1.11.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 315/46


YHTEISTYÖSTÄ JA KESKINÄISESTÄ HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA TEHDYN EUROOPAN YHTEISÖN JA KIINAN KANSANTASAVALLAN VÄLISEN SOPIMUKSEN NOJALLA PERUSTETUN TULLIYHTEISTYÖSEKAKOMITEAN PÄÄTÖS,

annettu 16 päivänä toukokuuta 2014,

Euroopan unionin valtuutettujen talouden toimijoiden ohjelman ja Kiinan kansantasavallan turvaluokitellun yrityshallinnon ohjelmaan kuuluvien toimenpiteiden vastavuoroisesta tunnustamisesta

(2014/772/EU)

TULLIYHTEISTYÖSEKAKOMITEA, jäljempänä ’sekakomitea’, joka

ottaa huomioon yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn Euroopan yhteisön ja Kiinan kansanvallan välisen sopimuksen, jäljempänä ’tulliyhteistyösopimus’, joka allekirjoitettiin 8 päivänä joulukuuta 2004, ja erityisesti sen 21 artiklan 2 kohdan c alakohdan,

tunnustaa, että Euroopan unioni, jäljempänä ’unioni’, ja Kiinan kansantasavalta, jäljempänä ’Kiina’, ovat sitoutuneet vahvistamaan tulliyhteistyötään EU:n ja Kiinan tulliyhteistyön strategisten puitteiden mukaisesti,

vahvistaa unionin ja Kiinan sitoutumisen kaupan helpottamiseen sekä tavaroiden nopeaan luovutukseen ja tulliselvitykseen liittyvien vaatimusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamiseen,

vahvistaa, että turvallisuutta ja vaarattomuutta sekä kansainvälisen toimitusketjun toimintaa voidaan merkittävästi parantaa valtuutettujen talouden toimijoiden, jäljempänä ’AEO’, ohjelmien vastavuoroisella tunnustamisella,

vahvistaa, että ohjelmat perustuvat kansainvälisesti tunnustettuihin turvallisuusnormeihin, joita suositetaan Maailman tullijärjestön (WCO) SAFE-normikehyksessä, jäljempänä ’SAFE-kehys’,

ottaa huomioon, että unionin AEO-ohjelma ja Kiinan turvaluokitellun yrityshallinnon ohjelmaan kuuluvat toimenpiteet, jäljempänä ’ohjelmat’, ovat turvallisuuteen ja vaatimusten noudattamiseen tähtääviä aloitteita ja että niiden luokittelustandardit ovat yhteisen arvioinnin mukaan turvallisuuden ja vaarattomuuden suhteen yhteensopivat ja johtavat vastaaviin tuloksiin,

ottaa huomioon, että vastavuoroisen tunnustamisen olisi annettava unionille ja Kiinalle mahdollisuus antaa toimijoille, jotka ovat investoineet toimitusketjun sääntöjenmukaisuuteen ja turvallisuuteen ja jotka on sertifioitu asianomaisissa ohjelmissa, niitä hyödyttäviä helpotuksia,

ottaa huomioon tarpeen vahvistaa tätä varten käytännön järjestelyt tulliyhteistyösopimuksen 17 artiklan 5 kohdan mukaisesti,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Soveltamisala

Tämä päätös koskee seuraavia ohjelmia ja yhteisöjä:

a)

unionin AEO-ohjelma, johon kuuluvat AEO-todistukset vaarattomuudesta ja turvallisuudesta ja AEO-todistukset yksinkertaistetuista menettelyistä sekä vaarattomuudesta ja turvallisuudesta, sellaisina kuin niistä säädetään komission asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 (1) yhdessä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) kanssa); sekä

b)

Kiinan kansantasavallan keskustullihallinnon määräys turvaluokiteltua yrityshallintoa koskevista toimenpiteistä (GACC) No.170, sellaisena kuin se on muutettuna määräyksellä (GACC) No.197, jäljempänä ’MCME-ohjelma’, johon kuuluvat AA-luokan yritykset; ja

c)

talouden toimijat, joilla on a alakohdassa tarkoitettuAEO-todistus unionissa, ja b alakohdassa tarkoitetun AA-luokituksen MCME-ohjelmassa saaneet yritykset Kiinassa, jäljempänä ’ohjelmaan osallistujat’.

2 artikla

Vastavuoroinen tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta

1.   Unionin ja Kiinan ohjelmat tunnustetaan vastavuoroisesti yhteensopiviksi ja yhtäläisiksi. Myönnetty vastaavan ohjelman jäsenen asema on tunnustettava vastavuoroisesti.

2.   Tulliyhteistyösopimuksen 1 artiklan b alakohdassa määritellyt tulliviranomaiset, jäljempänä ’tulliviranomaiset’, ovat vastuussa tämän päätöksen täytäntöönpanosta. Niiden on toteutettava toimenpiteet tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi.

3 artikla

Yhteensopivuus

1.   Tulliviranomaiset ylläpitävät ohjelmien välistä yhdenmukaisuutta. Ohjelmissa sovellettavien normien on säilyttävä yhteensopivina seuraavien seikkojen osalta:

a)

osallistumispyyntöjen hyväksymisprosessi;

b)

hakemusten arviointi; sekä

c)

osallistumisoikeuden myöntäminen ja osallistujan aseman seuranta.

2.   Tulliviranomaisten on varmistettava, että ohjelmat noudattavat SAFE-kehystä.

4 artikla

Edut

1.   Kunkin tulliviranomaisen on annettava vastaavat edut toisen tulliviranomaisen ohjelmaan osallistujille.

Näitä etuja ovat erityisesti seuraavat:

a)

toimijan AEO-asema, jonka toinen tulliviranomainen on hyväksynyt, otetaan myönteisellä tavalla huomioon riskinarvioinnissa tarkastusten vähentämiseksi sekä muissa turvallisuuteen liittyvissä toimenpiteissä;

b)

ohjelmaan osallistujan asema, jonka toinen tulliviranomainen on hyväksynyt, otetaan huomioon niin, että ohjelmaan osallistujaa kohdellaan turvallisena ja vaarattomana kumppanina, kun ohjelmissa arvioidaan hakijoille asetettuja yrityskumppanin vaatimuksia;

c)

ohjelmaan osallistujan asema, jonka toinen tulliviranomainen on hyväksynyt, otetaan huomioon varmistamalla ensisijainen kohtelu, nopeutetut menettelyt, yksinkertaistetut muodollisuudet ja lähetysten nopea luovutus, kun kyseessä on ohjelmaan osallistuja;

d)

pyritään luomaan toiminnan jatkuvuuden takaava yhteinen mekanismi, jonka avulla voidaan reagoida kauppavirtojen häiriöihin, jotka johtuvat turvallisuuteen liittyvistä kohonneista hälytystasoista, rajojen sulkemisesta ja/tai luonnononnettomuuksista, hätätilanteista tai muista merkittävistä vaaratilanteista, ja jolla tulliviranomaiset voivat mahdollisuuksien mukaan helpottaa ja nopeuttaa ohjelmaan osallistujien ensisijaisia tavarantoimituksia.

2.   Jäljempänä 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun uudelleentarkastelun jälkeen kukin tulliviranomainen voi mahdollisimman pitkälle yhteistyössä toisten hallintoviranomaisten kanssa myöntää lisää helpottavia etuja, mukaan lukien virtaviivaistaminen ja lähetysten luovutusten ennustettavuuden parantaminen.

3.   Kullakin tulliviranomaisella on edelleen valtuudet keskeyttää niiden etujen voimassaolo, jotka on annettu toisen tulliviranomaisen ohjelmaan osallistujille tämän päätöksen perusteella. Tulliviranomaisen suorittamasta etujen voimassaolon keskeyttämisestä ja sen perusteista on ilmoitettava viipymättä toiselle tulliviranomaisille neuvotteluja ja kunnollista arviointia varten.

4.   Kunkin tulliviranomaisen on ilmoitettava toisen tulliviranomaisen ohjelman ohjelmaan osallistujiin liittyvistä sääntöjenvastaisuuksista toiselle tulliviranomaiselle sen varmistamiseksi, että toisen tulliviranomaisen myöntämien etujen ja AEO-aseman asianmukaisuus selvitetään viipymättä.

5 artikla

Tietojenvaihto ja viestintä

1.   Tulliviranomaiset parantavat viestintää tämän päätöksen tehokasta täytäntöönpanoa varten. Niiden on vaihdettava tietoja ohjelmistaan ja edistettävä niitä koskevaa viestintää seuraavin tavoin:

a)

antamalla toisilleen yksityiskohtaiset tiedot ohjelmaan osallistujista, jollei 4 kohdasta muuta johdu;

b)

antamalla sopivaan aikaan ajantasaisia tietoja ohjelmiensa toiminnasta ja kehityksestä;

c)

vaihtamalla tietoja toimitusketjun turvallisuuspolitiikasta ja suuntauksista;

d)

varmistamalla tehokkaan viestinnän Euroopan komission verotuksen ja tulliliiton pääosaston ja Kiinan kansantasavallan keskustullihallinnon kanssa toimitusketjun turvallisuuteen liittyvien riskinhallintakäytäntöjen parantamiseksi ohjelmaan osallistujien osalta.

2.   Tulliyhteistyösopimuksen 17 artiklaa sovelletaan tähän päätökseen perustuvaan tietojenvaihtoon.

3.   Tiedot ja niihin liittyvää dataa vaihdetaan järjestelmällisesti sähköisessä muodossa.

4.   Ohjelmaan osallistujista annettavat yksityiskohtaiset tiedot on rajattava seuraaviin:

a)

ohjelmaan osallistujan nimi;

b)

ohjelmaan osallistujan osoite;

c)

ohjelmaan osallistujan asema;

d)

validoinnin tai valtuutuksen myöntämisen päivämäärä;

e)

keskeytykset ja peruutukset;

f)

yksilöllinen lupanumero (esimerkiksi EORI- tai AEO-numerot); sekä

g)

tulliviranomaisten mahdollisesti yhteisesti sopimat muut tiedot, joihin sovelletaan soveltuvin osin tarvittavia turvajärjestelyjä.

6 artikla

Tietojen käsittely

1.   Tämän päätöksen perusteella vaihdettavien tietojen, myös henkilötietojen, on oltava ainoastaan tulliviranomaisten saatavilla, käytettävinä ja käsiteltävinä ja ainoastaan tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi.

2.   Kaikki tiedot, jotka annetaan missä tahansa muodossa tämän päätöksen mukaisesti, ovat luonteeltaan luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kummankin sopimuspuolen alueella sovellettavista säännöistä, ja niihin sovelletaan virallista salassapitovelvollisuutta.

3.   Tulliviranomaisten on varmistettava, että vaihdetut tiedot ovat oikeita, että ne päivitetään säännöllisesti ja että käytössä on asianmukaiset menettelyt niiden poistamiseksi. Jos tulliviranomainen katsoo, että tämän päätöksen mukaan toimitettuja tietoja olisi muutettava, tiedot toimittavan tulliviranomaisen on viipymättä ilmoitettava muutokset vastaanottavalle tulliviranomaiselle. Kun muutoksista on ilmoitettu, vastaanottavan tulliviranomaisen on kirjattava ne viipymättä. Tietoja ei saa käsitellä ja säilyttää pidempään kuin on tarpeen tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi.

4.   Vaihdettaessa henkilötietoja sisältäviä tietoja tämän päätöksen 4 ja 5 artiklan mukaisesti tulliviranomaisten on myös toteutettava tarvittavat toimenpiteet tietosuojan, turvallisuuden, luottamuksellisuuden ja eheyden varmistamiseksi. Tulliviranomaisten on erityisesti varmistettava, että

a)

käytössä on turvajärjestelyt (myös sähköiset turvajärjestelyt), joilla varmistetaan, että pääsy toiselta tulliviranomaiselta tämän päätöksen mukaan saatuihin tietoihin on vain niitä todella tarvitsevilla ja että tietoja käytetään vain tämän päätöksen tarkoituksiin;

b)

toiselta tulliviranomaiselta tämän päätöksen mukaan saadut tiedot suojataan luvatonta pääsyä, levitystä, muuttamista, poistamista ja tuhoamista vastaan, ei kuitenkaan siinä laajuudessa kuin 3 kohdan soveltamiseksi on tarpeen;

c)

toiselta tulliviranomaiselta tämän päätöksen mukaan saatuja tietoja ei siirretä millekään toiselle sopimuspuolelle, kolmannelle maalle tai kansainväliselle elimelle tai vastaanottavan sopimuspuolen muulle julkiselle viranomaiselle ilman tiedot toimittaneelta tulliviranomaiselta ennakolta saatua kirjallista suostumusta. Tietoja, joiden mukana toimitetaan ennakolta kirjallinen suostumus, saa käyttää ainoastaan tässä päätöksessä täsmennetyin edellytyksin ja niihin on sovellettava tiedot antaneen viranomaisen mahdollisesti asettamia rajoituksia;

d)

toiselta tulliviranomaiselta tämän päätöksen mukaan saadut tiedot on säilytettävä aina turvallisissa sähköisissä ja/tai paperimuodossa olevissa järjestelmissä. Kaikki pääsy toiselta tulliviranomaiselta saatuihin tietoihin sekä niiden käsittely ja käyttö on kirjattava lokiin tai dokumentoitava muulla tavoin.

5.   Ohjelmaan osallistuja voi pyytää pääsyä kaikkiin tulliviranomaisen käsittelemiin tämän päätöksen mukaan vaihdettuihin henkilötietoihin, jotka koskevat häntä itseään, tai pyytää näiden tietojen korjaamista, jäädyttämistä tai poistamista. Kunkin tulliviranomaisen on neuvottava ohjelmaansa osallistujille, kuinka pyytää pääsyä tietoihin tai pyytää niiden korjaamista, jäädyttämistä tai poistamista. Pyynnön vastaanottaneen tulliviranomaisen on korjattava mahdolliset virheelliset tai puutteelliset tiedot.

6.   Kun on kyse henkilötiedoista, joita voidaan vaihtaa tämän päätöksen mukaan, ohjelmaan osallistujilla on oltava oikeus tehokkaaseen hallinnolliseen ja oikeudelliseen muutoksenhakuun, riippumatta kyseisten henkilöiden kansalaisuudesta tai asuinmaasta. Kunkin tulliviranomaisen on tältä osin myös tiedotettava ohjelmansa osallistujille hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhaun mahdollisuuksista.

7.   Tiedot toimittaneen tulliviranomaisen pyynnöstä vastaanottavan tulliviranomaisen on päivitettävä, korjattava, jäädytettävä tai poistettava tämän päätöksen mukaan vastaanotetut tiedot, jos ne ovat virheellisiä tai puutteellisia tai jos niiden kerääminen tai käsittely on ristiriidassa tämän päätöksen tai tulliyhteistyösopimuksen kanssa.

8.   Kummankin tulliviranomaisen on ilmoitettava toiselle, jos se saa tietää, että olennaiset tiedot, jotka se on tämän päätöksen mukaan toimittanut toiselle tulliviranomaiselle tai vastaanottanut toiselta tulliviranomaiselta, ovat virheellisiä tai epäluotettavia tai jos niihin kohdistuu merkittävä epäily. Jos tulliviranomainen katsoo, että sen toiselta tulliviranomaiselta tämän päätöksen mukaan vastaanottamat tiedot ovat virheellisiä, sen on toteutettava tietojen virheellisen käytön estämiseksi kaikki tarpeellisiksi katsomansa toimenpiteet, kuten täydennettävä tai korjattava tietoja tai poistettava ne.

9.   Kunkin maan viranomaiset valvovat ja tarkistavat, että tulliviranomaiset noudattavat tämän artiklan säännöksiä. Unionin osalta näitä viranomaisia ovat Euroopan tietosuojavaltuutettu ja unionin jäsenvaltioiden tietosuojaviranomaiset ja Kiinan osalta tämä viranomainen on Kiinan keskustullihallinto. Kyseisillä viranomaisilla on toimintavaltuudet valvontaa, tutkimista, väliintuloa ja uudelleentarkastelua varten ja valtuudet käynnistää tarvittaessa lainsäädännön rikkomista koskeva oikeusmenettely. Niiden on taattava, että vaatimusten noudattamatta jättämistä koskevat valitukset otetaan vastaan ja tutkitaan ja että niihin annetaan vastaus ja asia korjataan asianmukaisella tavalla.

10.   Sekakomitea tarkastelee uudelleen tämän päätöksen mukaisesti toimitettavien henkilötietojen käsittelyä. Tällainen uudelleentarkastelu järjestetään kunkin tulliviranomaisen pyynnöstä, tai vähintään joka toinen vuosi. Kunkin tulliviranomaisen on annettava tarvittavat tiedot toimenpiteistä, joita on toteutettu sääntöjenmukaisuuden ja sen varmistamiseksi, että asianmukaiset asiakirjat, järjestelmä ja henkilöstö ovat saatavilla ja että mahdollisesti tämän päätöksen vastaiset käsittelytoimet lopetetaan.

7 artikla

Neuvottelut ja uudelleentarkastelu

1.   Kaikki tämän päätökseen täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset ratkaistaan tulliviranomaisten välisillä neuvotteluilla tulliyhteistyösekakomitean puitteissa.

2.   Sekakomitea tarkastelee tämän päätöksen täytäntöönpanoa säännöllisesti. Uudelleentarkasteluun voivat sisältyä erityisesti seuraavat seikat:

a)

yhteiset tarkastukset vastavuoroisen tunnustamisen vahvuuksien ja heikkouksien selvittämiseksi;

b)

näkemysten vaihto vaihdettavista tiedoista ja eduista, myös tulevista eduista, jotka myönnetään toimijoille tämän päätöksen 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti;

c)

näkemysten vaihto turvasäännöksistä ja -määräyksistä, kuten pöytäkirjoista, joita on noudatettava vakavan turvallisuutta vaarantavan välikohtauksen aikana tai sen jälkeen (toiminnan jatkaminen) tai silloin, kun vastavuoroinen tunnustaminen on olosuhteiden vuoksi aiheellista keskeyttää;

d)

edellä 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen etujen keskeyttämisen tutkiminen;

e)

edellä olevan 6 artiklan täytäntöönpanon arviointi.

8 artikla

Voimaantulo ja keskeyttäminen

1.   Tämän päätöksen mukainen yhteistyö tulee voimaan, kun päätös allekirjoitetaan.

2.   Kummankin sopimuspuolen tulliviranomainen voi keskeyttää tämän päätöksen mukaisen yhteistyön milloin tahansa antamalla siitä kirjallinen ennakkoilmoitus vähintään kolmekymmentä (30) päivää aiemmin.

Tehty Pekingissä 16 päivänä toukokuuta 2014.

EU:n ja Kiinan tulliyhteistyökomitean puolesta

Euroopan komission puolesta

Algirdas ŠEMETA

Kiinan kansantasavallan keskustullihallinnon puolesta

YU Guangzhou


(1)  Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).

(2)  Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).