21997A0812(01)

Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen tulliyhteistyötä ja keskinäistä avunantoa tulliasioissa koskeva sopimus

Virallinen lehti nro L 222 , 12/08/1997 s. 0017 - 0024


Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen tulliyhteistyötä ja keskinäistä avunantoa tulliasioissa koskeva SOPIMUS

EUROOPAN YHTEISÖ JA AMERIKAN YHDYSVALLAT, jäljempänä `sopimuspuolet`, jotka

OTTAVAT HUOMIOON Madridissa 3 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoitetun Euroopan unionin ja Yhdysvaltojen yhteisen toimintaohjelman,

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisten kaupallisten yhteyksien tärkeyden ja haluavat edistää näiden yhteyksien sopusointuista kehitystä molempien sopimuspuolten hyödyksi,

USKOVAT, että tämän tavoitteen saavuttamiseksi tarvitaan sitoutuminen mahdollisimman laaja-alaiseen tulliyhteistyön kehittämiseen,

KATSOVAT, että tullilainsäädännön vastaiset toimet ovat haitallisia molempien sopimuspuolten taloudellisille, verotuksellisille ja kaupallisille eduille, ja tunnustavat, että on tärkeää varmistaa tullien ja muiden verojen oikea määrääminen,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että kyseisten toimien vastaisia toimenpiteitä voidaan tehostaa sopimuspuolten tulliviranomaisten yhteistyöllä,

OTTAVAT HUOMIOON toisaalta Euroopan yhteisön ja toisaalta Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivallan ja haluavat tehdä sopimuksen, joka koskee Euroopan yhteisön toimivaltaan kuuluvia asioita,

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön yksittäisten jäsenvaltioiden ja Amerikan yhdysvaltojen tekemät voimassa olevat sopimukset tulliyhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta sekä muut sopimuspuolten aikaisemmin hyväksymät kansainväliset sopimukset ja yleissopimukset,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I OSASTO

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

a) `tullilainsäädännöllä` Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen antamia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja niiden asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;

b) `tulliviranomaisella` Euroopan yhteisössä Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisia viranomaisia sekä Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisia ja Amerikan yhdysvalloissa valtiovarainministeriön alaista Amerikan yhdysvaltojen tullilaitosta;

c) `pyynnön esittäneellä tulliviranomaisella` toimivaltaista tulliviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka esittää avunantoa tulliasioissa koskevan pyynnön;

d) `pyynnön vastaanottaneella tulliviranomaisella` toimivaltaista tulliviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa avunantoa tulliasioissa koskevan pyynnön;

e) `henkilötiedoilla` kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa yksilöä koskevia tietoja;

f) `tullilainsäädännön vastaisella toimella` mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.

2 artikla

Alueellinen soveltaminen

Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Amerikan yhdysvaltojen alueeseen.

3 artikla

Kehitys

Sopimuspuolet voivat yksimielisin päätöksin laajentaa tätä sopimusta tulliyhteistyön syventämiseksi ja täydentämiseksi erityisaloja tai -kysymyksiä koskevin sopimuksin tullilainsäädäntönsä mukaisesti.

II OSASTO

SOPIMUKSEN SOVELTAMISALA

4 artikla

Yhteistyö ja avunanto

Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tässä sopimuksessa tarkoitetut yhteistyö- ja avunantotoimet asiaa koskevien lakiensa, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti. Lisäksi kumpikin sopimuspuoli toteuttaa kaikki tässä sopimuksessa tarkoitetut yhteistyö- ja avunantotoimet tulliviranomaistensa toimivallan ja niiden käytettävissä olevien voimavarojen rajoissa.

5 artikla

Muista sopimuksista johtuvat velvollisuudet

1. Euroopan yhteisön toimivallan ja sen jäsenvaltioiden toimivallan huomioon ottaen tämän sopimuksen määräyksistä voidaan todeta seuraavaa:

- ne eivät vaikuta kansainvälisistä sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin sopimuspuolten velvollisuuksiin,

- niiden katsotaan täydentävän sopimuksia tulliyhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta, joita Euroopan unionin yksittäiset jäsenvaltiot ja Amerikan yhdysvallat ovat tehneet tai saattavat tehdä keskenään;

- ne eivät vaikuta niihin määräyksiin, jotka koskevat tämän sopimuksen perusteella saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista komission toimivaltaisten viranomaisten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.

2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän sopimuksen määräykset ovat ensisijaisia niiden kahdenvälisten, tulliyhteistyötä ja keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräyksiin nähden, joita Euroopan unionin yksittäiset jäsenvaltiot ja Amerikan yhdysvallat ovat tehneet tai saattavat tehdä keskenään, jos viimeksi mainitut ovat ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa.

3. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen soveltumiseen liittyvistä kysymyksistä niiden ratkaisemiseksi 22 artiklassa perustetussa sekakomiteassa.

III OSASTO

TULLIYHTEISTYÖ

6 artikla

Tulliyhteistyön soveltamisala

1. Tulliviranomaiset sitoutuvat kehittämään tulliyhteistyötä mahdollisimman laaja-alaisesti. Sopimuspuolet pyrkivät toimimaan yhteistyössä erityisesti seuraavissa kysymyksissä:

a) sopimuspuolten tulliviranomaisten välisten yhteydenpitokanavien luominen ja ylläpitäminen varman ja nopean tietojen vaihdon helpottamiseksi;

b) sopimuspuolten tulliviranomaisten välisen tehokkaan yhteensovittamisen helpottaminen;

c) mitkä tahansa muut tähän sopimukseen liittyvät hallinnolliset kysymykset, jotka saattavat ajoittain vaatia yhteisiä toimia sopimuspuolilta.

2. Sopimuspuolten tulliyhteistyöhön kuuluvat tämän sopimuksen nojalla kaikki tullilainsäädännön soveltamiseen liittyvät kysymykset.

7 artikla

Tullimenettelyjä koskeva yhteistyö

Sopimuspuolet vahvistavat sitoumuksensa helpottaa laillista tavaroiden liikkuvuutta ja suorittavat tämän tavoitteen saavuttamiseksi tullitekniikoiden ja -menettelyjen sekä tietokonejärjestelmien kehittämistoimenpiteitä koskevien tietojen ja asiantuntemuksen vaihtoa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.

8 artikla

Henkilöstövaihto

Tulliviranomaiset voivat harjoittaa keskinäistä henkilöstövaihtoa toistensa tullitekniikoita ja -menettelyjä sekä tietokonejärjestelmiä koskevan tuntemuksen lisäämiseksi silloin, kun tämä hyödyttää molempia osapuolia.

9 artikla

Toiminnan yhteensovittaminen kansainvälisissä järjestöissä

Tulliviranomaisten on pyrittävä kehittämään ja lujittamaan yhteistyötään yhteisen edun mukaisissa kysymyksissä voidakseen ottaa näihin kysymyksiin yhdenmukaisen kannan, kun niistä keskustellaan kansainvälisissä järjestöissä, kuten tulliyhteistyöneuvostossa.

10 artikla

Kolmansille maille annettava tekninen avunanto

Sopimuspuolet voivat tarvittaessa vaihtaa tietoja kolmansien maiden kanssa toteutetuista tai toteutettavista tullialan tekniseen avunantoon liittyvistä toimista tarkoituksenaan tämän avustustoiminnan kehittäminen.

IV OSASTO

KESKINÄINEN AVUNANTO

11 artikla

Keskinäisen avunannon soveltamisala

1. Sopimuspuolet avustavat toisiaan toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla ja siinä määrätyin edellytyksin varmistaakseen tullilainsäädännön noudattamisen.

2. Kumpikin sopimuspuoli toimittaa tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti omasta aloitteestaan tai pyynnöstä toiselle sopimuspuolelle tarpeelliset tiedot toimista, jotka voivat johtaa tullilainsäädännön vastaisiin toimiin jommankumman sopimuspuolen alueella.

3. Tämän sopimuksen nojalla annettavaan avunantoon sisältyvät erityisesti:

a) tiedot, jotka saattavat olla hyödyllisiä tullilainsäädännön vastaisten toimien estämisen kannalta, ja erityisesti keinot, joilla tällaiset toimet voidaan torjua;

b) tiedot, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettyjä uusia menetelmiä tai laittoman toiminnan malleja; ja

c) tiedot, jotka koskevat lakien täytäntöönpanossa käytettyjen uusien apuvälineiden ja tekniikoiden onnistuneesta soveltamisesta johtuvia havaintoja ja päätelmiä.

4. Tämä sopimus on pelkästään sopimuspuolten välinen; tämän sopimuksen määräykset eivät annat yksityishenkilöille oikeutta hankkia tietoja tai estää pyynnön täyttämistä.

5. Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita sellaisten asiaan kuuluvien lakien, sääntöjen tai muiden säädösten soveltamista, jotka koskevat rikosasioita tai oikeudellisia menettelyjä, keskinäinen oikeusapu mukaan lukien.

12 artikla

Pyynnöstä tapahtuva avunanto

1. Sopimuspuolet antavat toisilleen pyynnöstä apua toimittamalla pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiaankuuluvia tietoja, joiden avulla se voi varmistaa tullilainsäädännön noudattamisen, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattavat olla tullilainsäädännön vastaisia.

2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä:

a) onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn; ja

b) onko toisen sopimuspuolen alueelle tuodut tavarat viety asianmukaisesti toisen osapuolen alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.

3. Toisen sopimuspuolen tulliviranomaiset tarkkailevat toisen sopimuspuolen tulliviranomaisten pyynnöstä mahdollisuuksiensa ja käytettävissä olevien voimavarojensa rajoissa erityisesti:

a) henkilöitä, joiden pyynnön esittänyt viranomainen tietää tai epäilee suorittaneen tullilainsäädännön vastaisen toimen;

b) kuljetuksessa tai varastossa olevia tavaroita, joiden pyynnön esittäneen viranomaisen ilmoituksen mukaan epäillään olevan laittoman kaupankäynnin kohteena; ja

c) kuljetusvälineitä, joita epäillään käytettävän tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.

4. Sopimuspuolten tulliviranomaisten on pyynnöstä toimitettava oleelliset tavaroiden kuljetukseen ja lähettämiseen liittyvät asiakirjat.

13 artikla

Oma-aloitteinen avunanto

1. Sopimuspuolet avustavat toisiaan omasta aloitteestaan toimittamalla asiaankuuluvia tietoja, joita ne pitävät tarpeellisina tullilainsäädännön noudattamisen varmistamiseksi, erityisesti silloin, kun ne saavat tietoja, jotka liittyvät:

a) toimiin, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle sopimuspuolelle;

b) uusiin keinoihin tai menetelmiin, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa; ja

c) tavaroihin, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena.

2. Kun kyse on vakavista tapauksista, jotka saattaisivat merkittävästi vahingoittaa toisen sopimuspuolen taloutta, kansanterveyttä, yleistä turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, tulliviranomaisten on mahdollisuuksien mukaan toimitettava nämä tiedot omasta aloitteestaan.

14 artikla

Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö

1. Tämän sopimuksen nojalla esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos se tilanteen kiireellisyyden johdosta on tarpeen, mutta ne on välittömästi vahvistettava kirjallisesti.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:

a) pyynnön esittävän viranomaisen nimi;

b) pyydettyjen toimenpiteiden luonne;

c) pyynnön kohde ja syy;

d) toimenpiteiden kohteena olevien osapuolten nimet ja osoitteet, jos nämä ovat tiedossa;

e) lyhyt kuvaus tarkasteltavana olevasta asiasta ja siihen liittyvistä oikeudellisista seikoista; ja

f) yhteeenveto pyynnön esittämispäivään mennessä suoritetuista tutkimuksista ja kaikista oleellisista seikoista.

3. Pyynnöt on esitettävä pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.

4. Jos pyyntö ei täytä tässä artiklassa määrättyjä vaatimuksia, pyynnön esittänyttä viranomaista voidaan pyytää korjaamaan tai täydentämään sitä. Tarvittaessa voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.

15 artikla

Pyyntöjen täyttäminen

1. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa rajoissa toteutettava kaikki kohtuullisiksi katsottavat toimenpiteet avunantoa koskevan pyynnön täyttämiseksi.

2. Jos pyynnön vastaanottanut viranomainen ei ole asianmukainen toimielin avunantoa koskevan pyynnön täyttämiseen, sen on viipymättä välitettävä pyyntö asianmukaiselle toimielimelle ja ilmoitettava asiasta pyynnön esittäneelle viranomaiselle.

3. Asianmukaisesti valtuutetut sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneen viranomaisen toimitiloista niistä säilytettävät asiaan liittyvät tilikirjat, luettelot ja muut asiakirjat tai tietovälineet, ottaa näistä asiakirjoista jäljennöksiä tai saada kaikki ne tiedot ja yksityiskohdat tullilainsäädännön vastaisista toimista, joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin.

4. Sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa ja avustaa asiaa koskevan virallisen kertomuksen laadinnassa.

5. Sopimuspuolen esittämä pyyntö tietyn menettelyn noudattamisesta on täytettävä, jollei pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännöstä muuta johdu.

6. Pyynnön esittäneelle viranomaiselle on pyynnöstä ilmoitettava pyynnön johdosta toteutettavien toimien aika ja paikka, jotta toimien yhteensovittaminen olisi mahdollista.

16 artikla

Tietojen välityksessä käytettävä muoto

1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tarvittavat tiedot pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, varmennettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.

2. Asiakirjojen ja muun aineiston alkuperäiskappaleita voidaan pyytää vain tapauksissa, joissa jäljennökset eivät riitä. Näistä asiakirjoista ja muusta aineistosta annetut jäljennökset todistetaan asianmukaisesti oikeiksi, jos sitä erikseen pyydetään.

3. Käytettäviksi annetut asiakirjojen ja muun aineiston alkuperäiskappaleet on palautettava mahdollisimman pian; sopimuspuolten tai kolmansien osapuolten oikeudet niihin säilyvät ennallaan.

4. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen asiakirjojen sijasta vastaavat tiedot voidaan välittää missä tahansa tietokonepohjaisessa muodossa. Samalla on toimitettava kaikki näiden tietojen tulkintaa ja hyödyntämistä varten tarvittavat tiedot.

17 artikla

Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus

1. Tämän sopimuksen mukaisesti missä tahansa muodossa annetut kaikki tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuja riippuen kummankin sopimuspuolen alueella sovellettavista laeista, säännöistä ja muista säädöksistä. Ne saavat tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen laeissa, säännöissä ja muissa säädöksissä samanlaisille tiedoille säädetyn suojan.

2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanottava sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava sopimuspuoli kyseisessä tapauksessa.

3. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen sopimuspuoli haluaa käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on ennalta hankittava tiedot toimittaneelta hallinnolliselta viranomaiselta kirjallinen suostumus. Tietojen käytössä on tällöin noudatettava tämän viranomaisen asettamia ehtoja.

4. Mitä 3 kohdassa määrätään, ei estä tietoja käyttöä tullilainsäädännön noudattamatta jättämisen vuoksi vireille pannuissa oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä. Sopimuspuolet voivat käyttää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Tiedot toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettava kyseisestä käytöstä.

5. Tiedot vastaanottava sopimuspuoli saa, siinä laajuudessa kuin tapaukseen sovellettavassa tämän sopimuspuolen laissa niin edellytetään, ilmaista rikosoikeudenkäynnissä vastaajana olevalle tietoja, joilla on merkitystä kyseisen vastaajan syyttömyyden tai niiden todistajien uskottavuuden kannalta, jotka oikeudenkäynnissä todistavat kyseistä vastaajaa vastaan. Tiedot vastaanottava sopimuspuoli ilmoittaa tiedot antavalle sopimuspuolelle etukäteen tällaisesta aiotusta ilmaisemisesta ja antaa sille selvityksen laissa olevasta ilmaisemista koskevasta vaatimuksesta.

Tiedot vastaanottava sopimuspuoli ottaa huomioon tietojen ilmaisemiseen liittyvät erityiset huolenaiheet, kuten tiedoissa nimettyjen tai yksilöityjen henkilöiden turvallisuuden ja yksityisyyden. Joka tapauksessa tiedon vastaanottava sopimuspuoli varmistaa, että tietojen ilmaiseminen rajoitetaan siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä kyseisen ilmaisemisen erityisen tarkoituksen kannalta, sekä että henkilötietoja voidaan käyttää, käsitellä ja tallentaa ainoastaan kyseistä rikosoikeudenkäyntiä varten.

18 artikla

Asiantuntijat ja todistajat

Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan valtuuttaa annetun valtuutuksen rajoissa esiintymään asiantuntijana tai todistajana toisen sopimuspuolen alueella järjestetyissä oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Esiintymistä koskevassa pyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.

19 artikla

Poikkeukset avunantovelvollisuudesta

1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai pidättäytyä tai sen ehdoksi voidaan asettaa tiettyjen edellytysten tai vaatimusten täyttäminen, jos sopimuspuoli katsoo, että tämän sopimuksen mukainen avunanto todennäköisesti loukkaisi Amerikan yhdysvaltojen tai yhteisön jäsenvaltion täysivaltaisuutta tai todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja (esimerkiksi 17 artiklan 2 kohdassa mainittua) tai on ristiriidassa pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen oikeusjärjestelmän kanssa, mukaan lukien, tapauksen mukaan, avunantoon velvoitettujen yhteisön jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmät.

2. Jos pyynnön esittävä viranomainen ei itse voisi noudattaa pyynnön vastaanottaneen viranomaisen sille esittämää samanlaista pyyntöä, sen on huomautettava tästä pyynöstään. Tällaisen pyynnön täyttäminen on pyynnön vastaanottaneen viranomaisen harkinnan varassa.

3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän meneillään olevia tutkimuksia, syytteeseenpanoa tai oikeudenkäyntiä. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on tällöin neuvoteltava pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä ehtoja tai vaatimuksia noudattaen.

4. Jos avunpyyntöön ei voida suostua, asiasta on viipymättä ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomaiselle, jolle on lisäksi toimitettava selvitys avunannon lykkäämisen tai siitä kieltäytymisen syistä. Pyynön esittäneelle viranomaiselle on myös ilmoitettava kaikista asian jatkokäsittelyn kannalta mahdollisesti tärkeistä seikoista.

20 artikla

Avunannosta aiheutuvat kustannukset

1. Sopimuspuolet luopuvat kaikista tästä sopimuksesta johtuvien kulujen korvaamista koskevista vaatimuksista, lukuun ottamatta asiantuntijoille ja todistajille maksettuja kuluja ja palkkioita sekä tulkkien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole valtion tai muiden julkisyhteisöjen palveluksessa olevia.

2. Jos pyynnön täyttämisestä aiheutuu merkittäviä, tavallisuudesta poikkeavia kustannuksia, sopimuspuolten on neuvottelemalla määrättävä pyynnön täyttämisen ehdot ja vaatimukset sekä kustannusten jakotapa.

V OSASTO

LOPPUMÄÄRÄYKSET

21 artikla

Sopimuksen hallinnointi

1. Tämän sopimuksen hallinnoinnista vastaavat toisaalta Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset yksiköt sekä, tapauksen mukaan, Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ja toisaalta Amerikan yhdysvaltojen tullilaitos (valtiovarainministeriö). Nämä viranomaiset päättävät kaikista tämän sopimuksen soveltamiseksi tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä.

2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen:

- tämän sopimuksen soveltamisesta johtuvista yksityiskohtaisista säännöistä, ja

- sopimuksen soveltamisalaan vaikuttavista sopimuspuolten toimivallan muutoksista.

22 artikla

Tulliyhteistyösekakomitea

1. Perustetaan tulliyhteistyösekakomitea, joka koostuu sopimuspuolten tulliviranomaisten edustajista. Tulliyhteistyösekakomitean kokoontumispaikasta ja -ajasta sekä asialistasta sovitaan yhdessä.

2. Tulliyhteistyösekakomitean tehtävänä on muun muassa:

a) huolehtia tämän sopimuksen moitteettomasta toiminnasta;

b) tarkastella kaikkia sen soveltamisesta johtuvia kysymyksiä;

c) toteuttaa tulliyhteistyön kannalta tarpeellisia toimenpiteitä tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti;

d) vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista tulliyhteistyöhön liittyvistä kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden toteuttamiseksi käytettävissä olevat voimavarat; ja

e) antaa suosituksia ratkaisuiksi, joilla edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden toteuttamista.

3. Tulliyhteistyösekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

23 artikla

Voimaantulo ja irtisanominen

1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.

2. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla asiasta diplomaattisia yhteyksiä käyttäen. Sopimuksen päättyminen tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona asiasta on ilmoitettu toiselle sopimuspuolelle. Sopimuksen päättymishetkellä toteutettavina olevat menettelyt on kuitenkin saatettava päätökseen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.

24 artikla

Todistusvoimaiset tekstit

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.

Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

¸ãéíå óôç ×Üãç, óôéò åßêïóé ïêôþ ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>VIITTAUS FILMIIN>

Por los Estados Unidos de América

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ãéá ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò ôçò ÁìåñéêÞò

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Voor de Verenigde Staten van Amerika

Pelos Estados Unidos da América

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staternas vägnar

>VIITTAUS FILMIIN>