաա/ Բլաա |
IT |
Abbacchio Romano |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Աբաքքիո Ռոմանո |
IT |
Acciughe sotto sale del Mar Ligure |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Աչուգե սոտո սալե դել Մառ Լիգուրե |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Աչետո Բալսամիկո դի Մոդենա |
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Մոդենա |
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Ռեջիո Էմիլիա |
IT |
Aglio Bianco Polesano |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալյո Բյանկո Պոլեզանո |
IT |
Aglio di Voghiera |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալյո դի Վոգիերա |
IT |
Agnello del Centro Italia |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյելլո դել Ճենտրո Իտալիա |
IT |
Agnello di Sardegna |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Անյելլո դի Սարդենյա |
IT |
Alto Crotonese |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ալտո Կրոտոնեզե |
IT |
Amarene Brusche di Modena |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ամարենե Բրուսկե դի Մոդենա |
IT |
Aprutino Pescarese |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ապրուտինո Պեսկարեզե |
IT |
Arancia del Gargano |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արանչիա դել Գարգանո |
IT |
Arancia di Ribera |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արանչյա դի Ռիբերա |
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արանչյա Ռոսսա դի Սիչիլիա |
IT |
Asiago |
SAN |
Juustot |
Ազիագո |
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպառագո Բյանկո դի Բասսանո |
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպառագո բյանկո դի Չիմադոլոմո |
IT |
Asparago di Badoere |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպառագո դի Բադոերե |
IT |
Asparago di Cantello |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպառագո դի Կանտելլո |
IT |
Asparago verde di Altedo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասպառագո վեռդե դի Ալտեդո |
IT |
Basilico Genovese |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բազիլիկո Ջենովեզե |
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
SAN |
Haihtuvat öljyt |
Բեռգամոտտո դի Ռեջջիո Կալաբռիա – Օլիո էսենցիալե |
IT |
Bitto |
SAN |
Juustot |
Բիտտո |
IT |
Bra |
SAN |
Juustot |
Բռա |
IT |
Bresaola della Valtellina |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բռեզաոլա դելլա Վալտելլինա |
IT |
Brisighella |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բրիզիգելլա |
IT |
Brovada |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բռովադա |
IT |
Bruzio |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բռուցիո |
IT |
Caciocavallo Silano |
SAN |
Juustot |
Կաչիոկավալլո Սիլանո |
IT |
Canestrato di Moliterno |
SMM |
Juustot |
Կանիստրատո դի Մոլիտեռնո |
IT |
Canestrato Pugliese |
SAN |
Juustot |
Կանիստրատո Պուլյեզե |
IT |
Canino |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կանինո |
IT |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կանտուչչինի Տոսկանի/ Կանտուչչի Տոսկանի |
IT |
Capocollo di Calabria |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կեպոկոլլո դի Կալաբրիա |
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
SMM |
Pastavalmisteet |
Կապպելաչչի դի ցուկկա ֆեռառեզի |
IT |
Cappero di Pantelleria |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կապպեռո դի Պանտելլերիա |
IT |
Carciofo Brindisino |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառչոֆո Բրինդիզինո |
IT |
Carciofo di Paestum |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառչոֆո դի Պեստում |
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառչոֆո Ռոմանեսկո դել Լացիո |
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառչոֆո Սպինոզո դի Սառդենյա |
IT |
Carota dell’Altopiano del Fucino |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառոտե դելլ՛Ալտոպիանո դել Ֆուչինո |
IT |
Carota Novella di Ispica |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կառոտա Նովելլա դի Իսպիկա |
IT |
Cartoceto |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կառտոչետո |
IT |
Casatella Trevigiana |
SAN |
Juustot |
Կազատելլա Տռեվիջիանա |
IT |
Casciotta d’Urbino |
SAN |
Juustot |
Կաշոտտա դ՛Ուրբինո |
IT |
Castagna Cuneo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստանյա Կունեո |
IT |
Castagna del Monte Amiata |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստանյա դել Մոնտե Ամիատա |
IT |
Castagna di Montella |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստանյա դի Մոնտելլա |
IT |
Castagna di Vallerano |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստանյա դի Վալլեռանո |
IT |
Castelmagno |
SAN |
Juustot |
Կաստելմանյո |
IT |
Chianti Classico |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կիանտի Կլասիկո |
IT |
Ciauscolo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Չիաուսկոլո |
IT |
Cilento |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Չիլենտո |
IT |
Ciliegia dell’Etna |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիլիեջա դել՛Էտնա |
IT |
Ciliegia di Marostica |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիլիեջա դի Մառոստիկա |
IT |
Ciliegia di Vignola |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիլիեջա դի Վինյոլա |
IT |
Cinta Senese |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Չինտա Սենեզե |
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիպոլլա բյանկա դի Մառգերիտա |
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիպոլլա Ռոսա դի Տռոպեա Կալաբրիա |
IT |
Cipollotto Nocerino |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիպոլլոտտո Նոչերինո |
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կլեմենտինե դել Գոլֆո դի Տառանտո |
IT |
Clementine di Calabria |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կլեմենտինե դի Կալաբրիա |
IT |
Collina di Brindisi |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլլինա դի Բռինդիզի |
IT |
Colline Pontine |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլլինե Պոնտինե |
IT |
Colline di Romagna |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլլինե դի Ռոմանյա |
IT |
Colline Salernitane |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլլինե Սալեռնիտանե |
IT |
Colline Teatine |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Կոլլինե Տեատինե |
IT |
Coppa di Parma |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կոպպա դի Պառմա |
IT |
Coppa Piacentina |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կոպպա Պիասենտինա |
IT |
Coppia Ferrarese |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կոպպիա Ֆեռառեզե |
IT |
Cotechino Modena |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կոտեկինո Մոդենա |
IT |
Cozza di Scardovari |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Կոցցա դի Սկառդովարի |
IT |
Crudo di Cuneo |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռուդո դի Կունեո |
IT |
Culatello di Zibello |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կուլատելլո դի Ձիբելլո |
IT |
Dauno |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Դաունո |
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլի Բիանկի դի Ռոտոնդա |
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլո Կաննելլինո դի Ատինա |
IT |
Fagiolo Cuneo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլո Կունեո |
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլո դի Լամոն դելլա Վալլատա Բելլունեզե |
IT |
Fagiolo di Sarconi |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլո դի Սառկոնի |
IT |
Fagiolo di Sorana |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաջոլո դի Սորանա |
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆարինա դի կաստանյե դելլա Լունիջիանա |
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆարինա դի Նեչչիո դելլա Գառֆանյանա |
IT |
Farro della Garfagnana |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆառո դելլա Գառֆանյանա |
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆառո դի Մոնտելեոնե դի Սպոլետո |
IT |
Fichi di Cosenza |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիկի դի Կոզենցա |
IT |
Fico Bianco del Cilento |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիկո Բյանկո դել Չիլենտո |
IT |
Ficodindia dell’Etna |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիկոդինդիա դել՛Էտնա |
IT |
Ficodindia di San Cono |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆիկոդինդիա դի Սան Կոնո |
IT |
Finocchiona |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ֆինոկկիոնա |
IT |
Fiore Sardo |
SAN |
Juustot |
Ֆիորե Սարդո |
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ֆոկաչչա դի Ռեկո կոլ Ֆոռմաջջո |
IT |
Fontina |
SAN |
Juustot |
Ֆոնտինա |
IT |
Formaggella del Luinese |
SAN |
Juustot |
Ֆորմաջջելլա դել Լուինեզե |
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
SAN |
Juustot |
Ֆորմաջջո դի Ֆոսսա դի Սոլյանո |
IT |
Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana |
SAN |
Juustot |
Ֆորմաի դե Մուտ դել՛Ալտա Վալլե Բռեմբանա |
IT |
Fungo di Borgotaro |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆունգո դի Բոռգոտառո |
IT |
Garda |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Գառդա |
IT |
Gorgonzola |
SAN |
Juustot |
Գոռգոնձոլա |
IT |
Grana Padano |
SAN |
Juustot |
Գռանա Պադանո |
IT |
Insalata di Lusia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ինսալատա դի Լուզիա |
IT |
Irpinia – Colline dell’Ufita |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Իռպինիա – Կոլլինե դել՛Ուֆիտա |
IT |
Kiwi Latina |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կիուի Լատինա |
IT |
La Bella della Daunia |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լա Բելլա Դելլա Դաունիա |
IT |
Laghi Lombardi |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լագի Լոմբառդի |
IT |
Lametia |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լամեթիա |
IT |
Lardo di Colonnata |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լառդո դի Կոլոննատա |
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լենտիքքիա դի Կաստելլուչչո դի Նորցա |
IT |
Limone Costa d’Amalfi |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե Կոստա դ՛Ամալֆի |
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե դի Ռոկկա իմպերիալե |
IT |
Limone di Siracusa |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե դի Սիրակուզա |
IT |
Limone di Sorrento |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե դի Սոռենտո |
IT |
Limone Femminello del Gargano |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե Ֆեմմինելլո դել Գարգանո |
IT |
Limone Interdonato Messina |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լիմոնե Ինտեռդոնատո Մեսսինա |
IT |
Liquirizia di Calabria |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Լիկուիրիցիա դի Կալաբրիա |
IT |
Lucca |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լուկկա |
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
SMM |
Pastavalmisteet |
Մակկերոնչինի դի Կամպոֆիլոնե |
IT |
Marrone del Mugello |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դել Մուջելլո |
IT |
Marrone della Valle di Susa |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դելլա Վալե դի Սուզա |
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դի Կապռեզե Միկելանջելո |
IT |
Marrone di Castel del Rio |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դիԿաստել դել Ռիո |
IT |
Marrone di Combai |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դի Քոմբայ |
IT |
Marrone di Roccadaspide |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դի Ռոկկադասպիդե |
IT |
Marrone di San Zeno |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնե դի Սան Զենո |
IT |
Marroni del Monfenera |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառռոնի դել Մոնֆենեռա |
IT |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելա Ալտո Ադիջե, Սուդտիրոլեռ Աաֆել |
IT |
Mela di Valtellina |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելա դի Վալտելլինա |
IT |
Mela Rossa Cuneo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելա Ռոսա Կունեո |
IT |
Mela Val di Non |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելա Վալ դի Նոն |
IT |
Melannurca Campana |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելաննուռկա Կամպանա |
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելանցանա Ռոսա դի Ռոտոնդա |
IT |
Melone Mantovano |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոնե Մմանտովանո |
IT |
Miele della Lunigiana |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Միելե դելլա Լունիջանա |
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Միելե դելլե Դոլոմիտի Բելլունեզի |
IT |
Miele Varesino |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Միելե Վարեզինո |
IT |
Molise |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոլիզե |
IT |
Montasio |
SAN |
Juustot |
Մոնտազիո |
IT |
Monte Etna |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոնտե Էտնա |
IT |
Monte Veronese |
SAN |
Juustot |
Մոնտե Վերոնեզե |
IT |
Monti Iblei |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոնտի Իբլեի |
IT |
Mortadella Bologna |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մոռտադելլա Բոլոնյա |
IT |
Mortadella di Prato |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մոռտադելլա դի Պռատո |
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
SAN |
Juustot |
Մոցառելլա դի Բուֆալա Կամպանա |
IT |
Murazzano |
SAN |
Juustot |
Մուռացանո |
IT |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նոչոլա դել Պիմոնտե, Նոչոլա Պիմոնտե |
IT |
Nocciola di Giffoni |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նոչոլա դի Ջիֆոնի |
IT |
Nocciola Romana |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նոչոլա Ռոմանա |
IT |
Nocellara del Belice |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նոչելլառա դել Բելիչե |
IT |
Nostrano Valtrompia |
SAN |
Juustot |
Նոստրանո Վալտրոմպիա |
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օլիվա Ասկոլանա դել Պիչենո |
IT |
Pagnotta del Dittaino |
SAN |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանյոտա դել Դիտտայնո |
IT |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պամպապատո դի Ֆեռռառա/ Պամպիպատո դի ֆեռռառա |
IT |
Pancetta di Calabria |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պանչետտա դի Կալաբրիա |
IT |
Pancetta Piacentina |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պանցետտա Պիաչենտինա |
IT |
Pane casareccio di Genzano |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանե կազառեչչո դի Ջենցանո |
IT |
Pane di Altamura |
SAN |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանե դի Ալտամուռա |
IT |
Pane di Matera |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանե դի Մատեռա |
IT |
Pane Toscano |
SAN |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանե Տոսկանո |
IT |
Panforte di Siena |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պանֆոռտե դի Սիենա |
IT |
Parmigiano Reggiano |
SAN |
Juustot |
Պառմիջանո Ռիջջանո |
IT |
Pasta di Gragnano |
SMM |
Pastavalmisteet |
Պաստա դի Գռանյանո |
IT |
Patata dell’Alto Viterbese |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատակա դել՛Ալտո Վիտեռբեզե |
IT |
Patata della Sila |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա դելլա Սիլա |
IT |
Patata di Bologna |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա դի Բոլոնյա |
IT |
Patata novella di Galatina |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա նովելլա դի Գալանտինա |
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատա Ռոսսա դի Կոլֆիորիտո |
IT |
Pecorino Crotonese |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո Կռոտոնեզե |
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո դելլե Բալցե Վոլտեռանե |
IT |
Pecorino di Filiano |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո դի Ֆիլիանո |
IT |
Pecorino di Picinisco |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո դի Պիչինիսկո |
IT |
Pecorino Romano |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո Ռոմանո |
IT |
Pecorino Sardo |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո Սարդո |
IT |
Pecorino Siciliano |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո Սիչիլիանո |
IT |
Pecorino Toscano |
SAN |
Juustot |
Պեկորինո Տոսկանո |
IT |
Penisola Sorrentina |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պենիզոլա Սոռռենտինա |
IT |
Peperone di Pontecorvo |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեպեռոնե դի Պոնտեկոռվո |
IT |
Peperone di Senise |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեպեռոնե դի Սենիզե |
IT |
Pera dell’Emilia Romagna |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեռա դել՛էմիլիա Ռոմանյա |
IT |
Pera mantovana |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեռա մանտովանա |
IT |
Pesca di Leonforte |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեսկա դի Լեոնֆոռտե |
IT |
Pesca di Verona |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեսկա դի Վեռոնա |
IT |
Pesca e Nettarina di Romagna |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեսկա է Նետտարինա դի Ռոմանյա |
IT |
Pescabivona |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեսկաբիվոնա |
IT |
Piacentinu Ennese |
SAN |
Juustot |
Պիաչենտինու Էննեզե |
IT |
Piadina Romagnola / Piada Romagnola |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պիադինա Ռոմանյոլա/ Պիադա Ռոմանյոլա |
IT |
Piave |
SAN |
Juustot |
Պիավե |
IT |
Pistacchio verde di Bronte |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիստաքքիո վեռդե դի Բռոնտե |
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմոդորինո դել Պիեննոլո դել Վեզուվիո |
IT |
Pomodoro di Pachino |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմոդոռո դի Պակինո |
IT |
Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պոմոդոռո Ս. Մառցանո դելլ՛Ագռո Սառնեզե Նոչերինո |
IT |
Porchetta di Ariccia |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պոռկետտա դի Առիչչա |
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պռետուցիանո դելլե Կոլլինե Տեռամանե |
IT |
Prosciutto Amatriciano |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո Ամատրիչանո |
IT |
Prosciutto di Carpegna |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Կառպենյա |
IT |
Prosciutto di Modena |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Մոդենա |
IT |
Prosciutto di Norcia |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Նոռչա |
IT |
Prosciutto di Parma |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Պառմա |
IT |
Prosciutto di S. Daniele |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Ս. Դանիելե |
IT |
Prosciutto di Sauris |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո դի Սաուրիս |
IT |
Prosciutto Toscano |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո Տոսկանո |
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռոշուտտո Վենիտո Բերիկո-Էուգանեո |
IT |
Provolone del Monaco |
SAN |
Juustot |
Պռովոլոնե դել Մոնակո |
IT |
Provolone Valpadana |
SAN |
Juustot |
Պռովոլոնե Վալպադանա |
IT |
Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì |
SAN |
Juustot |
Պուցցոնե դի Մոենա/ Սպռեց Ծաորի |
IT |
Quartirolo Lombardo |
SAN |
Juustot |
Կուառտիռալո Լոմբառդո |
IT |
Radicchio di Chioggia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռադիկկիո դի Կիոջջա |
IT |
Radicchio di Verona |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռադիկկիո դի Վեռոնա |
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռադիկկիո Ռոսո դի Տռեվիզո |
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռադիկկիո Վարեգատո դի Կաստալֆռանկո |
IT |
Ragusano |
SAN |
Juustot |
Ռագուզանո |
IT |
Raschera |
SAN |
Juustot |
Ռասկեռա |
IT |
Ricciarelli di Siena |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ռիչչառելլի դի Սիենա |
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Ռիկոտտա դի Բուֆալա Կամպանա |
IT |
Ricotta Romana |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Ռիկոտտա Ռոմանա |
IT |
Riso del Delta del Po |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռիզո դել Դալտա դել Պո |
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռիզո դի Բառաջջա Բիելլեզե է Վեռչելլեզե |
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ռիզո Նանո Վիալոնե Վեռոնեզե |
IT |
Riviera Ligure |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ռիվիեռա Լիգուռե |
IT |
Robiola di Roccaverano |
SAN |
Juustot |
Ռոբիոլա դի Ռոկկավեռանո |
IT |
Sabina |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սաբինա |
IT |
Salama da sugo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամա դա սուգո |
IT |
Salame Brianza |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Բրիանցա |
IT |
Salame Cremona |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Կռեմոնա |
IT |
Salame di Varzi |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե դի Վառցի |
IT |
Salame d’oca di Mortara |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե դ՛օքա դի Մորտառա |
IT |
Salame Felino |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Ֆելինո |
IT |
Salame Piacentino |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Պիաշենտինո |
IT |
Salame Piemonte |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Պիեմոնտե |
IT |
Salame S. Angelo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամե Սան Անջելո |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամինի իտալիանի ալլա կաչչատորա |
IT |
Sale Marino di Trapani |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սալե Մարինո դի Տրապանի |
IT |
Salmerino del Trentino |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Սալմերինո դել Տրենտինո |
IT |
Salsiccia di Calabria |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալսիչչա դի Կալաբրիա |
IT |
Salva Cremasco |
SAN |
Juustot |
Սալվա Կռեմասկո |
IT |
Sardegna |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սառդենյա |
IT |
Scalogno di Romagna |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սկալոնյո դի Ռոմանյա |
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սեդանո Բիանկո դի Սպեռլոնգա |
IT |
Seggiano |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սեջջանո |
IT |
Silter |
SAN |
Juustot |
Սիլտեռ |
IT |
Soppressata di Calabria |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոպռեսատա դի Կալաբրիա |
IT |
Soprèssa Vicentina |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոպռեսա Վիչենտինա |
IT |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սպեկ Ալտո Ադիջե/ Սուդտիրոլեռ Մառկենսպեկ/ Սուդտիրոլեռ Սպեկ |
IT |
Spressa delle Giudicarie |
SAN |
Juustot |
Սպռեսա դելլե Ջուդիկարիե |
IT |
Squacquerone di Romagna |
SAN |
Juustot |
Սքուաքուեռոնե դի Ռոմանյա |
IT |
Stelvio; Stilfser |
SAN |
Juustot |
Ստելվիո, Ստիլֆսեռ |
IT |
Strachitunt |
SAN |
Juustot |
Ստռակիտունտ |
IT |
Susina di Dro |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սուզինա դի Դրո |
IT |
Taleggio |
SAN |
Juustot |
Տալեջջո |
IT |
Tergeste |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տերջեստե |
IT |
Terra di Bari |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տեռա դի Բարի |
IT |
Terra d’Otranto |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տեռա դ՛Օտրանտո |
IT |
Terre Aurunche |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տեռե Աուռունկե |
IT |
Terre di Siena |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տեռե դի Սյենա |
IT |
Terre Tarentine |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տեռե Տառենտինե |
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Տինկա Գոբբա Դոռատա դել Պիանալտո դի Պոիրինո |
IT |
Toma Piemontese |
SAN |
Juustot |
Տոմա Պիեմոնտեզե |
IT |
Torrone di Bagnara |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Տոռոնե դի Բանյառա |
IT |
Toscano |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տոսկանո |
IT |
Trote del Trentino |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Տռոտե դել Տռենտինո |
IT |
Tuscia |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Տուշշա |
IT |
Umbria |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ումբրիա |
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ուվա դա տավոլա դի Կանիկատտի |
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ուվա դա տավոլա դի Մաձձառոնե |
IT |
Uva di Puglia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ուվա դի Պուլիա |
IT |
Val di Mazara |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վալ դի Մացառա |
IT |
Valdemone |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վալդեմոնե |
IT |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad/Vallée d’Aoste Lard d’Arnad |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Վալլե դ՛Աոստա Լառդ դ՛Առնադ/Վալլե դ՛Աոստե Լառդ դ՛Առնադ |
IT |
Valle d’Aosta Fromadzo |
SAN |
Juustot |
Վալե դ՛Աոստա Ֆռոմաձո |
IT |
Valle d’Aosta Jambon de Bosses |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Վալե դ՛Աոստա Յամբոն դե Բոսսիս |
IT |
Valle del Belice |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
լդել Բելիչե |
IT |
Valli Trapanesi |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վալլի Տռապանեզի |
IT |
Valtellina Casera |
SAN |
Juustot |
Վալտելլինա Կազեռա |
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
SAN |
Juustot |
Վաստեդդա դելլա վալլե դել Բելիչե |
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վենետո Վալպոլիչելլա, Վենետո Էուգաենեի է Բերիչի, Վենետո դել Գռապպա |
IT |
Vitellone bianco dell’Appennino centrale |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վիտելլոնլ բյանկո դել՛Ապպեննինո չենտրալե |
IT |
Vulture |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Վուլտուռե |
IT |
Zafferano dell’Aquila |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ձաֆֆեռանո դելլ՛Աքուիլա |
IT |
Zafferano di San Gimignano |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ձաֆֆեռանո դի Սան Ջիմինյանո |
IT |
Zafferano di Sardegna |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ձաֆֆեռանո դի Սառդենյա |
IT |
Zampone Modena |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ձամպոնե Մոդենա |
LV |
Carnikavas nēģi |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ցառնիկավաս նէգյի |
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լատվիաս լիելիե պելէկիե զիռնյի |
LT |
Daujėnų naminė duona |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Դաույենի նամինե դուոնա |
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
SMM |
Juustot |
Լիետուվիշկաս վարշկես սուրիս |
LT |
Liliputas |
SMM |
Juustot |
Լիլիպուտաս |
LT |
Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Սեյնու/Լազդիյու կռաշտո մեդուս/ Միուդ զ սեյնենյսչինի/ Լոզյձիեյշչինի |
LT |
Stakliškės |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ստակլիշկես |
LU |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բեր րոզ – Մարք Նասիոնալ դյու Գրոն Դյուշ դը Լյուքսոմբուր |
LU |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Միել – Մարքը նասիոնալ դյու Գրոն-Դյուշէ դը Լյուքսոմբուր |
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալեզոն ֆյումե, մարքը նասիոնալ գրոն-դյուշ դը Լյուքսեմբուր |
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վիյանդ դե պոր, մարք նասիոնալ գրոն-դյուշէ դը Լյուքսեմբուր |
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
SAN |
Juustot |
Բորեն-Լայդշը մեթ շլեութելս |
NL |
Brabantse Wal asperges |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բռաբանցե Վալ ասպեռժես |
NL |
De Meerlander |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Դե Մեերլանդեր |
NL |
Edam Holland |
SMM |
Juustot |
Էդամ Հոլանդ |
NL |
Gouda Holland |
SMM |
Juustot |
Խաուդա Հոլանդ |
NL |
Hollandse geitenkaas |
SMM |
Juustot |
Հոլանդսը խայտենկաս |
NL |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
SAN |
Juustot |
Կանտերկաս, Կանտերնախելկաս, Կանտերկոմայնըկաս |
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
SAN |
Juustot |
Նորդ-Հոլանդսե Էդամեր |
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
SAN |
Juustot |
Նորդ-Հոլանդսե Խաուդա |
NL |
Opperdoezer Ronde |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Օպերդուզեր Րոնդե |
NL |
Westlandse druif |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վեստլանդսե դրայֆ |
PL |
Andruty kaliskie |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Անդռուտի կալիսկիե |
PL |
Bryndza Podhalańska |
SAN |
Juustot |
Բռինձա Պոդխալայնյսկա |
PL |
Cebularz lubelski |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Սեբուլաշ լուբելսկի |
PL |
Chleb prądnicki |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Խլեբ պռոդնիցկի |
PL |
Fasola korczyńska |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլա կոռչինյսկա |
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլա Փյենկնի Յաշ զ Դոլինի Դունայցա/ Ֆասոլա զ Դոլինի Դունայցա |
PL |
Fasola Wrzawska |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆասոլա Վժավսկա |
PL |
Jabłka grójeckie |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Յաբուկա գռույեցկյե |
PL |
Jabłka łąckie |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Յաբուկա ուոնցկյե |
PL |
Jagnięcina podhalańska |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Յագնյենչինա պոդխալանյսկա |
PL |
Karp zatorski |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Կառպ զատորսկի |
PL |
Kiełbasa lisiecka |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կիեուբասա լիշյեցկա |
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Կոուոչ շլոնսկի/կոուաչ շլոնսկի |
PL |
Miód drahimski |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյուդ դռահիմսկի |
PL |
Miód kurpiowski |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյուդ կուռպիովսկի |
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյուդ վժոսովի զ Բոռուվ Դոլնոշլոնսկիխ |
PL |
Obwarzanek krakowski |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Օբվաժանեկ կռակովսկի |
PL |
Oscypek |
SAN |
Juustot |
Օսցիպեկ |
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Պոդկառպասկի մյուդ սպաջյովի |
PL |
Redykołka |
SAN |
Juustot |
Ռեդիկոլկա |
PL |
Rogal świętomarciński |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ռոգալ շվյեննտոմառչինյսկի |
PL |
Ser koryciński swojski |
SMM |
Juustot |
Սեռ կորչինյսկի սվոյսկի |
PL |
Śliwka szydłowska |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Շլիվկա շիդուովսկա |
PL |
Suska sechlońska |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սուսկա սեխլոնյսկա |
PL |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Տռուսկավկա կաշուբսկա լուբ Կաշեբսկո մալենա |
PL |
Wielkopolski ser smażony |
SMM |
Juustot |
Վյելկոպոլսկի սեռ սմաժոնի |
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Վիշնյա նադվիշլանկա |
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ալյեյրա ր Բառոզո Մոնտալեգրե |
PT |
Alheira de Mirandela |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ալյեյրա դե Միրանդելա |
PT |
Alheira de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ալյեիրա դե Վինյաիս |
PT |
Ameixa d’Elvas |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ամեյշա դ՛Էլվաս |
PT |
Amêndoa Douro |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ամենդոա Դոուրո |
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Անանաս դոս Ասորես/Սաո միգել |
PT |
Anona da Madeira |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Անոնա դա Մադեյրա |
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Առոզ Կարոլինո դազ Լեզիրիաս Ռիբատեժանաս |
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Առոզ Կառոլինո դո Բայշո Մոնդեգո |
PT |
Azeite de Moura |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտե դե Մուրա |
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտե դե Տռազ-ուս-Մոնտես |
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտե դո Ալենտեժո Ինտերիոր |
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտե դա Բեյրա Ինտերիոր (Ազեյտե դա Բեյրա Ալտա, Ազեյտե դա Բեյրա Բայշա) |
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտես դո Նորտե Ալենտեժանո |
PT |
Azeites do Ribatejo |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ազեյտես դո Ռիբատեժո |
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ազեյտոնա դե կոնսեռվա Նեգռինյա դե Ֆռեյշո |
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ազեյտոնաս դե կոնսեռվա դե Էլվաս ի Կամպո Մայոռ |
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բատատա դե Տռազ-oզ-Մոնտես |
PT |
Batata doce de Aljezur |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բատատա դոսի դե Ալժեզուռ |
PT |
Borrego da Beira |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո դա Բեյրա |
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո դե Մոնտեմոր-օ-Նովո |
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո դո Բայշո Ալենտեժո |
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո դո Նոռդեստե Ալենտեժանո |
PT |
Borrego Serra da Estrela |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո Սեռա դա Էստրելա |
PT |
Borrego Terrincho |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Բոռեգո Տեռինշո |
PT |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բուտելո դե Վինյայս, Բուշո դե Վինյայս, Շոուրիսո դե Օսոս դե Վինյայս |
PT |
Cabrito da Beira |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո դա Բեյրա |
PT |
Cabrito da Gralheira |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո դա Գրալյեյրա |
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո |
PT |
Cabrito de Barroso |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո դե Բարոզո |
PT |
Cabrito do Alentejo |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո դո Ալենտեժո |
PT |
Cabrito Transmontano |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կաբրիտո Տրասմոնտանո |
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կաշոլեյրա Բրանկա դե Պորտալեգրե |
PT |
Capão de Freamunde |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կապաո դե Ֆրեամունդե |
PT |
Carnalentejana |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնալենտեժենա |
PT |
Carne Arouquesa |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Առոուկեզա |
PT |
Carne Barrosã |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնի Բառոզա |
PT |
Carne Cachena da Peneda |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Կաշենա դա Պենեդա |
PT |
Carne da Charneca |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե դա Շառնեկա |
PT |
Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե դե Բիզարո Տրանսմոնտանո, Կարնե դե Պոռկո Տրանսմոնտանո |
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե ջ Բովինո Կրուզադո դոս Լամեյռոս դո Բառոզո |
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե դե Բռավո դո Րիբատեժո |
PT |
Carne de Porco Alentejano |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե դե Պոռկո Ալենտեժանո |
PT |
Carne dos Açores |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե դոզ Ասորես |
PT |
Carne Marinhoa |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Մարինյոա |
PT |
Carne Maronesa |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Մառոնեզա |
PT |
Carne Mertolenga |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Մեռտոլենգա |
PT |
Carne Mirandesa |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կարնե Միրանդեզա |
PT |
Castanha da Padrela |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստենյա դա Պադրելա |
PT |
Castanha da Terra Fria |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստենյա դա Տեռա Ֆրիա |
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստենյա դոս Սոուտոս դա Լապա |
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստենյո Մառվաո-Պորտալեգրե |
PT |
Cereja da Cova da Beira |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սերեժա դա Կովա դա Բեյրա |
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սերեժա դե Սոն Ջուլիաո-Պորտալեգրե |
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսա դե Կարնի դե Բառոզո-Մունտալեգրի |
PT |
Chouriça de Carne de Melgaço |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շուորիսա դե Կարնի ջե Մելգասո |
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շուորիսա դե Կարնի ջե Վինյայս, Լինգուիսը դյո Վինյայս |
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսա ջե սենգե ջե Մելգասո |
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսա Դոսե դե Վինյայս |
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսո Ազեդո դե Վինյայս, Ազեդո դե Վինյայս, Շոուրիսո ջե Պաո ջե Վինյայս |
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսա դե Աբաբորա դե Բարոզու-Մունտալեգրի |
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսո դե կարնե ջե Էստրեմոզ է Բորբա |
PT |
Chouriço de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսո դե Պորտալեգրե |
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսո գռոսո ջե Էստրեմոզ է Բորբա |
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շոուրիսո մոուրո դե Պորտալեգրե |
PT |
Citrinos do Algarve |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սիտրինոս դո Ալգարվե |
PT |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդեյրո Միրանդես/ Կանյոնո Միրանդես |
PT |
Cordeiro Bragançano |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդեյրո Բրագանսանո |
PT |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդեյրո դե Բառոզո, Անյո դե Բառոզո, Կորդեյրո դե լեյտե դե Բառոզո |
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ֆարինեյրա դե Էստրեմոզ է Բորբա |
PT |
Farinheira de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ֆարինեյրա դե Պորտալեգրե |
PT |
Linguiça de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լինգուիսա դե Պորտալեգրե |
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լինգուիսա դո Բայշո Ալենտեժո, Շոուրիսո դե կարնե դո Բայշո Ալենտեժո |
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լոմբո Բրենկո դե Պորտալեգրե |
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լոմբո Էնգիտադո դե Պորտալեգրե |
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա Բռավո դե Էսմոլֆե |
PT |
Maçã da Beira Alta |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա դե Բեյրա Ալտա |
PT |
Maçã da Cova da Beira |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա դա Կովա դե Բեյրա |
PT |
Maçã de Alcobaça |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա դե Ալկոբասա |
PT |
Maçã de Portalegre |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա դե Պորտալեգրե |
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մասա Ռիսկադինյա դե Պալմելա |
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մառակուժա դոզ Ասորիս/Ս. Միգել |
PT |
Mel da Serra da Lousã |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դա Սեռա դա Լուզա |
PT |
Mel da Serra de Monchique |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դա Տեռա դե Մոնշիկե |
PT |
Mel da Terra Quente |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դա Տեռա Կենտե |
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո |
PT |
Mel de Barroso |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դե Բառոզո |
PT |
Mel do Alentejo |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դո Ալենտեժո |
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դո Պառկե դե Մոնտեզինյո |
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դո Ռիբադեժու Նորչե (Սերա դ՛Ադեր, Աբուֆեյրա դե Կաստելո դե Բոդե, Բայռո, Աուտո Նաբաո) |
PT |
Mel dos Açores |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մել դուզ Ասորես |
PT |
Meloa de Santa Maria — Açores |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոա դե Սանտա Մարիա – Ասորես |
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մորսելա դե Ասար դե Պորտալեգրե |
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մորսելա դե Կոսեռ դե Պորտալեգրե |
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մորսելա դե Էստռեմոզ է Բորբա |
PT |
Ovos Moles de Aveiro |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Oվոս Մոլես դե Ավեյրո |
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պայա դե Էստրեմոզ է Բորբա |
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պայա դե Լոմբո դե էստրեմոզ է Բորբա |
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պայա դե Տոուսիյո դե Էստռեմոզ է Բորբա |
PT |
Painho de Portalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պաինյո դե Պորտալեգրե |
PT |
Paio de Beja |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պայո դե Բեժա |
PT |
Pastel de Chaves |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պաստել դեւ Շավես |
PT |
Pastel deTentúgal |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պաստել դե Տենտուգալ |
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պէռա Ռաշա դո Օեստե |
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեսեգո դա Կովա դա Բեյրա |
PT |
Presunto de Barrancos |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դե Բառանկոս |
PT |
Presunto de Barroso |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դե Բառոզո |
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դե Կամպ Մայոռ ի Էլվաս, Պալետա դե Կամպո Մայոռ ի Էլվաս |
PT |
Presunto de Melgaço |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտտո դե Մելգասո |
PT |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դե Սանտանա դա Սեռա, Պալետա դե Սանտանա դա Սեռա, |
PT |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դե Վինյայս/ Պռեզունտո Բիզարո դե Վինյայս |
PT |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեզունտո դո Ալենտեժո, Պալետա դո Ալենտեժո |
PT |
Queijo de Azeitão |
SAN |
Juustot |
Կեյժո դե Ազեյտաու |
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
SAN |
Juustot |
Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո/ Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո Վելյու |
PT |
Queijo de Évora |
SAN |
Juustot |
Կեյժո դե Էվորա |
PT |
Queijo de Nisa |
SAN |
Juustot |
Կեյժո դե Նիզա |
PT |
Queijo do Pico |
SAN |
Juustot |
Կեյժո դո Պիկո |
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
SMM |
Juustot |
Կեյժո Մեստիսո դե Տոլոզա |
PT |
Queijo Rabaçal |
SAN |
Juustot |
Կեյժո Ռաբասալ |
PT |
Queijo S. Jorge |
SAN |
Juustot |
Կեյժո Ս. Ժորժե |
PT |
Queijo Serpa |
SAN |
Juustot |
Կեյժո Սերպա |
PT |
Queijo Serra da Estrela |
SAN |
Juustot |
Կեյժո Սեռա դա Էստրելա |
PT |
Queijo Terrincho |
SAN |
Juustot |
Կեյժո Տեռինշո |
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
SAN |
Juustot |
Կեյժոս դա Բեյրա Բայշա (Կեյժո դե Կաստելու Բրանկու, Կեյժո Ամարելու դա Բեյրա Բայշա, Կեյժո Պիկանտե դա Բեյրա Բայշա) |
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Ռեկեյժաո դա Բեյրա Բայշա |
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Ռեկեյժաո Սեռա դա Էստրելա |
PT |
Sal de Tavira / Flor de Sal de Tavira |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սալ դե Տավիրա/ Ֆլոր դե Սալ դե Տավիրա |
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալպիքաո դե Բառոզո-Մոնտալեգրե |
PT |
Salpicão de Melgaço |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալպիքաո դե Մելգասո |
PT |
Salpicão de Vinhais |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալպիքաո դե Վինյայս |
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սանգեյրա դե Բառոզո-Մոնտալեգրե |
PT |
Travia da Beira Baixa |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Տրավիա դա Բեյրա Բայշա |
PT |
Vitela de Lafões |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Վիտելա դե Լաֆոես |
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մաջուն դե պրունե Տոպոլովենի |
RO |
Salam de Sibiu |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալամ դե Սիբիու |
RO |
Telemea de Ibăneşti |
SAN |
Juustot |
Տելեմեա դե Իբանեշտի |
SK |
Klenovecký syrec |
SMM |
Juustot |
Կլենովեցկի Սիռեց |
SK |
Oravský korbáčik |
SMM |
Juustot |
Օռավսկի կոռբաչիկ |
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պապրիկա Ժիտավա/ Ժիտավսկա պապրիկա |
SK |
Skalický trdelník |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Սկալիցկի տռդելնյիկ |
SK |
Slovenská bryndza |
SMM |
Juustot |
Սլովենսկա բռինձա |
SK |
Slovenská parenica |
SMM |
Juustot |
Սլովենսկա պառենիցա |
SK |
Slovenský oštiepok |
SMM |
Juustot |
Սլովենսկի օշտյեպոկ |
SK |
Tekovský salámový syr |
SMM |
Juustot |
Տյեկովսկի սալամովի սիռ |
SK |
Zázrivské vojky |
SMM |
Juustot |
Զազռիվսկէ վոյկի |
SK |
Zázrivský korbáčik |
SMM |
Juustot |
Զազռիվսկի կոռբաչիկ |
SI |
Bovški sir |
SAN |
Juustot |
Բովշկի սիռ |
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էկստռա դեվիշկո օլյչնո օլյե սլովենսկե իստռե |
SI |
Kočevski gozdni med |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Կոչեվսկի գոզդնի մեդ |
SI |
Kranjska klobasa |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռանյսկա կլոբասա |
SI |
Kraška panceta |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռաշկա պանցետա |
SI |
Kraški med |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Կռաշկի մեդ |
SI |
Kraški pršut |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռաշկի պռշուտ |
SI |
Kraški zašink |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Կռաշկի զաշինկ |
SI |
Mohant |
SAN |
Juustot |
Մոխանտ |
SI |
Nanoški sir |
SAN |
Juustot |
Նանոշկի սիռ |
SI |
Piranska sol |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պիռանսկա սոլ |
SI |
Prekmurska Šunka |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռեկմուռսկա Շունկա |
SI |
Prleška tünka |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Պռլեշկա տյունկա |
SI |
Ptujski lük |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պտույսկի լյուկ |
SI |
Šebreljski želodec |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Շեբռելյսկի ժելոդեց |
SI |
Slovenski med |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Սլովենսկի մեդ |
SI |
Štajersko prekmursko bučno olje |
SMM |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Շտայեռսկո պռեկմուռսկո բուչնո օլյե |
SI |
Tolminc |
SAN |
Juustot |
Տոլմինց |
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Զգոռնյեսավինյսկի ժելոդեց |
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե Կամպո դե Կալատրավա |
ES |
Aceite Campo de Montiel |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե Կամպո դե Մոնտիել |
ES |
Aceite de La Alcarria |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե լա Ալկառիա |
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե լա կոմունիտատ Վալենսիանա |
ES |
Aceite de la Rioja |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե լա Ռիոխա |
ES |
Aceite de Lucena |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե Լուսենա |
ES |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե Մայորկա, Ասեյտե Մայորկին, Օլի դե Մայորկա, Օլի մայոռկին |
ES |
Aceite de Navarra |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե Նավառա |
ES |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե Տեռա Ալտա, Օլի դե Տեռա Ալտա |
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դե Բայշ Էբռե-Մոնցիա, Օլի դել Բայշ Էբռե-Մոնցիա |
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե դել Վախո Արաղոն |
ES |
Aceite Monterrubio |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե Մոնտեռուբիո |
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Ասեյտե Սիեռա դել Մոնկայո |
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասեյտունա Ալորենյա դե Մալաղա |
ES |
Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ասեյտունե դե Մայորկա/ Ասեյտունա Մայորկինա/ Օլիվա դե Մայորկա/ Օլիվա Մայորկինա |
ES |
Afuega’l Pitu |
SAN |
Juustot |
Աֆուեղա՛լ Պիտու |
ES |
Ajo Morado de Las Pedroñeras |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ախո Մորադո դե լաս Պեդրոնյերաս |
ES |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալկաչոֆա դե Բենիկառլո, Կառշոֆա դե Բենիկառլո |
ES |
Alcachofa de Tudela |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալկաչոֆա դե Տուդելա |
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ալֆախոռ դե Մեդինա Սիդոնիա |
ES |
Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալմենդրա դե Մայորկա/ Ալմենդրա Մայորկինա/ Ամետլյա դե Մայորկա/ Ամետլյա Մայորկինա |
ES |
Alubia de La Bãneza-León |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ալուբիա դե Լա Բանյեսա-Լեոն |
ES |
Antequera |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Անտեկերա |
ES |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Առոզ դե Վալենսիա, Առոս դե Վալենսիա |
ES |
Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l’Ebre |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Առոզ դել Դելտա դել Էբռո/ Առոս դել Դելտա դե լ՛Էբռե |
ES |
Arzùa-Ulloa |
SAN |
Juustot |
Արսուա-Ույոա |
ES |
Avellana de Reus |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ավեյանա դե Ռեուս |
ES |
Azafrán de la Mancha |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ասաֆրսան դե լա Մանչա |
ES |
Baena |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Բաենա |
ES |
Berenjena de Almagro |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բերենխենա դե Ալմաղրո |
ES |
Botillo del Bierzo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Բոտիյո դել Բյերսո |
ES |
Caballa de Andalucia |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Կաբայա դե Անդալուսիա |
ES |
Cabrales |
SAN |
Juustot |
Կաբրալես |
ES |
Calasparra |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կալասպառա |
ES |
Calçot de Valls |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կալսոտ դե Վալս |
ES |
Carne de Ávila |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնե դե Ավիլա |
ES |
Carne de Cantabria |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնե դե Կանտաբրիա |
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնե դե լա Սիեռա դե Գուադառամա |
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնե դե Մորուչա դե Սալամանկա |
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կառնե դե Վակունո դել Պաիս Վասկո/Էուսկալ Օկելա |
ES |
Castaña de Galicia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կաստանյա դե Գալիսիա |
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սեբոյա Ֆուենտես դե Էբրո |
ES |
Cebreiro |
SAN |
Juustot |
Սեբրեյրո |
ES |
Cecina de León |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սեսինա դե Լեոն |
ES |
Cereza del Jerte |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սերեսա դել Խեռտե |
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սերեսաս դե լա Մոնտանյա դե Ալիկանտե |
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Չիրիմոյա դե լա Կոստա Տռոպիկալ դե Գրանադա-Մալագա |
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Չորիսո դե Կանտիմպալոս |
ES |
Chorizo Riojano |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Չորիսո Ռիոխանո |
ES |
Chosco de Tineo |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Չոսկո դե Տինեո |
ES |
Chufa de Valencia |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Չուֆա դե Վալենսիա |
ES |
Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Սիտրիկոս Վալենսիանոս/ Սիտրիկս Վալենսիանս |
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l’Ebre |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կլեմենտինաս դե լաս Տյեռաս դել Էբռո, Կլեմենտինես դե լես Տեռես դե լ՛Էբռե |
ES |
Cochinilla de Canarias |
SAN |
Kokenilli (jalostamaton eläinperäinen tuote) |
Կոչինիյա դե Կանարիաս |
ES |
Coliflor de Calahorra |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կոլիֆլոռ դե Կալաոռա |
ES |
Cordero de Extremadura |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդերո դե Էքստրեմադուրա |
ES |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդերո դե Նավառա, Նաֆառոակո Առկումեա |
ES |
Cordero Manchego |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդերո Մանչեգո |
ES |
Cordero Segureño |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Կորդերո Սեղուրենյո |
ES |
Dehesa de Extremadura |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Դեեսա դե Էքստրեմադուրա |
ES |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Էնսաիմադա դե Մայորկա, Էնսաիմադա Մայորկինա |
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Էսպառաղո դե Ուետոռ-Տախառ |
ES |
Espárrago de Navarra |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Էսպառաղո դե Նավառա |
ES |
Estepa |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Էստեպա |
ES |
Faba Asturiana |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաբա Աստուրիանա |
ES |
Faba de Lourenzá |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆաբա դե Լոուրենսա |
ES |
Fesols de Santa Pau |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆեսոս դե Սանտա Պաու |
ES |
Gamoneu; Gamonedo |
SAN |
Juustot |
Գամոնու, Գամոնեդո |
ES |
Garbanzo de Escacena |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գառբանսո դե Էսկասենա |
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գառբանսո դե Ֆուենտեսաուկո |
ES |
Gata-Hurdes |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Գատա-Ուռդես |
ES |
Gofio Canario |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գոֆիո Կանարիո |
ES |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գռանադա Մոյառ դե Էլչե/ Գրանադա դե Էլչե |
ES |
Grelos de Galicia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Գրելոս դե Գալիսիա |
ES |
Guijuelo |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Գիխուելո |
ES |
Idiazábal |
SAN |
Juustot |
Իդիասաբալ |
ES |
Jamón de Huelva |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Խամոն դե Ուելվա |
ES |
Jamón de Serón |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Խամոն դե Սերոն |
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Խամոն դե Տերուել/ Պալետա դե Տերուել |
ES |
Jamón de Trevélez |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Խամոն դե Տրեվելես |
ES |
Jijona |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Խիխոնա |
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Խուդիաս դ էլ Վառկո դե Ավիլա |
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Կակի Ռիբեռա դել Շուկեռ |
ES |
Lacón Gallego |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լակոն Գայեգո |
ES |
Lechazo de Castilla y León |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Լեչասո դե Կաստիյա ի Լեոն |
ES |
Lenteja de La Armuña |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լենտեխա դե լա Առմունյա |
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Լենտեխա դե Տիեռա դե Կամպոս |
ES |
Les Garrigues |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Լես Գառիգես |
ES |
Los Pedroches |
SAN |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Լոս Պեդրոչես |
ES |
Mahón-Menorca |
SAN |
Juustot |
Մաոն-Մենորկա |
ES |
Mantecadas de Astorga |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Մանտեկադաս դե Աստորգա |
ES |
Mantecados de Estepa |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Մանտեկադոս դե Էստեպա |
ES |
Mantequilla de l’Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l’Alt Urgell i la Cerdanya |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մանտեկիյա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա, Մանտեգա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա |
ES |
Mantequilla de Soria |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մանտեկիյա դե Սորիա |
ES |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մանցանա դե Խիրոնա, Պոմա դե Խիրոնա |
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մանսանա Ռեյնետա դել Բյեռսո |
ES |
Mazapán de Toledo |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Մասապան դե Տոլեդո |
ES |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Մեխիյոն դե Գալիսիա, Մեսիյոն դե Գալիսիա |
ES |
Melocotón de Calanda |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոկոտոն դե Կալանդա |
ES |
Melón de la Mancha |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոն դե լա Մանչա |
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մելոն դե Տոռե Պաչեկո Մուրսիա |
ES |
Melva de Andalucia |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Մելվա դե Անդալուսիա |
ES |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
SMM |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Միել դե Գալիսիա, Մել դե Գալիսիա |
ES |
Miel de Granada |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դե Գրանադա |
ES |
Miel de La Alcarria |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դե լա Ալկառիա |
ES |
Miel de Tenerife |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Մյել դե Տեներիֆե |
ES |
Mojama de Barbate |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Մոխամա դե Բարբատե |
ES |
Mojama de Isla Cristina |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Մոխամա դե Իսլա Կրիստինա |
ES |
Mongeta del Ganxet |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Մոնժետա դե Գանշետ |
ES |
Montes de Granada |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոնտես դե Գրանադա |
ES |
Montes de Toledo |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոնտես դե Տոլեդո |
ES |
Montoro-Adamuz |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Մոնտոռո-Ադամուս |
ES |
Nísperos Callosa d’En Sarriá |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նիսպերոս կայյոսա դ՛էն Սառիա |
ES |
Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Օլի դե լ՛Էմպոռդա/ Ասեյտե դե լ՛Էմպոռդա |
ES |
Pa de Pagès Català |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պա դե Պաժես Կատալա |
ES |
Pan de Alfacar |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պան դե Ալֆակառ |
ES |
Pan de Cea |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պան դե Սեա |
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պան դե Կրուս դե Սիդադ Ռեալ |
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պապաս Անտիղուաս դե Կանարիաս |
ES |
Pasas de Málaga |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պասաս դե Մալագա |
ES |
Pataca de Galicia / Patata de Galicia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատակա դե Գալիսիա/ Պատատա դե Գալիսիա |
ES |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պատատաս դե Պռադես, Պատատես դե Պռադես |
ES |
Pemento da Arnoia |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեմենտո դ Առնոյա |
ES |
Pemento de Herbón |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեմենտո դե Էրբոն |
ES |
Pemento de Mougán |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեմենտո դե Մուգան |
ES |
Pemento de Oímbra |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեմենտո դե Օիմբրա |
ES |
Pemento do Couto |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեմենտո դո Կոուտո |
ES |
Pera de Jumilla |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեռա դե Խումիյա |
ES |
Pera de Lleida |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեռա դե Լեիդա |
ES |
Peras de Rincón de Soto |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պեռաս դե Ռինկոն դե Սոտո |
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
SAN |
Juustot |
Պիկոն Բեխես-Տրեսվիսո |
ES |
Pimentón de la Vera |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պիմենտոն դե լա Վերա |
ES |
Pimentón de Murcia |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Պիմենտոն դե Մուրսիա |
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիմիենտո Ասադո դել Բյերսո |
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիմիենտո դե Ֆրեսնո-Բենավենտե |
ES |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիմիենտո դե Գեռնիկա օր Գեռնիկակո Պիպեռա |
ES |
Pimiento Riojano |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիմիենտո Ռիոխանո |
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պիմիենտոս դել Պիկիյո դե Լոդոսա |
ES |
Plátano de Canarias |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Պլատանո դե Կանարիաս |
ES |
Pollo y Capón del Prat |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Պոյո ի Կապոն դել Պրատ |
ES |
Polvorones de Estepa |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Պոլվորոնես դե Էստեպա |
ES |
Poniente de Granada |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պոնիենտե դե Գրանադա |
ES |
Priego de Córdoba |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Պրիեգո դե Կորդոբա |
ES |
Queso Camerano |
SAN |
Juustot |
Կեսո Կամերանո |
ES |
Queso Casín |
SAN |
Juustot |
Կեսո Կասին |
ES |
Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía |
SAN |
Juustot |
Կեսո դե Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Մեդիա Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Գիա |
ES |
Queso de La Serena |
SAN |
Juustot |
Կեսո դե լա Սերենա |
ES |
Queso de l’Alt Urgell y la Cerdanya |
SAN |
Juustot |
Կեսո դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա |
ES |
Queso de Murcia |
SAN |
Juustot |
Կեսո դե Մուրսիա |
ES |
Queso de Murcia al vino |
SAN |
Juustot |
Կեսո դե Մուրսիա ալ Վինո |
ES |
Queso de Valdeón |
SMM |
Juustot |
Կեսո դե Վալդեոն |
ES |
Queso Ibores |
SAN |
Juustot |
Կեսո Իբորես |
ES |
Queso Los Beyos |
SMM |
Juustot |
Կեսո Լոս Բեյոս |
ES |
Queso Majorero |
SAN |
Juustot |
Կեսո Մախորերո |
ES |
Queso Manchego |
SAN |
Juustot |
Կեսո Մանչեգո |
ES |
Queso Nata de Cantabria |
SAN |
Juustot |
Կեսո նատա դե Կանտաբրիա |
ES |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
SAN |
Juustot |
Կեսո Պալմերո, Կեսո դե լա Պալմա |
ES |
Queso Tetilla |
SAN |
Juustot |
Կեսո Տետիյա |
ES |
Queso Zamorano |
SAN |
Juustot |
Կեսո Սամորանո |
ES |
Quesucos de Liébana |
SAN |
Juustot |
Կեսուկոս դե Լիեվանա |
ES |
Roncal |
SAN |
Juustot |
Ռոնկալ |
ES |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սալթիթոն դե Վիկ, Լյոնգանիսա դե Վիկ |
ES |
San Simón da Costa |
SAN |
Juustot |
Սան սիմոն դա Կոստա |
ES |
Sidra de Asturias; Sidra d’Asturies |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Սիդրա դե Աստուրիաս, Սիդրա դ՛Աստուրիես |
ES |
Sierra de Cádiz |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիեռա դե Կադիս |
ES |
Sierra de Cazorla |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիեռա դե Կասոռլա |
ES |
Sierra de Segura |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիեռա դե Սեգուռա |
ES |
Sierra Mágina |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիեռա Մախինա |
ES |
Siurana |
SAN |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
Սիուրանա |
ES |
Sobao Pasiego |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Սովաո Պասյեգո |
ES |
Sobrasada de Mallorca |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Սոբրասադա դե Մայորկա |
ES |
Tarta de Santiago |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Տառտա դե Սանտիագո |
ES |
Ternasco de Aragón |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռնասկո դե Արագոն |
ES |
Ternera Asturiana |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռներա Աստուրիանա |
ES |
Ternera de Aliste |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռներա դե Ալիստե |
ES |
Ternera de Extremadura |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռներա դե Էքստրեմադուրա |
ES |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռնեռա դե Նավառա, Նաֆառոակո Առաթեա |
ES |
Ternera Gallega |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Տեռներա Գալյեգա |
ES |
Tomate La Cañada |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Տոմատե դե Կանյադա |
ES |
Torta del Casar |
SAN |
Juustot |
Տոռտա դել Կասար |
ES |
Turrón de Agramunt; Torró d’Agramunt |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Տուռռոն դե Ագռամունտ, Տոռռո դ՛Ագռամունտ |
ES |
Turrón de Alicante |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Տուռռոն դի Ալիկանտե |
ES |
Uva de mesa embolsada ”Vinalopó” |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ուվա դե մեսա էմբոլսադա ”Վինալոպո” |
ES |
Vinagre de Jerez |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Վինագրե դե Խերես |
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Վինագրե դե Մոնտիյա-Մորիլես |
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Վինագրե դել Կոնդադո դե Ուելվա |
SE |
Bruna bönor från Öland |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Բրունա բոնոր ֆրոն Էլանդ |
SE |
Kalix Löjrom |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Քոլիքս Լյոյրոմ |
SE |
Skånsk spettkaka |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Սկոնսկ սպետտքաքա |
SE |
Svecia |
SMM |
Juustot |
Սվեցիա |
SE |
Upplandskubb |
SAN |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Ուփփլանդսքուբ |
GB |
Anglesey Sea Salt / Halen Môn |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Էնգըլսի Սի Սոլթ/Հեյլըն Մոն |
GB |
Arbroath Smokies |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Արբրոթ Սմոկիզ |
GB |
Armagh Bramley Apples |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Արմա Բրեմլի Էփլզ |
GB |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
SAN |
Juustot |
Բիքոն Ֆել թրադիշնլ Լենքըշը չիիզ |
GB |
Bonchester cheese |
SAN |
Juustot |
Բոնչեստըր չիիզ |
GB |
Buxton blue |
SAN |
Juustot |
Բաքստըն բլու |
GB |
Cornish Clotted Cream |
SAN |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi, jne.) |
Քորնիշ Քլոթեդ Քրիմ |
GB |
Cornish Pasty |
SMM |
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet |
Քորնիշ Փեյսթի |
GB |
Cornish Sardines |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Քորնիշ Սարդինս |
GB |
Dorset Blue Cheese |
SMM |
Juustot |
Դորսեթ Բլու Չիիզ |
GB |
Dovedale cheese |
SAN |
Juustot |
Դավդեյլ չիիզ |
GB |
East Kent Goldings |
SAN |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Իսթ Քենթ Գոլդինգզ |
GB |
Exmoor Blue Cheese |
SMM |
Juustot |
Էքսմուր Բլու Չիիզ |
GB |
Fal Oyster |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ֆալ Օյսթեր |
GB |
Fenland Celery |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ֆենլընդ Սելըրի |
GB |
Gloucestershire cider/perry |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Գլաստըըշըր սայդը/փերի |
GB |
Herefordshire cider/perry |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Հերեֆորդշայր սայդեր/փերի |
GB |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Այլ օֆ Մեն Մենքս Լոաթան Լեմ |
GB |
Isle of Man Queenies |
SAN |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Այլ օֆ Մեն Քուինիզ |
GB |
Jersey Royal potatoes |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Ջըրզի Րոյըլ փըթեյթոզ |
GB |
Kentish ale and Kentish strong ale |
SMM |
Oluet |
Քենիշ էյլ ընդ Քենիշ սթրոնգ էյլ |
GB |
Lakeland Herdwick |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Լեյքլենդ Հըրդուիք |
GB |
Lough Neagh Eel |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Լոխ Նեյ Իլ |
GB |
Melton Mowbray Pork Pie |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Մելթոն Մոուբրեյ Փորք Փայ |
GB |
Native Shetland Wool |
SAN |
Villa |
Նեյթիվ Շեթլընդ Վուլ |
GB |
New Season Comber Potatoes / Comber Earlies |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Նյու Սիզն Քոմըր Փթեյթոզ/ Քոմեր Ըրլիզ |
GB |
Newmarket Sausage |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Նյումարքիթ Սոոսիջ |
GB |
Orkney beef |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Օրքնի բիիֆ |
GB |
Orkney lamb |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Օրքնի լեմ |
GB |
Orkney Scottish Island Cheddar |
SMM |
Juustot |
Օրքնի Սքոթիշ Այլընդ Չեդար |
GB |
Pembrokeshire Earlies / Pembrokeshire Early Potatoes |
SMM |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Փեմբրըքշը Ըրլիզ/ Փեմբրըքշը Ըրլի Փթեյթոզ |
GB |
Rutland Bitter |
SMM |
Oluet |
Րաթլենդ Բիթեր |
GB |
Scotch Beef |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Սքոթչ Բիիֆ |
GB |
Scotch Lamb |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Սքոթչ Լեմ |
GB |
Scottish Farmed Salmon |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Սքոթիշ Ֆարմդ Սեմըն |
GB |
Scottish Wild Salmon |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Սքոթիշ Ուայլդ Սեմըն |
GB |
Shetland Lamb |
SAN |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Շեթլընդ Լեմ |
GB |
Single Gloucester |
SAN |
Juustot |
Սինգլ Գլոսթեր |
GB |
Staffordshire Cheese |
SAN |
Juustot |
Ստեֆըրդշը Չիիզ |
GB |
Stornoway Black Pudding |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Ստորնըուեյ Բլեք Փուդինգ |
GB |
Swaledale cheese |
SAN |
Juustot |
Սուեյլդեյլ չիիզ |
GB |
Swaledale ewes' cheese |
SAN |
Juustot |
Սուեյլդեյլ իյուզ չիիզ |
GB |
Teviotdale Cheese |
SMM |
Juustot |
Թեվիոթդեյլ Չիիզ |
GB |
Traditional Ayrshire Dunlop |
SMM |
Juustot |
Թրըդիշոնըլ Էյրշայր Դանլոփ |
GB |
Traditional Cumberland Sausage |
SMM |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
Թրըդիշընըլ Քամբըրլենդ Սոոսիջ |
GB |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Թրըդիշընըլ Գրիմսբի Սմոուքդ Ֆիշ |
GB |
Welsh Beef |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ուելշ Բիիֆ |
GB |
Welsh lamb |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ուելշ լեմ |
GB |
West Country Beef |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ուեսթ Քանթրի Բիիֆ |
GB |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
SAN |
Juustot |
Ուեսթ Քանթրի ֆարմհաուզ Չեդար չիիզ |
GB |
West Country Lamb |
SMM |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
Ուեսթ Քանթրի Լեմ |
GB |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
SAN |
Juustot |
Ուայթ Ստիլտըն չիզ, Բլու Ստիլտըն չիզ |
GB |
Whitstable oysters |
SMM |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
Ուիթստեյբլ օյստըրս |
GB |
Worcestershire cider/perry |
SMM |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
Ուստերշիր սայդր/փերի |
GB |
Yorkshire Forced Rhubarb |
SAN |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
Յորքշը Ֆորսդ Րուբարբ |
GB |
Yorkshire Wensleydale |
SMM |
Juustot |
Յորքշը Ուենսլիդեյլ |
3. Tislatut alkoholijuomat
Jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimitys armenialaisin kirjaimin |
AT |
Inländerrum |
Ինլենդեռում |
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Յեգեռտտե/Յագեռտե/Յագատե |
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Մարիացելեռ Մագենլիկյոռ |
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Շտայնֆելդեռ Մագենբիտեռ |
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Վախաուեռ Մարիլենբրանդ |
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Վախաուեռ Մարիլենլիկյոռ |
AT |
Wachauer Weinbrand |
Վախաուեռ Վայնբռանդ |
BE (Balegem) |
Balegemse jenever |
Բալեգեմսե Յենեվեռ |
BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Հասելտսե Յենեվեռ/Հասելտ |
BE (Oost-Vlaanderen) |
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Օ՛ դե ֆլանդեռ-Օստ-Վլամսեե Գռանյենեվեռ |
BE (Région wallonne) |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Պեկետ-Պեկէտ/Պէկե-Պեկէ դե Վալոնի |
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Բուռգասկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիյա օտ Բուռգաս |
BG |
Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo |
Կառլովսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա Ռակիյա օտ Կառլովո |
BG |
Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech |
Լովեշկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Լովեչ |
BG |
Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie |
Պոմոռիյսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Պոմորիյե |
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) |
Սլիվենսկա պեռլա (Սլիվենսկա գռոզդովա ռակիյա / Գռոզդովա ռակիք օտ Սլիվեն) |
BG |
Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja |
Ստռալջանսկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիք օտ Ստռալջա |
BG |
Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare |
Սունգուռլասկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սունգուռլառե |
BG |
Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol |
Սուխինդոլսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սուխինդոլ |
BG |
Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Տռոյանսկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Տռոյան |
HR |
Hrvatska loza |
Հրվատսկա լոզա |
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Հրվատսկա ստարա շլյիվովիցա |
HR |
Hrvatska travarica |
Հրվատսկա տրավարիցա |
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Հրվատսկի պելինկովաց |
HR |
Slavonska šljivovica |
Սլավոնսկա շլյիվովիցա |
HR |
Zadarski maraschino |
Զադարսկի մարասկինո |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Զիվանյիա / Ձիվանիա / Զիվանա / Զիվանիա |
CZ |
Karlovarská Hořká |
Կառլովառսկա Հորժկա |
EE |
Estonian vodka |
Էստոնիան վոդկա |
FI |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Սուոմալայնեն Մարյալիկյօրի / Սուոմալայնեն Հեդելմալիկյօրի / Ֆինսկ ԲԷրլիկյոր / Ֆինսկ Ֆրւկտլիկյոր / Ֆինիշ բերի լիկյոր/ Ֆինիսշ ֆրուտ լիկյոր |
FI |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka/ Vodka of Finland |
Սուոմալայնեն Վոդկա / Ֆինսկ Վոդկա / Վոդկա օֆ Ֆինլանդ |
FR |
Armagnac |
Արմանյակ |
FR |
Calvados |
Կալվադոս |
FR |
Calvados Domfrontais |
Կալվադոս Դոմֆրոնտե |
FR |
Calvados Pays d’Auge |
Կալվադոս Պեյ դ՛Oժ |
FR |
Cassis de Bourgogne |
Կասիս դը Բուրգոնյ |
FR |
Cassis de Dijon |
Կասիս դը Դիժոն |
FR |
Cassis de Saintonge |
Կասիս դը Սենտոնժ |
FR |
Cognac |
Կոնյակ |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
O-դը-վի դը սիդրը դը Բռետանյ |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
O-դը-վի դը սիդրը դը Նորմանդի |
FR |
Eau-de-vie de cidre du Maine |
O-դը-վի դը սիդրր դյու Մեն |
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
O-դը-վի դը Կոնյակ |
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
O-դը-վի դը Ֆոժեր/Ֆոժեր |
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Մար դը Բուրգոնյ/ Ըյո-դը-վի դը մար դը Բուրգոնյ |
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Մար դը Շամպանյ/ Օ-դը-վի դը մար դը Շամպանյ |
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Մար դե Կոտ-դյու-Ռոն/ Օ-դը-վի դը մար դե Կոտ դյու Ռոն |
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Մար դյու Բյուժե/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Բյուժե |
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Մար դը Պրովանս/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Պրովանս |
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Մար դը Սավուա/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Սավուա |
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Մար դյու Լանգուեդոկ/ Օ-դը-վի դը մր օրիժիներ դյու Լանգուեդոկ |
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Օ-դը-վի դը պուարե դը Նորմանդի |
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Օ-դը-վի դը վեն դը լա Մարն |
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Օ-դը-վի դը վեն դե Կոտ-դյու-Ռոն |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Օ-դը-վի դը վեն օրինիներ դյու Բյուժե |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Օ-դը-վի դը վեն օրիժիներ դյու Լանգեդոկ |
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Օ-դը-վի դե Շարանտ |
FR |
Fine Bordeaux |
Ֆին Բորդո |
FR |
Fine de Bourgogne |
Ֆին դը Բուրգոնյ |
FR |
Framboise d’Alsace |
Ֆրամբուազ դ՛Ալզաս |
FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais’n (62) departementit) |
Genièvre Flandres Artois |
Ժենյեվր Ֆլանդրը Արտուա |
FR |
Kirsch d’Alsace |
Կիրշ դ՛Ալզաս |
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Կիրշ դը Ֆուժրոլ |
FR |
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Մարկ դ՛Ալզաս Գևյուրցտռամիներ |
FR |
Marc d’Auvergne |
Մարկ դ՛Օվերնյ |
FR |
Marc du Jura |
Մարկ դյու Յուռա |
FR |
Mirabelle d’Alsace |
Միրաբել դ՛Ալզաս |
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Միրաբել դը Լորեն |
FR |
Pommeau de Bretagne |
Պոմո դը Բրետանյ |
FR |
Pommeau de Normandie |
Պոմո դե Նորմանդի |
FR |
Pommeau du Maine |
Մոնո դյու Մեն |
FR |
Quetsch d’Alsace |
Քետցր դ՛Ալզաս |
FR |
Ratafia de Champagne |
Ռատաֆիա դը Շամպանյ |
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Ռյում դը լա Գուադելուպ |
FR |
Rhum de la Guyane |
Ռյում դը լա Գիյան |
FR |
Rhum de la Martinique |
Ռյում դը լա Մարտինիկ |
FR |
Rhum de la Réunion |
Ռյում դը լա Ռեունյոն |
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Ռյում դը սուկրերի դը լա Բէ դյու Գալիոն |
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Ռյում դեզ Անտիյ ֆրանսեզ |
FR |
Rhum des départements français d’outre-mer |
Ռյում դե դեպարտման ֆրանսե դ՛ուտրը մեր |
FR |
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
Վիսկի ալզասիան/ Վիսկի դ՛Ալզաս |
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Վիսկի բրետոն/ Վիսկի դը բրետանյ |
DE |
Bärwurz |
Բերվուրց |
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Բայերիշեր Գեբիրգզենցիան |
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Բայերիշեր Քրաութերլիքյոր |
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Բենեդիկտբոյրեր Կլոսթերլիքյոր |
DE |
Berliner Kümmel |
Բերլիներ Քյումմել |
DE |
Blutwurz |
Բլյութվուրց |
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Քիմզեեր Քլոսթերլիկյոր |
DE |
Deutscher Weinbrand |
Դոյչեր Վայնբրանդ |
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Էմսլենդեր Քորն/Քորնբրանդ |
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Էթալլեր Քլոսթերլիքյոր |
DE |
Fränkischer Obstler |
Ֆրենքիշեր Oբսթլեր |
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Ֆրենքիշես Քիրշվասսեր |
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Ֆրենքիշես Ցվեթշգենվասսեր |
DE |
Hamburger Kümmel |
Համբուրգեր Քյումմել |
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Հազելյուններ Քորն/Քորնբրանդ |
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Հազեթալեռ Քորն/Քորնբրանր |
DE |
Hüttentee |
Հյութթենթե |
DE |
Königsberger Bärenfang |
Քյոնիգսբերգեր Բերենֆանգ |
DE |
Münchener Kümmel |
Մյունխեներ Քյումմել |
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Մյունշտերլենդեր Քորն/Քորնբրանդ |
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Օսթֆրիզիշեր Քորնգենեվեր |
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Օսթփրոյզիշեր Բերենֆանգ |
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Փֆելցեր Վայնբրանդ |
DE |
Rheinberger Kräuter |
Րայնբերգեր Քրոյթեր |
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Շվարցվալդեր Հիմբերգայսթ |
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Շվարցվալդեր Քիրշվասսեր |
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Շվարցվալդեր Միրաբելլենվասսեր |
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Շվարցվալդեր Վիլիամսբիրնե |
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Շվարցվելդեր Ցվեթշգենվվասսեր |
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Զենդենհորսեր Քորն/Քորնբրանդ |
DE |
Steinhäger |
Շթայնհեգեր |
GR |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Կիտրո Նաքսոս |
GR |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Կումկուատ Կերկիրաս / Կում Կուատ օֆ Կորֆու |
GR |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Մաստիխա Խիու / Մասթիխա օֆ Խիոս |
GR |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Ուզո Թրակիս / Ուզո օֆ Թրեյս |
GR |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Ուզո Կալամատաս / Ուզո օֆ Կալամատա |
GR |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Ուզո Մակեդոնիաս / Ուզո օֆ Մասեդոնիա |
GR |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Ուզո Միտիլինիս / Ուզո օֆ Միտիլենե |
GR |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Ուզո Պլոմարիու / Ուզո օֆ Պլոմարի |
GR |
Τεντούρα/Tentoura |
Տենտուրա |
GR |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Ցիկուդյա Կրիտիս / Ցիկուդիա օֆ Կրետե |
GR |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Ցիկուդյա / Ցիկուդիա |
GR |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Ցիպուրո Թեսալիաս / Ցիպուռո օֆ Թեսալի |
GR |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Ցիպուրո Մակեդոնիաս / Ցիպուռո օֆ Մասեդոնիա |
GR |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Ցիպուրո Տիրնավու / Ցիպուռո օֆ Տիրնավոս |
GR |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Ցիպուրո / Ցիպուռո |
HU |
Békési Szilvapálinka |
Բեկեշի Սիլվապալինկա |
HU |
Gönci Barackpálinka |
Գյոնծի Բառածկպալինկա |
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Կեչկեմետի Բառածկպալինկա |
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Սաբոլչի Ալմապալինկա |
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Սատմարի Սիլվապալինկա |
HU |
Törkölypálinka |
Տյորկյոյպալինկա |
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Ույֆեհերտոի մեձձպալինկա |
IE |
Irish Cream |
Այրիշ Քրիմ |
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Այրիշ Պոտին |
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Այրիշ Վիսկի / Իշկյը Բյահը Էրյընյըխ |
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Ապրիկոտ տրենտինո/ Ապրիկոտ դել Տրենտինո |
IT |
Brandy italiano |
Բրենդի իտալիանո |
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Դիստիլատո դի մելե տրենտինո/ Դիստիլատո դի մելե դել Տրենտինո |
IT |
Genepì del Piemonte |
Ջենեպի դել Պիեմոնտե |
IT |
Genepì della Valle d’Aosta |
Գենեպի դելա Վալե դ՛Աոստա |
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Ջենցիանա տրենտինա/ Ջենցիանա դել Տրենտինո |
IT |
Grappa |
Գռապա |
IT |
Grappa di Barolo |
Գռապա դի Բարոլո |
IT |
Grappa di Marsala |
Գռապա դի Մարսալա |
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Գռապա ֆրիուլանա/ Գռապա դել Ֆրիուլի |
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Գռապա լոմբարդա/ Գռապա դի Լոմբարդիա |
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Գռապա պիեմոնտեզե/ Գռապա դել Պիեմոնտե |
IT |
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Գռապա սիչիլիանա/ Գռապա դի Սիչիլիա |
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Գռապա տրենտինա/ Գռապա դել Տրենտինո |
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Գռապա վենետա/ Գռապա դել Վենետո |
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Կիրշ Ֆրիուլանո/ Կիրշվասեր Ֆրիուլանո |
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Կիրշ Տրենտինո/ Կիրշվասեր Տրենտինո |
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Կիրշ Վենետո/ Կիրշվասեր Վենետո |
IT |
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Լիկուորե դի լիմոնե դելա Կոստա դ՛Ամալֆի |
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Լիկուորե դի լիմոնե դի Սորենտո |
IT |
Mirto di Sardegna |
Միռտո դի Սարդենյա |
IT |
Nocino di Modena |
Նոչինո դի Մոդենա |
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Սլիվովից դել Ֆրիուլի-Վենեցիա Ջուլիա |
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Սլիվովից դել Վենետո |
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Սլիվովից տրենտինո/ Սլիվովից դել Տրենտինո |
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր էնցիան/ Ջենցիանա դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գոլդեն Դելիշիուս/ Գոլդեն Դելիշիուս դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գռապա/ Գռապա դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գռավենշտայներ/ Գռավենշտայներ դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Կիրշ/ Կիրշ դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Մարիլլե/ Մարիլլե դել՛ Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Oբստլեռ/ Oբստլեր դել՛ Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Ուիլիամս/ Ուլիամս դել՛Ալտո Ադիջե |
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Զվեցշգելեռ/ Զվեցշլեգեր դել՛ալտո Ադիջե |
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Վիլիամս ֆրիուլանո/ Վիլիամս դել Ֆրիուլի |
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Վիլիամս տրենտինո/ Վիլիամս դել Տրենտինո |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Օրիգինալի լյետւվիշկա դեգտինե / Օրիջինալ Լիթուենյան վոդկա |
LT |
Samanė |
Սամանե |
LT |
Trauktinė |
Տռաուկտինե |
LT |
Trauktinė Dainava |
Տռաուկտինե Դաինավա |
LT |
Trauktinė Palanga |
Տռաուկտինե Պալանգա |
LT |
Trejos devynerios |
Տռեժոս դեվիներյոս |
LT |
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin |
Վիլնյաուս Ջինաս / Վիլնիուս Ջին |
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Ջենեպի դեզ Ալպ/ Ջենեպի դելի Ալպի |
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais’n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen) |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Ժենիվրը օ ֆրուի/ Վրուխտենժենեվեր/ ժենեվեր մետ ֆռուխտեն/ Ֆրուխտգենեվեռ |
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais’n (62) departementit) |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Ջենիեվրը դը գրեն/ Ջենիեվրը դ գրեն/ Գրանժենեվեր/ Գրանջենեվեր |
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais’n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen) |
Genièvre/Jenever/Genever |
Ժենիեվրը/ ժենեվեր/ ժենեվեր |
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Յոնգե յենեվեր/ Յոնգե ժենեվեր |
DE, AT, BE (saksankielinen yhteisö) |
Korn/Kornbrand |
Կորն/ Կորնբրանդ |
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Աուդե յենեվեր/ Աուդե խենեվեր |
CY, GR |
Ouzo/Oύζο |
Ուզո |
HU, AT (yksinomaan Niederösterreichin, Burgenlandin, Steiermarkin ja Wienin osavaltioissa aprikoosista valmistetut alkoholijuomat) |
Pálinka |
Պալինկա |
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Հերբալ վոդկա ֆրոմ դը Նորդ Պոդլասիե լոուլանդ արոմատայզդ ուիթ ըն էքստրակտ օֆ բիզոն գրաս / Վուդկա զյոլովա զ Նիզինի Պուլնոծնոպոդլասկյեյ արոմատիզովանա եկստրակեմ զ տրավի ժուբրովեյ |
PL |
Polish Cherry |
Պոլիշ Չերի |
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Պոլսկա Վուդկա / Պոլիշ Վոդկա |
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Ագուարդենտե Բագասեյիա Ալենտեժո |
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Ագուարդենտե Բագասեյիա Բայռադա |
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Ագուարդենտե Բագասեյիա դա Ռեժաո դոս Վինյոս Վերդես |
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Ագուարդենտե դե Վինյո դա Ռեժաո դոս Վինոս Վերդես |
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Ագուարդենտե դե Վինյո Ալենտեժո |
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Ագուարդենտեդե Վինյո Դoուրո |
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Ագուարդենտե դե Վինյո Լoուրինյա |
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Ագուարդենտե դե Վինյո Ռիբատեժո |
PT |
Medronho do Algarve |
Մեդրոնյո դո Ալգրավե |
PT |
Poncha da Madeira |
Պոնշա դա Մադեյրա |
PT |
Rum da Madeira |
Ռում դա Մադեյրա |
RO |
Horincă de Cămârzana |
Հորինկա դե Կամարզանա |
RO |
Pălincă |
Պալինկա |
RO |
Țuică de Argeș |
Ծուիկա դե Արջեշ |
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Ծուիկա Զետեա դե Մեդիեշու Աուրիտ |
RO |
Vinars Murfatlar |
Վինարս Մուրֆատլար |
RO |
Vinars Segarcea |
Վինարս Սեգարչեա |
RO |
Vinars Târnave |
Վինարս Տիրնավե |
RO |
Vinars Vaslui |
Վինարս Վասլուի |
RO |
Vinars Vrancea |
Վինարս Վրանչեա |
SK |
Spišská borovička |
Սպիշսկա բոռովիչկա |
SI |
Brinjevec |
Բռինյեվեց |
SI |
Dolenjski sadjevec |
Դոլենյսկի սադյեվեց |
SI |
Domači rum |
Դոմաչի ռում |
SI |
Janeževec |
Իանեժեվեց |
SI |
Orehovec |
Օրեհովեց |
SI |
Pelinkovec |
Պելինկովեց |
SI |
Slovenska travarica |
Սլովենսկա տռավարիցա |
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Ագուարդիենտե դե իերբաս դե Գալիկա |
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Ագուարդիենտե դե սիդրա դե Աստուրիաս |
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Անիս Պալոմա Մոնֆորտե դել Սիդ |
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Ապերիտիվո Կաֆե դե Ալկոյ |
ES |
Brandy de Jerez |
Բրենդի դե Խերես |
ES |
Brandy del Penedés |
Բրենդի դել Բենդես |
ES |
Cantueso Alicantino |
Կանտուեսո Ալիկանտինո |
ES |
Chinchón |
Չինչոն |
ES |
Gin de Mahón |
Ջին դե Մահոն |
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Էրբերո դե լա Սիեռա դե Մարիոլա |
ES |
Hierbas de Mallorca |
Իերբաս դե Մայորկա |
ES |
Hierbas Ibicencas |
Իերբաս Իբիսենկաս |
ES |
Licor café de Galicia |
Լիկոր կաֆե դե Գալիսիա |
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Լիկոր դե իերբաս դե Գալիսիա |
ES |
Orujo de Galicia |
Օրուխո դե Գալիսիա |
ES |
Pacharán navarro |
Պաչարան նավառո |
ES |
Palo de Mallorca |
Պալո դե Մայորկա |
ES |
Ratafia catalana |
Ռատիֆիա կատալանյա |
ES |
Ronmiel de Canarias |
Ռոնմյել դե Կանարիաս |
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Սվենսկ Ակուավիտ/Սվենսկ Ակվավիտ/ Սուիդիշ Ակվավիտ |
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Սվենսկ Պունչ/ Սուիդիշ Փանչ |
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Սվենսկ Վոդկա/ Սուիդիշ Վոդկա |
GB |
Scotch Whisky |
Սկոչ Վիսկի |
GB |
Somerset Cider Brandy |
Սոմերսեթ Սայդեր Բրենդի |
4. Viinit
Jäsen-valtio |
Suojattava nimi |
Vastaava nimitys / nimitys latinalaisin kirjaimin |
Nimitys armenialaisin kirjaimin |
Type (PDO/PGI) |
AT |
Bergland |
|
Բերգլանդ |
SMM |
AT |
Burgenland |
|
Բուրգենլանդ |
SAN |
AT |
Carnuntum |
|
Կարնուտում |
SAN |
AT |
Eisenberg |
|
Այզենբեռգ |
SAN |
AT |
Kamptal |
|
Կամպթալ |
SAN |
AT |
Kärnten |
|
Կարնտեն |
SAN |
AT |
Kremstal |
|
Կրեմստալ |
SAN |
AT |
Leithaberg |
|
Լայտհաբեռգ |
SAN |
AT |
Mittelburgenland |
|
Միտելբուրգենլանդ |
SAN |
AT |
Neusiedlersee |
|
Նոյսիեդլեռզե |
SAN |
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
|
Նոյսիեդլեռսե-Հյուգելանդ |
SAN |
AT |
Niederösterreich |
|
Նիեդեռօյստեռայխ |
SAN |
AT |
Oberösterreich |
|
Օբեռօյսեռայխ |
SAN |
AT |
Salzburg |
|
Զալցբուրգ |
SAN |
AT |
Steiermark |
|
Ստայեռմառկ |
SAN |
AT |
Steirerland |
|
Շտայեռլանդ |
SMM |
AT |
Südburgenland |
|
Սուդբուռգենլանդ |
SAN |
AT |
Süd-Oststeiermark |
|
Սուդ-Օսթսթայեռմարկ |
SAN |
AT |
Südsteiermark |
|
Սուդսթայեռմարկ |
SAN |
AT |
Thermenregion |
|
Թեռմենրեգիոն |
SAN |
AT |
Tirol |
|
Տիրոլ |
SAN |
AT |
Traisental |
|
Թրայզենթալ |
SAN |
AT |
Vorarlberg |
|
Վորարլբերգ |
SAN |
AT |
Wachau |
|
Վախաու |
SAN |
AT |
Wagram |
|
Վագրամ |
SAN |
AT |
Weinland |
|
Վայնլանդ |
SMM |
AT |
Weinviertel |
|
Վայնֆիռթել |
SAN |
AT |
Weststeiermark |
|
Վեսթսթայեռմարկ |
SAN |
AT |
Wien |
|
Վին |
SAN |
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
|
Կոտ դե Սամբր է Մյոզ |
SAN |
BE |
Crémant de Wallonie |
|
Կրեման դե Վալոնի |
SAN |
BE |
Hagelandse wijn |
|
Հագելանդսե վեյն |
SAN |
BE |
Haspengouwse wijn |
|
Հասպենգաուսե վեյն |
SAN |
BE |
Heuvellandse wijn |
|
Հյովելանդսե վեյն |
SAN |
BE |
Vin de pays des jardins de Wallonie |
|
Վեն դը պեյ դե ժարդեն դը Վալոնի |
SMM |
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
|
Վեն մուսյո դը կալիտե դե Վալոնի |
SAN |
BE |
Vlaamse landwijn |
|
Վլամսե լանդվեյն |
SMM |
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
|
Վլամսե մուսեռենդե կվալիտեյտսվեյն |
SAN |
BG |
Cakap |
Sakar |
Սակար |
SAN |
BG |
Асеновград |
Asenovgrad |
Ասենովգռադ |
SAN |
BG |
Болярово |
Bolyarovo |
Բոլյառովո |
SAN |
BG |
Брестник |
Brestnik |
Բռեստնիկ |
SAN |
BG |
Варна |
Varna |
Վառնա |
SAN |
BG |
Велики Преслав |
Veliki Preslav |
Վելիկի Պռեսլավ |
SAN |
BG |
Видин |
Vidin |
Վիդին |
SAN |
BG |
Враца |
Vratsa |
Վռացա |
SAN |
BG |
Върбица |
Varbitsa |
Վառբիցա |
SAN |
BG |
Долината на Струма |
Struma valley |
Դոլինատա նա Ստռումա |
SAN |
BG |
Драгоево |
Dragoevo |
Դռագոեվո |
SAN |
BG |
Дунавска равнина |
Danube Plain |
Դունավսկա ռավնինա |
SMM |
BG |
Евксиноград |
Evksinograd |
Էվկսինոգռադ |
SAN |
BG |
Ивайловград |
Ivaylovgrad |
Իվայլովգռադ |
SAN |
BG |
Карлово |
Karlovo |
Կառլովո |
SAN |
BG |
Карнобат |
Karnobat |
Կառնոբադ |
SAN |
BG |
Ловеч |
Lovech |
Լովեչ |
SAN |
BG |
Лозица |
Lozitsa |
Լոզիցա |
SAN |
BG |
Лом |
Lom |
Լոմ |
SAN |
BG |
Любимец |
Lyubimets |
Լյուբիմեց |
SAN |
BG |
Лясковец |
Lyaskovets |
Լյասկովեց |
SAN |
BG |
Мелник |
Melnik |
Մելնիկ |
SAN |
BG |
Монтана |
Montana |
Մոնտանա |
SAN |
BG |
Нова Загора |
Nova Zagora |
Նովա Զագոռա |
SAN |
BG |
Нови Пазар |
Novi Pazar |
Նովի Պազառ |
SAN |
BG |
Ново село |
Novo Selo |
Նովո սելո |
SAN |
BG |
Оряховица |
Oryahovitsa |
Օռյախովիցա |
SAN |
BG |
Павликени |
Pavlikeni |
Պավլիկենի |
SAN |
BG |
Пазарджик |
Pazardjik |
Պազառջիկ |
SAN |
BG |
Перущица |
Perushtitsa |
Պեռուշտիցա |
SAN |
BG |
Плевен |
Pleven |
Պլեվեն |
SAN |
BG |
Пловдив |
Plovdiv |
Պլովդիվ |
SAN |
BG |
Поморие |
Pomorie |
Պոմորիե |
SAN |
BG |
Русе |
Ruse |
Ռուսե |
SAN |
BG |
Сандански |
Sandanski |
Սանդանսկի |
SAN |
BG |
Свищов |
Svishtov |
Սվիշտով |
SAN |
BG |
Септември |
Septemvri |
Սեպտեմվրի |
SAN |
BG |
Славянци |
Slavyantsi |
Սլավյանցի |
SAN |
BG |
Сливен |
Sliven |
Սլիվեն |
SAN |
BG |
Стамболово |
Stambolovo |
Ստամբոլովո |
SAN |
BG |
Стара Загора |
Stara Zagora |
Ստառա զագոռա |
SAN |
BG |
Сунгурларе |
Sungurlare |
Սունգուռլառե |
SAN |
BG |
Сухиндол |
Suhindol |
Սուխինդոլ |
SAN |
BG |
Тракийска низина |
Thracian Lowlands |
Տռակիյսկա նիզինա |
SMM |
BG |
Търговище |
Targovishte |
Տըռգովիշե |
SAN |
BG |
Хан Крум |
Khan Krum |
Խան Կռում |
SAN |
BG |
Хасково |
Haskovo |
Խասկովո |
SAN |
BG |
Хисаря |
Hisarya |
Խիսարյա |
SAN |
BG |
Хърсово |
Harsovo |
Խըռսովո |
SAN |
BG |
Черноморски район |
Northen Black Sea |
Չեռնոմոռսկի ռայոն |
SAN |
BG |
Шивачево |
Shivachevo |
Շիվաչեվո |
SAN |
BG |
Шумен |
Shumen |
Շումեն |
SAN |
BG |
Южно Черноморие |
Southern Black Sea Coast |
Յուժնո Չեռնոմորիե |
SAN |
BG |
Ямбол |
Yambol |
Յամբոլ |
SAN |
HR |
Dalmatinska zagora |
|
Դալմատինսկա զագոռա |
SAN |
HR |
Dingač |
|
Դինգաչ |
SAN |
HR |
Hrvatska Istra |
|
Հռվատսկա իստռա |
SAN |
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
|
Հռվատսկո Պոդունավլյե |
SAN |
HR |
Hrvatsko primorje |
|
Հռվատսկո պրիմորիյե |
SAN |
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
|
Իտոսնա կոնտինենտալնա Հռվատսկա |
SAN |
HR |
Moslavina |
|
Մոսլավինա |
SAN |
HR |
Plešivica |
|
Պլեշիվիցա |
SAN |
HR |
Pokuplje |
|
Պոկուպլյե |
SAN |
HR |
Prigorje-Bilogora |
|
Պռիգորյե- Բիլգոռոա |
SAN |
HR |
Primorska Hrvatska |
|
Պրիմոռսկա Հռվատսկա |
SAN |
HR |
Sjeverna Dalmacija |
|
Սյևեռնա Դալմացիյա |
SAN |
HR |
Slavonija |
|
Սլավոնիյա |
SAN |
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
|
Սռեդնյա ի յուժնա Դալմացիյա |
SAN |
HR |
Zagorje – Međimurje |
|
Զագորյե-Մեդյիմուրյե |
SAN |
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
|
Զաբադնա կոնտինենտալնա Հրվատսկա |
SAN |
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
Վունի Պանայաս – Ամբելիտիս |
SAN |
CY |
Κουμανδαρία |
Commandaria |
Կումանդարիա |
SAN |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Krasohoria Lemesou |
Կրասոխորյա Լեմեսու |
SAN |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης |
Krasohoria Lemesou – Afames |
Կրասոխորյա Լեմեսու – Աֆամիս |
SAN |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα |
Krasohoria Lemesou – Laona |
Կրասոխորյա Լեմեսու – Լաոնա |
SAN |
CY |
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
Լաոնա Ակամա |
SAN |
CY |
Λάρνακα |
Larnaka |
Լառնակա |
SMM |
CY |
Λεμεσός |
Lemesos |
Լեմեսոս |
SMM |
CY |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Լեֆկոսիա |
SMM |
CY |
Πάφος |
Pafos |
Պաֆոս |
SMM |
CY |
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
Պիցիլյա |
SAN |
CZ |
Čechy |
|
Չեխի |
SAN |
CZ |
české |
|
Չեսկէ |
SMM |
CZ |
Litoměřická |
|
Լիտոմյերժիսկա |
SAN |
CZ |
Mělnická |
|
Մյելնիծկա |
SAN |
CZ |
Mikulovská |
|
Միկուլովսկա |
SAN |
CZ |
Morava |
|
Մորավա |
SAN |
CZ |
moravské |
|
Մորավսկե |
SMM |
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
|
Նովոսեդելսկէ Սլամովէ վինո |
SAN |
CZ |
Slovácká |
|
Սլովածկա |
SAN |
CZ |
Šobes |
|
Շոբես |
SAN |
CZ |
Šobeské víno |
|
Շոբեսկէ վինո |
SAN |
CZ |
Velkopavlovická |
|
Վելկոպավլովիծկա |
SAN |
CZ |
Znojemská |
|
Զնոյեմսկա |
SAN |
CZ |
Znojmo |
|
Զնոյմո |
SAN |
DK |
Bornholm |
|
Բոռհոլմ |
SMM |
DK |
Fyn |
|
Վին |
SMM |
DK |
Jylland |
|
Ժիլանդ |
SMM |
DK |
Sjælland |
|
Սժաելանդ |
SMM |
FR |
Agenais |
|
Աժենե |
SMM |
FR |
Ain |
|
Էն |
SMM |
FR |
Ajaccio |
|
Այաչո / Այաչչո |
SAN |
FR |
Allobrogie |
|
Ալոբռոժի |
SMM |
FR |
Aloxe-Corton |
|
Ալոքս-կորտոն |
SAN |
FR |
Alpes-de-Haute-Provence |
|
Ալպ-դը-Oտ-Պռովանս |
SMM |
FR |
Alpes-Maritimes |
|
Ալպ-Մարիտիմ |
SMM |
FR |
Alpilles |
|
Ալպիյ |
SMM |
FR |
Alsace |
|
Ալզաս |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգբիետան |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգայմ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Վոլքսայմ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Brand |
|
Ալզաս գռան կրյու Բրան |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Bruderthal |
|
Ալզաս գռան կրյու Բրուդերթալ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Eichberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Այշբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Engelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Անժելբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Florimont |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆլորիմոն |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Frankstein |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆրանկշտայն |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Froehn |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆռոն |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Furstentum |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆուրստանտում |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Geisberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Գայսբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Gloeckelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Գլոկելբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Goldert |
|
Ալզաս գռան կրյու Գոլդեռր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Hatschbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Ատշբուր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Hengst |
|
Ալզաս գռան կրյու Անգստ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kaefferkopf |
|
Ալզաս գռան կրյու Կաֆերկոպֆ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kanzlerberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Կանցլերբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kastelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Կաստելբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kessler |
|
Ալզաս գռան կրյու Կեսլեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kirchberg de Barr |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Բար |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Birchberg de Ribeauvillé |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Րիբովիյ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Kitterlé |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիթերլե |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Mambourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մամբուր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Mandelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մանդելբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Marckrain |
|
Ալզաս գռան կրյու Մարկռեն |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Moenchberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մոենշբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Muenchberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մյոանշբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Ollwiller |
|
Ալզաս գռան կրյու Օլվիլեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Osterberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Օստերբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Pfersigberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պֆերսիգբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Pfingstberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պֆենգստբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Praelatenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պրաելատանբեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Rangen |
|
Ալզաս գռան կրյու Րանժան |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Rosacker |
|
Ալզաս գռան կրյու Րոսակեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Saering |
|
Ալզաս գռան կրյու Սեռենգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Schlossberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Շլոսբերգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Schoenenbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Շոենանբուր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Sommerberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Սոմերբերգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Sonnenglanz |
|
Ալզաս գռան կրյու Սոնենգլանց |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Spiegel |
|
Ալզաս գռան կրյու Սպիգել |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Sporen |
|
Ալզաս գռան կրյու Սպոռեն |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Steinert |
|
Ալզաս գռան կրյու Շտեյներ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Steingrubler |
|
Ալզաս գռան կրյու Ստեյնգրուբլեր |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Steinklotz |
|
Ալզաս գռան կրյու Ստեյնքլոց |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Vorbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վորբուրգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Wiebelsberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վիբելսբերգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg |
|
Ալզաս գռան կրյու վինեք-Շլոսբերգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Winzenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վինցենբերգ |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Zinnkoepflé |
|
Ալզաս գռան կրյու Ցինկյոպֆլե |
SAN |
FR |
Alsace grand cru Zotzenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Ցոցենբերգ |
SAN |
FR |
Anjou |
|
Անժու |
SAN |
FR |
Anjou Villages |
|
Անժու Վիլաժ |
SAN |
FR |
Anjou Villages Brissac |
|
Անժու Վիլաժ Բրիսակ |
SAN |
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
|
Անժու-Կոտո դը լա Լուար |
SAN |
FR |
Arbois |
|
Արբուա |
SAN |
FR |
Ardèche |
|
Արդեշ |
SMM |
FR |
Ariège |
|
Արիեժ |
SMM |
FR |
Atlantique |
|
Ատլանտիկ |
SMM |
FR |
Aude |
|
Օդ |
SMM |
FR |
Auxey-Duresses |
|
Օքսե-Դյուրես |
SAN |
FR |
Aveyron |
|
Ավերոն |
SMM |
FR |
Bandol |
|
Բանդոլ |
SAN |
FR |
Banyuls |
|
Բանիուլս |
SAN |
FR |
Banyuls grand cru |
|
Բանիուլս գրան կրյու |
SAN |
FR |
Barsac |
|
Բարսակ |
SAN |
FR |
Bâtard-Montrachet |
|
Բատար-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Béarn |
|
Բեարն |
SAN |
FR |
Beaujolais |
|
Բոժոլե |
SAN |
FR |
Beaumes de Venise |
|
Բոմ դե Վենիզ |
SAN |
FR |
Beaune |
|
Բոն |
SAN |
FR |
Bellet |
|
Բելե |
SAN |
FR |
Bergerac |
|
Բերժերակ |
SAN |
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
|
Բիենվենյու-Բատար-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Blagny |
|
Բլանյի |
SAN |
FR |
Blanc Fumé de Pouilly |
|
Բլան Ֆյումե դը Պույի |
SAN |
FR |
Blaye |
|
Բլայե |
SAN |
FR |
Bonnes-Mares |
|
Բոն-Մար |
SAN |
FR |
Bonnezeaux |
|
Բոնեզո |
SAN |
FR |
Bordeaux |
|
Բորդո |
SAN |
FR |
Bordeaux supérieur |
|
Բորդո սուպերիյոր |
SAN |
FR |
Bouches-du-Rhône |
|
Բուշ դյու Ռոն |
SMM |
FR |
Bourg |
|
Բուր |
SAN |
FR |
Bourgeais |
|
Բուրժե |
SAN |
FR |
Bourgogne |
|
Բուրգոյն |
SAN |
FR |
Bourgogne aligoté |
|
Բուրգոյն ալիգոտե |
SAN |
FR |
Bourgogne grand ordinaire |
|
Բուրգոյն գրան օրդիներ |
SAN |
FR |
Bourgogne mousseux |
|
Բուրգոյն մուսյո |
SAN |
FR |
Bourgogne ordinaire |
|
Բուրգոյն օրդիներ |
SAN |
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
|
Բուրգոյն Պաս-տու-գրեն |
SAN |
FR |
Bourgueil |
|
Բուրգեյ |
SAN |
FR |
Bouzeron |
|
Բուզերոն |
SAN |
FR |
Brouilly |
|
Բրույի |
SAN |
FR |
Brulhois |
|
Բրուլուա |
SAN |
FR |
Bugey |
|
Բյուժե |
SAN |
FR |
Buzet |
|
Բյուզե |
SAN |
FR |
Cabardès |
|
Կաբարդես |
SAN |
FR |
Cabernet d’Anjou |
|
Կաբարդե դ՛Անժու |
SAN |
FR |
Cabernet de Saumur |
|
Կաբերնե դը Սոմյուր |
SAN |
FR |
Cadillac |
|
կադիլակ |
SAN |
FR |
Cahors |
|
Կաոր |
SAN |
FR |
Calvados |
|
Կալվադոս |
SMM |
FR |
Canon Fronsac |
|
Կանոն Ֆրոնսակ |
SAN |
FR |
Cassis |
|
Կասի / Կասիս |
SAN |
FR |
Cathare |
|
Կատար |
SMM |
FR |
Cérons |
|
Սերոն |
SAN |
FR |
Cévennes |
|
Սեվան |
SMM |
FR |
Chablis |
|
Շաբլի |
SAN |
FR |
Chablis grand cru |
|
Շաբլի գրան կրյու |
SAN |
FR |
Chambertin |
|
Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
|
Շամբերտեն-Կլո դը Բեզ |
SAN |
FR |
Chambolle-Musigny |
|
Շամբոլ-Մյուզինյի |
SAN |
FR |
Champagne |
|
Շամպայն |
SAN |
FR |
Chapelle-Chambertin |
|
Շաբել-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Charentais |
|
Շարանտե |
SMM |
FR |
Charlemagne |
|
Շարլեմայն |
SAN |
FR |
Charmes-Chambertin |
|
Շարմ-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Chassagne-Montrachet |
|
Շասայն-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Château-Chalon |
|
Շատո-Շալոն |
SAN |
FR |
Château-Grillet |
|
Շատո-Գրիյե |
SAN |
FR |
Châteaumeillant |
|
շատոմեյան |
SAN |
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
|
Շատոըյունոֆ-դյու-Պապ |
SAN |
FR |
Châtillon-en-Diois |
|
Շատիյոն-ան-Դիուա |
SAN |
FR |
Chénas |
|
Շենա |
SAN |
FR |
Chevalier-Montrachet |
|
Շեվալյե-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Cheverny |
|
Շեվերնի |
SAN |
FR |
Chinon |
|
Շինոն |
SAN |
FR |
Chiroubles |
|
Շիրուբլ |
SAN |
FR |
Chorey-lès-Beaune |
|
Շորեյ-լե-Բոն |
SAN |
FR |
Cité de Carcassonne |
|
Սիտե դը Կարկասոն |
SMM |
FR |
Clairette de Bellegarde |
|
Կլերետ դը Բելգարդ |
SAN |
FR |
Clairette de Die |
|
Կլերետ դը Դի |
SAN |
FR |
Clairette du Languedoc |
|
Կլերետ դյու Լանգդոկ |
SAN |
FR |
Clos de la Roche |
|
Կլո դը լա Ռոշ |
SAN |
FR |
Clos de Tart |
|
Կլո դը Տար |
SAN |
FR |
Clos de Vougeot |
|
Կլո դը Վուժեո |
SAN |
FR |
Clos des Lambrays |
|
Կլո դե Լամբրեյ |
SAN |
FR |
Clos Saint-Denis |
|
Կլո Սեն-Դենի |
SAN |
FR |
Clos Vougeot |
|
Կլո Վուժեո |
SAN |
FR |
Collines Rhodaniennes |
|
Կոլին Ռոդանիան |
SMM |
FR |
Collioure |
|
Կոլիուր |
SAN |
FR |
Comté Tolosan |
|
Կոնտե Տոլոզան |
SMM |
FR |
Comtés Rhodaniens |
|
Կոնտե Ռոդենիան |
SMM |
FR |
Condrieu |
|
Կոնդռիյո |
SAN |
FR |
Corbières |
|
Կորբիեր |
SAN |
FR |
Corbières-Boutenac |
|
Կորբիեր-Բուտենա |
SAN |
FR |
Cornas |
|
Կորնա |
SAN |
FR |
Corrèze |
|
Կորեզ |
SMM |
FR |
Corse |
|
Կորզ |
SAN |
FR |
Corton |
|
Կորտոն |
SAN |
FR |
Corton-Charlemagne |
|
Կորտոն-Շարլմայն |
SAN |
FR |
Costières de Nîmes |
|
Կոստիեր դը Նիմ |
SAN |
FR |
Côte de Beaune |
|
Կոտ դը Բոն |
SAN |
FR |
Côte de Beaune-Villages |
|
Կոտ դը Բոն-Վիլաժ |
SAN |
FR |
Côte de Brouilly |
|
Կոտ դը Բրույի |
SAN |
FR |
Côte de Nuits-Villages |
|
Կոտ դը Նյուի-Վիլաժ |
SAN |
FR |
Côte Roannaise |
|
Կոտ Ռոնե |
SAN |
FR |
Côte Rôtie |
|
Կոտ Րոտի |
SAN |
FR |
Côte Vermeille |
|
Կոտ Վերմեյ |
SMM |
FR |
Coteaux Bourguignons |
|
Կոտո Բուրգինյոն |
SAN |
FR |
Coteaux champenois |
|
Կոտո շամպենուա |
SAN |
FR |
Coteaux Charitois |
|
Կոտո Շարիտուա |
SMM |
FR |
Coteaux d’Ensérune |
|
Կոտո դ՛Անսերյուն |
SMM |
FR |
Coteaux d’Aix-en-Provence |
|
Կոտո դ՛էս-ան-Պրովանս |
SAN |
FR |
Coteaux d’Ancenis |
|
Կոտո դ՛Անսենի |
SAN |
FR |
Coteaux de Coiffy |
|
Կոտո դը Կուաֆի |
SMM |
FR |
Coteaux de Die |
|
Կոտո դը Դի |
SAN |
FR |
Coteaux de Glanes |
|
Կոտո դը Գլան |
SMM |
FR |
Coteaux de l’Auxois |
|
Կոտո դը լ՛Օսուա |
SMM |
FR |
Coteaux de l’Aubance |
|
Կոտո դը լ՛Օբանս |
SAN |
FR |
Coteaux de Narbonne |
|
Կոտո դը Նարբոն |
SMM |
FR |
Coteaux de Peyriac |
|
Կոտո դը Պեյրիակ |
SMM |
FR |
Coteaux de Saumur |
|
Կոտո դը Սոմյուր |
SAN |
FR |
Coteaux de Tannay |
|
Կոտո դը Տանե |
SMM |
FR |
Coteaux des Baronnies |
|
Կոտո դը Բարոնի |
SMM |
FR |
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
|
Կոտո դը Շեր Է դը լ՛Արնոն |
SMM |
FR |
Coteaux du Giennois |
|
Կոտո դը Ժիանուա |
SAN |
FR |
Coteaux du Languedoc |
|
Կոտո դյու Լանգեդոկ |
SAN |
FR |
Coteaux du Layon |
|
Կոտո դյու Լեյոն |
SAN |
FR |
Coteaux du Libron |
|
Կոտո դյու Լիբրոն |
SMM |
FR |
Coteaux du Loir |
|
Կոտո դյու Լուար |
SAN |
FR |
Coteaux du Lyonnais |
|
Կոտո դյու Լիոնե |
SAN |
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
|
Կոտո դյու պոն դյու Գար |
SMM |
FR |
Coteaux du Quercy |
|
Կոտո դյու Կերսի |
SAN |
FR |
Coteaux du Vendômois |
|
Կոտո դյու դյու Վանդոմուա |
SAN |
FR |
Coteaux Varois en Provence |
|
Կոտո վարուա ան պրովանս |
SAN |
FR |
Côtes Catalanes |
|
Կոտ Կատալան |
SMM |
FR |
Côtes d’Auvergne |
|
Կոտ դ՛Օվերյն |
SAN |
FR |
Côtes de Bergerac |
|
Կոտ դը Բերժերակ |
SAN |
FR |
Côtes de Blaye |
|
Կոտ դը Բլայ |
SAN |
FR |
Côtes de Bordeaux |
|
Կոտ դը Բորդո |
SAN |
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
|
Կոտ դը Բորդո-Սեն-Մակեր |
SAN |
FR |
Côtes de Bourg |
|
Կոտ դը Բուր |
SAN |
FR |
Côtes de Duras |
|
Կոտ դը Դյուրաս |
SAN |
FR |
Côtes de Gascogne |
|
Կոտ դը Գասկոյն |
SMM |
FR |
Côtes de Meuse |
|
Կոտ դը Մյոզ |
SMM |
FR |
Côtes de Millau |
|
Կոտ դը Միլո |
SAN |
FR |
Côtes de Montravel |
|
Կոտ դը Մոնտրավել |
SAN |
FR |
Côtes de Provence |
|
Կոտ դը Պրովանս |
SAN |
FR |
Côtes de Thau |
|
Կոտ դը Տո |
SMM |
FR |
Côtes de Thongue |
|
Կոտ դը Տոնգ |
SMM |
FR |
Côtes de Toul |
|
Կոտ դը Տուլ |
SAN |
FR |
Côtes du Forez |
|
Կոտ դյու Ֆորեզ |
SAN |
FR |
Côtes du Jura |
|
Կոտ դյու Ժուրա |
SAN |
FR |
Côtes du Marmandais |
|
Կոտ դյու Մարմանդե |
SAN |
FR |
Côtes du Rhône |
|
Կոտ դյու Ռոն |
SAN |
FR |
Côtes du Rhône Villages |
|
Կոտ դյու Ռոն Վիլաժ |
SAN |
FR |
Côtes du Roussillon |
|
Կոտ դյու Ռուսիյոն |
SAN |
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
|
Կոտ դյու Ռուսիյոն Վիլաժ |
SAN |
FR |
Côtes du Tarn |
|
Կոտ դյու Տարն |
SMM |
FR |
Côtes du Vivarais |
|
Կոտ դյու Վիվարե |
SAN |
FR |
Cour-Cheverny |
|
Կուր-Շեվերնի |
SAN |
FR |
Crémant d’Alsace |
|
Կրեման դ՛Ալզաս |
SAN |
FR |
Crémant de Bordeaux |
|
Կրեման դը Բորդո |
SAN |
FR |
Crémant de Bourgogne |
|
Կրեման դը Բուրգոյն |
SAN |
FR |
Crémant de Die |
|
Կրեման դը Դի |
SAN |
FR |
Crémant de Limoux |
|
Կրեման դը Լիմու |
SAN |
FR |
Crémant de Loire |
|
Կրեման դը Լուար |
SAN |
FR |
Crémant du Jura |
|
Կրեման դյու Ժուրա |
SAN |
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
|
Կրիո-Բատար-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Crozes-Ermitage |
|
Կրոազ-էրմիտաժ |
SAN |
FR |
Crozes-Hermitage |
|
Կրոազ-Երմիտաժ |
SAN |
FR |
Drôme |
|
Դրոմ |
SMM |
FR |
Duché d’Uzès |
|
Դուշե դ՛Ուզես |
SMM |
FR |
Echezeaux |
|
Էշեզյո |
SAN |
FR |
Entraygues – Le Fel |
|
Անտրայգ – Լյո Ֆել |
SAN |
FR |
Entre-deux-Mers |
|
Անտրը-դյո-Մեր |
SAN |
FR |
Ermitage |
|
Էրմիտաժ |
SAN |
FR |
Estaing |
|
Էստենգ |
SAN |
FR |
Faugères |
|
Ֆոժեր |
SAN |
FR |
Fiefs Vendéens |
|
Ֆյեֆ Վանդեն |
SAN |
FR |
Fitou |
|
Ֆիտու |
SAN |
FR |
Fixin |
|
Ֆիքսին |
SAN |
FR |
Fleurie |
|
Ֆլյորի |
SAN |
FR |
Floc de Gascogne |
|
Ֆլո դե Գասկոյն |
SAN |
FR |
Franche-Comté |
|
Ֆռանշ-Կոնտե |
SMM |
FR |
Fronsac |
|
Ֆրոնզակ |
SAN |
FR |
Frontignan |
|
Ֆրոնտինյան |
SAN |
FR |
Fronton |
|
Ֆրոնտոն |
SAN |
FR |
Gaillac |
|
Գեյակ |
SAN |
FR |
Gaillac premières côtes |
|
Գեյակ պռեմիեր կոտե |
SAN |
FR |
Gard |
|
Գար |
SMM |
FR |
Gers |
|
Ժեր |
SMM |
FR |
Gevrey-Chambertin |
|
Ժեվրեյ-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Gigondas |
|
Ժիգոնդաս |
SAN |
FR |
Givry |
|
Ժիվրի |
SAN |
FR |
Grand Roussillon |
|
Գրան Ռուսիյոն |
SAN |
FR |
Grands-Echezeaux |
|
Գրան-էշեզյո |
SAN |
FR |
Graves |
|
Գրավ |
SAN |
FR |
Graves de Vayres |
|
Գրավ դը Վեր |
SAN |
FR |
Graves supérieures |
|
Գրավ սուպերիյոր |
SAN |
FR |
Grignan-les-Adhémar |
|
Գրինյան-լեզ-Ադեմար |
SAN |
FR |
Griotte-Chambertin |
|
Գրիոտ-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Gros Plant du Pays nantais |
|
Գրո Պլան դյու Պեյ նանտե |
SAN |
FR |
Haute Vallée de l’Aude |
|
Օտ Վալե դը լ՛Ոդ |
SMM |
FR |
Haute Vallée de l’Orb |
|
Օտ Վալե դը լ՛Օրբ |
SMM |
FR |
Haute-Marne |
|
Օտ-Մարն |
SMM |
FR |
Hautes-Alpes |
|
Օտ-Ալպ |
SMM |
FR |
Haute-Vienne |
|
Օտ-Վիեն |
SMM |
FR |
Haut-Médoc |
|
Օտ-Մեդոկ |
SAN |
FR |
Haut-Montravel |
|
Օտ-Մոնտրավել |
SAN |
FR |
Haut-Poitou |
|
Օտ-Պուատու |
SAN |
FR |
Hermitage |
|
Էրմիտաժ |
SAN |
FR |
Île de Beauté |
|
Իյ դե Բոտե |
SMM |
FR |
Irancy |
|
Իրանսի |
SAN |
FR |
Irouléguy |
|
Իրուլժեգի |
SAN |
FR |
Isère |
|
Իսեր |
SMM |
FR |
Jasnières |
|
Ժասնիեր |
SAN |
FR |
Juliénas |
|
ժուլիեան |
SAN |
FR |
Jurançon |
|
Ժուասոն |
SAN |
FR |
La Grande Rue |
|
Լյո Գրան Ռյու |
SAN |
FR |
La Romanée |
|
Լա Ռոմանե |
SAN |
FR |
La Tâche |
|
Լա Տաշ |
SAN |
FR |
Ladoix |
|
Լադուա |
SAN |
FR |
Lalande-de-Pomerol |
|
Լալանդ-դը-Պոմերոլ |
SAN |
FR |
Landes |
|
Լանդ |
SMM |
FR |
Languedoc |
|
Լանգեդոկ |
SAN |
FR |
Latricières-Chambertin |
|
Լատրիսիեր-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Lavilledieu |
|
Լավիյդյո |
SMM |
FR |
L’Ermitage |
|
Լ՛Էրմիտաժ |
SAN |
FR |
Les Baux de Provence |
|
Լե Բո դը Պրովանս |
SAN |
FR |
L’Etoile |
|
լ՛Էտուալ |
SAN |
FR |
L’Hermitage |
|
Լ՛Էրմիտաժ |
SAN |
FR |
Limoux |
|
Լիմու |
SAN |
FR |
Lirac |
|
Լիրակ |
SAN |
FR |
Listrac-Médoc |
|
Լիստրակ-Մեդոկ |
SAN |
FR |
Lot |
|
Լո |
SMM |
FR |
Loupiac |
|
Լուպիակ |
SAN |
FR |
Luberon |
|
Լյուբերոն |
SAN |
FR |
Lussac Saint-Emilion |
|
Լյուսակ Սենտ-Էմիյոն |
SAN |
FR |
Mâcon |
|
Մակոն |
SAN |
FR |
Macvin du Jura |
|
Մակվեն դյու Յուրա |
SAN |
FR |
Madiran |
|
Մադիրան |
SAN |
FR |
Malepère |
|
Մալեպեր |
SAN |
FR |
Maranges |
|
Մարայնժ |
SAN |
FR |
Marcillac |
|
Մարկիյակ |
SAN |
FR |
Margaux |
|
Մարգո |
SAN |
FR |
Marsannay |
|
Մարսանի |
SAN |
FR |
Maures |
|
Մոր |
SMM |
FR |
Maury |
|
Մորի |
SAN |
FR |
Mazis-Chambertin |
|
Մազի-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Mazoyères-Chambertin |
|
Մազոյեր –Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Méditerranée |
|
Մեդիտերանե |
SMM |
FR |
Médoc |
|
Մեդոկ |
SAN |
FR |
Menetou-Salon |
|
Մենետու-Սալոն |
SAN |
FR |
Mercurey |
|
Մերկյուրեյ |
SAN |
FR |
Meursault |
|
Մյուրսոլ |
SAN |
FR |
Minervois |
|
Միներվուա |
SAN |
FR |
Minervois-la-Livinière |
|
Միներվուա-լա-Լիվինիեր |
SAN |
FR |
Monbazillac |
|
Մոնբազիյակ |
SAN |
FR |
Mont Caume |
|
Մոն կոմ |
SMM |
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
|
Մոնտայն-Սենտ-Էմիյոն |
SAN |
FR |
Montagny |
|
Մոնտայնի |
SAN |
FR |
Monthélie |
|
Մոնտելի |
SAN |
FR |
Montlouis-sur-Loire |
|
Մոնլուի-սյուր-Լուար |
SAN |
FR |
Montrachet |
|
Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Montravel |
|
Մոնտրավել |
SAN |
FR |
Morey-Saint-Denis |
|
Մորեյ-Սեն-Դենի |
SAN |
FR |
Morgon |
|
Մորգոն |
SAN |
FR |
Moselle |
|
Մոսել |
SAN |
FR |
Moulin-à-Vent |
|
Մուլեն-ա-Վան |
SAN |
FR |
Moulis |
|
Մուլի |
SAN |
FR |
Moulis-en-Médoc |
|
Մուլի-ան-Մեդոկ |
SAN |
FR |
Muscadet |
|
Մուսկադե |
SAN |
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
|
Մուսկադե Կոտո դե լա Լուար |
SAN |
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
|
Մուսկադե Կոտե դե Գրանլյո |
SAN |
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
|
Մուսկադե Սեվռե է Մեյն |
SAN |
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
|
Մուսակ դը Բոմ-դե Վենիզ |
SAN |
FR |
Muscat de Frontignan |
|
Մուսկա դը Ֆրոնտինյան |
SAN |
FR |
Muscat de Lunel |
|
Մուսկա դը Լունել |
SAN |
FR |
Muscat de Mireval |
|
Մուսկա դը Միրեվալ |
SAN |
FR |
Muscat de Rivesaltes |
|
Մուսակ դը Ռիվսալտ |
SAN |
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
|
Մուսակ դը Սեն-ժան-դը-Միներվուա |
SAN |
FR |
Muscat du Cap Corse |
|
Մուսակ դյու Կապ Կորս |
SAN |
FR |
Musigny |
|
Մուսինյի |
SAN |
FR |
Nuits-Saint-Georges |
|
Նյուի-Սեն-Ժորժ |
SAN |
FR |
Orléans |
|
Օրլեան |
SAN |
FR |
Orléans-Cléry |
|
Օրլեան-Կլերի |
SAN |
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
|
Պաշերանկ դյու Վիկ-Բիլ |
SAN |
FR |
Palette |
|
Պալետ |
SAN |
FR |
Patrimonio |
|
Պատրիմոնյո |
SAN |
FR |
Pauillac |
|
Պոյիյակ |
SAN |
FR |
Pays d’Hérault |
|
Պեյ դ՛Էրոլ |
SMM |
FR |
Pays d’Oc |
|
Պայ դ՛Օք |
SMM |
FR |
Pécharmant |
|
Պեշարման |
SAN |
FR |
Périgord |
|
Պերիգոր |
SMM |
FR |
Pernand-Vergelesses |
|
Պերնան-Վերժլեսե |
SAN |
FR |
Pessac-Léognan |
|
Պեսակ-Լեոնյան |
SAN |
FR |
Petit Chablis |
|
Պըտի Շաբլի |
SAN |
FR |
Pierrevert |
|
Պիյերվեր |
SAN |
FR |
Pineau des Charentes |
|
Պինո դե Շարան |
SAN |
FR |
Pomerol |
|
Պոմերոլ |
SAN |
FR |
Pommard |
|
Պոմար |
SAN |
FR |
Pouilly-Fuissé |
|
Պույի-Ֆուիս |
SAN |
FR |
Pouilly-Fumé |
|
Պույի-Ֆյումե |
SAN |
FR |
Pouilly-Loché |
|
Պույի-Լոշե |
SAN |
FR |
Pouilly-sur-Loire |
|
Պույի-սյուր-Լուար |
SAN |
FR |
Pouilly-Vinzelles |
|
Պույի-Վենզել |
SAN |
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
|
Պռեմիեր Կոտ դը Բորդո |
SAN |
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
|
Պյուիսգեն Սեն-Էմիյոն |
SAN |
FR |
Puligny-Montrachet |
|
Պյուիլնի-Մոնտրաշե |
SAN |
FR |
Puy-de-Dôme |
|
Պույ-դը-Դոմ |
SMM |
FR |
Quarts de Chaume |
|
Կար դը Շոմ |
SAN |
FR |
Quincy |
|
Քուինսի |
SAN |
FR |
Rasteau |
|
Րաստո |
SAN |
FR |
Régnié |
|
Րեժինիե |
SAN |
FR |
Reuilly |
|
Րեուիյի |
SAN |
FR |
Richebourg |
|
Րիշբուր |
SAN |
FR |
Rivesaltes |
|
Րիվսալտ |
SAN |
FR |
Romanée-Conti |
|
Րոմանե-Կոնտի |
SAN |
FR |
Romanée-Saint-Vivant |
|
Րոմանե-Սեն-Վիվան |
SAN |
FR |
Rosé d’Anjou |
|
Ռոզե դ՛Անժու |
SAN |
FR |
Rosé de Loire |
|
Ռոզե դը Լուար |
SAN |
FR |
Rosé des Riceys |
|
Ռոզե դե Րիսեյ |
SAN |
FR |
Rosette |
|
Ռոզետ |
SAN |
FR |
Roussette de Savoie |
|
Ռուսետ դե Սավուա |
SAN |
FR |
Roussette du Bugey |
|
Ռուսետ դյու Բուժե |
SAN |
FR |
Ruchottes-Chambertin |
|
Ռուշոտ-Շամբերտեն |
SAN |
FR |
Rully |
|
Ռյուլի |
SAN |
FR |
Sables du Golfe du Lion |
|
Սաբլես դյու Գոլֆե դյու Լիոն |
SMM |
FR |
Saint-Amour |
|
Սենտ-Ամուր |
SAN |
FR |
Saint-Aubin |
|
Սենտ-Օբեն |
SAN |
FR |
Saint-Bris |
|
Սեն-Բռի |
SAN |
FR |
Saint-Chinian |
|
Սեն-Շինիան |
SAN |
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
|
Սենտ-Կրուա-դյու-Մոն |
SAN |
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
|
Սենտ-ֆոյ-Բորդո |
SAN |
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
|
Սենտ-Մերի-լա-Բլանշ |
SMM |
FR |
Saint-Emilion |
|
Սենտ-էմիյիոն |
SAN |
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
|
Սենտ-էմիյոն Գրան Կրյու |
SAN |
FR |
Saint-Estèphe |
|
Սենտ—Էստեֆ |
SAN |
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
|
Սեն-ժորժ-Սենտ-Էմիյիոն |
SAN |
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
|
Սեն-Գիլամ-լյո-Դեզեր |
SMM |
FR |
Saint-Joseph |
|
Սեն-Ժոզեֆ |
SAN |
FR |
Saint-Julien |
|
Սեն-Ժուլիեն |
SAN |
FR |
Saint-Mont |
|
Սեն-Մոն |
SAN |
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
|
Սեն-Նիկոլա-դը-Բուրգեյ |
SAN |
FR |
Saint-Péray |
|
Սեն-Պերեյ |
SAN |
FR |
Saint-Pourçain |
|
Սեն-Պուսեյն |
SAN |
FR |
Saint-Romain |
|
Սեն-Ռոմեյն |
SAN |
FR |
Saint-Sardos |
|
Սեն-Սարդոս |
SAN |
FR |
Saint-Véran |
|
Սեն-Վերան |
SAN |
FR |
Sancerre |
|
Սանսեր |
SAN |
FR |
Santenay |
|
Սանտենեյ |
SAN |
FR |
Saône-et-Loire |
|
Սաոն-է-Լուար |
SMM |
FR |
Saumur |
|
Սոմյուր |
SAN |
FR |
Saumur-Champigny |
|
Սոմյուր-Շամպինյի |
SAN |
FR |
Saussignac |
|
Սոսինյակ |
SAN |
FR |
Sauternes |
|
Սոտերն |
SAN |
FR |
Savennières |
|
Սավանիյեր |
SAN |
FR |
Savennières Coulée de Serrant |
|
Սավանիյեր Կուլե դը Սերան |
SAN |
FR |
Savennières Roche aux Moines |
|
Սավանիյեր Ռոշ օ Մուեն |
SAN |
FR |
Savigny-lès-Beaune |
|
Սավինյի-լե-Բոն |
SAN |
FR |
Savoie |
|
Սավուա |
SAN |
FR |
Seyssel |
|
Սեյսել |
SAN |
FR |
Tavel |
|
Տավել |
SAN |
FR |
Thézac-Perricard |
|
Տեզակ-Պերիկար |
SMM |
FR |
Torgan |
|
Տորգան |
SMM |
FR |
Touraine |
|
Տուրեն |
SAN |
FR |
Touraine Noble Joué |
|
Տուրեն Նոբլը Ժուե |
SAN |
FR |
Tursan |
|
Տյուրսան |
SAN |
FR |
Urfé |
|
Ուրֆե |
SMM |
FR |
Vacqueyras |
|
Վակեյրա |
SAN |
FR |
Val de Loire |
|
Վալ դը Լուար |
SMM |
FR |
Valençay |
|
Վալենսեյ |
SAN |
FR |
Vallée du Paradis |
|
Վալե դյու Պարադի |
SMM |
FR |
Var |
|
Վար |
SMM |
FR |
Vaucluse |
|
Վոքլյուզ |
SMM |
FR |
Ventoux |
|
Վանտու |
SAN |
FR |
Vicomté d’Aumelas |
|
Վիկոնտե դ՛Oմելաս |
SMM |
FR |
Vin d’Alsace |
|
Վեն դ՛Ալզաս |
SAN |
FR |
Vin de Bellet |
|
Վեն դը Բելե |
SAN |
FR |
Vin de Corse |
|
Վեն դը Կորս |
SAN |
FR |
Vin de Frontignan |
|
Վեն դը Ֆրոնտինյան |
SAN |
FR |
Vin de Savoie |
|
Վեն դը Սավուա |
SAN |
FR |
Vins fins de la Côte de Nuits |
|
Վեն ֆեն դը լա Կոտ դը Նյուի |
SAN |
FR |
Vinsobres |
|
Վենսբրը |
SAN |
FR |
Viré-Clessé |
|
Վիրե-Կլեսե |
SAN |
FR |
Volnay |
|
Վոլնե |
SAN |
FR |
Vosne-Romanée |
|
Վոսն-Ռոմանե |
SAN |
FR |
Vougeot |
|
Վուժո |
SAN |
FR |
Vouvray |
|
Վուրեյ |
SAN |
FR |
Yonne |
|
Յոն |
SMM |
DE |
Ahr |
|
Ահռ |
SAN |
DE |
Ahrtaler Landwein |
|
Ահռթալեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Baden |
|
Բադեն |
SAN |
DE |
Badischer Landwein |
|
Բադիշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
|
Բայերիշ Բոդանսե-Լանդվայն |
SMM |
DE |
Brandenburger Landwein |
|
Բրանդենբուրգեն Լանդվայն |
SMM |
DE |
Franken |
|
Ֆրանկեն |
SAN |
DE |
Hessische Bergstraße |
|
Հեսիշե Բերգշտասե |
SAN |
DE |
Landwein der Mosel |
|
Լանդվայն դեր Մոսել |
SMM |
DE |
Landwein der Ruwer |
|
Լանդվայն դեր Ռյուվեր |
SMM |
DE |
Landwein der Saar |
|
Լանդվայն դեր Սաար |
SMM |
DE |
Landwein Main |
|
Լանդվայ Մեյն |
SMM |
DE |
Landwein Neckar |
|
Լանդվայն Նեկտար |
SMM |
DE |
Landwein Oberrhein |
|
Լանդվայն Օբեռհայն |
SMM |
DE |
Landwein Rhein |
|
Լանդվայն Ռայն |
SMM |
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
|
Լանդվայն Ռայն-Նեկտար |
SMM |
DE |
Mecklenburger Landwein |
|
Մեկլենբուրգեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
|
Միտելդյոտշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Mittelrhein |
|
Միտելրայն |
SAN |
DE |
Mosel |
|
Մոզել |
SAN |
DE |
Nahe |
|
Նահե |
SAN |
DE |
Nahegauer Landwein |
|
Նահեգաուեռ Լանդվայն |
SMM |
DE |
Pfalz |
|
Պֆալց |
SAN |
DE |
Pfälzer Landwein |
|
Պֆալզեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Regensburger Landwein |
|
Ռեգենսբուրգեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Rheinburgen-Landwein |
|
Ռեգենսբուրգեր-Լանդվայն |
SMM |
DE |
Rheingau |
|
Ռայնգաու |
SAN |
DE |
Rheingauer Landwein |
|
Ռայնգաուեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Rheinhessen |
|
Ռայնհեսեն |
SAN |
DE |
Rheinischer Landwein |
|
Ռայնշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Saale-Unstrut |
|
Սաալե-Ունստռուտ |
SAN |
DE |
Saarländischer Landwein |
|
Սաառլենդիշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Sachsen |
|
Զաքսեն |
SAN |
DE |
Sächsischer Landwein |
|
Զեքսսիշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
|
Շլեշվիգ-Հոլշտայնիշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Schwäbischer Landwein |
|
Շվեբիշեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Starkenburger Landwein |
|
Շտառկենբուրգեր Լանդվայն |
SMM |
DE |
Taubertäler Landwein |
|
Տաուբեռտելեռ Լանդվայն |
SMM |
DE |
Württemberg |
|
Վյուռտեմբեռգ |
SAN |
GR |
Kως |
Kos |
Կոս |
SMM |
GR |
Malvasia Πάρος |
Malvasia Paros |
Մալվասիա Պարոս |
SAN |
GR |
Malvasia Σητείας |
Malvasia Sitia |
Մալվասիա Սիտիա |
SAN |
GR |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Մալվասիա Խանդակաս – կանդիա |
SAN |
GR |
Άβδηρα |
Avdira |
Ավդիռա |
SMM |
GR |
Άγιο Όρος |
Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
Այիո Օրոս / Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթին Աթոս/ Մոնթ Աթոս |
SMM |
GR |
Αγορά |
Agora |
Ագոռա |
SMM |
GR |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Անխիալոս |
SAN |
GR |
Αιγαίο Πέλαγος |
Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
Էգիան Սի/Էյեո Պելաղոս |
SMM |
GR |
Αμύνταιο |
Amyndeon |
Ամինդեո / Ամինդեոն |
SAN |
GR |
Ανάβυσσος |
Anavyssos |
Անավիսոս |
SMM |
GR |
Αργολίδα |
Argolida |
Արղոլիդա |
SMM |
GR |
Αρκαδία |
Arkadia |
Առկադիա |
SMM |
GR |
Αρχάνες |
Archanes |
Արխանես |
SAN |
GR |
Αττική |
Attiki |
Ատիկի |
SMM |
GR |
Αχαΐα |
Achaia |
Ախաիա |
SMM |
GR |
Βελβεντό |
Velvento |
Վելվենտո |
SMM |
GR |
Βερντέα Ζακύνθου |
Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos |
Վեռդեա Oնոմասիա կատա պառադոսի Զակինթու/վեռդեա Զակինթոս/ վեռնետեա Զակինթոս |
SMM |
GR |
Γεράνεια |
Gerania |
Գեռանիա |
SMM |
GR |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Ղումենիսա |
SAN |
GR |
Γρεβενά |
Grevena |
Ղռեվենա |
SMM |
GR |
Δαφνές |
Dafnes |
Դաֆնես |
SAN |
GR |
Δράμα |
Drama |
Դռամա |
SMM |
GR |
Δωδεκάνησος |
Dodekanese |
Դոդեկանիսոս |
SMM |
GR |
Έβρος |
Evros |
Էվռոս |
SMM |
GR |
Ελασσόνα |
Elassona |
Էլասոնա |
SMM |
GR |
Επανομή |
Epanomi |
Էպանոմի |
SMM |
GR |
Εύβοια |
Evia |
Էվիա |
SMM |
GR |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
Զակինթոս |
SMM |
GR |
Ζίτσα |
Zitsa |
Զիտսա |
SAN |
GR |
Ηλεία |
Ilia |
Իլիա |
SMM |
GR |
Ημαθία |
Imathia |
Իմանթիա |
SMM |
GR |
Ήπειρος |
Epirus |
Էպիռուս |
SMM |
GR |
Ηράκλειο |
Iraklio |
Իռակլիո |
SMM |
GR |
Θάσος |
Thasos |
Թասոս |
SMM |
GR |
Θαψανά |
Thapsana |
Թապսանա |
SMM |
GR |
Θεσσαλία |
Thessalia |
Թեսալիա |
SMM |
GR |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
Թեսալոնիկի |
SMM |
GR |
Θήβα |
Thiva |
Թիվա |
SMM |
GR |
Θράκη |
Thrace |
Թրակի |
SMM |
GR |
Ικαρία |
Ikaria |
Իկարիա |
SMM |
GR |
Ίλιον |
Ilion |
Իլիոն |
SMM |
GR |
Ίσμαρος |
Ismaros |
Իսմարոս |
SMM |
GR |
Ιωάννινα |
Ioannina |
Իոանինա |
SMM |
GR |
Καβάλα |
Kavala |
Կավալա |
SMM |
GR |
Καρδίτσα |
Karditsa |
Կարդիցա |
SMM |
GR |
Κάρυστος |
Karystos |
Կարիտոս |
SMM |
GR |
Καστοριά |
Kastoria |
Կաստորյա |
SMM |
GR |
Κέρκυρα |
Corfu |
Կերկիրա / Կոռֆու |
SMM |
GR |
Κίσσαμος |
Kissamos |
Կիսամոս |
SMM |
GR |
Κλημέντι |
Klimenti |
Կլիմենտի |
SMM |
GR |
Κοζάνη |
Kozani |
Կոզանի |
SMM |
GR |
Κοιλάδα Αταλάντης |
Atalanti Valley |
Կիլադա Արալանտիս / Ատալանտի վալեյ |
SMM |
GR |
Κόρινθος |
Κορινθία /Korinthos/Korinthia |
Կորինթոս/Կորինթիա |
SMM |
GR |
Κρανιά |
Krania |
Կրանյա |
SMM |
GR |
Κραννώνα |
Krannona |
Կրանոնա |
SMM |
GR |
Κρήτη |
Crete |
Կրիտի |
SMM |
GR |
Κυκλάδες |
Cyclades |
Կիկլադես |
SMM |
GR |
Λακωνία |
Lakonia |
Լակոնիա |
SMM |
GR |
Λασίθι |
Lasithi |
Լասիթի |
SMM |
GR |
Λέσβος |
Lesvos |
Լեսվոս |
SMM |
GR |
Λετρίνοι |
Letrini |
Լետրինի |
SMM |
GR |
Λευκάδα |
Lefkada |
Լեֆկադա |
SMM |
GR |
Ληλάντιο Πεδίο |
Lilantio Pedio/Lilantio Field |
Լիլանտիո Պեդիո/Լիլանտիո Ֆիլդ |
SMM |
GR |
Λήμνος |
Limnos |
Լիմնոս |
SAN |
GR |
Μαγνησία |
Magnisia |
Մաղնիսիա |
SMM |
GR |
Μακεδονία |
Macedonia |
Մասեդոնիա / Մասեդոնիա |
SMM |
GR |
Μαντζαβινάτα |
Mantzavinata |
Մանցավինատա |
SMM |
GR |
Μαντινεία |
Mantinia |
Մանտինիա |
SAN |
GR |
Μαρκόπουλο |
Markopoulo |
Մարկոպուլո |
SMM |
GR |
Μαρτίνο |
Martino |
Մարտինո |
SMM |
GR |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodaphne of Kefalonia/ Mavrodafne of Cephalonia |
Մավրոդաֆնի Կեֆալինիաս / Մավրոդաֆնի օֆ Կեֆալոնիա/ Մավրոդաֆնի օֆ Սեֆալոնիա |
SAN |
GR |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra |
Մավրոդաֆնի Պատրոն / Մավրոդաֆնի օֆ պատրա |
SAN |
GR |
Μεσενικόλα |
Mesenikola |
Մեսենիկոլա |
SAN |
GR |
Μεσσηνία |
Messinia |
Մեսինիա |
SMM |
GR |
Μεταξάτων |
Metaxata |
Մետաքսատոն / Մետաքսատա |
SMM |
GR |
Μετέωρα |
Meteora |
Մետեորա |
SMM |
GR |
Μέτσοβο |
Metsovo |
Մեցովո |
SMM |
GR |
Μονεμβασία- Malvasia |
Monemvasia-Malvasia |
Մոնեմվասիա-Մալվասիա |
SAN |
GR |
Μοσχάτο Πατρών |
Muscat of Patra |
Մոսխատո Պատրոն / Մուսկատ օֆ պատրա |
SAN |
GR |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia |
Մոսխատոս Կեֆալինիաս / Մուսկատ օֆ Կեֆալոնիա/ Մուսկատ դը Սեֆալոնի/ Մուսկատ օֆ Սեֆալոնիա |
SAN |
GR |
Μοσχάτος Λήμνου |
Muscat of Limnos |
Մոսխատոս Լիմնու / Մուսկատ օֆ Լիմնոս |
SAN |
GR |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας |
Μοσχάτος Ρίου Πάρτας/ Μuscat of Rio Patra |
Մոսխատոս Ռիու Պատրաս / Մուսկատ օֆ Ռիո Պատրա |
SAN |
GR |
Μοσχάτος Ρόδου |
Muscat of Rodos |
Մոսխատոս Ռոդու / Մուսկատ օֆ Ռոդոս |
SAN |
GR |
Νάουσα |
Naoussa |
Նաուսա |
SAN |
GR |
Νέα Μεσημβρία |
Nea Mesimvria |
Նեա Մեսիմվրիա |
SMM |
GR |
Νεμέα |
Nemea |
Նեմէա |
SAN |
GR |
Οπούντια Λοκρίδας |
Opountia Locris |
Օպունտիա Լոկրիդաս / Օպունտիա Լոկրիս |
SMM |
GR |
Παγγαίο |
Paggeo /Pangeon |
Պագեո/Պանգեոն |
SMM |
GR |
Παλλήνη |
Pallini |
Պալինի |
SMM |
GR |
Παρνασσός |
Parnassos |
Պառնասոս |
SMM |
GR |
Πάρος |
Paros |
Պարոս |
SAN |
GR |
Πάτρα |
Patra |
Պատրա |
SAN |
GR |
Πεζά |
Peza |
Պեզա |
SAN |
GR |
Πέλλα |
Pella |
Պելա |
SMM |
GR |
Πελοπόννησος |
Peloponnese |
Պելոպոնիսոս / Պելեպոնիզ |
SMM |
GR |
Πιερία |
Pieria |
Պիերիա |
SMM |
GR |
Πισάτις |
Pisatis |
Պիսատիս |
SMM |
GR |
Πλαγιές Αιγιαλείας |
Slopes of Aigialia |
Պլայես Էյալիաս / Սլոուպս օֆ Էգիալիա |
SMM |
GR |
Πλαγιές Αίνου |
Slopes of Ainos |
Պլայես Էնու / Սլոուպս օֆ Էնոս |
SMM |
GR |
Πλαγιές Αμπέλου |
Slopes of ampelos |
Պլայես Ամպելու / Սլոուպս օֆ Ամպելոս |
SMM |
GR |
Πλαγιές Βερτίσκου |
Slopes of Vertiskos |
Պլայես Վեռտիսկու / Սլոուպս օֆ Վեռրիսկոս |
SMM |
GR |
Πλαγιές Κιθαιρώνα |
Slopes of Kithaironas |
Պլայես Կիթերոնա / Սլոուպս օֆ Կիթեռոնաս |
SMM |
GR |
Πλαγιές Κνημίδας |
Slopes of Knimida |
Պլայես Կնիմիդաս / Սլոուպս օֆ Կնիմիդա |
SMM |
GR |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Meliton |
Պլայես Մելիտոնա / Սլոուպս օֆ Մելիտոն |
SAN |
GR |
Πλαγιές Πάικου |
Slopes of Paiko |
Պլայես Պայկու / Սլոուպս օֆ Պաիկո |
SMM |
GR |
Πλαγιές Πάρνηθας |
Slopes of Parnitha |
Պլայես Պարնիթաս / Սլոուպս օֆ Պառնիթա |
SMM |
GR |
Πλαγιές Πεντελικού |
Slopes of Pendeliko/ Πλαγιές Πεντελικού |
Պլայես Պենդելիկու / Սլոուպս օֆ Պենդելիկո |
SMM |
GR |
Πυλία |
Pylia |
Պիլիա |
SMM |
GR |
Ραψάνη |
Rapsani |
Ռապսանի |
SAN |
GR |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
Ռեթիմնո |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Αττικής |
Retsina of Attiki |
Ռեցինա Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Βοιωτίας |
Retsina of Viotia |
Ռեցինա Վիոտիսաս / Ռեցինա օֆ Վիոտիա |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Γιάλτρων |
Retsina of Gialtra |
Ռեցինա Յալտրոն / Ռեցինա օֆ Գիալտռա |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Εύβοιας |
Retsina of Evoia |
Ռեցինա Էվիաս / Ռեցինա օֆ Էվոիա |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) |
Retsina of Thebes (Voiotias) |
Ռեցինա Թիվոն (Վիոտիաս) / Ռեցինա օֆ Թեբե (Վիոտիաս) |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Καρύστου |
Retsina of Karystos |
Ռեցինա Կարիստու / Ռեցինա օֆ Կարիստոս |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Κορωπίου |
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Ռեցինա Կորոպիու / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Κρωπίας |
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Ռեցինա Կրոպիաս / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Λιοπεσίου |
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
Ռեցինա Լյոպեսիու / Ռեցինա Պէանիաս Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Պայանիա/ Ռեցինա օֆ Աաիանիա Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) |
Retsina of Markopoulo (Attiki) |
Ռեցինա Մարկոպուլու (Ատիկիս) / Ռեցինա օֆ Մարկոպուլո (Ատիկի) |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Μεγάρων |
Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki |
Ռեցինա Մեղարոն / Ռեցինա օֆ Մեգառա (Ատիկի)/ Ռեցինա օֆ Մեգառա Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) |
Retsina of Mesogia (Attiki) |
Ռեցինա Մեսոյիոն / Ռեցինա օֆ Մեսօգիա (Ատիկի) |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Παιανίας |
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
Ռեցինա Պէանիաս / Ռեցինա օֆ Պաիանիա/ Ռեցինա օֆ Պաիանիա Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Παλλήνης |
Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki |
Ռեցինա Պալինիս / Ռեցինա օֆ Պալինի/ Ռեցինա օֆ Պալինի Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Πικερμίου |
Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi |
Ռեցինա Պիկերմիու / Ռեցինա օֆ Պիկեռմի Ատիկի/ Ռեցինա օֆ Պիկեռմի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Σπάτων |
Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki |
Ռեցինա Սպատոն / Ռեցինա օֆ Սպատա/ Ռեցինա օֆ Սպատա Ատիկի |
SMM |
GR |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) |
Retsina of Halkida (Evoia) |
Սպատոն Խալկիդաս / Ռեցինա օֆ Խալկիդա(էվոյա) |
SMM |
GR |
Ριτσώνα |
Ritsona |
Ռիցոնա |
SMM |
GR |
Ρόδος |
Rodos/Rhodes |
Ռոդոս/Ռոդես / Ռոուդզ |
SAN |
GR |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola of Kefalonia |
Ռոբոլա Կեֆալինիաս / Ռոբոլա օֆ Կեֆալոնիա |
SAN |
GR |
Σάμος |
Samos |
Սամոս |
SAN |
GR |
Σαντορίνη |
Santorini |
Սանտորինի |
SAN |
GR |
Σέρρες |
Serres |
Սեռես |
SMM |
GR |
Σητεία |
Sitia |
Սիտիա |
SAN |
GR |
Σιάτιστα |
Siatista |
Սյատիստա |
SMM |
GR |
Σιθωνία |
Sithonia |
Սիթոնիա |
SMM |
GR |
Σπάτα |
Spata |
Սպատա |
SMM |
GR |
Στερεά Ελλάδα |
Sterea Ellada |
Ստերեա Էլլադա |
SMM |
GR |
Τεγέα |
Tegea |
Տեգեա |
SMM |
GR |
Τριφυλία |
Trifilia |
Տրիֆիլիա |
SMM |
GR |
Τύρναβος |
Tyrnavos |
Տիրնավոս |
SMM |
GR |
Φθιώτιδα |
Fthiotida/Phthiotis |
Ֆթիոտիդա/Ֆթիոտիս |
SMM |
GR |
Φλώρινα |
Florina |
Ֆլորինա |
SMM |
GR |
Χαλικούνα |
Halikouna |
Խալիկունա |
SMM |
GR |
Χαλκιδική |
Halkidiki |
Խալկիդիկի |
SMM |
GR |
Χάνδακας – Candia |
Candia |
Խանդակաս – Կանդիա |
SAN |
GR |
Χανιά |
Chania |
Խանյա |
SMM |
GR |
Χίος |
|
Խիոս |
SMM |
HU |
Badacsony |
|
Բադաչոնյ |
SAN |
HU |
Badacsonyi |
|
Բադաչոնյի |
SAN |
HU |
Balaton |
|
Բալատոն |
SAN |
HU |
Balatonboglár |
|
Բալատոնբոգլառ |
SAN |
HU |
Balatonboglári |
|
Բալատոնբոգլառի |
SAN |
HU |
Balaton-felvidék |
|
Բալատոն-ֆելվիդէկ |
SAN |
HU |
Balaton-felvidéki |
|
Բալատոն-ֆելվիդէկի |
SAN |
HU |
Balatonfüred-Csopak |
|
Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակ |
SAN |
HU |
Balatonfüred-Csopaki |
|
Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակի |
SAN |
HU |
Balatoni |
|
Բալատոնի |
SAN |
HU |
Balatonmelléki |
|
Բալատոնմելէկի |
SMM |
HU |
Bükk |
|
Բյուկկ |
SAN |
HU |
Bükki |
|
Բյուկկի |
SAN |
HU |
Csongrád |
|
Չոնգռադ |
SAN |
HU |
Csongrádi |
|
Չոնգռադի |
SAN |
HU |
Debrői Hárslevelű |
|
Դեբռոյ Հառշլեվելու |
SAN |
HU |
Duna |
|
Դունա |
SAN |
HU |
Dunai |
|
Դունաի |
SAN |
HU |
Dunántúl |
|
Դունատուլ |
SMM |
HU |
Dunántúli |
|
Դունատուլի |
SMM |
HU |
Duna-Tisza-közi |
|
Դունա-Տիսա-կյոզի |
SMM |
HU |
Eger |
|
Էգեռ |
SAN |
HU |
Egri |
|
Էգռի |
SAN |
HU |
Etyek-Buda |
|
Էտյեկ-Բուդա |
SAN |
HU |
Etyek-Budai |
|
Էտյեկ-Բուդաի |
SAN |
HU |
Felső-Magyarország |
|
Ֆելշյո-Մաձարոռսագ |
SMM |
HU |
Felső-Magyarországi |
|
Ֆելշյո-Մաձառոռսագի |
SMM |
HU |
Hajós-Baja |
|
Հայոշ-Բայա |
SAN |
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
|
Իժակի Առանյ Շառֆեհէռ |
SAN |
HU |
Káli |
|
Կալի |
SAN |
HU |
Kunság |
|
Կունշագ |
SAN |
HU |
Kunsági |
|
Կունշագի |
SAN |
HU |
Mátra |
|
Մատռա |
SAN |
HU |
Mátrai |
|
Մատռաի |
SAN |
HU |
Mór |
|
Մոռ |
SAN |
HU |
Móri |
|
Մոռի |
SAN |
HU |
Nagy-Somló |
|
Նաձ-Շոմլո |
SAN |
HU |
Nagy-Somlói |
|
Նաձ-Շոմլոի |
SAN |
HU |
Neszmély |
|
Նեսմէյ |
SAN |
HU |
Neszmélyi |
|
Նեսմէյի |
SAN |
HU |
Pannon |
|
Պաննոն |
SAN |
HU |
Pannonhalma |
|
Պաննոնհալմա |
SAN |
HU |
Pannonhalmi |
|
Պաննոնհալմի |
SAN |
HU |
Pécs |
|
Պեչ |
SAN |
HU |
Somló |
|
Շոմլո |
SAN |
HU |
Somlói |
|
Շոմլոի |
SAN |
HU |
Sopron |
|
Շոպռոն |
SAN |
HU |
Soproni |
|
Շոպռոնի |
SAN |
HU |
Szekszárd |
|
Սեկսառդ |
SAN |
HU |
Szekszárdi |
|
Սեկսառդի |
SAN |
HU |
Tihany |
|
Տիհանյ |
SAN |
HU |
Tihanyi |
|
Տիհանյի |
SAN |
HU |
Tokaj |
|
Տոկայ |
SAN |
HU |
Tokaji |
|
Տոկայի |
SAN |
HU |
Tolna |
|
Տոլնա |
SAN |
HU |
Tolnai |
|
Տոլնաի |
SAN |
HU |
Villány |
|
Վիլանյ |
SAN |
HU |
Villányi |
|
Վիլանյի |
SAN |
HU |
Zala |
|
Զալա |
SAN |
HU |
Zalai |
|
Զալաի |
SAN |
HU |
Zemplén |
|
Զեմպլեն |
SMM |
HU |
Zempléni |
|
Զեմպլենի |
SMM |
IT |
Abruzzo |
|
Աբռուզո |
SAN |
IT |
Acqui |
|
Ակուի |
SAN |
IT |
Affile |
|
Ֆիլե |
SAN |
IT |
Aglianico del Taburno |
|
Ալյանիկո դել Տաբուռնո |
SAN |
IT |
Aglianico del Vulture |
|
Ալյանիկո դել Վուլտուրե |
SAN |
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
|
Ալիանիկո դել Վուլտուրե Սուպերիորե |
SAN |
IT |
Alba |
|
Ալբա |
SAN |
IT |
Albugnano |
|
Ալբունյանո |
SAN |
IT |
Alcamo |
|
Ալկամո |
SAN |
IT |
Aleatico di Gradoli |
|
Ալեատիկո դի Գռադոլի |
SAN |
IT |
Aleatico di Puglia |
|
Ալեատիկո դի Պուլիա |
SAN |
IT |
Aleatico Passito dell’Elba |
|
Ալեատիկո Պասիտո դել՛էլբա |
SAN |
IT |
Alezio |
|
Ալեցիո |
SAN |
IT |
Alghero |
|
Ալգերո |
SAN |
IT |
Allerona |
|
Ալերոնա |
SMM |
IT |
Alta Langa |
|
Ալտա լանգա |
SAN |
IT |
Alta Valle della Greve |
|
Ալտա Վալե դելա Գռեվե |
SMM |
IT |
Alto Adige |
|
Ալտո Ադիջե |
SAN |
IT |
Alto Livenza |
|
Ալտո Լիվենցա |
SMM |
IT |
Alto Mincio |
|
Ալտո Մինիչիո |
SMM |
IT |
Amarone della Valpolicella |
|
Ամառոնե դելա Վալպոլիչելա |
SAN |
IT |
Amelia |
|
Ամելիա |
SAN |
IT |
Anagni |
|
Անանյի |
SMM |
IT |
Ansonica Costa dell’Argentario |
|
Անասոնիկա Կոստա դել՛Առջենտարիո |
SAN |
IT |
Aprilia |
|
Ապրիլիա |
SAN |
IT |
Arborea |
|
Առբոռեա |
SAN |
IT |
Arcole |
|
Առկոլե |
SAN |
IT |
Arghillà |
|
Առգիլիա |
SMM |
IT |
Asolo – Prosecco |
|
Ազոլո-Պռոսեկո |
SAN |
IT |
Assisi |
|
Ասիզի |
SAN |
IT |
Asti |
|
Աստի |
SAN |
IT |
Atina |
|
Ատինա |
SAN |
IT |
Aversa |
|
Ավեռսա |
SAN |
IT |
Avola |
|
Ավոլա |
SMM |
IT |
Bagnoli |
|
Բանյոլի |
SAN |
IT |
Bagnoli di Sopra |
|
Բանյոլի դի Սոպռա |
SAN |
IT |
Bagnoli Friularo |
|
Բանյոլի Ֆրիուլարո |
SAN |
IT |
Barbagia |
|
Բառբաջիա |
SMM |
IT |
Barbaresco |
|
Բառբառեսկո |
SAN |
IT |
Barbera d’Alba |
|
Բառբեռա դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Barbera d’Asti |
|
Բառբեռա դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Barbera del Monferrato |
|
Բառբեռա դել Մոնֆեռատո |
SAN |
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
|
Բառբեռա դել Մոնֆեռատե Սուպեռիորե |
SAN |
IT |
Barco Reale di Carmignano |
|
Բառկո ռեալե դի Կառմինյանո |
SAN |
IT |
Bardolino |
|
Բառդոլինո |
SAN |
IT |
Bardolino Superiore |
|
Բառդոլինո Սուպեռիորե |
SAN |
IT |
Barletta |
|
Բառլետա |
SAN |
IT |
Barolo |
|
Բառոլո |
SAN |
IT |
Basilicata |
|
Բազիլիկատա |
SMM |
IT |
Benaco Bresciano |
|
Բենակո Բռեշանո |
SMM |
IT |
Beneventano |
|
Բենեվենատանո |
SMM |
IT |
Benevento |
|
Բենեվենտո |
SMM |
IT |
Bergamasca |
|
Բեռգամասկա |
SMM |
IT |
Bettona |
|
Բետոնա |
SMM |
IT |
Bianchello del Metauro |
|
Բիանկելո դել Մետաուռո |
SAN |
IT |
Bianco Capena |
|
Բիանկո Կապենա |
SAN |
IT |
Bianco del Sillaro |
|
Բիանկո դել Սիլառո |
SMM |
IT |
Bianco dell’Empolese |
|
Բիանկո դել՛Էմպոլեզե |
SAN |
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
|
Բիանկո դի Կաստելֆռանկո Էմիլիա |
SMM |
IT |
Bianco di Custoza |
|
Բիանկո դի Կուստոցա |
SAN |
IT |
Bianco di Pitigliano |
|
Բիանկո դի Պիտիլիանո |
SAN |
IT |
Biferno |
|
Բիֆեռնո |
SAN |
IT |
Bivongi |
|
Բիվոնջի |
SAN |
IT |
Boca |
|
Բոկա |
SAN |
IT |
Bolgheri |
|
Բոլգերի |
SAN |
IT |
Bolgheri Sassicaia |
|
Բոլգերի Սասիկայա |
SAN |
IT |
Bonarda dell’Oltrepò Pavese |
|
Բոնառդա դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
SAN |
IT |
Bosco Eliceo |
|
Բոսկո Էլիչեո |
SAN |
IT |
Botticino |
|
Բոտիչինո |
SAN |
IT |
Brachetto d’Acqui |
|
Բռակետո դ՛Ակուի |
SAN |
IT |
Bramaterra |
|
Բռամատեռա |
SAN |
IT |
Breganze |
|
Բռեգանցե |
SAN |
IT |
Brindisi |
|
Բռինդիզի |
SAN |
IT |
Brunello di Montalcino |
|
Բռունելո դի Մոնտալչինո |
SAN |
IT |
Buttafuoco |
|
Բուտաֆուոկո |
SAN |
IT |
Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese |
|
Բուտաֆուկո դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
SAN |
IT |
Cacc’e mmitte di Lucera |
|
Կաչ՛ե միտե դի Լուչերա |
SAN |
IT |
Cagliari |
|
Կալիարի |
SAN |
IT |
Calabria |
|
Կալաբրիա |
SMM |
IT |
Caldaro |
|
Կալդարո |
SAN |
IT |
Calosso |
|
Կալոսո |
SAN |
IT |
Caluso |
|
Կալուսո |
SAN |
IT |
Camarro |
|
Կամառո |
SMM |
IT |
Campania |
|
Կամպանիա |
SMM |
IT |
Campi Flegrei |
|
Կամպի Ֆլեգռեի |
SAN |
IT |
Campidano di Terralba |
|
Կամպիդանո դի Տեռալբա |
SAN |
IT |
Canavese |
|
Կանավեզե |
SAN |
IT |
Candia dei Colli Apuani |
|
Կանդիա դեի Կոլի Ապուանի |
SAN |
IT |
Cannara |
|
Կանառա |
SMM |
IT |
Cannellino di Frascati |
|
Կանելինո դի Ֆռասկատի |
SAN |
IT |
Cannonau di Sardegna |
|
Կանոնաու դի Սարդենյա |
SAN |
IT |
Capalbio |
|
Կապալբիո |
SAN |
IT |
Capri |
|
Կապրի |
SAN |
IT |
Capriano del Colle |
|
Կապրիանո դել Կոլե |
SAN |
IT |
Carema |
|
Կառեմա |
SAN |
IT |
Carignano del Sulcis |
|
Կառինյանո դել Սուլչիս |
SAN |
IT |
Carmignano |
|
Կառմինյանո |
SAN |
IT |
Carso |
|
Կառսո |
SAN |
IT |
Carso – Kras |
|
Կառսո – Կռաս |
SAN |
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
|
Կազավեկյա դի Պոնտելատոնե |
SAN |
IT |
Casorzo |
|
Կազորցո |
SAN |
IT |
Casteggio |
|
Կաստեջիո |
SAN |
IT |
Castel del Monte |
|
Կաստել դել Մոնտե |
SAN |
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
|
Կաստել դել Մոնտե Բոմբինո Նեռո |
SAN |
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
|
Կաստել դել Մոնտե Նեռո դի Տրոյա Ռիզերվա |
SAN |
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
|
Կաստել դել Մոնտե ռոսո Ռիզեռվա |
SAN |
IT |
Castel San Lorenzo |
|
Կաստել Սան Լոռենցո |
SAN |
IT |
Casteller |
|
Կաստելեռ |
SAN |
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
|
Կաստելի դի Յեզի Վեռդիկիո Ռիզեռվա |
SAN |
IT |
Castelli Romani |
|
Կաստելի Ռոմանի |
SAN |
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
|
Կատալանեսկա դել Մոնտե Սոմմա |
SMM |
IT |
Cellatica |
|
Չելլատիկա |
SAN |
IT |
Cerasuolo d’Abruzzo |
|
Չեռազուոլո դ՛Աբռուցո |
SAN |
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
|
Չեռազուոլո դի Վիտորիա |
SAN |
IT |
Cerveteri |
|
Չեռվետեռի |
SAN |
IT |
Cesanese del Piglio |
|
Չեզանեզե դել Պիլիո |
SAN |
IT |
Cesanese di Affile |
|
Չեզանեզե դի Աֆիլե |
SAN |
IT |
Cesanese di Olevano Romano |
|
Չեզանեզե դի Oլեվանո Ռոմանո |
SAN |
IT |
Chianti |
|
Կյանտի |
SAN |
IT |
Chianti Classico |
|
Կյանտի Կլասիկո |
SAN |
IT |
Cilento |
|
Չիլենտո |
SAN |
IT |
Cinque Terre |
|
Չինկուե Տեռե |
SAN |
IT |
Cinque Terre Sciacchetrà |
|
Չինկուե Տեռե Շակետռա |
SAN |
IT |
Circeo |
|
Չիեռկո |
SAN |
IT |
Cirò |
|
Չիռո |
SAN |
IT |
Cisterna d’Asti |
|
Չիստեռնա դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Civitella d’Agliano |
|
Չիվիտելա դ՛Ալիանո |
SMM |
IT |
Colleoni |
|
Կոլեոնի |
SAN |
IT |
Colli Albani |
|
Կոլի Ալբանի |
SAN |
IT |
Colli Altotiberini |
|
Կոլի Ալտոտիբեռինի |
SAN |
IT |
Colli Aprutini |
|
Կոլի Ապռունտինի |
SMM |
IT |
Colli Asolani – Prosecco |
|
Կոլի Ասկոլանի-Պռոսեկո |
SAN |
IT |
Colli Berici |
|
Կոլի Բեռլիչի |
SAN |
IT |
Colli Bolognesi |
|
Կոլի Բոլոնյեզի |
SAN |
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
|
Կոլի Բոլոնյեզի Կլասիկո Պինյոլետո |
SAN |
IT |
Colli Cimini |
|
Կոլի Չիմինի |
SMM |
IT |
Colli del Limbara |
|
Կոլի դի Լիմբառա |
SMM |
IT |
Colli del Sangro |
|
Կոլի դել Սանգռո |
SMM |
IT |
Colli del Trasimeno |
|
Կոլի դել Տռազիմենո |
SAN |
IT |
Colli della Sabina |
|
Կոլի դելա Սաբինա |
SAN |
IT |
Colli della Toscana centrale |
|
Կոլի դելա Տոսկանա չենտռալե |
SMM |
IT |
Colli dell’Etruria Centrale |
|
Կոլի դել՛Էտռուռիա Չենտռալե |
SAN |
IT |
Colli di Conegliano |
|
Կոլի դի Կոնելիանո |
SAN |
IT |
Colli di Faenza |
|
Կոլի դի Ֆաենզա |
SAN |
IT |
Colli di Luni |
|
Կոլի դի Լունի |
SAN |
IT |
Colli di Parma |
|
Կոլի դի Պառմա |
SAN |
IT |
Colli di Rimini |
|
Կոլի դի Ռիմինի |
SAN |
IT |
Colli di Salerno |
|
Կոլի դի Սալեռնո |
SMM |
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
|
Կոլի դի Սկանդինանո է դի Կանոսա |
SAN |
IT |
Colli d’Imola |
|
Կոլի դ՛Իմոլա |
SAN |
IT |
Colli Etruschi Viterbesi |
|
Կոլի Էտռուսկի Վիտեռբեզի |
SAN |
IT |
Colli Euganei |
|
Կոլի Էուգանեի |
SAN |
IT |
Colli Euganei Fior d’Arancio |
|
Կոլի Էուգանեի Ֆիոր դ՛Առանչիո |
SAN |
IT |
Colli Lanuvini |
|
Կոլի Լանուվինի |
SAN |
IT |
Colli Maceratesi |
|
Կոլի Մաչեռատեզի |
SAN |
IT |
Colli Martani |
|
Կոլի Մառտանի |
SAN |
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
|
Կոլի Օրիենտալի դել Ֆրիուլի Պիկոլիտ |
SAN |
IT |
Colli Perugini |
|
Կոլի Պեռուջինի |
SAN |
IT |
Colli Pesaresi |
|
Կոլի Պեզառեզի |
SAN |
IT |
Colli Piacentini |
|
Կոլի Պյաչենտինի |
SAN |
IT |
Colli Romagna centrale |
|
Կոլի Ռոմանյա չենտռալե |
SAN |
IT |
Colli Tortonesi |
|
Կոլի Տոռտոնեզի |
SAN |
IT |
Colli Trevigiani |
|
Կոլի Տռեվիջիանի |
SMM |
IT |
Collina del Milanese |
|
Կոլինա դել Միլանեզե |
SMM |
IT |
Collina Torinese |
|
Կոլինա Տորինեզե |
SAN |
IT |
Colline del Genovesato |
|
Կոլինե դել Ջենովեզատո |
SMM |
IT |
Colline di Levanto |
|
Կոլինե դի Լեվանտո |
SAN |
IT |
Colline Frentane |
|
Կոլինե Ֆռենտանե |
SMM |
IT |
Colline Joniche Tarantine |
|
Կոլինե Յոնիկե Տառանտինե |
SAN |
IT |
Colline Lucchesi |
|
Կոլինե Լուկեզի |
SAN |
IT |
Colline Novaresi |
|
Կոլինե Նովառեզի |
SAN |
IT |
Colline Pescaresi |
|
Կոլինե Պեսկառեզի |
SMM |
IT |
Colline Saluzzesi |
|
Կոլինե Սալուցեզի |
SAN |
IT |
Colline Savonesi |
|
Կոլինե Սավոնեզի |
SMM |
IT |
Colline Teatine |
|
Կոլինե Տեատինե |
SMM |
IT |
Collio |
|
Կոլիո |
SAN |
IT |
Collio Goriziano |
|
Կոլիո Գորիցիանո |
SAN |
IT |
Colonna |
|
Կոլոնա |
SAN |
IT |
Conegliano – Prosecco |
|
Կոնելյանո – Պռոսեկո |
SAN |
IT |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
|
Կոնելյանո Վալդոբիանդենե – Պռոսեկո |
SAN |
IT |
Cònero |
|
Կոնեռո |
SAN |
IT |
Conselvano |
|
Կոնսելվանո |
SMM |
IT |
Contea di Sclafani |
|
Կոնտեա դի Սկլաֆանի |
SAN |
IT |
Contessa Entellina |
|
Կոնտեսա Էնտելինա |
SAN |
IT |
Controguerra |
|
Կոնտրոգուեռա |
SAN |
IT |
Copertino |
|
Կոպեռտինո |
SAN |
IT |
Cori |
|
Կորի |
SAN |
IT |
Cortese dell’Alto Monferrato |
|
Կոռտեզե դել՛Ալտո Մոնֆեռատո |
SAN |
IT |
Cortese di Gavi |
|
Կոռտեզե դի Գավի |
SAN |
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
|
Կոռտի Բենեդետինե դել Պադովանո |
SAN |
IT |
Cortona |
|
Կոռտոնա |
SAN |
IT |
Costa d’Amalfi |
|
Կոստա դ՛Ամալֆի |
SAN |
IT |
Costa Etrusco Romana |
|
Կոստա Էտռուսկո Ռոմանա |
SMM |
IT |
Costa Toscana |
|
Կոստա Տոսկանա |
SMM |
IT |
Costa Viola |
|
Կոստա Վիոլա |
SMM |
IT |
Coste della Sesia |
|
Կոստե դելա Սեզիա |
SAN |
IT |
Curtefranca |
|
Կուռտեֆռանկա |
SAN |
IT |
Custoza |
|
Կուստոցա |
SAN |
IT |
Daunia |
|
Դաունիա |
SMM |
IT |
del Frusinate |
|
դել Ֆռուզինատե |
SMM |
IT |
del Molise |
|
դել Մոլիզե |
SAN |
IT |
del Vastese |
|
դել Վաստեզե |
SMM |
IT |
Delia Nivolelli |
|
Դելիա Նիվոլելի |
SAN |
IT |
dell’Alto Adige |
|
դել՛Ալտո Ադիջե |
SAN |
IT |
delle Venezie |
|
դելե Վենեցիե |
SMM |
IT |
dell’Emilia |
|
դել՛Էմիլիա |
SMM |
IT |
di Modena |
|
Դի Մոդենա |
SAN |
IT |
Diano d’Alba |
|
Դիանո դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Dogliani |
|
Դոլիանի |
SAN |
IT |
Dolceacqua |
|
Դոլչեակուա |
SAN |
IT |
Dolcetto d’Acqui |
|
Դոլչետո դ՛Ակի |
SAN |
IT |
Dolcetto d’Alba |
|
Դոլչետո դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Dolcetto d’Asti |
|
Դոլչետո դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Dolcetto di Diano d’Alba |
|
Դոլչետո դի Դիանո դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Dolcetto di Ovada |
|
Դոլչետո դի Օվադա |
SAN |
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore |
|
Դոլչետո դի Օվադա սուպերիորե |
SAN |
IT |
Dugenta |
|
Դուջենտա |
SMM |
IT |
Durello Lessini |
|
Դուռելո Լեսինի |
SAN |
IT |
Elba |
|
Էլբա |
SAN |
IT |
Elba Aleatico Passito |
|
Էլբա Ալեատիցօ Պասիտօ |
SAN |
IT |
Eloro |
|
Էլորո |
SAN |
IT |
Emilia |
|
Էմիլիա |
SMM |
IT |
Epomeo |
|
Էպոմեո |
SMM |
IT |
Erbaluce di Caluso |
|
Էռբալուչե դի Կալուզո |
SAN |
IT |
Erice |
|
Էռիչե |
SAN |
IT |
Esino |
|
Էզինո |
SAN |
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
|
Էստ! Էստ! Էստ! Դի Մոնտեֆիասկոնե |
SAN |
IT |
Etna |
|
Էտնա |
SAN |
IT |
Etschtaler |
|
Էտշատլեռ |
SAN |
IT |
Falanghina del Sannio |
|
Ֆալանգինա դել Սանյո |
SAN |
IT |
Falerio |
|
Ֆալերիո |
SAN |
IT |
Falerno del Massico |
|
Ֆալեռնո դել Մասիկո |
SAN |
IT |
Fara |
|
Ֆառա |
SAN |
IT |
Faro |
|
Ֆառո |
SAN |
IT |
Fiano di Avellino |
|
Ֆիանո դի Ավելինո |
SAN |
IT |
Fior d’Arancio Colli Euganei |
|
Ֆիոր դ՛Առանչի կոլի Էուգանեի |
SAN |
IT |
Fontanarossa di Cerda |
|
Ֆոնտանառոսա դի Չեռդա |
SMM |
IT |
Forlì |
|
Ֆոռլի |
SMM |
IT |
Fortana del Taro |
|
Ֆոնտանա դել Տառո |
SMM |
IT |
Franciacorta |
|
Ֆռանչիակոռտա |
SAN |
IT |
Frascati |
|
Ֆռասկատի |
SAN |
IT |
Frascati Superiore |
|
Ֆռասկատի Սուպեռիորե |
SAN |
IT |
Freisa d’Asti |
|
Ֆռեիզա դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Freisa di Chieri |
|
Ֆռեիզա դի Կիերի |
SAN |
IT |
Friularo di Bagnoli |
|
Ֆրիուլառո դի Բանյոլի |
SAN |
IT |
Friuli Annia |
|
Ֆրիուլի Անիա |
SAN |
IT |
Friuli Aquileia |
|
Ֆրիուլի Ակուիլեյա |
SAN |
IT |
Friuli Colli Orientali |
|
Ֆրիուլի Կոլի Օրիենտալի |
SAN |
IT |
Friuli Grave |
|
Ֆրիուլի Գրավե |
SAN |
IT |
Friuli Isonzo |
|
Ֆրիուլի Իզոնցո |
SAN |
IT |
Friuli Latisana |
|
Ֆրիուլի Լատիզանա |
SAN |
IT |
Frusinate |
|
Ֆրուզիանտե |
SMM |
IT |
Gabiano |
|
Գաբիանո |
SAN |
IT |
Galatina |
|
Գալատինա |
SAN |
IT |
Galluccio |
|
Գալուչիո |
SAN |
IT |
Gambellara |
|
Գամելառա |
SAN |
IT |
Garda |
|
Գառդա |
SAN |
IT |
Garda Bresciano |
|
Գառդա Բռեշիանո |
SAN |
IT |
Garda Colli Mantovani |
|
Գառդա Կոլի Մանտովանի |
SAN |
IT |
Gattinara |
|
Գատինառա |
SAN |
IT |
Gavi |
|
Գավի |
SAN |
IT |
Genazzano |
|
Ջենացանո |
SAN |
IT |
Ghemme |
|
Գեմե |
SAN |
IT |
Gioia del Colle |
|
Ջիոյա դել Կոլե |
SAN |
IT |
Girò di Cagliari |
|
Ջիռո դի Կալիարի |
SAN |
IT |
Golfo del Tigullio – Portofino |
|
Գոլֆո դել Տիգուլինո Պոռտոֆինո |
SAN |
IT |
Grance Senesi |
|
Գռանչե Սենեզի |
SAN |
IT |
Gravina |
|
Գռավինա |
SAN |
IT |
Greco di Bianco |
|
Գռեկո դի Բիանկո |
SAN |
IT |
Greco di Tufo |
|
Գռեկո դի Տուֆո |
SAN |
IT |
Grignolino d’Asti |
|
Գռինյոլինո դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
|
Գռինյոլինո դել Մոնֆեռատո Կազալեզե |
SAN |
IT |
Grottino di Roccanova |
|
Գռոտինո դի Ռոկանովա |
SAN |
IT |
Gutturnio |
|
Գուտուրինո |
SAN |
IT |
Histonium |
|
Իստոնիում |
SMM |
IT |
I Terreni di Sanseverino |
|
Ի տեռենի դի Սանսեվերինո |
SAN |
IT |
Irpinia |
|
Իպինիա |
SAN |
IT |
Ischia |
|
Իշիյա |
SAN |
IT |
Isola dei Nuraghi |
|
Իզոլա դեյ Նուռագի |
SMM |
IT |
Isonzo del Friuli |
|
Իզոնցո դել Ֆրիուլի |
SAN |
IT |
Kalterer |
|
Կալտեռեռ |
SAN |
IT |
Kalterersee |
|
Կալտեռեռսե |
SAN |
IT |
Lacrima di Morro |
|
Լակռիմա դի Մոռո |
SAN |
IT |
Lacrima di Morro d’Alba |
|
Լակռիմա դի Մոռո դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Lago di Caldaro |
|
Լագո դի Կալդառո |
SAN |
IT |
Lago di Corbara |
|
Լագո դի Կորբառա |
SAN |
IT |
Lambrusco di Sorbara |
|
Լամբռուսկո դի Սեռբառա |
SAN |
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
|
Լամբռուսկո Գռասպառոսա դի Կաստելվեռտո |
SAN |
IT |
Lambrusco Mantovano |
|
Լամբռուսկո Մանտովանո |
SAN |
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
|
Լամբռուսկո Սալամանիո դի Սանտա Կռոչե |
SAN |
IT |
Lamezia |
|
Լամեցիա |
SAN |
IT |
Langhe |
|
Լանգե |
SAN |
IT |
Lazio |
|
Լացիո |
SMM |
IT |
Lessini Durello |
|
Լեսինի Դուրելո |
SAN |
IT |
Lessona |
|
Լեսոնա |
SAN |
IT |
Leverano |
|
Լեվեռանո |
SAN |
IT |
Liguria di Levante |
|
Լիգուրիա դի Լեվանտե |
SMM |
IT |
Lipuda |
|
Լիպուդա |
SMM |
IT |
Lison |
|
Լիզոն |
SAN |
IT |
Lison-Pramaggiore |
|
Լիզոն-Պռամաջիորե |
SAN |
IT |
Lizzano |
|
Լիցիանո |
SAN |
IT |
Loazzolo |
|
Լոացոլո |
SAN |
IT |
Locorotondo |
|
Լոկոռոտոնդո |
SAN |
IT |
Locride |
|
Լոկռիդե |
SMM |
IT |
Lugana |
|
Լուգանա |
SAN |
IT |
Malanotte del Piave |
|
Մալանտոտե դել Պիավե |
SAN |
IT |
Malvasia delle Lipari |
|
Մալվազիա դել Լիպարի |
SAN |
IT |
Malvasia di Bosa |
|
Մալվազիա դի Բոզա |
SAN |
IT |
Malvasia di Casorzo |
|
Մալվազիա դի Կազորցո |
SAN |
IT |
Malvasia di Casorzo d’Asti |
|
Մալվազիա դի Կազորցո դ՛Աստի |
SAN |
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
|
Մալվազիա դի Կաստելնուովո Դոն Բոսկո |
SAN |
IT |
Mamertino |
|
Մամեռտինո |
SAN |
IT |
Mamertino di Milazzo |
|
Մամեռտինո դի Միլացո |
SAN |
IT |
Mandrolisai |
|
Մանդռոլիզայ |
SAN |
IT |
Marca Trevigiana |
|
Մառկա Տռեվիջինա |
SMM |
IT |
Marche |
|
Մարկե |
SMM |
IT |
Maremma toscana |
|
Մարեմա տոսկանա |
SAN |
IT |
Marino |
|
Մարինո |
SAN |
IT |
Marmilla |
|
Մարմիլա |
SMM |
IT |
Marsala |
|
Մարսալա |
SAN |
IT |
Martina |
|
Մարտինա |
SAN |
IT |
Martina Franca |
|
Մարտինա Ֆրանկա |
SAN |
IT |
Matera |
|
Մատերա |
SAN |
IT |
Matino |
|
Մատինո |
SAN |
IT |
Melissa |
|
Մելիսա |
SAN |
IT |
Menfi |
|
Մենֆի |
SAN |
IT |
Merlara |
|
Մերլարա |
SAN |
IT |
Mitterberg |
|
Միտերբեռգ |
SMM |
IT |
Modena |
|
Մոդենա |
SAN |
IT |
Molise |
|
Մոլիզե |
SAN |
IT |
Monferrato |
|
Մոնֆեռատո |
SAN |
IT |
Monica di Sardegna |
|
Մոնիկա դի Սառդենյա |
SAN |
IT |
Monreale |
|
Մոնռեալե |
SAN |
IT |
Montecarlo |
|
Մոնտեկառլո |
SAN |
IT |
Montecastelli |
|
Մոնտեկաստելի |
SMM |
IT |
Montecompatri |
|
Մոնտեկոմպատրի |
SAN |
IT |
Montecompatri Colonna |
|
Մենտեկոմպատրի Կոլոնա |
SAN |
IT |
Montecucco |
|
Մոնտեկուոկո |
SAN |
IT |
Montecucco Sangiovese |
|
Մոնտեկուոկո Սանջիովեզե |
SAN |
IT |
Montefalco |
|
Մոնտեֆալկո |
SAN |
IT |
Montefalco Sagrantino |
|
Մոնտեֆալկո Սագրանտինո |
SAN |
IT |
Montello |
|
Մոնտելլո |
SAN |
IT |
Montello – Colli Asolani |
|
Մոնտելլո – Կոլի Ազոլանի |
SAN |
IT |
Montello Rosso |
|
Մոնտելո Ռոսո |
SAN |
IT |
Montenetto di Brescia |
|
Մոնտենետո դի Բրեշիա |
SMM |
IT |
Montepulciano d’Abruzzo |
|
Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո |
SAN |
IT |
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane |
|
Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո Կոլինե Տեռամանե |
SAN |
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
|
Մոնտեռեջիո դի Մասա Մարիտիմա |
SAN |
IT |
Montescudaio |
|
Մոնտեսկուդայո |
SAN |
IT |
Monti Lessini |
|
Մոնտի Լեսինի |
SAN |
IT |
Morellino di Scansano |
|
Մորելինո դի Սկանսանո |
SAN |
IT |
Moscadello di Montalcino |
|
Մոսկադելո դի Մոնտալչինո |
SAN |
IT |
Moscato di Pantelleria |
|
Մոսկատո դի Պանտելերիա |
SAN |
IT |
Moscato di Sardegna |
|
Մոսկատո դի Սարդենյա |
SAN |
IT |
Moscato di Scanzo |
|
Մոսկատո դի Սկանցո |
SAN |
IT |
Moscato di Sennori |
|
Մոսկատո դի Սենորի |
SAN |
IT |
Moscato di Sorso |
|
Մոսկատո դի Սորսո |
SAN |
IT |
Moscato di Sorso – Sennori |
|
Մոսկատո դի Սորսո-սենորի |
SAN |
IT |
Moscato di Terracina |
|
Մոսկատո դի Տեռաչինա |
SAN |
IT |
Moscato di Trani |
|
Մոսկատո դի Տրանի |
SAN |
IT |
Murgia |
|
Մուռջիա |
SMM |
IT |
Nardò |
|
Նառդո |
SAN |
IT |
Narni |
|
Նառնի |
SMM |
IT |
Nasco di Cagliari |
|
Նասկո դի Կալիարի |
SAN |
IT |
Nebbiolo d’Alba |
|
Մեբիոլո դ՛Ալբա |
SAN |
IT |
Negroamaro di Terra d’Otranto |
|
Նեգռոմառո դի Տեռա դ՛Օտռանո |
SAN |
IT |
Nettuno |
|
Նետունո |
SAN |
IT |
Noto |
|
Նոտո |
SAN |
IT |
Nuragus di Cagliari |
|
Նուռգաուս դի Կալիարի |
SAN |
IT |
Nurra |
|
Նուռա |
SMM |
IT |
Offida |
|
Օֆիդա |
SAN |
IT |
Ogliastra |
|
Օլյաստռա |
SMM |
IT |
Olevano Romano |
|
Օլեվանո Ռոմանո |
SAN |
IT |
Oltrepò Pavese |
|
Օլտռեպո Պավեզե |
SAN |
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
|
Օլտռեպո Պավեզե մետոդո կլասիկո |
SAN |
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
|
Օլտռեպո Պավեզե Պինո գրիջո |
SAN |
IT |
Orcia |
|
Օրչա |
SAN |
IT |
Ormeasco di Pornassio |
|
Օրմանեսկո դի Պոռնասիո |
SAN |
IT |
Orta Nova |
|
Օրտա Նովա |
SAN |
IT |
Ortona |
|
Օրտոնա |
SAN |
IT |
Ortrugo |
|
Օրտրուգո |
SAN |
IT |
Orvietano Rosso |
|
Օրվիետանո Ռոսո |
SAN |
IT |
Orvieto |
|
Օրվիետո |
SAN |
IT |
Osco |
|
Օսկո |
SMM |
IT |
Ostuni |
|
Օստունի |
SAN |
IT |
Ovada |
|
Օվադա |
SAN |
IT |
Paestum |
|
Պաեստում |
SMM |
IT |
Palizzi |
|
Պալիցի |
SMM |
IT |
Pantelleria |
|
Պանտելերիա |
SAN |
IT |
Parrina |
|
Պառինա |
SAN |
IT |
Parteolla |
|
Պարտեոլա |
SMM |
IT |
Passito di Pantelleria |
|
Պասիտո դի Պանտելերիա |
SAN |
IT |
Pellaro |
|
Պելարո |
SMM |
IT |
Penisola Sorrentina |
|
Պենիզոլա Սոռենտինա |
SAN |
IT |
Pentro |
|
Պենտռո |
SAN |
IT |
Pentro di Isernia |
|
Պենտռո դի Իզերնիա |
SAN |
IT |
Pergola |
|
Պեռգոլա |
SAN |
IT |
Piave |
|
Պիավե |
SAN |
IT |
Piave Malanotte |
|
Պիավե Մալանոտե |
SAN |
IT |
Piceno |
|
Պիչենո |
SAN |
IT |
Piemonte |
|
Պիեմոնտե |
SAN |
IT |
Piglio |
|
Պիլիո |
SAN |
IT |
Pinerolese |
|
Պինեռոլեզե |
SAN |
IT |
Pinot nero dell’Oltrepò Pavese |
|
Պինո նեռո դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
SAN |
IT |
Planargia |
|
Պլանառջիա |
SMM |
IT |
Pomino |
|
Պոմինո |
SAN |
IT |
Pompeiano |
|
Պոմպեյանո |
SMM |
IT |
Pornassio |
|
Պոռնասիո |
SAN |
IT |
Portofino |
|
Պոռտոֆինո |
SAN |
IT |
Primitivo di Manduria |
|
Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա |
SAN |
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
|
Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա Դոլչե Նատուռալե |
SAN |
IT |
Prosecco |
|
Պռոսեկկո |
SAN |
IT |
Provincia di Mantova |
|
Պռովինչա դի Մանտովա |
SMM |
IT |
Provincia di Nuoro |
|
Պռովինչա դի Նուոռո |
SMM |
IT |
Provincia di Pavia |
|
Պռովինչա դի Պավիա |
SMM |
IT |
Provincia di Verona |
|
Պռովինչա դի Վեռոնա |
SMM |
IT |
Puglia |
|
Պուլիա |
SMM |
IT |
Quistello |
|
Կուիստելլո |
SMM |
IT |
Ramandolo |
|
Ռամանդոլո |
SAN |
IT |
Ravenna |
|
Ռավեննա |
SMM |
IT |
Recioto della Valpolicella |
|
Ռեչոտո դելա Վալպոլիչելա |
SAN |
IT |
Recioto di Gambellara |
|
Ռեչոտո դի Գամբելառա |
SAN |
IT |
Recioto di Soave |
|
Ռեչոտո դի Սոավե |
SAN |
IT |
Reggiano |
|
Ռեջջանո |
SAN |
IT |
Reno |
|
Ռենո |
SAN |
IT |
Riesi |
|
Ռիեզի |
SAN |
IT |
Riviera del Brenta |
|
Ռիվիեռա դել Բռենտա |
SAN |
IT |
Riviera del Garda Bresciano |
|
Ռիվիեռա դել Գառդա Բռեշիանո |
SAN |
IT |
Riviera ligure di Ponente |
|
Ռիվիեռա լիգւռե դի Պոնետե |
SAN |
IT |
Roccamonfina |
|
Ռոկամոնֆինա |
SMM |
IT |
Roero |
|
Ռոեռո |
SAN |
IT |
Roma |
|
Ռոմա |
SAN |
IT |
Romagna |
|
Ռոմանյա |
SAN |
IT |
Romagna Albana |
|
Ռոմանյա Ալբանա |
SAN |
IT |
Romangia |
|
Ռոմանիյա |
SMM |
IT |
Ronchi di Brescia |
|
Ռոնկի դի Բռշիա |
SMM |
IT |
Ronchi Varesini |
|
Ռոնկի Վառեզինի |
SMM |
IT |
Rosazzo |
|
Ռոզացո |
SAN |
IT |
Rossese di Dolceacqua |
|
Ռոսեզե դի Դոլչեակուա |
SAN |
IT |
Rosso Cònero |
|
Ռոսո Կոնեռո |
SAN |
IT |
Rosso della Val di Cornia |
|
Ռոսո դելլա Վալ դի Կորնիա |
SAN |
IT |
Rosso di Cerignola |
|
Ռոսո դի Չեռինյոլա |
SAN |
IT |
Rosso di Montalcino |
|
Ռոսո դի Մոնտալչինո |
SAN |
IT |
Rosso di Montepulciano |
|
Ռոսո դի Մոնտեպուչանո |
SAN |
IT |
Rosso di Valtellina |
|
Ռոսո դի Վալտելլինա |
SAN |
IT |
Rosso Orvietano |
|
Ռոսո Օրվիետանո |
SAN |
IT |
Rosso Piceno |
|
Ռոսո Պիչենո |
SAN |
IT |
Rotae |
|
Ռոտաե |
SMM |
IT |
Rubicone |
|
Ռուբիկոնե |
SMM |
IT |
Rubino di Cantavenna |
|
Ռուբինո դի Կանտավեննա |
SAN |
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
|
Ռուկե դի Կաստանյոլե Մոնֆեռատո |
SAN |
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
|
Ս.Աննա դի Իզոլա Կապո Ռիցուտո |
SAN |
IT |
Sabbioneta |
|
Սաբիոնետա |
SMM |
IT |
Salaparuta |
|
Սալապարուտա |
SAN |
IT |
Salemi |
|
Սալեմի |
SMM |
IT |
Salento |
|
Սալենտո |
SMM |
IT |
Salice Salentino |
|
Սալիչե Սալենտինո |
SAN |
IT |
Salina |
|
Սալինա |
SMM |
IT |
Sambuca di Sicilia |
|
Սամբուկա դի Սիչիլիա |
SAN |
IT |
San Colombano |
|
Սան Կոլոմբանո |
SAN |
IT |
San Colombano al Lambro |
|
Սան Կոլոմբանո ալ Լամբռո |
SAN |
IT |
San Gimignano |
|
Սան Ջիմինյանո |
SAN |
IT |
San Ginesio |
|
Սան Ջինեզիո |
SAN |
IT |
San Martino della Battaglia |
|
Սան Մարտինո դելլա Բատալյա |
SAN |
IT |
San Severo |
|
Սան Սեվեռո |
SAN |
IT |
San Torpè |
|
Սան Տրոպե |
SAN |
IT |
Sangue di Giuda |
|
Սանգուե դի Ջիուդա |
SAN |
IT |
Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese |
|
Սանգուե դի Ջիուդա դել Օլտռեպո Պավեզե |
SAN |
IT |
Sannio |
|
Սաննիո |
SAN |
IT |
Santa Margherita di Belice |
|
Սանտա Մառգերիտա դի Բելիչե |
SAN |
IT |
Sant’Antimo |
|
Սանտ՛Անտիմո |
SAN |
IT |
Sardegna Semidano |
|
Սառդենյա Սեմիդանո |
SAN |
IT |
Savuto |
|
Սավուտո |
SAN |
IT |
Scanzo |
|
Սկանցո |
SAN |
IT |
Scavigna |
|
Սկավինյա |
SAN |
IT |
Sciacca |
|
Շիակկա |
SAN |
IT |
Scilla |
|
Շիլլա |
SMM |
IT |
Sebino |
|
Սեբինո |
SMM |
IT |
Serenissima |
|
Սեռենիսիմա |
SAN |
IT |
Serrapetrona |
|
Սեռապետրոնա |
SAN |
IT |
Sforzato di Valtellina |
|
Սֆորցատո դի Վալտելլինա |
SAN |
IT |
Sfursat di Valtellina |
|
Սֆուրսատ դի Վալտելլինա |
SAN |
IT |
Sibiola |
|
Սիբիոլա |
SMM |
IT |
Sicilia |
|
Սիչիլիա |
SAN |
IT |
Sillaro |
|
Սիլլառո |
SMM |
IT |
Siracusa |
|
Սիռակուզա |
SAN |
IT |
Sizzano |
|
Սիցիանո |
SAN |
IT |
Soave |
|
Սոավե |
SAN |
IT |
Soave Superiore |
|
Սոավե Սուպերիորե |
SAN |
IT |
Sovana |
|
Սովանա |
SAN |
IT |
Spello |
|
Սպելլո |
SMM |
IT |
Spoleto |
|
Սպոլետո |
SAN |
IT |
Squinzano |
|
Սկուինցանո |
SAN |
IT |
Strevi |
|
Ստռեվի |
SAN |
IT |
Südtirol |
|
Սուդտիռոլ |
SAN |
IT |
Südtiroler |
|
Սուդտիռոլեռ |
SAN |
IT |
Suvereto |
|
Սուվեռտո |
SAN |
IT |
Tarantino |
|
Տարանտինո |
SMM |
IT |
Tarquinia |
|
Տարկինիա |
SAN |
IT |
Taurasi |
|
Տաուռասի |
SAN |
IT |
Tavoliere |
|
Տավոլիերե |
SAN |
IT |
Tavoliere delle Puglie |
|
Տավոլիերե դելե Պուլիե |
SAN |
IT |
Teroldego Rotaliano |
|
Տոռելդեգո Ռոտալիանո |
SAN |
IT |
Terra d’Otranto |
|
Տեռա դ՛Օտռանտո |
SAN |
IT |
Terracina |
|
Տեռաչինա |
SAN |
IT |
Terradeiforti |
|
Տեռռադեիֆորտի |
SAN |
IT |
Terralba |
|
Տեռալբա |
SAN |
IT |
Terratico di Bibbona |
|
Տեռատիկո դի Բիբոնա |
SAN |
IT |
Terrazze dell’Imperiese |
|
Տեռացե դել՛Իմպերիեզե |
SMM |
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
|
Տեռաեց Ռետիկե դի Սոնդրիո |
SMM |
IT |
Terre Alfieri |
|
Տեռե Ալֆիերի |
SAN |
IT |
Terre Aquilane |
|
Տեռե Ակուիլանե |
SMM |
IT |
Terre de L’Aquila |
|
Տեռե դե լ՛Ակուիլա |
SMM |
IT |
Terre degli Osci |
|
Տեռե դելի Օշի |
SMM |
IT |
Terre del Colleoni |
|
Տեռե դել Կոլեոնի |
SAN |
IT |
Terre del Volturno |
|
Տեռե դել Վոլտուռնո |
SMM |
IT |
Terre dell’Alta Val d’Agri |
|
Տեռե դել՛Ալտա Վալ դ՛Ագրի |
SAN |
IT |
Terre di Casole |
|
Տեռե դի Կազոլե |
SAN |
IT |
Terre di Chieti |
|
Տեռե դի Կիետի |
SMM |
IT |
Terre di Cosenza |
|
Տեռե դի Կոզենցա |
SAN |
IT |
Terre di Offida |
|
Տեռե դի Օֆիդա |
SAN |
IT |
Terre di Pisa |
|
Տեռե դի Պիզա |
SAN |
IT |
Terre di Veleja |
|
Տեռե դի Վելեխա |
SMM |
IT |
Terre Lariane |
|
Տեռե Լարիանե |
SMM |
IT |
Terre Siciliane |
|
Տեռե Սիչիլիանե |
SMM |
IT |
Terre Tollesi |
|
Տեռե Տոլլեզի |
SAN |
IT |
Tharros |
|
Տառոս |
SMM |
IT |
Tintilia del Molise |
|
Տինտիլա դել Մոլիզե |
SAN |
IT |
Todi |
|
Տոսի |
SAN |
IT |
Torgiano |
|
Տոռջիանո |
SAN |
IT |
Torgiano Rosso Riserva |
|
Տոռջիանո Ռոսո Դիզեռվա |
SAN |
IT |
Toscana |
|
Տոսկանա |
SMM |
IT |
Toscano |
|
Տոսկանո |
SMM |
IT |
Trasimeno |
|
Տռազիմենո |
SAN |
IT |
Trebbiano d’Abruzzo |
|
Տռեբյանո դ՛Աբռուցո |
SAN |
IT |
Trentino |
|
Տռենտինո |
SAN |
IT |
Trento |
|
Տռենտո |
SAN |
IT |
Trexenta |
|
Տռեքսենտա |
SMM |
IT |
Tullum |
|
Տուլում |
SAN |
IT |
Tuscia |
|
Տուշիա |
SAN |
IT |
Umbria |
|
Ումբրիա |
SMM |
IT |
Val d’Arbia |
|
Վալ դ՛Առբիա |
SAN |
IT |
Val d’Arno di Sopra |
|
Վալ դ՛Առնո դի Սոպռա |
SAN |
IT |
Val di Cornia |
|
Վալ դի Կոռնիա |
SAN |
IT |
Val di Cornia Rosso |
|
Վալ դի Կոռնիա Ռոսո |
SAN |
IT |
Val di Magra |
|
Վալ դի Մագռա |
SMM |
IT |
Val di Neto |
|
Վալ դի Նետո |
SMM |
IT |
Val Polcèvera |
|
Վալ Պոլչեվռա |
SAN |
IT |
Val Tidone |
|
Վալ Տիդոնե |
SMM |
IT |
Valcalepio |
|
Վալկալեպիո |
SAN |
IT |
Valcamonica |
|
Վալկամոնիկա |
SMM |
IT |
Valdadige |
|
Վալդադիջե |
SAN |
IT |
Valdadige Terradeiforti |
|
Վալդադիջե Տեռաֆեիֆորտի |
SAN |
IT |
Valdamato |
|
Վալդամատո |
SMM |
IT |
Valdarno di Sopra |
|
Վալդառնո դի Սոպռա |
SAN |
IT |
Valdichiana toscana |
|
Վալդիկիանա տոսկանա |
SAN |
IT |
Valdinievole |
|
Վալդինիեվոլե |
SAN |
IT |
Valdobbiadene – Prosecco |
|
Վալդոբիադենե – Պռոսեկո |
SAN |
IT |
Vallagarina |
|
Վալագարինա |
SMM |
IT |
Valle Belice |
|
Վալե Բելիչե |
SMM |
IT |
Valle d’Aosta |
|
Վալե դ՛Աոստա |
SAN |
IT |
Valle del Tirso |
|
Վալե դել Տիրսո |
SMM |
IT |
Valle d’Itria |
|
Վալե դ՛Իտիռա |
SMM |
IT |
Vallée d’Aoste |
|
Վալե դ՛Աոստե |
SAN |
IT |
Valli di Porto Pino |
|
Վալի դի Պոռտո Պինո |
SMM |
IT |
Valli Ossolane |
|
Վալի Օսոլանե |
SAN |
IT |
Valpolicella |
|
Վալպոլիչելա |
SAN |
IT |
Valpolicella Ripasso |
|
Վալպոլիչելա Ռիպասո |
SAN |
IT |
Valsusa |
|
Վալսուզա |
SAN |
IT |
Valtellina rosso |
|
Վալտելինա ռոսո |
SAN |
IT |
Valtellina Superiore |
|
Վալտելինա Սուպերիորե |
SAN |
IT |
Valtènesi |
|
Վալտենեզի |
SAN |
IT |
Velletri |
|
Վելետրի |
SAN |
IT |
Veneto |
|
Վենետո |
SMM |
IT |
Veneto Orientale |
|
Վենետո Օրիենտալե |
SMM |
IT |
Venezia |
|
Վենեցիա |
SAN |
IT |
Venezia Giulia |
|
Վենեցիա Ջիուլիա |
SMM |
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
|
Վեռդիկիո դեի Կաստելի դի Ջեզի |
SAN |
IT |
Verdicchio di Matelica |
|
Վեռդիկիո դի Մատելիկա |
SAN |
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
|
Վեռդիկիո դի Մատելիկա Ռիզեռվա |
SAN |
IT |
Verduno |
|
Վեռդունո |
SAN |
IT |
Verduno Pelaverga |
|
Վեռդունո Պելավեռգա |
SAN |
IT |
Vermentino di Gallura |
|
Վեռմենտինո դի Գալուռա |
SAN |
IT |
Vermentino di Sardegna |
|
Վեռմենտինո դի Սարդենյա |
SAN |
IT |
Vernaccia di Oristano |
|
Վեռնաչչա դի Օրիստանո |
SAN |
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
|
Վեռնաչչա դի Սան Ջիմինյանո |
SAN |
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
|
Վեռնաչչա դի Սեռապետռոնա |
SAN |
IT |
Verona |
|
Վերոնա |
SMM |
IT |
Veronese |
|
Վերոնեզե |
SMM |
IT |
Vesuvio |
|
Վեզուվիո |
SAN |
IT |
Vicenza |
|
Վիչենցա |
SAN |
IT |
Vignanello |
|
Վինյանելո |
SAN |
IT |
Vigneti della Serenissima |
|
Վինյետի դելա Սերենիսիմա |
SAN |
IT |
Vigneti delle Dolomiti |
|
Վինյետի դելե Դոլոմիտի |
SMM |
IT |
Villamagna |
|
Վիլամանյա |
SAN |
IT |
Vin Santo del Chianti |
|
Վին սանտո դել Կիանտի |
SAN |
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
|
Վին սանտո դել Կիանտի Կլասիկո |
SAN |
IT |
Vin Santo di Carmignano |
|
Վին Սանտո դի Կարմինյանո |
SAN |
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
|
Վին սանտո դի Մոնտեպուլիչանո |
SAN |
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
|
Վինո Նոբիլե դի Մոնտեպուլիչիանո |
SAN |
IT |
Vittoria |
|
Վիտորիա |
SAN |
IT |
Weinberg Dolomiten |
|
Բանբեռգ Դոլոմիտեն |
SMM |
IT |
Zagarolo |
|
Զագառոլո |
SAN |
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
|
Մոզել Լյուքսեմբուրգուազ |
SAN |
MT |
Għawdex |
|
Գնավդեքս |
SAN |
MT |
Gozo |
|
Գոցո |
SAN |
MT |
Malta |
|
Մալտա |
SAN |
MT |
Maltese Islands |
|
Մալտեզ Այլանդզ |
SMM |
NL |
Drenthe |
|
Դռենտե |
SMM |
NL |
Flevoland |
|
Ֆլեվոլանդ |
SMM |
NL |
Friesland |
|
Ֆրիսլանդ |
SMM |
NL |
Gelderland |
|
Գելդերլանդ |
SMM |
NL |
Groningen |
|
Գռոնինգեն |
SMM |
NL |
Limburg |
|
Լիմբուռգ |
SMM |
NL |
Noord-Brabant |
|
Նորդ-Բռաբանտ |
SMM |
NL |
Noord-Holland |
|
Նորդ-Հոլանդ |
SMM |
NL |
Overijssel |
|
Օվեռիյսել |
SMM |
NL |
Utrecht |
|
Ուտռեխտ |
SMM |
NL |
Zeeland |
|
Զեելանդ |
SMM |
NL |
Zuid-Holland |
|
Զուիդ-Հոլանդ |
SMM |
PT |
Açores |
|
Ասորես |
SMM |
PT |
Alenquer |
|
Ալենկեր |
SAN |
PT |
Alentejano |
|
Ալենտեժանո |
SMM |
PT |
Alentejo |
|
Ալենտեժո |
SAN |
PT |
Algarve |
|
Ալգառվե |
SMM |
PT |
Arruda |
|
Առուդա |
SAN |
PT |
Bairrada |
|
Բայռադա |
SAN |
PT |
Beira Interior |
|
Բեյռա ինտերիոր |
SAN |
PT |
Biscoitos |
|
Բիսկոիտոս |
SAN |
PT |
Bucelas |
|
Բուսելաս |
SAN |
PT |
Carcavelos |
|
Կառակավելոս |
SAN |
PT |
Colares |
|
Կոլարես |
SAN |
PT |
Dão |
|
Դաո |
SAN |
PT |
DoTejo |
|
Դո Տեժո |
SAN |
PT |
Douro |
|
Դոուռո |
SAN |
PT |
Duriense |
|
Դուրիենզե |
SMM |
PT |
Encostas d’Aire |
|
Էնկոստաս դ՛Աիրե |
SAN |
PT |
Graciosa |
|
Գրասիոզա |
SAN |
PT |
Lafões |
|
Լաֆոես |
SAN |
PT |
Lagoa |
|
Լագոա |
SAN |
PT |
Lagos |
|
Լագոս |
SAN |
PT |
Lisboa |
|
Լիսբոա |
SMM |
PT |
Madeira |
|
Մադեյրա |
SAN |
PT |
Madeira Wein |
|
Մադեյրա Վեյն |
SAN |
PT |
Madeira Wijn |
|
Մադեյրա Վիյն |
SAN |
PT |
Madeira Wine |
|
Մադեյրա Վայն |
SAN |
PT |
Madeirense |
|
Մադեյրենսե |
SAN |
PT |
Madera |
|
Մադերա |
SAN |
PT |
Madère |
|
Մադեռ |
SAN |
PT |
Minho |
|
Մինհո |
SMM |
PT |
Óbidos |
|
Օբիդոս |
SAN |
PT |
Oporto |
|
Օպորտո |
SAN |
PT |
Palmela |
|
Պալմելա |
SAN |
PT |
Península de Setúbal |
|
Պոնինսուլա դե Սետուբալ |
SMM |
PT |
Pico |
|
Պիկո |
SAN |
PT |
Port |
|
Պոռտ |
SAN |
PT |
Port Wine |
|
Պոռտ Վայն |
SAN |
PT |
Portimão |
|
Պոռտիմաո |
SAN |
PT |
Porto |
|
Պոռտո |
SAN |
PT |
Portvin |
|
Պոռտվեն |
SAN |
PT |
Portwein |
|
Պոռտվայն |
SAN |
PT |
Portwijn |
|
Պոռտվիյն |
SAN |
PT |
Setúbal |
|
Սետուբալ |
SAN |
PT |
Tavira |
|
Տավիրա |
SAN |
PT |
Távora-Varosa |
|
Տավորա-Վարոսա |
SAN |
PT |
Tejo |
|
Տեխո |
SMM |
PT |
Terras Madeirenses |
|
Տեռաս Մադեյռենսես |
SMM |
PT |
Torres Vedras |
|
Տոռես Վեդռաս |
SAN |
PT |
Transmontano |
|
Տռանսմոնտանո |
SMM |
PT |
Trás-os-Montes |
|
Տռաս-օս-Մոնտես |
SAN |
PT |
Vin de Madère |
|
Վեն դե Մադեռե |
SAN |
PT |
vin de Porto |
|
Վեն դե Պոռտո |
SAN |
PT |
Vinho da Madeira |
|
Վինհո դա Մադեյրա |
SAN |
PT |
vinho do Porto |
|
Վինհո դո Պոռտո |
SAN |
PT |
Vinho Verde |
|
Վինհո Վեռդե |
SAN |
PT |
Vino di Madera |
|
Վինո դի Մադեռա |
SAN |
RO |
Aiud |
|
Աիուդ |
SAN |
RO |
Alba Iulia |
|
Ալբա Յուլիա |
SAN |
RO |
Babadag |
|
Բաբադագ |
SAN |
RO |
Banat |
|
Բանատ |
SAN |
RO |
Banu Mărăcine |
|
Բանու Մառաչինե |
SAN |
RO |
Bohotin |
|
Բոհոտին |
SAN |
RO |
Colinele Dobrogei |
|
Կոլինե Դոբռոջեյ |
SMM |
RO |
Coteşti |
|
Կոտեսի |
SAN |
RO |
Cotnari |
|
Կոնարի |
SAN |
RO |
Crişana |
|
Կրիշանա |
SAN |
RO |
Dealu Bujorului |
|
Դեալու Բուժորուլույ |
SAN |
RO |
Dealu Mare |
|
Դեալու մարե |
SAN |
RO |
Dealurile Crişanei |
|
Դեալուրիլե Կրիշանեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Moldovei |
|
Դեալուրիլե Մոլդովեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Munteniei |
|
Դեալուրիլե Մունտենիեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Olteniei |
|
Դեալուրիլե Օլտենիեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Sătmarului |
|
Դեալուրիլե Սատմարուլույ |
SMM |
RO |
Dealurile Transilvaniei |
|
Դեալուրիլե Տրանսիլվանիեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Vrancei |
|
Դեալուրիլե Վռանսեյ |
SMM |
RO |
Dealurile Zarandului |
|
Դեալուրիլե Զարանդուլույ |
SMM |
RO |
Drăgăşani |
|
Դռագաշանի |
SAN |
RO |
Huşi |
|
Հուշի |
SAN |
RO |
Iana |
|
Իանա |
SAN |
RO |
Iaşi |
|
Իաշի |
SAN |
RO |
Lechinţa |
|
Լեկինծա |
SAN |
RO |
Mehedinţi |
|
Մեհեդինծի |
SAN |
RO |
Miniş |
|
Մինիշ |
SAN |
RO |
Murfatlar |
|
Մուրֆատլար |
SAN |
RO |
Nicoreşti |
|
Նիկորեշտի |
SAN |
RO |
Odobeşti |
|
Օդոբեշտի |
SAN |
RO |
Oltina |
|
Օլտինա |
SAN |
RO |
Panciu |
|
Պանչու |
SAN |
RO |
Panciu |
|
Պանչու |
SAN |
RO |
Pietroasa |
|
Պյետրոասա |
SAN |
RO |
Recaş |
|
Ռեչաշ |
SAN |
RO |
Sâmbureşti |
|
Սամբուրետի |
SAN |
RO |
Sarica Niculiţel |
|
Սարիկա Նիկուլիծել |
SAN |
RO |
Sebeş-Apold |
|
Սեբեշ-Ապոլդ |
SAN |
RO |
Segarcea |
|
Սեգարչեա |
SAN |
RO |
Ştefăneşti |
|
Շտեֆանեշտի |
SAN |
RO |
Târnave |
|
Տիռնավե |
SAN |
RO |
Terasele Dunării |
|
Տեռասելե Դունարիի |
SMM |
RO |
Viile Caraşului |
|
Վիիլե Կառաշուլույ |
SMM |
RO |
Viile Timişului |
|
Վիիլե Տիմիշուլույ |
SMM |
SK |
Južnoslovenská |
|
Յուզնոսլովենսկա |
SAN |
SK |
Južnoslovenské |
|
Յուզնոսլովենսկէ |
SAN |
SK |
Južnoslovenský |
|
Յուզնոսլովենսկի |
SAN |
SK |
Karpatská perla |
|
Կառպատսկա պեռլա |
SAN |
SK |
Malokarpatská |
|
Մալոկառպատսկա |
SAN |
SK |
Malokarpatské |
|
Մալոկառպատսկէ |
SAN |
SK |
Malokarpatský |
|
Մալոկառպատսկի |
SAN |
SK |
Nitrianska |
|
Նիտրինասկա |
SAN |
SK |
Nitrianske |
|
Նիտրինասկե |
SAN |
SK |
Nitriansky |
|
Նիտրինասկի |
SAN |
SK |
Slovenská |
|
Սլովենսկա |
SMM |
SK |
Slovenské |
|
Սլովենսկէ |
SMM |
SK |
Slovenský |
|
Սլովենսկի |
SMM |
SK |
Stredoslovenská |
|
Ստռեդոսլովենսկա |
SAN |
SK |
Stredoslovenské |
|
Ստռեդոսլովենսկէ |
SAN |
SK |
Stredoslovenský |
|
Ստռեդոսլովենսկի |
SAN |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
|
Վինոխռադնիկա օբլաստ Տոկայ |
SAN |
SK |
Východoslovenská |
|
Վիխոդոսլովենսկա |
SAN |
SK |
Východoslovenské |
|
Վիխոդոսլովենսկէ |
SAN |
SK |
Východoslovenský |
|
Վիխոդոսլովենսկի |
SAN |
SI |
Bela krajina |
|
Բելա կռայինա |
SAN |
SI |
Belokranjec |
|
Բելոկռանյեց |
SAN |
SI |
Bizeljčan |
|
Բիզելյչան |
SAN |
SI |
Bizeljsko Sremič |
|
Բիզելյսկո Սռեմիչ |
SAN |
SI |
Cviček |
|
Ծվչեկ |
SAN |
SI |
Dolenjska |
|
Դոլենյսկա |
SAN |
SI |
Goriška Brda |
|
Գորիշկա Բրդա |
SAN |
SI |
Kras |
|
Կռաս |
SAN |
SI |
Metliška črnina |
|
Մետլիշկա չռնինա |
SAN |
SI |
Podravje |
|
Պոդրավյե |
SMM |
SI |
Posavje |
|
Պոսավյե |
SMM |
SI |
Prekmurje |
|
Պռեկմուրիյե |
SAN |
SI |
Primorska |
|
Պռիմորսկա |
SMM |
SI |
Slovenska Istra |
|
Սլովենսկա Իստռա |
SAN |
SI |
Štajerska Slovenija |
|
Շտայեռսկա Սլեվենիյա |
SAN |
SI |
Teran |
|
Տեռան |
SAN |
SI |
Vipavska dolina |
|
Վիպավսկա դոլինա |
SAN |
ES |
3 Riberas |
|
3 ռիբեռաս |
SMM |
ES |
Abona |
|
Աբոնա |
SAN |
ES |
Alella |
|
Ալեյա |
SAN |
ES |
Alicante |
|
Ալիկանտե |
SAN |
ES |
Almansa |
|
Ալմանսա |
SAN |
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
|
Ալտիպլանո դե Սիեռա Նեվադա |
SMM |
ES |
Arabako Txakolina |
|
Առբակո Տշակոլինա |
SAN |
ES |
Arlanza |
|
Առլանսա |
SAN |
ES |
Arribes |
|
Արիբես |
SAN |
ES |
Aylés |
|
Այլես |
SAN |
ES |
Bailén |
|
Բայլեն |
SMM |
ES |
Bajo Aragón |
|
Բախո Առագոն |
SMM |
ES |
Barbanza e Iria |
|
Բառբանցա է Իրիա |
SMM |
ES |
Betanzos |
|
Բետանսոս |
SMM |
ES |
Bierzo |
|
Բիերսո |
SAN |
ES |
Binissalem |
|
Բինիսալեմ |
SAN |
ES |
Bizkaiko Txakolina |
|
Բիսկայկո Տշակոլինա |
SAN |
ES |
Bullas |
|
Բուլաս |
SAN |
ES |
Cádiz |
|
Կադիս |
SMM |
ES |
Calatayud |
|
Կալատայուդ |
SAN |
ES |
Calzadilla |
|
Կալսադիյա |
SAN |
ES |
Campo de Borja |
|
Կամպո դե Բորխա |
SAN |
ES |
Campo de Cartagena |
|
Կամպո դե Կարտախենա |
SMM |
ES |
Campo de La Guardia |
|
Կամպո դե լա Գուարդիա |
SAN |
ES |
Cangas |
|
Կանգաս |
SAN |
ES |
Cariñena |
|
Կարինյենա |
SAN |
ES |
Casa del Blanco |
|
Կասա դել Բլանկո |
SAN |
ES |
Castelló |
|
Կաստեյո |
SMM |
ES |
Castilla |
|
Կաստիյա |
SMM |
ES |
Castilla y León |
|
Կաստիյա ի Լեոն |
SMM |
ES |
Cataluña |
|
Կատալունյա |
SAN |
ES |
Cava |
|
Կավա |
SAN |
ES |
Chacolí de Álava |
|
Չակոլի դե Ալավա |
SAN |
ES |
Chacolí de Bizkaia |
|
Չակոլի դե Բիսկայա |
SAN |
ES |
Chacolí de Getaria |
|
Չակոլի դե Խետարիա |
SAN |
ES |
Cigales |
|
Սիգալես |
SAN |
ES |
Conca de Barberà |
|
Կոնկա դե Բարբերա |
SAN |
ES |
Condado de Huelva |
|
Կոնդադո դե Ուելվա |
SAN |
ES |
Córdoba |
|
Կորդոբա |
SMM |
ES |
Costa de Cantabria |
|
Կոստա դե Կանտաբրիա |
SMM |
ES |
Costers del Segre |
|
Կոստերս դել Սեխրե |
SAN |
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
|
Կումբրես |
SMM |
ES |
Dehesa del Carrizal |
|
Դեհեսա սել Կառիսալ |
SAN |
ES |
Desierto de Almería |
|
Դեսիեռտո դե Ալմերիա |
SMM |
ES |
Dominio de Valdepusa |
|
Դոմինիո դե Վալդեպուսա |
SAN |
ES |
Eivissa |
|
Էյվիսա |
SMM |
ES |
El Hierro |
|
Էլ իեռո |
SAN |
ES |
El Terrerazo |
|
Էլ Տեռերասո |
SAN |
ES |
Empordà |
|
Էմպոռդա |
SAN |
ES |
Extremadura |
|
Էստռեմադուռա |
SMM |
ES |
Finca Élez |
|
Ֆինկա էլեզ |
SAN |
ES |
Formentera |
|
Ֆորմենտեռա |
SMM |
ES |
Getariako Txakolina |
|
Խետարիակո Տշակոլինա |
SAN |
ES |
Gran Canaria |
|
Գռան Կանարիա |
SAN |
ES |
Granada |
|
Գռանադա |
SAN |
ES |
Guijoso |
|
Գույխոսո |
SAN |
ES |
Ibiza |
|
Իբիզա |
SMM |
ES |
Illa de Menorca |
|
Իլյա դե Մենորկա |
SMM |
ES |
Illes Balears |
|
Իլյես Բալեարս |
SMM |
ES |
Isla de Menorca |
|
Իսլա դե Մենոռկա |
SMM |
ES |
Islas Canarias |
|
Իսլաս Կանարիաս |
SAN |
ES |
Jerez |
|
Խերես |
SAN |
ES |
Jerez-Xérès-Sherry |
|
Խերես-Շերես-Շերի |
SAN |
ES |
Jumilla |
|
Խումիյա |
SAN |
ES |
La Gomera |
|
Լա Գոմերա |
SAN |
ES |
La Mancha |
|
Լա Մանչա |
SAN |
ES |
La Palma |
|
Լա Պալմա |
SAN |
ES |
Laderas del Genil |
|
Լադերաս դել Խենիլ |
SMM |
ES |
Lanzarote |
|
Լանցարոտե |
SAN |
ES |
Laujar-Alpujarra |
|
Լաուխար-Ալպուխարա |
SMM |
ES |
Lebrija |
|
Լեբրիխա |
SAN |
ES |
Liébana |
|
Լիեբանա |
SMM |
ES |
Los Balagueses |
|
Լոս Բալագուեսես |
SAN |
ES |
Los Palacios |
|
Լոս Պալասիոս |
SMM |
ES |
Málaga |
|
Մալագա |
SAN |
ES |
Mallorca |
|
Մայորկա |
SMM |
ES |
Manchuela |
|
Մանչուելա |
SAN |
ES |
Manzanilla |
|
Մանսանիլյա |
SAN |
ES |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Մանսանիլյա -Սանլուկար դե Բառամեդա |
SAN |
ES |
Méntrida |
|
Մենտրիդա |
SAN |
ES |
Mondéjar |
|
Մոնդեխար |
SAN |
ES |
Monterrei |
|
Մոնտեռեյ |
SAN |
ES |
Montilla-Moriles |
|
Մոնտիլյա-Մորիես |
SAN |
ES |
Montsant |
|
Մոնտսանտ |
SAN |
ES |
Murcia |
|
Մուրսիա |
SMM |
ES |
Navarra |
|
Նավառա |
SAN |
ES |
Norte de Almería |
|
Նոռտե դե Ալմերիա |
SMM |
ES |
Pago de Arínzano |
|
Պագո դե Արինզանո |
SAN |
ES |
Pago de Otazu |
|
Պագո դե Օտասու |
SAN |
ES |
Pago Florentino |
|
Պագո Ֆլորենտինո |
SAN |
ES |
Penedès |
|
Պենեդես |
SAN |
ES |
Pla de Bages |
|
Պլա դե Բախես |
SAN |
ES |
Pla i Llevant |
|
Պլա ի Յեվանտ |
SAN |
ES |
Prado de Irache |
|
Պռադո դե Իռաչե |
SAN |
ES |
Priorat |
|
Պրիորատ |
SAN |
ES |
Rías Baixas |
|
Ռիաս Բաիխաս |
SAN |
ES |
Ribeira Sacra |
|
Ռիբեյրա Սակռա |
SAN |
ES |
Ribeiro |
|
Ռիբեյրո |
SAN |
ES |
Ribera del Andarax |
|
Ռիբերա դել Անդառաքս |
SMM |
ES |
Ribera del Duero |
|
Ռիբերա դել Դուերո |
SAN |
ES |
Ribera del Gállego – Cinco Villas |
|
Ռիբերա դել Գալեգո – Սինկո Վիյաս |
SMM |
ES |
Ribera del Guadiana |
|
Ռիբերա դել Գուադիանա |
SAN |
ES |
Ribera del Jiloca |
|
Ռիբեռա դել Խիլոկա |
SMM |
ES |
Ribera del Júcar |
|
Ռիբեռա դել Խուկար |
SAN |
ES |
Ribera del Queiles |
|
Ռիբեռա դել Կեյես |
SMM |
ES |
Rioja |
|
Ռիոխա |
SAN |
ES |
Rueda |
|
Ռուեդա |
SAN |
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
|
Սեռա դե Տռամունտանա-Կոստա Նոռդ |
SMM |
ES |
Sherry |
|
Շերի |
SAN |
ES |
Sierra de Salamanca |
|
Սյեռա դե Սալամանկա |
SAN |
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
|
Սյեռա Նոռտե դե Սևիլյա |
SMM |
ES |
Sierra Sur de Jaén |
|
Սիեռա Սուռ դե Խաեն |
SMM |
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
|
Սյեռաս դե լաս Էստանսիաս ի Լոս Ֆիլաբռես |
SMM |
ES |
Sierras de Málaga |
|
Սյեռաս դե Մալագա |
SAN |
ES |
Somontano |
|
Սոմոնտանո |
SAN |
ES |
Tacoronte-Acentejo |
|
Տակոռոնտե-Ասենտեխո |
SAN |
ES |
Tarragona |
|
Տառագոնա |
SAN |
ES |
Terra Alta |
|
Տեռա Ալտա |
SAN |
ES |
Tierra de León |
|
Տյեռա դե Լեոն |
SAN |
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
|
Տյեռա դել Վինո դե Սամոռա |
SAN |
ES |
Toro |
|
Տոռո |
SAN |
ES |
Torreperogil |
|
Տոռեպեռոխիլ |
SMM |
ES |
Txakolí de Álava |
|
Չակոլի դե Ալավա |
SAN |
ES |
Txakolí de Bizkaia |
|
Չակոլի դե Բիսկայա |
SAN |
ES |
Txakolí de Getaria |
|
Չակոլի դե Խետարիա |
SAN |
ES |
Uclés |
|
Ուկլես |
SAN |
ES |
Utiel-Requena |
|
Ուիել- Ռեքուենա |
SAN |
ES |
Val do Miño-Ourense |
|
Վալ դո Մինյո-Oուրենսե |
SMM |
ES |
Valdejalón |
|
Վալդեխալոն |
SMM |
ES |
Valdeorras |
|
Վալդեոռաս |
SAN |
ES |
Valdepeñas |
|
Վալդեպենյաս |
SAN |
ES |
Valencia |
|
Վալենսիա |
SAN |
ES |
Valle de Güímar |
|
Վալե դե Խույմառ |
SAN |
ES |
Valle de la Orotava |
|
Վալե դե լա Oռոտավա |
SAN |
ES |
Valle del Cinca |
|
Վալե դել Սինկա |
SMM |
ES |
Valle del Miño-Ourense |
|
Վալե դել Մինյո-Oուռենսե |
SMM |
ES |
Valles de Benavente |
|
Վալես դե Բենավենտե |
SAN |
ES |
Valles de Sadacia |
|
Վալես դե Սադասիա |
SMM |
ES |
Valtiendas |
|
Վալտիենդաս |
SAN |
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
|
Վիլավիսիոզա դե Կորդոբա |
SMM |
ES |
Vinos de Madrid |
|
Վինոս դե Մադրիդ |
SAN |
ES |
Xérès |
|
Խերես |
SAN |
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
|
Իկոդեն-Դաուտե-Իսորա |
SAN |
ES |
Yecla |
|
Յեկլա |
SAN |
GB |
English |
|
Ինգլիշ |
SAN |
GB |
English Regional |
|
Ինգլիշ Րիջընըլ |
SMM |
GB |
Welsh |
|
Ուելշ |
SAN |
GB |
Welsh Regional |
|
Ուելշ Րիջընըլ |
SMM |
Osa B
Sopimuksen 231 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut Armenian tasavallan tuotteiden maantieteelliset merkinnät
Nimi |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
Tuotetyyppi |
ՍԵՎԱՆԻ ԻՇԽԱՆ (1) |
Sevani Ishkhan |
Kala ja äyriäiset |
(1) Sillä edellytyksellä, että sopimuksen 231 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu vastaväitemenettely saadaan myönteiseen päätökseen.
LIITE XI
SOVELTAMISALAAN LISÄTYT JULKISET HANKINNAT
A. |
Euroopan unioni: Käyttöoikeussopimusten tekemisestä 26 päivänä helmikuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/23/EU, sellaisena kuin se on muutettuna, soveltamisalaan kuuluvat urakoita koskevat käyttöoikeussopimukset, kun ne myöntää julkisia hankintoja koskevan WTO:n sopimuksen lisäyksessä I olevissa Euroopan unionia koskevissa liitteissä 1 ja 2 olevassa luettelossa mainittu yhteisö kyseisen direktiivin mukaisen järjestelyn mukaisesti. Tämä järjestelmä on julkisia hankintoja koskevan WTO:n sopimuksen I, II, IV, VI, VII (lukuun ottamatta 2 kohdan e ja l alakohtaa), XVI (lukuun ottamatta 3 ja 4 kohtaa) ja XVIII artiklan mukainen. |
B. |
Armenian tasavalta: Julkisia hankintoja koskevan lain mukaisen järjestelmän soveltamisalaan kuuluvat käyttöoikeussopimukset, kun ne myöntää julkisia hankintoja koskevan WTO:n sopimuksen lisäyksessä I olevissa Armenian tasavaltaa koskevissa liitteissä 1 ja 2 olevassa luettelossa mainittu yhteisö. |
LIITE XII
LIITE VII OSASTON (RAHOITUSTUKEA, PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET) 2 LUKUUN (PETOSTENTORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET)
Armenian tasavalta sitoutuu määrätyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin Euroopan unionin säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehty yleissopimus
Yleissopimuksen seuraavia määräyksiä sovelletaan:
— |
1 artikla – Yleiset määräykset, määritelmät |
— |
2 artiklan 1 kohta toteuttamalla tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 1 artiklassa tarkoitetuista teoista sekä avunannosta 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tekoihin, niihin yllyttämisestä tai niiden yrityksestä tehdään tehokkain, suhteellisin ja vakuuttavin rikosseuraamuksin rangaistavia |
Aikataulu: nämä yleissopimuksen määräykset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan. |
— |
3 artikla – Yritysjohtajien rikosoikeudellinen vastuu |
Aikataulu: nämä yleissopimuksen määräykset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä pöytäkirja
Pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
— |
1 artiklan 1 kohdan c alakohta ja 1 artiklan 2 kohta – Asiaankuuluvat määritelmät |
— |
2 artikla – Lahjuksen ottaminen |
— |
3 artikla – Lahjuksen antaminen |
— |
5 artiklan 1 kohta toteuttamalla tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 2 ja 3 artiklassa tarkoitetuista teoista sekä näihin tekoihin liittyvästä avunannosta ja yllyttämisestä tehdään tehokkain, suhteellisin ja vakuuttavin rikosseuraamuksin rangaistavia |
— |
7 artikla siltä osin kuin siinä viitataan yleissopimuksen 3 artiklaan |
Aikataulu: nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan. |
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä toinen pöytäkirja
Pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
— |
1 artikla – Määritelmät |
— |
2 artikla – Rahanpesu |
— |
3 artikla – Oikeushenkilöiden vastuu |
— |
4 artikla – Oikeushenkilöihin kohdistuvat seuraamukset |
— |
12 artikla siltä osin kuin siinä viitataan yleissopimuksen 3 artiklaan |
Aikataulu: nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan. |
Rahan väärentämisen torjunta
Neuvoston asetus (EY) N:o 1338/2001, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2001, euron väärentämisen torjunnan edellyttämistä toimenpiteistä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/62/EU, annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, euron ja muiden valuuttojen suojaamisesta rahanväärennykseltä rikosoikeuden keinoin ja neuvoston puitepäätöksen 2000/383/YOS korvaamisesta
Aikataulu: asetuksen (EY) N:o 1338/2001 ja direktiivin 2014/62/EU säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. |
Kansainvälinen yleissopimus väärän rahan valmistamisen vastustamiseksi (Geneve, 1929)
Aikataulu: Yleissopimus on allekirjoitettava ja ratifioitava tämän sopimuksen tullessa voimaan. |
PÖYTÄKIRJA I VII OSASTON
(RAHOITUSTUKEA, PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET)
2 LUKUUN (PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA
KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET)
Määritelmiä koskeva pöytäkirja
1. |
”Väärinkäytöksellä” tarkoitetaan kaikenlaista EU:n oikeuden säännöksen tai tämän sopimuksen tai niiden perusteella laadittujen sopimusten määräyksen rikkomista, joka johtuu taloudellisen toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja jonka tuloksena on tai voisi olla vahinko Euroopan unionin yleiselle talousarviolle tai Euroopan unionin hoidossa oleville talousarvioille, joko suoraan Euroopan unionin puolesta kannettujen omien varojen vähenemisen tai menettämisen taikka perusteettoman menon takia. |
2. |
”Petoksella” tarkoitetaan
|
3. |
”Lahjuksen antamisella” tarkoitetaan tahallista tekoa, jolla luvataan tai annetaan suoraan taikka kolmannen välityksellä virkamiehelle itselleen tai kolmannelle minkä tahansa laatuinen etu siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan virkavelvollisuuksiensa vastaisesti tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa Euroopan unionin taloudellisia etuja. |
4. |
”Lahjuksen ottamisella” tarkoitetaan virkamiehen tahallista tekoa, jolla hän pyytää tai ottaa vastaan suoraan tai kolmannen välityksellä mitä tahansa etuja itselleen tai kolmannelle tai hyväksyy lupauksen sellaisista eduista korvaukseksi siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan virkavelvollisuuksiensa vastaisesti tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa Euroopan unionin taloudellisia etuja. |
5. |
”Eturistiriidalla” tarkoitetaan kaikkia sellaisia tilanteita, jotka saattaisivat kyseenalaistaa henkilöstön kyvyn toimia puolueettomasti unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 57 artiklassa määritellyistä syistä. |
6. |
”Aiheettomasti maksetuilla” määrillä tarkoitetaan määriä, jotka on maksettu EU:n varoihin sovellettavien sääntöjen vastaisesti. |
7. |
”Euroopan petostentorjuntavirastolla” (OLAF) tarkoitetaan petostentorjuntaan erikoistunutta Euroopan komission yksikköä. OLAF on operatiivisesti itsenäinen yksikkö, joka vastaa hallinnollisten tutkimusten suorittamisesta petosten, lahjonnan ja Euroopan unionin taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjumiseksi, kuten säädetään Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) tutkimuksista sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1073/1999 ja neuvoston asetuksen (Euratom) N:o 1074/1999 kumoamisesta 11 päivänä syyskuuta 2013 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU, Euratom) N:o 883/2013 ja komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (Euratom, EY) N:o 2185/96. |
PÖYTÄKIRJA II
KESKINÄISESTÄ HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
a) |
”tullilainsäädännöllä” osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, passitusta ja asettamista mihin tahansa muuhun tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet; |
b) |
”pyynnön esittävällä viranomaisella” toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten ja joka esittää avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla; |
c) |
”pyynnön vastaanottavalla viranomaisella” toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten ja joka vastaanottaa avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla; |
d) |
”henkilötiedoilla” kaikkia tietoja, jotka liittyvät tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön; ja |
e) |
”tullilainsäädännön vastaisella toimella” mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä. |
2 artikla
Soveltamisala
1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrätyllä tavalla ja siinä määrätyin edellytyksin varmistaakseen tullilainsäädännön moitteettoman soveltamisen, ja tämä on tehtävä erityisesti ehkäisemällä, tutkimalla ja torjumalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.
2. Tämän pöytäkirjan mukainen avunanto tulliasioissa koskee sitä osapuolen hallintoviranomaista, jolla on toimivalta soveltaa tätä pöytäkirjaa. Avunanto ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen soveltamista, eivätkä sen piiriin kuulu sellaiset tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisen pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen tai sakkojen perimisessä annettava apu.
3 artikla
Pyynnöstä annettava apu
1. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on annettava pyynnön esittävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaankuuluvat tiedot, jotka voivat auttaa pyynnön esittävää viranomaista varmistamaan, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä,
a) |
ovatko osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu; tai |
b) |
ovatko osapuolen alueelle tuodut tavarat viety sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelta, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu. |
3. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä omien säännöksiensä tai määräystensä mukaisesti tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että valvonta kohdistetaan erityisesti seuraaviin:
a) |
luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; |
b) |
paikat, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; |
c) |
tavarat, jotka kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; ja |
d) |
kuljetusvälineet, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa. |
4 artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat omasta aloitteestaan toisilleen apua omien säännöksiensä tai määräystensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti antamalla hankkimiaan seuraavia seikkoja koskevia tietoja:
a) |
toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle; |
b) |
tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät; |
c) |
tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena; |
d) |
luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; ja |
e) |
kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn, käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisiin toimiin. |
5 artikla
Toimittaminen ja ilmoittaminen
1. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä sovellettavien säännöksien tai määräysten mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi tai sellaisista pyynnön esittävän viranomaisen päätöksistä ilmoittamiseksi, jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, pyynnön vastaanottavan viranomaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle.
2. Asiakirjojen toimittamista tai päätösten ilmoittamista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.
6 artikla
Avunantopyyntöjen muoto ja sisältö
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyyntöön on liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeellisiksi sen täyttämiseksi. Pyynnön vastaanottava viranomainen voi kiireellisessä tapauksessa hyväksyä myös suullisia pyyntöjä, mutta pyynnön esittävän viranomaisen on vahvistettava tällaiset suulliset pyynnöt viipymättä kirjallisesti.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti esitetyissä pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
a) |
pyynnön esittävä viranomainen; |
b) |
pyydetty apu; |
c) |
pyynnön tarkoitus ja syy; |
d) |
asiaan liittyvät säännökset tai määräykset sekä muut oikeudelliset näkökohdat; |
e) |
mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimusten kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä; sekä |
f) |
yhteenveto asiaankuuluvista seikoista ja jo suoritetuista tutkimuksista. |
3. Pyynnöt on toimitettava pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksyttävissä olevalla kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4. Jos pyyntö ei täytä tässä 1–3 kohdassa määrättyjä muotovaatimuksia, pyynnön vastaanottava viranomainen voi vaatia pyynnön korjaamista tai täydentämistä. Sillä välin kummankin osapuolen viranomaiset voivat määrätä varotoimenpiteitä.
7 artikla
Pyyntöjen täyttäminen
1. Pyynnön vastaanottava viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa mukaisesti avunantopyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä antamalla jo käytössään olevat tiedot ja tekemällä tai teettämällä asianmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia, joille pyynnön vastaanottava viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse.
2. Avunantopyynnöt on täytettävä pyynnön vastaanottavan osapuolen säännöksiä tai määräyksiä noudattaen.
3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottavalta viranomaiselta tai 1 kohdassa tarkoitetulta muulta asiaankuuluvalta viranomaiselta näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittävä viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
4. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
8 artikla
Ilmoitettavien tietojen muoto
1. Pyynnön vastaanottava viranomainen ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittävälle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan asiaankuuluvat asiakirjat, oikeaksi todistetut jäljennökset tai muun aineiston.
2. Nämä tiedot voidaan toimittaa sähköisessä muodossa.
3. Pyynnön esittävä viranomainen voi pyytää asiakirjojen alkuperäiskappaleita ainoastaan tapauksissa, joissa oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiset asiakirjat on palautettava mahdollisimman pian.
9 artikla
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa tiettyjä edellytyksiä tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto
a) |
todennäköisesti vaarantaisi Armenian tasavallan tai sellaisen jäsenvaltion täysivaltaisuuden, jolta on tämän pöytäkirjan mukaisesti pyydetty apua; |
b) |
todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta, valtionsalaisuutta tai muita keskeisiä etuja erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai |
c) |
loukkaisi elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuuksia. |
2. Pyynnön vastaanottava viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tutkimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Tällaisessa tapauksessa pyynnön vastaanottavan viranomaisen on neuvoteltava pyynnön esittävän viranomaisen kanssa määrittääkseen, voidaanko apua antaa pyynnön vastaanottavan viranomaisen mahdollisesti vaatimia ehtoja tai edellytyksiä noudattaen.
3. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, sen on ilmoitettava tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottava viranomainen päättää tämän jälkeen, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava päätöksestään ja sen perusteluista pyynnön esittävälle viranomaiselle viipymättä.
10 artikla
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja kummankin osapuolen osalta sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti. Tiedot kuuluvat virka-asioita koskevan salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille taataan suoja, joka tarjotaan samankaltaisille tiedoille tiedot vastaanottavan osapuolen asiaankuuluvissa laeissa ja asetuksissa.
2. Henkilötietoja saa vaihtaa ainoastaan, jos tiedot vastaanottava osapuoli sitoutuu suojaamaan ne tavalla, jota toinen osapuoli pitää riittävänä.
3. Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä katsotaan olevan tämän pöytäkirjan mukaista. Tästä syystä osapuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Pyynnön vastaanottava viranomainen voi asettaa tietojen toimittamisen tai asiakirjoihin tutustumisen ehdoksi, että sille ilmoitetaan tällaisesta tietojen käytöstä.
4. Saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tässä pöytäkirjassa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen osapuoli haluaa käyttää kyseisiä tietoja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot antaneelta viranomaiselta kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottava viranomainen voi valtuuttaa toisen osapuolen virkamiehen – myönnetyssä valtuutuksessa olevin rajoituksin – esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Esiintymistä koskevassa pyynnössä on ilmoitettava nimenomaisesti, minkä hallinto- tai oikeusviranomaisen eteen virkamiehen on saavuttava ja missä asiassa ja missä ominaisuudessa (nimike tai pätevyys) virkamiestä kuullaan.
12 artikla
Avunantokustannukset
Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 artikla
Täytäntöönpano
1. Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano annetaan Armenian tasavallan tulliviranomaisten sekä Euroopan komission toimivaltaisten yksiköiden ja soveltuvin osin jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan täytäntöönpanossa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ja ottavat huomioon erityisesti tietosuojaa koskevat sovellettavat lait ja asetukset.
2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen täytäntöönpanotoimenpiteistä, jotka ne hyväksyvät tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
3. Euroopan unionissa tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta tämän pöytäkirjan perusteella saatujen tietojen toimittamiseen Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä. Armenian tasavallassa tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta tämän pöytäkirjan perusteella saatujen tietojen toimittamiseen Armenian tulliviranomaisten välillä.
14 artikla
Muut sopimukset
Tämän pöytäkirjan määräykset ovat ensisijaisia niiden kahdenvälisten keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräyksiin nähden, joita yksittäiset jäsenvaltiot ja Armenian tasavalta ovat tehneet tai mahdollisesti tekevät, jos kahdenvälisen sopimuksen määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
15 artikla
Neuvottelut
Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tämän sopimuksen 126 artiklalla perustetussa tulliasioiden alakomiteassa käytävissä neuvotteluissa.
YHTEINEN JULISTUS KOSKIEN VII OSASTON (RAHOITUSTUKEA, PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET) 2 LUKUA (PETOSTENTORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET)
Asianmukaisiin toimiin väärinkäytösten, petoksen tai aktiivisten taikka passiivisten lahjontakäytänteiden korjaamiseksi ja eturistiriidan poissulkemiseksi missä tahansa VII osaston 2 luvussa tarkoitettujen EU:n varojen täytäntöönpanon vaiheessa ryhtymistä koskevan velvoitteen ei katsota muodostavan Armenian tasavallalle taloudellista vastuuta sen lainkäyttövaltaan kuuluvien yhteisöjen ja henkilöiden velvollisuuksien osalta.
Euroopan unioni, joka käyttää valvontaoikeuttaan VII osaston 2 luvun mukaisesti, kunnioittaa pankkisalaisuutta koskevia kansallisia sääntöjä.