Euroopan yhteisön ja Kanadan tieteellistä ja teknistä yhteistyötä koskeva sopimus
Virallinen lehti nro L 074 , 22/03/1996 s. 0026 - 0033
Euroopan yhteisön ja Kanadan tieteellistä ja teknistä yhteistyötä koskeva SOPIMUS EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO Euroopan yhteisön puolesta, yhtäältä, ja KANADAN HALLITUS toisaalta, jäljempänä `sopimuspuolet`, jotka OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja tekniikan merkityksen niiden taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle, OVAT TIETOISIA siitä, että Euroopan yhteisö, jäljempänä `yhteisö`, ja Kanada toteuttavat tutkimuksen ja tekniikan ohjelmia useilla molemmille tärkeillä aloilla ja että kumpikin voi hyötyä siitä, että sopimuspuolet pyrkivät edelleen edistämään yhteistyötä, OVAT TIETOISIA siitä, että vuonna 1976 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan puitesopimuksen tuloksena on ollut aktiivista yhteistyötä ja tietojen vaihtoa useilla tieteen ja tekniikan aloilla, OTTAVAT HUOMIOON 22 päivänä marraskuuta vuonna 1990 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja Kanadan suhteita koskevan julistuksen, ja HALUAVAT saattaa tieteen ja tekniikan tutkimusta koskevan yhteistyön muodolliselle pohjalle, joka laajentaa ja vahvistaa yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla ja edistää tämän yhteistyön tulosten soveltamista niiden taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi, OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ: 1 artikla Tarkoitus Tällä sopimuksella on tarkoitus edistää ja helpottaa Kanadan ja yhteisön yhteistyötä molemmille tärkeillä aloilla, joilla sopimuspuolet tukevat tutkimusta ja kehitystoimia näihin aloihin liittyvän tieteen ja/tai tekniikan kehityksen edistämiseksi. 2 artikla Määritelmät Tässä sopimuksessa tarkoitetaan a) `yhteistoiminnalla` kaikkea tämän sopimuksen puitteissa harjoitettavaa toimintaa, yhteinen tutkimus mukaan lukien b) `tiedolla` yhteisestä tutkimuksesta tuloksena olevaa tieteellistä tai teknistä tietoa, tutkimuksen ja kehityksen tuloksia tai menetelmiä sekä kaikkea muuta tietoa, jota yhteistoiminnan osapuolet, tarvittaessa itse sopimuspuolet mukaan lukien, pitävät tarpeellisena c) `henkisellä omaisuudella` Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklan mukaisesti määriteltyä henkistä omaisuutta d) `yhteisellä tutkimuksella` tutkimusta, jota toinen sopimuspuoli tukee tai molemmat sopimuspuolet tukevat rahallisesti ja jossa on osanottajia sekä yhteisöstä että Kanadasta e) `osanottajalla` henkilöä, oikeushenkilöä, yliopistoa, tutkimuslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa elintä tai yritystä, sopimuspuolet mukaan lukien. 3 artikla Periaatteet Yhteistyö perustuu seuraaviin periaatteisiin: a) molemminpuolinen etu b) yhteistoiminnan osanottajien toimiin mahdollisesti vaikuttavan tiedon varhainen vaihto c) sovellettavien lakien ja asetusten puitteissa tapahtuva henkisen omaisuuden tehokas suojaaminen ja tekijänoikeuksien tasapuolinen jakaminen tämän sopimuksen oleellisen osan muodostavan liitteen mukaisesti d) Kanadan ja yhteisön tasapainoisesti toteuttamat taloudelliset ja sosiaaliset edut suhteessa sopimuspuolten ja/tai niiden osanottajien panokseen yhteistoiminnassa. 4 artikla Yhteistyöalat a) Yhteistyötä voidaan harjoittaa seuraavilla aloilla: 1. maatalous, mukaan lukien kalastus 2. lääketieteellinen ja terveyteen liittyvä tutkimus 3. muu kuin ydinenergia 4. ympäristö, mukaan lukien maapallon tilan seuranta 5. metsätalous 6. informaatioteknologia 7. tietoliikenneteknologia 8. telematiikka taloudellista ja sosiaalista kehitystä varten 9. mineraalien jalostus. b) Tähän luetteloon voidaan lisätä muita aloja tieteellis-teknisen yhteistyön sekakomitean arvioinnin ja suositusten perusteella sekä noudattaen kummankin osapuolen osalta voimassa olevien menettelyjen mukaisesti tehtyjä päätöksiä. 5 artikla Yhteistyötä koskevat yksityiskohtaiset säännöt a) Yhteistyö voi kattaa seuraavat toiminnat: 1. luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden, mukaan lukien sopimuspuolet, yliopistojen, tutkimuslaitosten ja muiden elinten tai yritysten osallistuminen Kanadan tai yhteisön tutkimusprojekteihin kummankin osapuolen osalta voimassa olevien menettelyjen mukaisesti 2. tutkimustilojen ja -laitteiston yhteinen käyttö 3. tiedemiesten, insinöörien tai muiden asianomaisten henkilöiden vierailut ja vaihto tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön kuuluviin seminaareihin, symposiumeihin ja työryhmiin osallistumista varten 4. tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön alaan kuuluvia käytäntöjä, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto 5. muut tieteellis-teknisen yhteistyön sekakomitean yhteisesti sopimuspuolten osalta sovellettavien toimintaperiaatteiden ja ohjelmien mukaisesti määrittelemät toiminnat. b) Yhteiset tutkimusprojektit voidaan käynnistää tämän sopimuksen mukaisesti vasta sen jälkeen, kun projektin osanottajat ovat tehneet tämän sopimuksen liitteen mukaisen yhteisen teknologian johtosuunnitelman. 6 artikla Tieteellis-teknisen yhteistyön sekakomitea (TTYS) a) Tämän sopimuksen hallinnosta huolehtii kummankin sopimuspuolen edustajista koostuva tieteellis-teknisen yhteistyön sekakomitea. b) TTYS:n tehtävänä on 1. edistää ja arvioida sopimuksen puitteissa suunniteltavaa toimintaa 2. antaa 4 artiklan b kohdan mukaisia suosituksia 3. hyväksyä 5 artiklan a kohdan 5 alakohdan kattama toiminta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaksi yhteistyöksi 4. antaa sopimuspuolille neuvoja tavoista lisätä tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä 5. antaa vuosittain sopimuspuolille kertomus tämän sopimuksen puitteissa tehdyn yhteistyön tasosta, asemasta ja tehokkuudesta 6. arvioida tämän sopimuksen tehokasta ja tosiasiallista toimivuutta. c) TTYS kokoontuu kerran vuodessa, ja kokoukset pidetään vuorotellen yhteisössä ja Kanadassa. Muita kokouksia voidaan pitää yhteisestä sopimuksesta. d) TTYS:n päätökset tehdään yksimielisesti. Jokaisessa kokouksessa pidetään pöytäkirjaa, johon kirjataan päätökset ja tärkeimmät käsitellyt asiat. Pöytäkirjamerkintöjen on oltava kummankin puolen valitsemien, kokouksen puheenjohtajuutta yhdessä hoitavien henkilöiden hyväksymiä. TTYS:n vuosikertomukset on saatettava vuoden 1976 Euroopan yhteisöjen ja Kanadan kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla puitesopimuksella perustetun yhteistyösekakomitean ja kummankin sopimuspuolen asianomaisten ministerien käyttöön. 7 artikla Rahoitus a) Yhteistoiminnan edellytyksenä on rahoituksen saaminen, ja sitä säätelevät yhteisössä ja Kanadassa sovellettavat lait ja asetukset sekä niiden toimintaperiaatteet ja ohjelmat. b) Kustannukset, jotka tämän sopimuksen mukaisen yhteistoiminnan osanottajat aiheuttavat, eivät edellytä varojen siirtoa sopimuspuolelta toiselle. 8 artikla Henkilöstön ja välineiden maahantulo Sopimuspuolet toteuttavat kaikki aiheelliset toimet ja tekevät olemassa olevien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa parhaansa helpottaakseen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan yhteistoimintaan osallistuvan/osallistuvien tai siinä käytettävän/käytettävien osanottajan/osanottajien henkilöstön, materiaalin ja välineiden alueelleen tuloa ja sieltä poistumista. 9 artikla Tiedon levitys ja käyttö Tämän sopimuksen puitteissa tehdystä yhteisestä tutkimuksesta tuloksena olevan tiedon levitystä ja käyttöä sekä tekijänoikeuksien hoitoa, jakoa ja käyttöä koskevat tämän sopimuksen liitteen vaatimukset. 10 artikla Muut sopimukset ja siirtymäajan määräykset a) Tällä sopimuksella korvataan Euroopan yhteisöjen ja Kanadan kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan puitesopimuksen nykyistä tieteen ja tekniikan yhteistyötä koskevat määräykset. b) Sopimuspuolet pyrkivät saattamaan 4 artiklan soveltamisalaan kuuluvat olemassa olevat yhteisön ja Kanadan väliset tieteen ja tekniikan yhteistyötä koskevat järjestelyt tämän sopimuksen määräysten soveltamisalaan kuuluviksi. c) Jollei 10 artiklan a kohdasta muuta johdu, tämän sopimuksen märäykset eivät rajoita sopimuspuolten välisten muiden olemassa olevien sopimusten tai järjestelyjen noudattamista eivätkä sopimuspuolten ja kolmansien osapuolten välisten sopimusten tai järjestelyjen noudattamista. 11 artikla Alueellinen soveltaminen Tätä sopimusta sovelletaan niillä alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä Kanadan alueella. 12 artikla Voimaantulo ja päättyminen a) Tämä sopimus tulee voimaan pävänä, jona sopimuspuolet ovat kirjallisesti ilmoittaneet toisilleen, että niiden lainsäädännön asettamat tämän sopimuksen voimaantulon edellytyksenä olevat vaatimukset on täytetty. b) Tätä sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ovat kirjallisesti ilmoittaneet toisilleen, että niiden lainsäädännön asettamat vaatimukset on täytetty. c) Kumpi tahansa osapuolista voi saada tämän sopimuksen päättymään irtisanomalla sen kirjallisesti kahdentoista kuukauden irtisanomisajalla. Tämän sopimuksen voimassaoloajan päättyminen tai sopimuksen päättyminen irtisanomisen perusteella ei vaikuta sen nojalla tehtyjen järjestelyjen eikä liitteen mukaisesti syntyneiden erityisten oikeuksien tai velvoitteiden voimassaoloon tai kestoon. 13 artikla Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig. ¸ãéíå óôï ×Üëéöáî, óôéò äÝêá åðôÜ Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå. Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Halifax, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque. Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem. Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar >VIITTAUS FILMIIN> Por el Gobierno de Canadá For Canadas regering Für die Regierung Kanadas Ãéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôïõ ÊáíáäÜ For the Government of Canada Pour le gouvernement du Canada Per il governo del Canada Voor de Regering van Canada Pelo Governo do Canadá Kanadan hallituksen puolesta På Canadas regerings vägnar >VIITTAUS FILMIIN> LIITE TIEDON LEVITYKSESTÄ JA KÄYTÖSTÄ SEKÄ TEKIJÄNOIKEUKSIEN HOIDOSTA, JAOSTA JA KÄYTÖSTÄ I. OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKO JA KÄYTTÖ 1. Kaikki tämän sopimuksen mukaisesti harjoitettu tutkimus on `yhteistä tutkimusta`. Yhteistä tutkimusta harjoittavat osanottajat kehittävät yhteiset tekniikan johtosuunnitelmat (YTJS) (1), joihin kuuluu vähintään yhteisen tutkimuksen aikana luodun tiedon ja henkisen omaisuuden (HO) omistusta ja käyttöä, julkaiseminen mukaan lukien, koskevat periaatteet. Ennen YTJS:ään liittyvien erityisten tutkimus- ja kehitysyhteistyösopimusten tekemistä sopimuspuolet voivat arvioida YTJS:ää, ja tutkimuksen rahoittavan sopimuspuolen rahoituksesta vastaavan elimen tai osaston on hyväksyttävä ne. YTJS:ää kehitetään ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osanottajien suhteelliset panokset, alueen tai käyttöalan mukaan tehtävän lupien myötämisen edut ja haitat, sovellettavien lakien asettamat vaatimukset, tarve riitojen sovittelumenettelyihin ja muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Myös vierailevien tutkijoiden työn tuloksena syntyneen tutkimuksen tai tiedon HO:hon liittyviä oikeuksia ja velvoitteita käsitellään YTJS:ssä. 2. Yhteisessä tutkimuksessa syntynyt tieto tai HO, jota ei käsitellä YTJS:ssä, jaetaan I osaston 1 kohdan menettelyjä noudattaen asianomaisen YTJS:n periaatteiden mukaisesti. Jos kyseessä on kiista, jota ei voida ratkaista hyväksytyllä riitojen sovittelumenetelmällä, kaikki sellaisten yhteisen tutkimuksen osanottajat, jonka tulosta tieto tai HO on, omistavat yhteisesti jakamattoman tiedon tai HO:n, ja jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaista tietoa tai HO:ta omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia. 3. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa sovellettavien lakien mukaisesti, että toinen sopimuspuoli ja sen osanottajat voivat saada tämän asetuksen I osastossa olevien periaatteiden mukaisesti niille jaetut HO:ta koskevat oikeudet. 4. Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä sopimuksen sovetamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen puitteissa saatuja oikeuksia ja sen soveltamisalaan kuuluvina tehtyjä järjestelyjä käytetään erityisesti edistämään (i) sopimuksen puitteissa luodun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä (ii) kansainvälisten standardien hyväksymistä ja täytäntöönpanoa. II. TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET Osapuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen mukainen kohtelu (Pariisin asiakirja 1971). III. TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET Rajoittamatta sitä, mitä IV osastossa määrätään ja jollei YTJS:ssä muuten sovita, osanottajat julkaisevat yhdessä kaikki yhteisen tutkimuksen tulokset. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan seuraavaa menettelyä: 1. Jos osapuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä aikakauskirjoja, artikkeleita, selostuksia, kirjoja, videot ja ohjelmistot mukaan lukien, jotka ovat tulosta sopimuksen kattamasta yhteisestä tutkimuksesta, toisella osapuolella on julkaisijan kirjallinen lupa, joka on maailmanlaajuinen, johon ei ole yksinoikeutta sekä joka on peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu, kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettäää sähköisissä tiedotusvälineissä ja julkisesti levittää sellaisia teoksia. 2. Sopimuspuolet pyrkivät levittämään mahdollisimman laajalti luonteeltaan tieteellisiä kirjallisia teoksia, jotka ovat tulosta sopimuksen nojalla tehdystä tieteellisestä tutkimuksesta ja joita riippumattomat julkaisijat julkaisevat. 3. Kaikissa tämän määräyksen puitteissa julkisesti levitettävissä ja valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten jäljennöksissä on oltava kirjoittajan/kirjoittajien nimi/nimet, jolleivät kirjoittaja tai kirjoittajat nimenomaisesti kiellä nimensä ilmoittamista. Jäljennöksissä on myös oltava selvästi nähtävissä maininta sopimuspuolten yhteisestä tuesta. IV. TIETO, JOTA EI JULKISTETA A. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto 1. Sopimuspuolten tai niiden osanottajien on mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, ja mieluiten YTJS:ssä, yksilöitävä tieto, jota se ei halua julkistettavaksi tämän sopimuksen puitteissa, ottaen huomioon muun muassa seuraavat arviointiperusteet: - tiedon salaisuus siinä mielessä, että tieto ei ole kokonaisuudessaan tai sen osien täsmällisessä kokoonpanossa tai muodostelmassa yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään -tiedon salaisuudesta johtuva sen todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo - tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että laillisesti valtuutettu henkilö on ryhtynyt olosuhteisiin nähden aiheellisiin toimenpiteisiin sen salassa pitämiseksi. 2. Osanottajien ei tavanomaisesti edellytetä välittävän sopimuspuolille julkistamatonta tietoa. Jos tällainen tieto tulee sopimuspuolten tietoon, ne kunnioittavat sen erityisluonnetta, ja sitä ei julkisteta edelleen osapuolten toimesta, niiden sisällä tai niiden välillä ilman sen/niiden osanottajan/osanottajien kirjallista hyväksymistä, jolle/joille tieto kuuluu. Nämä rajoitukset kumoutuvat automaattisesti, kun omistaja rajoituksetta julkistaa tiedon alan asiantuntijoille. 3. Osapuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti niiden toisilleen sopimuksen puitteissa välittämän julkistamattoman tiedon ja sen erityisluonteen sellaiseksi esimerkiksi asiamukaisesta merkinnästä tai rajoittavasta reunamerkinnästä. Tämä koskee myös mainitun tiedon kokonaista tai osittaista jäljentämistä. 4. Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen puitteissa toimitetun julkistamattoman ja toiselta sopimuspuolelta vastaanotetun tiedon vastaanottavan sopimuspuolen henkilöille tai sen palkkaamille henkilöille ja muille vastaanottavan sopimuspuolen asianomaisille yksiköille tai elimille, jotka ovat siihen oikeutettuja, käynnissä olevan yhteisen tutkimuksen erityistarkoituksia varten edellyttäen, että kaikki näin välitetty julkistamaton tieto kuuluu kirjallisen luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin ja että sen tunnistaa helposti sellaiseksi, niin kuin edellä on määrätty. 5. Vastaanottava sopimuspuoli voi julkistamatonta tietoa sopimuksen puitteissa välittävän sopimuspuolen aiemmalla kirjallisella luvalla välittää tällaista julkistamatonta tietoa laajemmalti kuin 3 kohdan mukaan muuten sallitaan. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kehitettäessä tällaista laajemman tiedonvälityksen aiemman kirjallisen hyväksynnän pyyntöä ja saamista koskevaa menettelyä, ja sopimuspuolet myöntävät tällaisen hyväksynnän niiden sisäisten politiikkojen, asetusten ja lakien asettamissa rajoissa. B. Asiakirjoihin perustumaton tieto, jota ei julkisteta Sopimuspuolet tai niiden osanottajat käsittelevät sopimuksen puitteissa järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa jaettua asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuta luottamuksellista tai luonteeltaan erityistä tietoa tai henkilöstön palvelukseen ottamisesta, tilojen ja laitteiston käytöstä tai yhteisistä hankkeista tuloksena olevaa tietoa edellä A jaksossa eriteltyjä periaatteita noudatten, kuitenkin edellyttäen, että tällaisen julkistamattoman tai muun luottamuksellisen tai luonteeltaan eritysen tiedon vastaanottajalle on edeltävästi kirjallisesti ilmoitettu välitettävän tiedon luottamuksellisuudesta. C. Valvonta Osapuolet tekevät parhaansa varmistaakseen, että niiden sopimuksen puitteissa vastaanottamaa julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos toinen sopimuspuolista havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa kykenemätön noudattamaan edellä A ja B jaksossa olevia tiedon levityksen kieltoa koskevia määräyksiä, se ilmoittaa siitä välittömästi sopimuspuolelle, johon tiedonlevitys oletettavasti vaikuttaa. Asianomaiset sopimuspuolet neuvottelevat tällöin aiheellisen toimintatavan määrittelemiseksi. Lisäys YHTEISEN TEKNOLOGIAN JOHTOSUUNNITELMAN (YTJS) TUNNUSPIIRTEET YTJS on erityinen yhteisen tukimuksen osanottajien välillä tehtävä sopimus, jossa määritetään osanottajien oikeudet ja velvoitteet. Tekijänoikeuksien osalta YTJS:ssä käsitellään tavanomaisesti muun muassa seuraavia seikkoja: omistus, suojaus, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levitys, mukaan lukien yhteisjulkaisemisen järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvoitteet sekä riitojen sovittelumenettelyt. YTJS:ssä voidaan käsitellä myös valmistelevaa ja tustatietoa, julkistamattoman tiedon julkistamista koskevia sääntöjä, lupien myöntämistä ja toimituskelpoisuutta. (1) Tällaisten YTJS:ien tunnuspiirteet esitetään lisäyksessä.