21999A0202(01)

Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Unkarin tasavallan Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen ja Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien neuvottelujen tulosten, mukaan lukien voimassa olevan etuusjärjestelyn parannukset, huomioon ottamiseksi

Virallinen lehti nro L 028 , 02/02/1999 s. 0003 - 0063


PÖYTÄKIRJA Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Unkarin tasavallan Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen ja Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien neuvottelujen tulosten, mukaan lukien voimassa olevan etuusjärjestelyn parannukset, huomioon ottamiseksi

EUROOPAN YHTEISÖ; jäljempänä "yhteisö"

ja

UNKARIN TASAVALLAN HALLITUS,

jotka

KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Unkarin tasavallan välisen assosioinnin perustava Eurooppa-sopimus, jäljempänä `Eurooppa-sopimus`, allekirjoitettiin Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 1991 ja se tuli voimaan 1 päivänä helmikuuta 1994,

KATSOVAT, että Itävallan tasavalta, Suomen tasavalta ja Ruotsin kuningaskunta liittyivät Euroopan unioniin 1 päivänä tammikuuta 1995,

KATSOVAT, että vuoden 1994 liittymisasiakirjan 76, 102 ja 128 artiklan määräysten mukaisesti Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan on sovellettava 1 päivästä tammikuuta 1995 yhteisön tiettyjen kolmansien maiden kanssa, mukaan lukien Unkari, tekemien suosituimmuussopimusten määräyksiä,

KATSOVAT, että yhteisö on antanut 1 päivästä tammikuuta 1995 siirtymäkauden toimenpiteitä autonomisina tariffikiintiöinä ottaen huomioon Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Unkarin tasavaltaan soveltamat tullietuusmyönnytykset, ja Unkarin tasavalta on antanut 1 päivästä tammikuuta 1995 siirtymäkauden toimenpiteitä tariffikiintiöinä ottaen huomioon Unkarin tasavallan Itävallan tasavaltaan, Suomen tasavaltaan ja Ruotsin kuningaskuntaan soveltamat tullietuusjärjestelyt, jotka koskevat erityisesti maataloustuotteita ja jalostettuja maataloustuotteita,

KATSOVAT, että yhteisön ja Unkarin tasavallan Uruguayn kierroksen neuvottelujen yhteydessä tekemät sitoumukset edellyttävät muutoksia erityisesti maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuontitullijärjestelyihin yhteisössä ja Unkarissa,

KATSOVAT, että Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin ja Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpano vaikuttavat todennäköisesti Eurooppa-sopimuksen yhteydessä tehtyihin kahdenvälisiin myönnytyksiin, joten on tarpeen mukauttaa sopimusta sen kauppaa koskevien määräysten mukauttamista koskevalla pöytäkirjalla,

KATSOVAT, että neuvosto päätti päätöksellä N:o 95/131/EY (1) soveltaa väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1995 komission Euroopan yhteisön puolesta neuvottelemaa kahdenvälistä sopimusta Eurooppa-sopimukseen liittyvän Euroopan yhteisön ja Unkarin tasavallan tekstiilituotteiden kauppaa koskevan lisäpöytäkirjan muuttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi,

KATSOVAT, että neuvosto päätti päätöksellä N:o 96/224/EY (2) soveltaa väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1996 kahdenvälistä sopimusta, jonka Euroopan yhteisöjen komissio neuvotteli Euroopan yhteisön puolesta Eurooppa-sopimukseen liittyvän Euroopan yhteisön ja Unkarin tasavallan tekstiilituotteiden kauppaa koskevan lisäpöytäkirjan tarkastelun ja muutoksen seurauksena,

OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä sopimuksella määrittää sopimuksen kauppaa koskeviin määräyksiin tehtävät mukautukset, jotka johtuvat toisaalta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä ja toisaalta Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien tulosten voimaantulosta, ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:

EUROOPAN YHTEISÖ:

Manfred SCHEICH

Suurlähettiläs,

Itävallan tasavallan pysyvä edustaja,

Pysyvien edustajien komitean puheenjohtaja

Günther BURGHARDT

Euroopan yhteisöjen komission poliittisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston pääjohtaja

UNKARIN TASAVALLAN HALLITUS:

Péter BALÁZS

Varavaltiosihteeri, talousministeriö

JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Muutetaan Eurooppa-sopimuksen tekstiilituotteiden kauppaa koskeva lisäpöytäkirja seuraavasti:

1) Korvataan liite II tämän pöytäkirjan liitteellä A.

2) Korvataan liitteessä III oleva I osa tämän pöytäkirjan liitteellä B.

3) Muutetaan lisäyksessä A olevan IV osaston 14 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

"- kaksi kirjainta, joilla yksilöidään jäsenvaltio, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa, seuraavasti:

>TAULUKON PAIKKA>

".

4) Korvataan lisäyksessä A oleva alkuperätodistuksen malli tämän pöytäkirjan liitteessä C esitetyllä.

5) Korvataan lisäyksessä A oleva vientilisenssin malli tämän pöytäkirjan liitteessä D esitetyllä.

6) Korvataan lisäyksen C liitteessä oleva tiettyihin kansantaidetuotteisiin ja käsintehtyihin tuotteisiin sovellettavan todistuksen malli tämän pöytäkirjan liitteessä E esitetyllä.

7) Korvataan lisäyksessä B oleva liite tämän pöytäkirjan liitteellä F.

2 artikla

Jalostettujen maataloustuotteiden osalta:

1) Korvataan Eurooppa-sopimuksen pöytäkirja n:o 3 tämän pöytäkirjan liitteellä G.

2) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 8 artiklan 1 kohta seuraavasti:

"1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Unkarista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka esitetään yhteisön yhdistetyn nimikkeistön 25-97 ryhmässä ja yhdistettyyn nimikkeistöön perustuvassa Unkarin tullitariffissa, lukuun ottamatta liitteessä I ja pöytäkirjassa n:o 3 esitettyjä tuotteita."

3) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 18 artiklan 2 kohta seuraavasti:

"2. `Maataloustuotteilla` tarkoitetaan tuotteita, jotka esitetään yhteisön yhdistetyn nimikkeistön 1-24 ryhmässä ja yhdistettyyn nimikkeistöön perustuvassa Unkarin tullitariffissa sekä liitteessä I ja pöytäkirjassa n:o 3, lukuun ottamatta asetuksessa (ETY) N:o 3678/91 määriteltyjä kalastustuotteita."

3 artikla

Maataloustuotteiden osalta:

1) Korvataan Eurooppa-sopimuksen liitteet VIIIa ja VIIIb tämän pöytäkirjan liitteellä 4 sekä liitteet IXa ja IXb tämän pöytäkirjan liitteellä 5.

2) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 20 artiklan 2 ja 3 kohta seuraavasti:

"2. Unkarista peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettava etuusjärjestely esitetään liitteessä VIII.

3. Yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuontiin Unkarissa sovellettava etuusjärjestely esitetään liitteessä IX."

3) Kumotaan Eurooppa-sopimuksen 20 artiklan 4 kohta.

4) Kumotaan Eurooppa-sopimuksen liitteet Xa, Xb, Xc, XIa, XIb, XIc ja XId.

4 artikla

Liitteet ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa. Tämä pöytäkirja on osa Eurooppa-sopimusta.

5 artikla

Yhteisö ja Unkarin tasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omia menettelyjään noudattaen. Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi.

6 artikla

Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet vastaavien menettelyjensä päätökseen saattamisesta 5 artiklan mukaisesti.

7 artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja unkarin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y ocho.

Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og otteoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertachtundneunzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôñéÜíôá Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.

Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantotto.

Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd achtennegentig.

Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e oito.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.

Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittioåtta.

Kelt Brüsszelben, 1998. október 30. napján.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>VIITTAUS KAAVIOON>

A Magyar Köztársaság Kormánya részérõl

>VIITTAUS KAAVIOON>

(1) EYVL L 94, 26.4.1995, s. 1.

(2) EYVL L 81, 30.3.1996, s. 264.

LIITE A

"LIITE II

(Tässä liitteessä lueteltujen luokkien täydelliset tavaran kuvaukset esitetään liitteessä I)

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE B

"LIITE III

YHTEISÖN VIENTIIN UNKARISSA SOVELLETTAVAT KATOT

1 OSA

Yhteisön katot Unkarin kokonaiskiintiössä

>TAULUKON PAIKKA>

Huomautuksia:

1. Hallinnoidessaan kulutustavaroiden kokonaiskiintiötään Unkari varmistaa, että etuuskohtelua sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin tekstiileihin ja vaatetustuotteisiin, mukaan lukien luokittelu.

2. Jos Unkarin sisäinen kulutus kasvaa huomattavasti, tässä liitteessä esitettyjen yhteisön alakattojen tasoja mukautetaan yhteisön Unkarin markkinoille pääsyn edellytysten parantamiseksi. Erityisesti ei olisi vähennettävä yhteisön osuutta alakatoista sen seurauksena, että kulustustavaroiden kokonaiskiintiö on kasvanut.

Täydelliset tavaran kuvaukset esitetään 2 osassa."

LIITE C

"Liite lisäykseen A, 2 artiklan 1 kohta

>KAAVION ALKU>

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>

"

LIITE D

"Liite lisäykseen A, 7 artiklan 1 kohta

>KAAVION ALKU>

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>

"

LIITE E

"Liite lisäykseen C

>KAAVION ALKU>

(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>

"

LIITE F

"Liite lisäykseen B

ULKOINEN JALOSTUSLIIKENNE

>TAULUKON PAIKKA>

"

LIITE G

"PÖYTÄKIRJA 3

yhteisön ja Unkarin välisestä jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta

1 Artikla

1. Yhteisö ja Unkari soveltavat liitteissä I ja II lueteltuja tulleja jalostettuihin maataloustuotteisiin kyseisissä liitteissä määrätyin edellytyksin riippumatta siitä, sovelletaanko tuotteisiin kiintiötä.

2. Assosiaationeuvosto voi päättää:

- tämän pöytäkirjan mukaisen jalostettujen maataloustuotteiden luettelon laajentamisesta;

- liitteissä mainittujen tullien muuttamisesta;

- tariffikiintiöiden korottamisesta tai poistamisesta.

3. Assosiaationeuvosto voi korvata tässä pöytäkirjassa vahvistetut tullit järjestelyllä, joka vahvistetaan tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien jalostettujen tuotteiden valmistuksessa tosiasiallisesti käytettyjen tuotteiden yhteisössä ja Unkarissa sovellettavien vastaavien markkinahintojen perusteella. Assosiaationeuvosto laatii luettelon näiden määrien soveltamisalaan kuuluvista tavaroista ja luettelon perustuotteista; tätä varten se päättää yleisistä soveltamissäännöistä.

2 Artikla

Tämän liitteen 1 artiklan mukaisesti sovellettavia tulleja voidaan alentaa assosiaationeuvoston päätöksellä:

- kun yhteisön ja Unkarin välisessä kaupassa perustuotteisiin sovellettavia tulleja alennetaan, tai

- otettaessa huomioon jalostettuja maataloustuotteita koskevista keskinäisistä myönnytyksistä johtuvat alennukset.

Ensimmäisen kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetut alennukset lasketaan maatalouden maksuosana olevasta tullin osasta, joka vastaa kyseisten jalostettujen maataloustuotteiden valmistuksessa tosiasiallisesti käytettyjä maataloustuotteita ja joka vähennetään kyseisiin maatalouden perustuotteisiin sovellettavista tulleista.

3 Artikla

Yhteisö ja Unkari ilmoittavat toisilleen tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevan hallinnollisten järjestelyjen vahvistamisesta.

Näillä järjestelyillä olisi varmistettava kaikkien asianomaisten osapuolten tasa-arvoinen kohtelu ja niiden olisi oltava mahdollisimman yksinkertaisia ja joustavia.

LIITE I

(TAULUKOT 1-5)

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE II

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE H

"LIITE VIII

>TAULUKON PAIKKA>

Liitteen H liite

Jalostettaviksi tarkoitettuihin marjoihin sovellettava vähimmäishintajärjestely

Tässä liitteessä lueteltujen Unkarista peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisöön sovelletaan tässä liitteessä määrättyjä ehtoja

1. Vähimmäistuontihinnat vahvistetaan seuraaville tuotteille:

>TAULUKON PAIKKA>

2. Edellä 1 kohdassa vahvistettuja vähimmäistuontihintoja noudatetaan lähetyskohtaisesti. Jos tullausarvo on vähimmäistuontihintaa alhaisempi, kannetaan tasoitustulli, jonka määrä on vähimmäistuontihinnan ja tullausarvon välisen eron suuruinen.

3. Jos tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan tietyn tuotteen tuontihinnoista ilmenee, että hinnat saattavat laskea vähimmäistuontihintoja alhaisemmiksi lähitulevaisuudessa, Euroopan komissio ilmoittaa asiasta Unkarin viranomaisille tilanteen korjaamiseksi.

4. Assosiaatiokomitea tarkastelee joko yhteisön tai Unkarin pyynnöstä järjestelmän toimintaa tai vähimmäistuontihintojen tason tarkistamista. Assosiaatiokomitea tekee tarvittaessa tarvittavat päätökset.

5. Kaupan kehityksen kannustamiseksi ja edistämiseksi kaikkien asianomaisten osapuolten eduksi järjestetään neuvottelukokous kolme kuukautta ennen Euroopan yhteisön kunkin markkinointivuoden alkua. Neuvottelukokous pidetään toisaalta Euroopan yhteisöjen komission ja kyseessä olevien tuotteiden asianomaisten eurooppalaisten tuottajajärjestöjen ja toisaalta kaikkien assosioituneiden viejämaiden viranomaisten edustajien sekä tuottajien ja viejien järjestöjen välillä.

Neuvottelukokouksessa keskustellaan marjojen markkinatilanteesta, mukaan lukien erityisesti tuotantoennusteet, varastotilanne, hintojen kehitys ja mahdolliset markkinoiden muutokset sekä mahdollisuudet mukauttaa tarjonta kysyntään.

Yhteisön ja Unkarin välinen, yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavia tulohintoja koskeva kirjeenvaihto

A. Unkarin kirje

Arvoisa Herra,

Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpanosta ja Euroopan yhteisön laajentumisesta johtuva sopimus Eurooppa-sopimuksen maataloutta koskevan osan mukauttamisesta, jonka Euroopan yhteisö ja Unkari allekirjoittivat tänään, ei sisällä yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaa tulohintajärjestelyä koskevia määräyksiä.

On sovittu, että osapuolet jatkavat neuvotteluja tällä alalla ratkaisuun pääsemiseksi. Ottaen huomioon muun muassa aikaisemmilta markkinointivuosilta saadut kokemukset, ratkaisun olisi mahdollistettava yhteisön ja Unkarin välisten asianomaisten tuotteiden perinteisten kauppasuhteiden jatkuvuus. Siihen saakka Unkaria ei kohdella tässä yhteydessä muita assosioituneita maita huonommin.

Molemmat osapuolet jatkavat lisäksi keskusteluja muista ratkaisematta olevista asioista Eurooppa-sopimuksen asiaa koskevia menettelyjä noudattaen molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun pääsemiseksi.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Euroopan unionin neuvoston olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Unkarin tasavallan hallituksen puolesta

B. Yhteisön kirje

Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänään päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:

`Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpanosta ja Euroopan yhteisön laajentumisesta johtuva sopimus Eurooppa-sopimuksen maataloutta koskevan osan mukauttamisesta, jonka Euroopan yhteisö ja Unkari allekirjoittivat tänään, ei sisällä yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaa tulohintajärjestelyä koskevia määräyksiä.

On sovittu, että osapuolet jatkavat neuvotteluja tällä alalla ratkaisuun pääsemiseksi. Ottaen huomioon muun muassa aikaisemmilta markkinointivuosilta saadut kokemukset, ratkaisun olisi mahdollistettava yhteisön ja Unkarin välisten asianomaisten tuotteiden perinteisten kauppasuhteiden jatkuvuus. Siihen saakka Unkaria ei kohdella tässä yhteydessä muita assosioituneita maita huonommin.

Molemmat osapuolet jatkavat lisäksi keskusteluja muista ratkaisematta olevista asioista Eurooppa-sopimuksen asiaa koskevia menettelyjä noudattaen molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun pääsemiseksi.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Euroopan unionin neuvoston olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.`

Minulla on kunnia vahvistaa Euroopan unionin neuvoston olevan yhtä mieltä kyseisen kirjeen sisällöstä.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Euroopan unionin neuvoston puolesta"

LIITE I

"LIITE IX

>TAULUKON PAIKKA>

"