21998A0113(03)

Euroopan yhteisön ja Kanadan tulliyhteistyötä ja keskinäistä avunantoa tulliasioissa koskeva sopimus

Virallinen lehti nro L 007 , 13/01/1998 s. 0038 - 0045


Euroopan yhteisön ja Kanadan tulliyhteistyötä ja keskinäistä avunantoa tulliasioissa koskeva SOPIMUS

EUROOPAN YHTEISÖ ja KANADAN HALLITUS,

jäljempänä `sopimuspuolet`, jotka

PITÄVÄT lähtökohtanaan Ottawassa 6 päivänä heinäkuuta 1976 allekirjoitettuun Euroopan yhteisöjen ja Kanadan kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevaan puitesopimukseen perustuvaa erityissuhdetta,

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja Kanadan suhteista 22 päivänä marraskuuta 1990 annetun julistuksen,

TUNNUSTAVAT Ottawassa 17 päivänä joulukuuta 1996 allekirjoitetun Kanadan ja Euroopan unionin suhteita koskevan yhteisen julistuksen,

KATSOVAT, että tullilainsäädännön vastaiset toimet ovat haitallisia sopimuspuolten taloudellisille, verotuksellisille, yhteiskunnallisille, kulttuurisille ja kaupallisille eduille,

USKOVAT, että tarvitaan sitoumus tulliyhteistyön kehittämisestä mahdollisimman laaja-alaisesti muun muassa tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevissa kysymyksissä,

KATSOVAT, että on tärkeää varmistaa tuonnin tai viennin yhteydessä kannettavien tullien ja verojen oikea määritys sekä kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteiden asianmukainen täytäntöönpano,

TUNNUSTAVAT kansainvälisen yhteistyön tarpeellisuuden tullilainsäädäntöjensä soveltamiseen ja täytäntöönpanoon liittyvissä asioissa,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tullilainsäädännön vastaisia toimia voidaan vastustaa tehokkaammin sopimuspuolten tullihallintojen yhteistyöllä,

OTTAVAT HUOMIOON tulliyhteistyöneuvoston asiaa koskevat asiakirjat ja erityisesti 5 päivänä joulukuuta 1953 annetun suosituksen keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta, ja

OTTAVAT LISÄKSI HUOMIOON kansainväliset yleissopimukset, joissa määrätään tiettyjä tavaroita koskevista kielloista, rajoituksista ja erityisistä valvontatoimista,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I OSASTO

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

1. `tulliviranomaisella`

- Euroopan yhteisössä Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisia viranomaisia sekä Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisia, ja

- Kanadassa Department of National Revenuen toimivaltaisia viranomaisia,

2. `tullilainsäädännöllä`

- Euroopan yhteisön osalta Euroopan yhteisön antamia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja niiden asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet,

- Kanadan osalta niitä lakeja ja asetuksia, joiden hallinto ja täytäntöönpano on annettu erityisesti tulliviranomaisten tehtäväksi ja jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja niiden asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet, sekä kaikkia tulliviranomaisten lakisääteisten valtuuksiensa perusteella antamia säännöksiä,

3. `tullilainsäädännön vastaisella toimella` mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä,

4. `tiedoilla` kaikkia tietoja, asiakirjoja, raportteja, niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä tai muita tiedoksiantoja, mukaan lukien tiedot, joita on käsitelty tai tutkittu tullilainsäädännön vastaisen toimen kannalta merkittävän seikan esille tuomiseksi,

5. `henkilöllä` luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä,

6. `henkilötiedoilla` kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa yksityistä henkilöä koskevia tietoja,

7. `pyynnön vastaanottaneella viranomaisella` toimivaltaista tulliviranomaista, jolta pyydetään apua,

8. `pyynnön esittäneellä viranomaisella` toimivaltaista tulliviranomaista, joka esittää avunpyynnön.

II OSASTO

TULLIYHTEISTYÖ

2 artikla

Yhteistyön soveltamisala

1. Sopimuspuolet sitoutuvat kehittämään tulliyhteistyötä mahdollisimman laaja-alaisesti.

2. Tulliyhteistyöhön kuuluvat tämän sopimuksen nojalla kaikki tullilainsäädännön soveltamiseen liittyvät kysymykset.

3 artikla

Kolmansille maille annettava tekninen apu

Sopimuspuolet ilmoittavat tarvittaessa toisilleen kolmansien maiden kanssa toteutetuista tai toteutettavista tullialan teknistä apua koskevista toimista tarkoituksenaan näiden toimien kehittäminen.

4 artikla

Yksinkertaistaminen ja yhdenmukaistaminen

Sopimuspuolet pyrkivät yksinkertaistamaan ja yhdenmukaistamaan tullimenettelyjään ottaen huomioon kansainvälisten järjestöjen tällä alalla suorittaman työn. Sopimuspuolet sopivat lisäksi tarkastelevansa erilaisia menetelmiä ja keinoja välilleen mahdollisesti syntyvien tullialan ongelmien ratkaisemiseksi.

5 artikla

Henkilöstövaihto

Tulliviranomaiset voivat harjoittaa keskinäistä henkilöstövaihtoa toistensa tullitekniikoita ja -menettelyjä sekä tietokonejärjestelmiä koskevan tietämyksen lisäämiseksi silloin, kun tämä hyödyttää molempia osapuolia.

6 artikla

Tietokoneistaminen

Sopimuspuolet pyrkivät helpottamaan keskinäistä kauppaansa tekemällä yhteistyötä tullimenettelyjen ja -muodollisuuksien tietokoneistamiseen liittyvissä kysymyksissä.

III OSASTO

KESKINÄINEN AVUNANTO

7 artikla

Avunannon soveltamisala

1. Tulliviranomaiset avustavat toisiaan pyynnöstä tai omasta aloitteestaan antamalla tietoja, joiden avulla voidaan varmistaa tullilainsäädännön asianmukainen soveltaminen ja tullilainsäädännön vastaisten toimien ehkäiseminen, tutkiminen ja torjuminen.

2. Antaessaan tämän osaston määräysten mukaista apua sopimuspuolet toimivat asiaa koskevien lakiensa, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti sekä tulliviranomaistensa toimivallan ja käytettävissä olevien voimavarojen rajoissa.

3. Tämän osaston määräykset koskevat pelkästään sopimuspuolten keskinäistä hallinnollista avunantoa; ne eivät anna yksityishenkilöille oikeutta hankkia tietoja, hankkia, salata tai jättää pois todisteita tai estää pyynnön täyttämistä.

4. Tämän osaston määräykset eivät rajoita sellaisten säännösten ja määräysten soveltamista, jotka koskevat keskinäistä avunantoa rikosasioissa. Niitä ei myöskään sovelleta oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella saatuihin tietoihin, elleivät kyseiset viranomaiset ole ennakolta tapauskohtaisesti hyväksyneet näiden tietojen luovuttamista.

8 artikla

Menetelmiä, suuntauksia ja toimia koskevat tiedot

1. Tulliviranomaiset toimittavat toisilleen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan hallussaan olevia tietoja, jotka liittyvät:

a) tullilainsäädännön noudattamisen varmistamiseksi käytettyihin, tehokkaiksi osoittautuneisiin uusiin tekniikoihin,

b) tullilainsäädännön vastaisten toimien uusiin suuntauksiin, keinoihin tai menetelmiin.

2. Tulliviranomaiset toimittavat toisilleen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan tietoja toteutetuista tai suunnitelluista toimista, joilla rikotaan tai näytetään rikottavan tullilainsäädäntöä toisen sopimuspuolen alueella.

9 artikla

Pyynnöstä annettava apu

1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen antaa pyynnöstä pyynnön esittäneelle viranomaiselle tietoja alueellaan sovellettavasta tullilainsäädännöstä ja menettelyistä siltä osin, kuin niillä on merkitystä tullilainsäädännön vastaisiin toimiin liittyville tutkimuksille.

2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen antaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä tietoja erityisesti seuraavista seikoista:

a) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen alueelle tuodut tavarat viety laillisesti pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn, ja

b) onko pyynnön esittäneen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu laillisesti pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa tavaroihin sovellettu tullimenettely.

3. Pyynnöstä, joka on 13 artiklan erityismääräysten mukainen, pyynnön vastaanottanut viranomainen antaa tietoja ja valvoo erityisesti:

a) henkilöitä, joiden pyynnön esittänyt viranomainen tietää tai epäilee suorittaneen tullilainsäädännön vastaisen toimen,

b) kuljetuksessa tai varastossa olevia tavaroita, joiden pyynnön esittäneen viranomaisen ilmoituksen mukaan epäillään olevan laittoman kaupankäynnin kohteena,

c) kuljetusvälineitä, joita pyynnön esittänyt viranomainen epäilee käytettävän tullilainsäädännön vastaisissa toimissa, ja

d) tiloja, joita pyynnön esittänyt viranomainen epäilee käytettävän tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.

10 artikla

Oma-aloitteinen avunanto

Kun kyse on vakavista tapauksista, jotka saattaisivat merkittävästi vahingoittaa toisen sopimuspuolen taloutta, kansanterveyttä, yleistä turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, toisen sopimuspuolen tulliviranomaisten on mahdollisuuksien mukaan toimitettava tietoja omasta aloitteestaan.

11 artikla

Tietojen välityksessä käytettävä muoto

1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tarvittavat tiedot pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, raportteina tai niiden sähköisinä toisintoina. Samalla on toimitettava kaikki näiden tietojen tulkintaa ja hyödyntämistä varten tarvittavat tiedot.

2. Asiakirjojen ja muun aineiston alkuperäiskappaleita voidaan pyytää vain tapauksissa, joissa jäljennökset eivät riitä. Näistä asiakirjoista ja muusta aineistosta annetut jäljennökset todistetaan asianmukaisesti oikeiksi, jos sitä erikseen pyydetään.

3. Käytettäviksi annetut asiakirjojen ja muun aineiston alkuperäiskappaleet on palautettava mahdollisimman pian; pyynnön vastaanottaneen viranomaisen tai kolmansien osapuolten oikeudet niihin säilyvät ennallaan.

12 artikla

Asiantuntijat ja todistajat

1. Sopimuspuolen tulliviranomainen voi toisen sopimuspuolen tulliviranomaisen pyynnöstä valtuuttaa virkailijansa esiintymään todistajina tai asiantuntijoina toisen sopimuspuolen alueella järjestetyissä oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä ja esittämään näiden menettelyjen kannalta oleellisina pidettyjä asiakirjoja tai muuta aineistoa taikka niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä.

2. Oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä 1 kohdan mukaisesti esiintyville todistajille tai asiantuntijoille annetaan pyynnön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön mukainen täysi oikeudellinen suoja lausuntojen osalta, joiden luottamuksellisuutta voidaan tämän lainsäädännön nojalla suojata.

3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.

13 artikla

Pyyntöjen toimittaminen

1. Tämän osaston määräysten mukaisesti esitetyt avunantoa koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti ja niihin on liitettävä tarpeellisiksi katsotut asiakirjat. Pyynnöt on mahdollista tehdä myös suullisesti olosuhteiden niin vaatiessa. Suulliset pyynnöt on viipymättä vahvistettava kirjallisesti. Kirjalliset pyynnöt voidaan toimittaa paperille tulostettavissa olevassa sähköisessä muodossa.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:

a) pyynnön esittänyt viranomainen,

b) pyydetty toimenpide,

c) pyynnön kohde ja syy,

d) asiaan liittyvät lait, säännöt ja muut oikeudelliset seikat,

e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista henkilöistä, ja

f) yhteenveto oleellisista tiedoista ja jo suoritetuista tutkimuksista, mukaan lukien tiedot niistä tulliviranomaisista, jotka ovat pyynnön esittämishetkellä mukana asian käsittelyssä.

3. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on noudatettava tiettyä menettelyä pyyntöön vastatessaan, ellei tämä menettely ole ristiriidassa pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lakien ja hallinnollisten määräysten kanssa.

4. Tässä osastossa tarkoitetut tiedot toimitetaan vain tulliviranomaisten erityisesti tätä tarkoitusta varten nimeämille virkailijoille. Osapuolet toimittavat tarkoitusta varten nimetyistä virkailijoista laaditut luettelot toisilleen 19 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

5. Pyynnöt on esitettävä pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.

6. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, pyynnön vastaanottanut viranomainen voi pyytää sen korjaamista tai täydentämistä. Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä.

14 artikla

Pyyntöjen täyttäminen

1. Jos pyynnön vastaanottaneella viranomaisella ei ole pyydettyjä tietoja, sen on lainsäädäntönsä mukaisesti joko

a) aloitettava tutkimukset kyseisten tietojen hankkimiseksi, tai

b) välitettävä pyyntö viipymättä sopivalle toimielimelle, taikka

c) osoitettava ne viranomaiset, joita asia koskee.

2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin tutkimuksiin voi kuulua lausuntojen hankkiminen tullilainsäädännön vastaisten toimien yhteydessä kuultavilta henkilöiltä sekä todistajilta ja asiantuntijoilta.

15 artikla

Virkailijoiden velvollisuudet

1. Pyynnön esittäneen viranomaisen erikseen nimeämät virkailijat voivat tullilainsäädännön vastaisia toimia tutkiessaan kirjallisesta pyynnöstä ja pyynnön vastaanottaneen viranomaisen luvalla sekä sen mahdollisesti määräämin edellytyksin olla läsnä tutkimuksissa, joita pyynnön vastaanottanut viranomainen suorittaa pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen alueella, jos nämä tutkimukset ovat pyynnön esittäneen viranomaisen kannalta merkityksellisiä.

2. Toisen sopimuspuolen alueella 1 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa toimivien pyynnön esittäneen viranomaisen virkailijoiden on aina pystyttävä todistamaan, että he ovat paikalla virka-asioissa.

3. Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkailijat voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta viranomaiselta tai tämän vastuualueeseen kuuluvalta toiselta viranomaiselta tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevia tietoja, joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän osaston määräysten soveltamiseksi.

16 artikla

Tietojen luottamuksellisuus

1. Tämän osaston määräysten mukaisesti saadut tiedot ovat luottamuksellisia ja niitä koskee vähintään sama suoja ja salassapitovelvollisuus kuin tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännössä on myönnetty muille vastaaville tiedoille.

2. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan tässä osastossa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen sopimuspuoli pyytää saada käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on ennalta hankittava tiedot toimittaneelta tulliviranomaiselta kirjallinen suostumus. Tietojen käytössä on tällöin noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.

3. Mitä 2 kohdassa määrätään, ei estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön noudattamatta jättämisen vuoksi vireille pannuissa oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä. Sopimuspuolet voivat käyttää tämän osaston määräysten mukaisesti saatuja todisteita näyttönä todistusasiakirjoissa, raporteissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Todisteet toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettava ennakolta kyseisestä käytöstä.

4. Henkilötietoja saadaan vaihtaa ainoastaan, jos ne vastaanottava sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava sopimuspuoli kyseisessä tapauksessa.

5. Tietojen levittäminen edelleen kummankin sopimuspuolen tulliviranomaisten keskuudessa on sallittua ainoastaan, jos niillä on tarve saada asiaa koskevia tietoja. Jos tietoja välitetään edelleen tämän kohdan mukaisesti, tiedot toimittaneelle sopimuspuolelle on ilmoitettava siitä ennakolta.

17 artikla

Poikkeukset avunantovelvollisuudesta

1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen ehdoksi voidaan asettaa tiettyjen edellytysten tai vaatimusten täyttäminen, jos tämän osaston määräysten mukainen avunanto voisi loukata Euroopan yhteisön jäsenvaltion tai Kanadan itsemääräämisoikeutta tai uhkaisi turvallisuutta, yleistä järjestystä tai muita sopimuspuolen keskeisiä etuja (kuten 16 artiklan 4 kohdassa mainittua) tai jos se johtaisi teollisten salaisuuksien taikka liike- tai ammattisalaisuuksien paljastumiseen tai olisi ristiriidassa sopimuspuolen lainsäädännön kanssa.

2. Jos pyynnön esittävä viranomainen ei itse voisi noudattaa pyynnön vastaanottaneen viranomaisen sille esittämää samanlaista pyyntöä, sen on huomautettava tästä pyynnössään. Tällaisen pyynnön täyttäminen on pyynnön vastaanottaneen viranomaisen harkinnan varassa.

3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän meneillään olevia tutkimuksia, syytteeseenpanoa tai oikeudenkäyntiä. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on tällöin neuvoteltava pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä ehtoja tai vaatimuksia noudattaen.

4. Jos avunannosta kieltäydytään tai sitä lykätään, syyt tähän on ilmoitettava viipymättä.

18 artikla

Kustannukset

1. Sopimuspuolet luopuvat kaikista tämän osaston soveltamisesta johtuvien kustannusten korvaamista koskevista vaatimuksista.

2. Jos pyynnön täyttämisestä aiheutuu merkittäviä tai tavallisuudesta poikkeavia kustannuksia, sopimuspuolten on neuvottelemalla määrättävä pyynnön täyttämisen ehdot ja vaatimukset sekä kustannusten jakotapa.

IV OSASTO

LOPPUMÄÄRÄYKSET

19 artikla

Sopimuksen täytäntöönpano

1. Tämän sopimuksen hallinnoinnista vastaavat Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset viranomaiset ja Kanadan tullihallinto sekä tapauksen mukaan Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaiset.

2. Tulliviranomaiset toteuttavat toimenpiteitä, jotta tullilainsäädännön vastaisten toimien tutkimisesta ja torjumisesta vastaavat sopimuspuolten virkailijat pitävät yllä henkilökohtaisia ja suoria yhteyksiä toisiinsa.

3. Tulliviranomaiset päättävät niistä yksityiskohtaisista järjestelyistä, joilla pyritään helpottamaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.

4. Tulliviranomaiset pyrkivät parhaansa mukaan selvittämään tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti aiheutuvat ongelmat tai epäilyt.

20 artikla

Tulliyhteistyösekakomitea

1. Perustetaan tulliyhteistyösekakomitea, joka koostuu sopimuspuolten tulliviranomaisten edustajista. Tulliyhteistyösekakomitean kokoontumispaikasta ja -ajasta sekä asialistasta sovitaan yhdessä.

2. Tulliyhteistyösekakomitea huolehtii tämän sopimuksen moitteettomasta toiminnasta ja tarkastelee kaikkia sen soveltamisesta johtuvia kysymyksiä. Tätä suorittaessaan sen tärkeimmät tehtävät ovat:

a) toteuttaa tulliyhteistyön kannalta tarpeelliset toimenpiteet tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti ja tämän sopimuksen laajentamiseksi tulliyhteistyön syventämiseksi ja sen täydentämiseksi tiettyjä erityisaloja tai -kysymyksiä koskevin määräyksin,

b) vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista tulliyhteistyöhön liittyvistä kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden toteuttamiseksi käytettävissä olevat voimavarat, ja

c) antaa yleisiä suosituksia ratkaisuiksi, joilla pyritään saavuttamaan tämän sopimuksen tavoitteet.

3. Tulliyhteistyösekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

21 artikla

Muista sopimuksista johtuvat velvoitteet

1. Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden toimivalta huomioon ottaen tämän sopimuksen määräykset:

- eivät vaikuta kansainvälisistä sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin sopimuspuolten velvoitteisiin,

- täydentävät Euroopan unionin yksittäisten jäsenvaltioiden ja Kanadan mahdollisia voimassa olevia tai tulevia kahdenvälisiä sopimuksia yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa, ja

- ne eivät vaikuta niiden säännösten ja määräysten soveltamiseen, jotka koskevat tämän sopimuksen perusteella saatujen, Euroopan yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista tarvittaessa komission toimivaltaisten viranomaisten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.

2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan tapauksissa, joissa Euroopan unionin yksittäisten jäsenvaltioiden ja Kanadan mahdollisten kahdenvälisten, yhteistyötä ja keskinäistä avunantoa tulliasioissa koskevien sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa.

3. Tämän sopimuksen soveltamiseen liittyvät kysymykset ratkaistaan 20 artiklassa perustetussa sekakomiteassa käytävin sopimuspuolten välisin neuvotteluin.

22 artikla

Alueellinen soveltaminen

Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Kanadan alueeseen Kanadan lainsäädännössä määrättyjen edellytysten mukaisesti.

23 artikla

Kehitys

Sopimuspuolet voivat yksimielisin päätöksin laajentaa tätä sopimusta tulliyhteistyön syventämiseksi ja täydentämiseksi tekemällä erityisaloja tai -kysymyksiä koskevia sopimuksia tullilainsäädäntönsä mukaisesti.

24 artikla

Voimaantulo ja irtisanominen

1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.

2. Sopimus on voimassa toistaiseksi, mutta kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisanoa sen ilmoittamalla asiasta diplomaattisia yhteyksiä käyttäen.

3. Sopimuksen irtisanominen tulee voimaan kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona irtisanomisesta on ilmoitettu toiselle sopimuspuolelle. Irtisanomishetkellä toteutettavina olevat menettelyt on kuitenkin saatettava päätökseen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt beføjede hertil, undertegnet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

ÓÅ ÐÉÓÔÙÓÇ ÔÙÍ ÁÍÙÔÅÑÙ, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.

IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent accord.

IN FEDE di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.

EM FÉ DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade undertecknat detta avtal.

Hecho en Ottawa, el cuatro de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Ottawa den fjerde december nitten hundrede og syvoghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Ottawa am vierten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

Ç ðáñïýóá óõìöùíßá Ýãéíå óôçí ÏôÜâá, óôéò ôÝóóåñéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ, óå äýï áíôßôõðá óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá 7 üëá ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ.

Done at Ottawa on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Ottawa, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finlandaise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.

Fatto a Ottawa, addì quattro dicembre millenovecentonovantasette. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede.

Gedaan te Ottawa, de vierde december negentienhonderd zevenennegentig in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Otava, em quatro de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.

Tehty Ottawassa neljäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

Som skedde i Ottawa den fjärde december nittonhundranittiosju i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>VIITTAUS FILMIIN>

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

>VIITTAUS FILMIIN>