19.8.2016 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 225/3 |
MUUTOSPÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan väliseen sopimukseen säästöjen tuottamien korkotulojen verotusta koskevassa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä
EUROOPAN UNIONI,
ja
MONACON RUHTINASKUNTA,
kumpikin jäljempänä asiayhteydestä riippuen ’sopimuspuoli’ tai yhdessä ’sopimuspuolet’, jotka
AIKOVAT panna täytäntöön finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan OECD:n standardin sellaisen yhteistyön puitteissa, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten oikeutetut edut,
KATSOVAT, että sopimuspuolten välillä vallitsee pitkäaikainen ja tiivis yhteistyösuhde veroasioissa, erityisesti säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY (1) säädettyjä toimenpiteitä vastaavien toimenpiteiden soveltamisessa, ja sopimuspuolet haluavat parantaa kansainvälisten verosääntöjen noudattamista kehittämällä edelleen tätä suhdettaan,
KATSOVAT, että sopimuspuolet haluavat tehdä sopimuksen, jolla parannetaan kansainvälisten verosääntöjen noudattamista vastavuoroisen automaattisen tietojenvaihdon perusteella tässä muutospöytäkirjassa tarkoitettujen salassapitoa koskevien ja muiden suojakeinojen rajoissa, mukaan lukien vaihdettujen tietojen käyttöä rajoittavat määräykset,
KATSOVAT, että sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämän muutospöytäkirjan seurauksena syntyvän sopimuksen on oltava OECD:n laatiman finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan globaalin standardin, jäljempänä ’globaali standardi’, mukainen,
KATSOVAT, että säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehdyn Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välisen sopimuksen (2), jäljempänä ’sopimus’, 12 artikla, jossa nykyisessä muodossaan eli ennen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla rajataan pyynnöstä tapahtuva tietojen toimittaminen yksinomaan veropetoksia koskevaksi, olisi yhtenäistettävä OECD:n laatiman veroasioita koskevan avoimuuden ja tietojenvaihdon standardin kanssa, jotta standardissa määriteltyihin tavoitteisiin voitaisiin pyrkiä sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, 5 artiklan 1 kohdassa määritellyllä tavalla sekä sen 6 artiklassa ja liitteessä III tarkoitettujen salassapitoa ja henkilötietojen suojaamista koskevia suojakeinoja noudattaen,
KATSOVAT, että yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY (3) säädetään jäsenvaltioiden osalta tietosuojaa koskevista Euroopan unionin erityisistä säännöistä, joita sovelletaan myös sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, mukaiseen jäsenvaltioiden väliseen tietojenvaihtoon,
KATSOVAT, että henkilötietojen suojelusta 23 päivänä joulukuuta 1993 annetussa laissa N:o 1.165 (4), sellaisena kuin se on muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2001 annetulla lailla N:o 1.240 sekä 1 päivänä huhtikuuta 2009 voimaan tulleella, 4 päivänä joulukuuta 2008 annetulla lailla N:o 1.353, mukaan luettuina 19 päivänä kesäkuuta 2009 annetussa ruhtinaskunnan määräyksessä N:o 2.230 tarkoitetut täytäntöönpanoehdot), säädetään henkilötietojen suojelusta Monacon ruhtinaskunnassa,
KATSOVAT, että Euroopan komissio ei ole tämän muutospöytäkirjan allekirjoittamiseen mennessä hyväksynyt direktiivin 95/46/EY 25 artiklan 6 kohdan mukaista päätöstä, jossa todettaisiin Monacon ruhtinaskunnan takaavan riittävän henkilötietojen suojan tason,
KATSOVAT, että sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja noudattamaan sopimuksessa, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, ja sen liitteessä III tarkoitettuja henkilötietojen suojatakeita, jotta voitaisiin varmistaa, ettei kumpikaan sopimuspuoli voi kieltäytyä vaihtamasta tietoja toisen sopimuspuolen kanssa millään perusteella,
KATSOVAT, että Raportoivien finanssilaitosten, Lähettävien valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ja Vastaanottavien valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ei pitäisi rekisterinpitäjinä säilyttää sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, mukaisesti käsiteltyjä tietoja pitempään kuin on tarpeen sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi. Eri jäsenvaltioiden ja Monacon ruhtinaskunnan lainsäädäntöjen erot huomioon ottaen enimmäissäilytysaika olisi kummankin sopimuspuolen osalta vahvistettava ottaen huomioon kunkin rekisterinpitäjän kansallisessa verolainsäädännössä säädetyt vanhentumisajat,
KATSOVAT, että sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalaan kuuluvien Raportoivien finanssilaitosten ja Raportoitavien tilien lajit on suunniteltu rajoittamaan verovelvollisten mahdollisuuksia välttää ilmoittamista siirtämällä varoja sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolella oleviin Finanssilaitoksiin tai sijoittamalla sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolisiin finanssituotteisiin. Tietyt Finanssilaitokset ja tilit, joissa on pieni riski siitä, että niitä käytettäisiin veron kiertämiseen, olisi kuitenkin jätettävä sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, soveltamisalan ulkopuolelle. Kynnysmääriä ei pitäisi yleisesti ottaen sisällyttää tähän sopimukseen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, koska niitä voitaisiin helposti kiertää jakamalla tilit eri Finanssilaitoksiin. Raportoitavien ja vaihdettavien finanssitietojen pitäisi koskea kaikkien asianomaisten tulojen (korot, osingot ja vastaavantyyppiset tulot) lisäksi myös tilisaldoja ja Finanssivarallisuuden myyntituottoja, jotta voidaan puuttua tilanteisiin, joissa verovelvollinen yrittää piilottaa pääomaa, joka on itsessään tuloa, tai varoja, joita koskevia veroja on vältelty. Sen vuoksi sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, mukainen tietojen käsittely on tarpeen ja oikeasuhteista, jotta jäsenvaltioiden ja Monacon ruhtinaskunnan verohallinnot voivat asianmukaisesti ja yksiselitteisesti tunnistaa asianomaiset verovelvolliset, soveltaa ja panna täytäntöön verolakejaan rajat ylittävissä tilanteissa, arvioida verovilpin todennäköisyyttä ja välttää tarpeettomia lisätutkimuksia,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehty Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, seuraavasti;
1) |
korvataan otsikko seuraavasti: ”Euroopan unionin ja Monacon ruhtinaskunnan sopimus finanssitilitietojen vaihdosta kansainvälisten verosääntöjen noudattamisen parantamiseksi Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) laatiman finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan globaalin standardin mukaisesti”; |
2) |
korvataan 1–21 artikla seuraavasti: ”1 artikla Määritelmät 1. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
2. Isolla alkukirjaimella kirjoitettujen termien, joita ei ole määritelty muulla tavalla tässä sopimuksessa, merkitys vastaa merkitystä, joka niillä on tuolloin i) jäsenvaltioiden osalta hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU (5) tai tarvittaessa tätä sopimusta soveltavan jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja ii) Monacon osalta sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jolloin termien merkitys on liitteiden I ja II mukainen. Jollei asiayhteys muuta edellytä tai jos jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen ja Monacon toimivaltainen viranomainen sopivat 7 artiklan mukaisesti (kansallisen lainsäädännön sallimalla tavalla) yhteisestä merkityksestä, termien, joita ei ole määritelty muulla tavalla tässä sopimuksessa, merkitys vastaa merkitystä, joka niillä on tuolloin kyseisen tätä sopimusta soveltavan lainkäyttöalueen lainsäädännön mukaisesti, i) jäsenvaltioiden osalta hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU tai tarvittaessa kyseisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja ii) Monacon osalta sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jolloin kyseisen lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Monacon) sovellettavan verolainsäädännön mukainen merkitys on etusijalla suhteessa merkitykseen, joka termille on annettu kyseisen lainkäyttöalueen muun lainsäädännön mukaan. 2 artikla Raportoitavia tilejä koskeva automaattinen tietojenvaihto 1. Tämän artiklan määräysten mukaisesti ja sen estämättä, mitä liitteiden I ja II mukaisissa sovellettavissa tietojenvaihto- ja huolellisuussäännöissä, jotka ovat tämän sopimuksen erottamaton osa, määrätään, Monacon toimivaltainen viranomainen vaihtaa vuosittain kunkin jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten kanssa ja kunkin jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat vuosittain Monacon toimivaltaisen viranomaisen kanssa automaattisesti mainittujen sääntöjen mukaisesti hankitut tiedot, jotka määritetään 2 kohdassa. 2. Jäsenvaltioiden tapauksessa kustakin Monacon Raportoitavasta tilistä ja Monacon tapauksessa kustakin jäsenvaltion Raportoitavasta tilistä vaihdetaan seuraavat tiedot:
3 artikla Automaattisen tietojenvaihdon ajankohta ja toteutustapa 1. Vaihdettaessa tietoja 2 artiklan mukaisesti voidaan Raportoitavalle tilille suoritettujen maksujen määrä ja luonnehdinta määrittää tiedot vaihtavan lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Monacon) verolainsäädännön periaatteiden mukaan. 2. Vaihdettaessa 2 artiklassa säädettyjä tietoja niissä yksilöidään valuutta, jona kukin määrä on ilmaistu. 3. Edellä olevan 2 artiklan 2 kohdan osalta tiedot vaihdetaan vuodelta 2017 ja kaikilta sitä seuraavilta vuosilta, ja tiedot vaihdetaan yhdeksän kuukauden kuluessa sen kalenterivuoden päättymisestä, johon tiedot liittyvät. 4. Toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat 2 kohdassa kuvatut tiedot automaattisesti yhteisen tietojenvaihtostandardin skeemalla ja XML-kielellä. 5. Toimivaltaiset viranomaiset sopivat yhdestä tai useammasta tiedonsiirtomenetelmästä, mukaan lukien salausstandardit. 4 artikla Sääntöjen noudattamista ja soveltamisen valvontaa koskeva yhteistyö Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen ilmoittaa Monacon toimivaltaiselle viranomaiselle ja Monacon toimivaltainen viranomainen ilmoittaa jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, kun ensin mainitulla (ilmoituksen antavalla) toimivaltaisella viranomaisella on syy uskoa, että virhe on saattanut johtaa 2 artiklan nojalla annettavien tietojen virheelliseen tai puutteelliseen antamiseen tai Raportoitava finanssilaitos ei noudata voimassa olevia raportointivelvoitteita eikä liitteiden I ja II mukaisia sovellettavia tietojenvaihto- ja huolellisuusmenettelyjä. Ilmoituksen vastaanottava toimivaltainen viranomainen toteuttaa kaikki kansallisen lainsäädäntönsä mukaiset asianmukaiset toimenpiteet puuttuakseen ilmoituksessa kuvattuihin virheisiin tai laiminlyönteihin. 5 artikla Pyynnöstä tapahtuva tietojenvaihto 1. Sen estämättä, mitä 2 artiklassa ja missä tahansa pyynnöstä tapahtuvaa tietojenvaihtoa Monacon ja jonkin jäsenvaltion välillä koskevassa sopimuksessa määrätään, Monacon toimivaltaisen viranomaisen ja minkä tahansa jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on vaihdettava pyynnöstä sellaisia tietoja, jotka ovat ennalta arvioiden olennaisia tämän sopimuksen soveltamiseksi tai Monacon ja jäsenvaltioiden tai niiden valtiollisten osien tai paikallisviranomaisten lukuun määrättyjä kaikenlaatuisia veroja koskevien kansallisten lakien hallinnoimiseksi tai soveltamisen valvomiseksi, siltä osin kuin tällaisten kansallisten lakien mukainen verotus ei ole ristiriidassa Monacon ja kyseisen jäsenvaltion välillä sovellettavan kaksinkertaista verotusta koskevan sopimuksen kanssa. 2. Tämän artiklan 1 kohdan ja 6 artiklan määräysten ei missään tapauksessa saa tulkita velvoittavan Monacoa tai jäsenvaltiota
3. Jos jäsenvaltio, joka on tämän artiklan mukainen pyynnön esittävä lainkäyttöalue, tai Monaco pyytää tietoja, pyynnön vastaanottavan Monacon tai jäsenvaltion on pyydettyjen tietojen hankkimiseksi käytettävä tietojen keräämiseen tarkoitettuja toimenpiteitään, vaikka pyynnön vastaanottava lainkäyttöalue ei tarvitsisi kyseisiä tietoja omiin verotuksellisiin tarkoituksiinsa. Edellisessä virkkeessä määrättyyn velvollisuuteen sovelletaan 2 kohdan mukaisia rajoituksia, mutta kyseisten rajoitusten ei missään tapauksessa saa tulkita antavan lainkäyttöalueelle mahdollisuutta kieltäytyä tietojen toimittamisesta ainoastaan sillä perusteella, että tiedot eivät koske sen omaa etua. 4. Edellä olevan 2 kohdan ei saa missään tapauksessa tulkita antavan Monacolle tai jäsenvaltiolle mahdollisuutta kieltäytyä toimittamasta tietoja vain sen vuoksi, että kyseiset tiedot ovat pankin, muun finanssilaitoksen, valtuutetun taikka asiamiehenä tai uskottuna miehenä toimivan henkilön hallussa, tai siksi, että ne liittyvät omistusosuuksiin oikeushenkilössä. 5. Toimivaltaiset viranomaiset sopivat yhdestä tai useammasta tiedonsiirtomenetelmästä, mukaan lukien salausstandardit, sekä tarvittaessa myös käytettävistä vakiolomakkeista. 6 artikla Luottamuksellisuus ja henkilötietojen suoja 1. Tässä sopimuksessa määrättyjen salassapitoa koskevien sääntöjen ja muiden suojatoimien, liitteessä III esitetyt mukaan lukien, lisäksi tämän sopimuksen mukaisten tietojen keräämiseen ja vaihtamiseen sovelletaan i) jäsenvaltioiden tapauksessa yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetun direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanemiseksi annettuja jäsenvaltioiden lakeja ja asetuksia sekä ii) Monacon tapauksessa henkilötietojen suojelusta 23 päivänä joulukuuta 1993 annetun lain N:o 1.165 (sellaisena kuin se on muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2001 annetulla lailla N:o 1.240 sekä 1 päivänä huhtikuuta 2009 voimaan tulleella, 4 päivänä joulukuuta 2008 annetulla lailla N:o 1.353, mukaan luettuina 19 päivänä kesäkuuta 2009 annetussa ruhtinaskunnan määräyksessä N:o 2.230 tarkoitetut täytäntöönpanosäännöt) säännöksiä. Jäsenvaltioiden on 5 artiklan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi rajoitettava direktiivin 95/46/EY 10 artiklassa, 11 artiklan 1 kohdassa ja 12 ja 21 artiklassa säädettyjen velvollisuuksien ja oikeuksien soveltamisala siihen, mikä on tarpeen kyseisen direktiivin 13 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettujen etujen suojaamiseksi. Monaco toteuttaa vastaavat toimenpiteet lainsäädännössään. Edeltävästä alakohdasta poiketen jäsenvaltiot ja Monaco varmistavat, että kukin Raportoiva finanssilaitos niiden lainkäyttöalueella ilmoittaa kullekin luonnolliselle henkilölle (Monacon tai jäsenvaltion asukas), joka on Raportoitava henkilö, että häntä koskevia 2 artiklassa tarkoitettuja tietoja kerätään ja siirretään tämän sopimuksen mukaisesti, sekä varmistavat, että Raportoiva finanssilaitos antaa kyseiselle henkilölle kaikki tiedot, joihin tämä on kyseisen lainkäyttöalueen tietosuojalainsäädännön mukaisesti oikeutettu, ja vähintään seuraavat tiedot:
Nämä tiedot on annettava riittävän hyvissä ajoin, jotta henkilö voi käyttää tietosuojaoikeuksiaan, ja joka tapauksessa ennen kuin asianomainen Raportoiva finanssilaitos ilmoittaa 2 artiklassa tarkoitetut tiedot lainkäyttöalueensa (jäsenvaltio tai Monaco) toimivaltaiselle viranomaiselle. Jäsenvaltiot ja Monaco varmistavat, että kullekin asianomaiselle Raportoitavalle luonnolliselle henkilölle (Monacon tai jäsenvaltion asukas) ilmoitetaan hänen tietoihinsa kohdistuvasta tietoturvaloukkauksesta, jos tällainen loukkaus on omiaan vaikuttamaan haitallisesti hänen henkilötietojensa tai yksityisyytensä suojaan. 2. Tämän sopimuksen mukaisesti käsiteltävät tiedot säilytetään vain enintään niin kauan kuin on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi ja joka tapauksessa kunkin rekisterinpitäjän kansallisia vanhentumissääntöjä noudattaen. Rekisterinpitäjinä pidetään Raportoivia finanssilaitoksia sekä kunkin jäsenvaltion ja Monacon toimivaltaisia viranomaisia, kutakin näistä niiden henkilötietojen suhteen, joita ne käsittelevät tämän sopimuksen mukaisesti. Rekisterinpitäjien on valvottava tässä sopimuksessa esitettyjen tietosuojatakeiden sekä rekisteröityjen oikeuksien noudattamista. 3. Kaikkia lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Monacon) tämän sopimuksen mukaisesti hankkimia tietoja on käsiteltävä samassa määrin luottamuksellisina ja suojattuina kuin tietoja, jotka on hankittu kyseisen lainkäyttöalueen kansallista lainsäädäntöä soveltaen ja siinä määrin kuin se on tarpeen henkilötietojen suojaamiseksi sovellettavan kansallisen lainsäädännön ja sellaisten suojakeinojen mukaisesti, joita tiedot toimittava lainkäyttöalue on voinut määrittää kansallisen lainsäädäntönsä vaatimusten mukaisesti. 4. Tällaisia tietoja voidaan luovuttaa ainoastaan henkilöille ja viranomaisille (mukaan lukien tuomioistuimet ja hallinto- tai valvontaelimet), joita kyseisen lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Monacon) verojen määrittäminen, kantaminen tai jälkiperintä, niihin liittyvät täytäntöönpano- tai kannetoimet taikka valituksiin liittyvä päätöksenteko taikka näihin toimiin liittyvä valvonta koskevat. Vain edellä mainitut henkilöt tai viranomaiset voivat käyttää tietoja ja silloinkin vain edellisessä virkkeessä lueteltuihin tarkoituksiin. Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, kyseiset henkilöt ja viranomaiset voivat luovuttaa tiedot tällaisiin veroihin liittyvissä julkisissa tuomioistuinkäsittelyissä tai oikeusviranomaisen päätöksissä. Erityisesti verojen jälkiperinnän osalta tämän edellytyksenä on, että tiedot toimittanut (Monacon tai jäsenvaltion) toimivaltainen viranomainen on antanut siihen ennakkoon luvan. 5. Sen estämättä, mitä edellisissä kohdissa määrätään, lainkäyttöalueen (jäsenvaltion tai Monacon) vastaanottamia tietoja voidaan käyttää muihin tarkoituksiin, kun tällaisia tietoja voidaan käyttää kyseisiin muihin tarkoituksiin tiedot toimittavan lainkäyttöalueen (Monacon tai jäsenvaltion) lainsäädännön, henkilötietojen suojaa koskeva lainsäädäntö mukaan lukien, mukaisesti ja kun kyseisen lainkäyttöalueen toimivaltainen viranomainen antaa siihen ennakkoon luvan. Lainkäyttöalue (Monaco tai jäsenvaltio) voi välittää tiedot, jotka toinen lainkäyttöalue (jäsenvaltio tai Monaco) on toimittanut sille, kolmannelle lainkäyttöalueelle (muulle jäsenvaltiolle) edellyttäen, että noudatetaan tämän artiklan mukaisia suojatoimia ja että tiedot toimittaneen lainkäyttöalueen, josta tiedot ovat lähtöisin, toimivaltainen viranomainen on antanut siihen ennakkoon luvan ja toimivaltainen viranomainen on saanut tarvittavat tiedot kyseisten suojatoimien noudattamisen arvioimiseksi. Tiedot, jotka jäsenvaltio on toimittanut muulle jäsenvaltiolle hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annetun neuvoston direktiivin 2011/16/EU täytäntöönpanosta annetun sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti, voidaan välittää Monacolle edellyttäen, että jäsenvaltion, josta tiedot ovat lähtöisin, toimivaltainen viranomainen on antanut siihen ennakkoon luvan. 6. Jäsenvaltion tai Monacon toimivaltainen viranomainen ilmoittaa toiselle – ts. Monacon tai asianomaisen jäsenvaltion – toimivaltaiselle viranomaiselle välittömästi salassapitovelvollisuuden rikkomisesta, suojakeinojen pettämisestä tai mistä tahansa muusta tietosuojasääntöjen noudattamatta jättämisestä sekä tämän seurauksena mahdollisesti määrätyistä seuraamuksista ja korjaustoimista. 7 artikla Neuvottelut ja tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen 1. Jos tämän sopimuksen täytäntöönpanossa tai tulkinnassa ilmenee vaikeuksia, Monacon tai jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää Monacon toimivaltaisen viranomaisen ja yhden tai useamman jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen välisiä neuvotteluja varmistaakseen, että tätä sopimusta noudatetaan. Kyseisten toimivaltaisten viranomaisten on annettava neuvottelujensa tulokset välittömästi tiedoksi Euroopan komissiolle sekä muiden jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille. Tulkintaan liittyvissä kysymyksissä Euroopan komissio voi osallistua neuvotteluihin minkä tahansa toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä. 2. Jos neuvotteluissa on kyse on tämän sopimuksen määräysten merkittävästä noudattamatta jättämisestä eikä 1 kohdassa kuvattu menettely mahdollista asianmukaista sovitteluratkaisua, jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi keskeyttää tämän sopimuksen mukaisen tietojenvaihdon Monacon kanssa ja Monacon toimivaltainen viranomainen tietojenvaihdon tietyn jäsenvaltion kanssa ilmoittamalla siitä kirjallisesti asianomaiselle toiselle toimivaltaiselle viranomaiselle. Tällainen keskeytys tulee voimaan välittömästi. Sovellettaessa tätä kohtaa merkittävää noudattamatta jättämistä on muun muassa muttei ainoastaan: i) tapauksen mukaan tämän sopimuksen, sen liite III mukaan lukien, direktiivin 95/46/EY sekä henkilötietojen suojelusta 23 päivänä joulukuuta 1993 annetun lain N:o 1.165, sellaisena kuin se on muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2001 annetulla lailla N:o 1.240 sekä 1 päivänä huhtikuuta 2009 voimaan tulleella, 4 päivänä joulukuuta 2008 annetulla lailla N:o 1.353, mukaan luettuina 19 päivänä kesäkuuta 2009 annetussa ruhtinaskunnan määräyksessä N:o 2.230 tarkoitetut täytäntöönpanosäännöt, salassapitovelvollisuus- ja tietosuojamääräysten noudattamatta jättäminen, ii) tapaukset, joissa jäsenvaltion tai Monacon toimivaltainen viranomainen jättää toimittamatta tarvittavia tietoja tai tietoja oikea-aikaisesti tämän sopimuksen vaatimusten mukaisesti, tai iii) Yhteisöjen tai tilien määritteleminen Ei-raportoiviksi finanssilaitoksiksi ja Muiksi kuin finanssitileiksi tavalla, joka on ristiriidassa sopimuksen tarkoituksen kanssa. 8 artikla Muutokset 1. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään aina, kun mihin tahansa Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) laatiman finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan globaalin standardin, jäljempänä ’globaali standardi’, osatekijään tehdään tärkeä muutos OECD:n tasolla tai – jos sopimuspuolet katsovat sen tarpeelliseksi – tämän sopimuksen teknisen toimivuuden parantamiseksi taikka muun kansainvälisen kehityksen arvioimiseksi ja ottamiseksi huomioon. Neuvottelut järjestetään kuukauden kuluessa siitä, kun jompikumpi sopimuspuoli esittää niitä koskevan pyynnön, tai kiireellisissä tapauksissa mahdollisimman pian. 2. Tällaisen yhteydenoton perusteella sopimuspuolet voivat neuvotella keskenään selvittääkseen, onko tähän sopimukseen tarpeen tehdä muutoksia. 3. Käytäessä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle mahdollisista seikoista, jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen asianmukaiseen toimivuuteen. Tämä koskee myös asiaan liittyviä jommankumman sopimuspuolen ja jonkin kolmannen valtion välisiä sopimuksia. 4. Neuvottelujen jälkeen tätä sopimusta voidaan muuttaa pöytäkirjalla tai sopimuspuolten välisellä uudella sopimuksella. 5. Jos sopimuspuoli on ottanut käyttöön OECD:n globaaliin standardiin hyväksymän muutoksen ja haluaa tehdä vastaavan muutoksen tämän sopimuksen liitteeseen I ja/tai liitteeseen II, se ilmoittaa siitä toiselle sopimuspuolelle. Sopimuspuolten välinen neuvottelumenettely järjestetään kuukauden kuluessa ilmoituksen antamisesta. Sen estämättä, mitä 4 kohdassa määrätään, jos sopimuspuolet pääsevät neuvottelumenettelyssä yhteisymmärrykseen muutoksesta, joka olisi tehtävä tämän sopimuksen liitteeseen I ja/tai liitteeseen II, ja sen jakson kestosta, joka on tarpeen muutoksen tekemiseksi sopimuksen muodollisen muuttamisen kautta, muutosta pyytänyt sopimuspuoli voi soveltaa väliaikaisesti tämän sopimuksen liitteen I ja/tai liitteen II tarkistettua toisintoa, sellaisena kuin se on hyväksytty neuvottelumenettelyssä, sen vuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä, joka seuraa edellä mainitun menettelyn saattamista päätökseen. Sopimuspuolen katsotaan ottaneen käyttöön OECD:n globaaliin standardiin hyväksymän muutoksen
9 artikla Irtisanominen Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla toiselle sopimuspuolelle kirjallisen irtisanomisilmoituksen. Tällainen irtisanominen tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona on kulunut 12 kuukautta toisen sopimuspuolen irtisanomisilmoituksen päiväyksestä. Jos sopimus irtisanotaan, kaikki tämän sopimuksen mukaisesti aiemmin saadut tiedot ovat edelleen luottamuksellisia, jollei muuta johdu i) jäsenvaltioiden tapauksessa direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanemiseksi annettujen lakien ja asetusten säännöksistä ja ii) Monacon tapauksessa henkilötietojen suojelusta 23 päivänä joulukuuta 1993 annetun lain N:o 1.165 (sellaisena kuin se on muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2001 annetulla lailla N:o 1.240 sekä 1 päivänä huhtikuuta 2009 voimaan tulleella, 4 päivänä joulukuuta 2008 annetulla lailla N:o 1.353, mukaan luettuina 19 päivänä kesäkuuta 2009 annetussa ruhtinaskunnan määräyksessä N:o 2.230 tarkoitetut täytäntöönpanosäännöt) säännöksistä sekä kummankin tapauksessa tässä sopimuksessa ja myös sen liitteessä III vahvistetuista erityisistä tietosuojatoimista. 10 artikla Alueellinen soveltamisala Tätä sopimusta sovelletaan yhtäältä niihin jäsenvaltioiden alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, mainituissa sopimuksissa määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Monacoon, sellaisena kuin se on määriteltynä 1 artiklan 1 kohdan c alakohdassa.”; |
3) |
korvataan liitteet seuraavalla tekstillä: ”LIITE I FINANSSITILITIETOJA KOSKEVA YHTEINEN TIETOJENVAIHTO- JA HUOLELLISUUSSTANDARDI (JÄLJEMPÄNÄ ”YHTEINEN TIETOJENVAIHTOSTANDARDI”) I JAKSO YLEISET RAPORTOINTIVAATIMUKSET
II JAKSO YLEISET HUOLELLISUUSVAATIMUKSET
III JAKSO AIEMPIA HENKILÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT
IV JAKSO UUSIA HENKILÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Uusien henkilötilien joukosta.
V JAKSO AIEMPIA YKSIKKÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Aiempien yksikkötilien joukosta.
VI JAKSO UUSIA YKSIKKÖTILEJÄ KOSKEVAT HUOLELLISUUSMENETTELYT Seuraavia menettelyjä sovelletaan Raportoitavien tilien tunnistamiseksi Uusien yksikkötilien joukosta.
VII JAKSO ERITYISET HUOLELLISUUSSÄÄNNÖT Seuraavia lisäsääntöjä sovelletaan edellä kuvattuja huolellisuusmenettelyjä toteutettaessa:
VIII JAKSO MÄÄRITELMÄT Jäljempänä olevilla ilmaisuilla tarkoitetaan seuraavaa:
IX JAKSO TEHOKAS TÄYTÄNTÖÖNPANO Kunkin jäsenvaltion ja Monacon on otettava käyttöön säännöt ja hallinnolliset menettelyt varmistaakseen edellä esitettyjen tietojenvaihto- ja huolellisuusmenettelyjen tehokkaan täytäntöönpanon ja noudattamisen, mukaan lukien
LIITE II FINANSSITILITIETOJA KOSKEVAT TÄYDENTÄVÄT TIETOJENVAIHTO- JA HUOLELLISUUSSÄÄNNÖT 1. Olosuhteiden muutos Olosuhteiden muutokseen kuuluu mikä tahansa muutos, jonka johdosta saadaan henkilön asemaan liittyviä lisätietoja tai joka on muulla tavoin ristiriidassa kyseisen henkilön aseman kanssa. Lisäksi olosuhteiden muutokseen kuuluvat Tilinhaltijan tiliä koskevat muutokset tai lisätiedot (mukaan lukien Tilinhaltijan lisääminen, korvaaminen tai Tilinhaltijaa koskeva muu muutos) tai tiliin liittyvää tiliä koskevien tietojen muutokset tai lisätiedot (soveltaen liitteessä I olevan VII jakson C kohdan 1–3 alakohdassa kuvattuja sääntöjä tilien yhdistämisestä), jos kyseinen tietojen muutos tai lisäys vaikuttaa Tilinhaltijan asemaan. Jos Raportoiva finanssilaitos on käyttänyt liitteessä I olevan III jakson B kohdan 1 alakohdassa kuvattua kotipaikkaosoitetestiä ja jos olosuhteissa on tapahtunut muutos, jonka vuoksi Raportoiva rahoituslaitos tietää tai sillä on syy tietää, että alkuperäinen Asiakirjanäyttö (tai muu vastaava dokumentaatio) on virheellinen tai epäluotettava, Raportoivan finanssilaitoksen on hankittava kyseisen kalenterivuoden tai muun asianmukaisen raportointijakson viimeiseen päivään mennessä tai 90 kalenteripäivän kuluessa olosuhteiden muutosta koskevasta ilmoituksesta tai muutoksen havaitsemisesta itse annettu todistus tai uusi Asiakirjanäyttö, joka selvittää Tilinhaltijan verotuksellisen kotipaikan (verotukselliset kotipaikat). Jos Raportoiva finanssilaitos ei pysty hankkimaan itse annettua todistusta tai uutta Asiakirjanäyttöä kyseiseen ajankohtaan mennessä, Raportoivan finanssilaitoksen on käytettävä liitteessä I olevan III jakson B kohdan 2–6 alakohdassa kuvattua sähköistä arkistohakumenettelyä. 2. Itse annettu todistus uusista yksikkötileistä Määrittäessään Uusien yksikkötilien osalta, onko Passiivisen ei-finanssiyksikön Kontrolloiva henkilö Raportoitava henkilö, Raportoiva finanssilaitos voi käyttää ainoastaan joko Tilinhaltijan tai Kontrolloivan henkilön itse antamaa todistusta. 3. Finanssilaitoksen kotipaikka Finanssilaitoksen kotipaikka on jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, jos se kuuluu kyseisen jäsenvaltion, Monacon tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan (ts. Osallistuva lainkäyttöalue voi valvoa Finanssilaitoksen raportointia). Jos Finanssilaitoksen verotuksellinen kotipaikka on jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, se kuuluu yleensä kyseisen jäsenvaltion, Monacon tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan ja on näin ollen Jäsenvaltion finanssilaitos, Monacon finanssilaitos tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen finanssilaitos. Sellaisen trustin osalta, joka on Finanssilaitos (riippumatta siitä, onko sen verotuksellinen kotipaikka jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella), trustin katsotaan kuuluvan jäsenvaltion, Monacon tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan, jos yksi tai useampi sen trustinhoitajista asuu kyseisessä jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella, paitsi jos trusti raportoi kaikki tämän sopimuksen tai muun globaalin standardin täytäntöönpanoa koskevan sopimuksen mukaisesti vaaditut tiedot trustin ylläpitämistä Raportoitavista tileistä muulle Osallistuvalle lainkäyttöalueelle (jäsenvaltiolle, Monacolle tai muulle Osallistuvalle lainkäyttöalueelle), koska sen verotuksellinen kotipaikka on kyseisellä muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella. Jos Finanssilaitoksella (muulla kuin trustilla) ei kuitenkaan ole verotuksellista kotipaikkaa (koska se sivuutetaan verotuksessa tai sijaitsee lainkäyttöalueella, jolla ei ole tuloveroa), sen katsotaan kuuluvan jäsenvaltion, Monacon tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen lainkäyttövaltaan ja se on näin ollen Jäsenvaltion, Monacon tai muun Osallistuvan lainkäyttöalueen finanssilaitos, jos
Jos Finanssilaitoksella (muulla kuin trustilla) on kotipaikka kahdella tai useammalla Osallistuvalla lainkäyttöalueella (jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla Osallistuvalla lainkäyttöalueella), kyseiseen Finanssilaitokseen sovelletaan sen Osallistuvan lainkäyttöalueen tietojenvaihto- ja huolellisuusvelvoitteita, jossa se ylläpitää Finanssitiliä (Finanssitilejä). 4. Finanssilaitoksen ylläpitämät tilit Tili katsotaan yleensä Finanssilaitoksen ylläpitämäksi tiliksi seuraavissa tapauksissa:
5. Trustit, jotka ovat Passiivisia ei-finanssiyksiköitä Sellaisen Yksikön kuten henkilöyhtiön (partnership), kommandiittiyhtiön (limited liability partnership) tai samankaltaisen oikeudellisen järjestelyn, jolla ei ole verotuksellista kotipaikkaa, kotipaikan katsotaan liitteessä I olevan VIII jakson D kohdan 3 alakohdan mukaisesti olevan sillä lainkäyttöalueella, jossa sen toimiva johto sijaitsee. Tätä varten oikeushenkilöä tai oikeudellista järjestelyä pidetään henkilöyhtiön ja kommandiittiyhtiön kanssa samankaltaisena, jos sitä ei käsitellä Raportoitavalla lainkäyttöalueella verotettavana yksikkönä kyseisen Raportoitavan lainkäyttöalueen verolainsäädännön nojalla. Päällekkäisen raportoinnin välttämiseksi (ottaen huomioon ilmauksen Kontrolloivat henkilöt laaja soveltamisala trustien osalta) trustia, joka on Passiivinen ei-finanssiyksikkö, ei kuitenkaan voida pitää samankaltaisena oikeudellisena järjestelynä. 6. Yksikön päätoimipaikan osoite Yksi liitteessä I olevan VIII jakson E kohdan 6 alakohdan c alakohdassa kuvatuista vaatimuksista on se, että Yksikön osalta viralliseen dokumentaatioon sisältyy joko Yksikön päätoimipaikan osoite siinä jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla lainkäyttöalueella, jonka se ilmoittaa kotipaikakseen, tai siinä jäsenvaltiossa, Monacossa tai muulla lainkäyttöalueella, jolla se muodostettiin tai organisoitiin. Yksikön päätoimipaikan osoite on yleensä paikka, jossa sen toimiva johto sijaitsee. Sen Finanssilaitoksen osoite, jossa Yksikkö ylläpitää tiliä, postilokero-osoite tai osoite, jota käytetään yksinomaan postitustarkoituksiin, ei ole Yksikön päätoimipaikan osoite, paitsi jos kyseinen osoite on ainoa Yksikön käyttämä osoite ja käy ilmi yksikön rekisteröitynä osoitteena Yksikön perustamisasiakirjoista. Myöskään postinsäilytystä varten annettu osoite ei ole Yksikön päätoimipaikan osoite. LIITE III TÄMÄN SOPIMUKSEN MUKAISEN TIETOJEN KERÄÄMISEEN JA VAIHTAMISEEN LIITTYVÄT TIETOSUOJAN LISÄTAKEET 1. Määritelmät Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
2. Syrjintäkielto Sopimuspuolet varmistavat, että suojatoimia, joita henkilötietojen käsittelyyn sovelletaan tämän sopimuksen ja asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön perusteella, sovelletaan kaikkiin henkilöihin ilman syrjintää erityisesti kansalaisuuden, asuinvaltion ja ulkonäön perusteella. 3. Tiedot Sopimuspuolten tämän sopimuksen mukaisesti käsittelemien tietojen on oltava tarkoituksenmukaisia, välttämättömiä ja oikeasuhteisia tässä sopimuksessa määriteltyjen tavoitteiden kannalta. Sopimuspuolet eivät vaihda henkilötietoja, joista ilmenee rodullinen tai etninen alkuperä, poliittiset mielipiteet, uskonnollinen tai filosofinen vakaumus taikka ammattiyhdistyksen jäsenyys, eikä luonnollisen henkilön terveyttä tai sukupuolielämää koskevia tietoja. 4. Oikeus saada pääsy tietoihin sekä oikeus tietojen saamiseen, oikaisemiseen ja poistamiseen Jos tietoja käytetään muihin tarkoituksiin vastaanottavalla lainkäyttöalueella tai niitä välitetään vastaanottavalta lainkäyttöalueelta kolmannelle lainkäyttöalueelle (jäsenvaltio tai Monaco) tämän sopimuksen 6 artiklan 5 kohdan mukaisesti, vastaanottavan lainkäyttöalueen toimivaltainen viranomainen, joka käyttää tietoja muihin tarkoituksiin tai välittää niitä kolmannelle lainkäyttöalueelle, ilmoittaa tästä asianomaisille henkilöille. Tämä ilmoitus on annettava asianomaisille henkilöille riittävän ajoissa, jotta kyseiset henkilöt voivat käyttää tietosuojaoikeuksiaan, ja joka tapauksessa ennen kuin vastaanottava lainkäyttöalue on käyttänyt tietoja muihin tarkoituksiin tai välittänyt niitä kolmannelle lainkäyttöalueelle. Jokaisella henkilöllä on tämän sopimuksen mukaisesti käsiteltävien henkilötietojen suhteen oikeus pyytää pääsyä Raportoivien finanssilaitosten ja/tai toimivaltaisten viranomaisten käsittelemiin henkilötietoihinsa sekä oikaista mahdollisesti virheelliset tiedot. Jos tietoja käsitellään lainvastaisesti, henkilö voi pyytää niiden poistamista. Tämän oikeuden toteutumisen helpottamiseksi jokaisella henkilöllä on oltava mahdollisuus pyytää tietojensa käyttöoikeutta, oikaisemista ja/tai poistamista; pyynnöt on osoitettava toiselle toimivaltaiselle viranomaiselle henkilön oman toimivaltaisen viranomaisen välityksellä. Toimivaltainen viranomainen, jolle pyyntö esitetään, antaa oikeuden käyttää merkityksellisiä tietoja ja tarvittaessa täydentää ja/tai korjata mahdollisesti virheelliset tai puutteelliset tiedot. 5. Muutoksenhakuoikeus Jokaisella henkilöllä on tämän sopimuksen mukaisesti käsiteltävien henkilötietojen suhteen oikeus hallinnollisiin ja oikeudellisiin muutoksenhakukeinoihin riippumatta siitä, minkä maan kansalaisuus hänellä on tai onko hänellä asuinpaikka jollakin tai kaikilla niistä lainkäyttöalueista, joita asia koskee. 6. Automaattinen käsittely Toimivaltaiset viranomaiset eivät tee päätöstä, josta aiheutuisi luonnolliselle henkilölle haitallisia oikeudellisia vaikutuksia tai joka vaikuttaisi häneen merkittävällä tavalla ja joka olisi tehty ainoastaan automaattisen tietojenkäsittelyn perusteella ja joka olisi tarkoitettu hänen tiettyjen henkilökohtaisten ominaisuuksiensa arviointiin. 7. Siirtäminen kolmansien maiden viranomaisille Toimivaltainen viranomainen voi toisinaan siirtää tämän sopimuksen mukaisesti saatuja henkilötietoja kolmansien lainkäyttöalueiden (muu kuin jäsenvaltio tai Monaco) viranomaisille, jos kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät:
Kaikki muu tämän sopimuksen mukaisesti saatujen tietojen siirtäminen kolmansille osapuolille on kiellettyä. 8. Tietoturva ja tietojen eheys Sopimuspuolilla ja Raportoivilla finanssilaitoksilla on tämän sopimuksen mukaisesti käsiteltävien tietojen osalta oltava käytössä
Sopimuspuolet varmistavat, että Raportoivat finanssilaitokset ilmoittavat viipymättä lainkäyttöalueensa toimivaltaiselle viranomaiselle, jos niillä on syytä epäillä kyseiselle toimivaltaiselle viranomaiselle antamiensa tietojen olevan virheellisiä tai puutteellisia. Ilmoituksen vastaanottava toimivaltainen viranomainen toteuttaa kaikki kansallisen lainsäädäntönsä mukaiset asianmukaiset toimenpiteet puuttuakseen ilmoituksessa kuvattuihin virheisiin. 9. Seuraamukset Sopimuspuolet varmistavat, että tässä sopimuksessa vahvistettujen henkilötietojen suojaa koskevien määräysten rikkominen johtaa tehokkaisiin ja varoittaviin seuraamuksiin. 10. Valvonta Raportoivien finanssilaitosten ja toimivaltaisten viranomaisten suorittamaa tämän sopimuksen mukaisten henkilötietojen käsittelyä valvovat i) jäsenvaltioissa kansalliset tietosuojan valvontaviranomaiset, jotka on perustettu direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanemiseksi annetun jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädännön mukaisesti, ja ii) Monacossa La Commission de Contrôle des Informations Nominatives (henkilötietojen valvonnasta vastaava komissio). Näillä jäsenvaltioiden ja Monacon valvontaviranomaisilla on oltava toimintavaltuudet valvontaa, tutkimista, väliintuloa ja uudelleentarkastelua varten ja valtuudet käynnistää tarvittaessa lainsäädännön rikkomista koskeva oikeusmenettely. Ne takaavat erityisesti, että vaatimusten noudattamatta jättämistä koskevat valitukset otetaan vastaan ja tutkitaan ja että niihin annetaan vastaus ja asia korjataan asianmukaisella tavalla. LIITE IV LUETTELO SOPIMUSPUOLTEN TOIMIVALTAISISTA VIRANOMAISISTA Tässä sopimuksessa sopimuspuolten toimivaltaisilla viranomaisilla tarkoitetaan seuraavia viranomaisia:
|
2 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
1. Tämä muutospöytäkirja tehdään sillä varauksella, että sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät sen omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Tämä muutospöytäkirja tulee voimaan viimeisen ilmoituksen tekemistä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. Sillä varauksella, että Monacon ruhtinaskunnan institutionaaliset menettelyt ja kansainvälisten sopimusten tekemistä koskevat Euroopan unionin oikeudessa säädetyt vaatimukset saatetaan päätökseen, Monacon ruhtinaskunta ja tapauksen mukaan Euroopan unioni panevat täytäntöön sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, ja soveltavat sitä tuloksellisesti 1 päivästä tammikuuta 2017 ja ilmoittavat tästä toisilleen.
3. Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sopimuspuolet soveltavat tätä muutospöytäkirjaa väliaikaisesti ennen sen voimaantuloa. Väliaikainen soveltaminen alkaa 1 päivänä tammikuuta 2017 sillä edellytyksellä, että kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa toiselle 31 päivään joulukuuta 2016 mennessä väliaikaisen soveltamisen edellyttämien omien sisäisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.
4. Sen estämättä, mitä 2 ja 3 kohdassa määrätään, sopimuksen, sellaisena kuin se oli ennen tällä muutospöytäkirjalla tehtävää muuttamista, mukaisia velvoitteita sovelletaan edelleen seuraavasti:
a) |
Monacon ruhtinaskunnan velvoitteiden ja sinne sijoittautuneille maksuasiamiehille johtuvien velvoitteiden, joita tarkoitetaan sopimuksen, sellaisena kuin se oli ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, 8 ja 9 artiklassa, soveltaminen jatkuu 30 päivään kesäkuuta 2017 tai siihen asti, kun kyseiset velvoitteet on täytetty; |
b) |
sopimuksen, sellaisena kuin se oli ennen sen muuttamista tällä muutospöytäkirjalla, 10 artiklassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden velvoitteiden, jotka koskevat vuonna 2016 ja sitä edeltävinä verovuosina kannettua lähdeveroa, soveltaminen jatkuu siihen asti, kun kyseiset velvoitteet on täytetty. |
3 artikla
Sopimusta on täydennetty seuraavalla pöytäkirjalla:
”Pöytäkirja Euroopan unionin ja Monacon ruhtinaskunnan sopimukseen finanssitilitietojen vaihdosta kansainvälisten verosääntöjen noudattamisen parantamiseksi Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) laatiman finanssitilitietojen automaattista vaihtoa koskevan globaalin standardin mukaisesti
Kun tämä Euroopan unionin ja Monacon ruhtinaskunnan välinen muutospöytäkirja allekirjoitettiin, asianmukaisesti valtuutetut allekirjoittajat sopivat seuraavista määräyksistä, jotka muodostavat tämän sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, erottamattoman osan:
1. |
Tämän sopimuksen 5 artiklan mukaista tietojenvaihtoa pyydetään vasta sen jälkeen, kun pyynnön esittävä valtio (jäsenvaltio tai Monacon ruhtinaskunta) on käyttänyt kaikkia sisäisen verotusmenettelyn mukaisesti saatavilla olevia säännönmukaisia tietolähteitä. |
2. |
Pyynnön esittävän valtion (jäsenvaltion tai Monacon ruhtinaskunnan) toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava seuraavat tiedot pyynnön vastaanottavan valtion (Monacon ruhtinaskunnan tai jäsenvaltion) toimivaltaiselle viranomaiselle esittäessään tämän sopimuksen 5 artiklan mukaisen tietopyynnön:
|
3. |
Viittauksella ”arvellun merkityksellisyyden” standardiin pyritään sallimaan mahdollisimman laaja tietojenvaihto tämän sopimuksen 5 artiklan nojalla ja samanaikaisesti tarkentamaan, että jäsenvaltioilla ja Monacon ruhtinaskunnalla ei ole oikeutta ryhtyä ”urkkimaan tietoja” tai pyytämään tietoja, joilla ei ole todennäköisesti merkitystä tietyn veronmaksajan veroasioissa. Vaikka edellä oleva 2 kohta sisältää tärkeitä menettelyvaatimuksia, joiden tarkoituksena on varmistaa, ettei tietojen urkintaa esiinny, 2 kohdan i–v alakohdan määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne estäisivät tehokkaan tietojenvaihdon. ”Arvellun merkityksellisyyden” standardia voidaan noudattaa sekä yhtä verovelvollista (joka on tunnistettavissa nimeltä tai muulla tavalla) tai useampaa verovelvollista (jotka ovat tunnistettavissa nimeltä tai muulla tavalla) koskevissa tapauksissa. |
4. |
Tämä sopimus ei kata oma-aloitteista tietojenvaihtoa. |
5. |
Tämän sopimuksen 5 artiklan mukaisessa tietojenvaihdossa sovelletaan edelleen pyynnön vastaanottavan valtion (jäsenvaltion tai Monacon ruhtinaskunnan) hallinnollisia menettelysääntöjä, jotka koskevat verovelvollisten oikeuksia. Näillä määräyksillä pyritään takaamaan verovelvollisille oikeudenmukainen menettely muttei estämään tai viivyttämään perusteettomasti tietojenvaihtoprosessia.”. |
4 artikla
Kielet
Tämä muutospöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tšekin, tanskan, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän muutospöytäkirjan.
Съставено в Брюксел на дванадесети юли през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el doce de julio de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne dvanáctého července dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tolvte juli to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am zwölften Juli zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juulikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the twelfth day of July in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le douze juillet deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog srpnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì dodici luglio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų liepos dvyliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év július havának tizenkettedik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, twaalf juli tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego lipca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em doze de julho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la doisprezece iulie două mii șaisprezece.
V Bruseli dvanásteho júla dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne dvanajstega julija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tolfte juli år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Монако
Por el Principado de Mónaco
Za Monacké knížectví
For Fyrstendømmet Monaco
Für das Fürstentum Monaco
Monaco Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Μονακό
For the Principality of Monaco
Pour la Principauté de Monaco
Za Kneževinu Monako
Per il Principato di Monaco
Monako Firstistes vārdā –
Monako Kunigaikštystės vardu
A Monacói Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Monaco
Voor het Vorstendom Monaco
W imieniu Księstwa Monako
Pelo Principado do Mónaco
Pentru Principatul Monaco
Za Monacké kniežatstvo
Za Kneževino Monako
Monacon ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Monaco
(1) EUVL L 157, 26.6.2003, s. 38.
(2) EUVL L 19, 21.1.2005, s. 55.
(3) EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
(4) Monacon ruhtinaskunnan virallinen lehti, nro 7918, 26.6.2009.
(5) EUVL L 64, 11.3.2011, s. 1.
SOPIMUSPUOLTEN JULISTUKSET:
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS GLOBAALIN STANDARDIN NOUDATTAMISESTA
Sopimuspuolet sopivat globaalin standardin noudattamisen osalta automaattiseen tietojenvaihtoon liittyvistä määräyksistä, jotka sisältyvät:
i) |
hallinnollisesta yhteistyöstä verotuksen alalla annettuun neuvoston direktiiviin 2011/16/EU, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2014/107/EU, |
ii) |
tähän sopimukseen ja sen liitteisiin sekä |
iii) |
muihin kyseistä aihepiiriä koskeviin sopimuksiin, jotka Euroopan unioni on neuvotellut samanaikaisesti Sveitsin valaliiton, Andorran ruhtinaskunnan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan kanssa, vaikkakin jotkut näistä sopimuksista sisältävät lisätietoja luottamuksellisuudesta ja tietosuojasta, ottaen huomioon Monacon ruhtinaskunnan ja näiden neljän maan eri kannat kyseessä olevaa aihepiiriä koskevissa asioissa ja siinä määrin kuin se on ehdottoman välttämätöntä sitä varten, että jäsenvaltiot voivat noudattaa niille Euroopan unionin lainsäädännössä asetettuja velvoitteita Euroopan unionin ulkopuolella sijaitsevien lainkäyttöalueiden kanssa ylläpitämiin suhteisiinsa nähden. |
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSESTA JA SEN LIITTEISTÄ
Sopimuspuolet sopivat sopimuksen ja sen liitteiden I ja II soveltamisen osalta, että kommentaareja OECD:n laatimaan toimivaltaisten viranomaisten mallisopimukseen ja yhteiseen tietojenvaihtostandardiin olisi käytettävä esimerkkien tai tulkintojen lähteenä ja johdonmukaisen soveltamisen varmistamiseksi.
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 5 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet sopivat pyynnöstä tapahtuvaa tietojenvaihtoa koskevan 5 artiklan soveltamisen osalta, että ne käyttävät tulkintojen lähteenä kommentaareja OECD:n tuloa ja varallisuutta koskevan malliverosopimuksen 26 artiklaan.
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS MUUTOSPÖYTÄKIRJAN 2 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet sopivat, että muutospöytäkirjan 2 artiklan tapauksessa muutospöytäkirjan väliaikainen soveltaminen edellyttää seuraavia:
— |
Monacon ruhtinaskunta ja jäsenvaltiot sekä niiden Finanssilaitokset noudattavat liitteiden I ja II mukaisia sovellettavia tietojenvaihto- ja huolellisuusmenettelyjä viimeistään 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, 3 artiklan 3 kohdan mukaisten velvoitteidensa täyttämiseksi. Sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna muutospöytäkirjalla, 3 artiklan 3 kohdan mukaisia velvoitteita ei kuitenkaan sovelleta sopimuspuoliin ennen kuin muutospöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut voimaantuloa koskevat ehdot täyttyvät; |
— |
sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna tällä muutospöytäkirjalla, 5 artiklan mukaisesti jäsenvaltiot voivat lähettää tietopyyntöjä Monacon ruhtinaskunnalle 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen, mutta Monacon ruhtinaskunta voi halutessaan vastata näihin tietopyyntöihin vasta sitten, kun muutospöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut voimaantuloa koskevat ehdot täyttyvät; |
— |
Monacon ruhtinaskunta ja sen Finanssilaitokset voivat muutospöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen huomioon ottaen päättää keskeyttää niille säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehdystä Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välisestä sopimuksesta, sellaisena kuin se oli ennen muutospöytäkirjan hyväksymistä, johtuvien velvoitteiden soveltamisen 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen, ellei muutospöytäkirjan 2 artiklan 4 kohdassa toisin määrätä. |