02009A0428(02) — FI — 01.02.2017 — 002.001
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Albanian tasavallan väliseen VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS (EUVL L 107 28.4.2009, s. 166) |
Muutettu:
|
|
Virallinen lehti |
||
N:o |
sivu |
päivämäärä |
||
L 107 |
2 |
28.4.2009 |
||
L 165 |
19 |
4.6.2014 |
||
EU–ALBANIA-VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 1, annettu 11 päivänä toukokuuta 2015, |
L 129 |
50 |
27.5.2015 |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Albanian tasavallan väliseen
VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sopimuspuolet,
jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja
EUROOPAN YHTEISÖ JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’,
sekä
ALBANIAN TASAVALTA,
jäljempänä ’Albania’,
jotka
OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten vahvat siteet ja yhteiset arvot sekä niiden halun vahvistaa näitä siteitä ja luoda vastavuoroisuuteen ja yhteisiin etuihin perustuvat tiiviit ja kestävät suhteet, joiden ansiosta Albania voi vahvistaa ja laajentaa niitä suhteita, jotka on luotu yhteisön ja sen jäsenvaltioiden kanssa aiemmin vuoden 1992 kauppaa ja kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella,
KATSOVAT, että tämä sopimus on merkittävä Kaakkois-Euroopan maita koskevalle vakautus- ja assosiaatioprosessille sekä perustettaessa ja lujitettaessa yhteistyöhön perustuvaa vakaata eurooppalaista järjestystä, jossa Euroopan unioni on kantavana voimana; sopimus on merkittävä myös vakaussopimuksen kannalta,
OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet ovat sitoutuneet edistämään kaikin keinoin Albanian ja koko alueen poliittista, taloudellista ja instituutionaalista vakautusta kansalaisyhteiskunnan, demokratian ja instituutioiden kehittämisen, julkishallinnon uudistamisen, kaupallisen ja taloudellisen yhteistyön tehostamisen, kansallisen ja alueellisen turvallisuuden vahvistamisen sekä eri alueiden, varsinkin oikeus- ja sisäasioihin liittyvän yhteistyön lisäämisen kautta,
OTTAVAT HUOMIOON, että tämän sopimuksen perustana on sopimuspuolten sitoutuminen poliittisten ja taloudellisten vapauksien lisäämiseen sekä niiden sitoutuminen ihmisoikeuksien, myös kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeuksien, ja oikeusvaltioperiaatteen kunnioittamiseen sekä monipuoluejärjestelmään ja vapaisiin ja oikeudenmukaisiin vaaleihin nojautuvien demokraattisten periaatteiden noudattamiseen,
KATSOVAT, että sopimuspuolet ovat sitoutuneet kaikkien Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan, ETYJ:n ja erityisesti Helsingin päätösasiakirjan sekä Madridin ja Wienin kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan Pariisin peruskirjan sekä Kaakkois-Euroopan vakaussopimuksen periaatteiden ja määräysten täyteen täytäntöönpanoon edistääkseen alueellista vakautta ja alueen maiden välistä yhteistyötä,
OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten sitoutumisen vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja yhteisön halukkuuden edistää talousuudistusten toteuttamista Albaniassa,
OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet ovat sitoutuneet vapaakauppaan WTO:n säännöistä johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti,
OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten toiveen kehittää edelleen säännöllistä poliittista vuoropuhelua molempia sopimuspuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista, alueelliset näkökohdat mukaan luettuina, ja ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan,
OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet ovat sitoutuneet torjumaan järjestäytynyttä rikollisuutta ja lujittamaan terrorismin vastaista yhteistyötään 20 päivänä lokakuuta 2001 järjestetyssä Eurooppa-konferenssissa annetun julistuksen pohjalta,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tämä sopimus luo uudenlaisen ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle, jotka kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta,
OTTAVAT HUOMIOON, että Albania on sitoutunut lähentämään keskeisten alojen lainsäädäntönsä yhteisön säännöstöön ja panemaan nämä säädökset tosiasiallisesti täytäntöön,
OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö haluaa päättäväisesti tukea uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kattavan monivuotisen viiteohjelman pohjalta kaikkia saatavilla olevia yhteistyön sekä teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineitä,
VAHVISTAVAT, että Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan IV osaston soveltamisalaan kuuluvat tämän sopimuksen määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä sopimuspuolina eivätkä osana Euroopan yhteisöä, kunnes Yhdistynyt kuningaskunta tai Irlanti (tapauksen mukaan) ilmoittaa Albanialle, että määräykset sitovat sitä osana Euroopan yhteisöä Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti. Sama koskee myös Tanskaa mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti,
PALAUTTAVAT MIELIIN, että Zagrebin huippukokouksessa edellytettiin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja Euroopan unionin suhteiden lujittamista edelleen sekä alueellisen yhteistyön tehostamista,
PALAUTTAVAT MIELIIN, että Thessalonikin huippukokouksessa lujitettiin vakautus- ja assosiaatioprosessin asemaa Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden välisten suhteiden poliittisena kehyksenä ja korostettiin, että näiden maiden yhdentyminen Euroopan unioniin tapahtuu niiden yksilöllisen uudistustahdin ja saavutusten mukaan,
PALAUTTAVAT MIELIIN Brysselissä 27 päivänä kesäkuuta 2001 allekirjoitetun kaupan helpottamista ja vapauttamista koskevan yhteisymmärryspöytäkirjan, jossa Albania sitoutui muiden alueen maiden kanssa neuvottelemaan sarjan kahdenvälisiä vapaakauppasopimuksia, joilla parannetaan alueen houkuttelevuutta investointikohteena ja sen mahdollisuuksia yhdentyä maailmantalouteen,
PALAUTTAVAT MIELIIN Euroopan unionin halun liittää Albania mahdollisimman tiiviisti Euroopan poliittiseen ja taloudelliseen valtavirtaan ja toteavat, että maa on mahdollinen Euroopan unionin jäsenehdokas Euroopan unionista tehdyn sopimuksen mukaisesti sillä edellytyksellä, että se täyttää kesäkuussa 1993 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston vahvistamat arviointiperusteet ja panee onnistuneesti täytäntöön tämän sopimuksen ja erityisesti sen alueellista yhteistyötä koskevat määräykset,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
1. Perustetaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Albanian välinen assosiaatio.
2. Tämän assosiaation tavoitteena on:
— tukea Albanian pyrkimyksiä lujittaa demokratiaa ja oikeusvaltioperiaatetta,
— edistää Albanian poliittista, taloudellista ja institutionaalista vakauttamista sekä alueen vakauttamista,
— luoda poliittiselle vuoropuhelulle asianmukainen kehys, joka mahdollistaa tiiviiden poliittisten suhteiden kehittämisen sopimuspuolten välille,
— tukea Albanian pyrkimyksiä kehittää taloudellista ja kansainvälistä yhteistyötään muun muassa lainsäädäntönsä lähentämisellä yhteisön säännöstöön,
— tukea Albanian pyrkimyksiä saattaa toimivaan markkinatalouteen siirtyminen päätökseen, edistää sopusointuisia taloussuhteita ja kehittää asteittain yhteisön ja Albanian välinen vapaakauppa-alue,
— edistää alueellista yhteistyötä kaikilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
I
OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 artikla
Sopimuspuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostavat ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ilmaistujen ja Euroopan ihmisoikeussopimuksessa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa määriteltyjen demokratian periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioitus, kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja oikeusvaltioperiaatteen noudattaminen sekä taloudellista yhteistyötä käsitelleen Bonnin ETY-kokouksen päätösasiakirjassa ilmaistut markkinatalouden periaatteet.
3 artikla
Kansainvälinen ja alueellinen rauha ja vakaus sekä hyvien naapuruussuhteiden kehittäminen ovat keskeisiä tekijöitä vakautus- ja assosiaatioprosessissa, johon viitataan 21 päivänä kesäkuuta 1999 annetuissa neuvoston päätelmissä. Tämä sopimus tehdään ja pannaan täytäntöön 29 päivänä huhtikuuta 1997 annettujen Euroopan unionin neuvoston päätelmien ja Albanian omien ansioiden perusteella.
4 artikla
Albania sitoutuu jatkamaan ja edistämään yhteistyötä ja hyviä naapuruussuhteita alueen muiden maiden kanssa, mikä tarkoittaa muun muassa asianmukaisia henkilöiden, tavaroiden, pääomien ja palvelujen liikkuvuutta koskevia keskinäisiä myönnytyksiä sekä erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden, korruption, rahanpesun, laittoman maahanmuuton ja huumekaupan, erityisesti ihmiskaupan ja huumausaineiden kaupan, torjuntaa koskevien yhteisen edun mukaisten hankkeiden kehittämistä. Tällainen sitoumus on keskeinen tekijä sopimuspuolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää siten alueellista vakautta.
5 artikla
Sopimuspuolet vahvistavat terrorismin torjunnan ja tämä alan kansainvälisten velvoitteiden täyttämisen tärkeyden.
6 artikla
Assosiaatio pannaan täytäntöön asteittain ja toteutetaan täysimääräisesti enintään kymmenen vuoden pituisen, kahteen peräkkäiseen vaiheeseen jaetun siirtymäkauden aikana.
Näitä kahta vaihetta ei sovelleta IV osastoon, jolle vahvistetaan kyseisessä osastossa erillinen aikataulu.
Peräkkäisiin vaiheisiin jakamisen tarkoituksena on mahdollistaa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa koskeva kattava väliarviointi. Lainsäädännön lähentämisen ja lainvalvonnan alalla Albanian tarkoituksena on keskittyä ensimmäisessä vaiheessa VI osastossa tarkoitettuihin yhteisön säännöstön keskeisiin osa-alueisiin ja vahvistaa niitä varten erityiset arviointiperusteet.
Sopimuksen 116 artiklan nojalla perustettu vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen soveltamista ja Albanian toteuttamia oikeudellisia, hallinnollisia, institutionaalisia ja taloudellisia uudistuksia johdanto-osan ja tässä sopimuksessa vahvistettujen yleisten periaatteiden pohjalta.
Ensimmäinen vaihe alkaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. Viidentenä tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavana vuonna vakautus- ja assosiaationeuvosto arvioi Albanian edistymistä ja päättää, onko Albania edistynyt riittävästi toiseen vaiheeseen siirtymiseksi ja täyden assosiaation saavuttamiseksi. Lisäksi se päättää erityismääräyksistä, joita tarvitaan toista vaihetta varten.
7 artikla
Tämä sopimus on täysin asiaa koskevien WTO:n sääntöjen ja erityisesti GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja GATS-sopimuksen V artiklan mukainen, ja se pannaan täytäntöön niitä noudattaen.
II
OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU
8 artikla
1. Sopimuspuolten poliittista vuoropuhelua kehitetään edelleen tämän sopimuksen puitteissa. Vuoropuhelu tukee ja lujittaa Euroopan unionin ja Albanian lähentymistä toisiinsa ja edistää tiiviiden yhteisvastuullisuuteen perustuvien yhteyksien ja uusien yhteistyömuotojen syntymistä sopimuspuolten välille.
2. Poliittisen vuoropuhelun tarkoituksena on edistää erityisesti:
— Albanian täysimääräistä yhdentymistä demokraattisten valtioiden yhteisöön ja asteittaista lähentymistä Euroopan unioniin,
— sopimuspuolten näkökantojen lähestymistä kansainvälisissä kysymyksissä muun muassa asianmukaisen tietojenvaihdon kautta ja erityisesti kysymyksissä, joilla todennäköisesti on merkittäviä vaikutuksia sopimuspuoliin,
— alueellista yhteistyötä ja hyvien naapuruussuhteiden kehittämistä,
— Euroopan turvallisuutta ja vakautta koskevien yhteisten näkemysten syntymistä, myös niillä aloilla, jotka kuuluvat Euroopan unionin yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan.
3. Sopimuspuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen panemalla kansallisella tasolla täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa koskevia kansainvälisiä velvoitteita täysimääräisesti. Sopimuspuolet sopivat, että tämä määräys on yksi sopimuksen olennaisista osista ja osa poliittista vuoropuhelua, joka tukee ja lujittaa näitä osia.
Lisäksi sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen:
— toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön,
— luomalla tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy tehokkaita seuraamuksia vientivalvonnan laiminlyömisestä.
Tätä asiaa koskevaa poliittista vuoropuhelua käydään aluetasolla.
9 artikla
1. Poliittista vuoropuhelua käydään vakautus- ja assosiaationeuvostossa, jolla on yleinen vastuu kaikissa niissä kysymyksissä, jotka sopimuspuolet haluavat saattaa sen käsiteltäviksi.
2. Sopimuspuolten pyynnöstä poliittinen vuoropuhelu voidaan toteuttaa myös seuraavissa muodoissa:
— kokoukset, joita järjestetään tarvittaessa Albaniaa sekä Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajavaltiota ja komissiota edustavien johtavien virkamiesten välillä,
— sopimuspuolten välisten diplomaattisten yhteyksien täysimääräinen hyödyntäminen, mukaan luettuina asianmukaiset yhteydet kolmansissa maissa, Yhdistyneissä Kansakunnissa, ETYJ:ssä, Euroopan neuvostossa ja muilla kansainvälisillä foorumeilla,
— kaikki muut keinot, joilla voidaan edistää poliittisen vuoropuhelun lujittamista, kehittämistä ja lisäämistä.
10 artikla
Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään 122 artiklassa perustetussa parlamentaarisessa vakautus- ja assosiaatiovaliokunnassa.
11 artikla
Poliittista vuoropuhelua voidaan käydä monenvälisellä tasolla ja aluetasolla, jolloin siihen osallistuvat myös alueen muut maat.
III
OSASTO
ALUEELLINEN YHTEISTYÖ
12 artikla
Osana sitoutumistaan kansainväliseen ja alueelliseen rauhaan ja vakauteen sekä hyvien naapuruussuhteiden kehittämiseen Albania edistää aktiivisesti alueellista yhteistyötä. Yhteisö voi tukea teknisen avun ohjelmiensa avulla hankkeita, joilla on alueellinen tai rajat ylittävä ulottuvuus.
Aikoessaan lisätä yhteistyötään 13, 14 ja 15 artiklassa mainittujen maiden kanssa Albanian on ilmoitettava asiasta yhteisölle ja sen jäsenvaltioille ja neuvoteltava niiden kanssa X osaston määräysten mukaisesti.
Albanian on tarkasteltava kaikkien asianomaisten maiden kanssa tekemiään kahdenvälisiä sopimuksia tai tehtävä uusia sopimuksia sen varmistamiseksi, että ne ovat Brysselissä 27 päivänä kesäkuuta 2001 allekirjoitetun kaupan helpottamista ja vapauttamista koskevan yhteisymmärryspöytäkirjan periaatteiden mukaisia.
13 artikla
Yhteistyö muiden vakautus- ja assosiaatiosopimuksen allekirjoittaneiden maiden kanssa
Tämän sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen Albanian on aloitettava neuvottelut vakautus- ja assosiaatiosopimuksen jo allekirjoittaneen yhden tai useamman maan kanssa tehdäkseen alueellista yhteistyötä koskevat kahdenväliset yleissopimukset, joiden tavoitteena on laajentaa asianomaisten maiden välistä yhteistyötä.
Näiden yleissopimusten keskeiset osat ovat seuraavat:
— poliittinen vuoropuhelu,
— sopimuspuolten välisen vapaakauppa-alueen perustaminen asiaa koskevien WTO:n sääntöjen mukaisesti,
— työntekijöiden liikkuvuutta, sijoittautumisvapautta, palvelujen tarjoamista, maksuliikennettä ja pääomanliikkeitä sekä muita henkilöiden liikkuvuuteen liittyviä käytäntöjä koskevat vastavuoroiset myönnytykset, joiden taso vastaa tässä sopimuksessa vahvistettua tasoa,
— määräykset yhteistyöstä muilla aloilla ja erityisesti oikeus- ja sisäasioissa riippumatta siitä, kuuluvatko ne tämän sopimuksen soveltamisalaan.
Yleissopimuksissa annetaan tarpeen mukaan määräyksiä tarvittavien institutionaalisten mekanismien luomisesta.
Yleissopimukset on tehtävä kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Albanian halukkuutta kyseisten yleissopimusten tekemiseen pidetään edellytyksenä sen ja Euroopan unionin suhteiden jatkokehittämiselle.
Albanian on aloitettava vastaavanlaiset neuvottelut myös muiden alueen maiden kanssa heti, kun ne ovat allekirjoittaneet vakautus- ja assosiaatiosopimukset.
14 artikla
Yhteistyö muiden vakautus- ja assosiaatioprosessiin kuuluvien maiden kanssa
Albanian on tehtävä alueellista yhteistyötä muiden maiden kanssa, joita vakautus- ja assosiaatioprosessi koskee, joillakin tai kaikilla tämän sopimuksen kattamilla aloilla ja erityisesti yhteistä etua koskevissa asioissa. Tällaisen yhteistyön on oltava sopusoinnussa tämän sopimuksen periaatteiden ja tavoitteiden kanssa.
15 artikla
Yhteistyö Euroopan unionin jäsenehdokkaina olevien maiden kanssa
1. Albania voi lisätä yhteistyötään ja tehdä alueellista yhteistyötä koskevan yleissopimuksen minkä tahansa Euroopan unionin ehdokasmaan kanssa kaikilla tämän sopimuksen piiriin kuuluvilla yhteistyöaloilla. Tällaisen yleissopimuksen tavoitteena olisi oltava Albanian ja kyseisen maan kahdenvälisten suhteiden asteittainen yhdenmukaistaminen yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä kyseisen maan suhteiden vastaavien osien kanssa.
2. Albanian on aloitettava neuvottelut Turkin kanssa tehdäkseen molemminpuolisen edun mukaisen sopimuksen osapuolten välisen vapaakauppa-alueen perustamisesta GATT-sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti ja vapauttaakseen sijoittautumisoikeuden ja palvelujen tarjoamisen niiden välillä siten, että niiden taso vastaa tässä sopimuksessa vahvistettua tasoa GATS-sopimuksen V artiklan mukaisesti.
Neuvottelut on aloitettava mahdollisimman pian, jotta tällainen sopimus voidaan tehdä ennen 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päättymistä.
IV
OSASTO
TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
16 artikla
1. Yhteisö ja Albania perustavat tämän sopimuksen, GATT 1994 -sopimuksen ja WTO:n määräysten mukaisesti asteittain vapaakauppa-alueen enintään kymmenen vuoden pituisen, tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkavan ajanjakson kuluessa. Tässä yhteydessä ne ottavat huomioon jäljempänä vahvistetut erityisvaatimukset.
2. Tavarat luokitellaan sopimuspuolten välisessä kaupassa yhdistetyn tavaranimikkeistön mukaisesti.
3. Perustulli, josta tässä sopimuksessa vahvistetut peräkkäiset tullinalennukset lasketaan, on kunkin tuotteen osalta se, jota tosiasiassa yleisesti sovelletaan sopimuksen allekirjoittamista edeltävänä päivänä.
4. Tämän sopimuksen mukaisesti lasketut alennetut tullit, joita Albanian on sovellettava, pyöristetään kokonaislukuun yleisten aritmeettisen periaatteiden mukaisesti. Tästä syystä kaikki luvut, joiden desimaali on alle 50 (50 mukaan luettuna), on pyöristettävä alaspäin lähimpään kokonaislukuun, ja kaikki luvut, joiden desimaali on yli 50, on pyöristettävä ylöspäin lähimpään kokonaislukuun.
5. Jos tämän sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen ryhdytään yleisesti soveltamaan mitä tahansa tullinalennusta ja erityisesti WTO:ssa käydyistä tariffineuvotteluista johtuvia alennuksia, nämä alennetut tullit korvaavat 3 kohdassa tarkoitetut perustullit siitä päivästä, josta alkaen kyseisiä alennuksia sovelletaan.
6. Yhteisö ja Albania ilmoittavat toisilleen perustullinsa.
I
LUKU
Teollisuustuotteet
17 artikla
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhdistetyn nimikkeistön 25–97 ryhmässä lueteltuihin yhteisöstä ja Albaniasta peräisin oleviin tuotteisiin, lukuun ottamatta maataloutta koskevan sopimuksen (GATT 1994) liitteessä I olevan 1 kohdan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
2. Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa käydään sopimuspuolten välillä mainitun sopimuksen määräysten mukaisesti.
18 artikla
1. Albaniasta peräisin oleviin tuotteisiin yhteisössä sovellettavat tuontitullit poistetaan heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
2. Albaniasta peräisin oleviin tuotteisiin yhteisössä sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
19 artikla
1. Muihin kuin liitteissä I lueteltuihin yhteisöstä peräisin oleviin tuotteisiin Albaniassa sovellettavat tuontitullit poistetaan heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
2. Liitteessä I lueteltuihin yhteisöstä peräisin oleviin tuotteisiin Albaniassa sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:
— tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tuontitulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
— tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden tammikuun 1 päivänä tuontitulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,
— tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan toisen vuoden tammikuun 1 päivänä tuontitulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
— tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmannen vuoden tammikuun 1 päivänä tuontitulli alennetaan 20 prosenttiin perustullista,
— tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan neljännen vuoden tammikuun 1 päivänä tuontitulli alennetaan 10 prosenttiin perustullista,
— tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden tammikuun 1 päivänä jäljellä olevat tuontitullit poistetaan.
3. Yhteisöstä peräisin oleviin tavaroihin Albaniassa sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
20 artikla
Yhteisö ja Albania poistavat heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki tuontitulleja vaikutuksiltaan vastaavat maksut keskinäisestä kaupastaan.
21 artikla
1. Yhteisö ja Albania poistavat heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki vientitullit ja vaikutuksiltaan vastaavat maksut.
2. Yhteisö ja Albania poistavat heti tämän sopimuksen voimaantulopäivänä keskinäiset viennin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
22 artikla
Albania ilmoittaa olevansa valmis alentamaan yhteisön kanssa käymässään kaupassa sovellettuja tulleja 19 artiklassa määrättyä nopeammin, jos sen yleinen taloudellinen tilanne ja asianomaisen toimialan tilanne tämän sallivat.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee tätä tilannetta ja antaa asiaa koskevat suositukset.
23 artikla
Pöytäkirjassa nro 1 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön 72 ja 73 ryhmään kuuluviin rauta- ja terästuotteisiin sovellettavat järjestelyt.
II
LUKU
Maatalous ja kalastus
24 artikla
Määritelmä
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä tai Albaniasta peräisin olevien maatalous- ja kalastustuotteiden kauppaan.
2. ’Maatalous- ja kalastustuotteilla’ tarkoitetaan yhdistetyn nimikkeistön 1–24 ryhmään kuuluvia tuotteita ja maataloutta koskevan sopimuksen (GATT 1994) liitteessä I olevan 1 kohdan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
3. Tämä määritelmä sisältää 3 ryhmään, nimikkeisiin 1604 ja 1605 sekä alanimikkeisiin 0511 91 , 2301 20 00 ja 1902 20 10 kuuluvat kalat ja kalastustuotteet.
25 artikla
Pöytäkirjassa nro 2 vahvistetaan siinä lueteltuihin jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavat kauppajärjestelyt.
26 artikla
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki Albaniasta peräisin olevien maatalous- ja kalastustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Albania poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki yhteisöstä peräisin olevien maatalous- ja kalastustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
27 artikla
Maataloustuotteet
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tuontitullit ja vaikutuksiltaan vastaavat maksut, joita sovelletaan Albaniasta peräisin oleviin maataloustuotteisiin, lukuun ottamatta yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 ja 2204 kuuluvia tuotteita.
Kun kyse on yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään kuuluvista tuotteista, joista yhteisessä tullitariffissa ilmoitetaan arvotulli ja paljoustulli, tullien poistaminen koskee ainoastaan arvotulliosuutta.
2. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä yhteisö soveltaa tullittomuutta yhteisöön suuntautuvaan tuontiin Albaniasta peräisin olevien yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvien tuotteiden osalta 1 000 tonnin vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.
3. Tämän sopimuksen voimaantulopäivänä Albania:
a) poistaa liitteessä II a lueteltujen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitullit;
b) alentaa asteittain liitteessä II b lueteltujen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitulleja kyseisessä liitteessä kunkin tuotteen osalta esitetyn aikataulun mukaisesti;
c) poistaa liitteessä II c lueteltujen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitullit kunkin tuotteen osalta mainitun tariffikiintiön rajoissa.
4. Pöytäkirjassa nro 3 vahvistetaan siinä tarkoitettuihin viineihin ja muihin väkeviin alkoholijuomiin sovellettavat järjestelyt.
28 artikla
Kalat ja kalastustuotteet
1. Tämän sopimuksen voimaantulopäivänä yhteisö poistaa Albaniasta peräisin oleviin muihin kuin liitteessä III lueteltuihin kaloihin ja kalastustuotteisiin sovellettavat kaikki tullit. Liitteessä III lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan kyseisen liitteen määräyksiä.
2. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen Albania ei sovella yhteisöstä peräisin oleviin kaloihin ja kalastustuotteisiin tulleja tai vaikutukseltaan niitä vastaavia maksuja.
29 artikla
Sopimuspuolten välisen maatalous- ja kalastustuotteiden kaupan määrän, tuotteiden poikkeuksellinen arkuuden, yhteisön yhteisen maatalous- ja kalastuspolitiikan säännöt, Albanian maatalous- ja kalastuspolitiikan säännöt, maatalouden ja kalastuksen merkityksen Albanian taloudessa ja WTO:ssa käytävien monenvälisten kauppaneuvottelujen vaikutukset huomioon ottaen yhteisö ja Albania tarkastelevat vakautus- ja assosiaationeuvostossa kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tuotekohtaisesti, järjestelmällisesti ja vastavuoroisesti mahdollisuuksia myöntää toisilleen lisää myönnytyksiä maatalous- ja kalastustuotteiden kaupan vapauttamisen jatkamiseksi.
30 artikla
Tämän luvun määräykset eivät millään tavoin estä kumpaakaan sopimuspuolta soveltamasta yksipuolisesti tätä edullisempia toimenpiteitä.
31 artikla
Sen estämättä, mitä muualla tässä sopimuksessa ja erityisesti sen 38 ja 43 artiklassa määrätään, jos toisen sopimuspuolen alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonti, johon sovelletaan 25, 27 ja 28 artiklan mukaisesti myönnettyjä myönnytyksiä, aiheuttaa maatalous- ja kalastustuotteiden markkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavia häiriöitä toisen sopimuspuolen markkinoilla tai sen sisäisen sääntelyjärjestelmän toiminnalle, sopimuspuolet aloittavat välittömästi neuvottelut asianmukaisen ratkaisun löytämiseksi. Tätä ratkaisua odotettaessa asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa tarpeellisina pitämiään toimenpiteitä.
III
LUKU
Yhteiset määräykset
32 artikla
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaikkien tuotteiden kauppaan sopimuspuolten välillä, ellei tässä luvussa tai pöytäkirjoissa nro 1, 2 ja 3 toisin määrätä.
33 artikla
Vallitsevan tilan säilyttäminen
1. Yhteisön ja Albanian välisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja eikä jo käytössä olevia koroteta.
2. Yhteisön ja Albanian välisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonnin tai viennin määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä eikä jo käytössä olevista tehdä entistä rajoittavampia.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdan määräykset eivät millään tavoin rajoita Albanian ja yhteisön maatalouspolitiikan harjoittamista eivätkä toimenpiteiden toteuttamista tämän politiikan osana, sikäli kuin tämä ei vaikuta liitteissä II ja III esitettyyn tuontijärjestelmään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 26 artiklan mukaisesti myönnettyjen myönnytysten soveltamista.
34 artikla
Verosyrjinnän kieltäminen
1. Sopimuspuolet pidättyvät kaikista sisäistä verotusta koskevista toimenpiteistä tai käytännöistä, jotka suoraan tai välillisesti saattavat sopimuspuolen tuotteet ja vastaavat toisen sopimuspuolen alueelta peräisin olevat tuotteet keskenään eriarvoiseen asemaan, ja poistavat tällaiset toimenpiteet tai käytännöt, jos sellaisia nykyisin sovelletaan.
2. Toisen sopimuspuolen alueelle vietyjen tuotteiden sisäisten välillisten verojen palautuksen määrä ei saa olla suurempi kuin niistä kannettujen välillisten verojen määrä.
35 artikla
Tuontitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.
36 artikla
Tulliliitot, vapaakauppa-alueet ja raja-aluejärjestelyt
1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajakauppajärjestelyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät muuta tässä sopimuksessa määrättyjä kauppajärjestelyjä.
2. Tämä sopimus ei edellä 19 artiklassa yksilöityjen siirtymäkausien aikana vaikuta sellaisten tavaroiden liikkuvuutta koskevien erityisten etuuskohtelujärjestelyjen täytäntöönpanoon, joista joko määrätään yhden tai useamman jäsenvaltion ja Albanian aiemmin tekemissä rajasopimuksissa tai jotka ovat seurausta Albanian III osaston määräysten mukaisesti alueellisen kaupan edistämiseksi tekemistä kahdenvälisistä sopimuksista.
3. Sopimuspuolet neuvottelevat vakautus- ja assosiaationeuvostossa 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista sopimuksista ja pyydettäessä muista sopimuspuolten kolmansiin maihin soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvistä tärkeistä kysymyksistä. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy yhteisöön, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmaistut yhteisön ja Albanian yhteiset edut otetaan huomioon.
37 artikla
Polkumyynti ja tuet
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolia toteuttamasta toimia kaupan suojaamiseksi tämän artiklan 2 kohdan ja 38 artiklan mukaisesti.
2. Jos sopimuspuoli toteaa, että sen ja toisen sopimuspuolen välisessä kaupassa harjoitetaan polkumyyntiä ja/tai myönnetään tasoittavia tukia, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän käytännön torjumiseksi GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamista koskevan WTO-sopimuksen, tukia ja tasoitustoimenpiteitä koskevan WTO-sopimuksen ja oman sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
38 artikla
Yleinen suojalauseke
1. Sopimuspuolten välillä sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan määräyksiä ja suojalausekkeista tehtyä WTO-sopimusta.
2. Jos tietyn toisen sopimuspuolen tuotteen tuonti toisen sopimuspuolen alueelle lisääntyy niin paljon ja sellaisissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa:
— vakavaa vahinkoa samankaltaisen tai suoraan kilpailevan tuotteen kotimaisille tuottajille tuovan sopimuspuolen alueella, tai
— vakavia häiriöitä jollakin talouden osa-alueella tai vaikeuksia, jotka saattavat heikentää merkittävästi taloudellista tilannetta jollakin tuovan sopimuspuolen alueella,
tuova sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tässä artiklassa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
3. Toisen sopimuspuolen tuontia koskevat kahdenväliset suojatoimenpiteet eivät saa olla ankarampia kuin on tarpeen aiheutuneen ongelman korjaamiseksi, ja niiden on tavallisesti muodostuttava tämän sopimuksen mukaisesti kyseisen tuotteen tulliin kohdistettavien lisäalennusten lykkäämisestä tai tuotteen tullin korottamisesta samaan tuotteeseen sovellettavan suosituimmuustullin enimmäismäärään asti. Näihin toimenpiteisiin on liitettävä selkeät määräykset niiden asteittaisesta poistamisesta tietyn ennalta määrätyn ajan kuluessa eikä toimenpiteiden kesto saa ylittää yhtä vuotta. Erittäin poikkeuksellisissa olosuhteissa voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotka kestävät kokonaisuudessaan enintään kolme vuotta. Tuotteeseen, jonka tuonnissa on aiemmin sovellettu kahdenvälisiä suojatoimenpiteitä, ei saa kohdistaa suojatoimenpiteitä vähintään kolmeen vuoteen aiemman toimenpiteen voimassaolon päättymisestä.
4. Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ennen siinä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai mahdollisimman pian tapauksissa, joihin sovelletaan 5 kohdan b alakohtaa, yhteisön tai Albanian on toimitettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tiedot kummankin sopimuspuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.
5. Edellisten kohtien täytäntöön panemiseksi sovelletaan seuraavia määräyksiä:
a) Tässä artiklassa tarkoitetusta tilanteesta aiheutuvat ongelmat on saatettava vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäviksi, joka asiaa tarkasteltuaan voi tehdä niiden ratkaisemiseksi tarvittavat päätökset.
Jos vakautus- ja assosiaationeuvosto tai vievä sopimuspuoli ei ole tehnyt ongelman ratkaisevaa päätöstä tai mitään muuta tyydyttävää ratkaisua ei ole saavutettu 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi, tuova sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongelman korjaamiseksi tämän artiklan määräysten mukaisesti. Suojatoimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen toiminnalle. GATT-sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn WTO-sopimuksen mukaisissa suojatoimenpiteissä on säilytettävä tämän sopimuksen nojalla myönnetty etuuskohtelun taso tai marginaali.
b) Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antaminen tai tarkastelu ei ole mahdollista, asianomainen sopimuspuoli voi tässä artiklassa yksilöidyissä tilanteissa soveltaa viipymättä väliaikaisia toimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle sopimuspuolelle.
Suojatoimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti aikataulun laatimiseksi niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
6. Jos yhteisö tai Albania soveltaa sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tässä artiklassa tarkoitettuja ongelmia, hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kaupankäynnin kehityksestä, sen on ilmoitettava tästä toiselle sopimuspuolelle.
39 artikla
Riittämätöntä tarjontaa koskeva lauseke
1. Jos tämän osaston määräysten noudattamisesta seuraa
a) elintarvikkeiden tai muiden vievälle sopimuspuolelle välttämättömien tuotteiden vakava puute, tai
b) sellaisen tuotteen jälleenvienti kolmanteen maahan, johon vievä sopimuspuoli soveltaa viennin määrällisiä rajoituksia, vientitulleja tai vaikutuksiltaan vastaavia toimenpiteitä tai maksuja, ja jos edellä esitetyt tilanteet aiheuttavat tai saattavat aiheuttaa merkittäviä vaikeuksia vievälle sopimuspuolelle, kyseinen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tässä artiklassa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen toiminnalle. Näitä toimenpiteitä ei saa soveltaa tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään samojen edellytysten vallitessa, tai kaupan peiteltyyn rajoittamiseen, ja ne on poistettava, kun niiden ylläpitämisen edellytykset eivät enää täyty.
3. Ennen 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteuttamista tai mahdollisimman pian tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa, yhteisön tai Albanian on toimitettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tiedot kummankin sopimuspuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet voivat vakautus- ja assosiaationeuvostossa sopia mistä tahansa tarvittavista keinoista ongelmien ratkaisemiseksi. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi, vievä sopimuspuoli voi soveltaa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä asianomaisen tuotteen vientiin.
4. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antaminen tai tarkastelu ei ole mahdollista, yhteisö tai Albania voi soveltaa viipymättä varotoimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle sopimuspuolelle.
5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otettavista toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti tarkoituksena erityisesti aikataulun laatiminen niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
40 artikla
Valtion monopolit
Albanian on mukautettava asteittain kaikki valtion kaupalliset monopolit varmistaakseen, että neljännen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tavaroiden hankinnan ja kaupan pitämisen edellytyksissä ei enää esiinny syrjintää jäsenvaltioiden ja Albanian kansalaisten välillä. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi toteutetuista toimenpiteistä on ilmoitettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle.
41 artikla
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, pöytäkirjassa nro 4 vahvistetaan alkuperäsäännöt tämän sopimuksen määräysten soveltamista varten.
42 artikla
Sallitut rajoitukset
Tämä sopimus ei estä sellaisten tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevien kieltojen tai rajoitusten soveltamista, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi, tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
43 artikla
1. Sopimuspuolet sopivat, että hallinnollinen yhteistyö on välttämätöntä tämän osaston nojalla myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpanemiseksi ja valvomiseksi ja vahvistavat sitoutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjuntaan tullialalla ja siihen liittyvissä asioissa.
2. Jos sopimuspuoli puolueettomien tietojen perusteella toteaa, että tämän osaston mukaista hallinnollista yhteistyötä on laiminlyöty ja/tai että sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia ilmenee, asianomainen sopimuspuoli voi keskeyttää väliaikaisesti tämän artiklan mukaisesti myönnetyn etuuskohtelun yhdeltä tai useammalta tuotteelta.
3. Tässä artiklassa tarkoitetaan hallinnollisen yhteistyön laiminlyönnillä muun muassa:
a) toistuvaa velvoitteiden noudattamatta jättämistä tuotteen (tuotteiden) alkuperäaseman tarkastamiseksi;
b) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä alkuperäselvityksen jälkitarkastusta suoritettaessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkastuksen tuloksia;
c) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä luvan hankkimisessa hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvien käyntien tekemiseksi asiakirjojen aitouden tai kyseisen etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tietojen tarkastamiseksi.
Tässä artiklassa tarkoitettu sääntöjenvastaisuus tai petos voidaan havaita muun muassa silloin, kun sopimuspuolen tavanomaisen tuotantotason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroiden tuonnin nopea ja ilman riittävää perustetta tapahtuva kasvu voidaan yhdistää sääntöjenvastaisuutta tai petosta koskevaan puolueettomaan tietoon.
4. Väliaikaisen keskeyttämisen soveltamisedellytykset ovat seuraavat:
a) Sopimuspuolen, joka on puolueettomien tietojen perusteella havainnut hallinnollisen yhteistyön laiminlyönnin ja/tai sääntöjenvastaisuuden tai petoksen, on viipymättä ilmoitettava vakautus- ja assosiaatiokomitealle havainnostaan ja sitä koskevista puolueettomista tiedoistaan ja aloitettava vakautus- ja assosiaatiokomiteassa kaikkeen asiaankuuluvaan tietoon ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin sopimuspuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu.
b) Kun sopimuspuolet ovat aloittaneet neuvottelut vakautus- ja assosiaatiokomiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttävissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen tekemisestä, asianomainen sopimuspuoli voi keskeyttää väliaikaisesti kyseisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) etuuskohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaatiokomitealle.
c) Tässä artiklassa tarkoitettu väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asianomaisen sopimuspuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Sen kesto on enintään kuusi kuukautta, ja se voidaan uusia. Etuuskohtelun väliaikaisesta keskeytyksestä on ilmoitettava vakautus- ja assosiaatiokomitealle välittömästi sen voimaantulon jälkeen. Keskeytyksestä neuvotellaan vakautus- ja assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, ja ensisijaisena tavoitteena on poistaa se heti, kun sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
5. Tehdessään vakautus- ja assosiaatiokomitealle 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen asianomaisen sopimuspuolen on julkaistava virallisessa lehdessään ilmoitus maahantuojille. Ilmoituksessa on täsmennettävä, että asianomaisen tuotteen osalta on havaittu puolueettomiin tietoihin perustuva hallinnollisen yhteistyön laiminlyönti ja/tai sääntöjenvastaisuus tai petos.
44 artikla
Jos toimivaltaiset viranomaiset tekevät virheen viennissä sovellettavan etuuskohtelujärjestelmän hallinnoinnissa ja varsinkin käsitteen ’alkuperätuotteet’ määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan nro 4 määräysten soveltamisessa ja virhe aiheuttaa tuontitulleihin kohdistuvia seurauksia, seurauksista kärsivä sopimuspuoli voi pyytää vakautus- ja assosiaationeuvostoa tarkastelemaan mahdollisuuksia toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
45 artikla
Tämän sopimuksen soveltaminen ei rajoita yhteisön lainsäädännön soveltamista Kanariansaariin.
V
OSASTO
TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMINEN, PALVELUJEN TARJOAMINEN, JUOKSEVAT MAKSUT JA PÄÄOMANLIIKKEET
I
LUKU
Työntekijöiden liikkuvuus
46 artikla
1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:
— kansalaisuudeltaan albanialaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei saa heidän kansalaisuutensa perusteella syrjiä työehtojen, palkkauksen tai irtisanomisen osalta kyseisen jäsenvaltion omiin kansalaisiin verrattuna;
— laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työskentelevän työntekijän aviopuolisolla ja lapsilla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille mainitun työntekijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuksen muodostavat kausityöntekijät ja 47 artiklassa tarkoitettujen kahdenvälisten sopimusten perusteella saapuneet työntekijät, jollei mainituissa sopimuksissa toisin määrätä.
2. Albanian on myönnettävä 1 kohdassa tarkoitettu kohtelu alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä näiden aviopuolisoille ja lapsille, jotka asuvat sen alueella laillisesti, jollei Albaniassa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.
47 artikla
1. Jäsenvaltioiden työmarkkinatilanne huomioon ottaen ja jollei jäsenvaltioiden lainsäädännöstä ja voimassa olevista työntekijöiden liikkuvuutta koskevista säännöistä muuta johdu:
— jäsenvaltioiden kahdenvälisten sopimusten mukaisesti albanialaisille työntekijöille myöntämät työnsaantimahdollisuudet olisi säilytettävä, ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan parannettava,
— muut jäsenvaltiot tutkivat mahdollisuuksia vastaavien sopimusten tekemiseen.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee muita mahdollisia parannuksia, mukaan luettuina mahdollisuudet päästä ammattikoulutukseen, jäsenvaltioissa voimassa olevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön työmarkkinatilanteen.
48 artikla
1. Jäsenvaltioiden alueella laillisesti työskenteleviin Albanian kansalaisiin ja heidän maassa laillisesti oleskeleviin perheenjäseniinsä sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän yhteensovittamista varten vahvistetaan säännöt. Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätöksellä, joka ei saa vaikuttaa kahdenvälisistä sopimuksista syntyviin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, jos kyseisissä sopimuksissa määrätään edullisemmasta kohtelusta, vahvistetaan tätä varten seuraavat määräykset:
— kyseisten työntekijöiden kaikki eri jäsenvaltioissa täyttyneet vakuutus-, työskentely- tai asumiskaudet lasketaan yhteen vanhuuden, työkyvyttömyyden ja kuolemantapauksen perusteella maksettavia eläkkeitä tai elinkorkoja varten sekä kyseisten työntekijöiden ja heidän perheenjäsentensä terveydenhoitoa varten,
— vanhuuden tai kuolemantapauksen taikka työtapaturman, ammattitaudin tai niistä johtuvan työkyvyttömyyden perusteella maksettavat eläkkeet tai elinkorot ovat tuloharkintaisia etuuksia lukuun ottamatta vapaasti siirrettävissä velallisjäsenvaltion tai -valtioiden lainsäädännön mukaisesti sovellettavaan kurssiin,
— asianomaiset työntekijät saavat perhelisiä edellä yksilöidyille perheenjäsenilleen.
2. Albanian myöntää 1 kohdan toisessa ja kolmannessa luetelmakohdassa täsmennetyn kohtelun kaltaisen kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä heidän siellä laillisesti asuville perheenjäsenilleen.
II
LUKU
Sijoittautuminen
49 artikla
Tätä sopimusta sovellettaessa tarkoitetaan:
a) ’yhteisön yhtiöllä’ tai ’Albanian yhtiöllä’ yhtiötä, joka on jäsenvaltion tai Albanian lainsäädännön mukaisesti perustettu ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka yhteisön tai Albanian alueella.
Jos jäsenvaltion tai Albanian lainsäädännön mukaisesti perustetulla yhtiöllä kuitenkin on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka yhteisön tai Albanian alueella, yhtiötä pidetään yhteisön tai Albanian yhtiönä, jos sen toiminta liittyy tosiasiallisesti ja jatkuvasti jonkin jäsenvaltion tai Albanian talouteen;
b) yhtiön ’tytäryhtiöllä’ ensin mainitun yhtiön tosiasiallisessa määräysvallassa olevaa yhtiötä;
c) yhtiön ’sivuliikkeellä’ toimipaikkaa, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa, mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, esimerkiksi emoyhtiön laajentuessa perustettu toimipaikka, jolla on oma johto ja aineelliset edellytykset käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse ottaa yhteyttä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän haarakonttorin muodostavan toimipaikan kanssa;
d) ’sijoittautumisella’:
i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan. Kansalaisten itsenäiseen ammatinharjoittamiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palkkatyötä toisen sopimuspuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen sopimuspuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henkilöihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä ammatinharjoittajia;
ii) yhteisön tai Albanian yhtiöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tytäryhtiöitä ja sivuliikkeitä Albaniaan tai yhteisöön;
e) ’toiminnalla’ taloudellisen toiminnan harjoittamista;
f) ’taloudellisella toiminnalla’ periaatteessa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä pienyrittäjyyttä;
g) ’yhteisön kansalaisella’ ja ’Albanian kansalaisella’ luonnollista henkilöä, joka on jonkin jäsenvaltion tai Albanian kansalainen;
h) tämän luvun ja III luvun määräyksiä sovelletaan kansainvälisessä meriliikenteessä, mukaan luettuina intermodaalikuljetukset, joihin sisältyy meriosuus, myös niihin jäsenvaltioiden tai Albanian kansalaisiin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Albanian ulkopuolelle, sekä meriliikenneyhtiöihin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Albanian ulkopuolelle ja jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai vastaavasti Albanian kansalaisten määräysvallassa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity kyseisessä jäsenvaltiossa tai Albaniassa niiden lainsäädännön mukaisesti;
i) ’rahoituspalveluilla’ liitteessä IV määriteltyjä toimintoja. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi laajentaa tai muuttaa kyseisen liitteen soveltamisalaa.
50 artikla
1. Albania helpottaa alueellaan yhteisön yritysten ja kansalaisten harjoittamien liiketoimien aloittamista. Tätä tarkoitusta varten se takaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen:
i) yhteisön yhtiöille sijoittautumisen osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin sen omille yhtiöilleen tai kolmansien maiden yhtiöille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi näistä on edullisempi, ja
ii) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden, jotka ovat jo sijoittautuneet Albaniaan, toiminnan osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin Albanian omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai kolmansien maiden yhtiöiden Albaniaan sijoittautuneille tytäryhtiöille ja sivuliikkeille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi.
2. Sopimuspuolet eivät anna mitään uusia säännöksiä tai toteuta mitään uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus yhteisön tai Albanian yhtiöiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai yhtiöiden sijoittauduttua niiden toimintaan niiden omiin yhtiöihin verrattuna.
3. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen yhteisö ja sen jäsenvaltiot myöntävät:
i) Albanian yhtiöille sijoittautuessa kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin jäsenvaltioiden omille yhtiöilleen tai kolmansien maiden yhtiöille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi;
ii) jäsenvaltioiden alueelle sijoittautuneiden Albanian yhtiöiden tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden toiminnan osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin jäsenvaltioiden omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai jäsenvaltioiden alueelle sijoittautuneiden kolmansien maiden yhtiöiden tytäryhtiöille ja sivuliikkeille, sen mukaan kumpi on edullisempi.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvistaa viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä yksityiskohtaiset säännöt edellä annettujen määräysten ulottamisesta koskemaan molempien sopimuspuolten kansalaisten oikeutta ryhtyä taloudelliseen toimintaan itsenäisinä ammatinharjoittajina.
5. Sen estämättä, mitä tässä artiklassa määrätään:
a) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöillä ja sivuliikkeillä on tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen oikeus käyttää ja vuokrata kiinteää omaisuutta Albaniassa;
b) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöillä on Albanian yhtiöinä myös oikeus hankkia ja omistaa kiinteää omaisuutta sekä julkishyödykkeiden/yhteishyödykkeiden, ei kuitenkaan luonnonvarojen, metsän eikä maa- ja metsätalousmaan, osalta samat oikeudet kuin Albanian yhtiöillä, jos nämä oikeudet ovat tarpeen harjoitettaessa sitä taloudellista toimintaa, jonka vuoksi sijoittautuminen on tapahtunut. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvistaa seitsemän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä yksityiskohtaiset säännöt tämän kohdan mukaisten oikeuksien ulottamisesta koskemaan poissuljettuja aloja.
51 artikla
1. Jollei 50 artiklan määräyksistä muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä IV määriteltyjä rahoituspalveluja, kumpikin sopimuspuoli voi säännellä yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumista ja toimintaa alueellaan, jos tämä sääntely ei johda toisen sopimuspuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintään verrattuna sopimuspuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.
2. Sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa muutoin määrätään, tämä sopimus ei rahoituspalvelujen osalta estä sopimuspuolia toteuttamasta vakautta ja luotettavuutta turvaavia toimenpiteitä, mukaan luettuina toimenpiteet, joilla suojellaan sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja, tai toimenpiteitä, joilla varmistetaan rahoitusjärjestelmän yhtenäisyys ja vakaus. Sopimuspuolet eivät saa käyttää näitä toimenpiteitä keinona tämän sopimuksen mukaisten velvoitteidensa välttämiseen.
3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että sopimuspuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
52 artikla
1. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta lento-, sisävesi- ja merikabotaasiliikenteeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamisesta tehdyn monenvälisen sopimuksen soveltamista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi antaa sijoittautumis- ja toimintaedellytysten parantamiseen tähtääviä suosituksia 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
53 artikla
1. Mitä 50 ja 51 artiklassa määrätään, ei estä sopimuspuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen sopimuspuolen yhtiöiden sivuliikkeiden sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi mainitun sopimuspuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna ensiksi mainitun sopimuspuolen alueella perustettujen yhtiöiden sivuliikkeisiin; rahoituspalveluihin erityisiä sääntöjä voidaan soveltaa vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseksi.
54 artikla
Helpottaakseen yhteisön kansalaisten ja Albanian kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä helpottaakseen näiden ammattien harjoittamista Albaniassa ja yhteisössä vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee, mitkä toimenpiteet ovat tarpeen tutkintotodistusten vastavuoroiseksi tunnustamiseksi. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet tätä varten.
55 artikla
1. Albanian tai vastaavasti yhteisön alueelle sijoittautuneella yhteisön yhtiöllä tai Albanian yhtiöllä on sijoittautumismaan voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti oikeus Albanian tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä tai sivuliikkeidensä työllistää yhteisön jäsenvaltioiden tai Albanian kansalaisia, jos nämä henkilöt ovat tämän artiklan 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ja ovat yksinomaan näiden yhtiöiden, tytäryhtiöiden tai sivuliikkeiden palveluksessa. Näiden työntekijöiden oleskelu- ja työlupa on voimassa ainoastaan työsuhteen keston ajan.
2. Edellä mainittujen yhtiöiden, jäljempänä ’organisaatiot’, keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ovat seuraaviin ryhmiin kuuluvat, c alakohdassa määritellyt ’sisäisen siirron saaneet työntekijät’, jos organisaatio on oikeushenkilö ja jos asianomaiset henkilöt ovat olleet sen palveluksessa tai sen osakkaita (muita kuin pääosakkaita) vähintään mainittua siirtoa välittömästi edeltävän vuoden ajan:
a) organisaatiossa johtavassa asemassa olevat henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat yksikön johtamisesta ja joita valvoo tai neuvoo pääasiassa yrityksen johtokunta tai osakkeenomistajat taikka näitä vastaavat tahot ja joiden toimenkuvaan kuuluu muun muassa:
— yksikön tai sen osaston taikka jaoksen johtaminen,
— muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyn ohjaus ja valvonta,
— henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan koskevia suosituksia sekä toteuttaa muita henkilöstöä koskevia toimenpiteitä;
b) organisaatiossa työskentelevät henkilöt, joilla on yksikön toiminnalle, tutkimusvälineistön käytölle, teknologialle tai johtamiselle välttämätöntä erityisosaamista. Tällaisen osaamisen arvioinnissa voidaan ottaa huomioon yksikölle ominaisen osaamisen lisäksi erityistä teknistä tietämystä vaativaan työhön tai ammattiin liittyvän pätevyyden korkea taso, mukaan luettuna luvanvaraisten ammattien harjoittajiin kuuluminen;
c) ’sisäisen siirron saanut työntekijä’ on luonnollinen henkilö, joka työskentelee organisaatiossa sopimuspuolen alueella ja joka siirretään väliaikaisesti taloudellista toimintaa harjoitettaessa toisen sopimuspuolen alueelle; organisaation päätoimipaikan on oltava sopimuspuolen alueella ja siirron on tapahduttava kyseisen organisaation yksikköön (sivuliike, tytäryhtiö), joka tosiasiallisesti harjoittaa vastaavaa taloudellista toimintaa toisen sopimuspuolen alueella.
3. Albanian kansalaisten pääsy yhteisön alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä ja yhteisön kansalaisten pääsy Albanian alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä sallitaan, jos nämä yhtiöiden edustajat ovat 2 kohdan a alakohdassa määriteltyjä johtavassa asemassa olevia henkilöitä, jotka ovat vastuussa Albanian yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta johonkin yhteisön jäsenvaltioon tai yhteisön yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta Albaniaan, kun:
— kyseiset edustajat eivät harjoita suoraa myyntiä tai tarjoa palveluja, ja
— yhtiön päätoimipaikka on yhteisön tai Albanian ulkopuolella, eikä sillä ole muita edustajia, toimistoja, sivuliikkeitä tai tytäryhtiöitä yhteisön kyseisessä jäsenvaltiossa tai Albaniassa.
56 artikla
Ensimmäisten viiden vuoden aikana tämän sopimuksen voimaantulosta Albania voi toteuttaa tämän luvun määräyksistä poikkeavia toimenpiteitä yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumisen osalta, jos tietyllä tuotannonalalla:
— on tapahtumassa rakenneuudistus tai ilmenee vakavia vaikeuksia, erityisesti jos näistä aiheutuu vakavia yhteiskunnallisia ongelmia Albaniassa, tai
— Albanian yhtiöt tai kansalaiset menettävät koko markkinaosuutensa tai huomattavan osan siitä jollakin Albanian toimi- tai tuotannonalalla, tai
— alan kehitys on Albaniassa vasta alkamassa.
Tällaisiin toimenpiteisiin liittyy seuraavaa:
i) niitä on lakattava soveltamasta viimeistään seitsemän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä;
ii) niiden on oltava kohtuullisia ja tarpeen tilanteen korjaamiseksi; ja
iii) ne eivät saa johtaa Albaniassa tietyn toimenpiteen toteuttamishetkellä jo toimivien yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten syrjintään verrattuna Albanian omiin yhtiöihin tai kansalaisiin.
Suunnitellessaan ja soveltaessaan tällaisia toimenpiteitä Albanian on mahdollisuuksien mukaan myönnettävä yhteisön yhtiöille ja kansalaisille etuuskohtelu ja joka tapauksessa vähintään yhtä edullinen kohtelu kuin kolmansien maiden yhtiöille tai kansalaisille myönnetty kohtelu. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista Albanian on kuultava asiasta vakautus- ja assosiaationeuvostoa, ja se voi soveltaa toimenpiteitä aikaisintaan yhden kuukauden kuluttua siitä, kun se on ilmoittanut suunnittelemansa konkreettiset toimenpiteet vakautus- ja assosiaationeuvostolle, paitsi jos välittömiä toimenpiteitä vaativa korvaamaton vahinko on uhkaamassa, jolloin Albanian on kuultava vakautus- ja assosiaationeuvostoa heti, kun se on ottanut toimenpiteet käyttöön.
Kun viisi vuotta on kulunut tämän sopimuksen voimaantulopäivästä, Albania voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa tällaisia toimenpiteitä vain vakautus- ja assosiaationeuvoston luvalla ja sen määräämin ehdoin.
III
LUKU
Palvelujen tarjoaminen
57 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat seuraavien määräysten mukaisesti toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet salliakseen asteittain palvelut, joita tarjoavat sellaiset yhteisön tai Albanian yhtiöt tai kansalaiset, jotka ovat sijoittautuneet toisen sopimuspuolen alueelle kuin palveluiden vastaanottaja.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vapauttamisen yhteydessä sopimuspuolet sallivat sellaisten luonnollisten henkilöiden tilapäisen liikkuvuuden, jotka tarjoavat palveluja tai jotka ovat palvelujen tarjoajan palveluksessa 55 artiklan 2 kohdassa määritellyissä keskeisissä tehtävissä, mukaan luettuina luonnolliset henkilöt, jotka edustavat yhteisön tai Albanian yhtiöitä tai kansalaisia ja jotka haluavat saapua tilapäisesti maahan neuvotellakseen palvelujen myymisestä tai tehdäkseen palvelujen myyntiä koskevia sopimuksia palvelujen tarjoajan puolesta, edellyttäen, että nämä edustajat eivät harjoita suoraa myyntiä suurelle yleisölle eivätkä itse henkilökohtaisesti tarjoa palveluja.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto toteuttaa tarvittavat toimenpiteet 1 kohdan määräysten panemiseksi täytäntöön asteittain viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Huomiota kiinnitetään sopimuspuolten edistymiseen lainsäädäntönsä lähentämisessä.
58 artikla
1. Sopimuspuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä tai toimia, joiden vuoksi sellaisten yhteisön tai Albanian kansalaisten tai yhtiöiden, jotka ovat sijoittautuneet toisen sopimuspuolen alueelle kuin palveluiden vastaanottaja, palvelujen tarjoamisen edellytykset muuttuvat merkittävästi rajoittavammiksi kuin ne olivat tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä.
2. Jos sopimuspuoli katsoo, että toisen sopimuspuolen tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen toteuttamilla toimenpiteillä aiheutetaan tilanne, joka on merkittävästi rajoittavampi palvelujen tarjonnan osalta kuin tämän sopimuksen voimaantulopäivän tilanne, kyseinen ensin mainittu sopimuspuoli voi esittää toiselle sopimuspuolelle neuvottelujen aloittamista asiasta.
59 artikla
Kuljetuspalvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Albanian välillä sovelletaan seuraavia määräyksiä:
1. Sisämaaliikenteen osalta sopimuspuolten välistä suhdetta säännellään pöytäkirjassa nro 5 erityisesti rajoittamattoman maanteiden kauttakulkuliikenteen varmistamiseksi Albaniassa ja yhteisössä, syrjimättömyyden periaatteen tosiasialliseksi soveltamiseksi ja Albanian liikennealan lainsäädännön asteittaiseksi yhdenmukaistamiseksi yhteisön lainsäädännön kanssa.
2. Kansainvälisen meriliikenteen osalta sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan tosiasiallisesti periaatetta kaupallisin edellytyksin tapahtuvasta vapaasta pääsystä markkinoille ja liikenteeseen sekä noudattamaan turvallisuus- ja ympäristönormeja koskevia kansainvälisiä ja eurooppalaisia velvoitteita. Sopimuspuolet vahvistavat sitoutuneensa vapaaseen kilpailuun, joka on kansainvälisen meriliikenteen olennainen piirre.
3. Soveltaessaan 2 kohdan periaatteita sopimuspuolet:
a) eivät jatkossa sisällytä kolmansien maiden kanssa tekemiinsä kahdenvälisiin sopimuksiin lastinjakoa koskevia lausekkeita;
b) poistavat heti tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joilla voisi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen vapaaseen tarjontaan kansainvälisessä meriliikenteessä;
c) myöntävät toisen sopimuspuolen kansalaisten tai yritysten liikennöimille laivoille vähintään samat etuudet kuin omille laivoilleen kansainvälisiin kauppasatamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja muiden meriliikenteen oheispalvelujen käytön, niihin liittyvien maksujen ja tullipalvelujen sekä lastaukseen ja purkuun tarkoitettujen ankkuripaikkojen ja muiden tilojen osoittamisen osalta.
4. Jotta voitaisiin varmistaa sopimuspuolten välisten kuljetusten yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen niiden molempien kaupallisten tarpeiden mukaisesti, sopimuspuolet neuvottelevat erityisen sopimuksen, jossa sovitaan vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla.
5. Ennen 4 kohdassa tarkoitetun sopimuksen tekemistä sopimuspuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toimiin, jotka ovat rajoittavampia tai syrjivämpiä kuin ennen tämän sopimuksen voimaantulopäivää käytössä olleet toimenpiteet tai toimet.
6. Albania mukauttaa lainsäädäntönsä, mukaan luettuina hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, yhteisössä sovellettavaan lento-, meri- ja sisämaaliikennettä koskevaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen edistettäessä vapauttamista ja sopimuspuolten vastavuoroista pääsyä markkinoille ja helpotettaessa matkustajien ja tavaroiden liikkuvuutta.
7. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee tämän luvun tavoitteiden toteuttamisessa saavutetun yleisen edistymisen huomioon ottaen keinoja, joilla voidaan luoda tarvittavat edellytykset palvelujen vapaan tarjonnan parantamiseksi lento- ja sisämaaliikenteessä.
IV
LUKU
Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet
60 artikla
Sopimuspuolet sitoutuvat Kansainvälisen valuuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan mukaisesti hyväksymään kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot yhteisön ja Albanian välillä.
61 artikla
1. Sopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden sellaisiin yhtiöihin kohdistuvissa suorissa sijoituksissa, jotka on perustettu vastaanottajamaan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty V osaston II luvun määräysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.
2. Sopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden, kun kyse on luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman sopimuspuolen alueella asuva on osallisena, sekä rahoituslainoista ja -luotoista, joiden kesto on pidempi kuin yksi vuosi.
Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen Albania antaa olemassa olevia menettelyjään täysimääräisesti ja tarkoituksenmukaisesti käyttäen Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille luvan hankkia kiinteistöjä Albaniasta, ei kuitenkaan palvelukaupan yleissopimuksen (GATS-sopimuksen) mukaisessa Albanian erityissitoumuksia koskevassa aikataulussa vahvistettujen rajoitusten osalta. Tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeisten seitsemän vuoden kuluessa Albania mukauttaa lainsäädäntönsä asteittaisesti sen varmistamiseksi, että Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaiset saavat kiinteistöjä Albaniasta hankkiessaan yhtä edullisen kohtelun kuin Albanian kansalaiset. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee näiden rajoitusten asteittaista poistamista koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
Lisäksi sopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeisestä viidennestä vuodesta alkaen pääomien vapaan liikkuvuuden portfoliosijoitusten sekä kestoltaan vuotta lyhyempien rahoituslainojen ja -luottojen yhteydessä.
3. Sopimuspuolet eivät ota käyttöön yhteisön ja Albanian asukkaiden välisiin pääomanliikkeisiin ja juokseviin maksuihin liittyviä uusia rajoituksia, eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.
4. Jos pääomien liikkuvuus poikkeuksellisissa olosuhteissa yhteisön ja Albanian välillä aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavia vaikeuksia valuuttakurssipolitiikan tai rahapolitiikan toteuttamiselle yhteisössä tai Albaniassa, yhteisö ja Albania voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä yhteisön ja Albanian välisen pääomaliikenteen osalta enintään yhden vuoden aikana, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 60 artiklan ja tämän artiklan määräyksiä.
5. Edellä olevilla määräyksillä ei rajoiteta sopimuspuolten elinkeinonharjoittajien oikeuksia hyötyä edullisemmasta kohtelusta, josta sopimuspuolia koskevissa voimassa olevissa kahden- tai monenvälisissä sopimuksissa saatetaan määrätä.
6. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomien liikkuvuutta yhteisön ja Albanian välillä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.
62 artikla
1. Sopimuspuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmen ensimmäisen vuoden aikana toimenpiteitä, joilla luodaan tarvittavat edellytykset pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien yhteisön sääntöjen asteittaisen soveltamisen jatkamiselle.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrittää tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun mennessä yksityiskohtaiset säännöt pääomanliikkeitä koskevien yhteisön sääntöjen täysimääräiseksi soveltamiseksi.
V
LUKU
Yleiset määräykset
63 artikla
1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan, jollei yleisen järjestyksen, yleisen turvallisuuden tai kansanterveyden perusteella käyttöön otetuista rajoituksista muuta johdu.
2. Niitä ei sovelleta toimintaan, joka jommankumman sopimuspuolen alueella liittyy edes tilapäisesti julkisen vallan käyttöön.
64 artikla
Tämän osaston määräyksiä sovellettaessa mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolia soveltamasta luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja oleskelua, työskentelyä, työehtoja ja sijoittautumista sekä palvelujen tarjoamista koskevia lakejaan ja asetuksiaan, jos niitä ei sovelleta tavalla, joka mitätöisi sopimuspuolelle tämän sopimuksen tietyn määräyksen perusteella kuuluvat edut tai heikentäisi niitä. Tämä määräys ei rajoita 63 artiklan määräysten soveltamista.
65 artikla
Tämän osaston määräyksiä sovelletaan myös Albanian yhtiöiden tai kansalaisten ja yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten yhteiseen määräysvaltaan kuuluviin ja niiden yhdessä kokonaan omistamiin yhtiöihin.
66 artikla
1. Tämän osaston määräysten mukaisesti myönnettyä suosituimmuuskohtelua ei sovelleta veroetuuksiin, joita sopimuspuolet antavat tai aikovat antaa tulevaisuudessa kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten tai muiden verojärjestelyjen perusteella.
2. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin sopimuspuolia hyväksymästä tai panemasta täytäntöön toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on estää verojen välttäminen tai kiertäminen kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehtyjen sopimusten ja muiden verojärjestelyjen määräysten tai kansallisen verolainsäädännön säännösten mukaisesti.
3. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin jäsenvaltioita tai Albaniaa erottelemasta verolainsäädäntönsä asiaa koskevia määräyksiä soveltaessaan toisistaan verovelvollisia, jotka ovat keskenään eri tilanteessa erityisesti asuinpaikkansa suhteen.
67 artikla
1. Sopimuspuolet pyrkivät mahdollisuuksien mukaan välttämään rajoittavien toimenpiteiden, myös tuontia rajoittavien toimenpiteiden, käyttöönottoa maksutasesyistä. Sopimuspuolen, joka ottaa käyttöön tällaisia toimenpiteitä, on mahdollisimman pian esitettävä toiselle sopimuspuolelle aikataulu niiden poistamiseksi.
2. Jos yhdellä tai useammalla jäsenvaltiolla tai Albanialla on maksutaseeseen liittyviä vakavia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat niitä välittömästi, yhteisö tai Albania, tapauksen mukaan, voi ottaa WTO-sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti käyttöön määräaikaisia rajoittavia toimenpiteitä, mukaan luettuina tuontia rajoittavat toimenpiteet, jotka eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen maksutasetilanteen korjaamiseksi. Tällöin yhteisön tai Albanian on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle sopimuspuolelle.
3. Rajoittavia toimenpiteitä ei saa soveltaa sijoituksiin liittyviin siirtoihin eikä etenkään sijoitettujen tai uudelleen sijoitettujen varojen eikä niistä saatujen tulojen kotiuttamiseen.
68 artikla
Tämän osaston määräyksiä mukautetaan asteittain ottaen erityisesti huomioon palvelukaupan yleissopimuksen (GATS-sopimuksen) V artiklan vaatimukset.
69 artikla
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä kumpaakaan sopimuspuolta soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen estettäessä sellaisten toimenpiteiden kiertäminen tämän sopimuksen määräyksillä, jotka koskevat kolmannen maan pääsyä kyseisen sopimuspuolen markkinoille.
VI
OSASTO
LAKIEN LÄHENTÄMINEN, LAINVALVONTA JA KILPAILUSÄÄNNÖT
70 artikla
1. Sopimuspuolet tunnustavat, että on tärkeätä lähentää Albanian voimassa olevaa lainsäädäntöä yhteisön lainsäädäntöön ja panna se täytäntöön tehokkaasti. Albania pyrkii kaikin tavoin varmistamaan, että sen voimassa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön säännöstön kanssa. Albania varmistaa, että sen voimassa oleva ja tuleva lainsäädäntö pannaan asianmukaisesti täytäntöön ja että sen noudattamista valvotaan.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä ja sopimuksen 6 artiklassa määritellyn siirtymäkauden loppuun mennessä se ulotetaan asteittain koskemaan kaikkia tässä sopimuksessa tarkoitettuja yhteisön säännöstön osia.
3. Edellä 6 artiklassa määritellyn ensimmäisen vaiheen aikana lainsäädännön lähentämisessä keskitytään yhteisön sisämarkkinasäännöstön perusosiin sekä muihin tärkeisiin aloihin kuten kilpailuun, teollis- ja tekijänoikeuksiin sekä kaupallisiin oikeuksiin, julkisiin hankintoihin, standardeihin ja varmentamiseen, rahoituspalveluihin, maa- ja meriliikenteeseen (erityisesti turvallisuus ja ympäristönormit sekä sosiaaliset näkökohdat), yhtiöoikeuteen, kirjanpitoon, kuluttajansuojaan, tietosuojaan, työterveyteen ja -turvallisuuteen sekä yhtäläisiin mahdollisuuksiin. Toisen vaiheen aikana Albania keskittyy yhteisön säännöstön jäljellä oleviin osiin.
Lähentäminen toteutetaan Euroopan yhteisöjen komission ja Albanian keskenään sopiman ohjelman perusteella.
4. Albania määrittelee lisäksi yhteistyössä Euroopan yhteisöjen komission kanssa yksityiskohtaiset säännöt lainsäädännön lähentämisen täytäntöönpanon ja toteutettavien lainvalvontatoimien seurantaa varten.
71 artikla
Kilpailusäännöt ja muut taloutta koskevat määräykset
1. Seuraavat toimenpiteet ovat yhteensopimattomia tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan kanssa siltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Albanian väliseen kauppaan:
i) yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten väliset yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen;
ii) yhden tai useamman yrityksen toimesta tapahtuva määräävän markkina-aseman väärinkäyttö yhteisön tai Albanian koko alueella tai merkittävällä osalla sitä;
iii) valtiontuet, jotka vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityksiä tai tiettyjä tuotteita.
2. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvioidaan yhteisössä sovellettavien kilpailusääntöjen, erityisesti Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81, 82, 86 ja 87 artiklan, soveltamisesta johtuvien arviointiperusteiden sekä yhteisön toimielinten käyttöön ottamien tulkintavälineiden perusteella.
3. Sopimuspuolet varmistavat, että 1 kohdan i ja ii alakohdan täysimääräiseen soveltamiseen tarvittavat toimivaltuudet annetaan toiminnaltaan riippumattomalle julkiselle elimelle yksityisten ja julkisten sekä sellaisten yritysten osalta, joille on myönnetty erityisiä oikeuksia.
4. Albania perustaa neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta toiminnaltaan riippumattoman viranomaisen, jolla on 1 kohdan iii alakohdan täysimääräiseen soveltamiseen tarvittavat toimivaltuudet. Kyseisellä viranomaisella on oltava muun muassa toimivaltuudet hyväksyä valtiontukijärjestelmiä ja yksittäisiä tukiavustuksia 2 kohdan mukaisesti sekä määrätä sääntöjenvastaisesti myönnetty valtiontuki takaisinmaksettavaksi.
5. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa avoimuuden valtiontukien alalla muun muassa antamalla vuosittain toiselle sopimuspuolelle kertomuksen tai vastaavan, jossa noudatetaan valtiontukia koskevan yhteisön katsauksen menetelmiä ja esitystapaa. Sopimuspuoli antaa toisen sopimuspuolen pyynnöstä tietoja yksittäisistä valtiontukitapauksista.
6. Albania toteuttaa ennen 4 kohdassa tarkoitetun viranomaisen perustamista käyttöön otettujen tukijärjestelmien kattavan määrityksen ja lähentää kyseiset tukijärjestelmät 2 kohdassa tarkoitettujen arviointiperusteiden mukaisesti viimeistään neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
7. Sovellettaessa 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä sopimuspuolet sopivat, että tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien kymmenen vuoden aikana Albanian myöntämien valtiontukien arvioinnissa otetaan huomioon, että Albaniaa pidetään samanlaisena alueena kuin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut yhteisön alueet.
Viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä Albania esittää Euroopan yhteisöjen komissiolle BKT:tä henkeä kohti koskevat lukunsa NUTS II -tasolle yhdenmukaistettuina. Tämän jälkeen 4 kohdassa tarkoitettu viranomainen ja Euroopan yhteisöjen komissio arvioivat yhdessä Albanian alueiden tukikelpoisuuden ja niitä koskevat maksimaaliset tuki-intensiteetit laatiakseen alueellisen tukikartan asiaa koskevien yhteisön suuntaviivojen perusteella.
8. Kun kyse on edellä IV osaston II luvussa tarkoitetuista tuotteista:
— 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä ei sovelleta,
— 1 kohdan i alakohdan vastaisia käytäntöjä arvioidaan yhteisön Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 36 ja 37 artiklan ja niiden perusteella annettujen yhteisön erityissäädösten nojalla vahvistamien arviointiperusteiden mukaisesti.
9. Jos toinen sopimuspuolista katsoo, että tietty käytäntö on yhteensopimaton 1 kohdan kanssa, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan asiasta vakautus- ja assosiaationeuvostossa tai 30 työpäivän kuluttua siitä, kun se on pyytänyt näitä neuvotteluja.
Tämän artiklan määräykset eivät estä kumpaakaan sopimuspuolta toteuttamasta GATT 1994 -sopimuksen ja tukia ja tasoitustoimenpiteitä koskevan WTO-sopimuksen tai asiaa koskevan sisäisen lainsäädännön asianomaisten artiklojen mukaisia polkumyynti- tai tasoitustoimenpiteitä, eivätkä ne millään tavoin vaikuta tällaisten toimenpiteiden toteuttamiseen.
72 artikla
Julkiset yritykset
Albania soveltaa tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun mennessä julkisiin yrityksiin ja yrityksiin, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 86 artiklan periaatteita.
Julkisiin yrityksiin siirtymäkauden aikana sovellettaviin erioikeuksiin ei sisälly mahdollisuutta ottaa käyttöön määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä tuonnissa yhteisöstä Albaniaan.
73 artikla
Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
1. Sopimuspuolet vahvistavat tämän artiklan ja liitteen V määräysten mukaisesti pitävänsä tärkeänä teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien riittävää ja tehokasta suojaa sekä niiden noudattamisen varmistamista.
2. Albania toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että viimeistään neljän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä sen teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien suoja on yhteisössä vallitsevaa tasoa vastaavalla tasolla ja sillä on käytössään tehokkaat keinot näiden oikeuksien noudattamisen varmistamiseksi.
3. Albania sitoutuu liittymään neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä liitteessä V olevassa 1 kohdassa lueteltuihin teollis- ja tekijänoikeuksia sekä kaupallisia oikeuksia koskeviin monenvälisiin sopimuksiin. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää Albanian velvoittamisesta liittymään kyseistä alaa koskeviin erityisiin monenvälisiin yleissopimuksiin.
4. Jos teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien alalla ilmenee kaupankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongelmia, ne saatetaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä viipymättä vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäviksi molempia sopimuspuolia tyydyttävien ratkaisujen löytämiseksi.
74 artikla
Julkiset hankinnat
1. Sopimuspuolet katsovat, että olisi suotavaa mahdollistaa pääsy julkisten hankintojen markkinoille vastavuoroisesti ja ketään syrjimättä, erityisesti WTO:n yhteydessä.
2. Albanian yhtiöt, riippumatta siitä, ovatko ne sijoittautuneet yhteisöön, voivat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen osallistua julkisiin hankintamenettelyihin yhteisössä yhteisön hankintasäännösten mukaisesti ja yhtä edullisin ehdoin kuin yhteisön yhtiöt.
Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös yleishyödyllisten palvelujen alalla tehtäviin hankintasopimuksiin heti, kun Albania on antanut säädökset, joilla otetaan käyttöön alaa koskevat yhteisön säännöt. Yhteisö tutkii määräajoin, onko Albania ottanut tällaiset säädökset tosiasiallisesti käyttöön.
3. Yhteisön yhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet Albaniaan, voivat viimeistään neljän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä osallistua julkisiin hankintamenettelyihin Albaniassa julkisia hankintoja koskevan lain mukaisesti ja yhtä edullisin ehdoin kuin Albanian yhtiöt.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tutkii määräajoin, voisiko Albania myöntää kaikille yhteisön yhtiöille mahdollisuuden osallistua julkisiin hankintamenettelyihin Albaniassa.
Yhteisön yhtiöt, jotka ovat sijoittautuneet Albaniaan V osaston II luvun määräysten mukaisesti, voivat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen osallistua julkisiin hankintamenettelyihin yhtä edullisin ehdoin kuin Albanian yhtiöt.
5. Julkisten hankintasopimusten toteuttamiseen liittyvään sijoittautumiseen, toimintaan ja palvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Albanian välillä sekä työskentelyyn ja työntekijöiden liikkuvuuteen tässä yhteydessä sovelletaan 46–69 artiklan määräyksiä.
75 artikla
Standardointi, metrologia, akkreditointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi
1. Albania toteuttaa tarvittavat toimenpiteet saattaakseen lainsäädäntönsä asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön teknisten määräysten ja standardointia, metrologiaa, akkreditointia ja vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevien eurooppalaisten menettelyjen kanssa.
2. Tätä tarkoitusta varten sopimuspuolet ryhtyvät varhaisessa vaiheessa:
— edistämään yhteisön teknisten määräysten, eurooppalaisten standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyttöä,
— edistämään laadunvarmistuksen infrastruktuurin eli standardoinnin, metrologian, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin kehittämistä,
— edistämään Albanian osallistumista standardoinnin, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin, metrologian ja muiden vastaavien alojen erityisjärjestöjen (erityisesti CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) toimintaan,
— tekemään tarvittaessa eurooppalaista vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevia pöytäkirjoja sitten, kun Albanian lainsäädäntökehys ja menettelyt ovat riittävän yhdenmukaisia yhteisön lainsäädännön ja menettelyjen kanssa ja kun tarvittavaa asiantuntemusta on saatavilla.
76 artikla
Kuluttajansuoja
Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä saattaakseen Albanian kuluttajansuojan yhteisön vaatimuksia vastaavaksi. Tehokas kuluttajansuoja, jota tarvitaan markkinatalouden moitteettoman toiminnan varmistamiseksi, edellyttää tarvittavien hallinnollisten perusrakenteiden kehittämistä markkinoiden valvontaa ja alan lainsäädännön noudattamisen valvontaa varten.
Tässä tarkoituksessa ja yhteiset etunsa huomioon ottaen sopimuspuolet ottavat tehtäväkseen seuraavien seikkojen edistämisen ja varmistamisen:
— aktiivinen kuluttajansuojapolitiikka yhteisön lainsäädännön mukaisesti,
— Albanian kuluttajansuojalainsäädännön yhdenmukaistaminen yhteisön lainsäädännön kanssa,
— kuluttajien tehokas oikeusturva kulutushyödykkeiden laadun parantamiseksi ja asianmukaisten turvallisuusstandardien ylläpitämiseksi,
— sääntöjen noudattamisen valvonta toimivaltaisten viranomaisten toimesta ja valitusoikeuden takaaminen kuluttajille riitatapauksissa.
77 artikla
Työolot ja yhtäläiset mahdollisuudet
Albania yhdenmukaistaa asteittain työoloja ja erityisesti työterveyttä ja -turvallisuutta sekä naisten ja miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön kanssa.
VII
OSASTO
OIKEUS, VAPAUS JA TURVALLISUUS
I
LUKU
Johdanto
78 artikla
Instituutioiden ja oikeusvaltioperiaatteen vahvistaminen
Sopimuspuolet kiinnittävät oikeus- ja sisäasioiden alan yhteistyössä erityistä huomiota oikeusvaltioperiaatteen lujittamiseen ja instituutioiden vahvistamiseen kaikilla tasoilla sekä hallinnossa yleensä että erityisesti lainvalvonnan ja oikeudenkäytön piirissä. Yhteistyöllä pyritään erityisesti parantamaan oikeuslaitoksen riippumattomuutta ja tehokkuutta, tehostamaan poliisin ja muiden lainvalvontaelinten toimintaa, tarjoamaan asianmukaista koulutusta sekä torjumaan korruptiota ja järjestäytynyttä rikollisuutta.
79 artikla
Henkilötietojen suoja
Albania yhdenmukaistaa henkilötietojen suojaa koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön sekä muiden eurooppalaisten ja kansainvälisten yksityisyydensuojaa koskevien säännösten kanssa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. Albania perustaa riippumattomia valvontaelimiä, joilla on riittävästi määrärahoja ja henkilöstöä, jotta ne pystyvät valvomaan tehokkaasti henkilötietojen suojaa koskevan kansallisen lainsäädännön noudattamista ja takaamaan sen noudattamisen. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
II
LUKU
Yhteistyö henkilöiden liikkuvuuden alalla
80 artikla
Viisumi-, rajavalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuuttokysymykset
Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä viisumi-, rajavalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuuttokysymyksissä ja luovat toimintakehyksen näiden alojen yhteistyötä varten myös aluetasolla. Tässä yhteydessä hyödynnetään mahdollisuuksien mukaan muita olemassa olevia alaa koskevia aloitteita.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja aloja koskeva yhteistyö perustuu sopimuspuolten keskinäisiin neuvotteluihin ja tiiviiseen koordinointiin. Sen puitteissa on annettava teknistä ja hallinnollista apua seuraavissa asioissa:
— lainsäädäntöä ja käytäntöjä koskeva tietojenvaihto,
— lainsäädäntöehdotusten laatiminen,
— instituutioiden toiminnan tehostaminen,
— henkilöstön koulutus,
— matkustusasiakirjojen luotettavuuden turvaaminen ja väärien asiakirjojen tunnistaminen,
— rajavalvonta.
Erityisiä yhteistyöaloja ovat:
— turvapaikkaoikeuden alalla sellaisen kansallisen lainsäädännön täytäntöönpano, joka täyttää vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen ja vuonna 1967 tehdyn New Yorkin pöytäkirjan vaatimukset ja varmistaa siten palauttamiskieltoa koskevan periaatteen noudattamisen sekä turvapaikanhakijoiden ja pakolaisten muiden oikeuksien kunnioittamisen,
— laillisen maahanmuuton alalla maahanpääsyä koskevat säännöt ja maahan päästetyn henkilön oikeudet ja asema. Maahanmuuton osalta sopimuspuolet sopivat myöntävänsä oikeudenmukaisen kohtelun alueellaan laillisesti asuville muiden maiden kansalaisille ja harjoittavansa kotouttamispolitiikkaa, jonka tavoitteena on turvata kyseisille henkilöille samanveroiset oikeudet ja velvollisuudet kuin niiden omilla kansalaisilla on.
81 artikla
Laittoman maahanmuuton estäminen ja valvonta sekä takaisinotto
1. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä laittoman maahanmuuton estämiseksi ja valvomiseksi. Tätä varten sopimuspuolet sopivat, että Albania ja jäsenvaltiot pyydettäessä ja ilman lisämuodollisuuksia
— ottavat takaisin alueillaan laittomasti oleskelevat kansalaisensa,
— ottavat takaisin alueillaan laittomasti oleskelevat kolmansien maiden kansalaiset ja kansalaisuudettomat henkilöt, jotka ovat saapuneet Albanian alueelle jonkin jäsenvaltion kautta tai jostakin jäsenvaltiosta tai jonkin jäsenvaltion alueelle Albanian kautta tai Albaniasta.
2. Euroopan unionin jäsenvaltiot ja Albania myöntävät kansalaisilleen asianmukaiset henkilöllisyystodistukset ja tarjoavat heille näihin tarkoituksiin tarvittavat hallinnolliset palvelut.
3. Kansalaisten sekä kolmansien maiden kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden takaisinottoa koskevat erityiset menettelyt on vahvistettu 14 päivänä huhtikuuta 2005 allekirjoitetussa ilman lupaa oleskelevien henkilöiden takaisinottoa koskevassa Euroopan yhteisön ja Albanian välisessä sopimuksessa.
4. Albania sitoutuu tekemään takaisinottosopimuksia vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden kanssa ja ryhtymään tarvittaviin toimiin tässä artiklassa tarkoitettujen kaikkien takaisinottosopimusten joustavan ja nopean täytäntöönpanon varmistamiseksi.
5. Vakautus- ja assosiaationeuvosto selvittää, mitä muita toimenpiteitä sopimuspuolet voivat yhdessä toteuttaa estääkseen ja valvoakseen laitonta maahanmuuttoa, ihmiskauppa ja laittomat maahanmuuttoverkostot mukaan luettuina.
III
LUKU
Yhteistyö rahanpesun, terrorismin rahoituksen, laittomien huumausaineiden ja terrorismin torjunnassa
82 artikla
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
1. Sopimuspuolet tekevät tiivistä yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä käytön rikollisesta toiminnasta yleensä ja erityisesti huumausainerikoksista saadun rahallisen hyödyn pesuun sekä terrorismin rahoittamiseen.
2. Tämän alan yhteistyöhön voi kuulua hallinnollinen ja tekninen apu, jonka tarkoituksena on edistää säännösten täytäntöönpanoa ja varmistaa sellaisten rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen torjuntaa koskevien asianmukaisten normien ja toimintatapojen tehokas soveltaminen, jotka vastaavat yhteisön ja tämän alan kansainvälisten elinten, erityisesti rahanpesunvastaisen toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä normeja ja toimintatapoja.
83 artikla
Laittomia huumausaineita koskeva yhteistyö
1. Sopimuspuolet tekevät toimivaltansa rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huumausaineita koskeva lähestymistapa on tasapainoinen ja yhtenäistetty. Alan politiikalla ja toimilla pyritään vähentämään laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää ja varmistamaan huumausaineiden kemiallisten lähtöaineiden tehokkaampi valvonta.
2. Sopimuspuolet sopivat näiden tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetelmistä. Toteutettavat toimet perustuvat yhdessä sovittuihin, EU:n huumausainestrategiaa noudatteleviin periaatteisiin.
84 artikla
Terrorismin torjunta
Sopimuspuolet sopivat lakiensa ja asetustensa sekä niiden kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat, tekevänsä yhteistyötä terroritekojen ja niiden rahoituksen estämiseksi ja tukahduttamiseksi erityisesti silloin, kun niihin liittyy rajat ylittävää toimintaa:
— terroritekojen kansainväliselle rauhalle ja turvallisuudelle aiheuttamasta uhkasta annetun Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) sekä muiden asiaa koskevien Yhdistyneiden Kansakuntien päätöslauselmien, kansainvälisten sopimusten ja oikeudellisten välineiden täysimääräisen täytäntöönpanon yhteydessä,
— vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeuden ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti,
— vaihtamalla kokemuksia terrorismin torjunnan keinoista ja menetelmistä, teknisistä seikoista ja koulutuksesta sekä terrorismin ehkäisemisestä.
IV
LUKU
Yhteistyö rikosasioissa
85 artikla
Järjestäytyneen rikollisuuden ja muiden laittomien toimien estäminen
Sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä muun muassa seuraavien rikollisten ja laittomien toimien torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, kuuluvatko ne järjestäytyneeseen rikollisuuteen:
— ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa,
— laiton taloudellinen toiminta, erityisesti rahan väärentäminen ja laittomat liiketoimet, jotka liittyvät esimerkiksi teollisuusjätteisiin tai radioaktiivisiin aineisiin, sekä liiketoimet, jotka liittyvät laittomiin tuotteisiin tai tuoteväärennöksiin,
— sekä yksityisen että julkisen sektorin korruptio, erityisesti jos se liittyy vaikeaselkoisiin hallintokäytäntöihin,
— veropetokset,
— huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa,
— salakuljetus,
— laiton asekauppa,
— asiakirjaväärennökset,
— laiton autokauppa,
— tietoverkkorikollisuus.
Järjestäytyneen rikollisuuden torjumiseksi edistetään alueellista yhteistyötä ja tunnustettujen kansainvälisten standardien noudattamista.
VIII
OSASTO
YHTEISTYÖPOLITIIKAT
86 artikla
Yleiset määräykset yhteistyöpolitiikoista
1. Yhteisö ja Albania aloittavat tiiviin yhteistyön, jonka tarkoituksena on edistää Albanian kehitys- ja kasvumahdollisuuksia. Yhteistyöllä vahvistetaan olemassa olevia taloussuhteita mahdollisimman laajalla pohjalla molempien sopimuspuolten etujen mukaisesti.
2. Politiikat ja muut toimenpiteet suunnitellaan siten, että niillä edistetään Albanian kestävää taloudellista ja yhteiskunnallista kehitystä. Näiden politiikkojen yhteydessä olisi varmistettava, että myös ympäristöasiat otetaan alusta alkaen täysin huomioon ja että ne vastaavat sopusointuisen yhteiskunnallisen kehityksen vaatimuksia.
3. Yhteistyöpolitiikat liitetään osaksi alueellista yhteistyökehystä. Erityistä huomiota kiinnitetään toimenpiteisiin, joilla voidaan kannustaa Albanian ja sen naapurimaiden, myös yhteisön jäsenvaltioiden, yhteistyötä ja siten edistää alueen vakautta. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi määritellä, mitkä jäljempänä kuvatuista yhteistyöpolitiikoista tai niiden osana toteutettavista toimista ovat ensisijaisia.
87 artikla
Talous- ja kauppapolitiikka
1. Yhteisö ja Albania helpottavat talousuudistusta yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on lisätä tietämystä niiden talouksien perusteista sekä talouspolitiikan laatimisesta ja toteuttamisesta markkinataloudessa.
2. Albanian viranomaisten pyynnöstä yhteisö voi tukea Albaniaa sen pyrkiessä luomaan toimivaa markkinataloutta ja lähentämään asteittain politiikkoja taloudelliseen vakauteen pyrkiviin talous- ja rahaliiton politiikkoihin.
3. Yhteistyöllä pyritään myös parantamaan oikeusturvaa liiketoiminnassa vakaan ja syrjimättömän kauppaan sovellettavan oikeudellisen kehyksen avulla.
4. Tämän alan yhteistyöhön kuuluu Euroopan talous- ja rahaliiton periaatteita ja toimintaa koskeva epävirallinen tietojenvaihto.
88 artikla
Tilastoalan yhteistyö
Sopimuspuolten välisessä yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin tilastoja koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Tavoitteena on erityisesti kehittää tehokas ja kestävä tilastojärjestelmä, jonka avulla voidaan toimittaa vertailukelpoisia, luotettavia, objektiivisia ja tarkkoja tilastotietoja Albanian siirtymäprosessin ja uudistusten suunnittelua ja seurantaa varten. Sen ansiosta Albanian tilastokeskus pystyy paremmin tyydyttämään sekä julkishallinnon että yksityisen yritystoiminnan piiriin kuuluvien kansallisten ja kansainvälisten asiakkaidensa tarpeet. Tilastointijärjestelmän on oltava Yhdistyneiden Kansakuntien tilastointia koskevien perusperiaatteiden, eurooppalaisia tilastoja koskevien käytännesääntöjen ja eurooppalaisen tilastointilainsäädännön mukainen, ja sitä on kehitettävä vastaamaan tilastointia koskevan yhteisön säännöstön vaatimuksia.
89 artikla
Pankki-, vakuutus- ja muut rahoituspalvelut
Sopimuspuolten välisessä yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin pankki-, vakuutus- ja muita rahoituspalveluja koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä tarkoituksenaan luoda ja kehittää asianmukaiset puitteet Albanian pankki-, vakuutus- ja rahoituspalvelujen alan edistämiselle.
90 artikla
Yhteistyö tilintarkastuksen ja varainhoidon valvonnan alalla
Sopimuspuolten välisessä yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin julkisen varainhoidon sisäistä valvontaa ja ulkoista tilintarkastusta koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Yhteistyöllä pyritään erityisesti kehittämään Albaniaan tehokkaat järjestelmät julkisen varainhoidon sisäistä valvontaa ja ulkoista tilintarkastusta varten kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien ja menetelmien sekä EU:n parhaiden käytänteiden pohjalta.
91 artikla
Sijoitusten edistäminen ja suoja
Sijoitusten edistämistä ja suojaa koskevan yhteistyön tavoitteena on luoda sopimuspuolten toimivallan rajoissa suotuisat edellytykset sekä kotimaisille että ulkomaisille yksityisille sijoituksille, mikä on keskeisessä asemassa Albanian talouden ja teollisuuden elvyttämisen kannalta.
92 artikla
Teollisuusyhteistyö
1. Yhteistyön tarkoituksena on edistää Albanian teollisuuden ja yksittäisten tuotannonalojen nykyaikaistamista ja rakenneuudistusta sekä talouden alan toimijoiden välistä teollisuusyhteistyötä pitäen tässä yhteydessä tavoitteena yksityisen sektorin vahvistamista, millä varmistetaan ympäristön suojelu.
2. Teollisuusyhteistyötä koskevissa aloitteissa otetaan huomioon molempien sopimuspuolten määrittämät painopistealueet. Niissä huomioidaan teollisuuden kehitykseen liittyvät alueelliset näkökohdat ja edistetään tarvittaessa valtioiden välisiä kumppanuussuhteita. Aloitteilla on erityisesti pyrittävä luomaan yrityksille sopiva toimintakehys, parantamaan liikkeenjohdollista osaamista ja taitotietoa sekä edistämään markkinoita, niiden avoimuutta ja yritysten toimintaolosuhteita.
3. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon yhteisön säännöstö teollisuuspolitiikan alalla.
93 artikla
Pienet ja keskisuuret yritykset
Tämän alan yhteistyöllä pyritään kehittämään ja vahvistamaan yksityisen sektorin pieniä ja keskisuuria yrityksiä (pk-yrityksiä), ja siinä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon pk-yrityksiä koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat sekä pienyrityksiä koskevassa eurooppalaisessa peruskirjassa vahvistetut periaatteet.
94 artikla
Matkailu
1. Matkailualan yhteistyöllä pyritään vahvistamaan pääasiassa matkailua koskevaa tiedonkulkua (kansainvälisten verkkojen, tietopankkien ym. avulla) ja siirtämään taitotietoa (koulutuksen, henkilövaihdon ja seminaarien avulla). Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tätä alaa koskeva yhteisön säännöstö.
2. Yhteistyö liitetään osaksi alueellista yhteistyökehystä.
95 artikla
Maatalous ja maatalouden raaka-aineita jalostava teollisuus
Sopimuspuolten välisessä yhteistyössä keskitytään tiettyihin maataloutta koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Yhteistyön tarkoituksena on erityisesti Albanian maatalouden ja maatalouden raaka-aineita jalostavan teollisuuden nykyaikaistaminen ja rakenneuudistus sekä maan lainsäädännön ja käytäntöjen asteittainen lähentäminen yhteisön sääntöihin ja normeihin.
96 artikla
Kalastus
Sopimuspuolet selvittävät mahdollisuuksia yksilöidä yhteisen edun mukaisia kalatalouden aloja. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön kalastusalalla mukaan luettuna kalavarojen hoitoa ja säilyttämistä koskevien kansainvälisten ja alueellisten kalastusjärjestöjen sääntöjä koskevien kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
97 artikla
Tulli
1. Sopimuspuolet aloittavat tämän alan yhteistyön taatakseen kaupan alalla vahvistettavien määräysten noudattamisen ja lähentääkseen Albanian tullijärjestelmän yhteisön järjestelmään helpottaen siten tässä sopimuksessa suunniteltuja vapauttamistoimenpiteitä ja Albanian tullilainsäädännön asteittaista lähentämistä yhteisön säännöstöön.
2. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tulliasioita koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat.
3. Pöytäkirjassa nro 6 vahvistetaan sopimuspuolten keskinäistä hallinnollista avunantoa koskevat säännöt tullialalla.
98 artikla
Verotus
1. Sopimuspuolet aloittavat veroalan yhteistyön ja toteuttavat sen yhteydessä muun muassa toimenpiteitä, joiden tavoitteena on verojärjestelmän uudistaminen, verohallinnon nykyaikaistaminen veronkannon tehostamiseksi ja veropetosten torjunta.
2. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon verotusta ja haitallisen verokilpailun torjumista koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat. Tältä osin sopimuspuolet pitävät tärkeänä avoimuuden parantamista ja tietojenvaihtoa Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Albanian välillä, jotta voitaisiin helpottaa veronkierron estämiseen tähtäävien toimenpiteiden toteuttamista. Lisäksi sopimuspuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen voimaantulopäivästä poistaakseen haitallisen verokilpailun Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Albanian väliltä tasapuolisten toimintaedellytysten takaamiseksi yritysverotuksen alalla.
99 artikla
Sosiaalialan yhteistyö
1. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä helpottaakseen Albanian työllisyyspolitiikan uudistusta osana talousuudistusten ja taloudellisen yhdentymisen tehostamista. Yhteistyöllä pyritään myös tukemaan Albanian sosiaaliturvajärjestelmän mukauttamista uusiin taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaatimuksiin, ja siihen kuuluu Albanian lainsäädännön mukauttaminen työolojen sekä naisten ja miesten yhtäläisten mahdollisuuksien osalta sekä työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelun tason parantaminen lähtökohtana yhteisössä vallitseva suojelutaso.
2. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
100 artikla
Yleissivistävä ja ammatillinen koulutus
1. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tavoitteenaan parantaa yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen sekä nuorisopolitiikan ja -työn tasoa Albaniassa. Korkea-asteen koulutusjärjestelmien osalta painotetaan Bolognan julistuksen tavoitteiden saavuttamista.
2. Sopimuspuolten yhteistyöllä pyritään myös varmistamaan, että kaikentasoiseen koulutukseen on Albaniassa mahdollista päästä sukupuolesta, ihonväristä, etnisestä alkuperästä tai uskonnollisesta vakaumuksesta riippumatta.
3. Yhteisön koulutusalan ohjelmilla ja välineillä pyritään osaltaan kehittämään Albanian koulutusrakenteita ja -toimia.
4. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
101 artikla
Kulttuurialan yhteistyö
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään kulttuurialan yhteistyötä. Yhteistyön tarkoituksena on muun muassa lisätä yksilöiden, yhteisöjen ja kansojen keskinäistä ymmärtämystä ja arvostusta. Sopimuspuolet sitoutuvat myös tekemään yhteistyötä edistääkseen kulttuurista monimuotoisuutta erityisesti kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn Unescon yleissopimuksen puitteissa.
102 artikla
Audiovisuaalialan yhteistyö
1. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä Euroopan audiovisuaaliteollisuuden edistämiseksi ja yhteistuotannon lisäämiseksi elokuva- ja televisioalalla.
2. Yhteistyö voi käsittää muun muassa toimittajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutusohjelmat ja -palvelut sekä teknisen avun julkisille ja yksityisille tiedotusvälineille niiden riippumattomuuden ja ammattimaisuuden kehittämiseksi sekä yhteyksien edistämiseksi eurooppalaisiin tiedotusvälineisiin.
3. Albania mukauttaa rajat ylittävän lähetystoiminnan sisältöä säätelevät politiikkansa yhteisön vastaaviin politiikkoihin ja yhdenmukaistaa lainsäädäntönsä yhteisön säännöstön kanssa. Albania kiinnittää erityistä huomiota satelliittiteitse, maanpäällisen verkon tai kaapelin kautta lähetettävien ohjelmien tekijänoikeuksien hankintaan liittyviin kysymyksiin.
103 artikla
Tietoyhteiskunta
1. Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin tietoyhteiskuntaa koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Sillä tuetaan lähinnä tätä alaa koskevien politiikkojen ja lainsäädännön asteittaista yhdenmukaistamista yhteisön politiikan ja lainsäädännön kanssa.
2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä myös tietoyhteiskunnan kehittämiseksi edelleen Albaniassa. Yleisenä tavoitteena on valmistella yhteiskuntaa kokonaisuudessaan digitaaliaikaan, houkutella sijoituksia ja varmistaa verkkojen ja palvelujen yhteentoimivuus.
104 artikla
Sähköisen viestinnän verkot ja palvelut
1. Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
2. Sopimuspuolet lujittavat yhteistyötä erityisesti sähköisen viestinnän verkkojen ja niihin liittyvien palvelujen alalla pitäen lopullisena tavoitteenaan sitä, että Albania ottaa käyttöön näitä aloja koskevan yhteisön säännöstön yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
105 artikla
Tiedottaminen ja viestintä
Yhteisö ja Albania toteuttavat keskinäisen tietojenvaihdon edistämiseksi tarvittavat toimenpiteet. Etusijalla ovat ohjelmat, joiden tarkoituksena on tarjota Albanian suurelle yleisölle perustietoja ja eri ammattiryhmille kohdennetumpaa tietoa yhteisöstä.
106 artikla
Liikenne
1. Sopimuspuolten välisessä yhteistyössä keskitytään tiettyihin liikennettä koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin.
2. Yhteistyöllä voidaan erityisesti pyrkiä edistämään Albanian liikenteen rakenneuudistusta ja nykyaikaistamista, parantamaan matkustajien ja tavaroiden vapaata liikkuvuutta sekä pääsyä liikennemarkkinoille ja -palveluihin, mukaan luettuina satamat ja lentoasemat, tukemaan multimodaali-infrastruktuurien kehittämistä tärkeimpien Euroopan laajuisten verkkojen yhteydessä erityisesti alueellisten yhteyksien lujittamiseksi, toteuttamaan yhteisön toimintastandardeihin verrattavissa olevat toimintastandardit, kehittämään Albaniaan liikennejärjestelmä, joka on yhteensopiva ja yhdenmukainen yhteisön järjestelmän kanssa, sekä parantamaan ympäristönsuojelunäkökohtien huomioon ottamista liikennealalla.
107 artikla
Energia
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin energia-alaa koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin, mukaan luettuina tarvittaessa ydinturvallisuuteen liittyvät näkökohdat. Yhteistyössä otetaan huomioon markkinatalouden periaatteet, se perustuu allekirjoitettuun alueelliseen energiayhteisön perustamissopimukseen ja sen tavoitteena on Albanian asteittainen yhdentäminen Euroopan energiamarkkinoihin.
108 artikla
Ympäristö
1. Sopimuspuolet kehittävät ja vahvistavat yhteistyötään elintärkeissä ympäristön pilaantumisen estämiseen liittyvissä kysymyksissä tavoitteenaan tukea ympäristön kestävyyttä.
2. Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyihin ympäristöalaa koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin.
109 artikla
Yhteistyö tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen alalla
1. Sopimuspuolet edistävät yhteistyötään siviilitarkoituksiin suunnatun tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen alalla yhteisen edun mukaisesti ja varmistaen käytettävissä olevat voimavarat huomioon ottaen riittävän mahdollisuuden osallistua toistensa ohjelmiin, jollei teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien asianmukaisesta suojaamisesta muuta johdu.
2. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön tutkimuksen ja teknologian kehittämisen alalla.
3. Yhteistyön toteuttamisesta määrätään sopimuspuolten vahvistamien menettelyjen mukaisesti neuvoteltavissa ja tehtävissä erityissopimuksissa.
110 artikla
Alueellinen ja paikallinen kehitys
1. Sopimuspuolet pyrkivät vahvistamaan alueellista ja paikallista kehitystä koskevaa yhteistyötään tavoitteenaan talouskehityksen edistäminen ja alueellisen epätasapainon vähentäminen. Erityistä huomiota kiinnitetään rajat ylittävään sekä valtioiden ja alueiden väliseen yhteistyöhön.
2. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön alueellisen kehittämisen alalla.
111 artikla
Julkishallinto
1. Yhteistyön tavoitteena on varmistaa tehokkaan ja vastuuvelvollisen julkishallinnon kehittäminen Albaniassa erityisesti tukemalla oikeusvaltioperiaatteen soveltamista, koko Albanian väestöä hyödyttävää valtion instituutioiden moitteetonta toimintaa sekä Euroopan unionin ja Albanian välisten suhteiden sujuvaa kehittämistä.
2. Yhteistyössä keskitytään pääasiassa instituutioiden kehittämiseen, mikä käsittää myös avoimien ja puolueettomien työhönottomenettelyjen kehittämisen ja täytäntöönpanon, henkilöstöhallinnon, virkamiesten urakehityksen, jatkokoulutuksen ja julkishallinnon eettisten normien edistämisen. Yhteistyö kattaa sekä keskus- että paikallishallinnon.
IX
OSASTO
RAHOITUSYHTEISTYÖ
112 artikla
Albania voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi saada yhteisöltä rahoitustukea avustuksina ja lainoina, Euroopan investointipankin lainat mukaan luettuina, sopimuksen 3, 113 ja 115 artiklan mukaisesti. Yhteisön tuki edellyttää edelleen 29 päivänä huhtikuuta 1997 kokoontuneen yleisten asioiden neuvoston päätelmissä, joissa otetaan huomioon vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja Eurooppa-kumppanuuksien vuotuisista uudelleentarkasteluista saadut tulokset, ja muissa neuvoston päätelmissä vahvistettujen periaatteiden ja edellytysten täyttämistä erityisesti mukautusohjelmien noudattamisen osalta. Albanialle myönnetty tuki mukautetaan vastaamaan havaittuja tarpeita, valittuja painopisteitä, tuen hyödyntämis- ja takaisinmaksukykyä sekä talousuudistusten ja talouden rakenneuudistuksen toteuttamiseksi tarvittavia toimenpiteitä.
113 artikla
Avustuksina annettava rahoitustuki toteutetaan asiaa koskevassa neuvoston asetuksessa säädetyillä toimenpiteillä yhteisön Albanian kanssa käytyjen neuvottelujen jälkeen vahvistaman monivuotisen viiteohjelman mukaisesti.
Rahoitustuki voi kattaa kaikki yhteistyöalat siten, että erityistä huomiota kiinnitetään oikeuteen, vapauteen ja turvallisuuteen, lainsäädännön yhdenmukaistamiseen ja talouskehitykseen.
114 artikla
Albanian pyynnöstä ja erityisen tarpeen ilmetessä yhteisö voi tarkastella yhdessä kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa mahdollisuutta myöntää poikkeuksellisesti makrotaloudellista rahoitusapua tietyin edellytyksin ja ottaen huomioon kaikki käytettävissä olevat rahoitusvarat. Tämä apu maksetaan, jos tietyt Albanian Kansainvälisen valuuttarahaston kanssa sopiman ohjelman yhteydessä vahvistetut edellytykset täyttyvät.
115 artikla
Käytettävissä olevien voimavarojen mahdollisimman tehokkaan käytön varmistamiseksi sopimuspuolet huolehtivat siitä, että yhteisön tuki yhteensovitetaan tarkoin muista lähteistä kuten jäsenvaltioista, muista maista ja kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta tulevan tuen kanssa.
Tätä varten sopimuspuolet vaihtavat säännöllisesti tietoja kaikista tuen lähteistä.
X
OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
116 artikla
Perustetaan vakautus- ja assosiaationeuvosto. Sen tehtävänä on valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja soveltamista. Se kokoontuu tarkoituksenmukaisessa kokoonpanossa säännöllisin väliajoin ja olosuhteiden niin vaatiessa tarkastellakseen tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä sopimuspuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä.
117 artikla
1. Vakautus- ja assosiaationeuvosto koostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä sekä Albanian hallituksen jäsenistä.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa sen työjärjestyksessä vahvistettavin edellytyksin.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvoston puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksen määräysten mukaisesti vuorotellen yhteisön edustaja ja Albanian edustaja.
5. Euroopan investointipankki osallistuu sitä koskevissa asioissa tarkkailijana vakautus- ja assosiaationeuvoston työhön.
118 artikla
Vakautus- ja assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen soveltamisalalla ja siinä määrätyissä tapauksissa sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Tehdyt päätökset sitovat sopimuspuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tarvittaessa myös antaa suosituksia. Se tekee päätöksensä ja antaa suosituksensa sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella.
119 artikla
Kumpikin sopimuspuoli voi saattaa vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat erimielisyydet. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi ratkaista riidan sitovalla päätöksellä.
120 artikla
1. Vakautus- ja assosiaationeuvostoa avustaa sen tehtävissä vakautus- ja assosiaatiokomitea, joka koostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission edustajista sekä Albanian edustajista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrää työjärjestyksessään vakautus- ja assosiaatiokomitean tehtävät, joihin kuuluu vakautus- ja assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää kyseisen komitean toimintatavoista.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi siirtää toimivaltaansa vakautus- ja assosiaatiokomitealle. Tällöin vakautus- ja assosiaatiokomitea tekee päätöksensä 118 artiklassa määrätyin edellytyksin.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää perustaa muita erityiskomiteoita tai -elimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoitamisessa. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrittelee työjärjestyksessään tällaisten komiteoiden tai elinten koostumuksen, tehtävät ja toimintatavat.
121 artikla
Vakautus- ja assosiaatiokomitea voi perustaa alakomiteoita.
Tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä vakautus- ja assosiaatiokomitea perustaa tämän sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon edellyttämät alakomiteat. Päättäessään alakomiteoiden perustamisesta ja määritellessään niiden tehtävät vakautus- ja assosiaatiokomitea ottaa asianmukaisella tavalla huomioon maahanmuuttoon liittyvien kysymysten asianmukaisen käsittelyn tärkeyden, erityisesti tämän sopimuksen 80 ja 81 artiklan määräysten täytäntöönpanon sekä Albaniaa ja sen lähialuetta koskevan EU:n toimintasuunnitelman seurannan osalta.
122 artikla
Perustetaan parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatiovaliokunta. Siinä kokoontuvat mielipiteiden vaihtoa varten Albanian parlamentin ja Euroopan parlamentin jäsenet. Se kokoontuu itse määrääminsä väliajoin.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatiovaliokunta muodostuu Euroopan parlamentin ja Albanian parlamentin jäsenistä.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatiovaliokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
Parlamentaarisen vakautus- ja assosiaatiovaliokunnan puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksen määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentti ja Albanian parlamentti.
123 artikla
Kumpikin sopimuspuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen sopimuspuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa sopimuspuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallintoelimille puolustaessaan yksilönoikeuksiaan ja omistusoikeuksiaan.
124 artikla
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
a) joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen luovutuksen estämiseksi;
b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustustarkoitusten kannalta välttämättömään tutkimukseen, kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;
c) jotka se arvioi tärkeiksi oman turvallisuutensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan aikana tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
125 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisaloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:
— Albanian yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai yritysten välillä,
— yhteisön Albaniaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Albanian kansalaisten tai sen yhtiöiden tai yritysten välillä.
2. Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita sopimuspuolten oikeutta soveltaa verolainsäädännön asianmukaisia määräyksiä verovelvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
126 artikla
1. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen. Ne huolehtivat siitä, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.
2. Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, sen on annettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tiedot tilanteen perusteellista tarkastelua varten molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.
3. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Näistä toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan toisen sopimuspuolen sitä pyytäessä.
127 artikla
Sopimuspuolet sopivat aloittavansa kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen keskustellakseen tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevista tai muista sopimuspuolten suhteiden kannalta merkittävistä kysymyksistä.
Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta millään tavoin 31, 37, 38, 39 ja 43 artiklaan eivätkä rajoita niiden soveltamista.
128 artikla
Tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka yksilöille ja talouden alan toimijoille varmistetaan voimassa olevissa yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Albaniaa sitovissa sopimuksissa, ennen kuin samanarvoiset yksilöitä ja talouden alan toimijoita koskevat oikeudet on saavutettu tämän sopimuksen nojalla.
129 artikla
Liitteet I–V ja pöytäkirjat nro 1, 2, 3, 4, 5 ja 6 ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
Marraskuun 22 päivänä 2004 allekirjoitettu Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välinen puitesopimus Albanian tasavallan yhteisön ohjelmiin osallistumista koskevista yleisperiaatteista ja sen liite ovat erottamaton osa tätä sopimusta. Puitesopimuksen soveltamista tarkastellaan sen 8 artiklassa määrätyllä tavalla vakautus- ja assosiaationeuvostossa, joka voi tarvittaessa muuttaa puitesopimusta.
130 artikla
Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle sopimuspuolelle. Tämän sopimuksen soveltaminen päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen tekemisestä.
131 artikla
Tätä sopimusta sovellettaessa ’sopimuspuolilla’ tarkoitetaan yhteisöä tai sen jäsenvaltioita taikka yhteisöä ja sen jäsenvaltioita, kutakin toimivaltansa mukaisesti, sekä Albaniaa.
132 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Albanian alueeseen.
133 artikla
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen tallettaja.
134 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen ( 1 ).
135 artikla
Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.
Ratifiointi- tai hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
136 artikla
Väliaikainen sopimus
Jos ennen tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saattamista tämän sopimuksen joidenkin osien määräykset, erityisesti tavaroiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät määräykset sekä liikennettä koskevat määräykset, saatetaan voimaan yhteisön ja Albanian välisillä väliaikaisilla sopimuksilla, sopimuspuolet sopivat, että näissä olosuhteissa tämän sopimuksen IV osaston ja 40, 71, 72, 73 ja 74 artiklan sekä pöytäkirjojen nro 1, 2, 3, 4 ja 6 ja pöytäkirjan nro 5 asianomaisten määräysten soveltamiseksi ’sopimuksen voimaantulopäivällä’ tarkoitetaan väliaikaisen sopimuksen voimaantulopäivää, kun viitataan kyseisissä määräyksissä määrättyihin velvoitteisiin.
137 artikla
Tämä sopimus korvaa sen voimaantulopäivästä alkaen Brysselissä 11 päivänä toukokuuta 1992 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Albanian tasavallan välisen kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen. Tämä ei vaikuta sopimuspuolten oikeuksiin, velvoitteisiin eikä oikeudelliseen tilanteeseen, jotka perustuvat kyseisen sopimuksen täytäntöönpanoon.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
LIITELUETTELO
Liite I |
Albanian tariffimyönnytykset yhteisön teollisuustuotteille |
Liite II a |
Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tuotteet) |
Liite II b |
Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tuotteet) |
Liite II c |
Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan c alakohta) |
Liite III |
Yhteisön myönnytykset Albanian kala- ja kalastustuotteille |
Liite IV |
Kauppalaskuilmoituksen teksti |
Liite V |
Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet |
LIITE I
ALBANIAN TARIFFIMYÖNNYTYKSET YHTEISÖN TEOLLISUUSTUOTTEILLE
(19 artiklassa tarkoitetut tuotteet)
Tullit alennetaan seuraavasti:
— 1 päivänä tammikuuta 2007 tuontitulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2008 tuontitulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2009 tuontitulli alennetaan 20 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2010 tuontitulli alennetaan 10 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2011 jäljellä olevat tuontitullit poistetaan.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
2501 00 |
Suola (myös pöytäsuola ja denaturoitu suola) ja puhdas natriumkloridi, myös vesiliuoksena tai lisättyä paakkuuntumisenestoainetta tai valuvuutta parantavaa ainetta sisältävänä; merivesi: |
– suola (myös pöytäsuola ja denaturoitu suola) ja puhdas natriumkloridi, myös vesiliuoksena tai lisättyä paakkuuntumisenestoainetta tai valuvuutta parantavaa ainetta sisältävänä: |
|
– – muut |
|
– – – muut |
|
2501 00 91 |
– – – – ihmisravinnoksi soveltuva suola |
2523 |
Portlandsementti, aluminaattisementti ja kuonasementti sekä niiden kaltainen hydraulinen sementti, myös värjätty tai klinkkereinä |
2710 |
Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa’at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt: |
– maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa’at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia, muut kuin jäteöljyt: |
|
2710 11 |
– – kevyet öljyt ja valmisteet: |
– – – muihin tarkoituksiin: |
|
– – – – erikoisbensiinit: |
|
2710 11 25 |
– – – – – muut |
– – – – muut: |
|
– – – – moottoribensiini: |
|
– – – – – – muu, lyijypitoisuus: |
|
– – – – – – – enintään 0,013 g/l: |
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – oktaaniluku (RON) pienempi kuin 95 |
2710 11 70 |
– – – – – suihkumoottoribensiini |
2710 19 |
– – muut: |
– – – keskiraskaat öljyt: |
|
– – – – muihin tarkoituksiin: |
|
– – – – – petroli: |
|
2710 19 21 |
– – – – – – lentopetroli |
2710 19 25 |
– – – – – – muu |
2710 19 29 |
– – – – – muut |
– – – raskasöljyt: |
|
– – – – kaasuöljyt: |
|
2710 19 31 |
– – – – – tiettyyn käsittelyyn tarkoitetut |
2710 19 35 |
– – – – – muilla kuin alanimikkeessä 2710 19 31 tarkoitetuilla käsittelyillä tapahtuvaan kemialliseen muuntamiseen tarkoitetut |
– – – – – muihin tarkoituksiin: |
|
2710 19 41 |
– – – – – – rikkipitoisuus enintään 0,05 painoprosenttia |
2710 19 45 |
– – – – – – rikkipitoisuus suurempi kuin 0,05 painoprosenttia, mutta enintään 0,2 painoprosenttia |
2710 19 49 |
– – – – – – rikkipitoisuus suurempi kuin 0,2 painoprosenttia |
– – – – polttoöljyt: |
|
– – – – – muihin tarkoituksiin: |
|
2710 19 69 |
– – – – – – rikkipitoisuus suurempi kuin 2,8 painoprosenttia |
2713 |
Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen jätetuotteet: |
– maaöljykoksi: |
|
2713 12 00 |
– – kalsinoitu |
2713 20 00 |
– maaöljybitumi |
2713 90 |
– muut maaöljyjen tai bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen jätetuotteet |
3103 |
Fosfaattilannoitteet, kivennäiset tai kemialliset: |
3103 10 |
– superfosfaatit |
3304 |
Kauneudenhoito- ja meikkivalmisteet sekä ihonhoitovalmisteet (muut kuin lääkkeet), myös aurinkosuoja- ja rusketusvalmisteet; manikyyri- ja pedikyyrivalmisteet: |
– muut: |
|
3304 91 00 |
– – puuterit, myös puristepuuterit |
3304 99 00 |
– – muut |
3305 |
Hiuksiin käytettävät valmisteet: |
3305 10 00 |
– sampoot |
3305 30 00 |
– hiuskiinteet |
3305 90 |
– muut |
3306 |
Suun- ja hampaidenhoitovalmisteet, myös hammasproteesin kiinnitystahnat ja -jauheet; hammasvälien puhdistukseen käytettävä lanka (hammaslanka), yksittäisissä vähittäismyyntipakkauksissa: |
3306 10 00 |
– hampaiden puhdistusaineet |
3307 |
Parranajovalmisteet, myös ns. pre-shave- ja after-shave-valmisteet, henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetut deodorantit, kylpyvalmisteet, karvanpoistoaineet ja muut muualle kuulumattomat hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet; huoneilman raikasteet, myös hajustetut ja desinfioivat: |
3307 10 00 |
– parranajovalmisteet, myös ns. pre-shave- ja after-shave-valmisteet |
3307 20 00 |
– henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetut deodorantit ja antiperspirantit |
3401 |
Saippua ja suopa; saippuana käytettävät orgaaniset pinta-aktiiviset tuotteet ja valmisteet tankoina, paloina tai valettuina kappaleina, myös jos niissä on saippuaa; ihon pesuun käytettävät orgaaniset pinta-aktiiviset tuotteet ja valmisteet nestemäisinä tai voiteina, vähittäismyyntimuodossa, myös jos niissä on saippuaa; saippualla tai puhdistusaineella kyllästetty, päällystetty tai peitetty paperi, vanu, huopa tai kuitukangas: |
– saippua, suopa ja orgaaniset pinta-aktiiviset tuotteet ja valmisteet tankoina, paloina tai valettuina kappaleina sekä saippualla tai puhdistusaineella kyllästetty, päällystetty tai peitetty paperi, vanu, huopa tai kuitukangas: |
|
3401 11 00 |
– – toalettikäyttöön tarkoitetut (myös tuotteet, joihin on lisätty lääkeainetta) |
3401 19 00 |
– – muut |
3401 20 |
– saippua ja suopa muissa muodoissa |
3402 |
Orgaaniset pinta-aktiiviset aineet (muut kuin saippua ja suopa); pinta-aktiiviset valmisteet, pesuvalmisteet (myös pesuapuvalmisteet) ja puhdistusvalmisteet, myös jos niissä on saippuaa tai suopaa, muut kuin nimikkeen 3401 valmisteet: |
3402 20 |
– vähittäismyyntipakkauksissa olevat valmisteet |
3402 90 |
– muut: |
3402 90 10 |
– – pinta-aktiiviset valmisteet |
3405 |
Kiillotusaineet ja voiteet jalkineita, huonekaluja, lattioita, vaununkoreja, lasia tai metallia varten, hankauspastat ja -jauheet sekä niiden kaltaiset valmisteet (myös paperi, vanu, huopa, kuitukangas, huokoinen muovi ja huokoinen kumi, jotka on kyllästetty, päällystetty tai peitetty tällaisella valmisteella), ei kuitenkaan nimikkeen 3404 vahat: |
3405 20 00 |
– kiillotusaineet, voiteet ja niiden kaltaiset valmisteet puuhuonekalujen, -lattioiden ja muiden puupintojen hoitoa varten |
3405 30 00 |
– kiillotusaineet ja niiden kaltaiset valmisteet vaununkoreja varten, muut kuin metallikiillotteet |
3405 90 |
– muut: |
3405 90 90 |
– – muut |
3923 |
Tavaroiden kuljettamiseen tai pakkaamiseen käytettävät muovitavarat; muoviset tulpat, kannet, kapselit, korkit ja muut sulkimet: |
3923 10 00 |
– rasiat, laatikot (myös sälelaatikot), kotelot ja niiden kaltaiset tavarat |
– säkit, kassit ja pussit (myös tötteröt): |
|
3923 21 00 |
– – eteenipolymeereista valmistetut |
3923 29 |
– – muusta muovista valmistetut: |
3923 29 10 |
– – – poly(vinyylikloridista) valmistetut |
3923 29 90 |
– – – muut |
3924 |
Pöytä- ja keittiöesineet, muut talous-, hygienia- ja toalettiesineet, muovia |
3925 |
Muoviset rakennustarvikkeet, muualle kuulumattomat: |
3925 10 00 |
– säiliöt, altaat, sammiot ja niiden kaltaiset astiat, enemmän kuin 300 l vetävät |
3926 |
Muut muovitavarat ja muista nimikkeiden 3901 –3914 aineista valmistetut tavarat |
4012 |
Uudelleen pinnoitetut tai käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat, kumia; umpikumirenkaat, joustorenkaat, ulkorenkaan kulutuspinnat sekä vannenauhat, kumia: |
– – uudelleen pinnoitetut ulkorenkaat: |
|
4012 11 00 |
– – jollaisia käytetään henkilöautoissa (myös farmariautoissa ja kilpa-autoissa) |
4012 12 00 |
– – jollaisia käytetään linja-autoissa ja kuorma-autoissa |
4012 13 00 |
– – jollaisia käytetään ilma-aluksissa: |
ex 4012 13 00 |
– – – muut kuin siviili-ilma-aluksissa käytettävät |
4012 20 00 |
– käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat: |
ex 4012 20 00 |
– – muut kuin siviili-ilma-aluksissa käytettävät |
4012 90 |
– muut: |
4012 90 20 |
– – umpikumirenkaat, joustorenkaat |
6401 |
Vedenpitävät jalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia ja joiden päällisiä ei ole kiinnitetty pohjaan eikä koottu ompelemalla, niittaamalla, naulaamalla, ruuvaamalla, tapittamalla tai niiden kaltaisella menetelmällä |
6402 |
Muut jalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia: |
– muut jalkineet: |
|
6402 99 |
– – muut: |
– – – muut: |
|
– – – – joiden päälliset ovat muovia: |
|
6402 99 50 |
– – – – – tohvelit ja muut sisäjalkineet |
6404 |
Jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia, nahkaa tai tekonahkaa ja päälliset tekstiiliainetta: |
– jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia tai muovia: |
|
6404 19 |
– – muut: |
6404 19 90 |
– – – muut |
6404 20 |
– jalkineet, joiden ulkopohjat ovat nahkaa tai tekonahkaa |
6405 |
Muut jalkineet |
6406 |
Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kantapäätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat; nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat: |
6406 10 |
– päälliset ja niiden osat, muut kuin kovikkeet |
6904 |
Keraamiset rakennustiilet, lattiapalkit, tuki- tai täytetiilet ja niiden kaltaiset tuotteet |
6905 |
Kattotiilet, savupiipun jatkokset, savuhatut, savupiipun sisävuoraukset, arkkitehtoniset koristeet ja muut keraamiset rakennustarvikkeet |
6907 |
Lasittamattomat keraamiset katulaatat, lattialaatat ja seinälaatat; lasittamattomat keraamiset mosaiikkikuutiot ja niiden kaltaiset tavarat, myös alustalla |
6908 |
Lasitetut keraamiset katulaatat, lattialaatat ja seinälaatat; lasitetut keraamiset mosaiikkikuutiot ja niiden kaltaiset tuotteet, myös alustalla |
7213 |
Tangot, kuumavalssatut, säännöttömästi kiepitetyt, rautaa tai seostamatonta terästä: |
7213 10 00 |
– joissa on valssauksessa syntyneitä syvennyksiä, harjoja, uria tai muita muotopoikkeamia |
– muut: |
|
7213 91 |
– – joiden poikkileikkaus on ympyrän muotoinen ja läpimitta pienempi kuin 14 mm |
7213 99 |
– – muut: |
7213 99 10 |
– – – joissa on vähemmän kuin 0,25 painoprosenttia hiiltä |
7214 |
Muut tangot, rautaa tai seostamatonta terästä, ei enempää valmistetut kuin taotut, kuumavalssatut, kuumavedetyt tai kuumapursotetut, kuitenkin myös tangot, joita on valssauksen jälkeen kierretty: |
7214 10 00 |
– taotut |
7214 20 00 |
– joissa on valssauksessa syntyneitä syvennyksiä, harjoja, uria tai muita muotopoikkeamia tai joita on valssauksen jälkeen kierretty |
– muut: |
|
7214 91 |
– – poikkileikkaukseltaan suorakaiteen (muun kuin neliön) muotoiset |
7214 99 |
– – muut |
7306 |
Muut putket ja profiiliputket (esim. avosaumaiset tai hitsaamalla, niittaamalla tai vastaavalla tavalla saumatut), rautaa tai terästä: |
– muut, hitsatut, poikkileikkaukseltaan muun kuin ympyrän muotoiset: |
|
7306 61 |
– – poikkileikkaukseltaan suorakaiteen tai neliön muotoiset |
7306 69 |
– – poikkileikkaukseltaan muun kuin ympyrän, suorakaiteen tai neliön muotoiset |
7306 90 00 |
– muut |
7326 |
Muut tavarat, rautaa tai terästä: |
7326 90 |
– muut: |
– – muut tavarat rautaa tai terästä: |
|
7326 90 98 |
– – – muut |
7408 |
Kuparilanka: |
– puhdistettua kuparia: |
|
7408 11 00 |
– – poikkileikkauksen suurin läpimitta suurempi kuin 6 mm |
7408 19 |
– – muu |
7413 00 |
Säikeislanka, kaapeli, punottu nauha ja niiden kaltaiset tavarat, kuparia, ilman sähköeristystä: |
7413 00 20 |
– puhdistettua kuparia: |
ex 7413 00 20 |
– – muut kuin liitos- ja muita osia sisältävät, siviili-ilma-aluksissa käytettävät |
8544 |
Eristetty (myös emaloitu tai anodisoitu) lanka ja kaapeli (myös koaksiaalikaapeli) sekä muut eristetyt sähköjohtimet, myös jos niissä on liittimiä; valokaapelit, joissa kullakin kuidulla on oma kuorensa, myös jos niihin on yhdistetty sähköjohtimia tai jos niissä on liittimiä: |
– käämilanka: |
|
8544 11 |
– – kuparia |
8544 19 |
– – muu |
8544 20 00 |
– koaksiaalikaapeli ja muut koaksiaaliset sähköjohtimet |
– muut sähköjohtimet, enintään 1 000 V:n jännitettä varten: |
|
8544 49 |
– – muut: |
– – – muut: |
|
8544 49 91 |
– – – – langat ja kaapelit, yksittäisen johdinlangan läpimitta on suurempi kuin 0,51 mm |
– – – – muut: |
|
8544 49 95 |
– – – – – suurempaa kuin 80 V:n, mutta pienempää kuin 1 000 V:n nimellisjännitettä varten |
8544 49 99 |
– – – – – 1 000 V:n nimellisjännitettä varten |
8544 60 |
– muut sähköjohtimet, suurempaa kuin 1 000 V:n jännitettä varten |
9403 |
Muut huonekalut ja niiden osat: |
9403 30 |
– puuhuonekalut, jollaisia käytetään toimistoissa |
9403 40 |
– puuhuonekalut, jollaisia käytetään keittiöissä |
9403 60 |
– muut puuhuonekalut: |
9403 60 30 |
– – puuhuonekalut, jollaisia käytetään kaupoissa |
LIITE II a
ALBANIAN TARIFFIMYÖNNYTYKSET YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVILLE MAATALOUSPERÄISILLE RAAKA-AINEILLE
(27 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tuotteet)
Tullitta ilman määrällisiä rajoituksia:
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0101 |
Elävät hevoset, aasit, muulit ja muuliaasit: |
0101 10 |
– puhdasrotuiset siitoseläimet |
0102 |
Elävät nautaeläimet: |
0102 10 |
– puhdasrotuiset siitoseläimet |
0102 90 |
– muut: |
– – kotieläinlajit: |
|
– – – paino suurempi kuin 80 kg, mutta enintään 160 kg: |
|
0102 90 29 |
– – – – muut |
0103 |
Elävät siat |
0104 |
Elävät lampaat ja vuohet |
0105 |
Elävä siipikarja eli kanat, ankat, hanhet, kalkkunat ja helmikanat: |
– paino enintään 185 g: |
|
0105 11 |
– – kanat |
0105 12 00 |
– – kalkkunat |
0105 19 |
– – muut |
– muut |
|
0105 94 00 |
– – kanat |
ex 0105 94 00 |
– – – paino enintään 2 000 g |
0106 |
Muut elävät eläimet: |
– nisäkkäät: |
|
0106 11 00 |
– – kädelliset |
0106 19 |
– – muut |
0106 20 00 |
– matelijat (myös käärmeet ja kilpikonnat) |
– linnut: |
|
0106 31 00 |
– – petolinnut |
0106 32 00 |
– – papukaijalinnut (myös papukaijat, undulaatit, arat ja kakadut) |
0106 39 |
– – muut |
0106 90 00 |
– muut |
0205 00 |
Hevosen-, aasin-, muulin- tai muuliaasinliha, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty |
0206 |
Naudan, sian, lampaan, vuohen, hevosen, aasin, muulin ja muuliaasin muut syötävät osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: |
0206 10 |
– nautaa, tuoreet tai jäähdytetyt: |
0206 10 10 |
– – farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut |
– nautaa, jäädytetyt: |
|
0206 29 |
– – muut: |
0206 29 10 |
– – – farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut |
0206 30 00 |
– sikaa, tuoreet tai jäähdytetyt |
– sikaa, jäädytetyt: |
|
0206 41 00 |
– – maksa |
0206 80 |
– muut, tuoreet tai jäähdytetyt: |
0206 80 10 |
– – farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut |
0206 90 |
– muut, jäädytetyt: |
0206 90 10 |
– – farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut |
0404 |
Hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä; muualle kuulumattomat maidon luonnollisista aineosista koostuvat tuotteet, myös sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
0404 10 |
– hera ja modifioitu hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä: |
– – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa: |
|
– – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, proteiinipitoisuus (typpipitoisuus: × 6,38): |
|
– – – – enintään 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 02 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 04 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 06 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – – suurempi kuin 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 12 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 14 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 16 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
0407 00 |
Kuorelliset linnunmunat, tuoreet, säilötyt tai keitetyt: |
– siipikarjan munat: |
|
– – haudottaviksi tarkoitetut: |
|
0407 00 11 |
– – – kalkkunan- tai hanhenmunat |
0407 00 19 |
– – – muut |
0410 00 00 |
Eläinperäiset syötävät tuotteet, muualle kuulumattomat |
0504 00 00 |
Eläinten (muiden kuin kalan) suolet, rakot ja vatsat, kokonaisina tai paloina, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt, suolatut, suolavedessä, kuivatut tai savustetut |
0601 |
Sipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, lepotilassa olevat, kasvavat tai kukkivat; sikurit elävinä kasveina tai juurina, ei kuitenkaan nimikkeen 1212 juuret |
0602 |
Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja varttamisoksat; sienirihmasto: |
0602 10 |
– juurruttamattomat pistokkaat ja varttamisoksat: |
0602 10 90 |
– – muut |
0602 20 |
– puut ja pensaat, myös vartetut, joiden hedelmät tai pähkinät ovat syötäviä: |
0602 20 90 |
– – muut |
0602 30 00 |
– rhododendronit ja atsaleat, myös oksastetut |
0602 40 |
– ruusut, myös vartetut |
0602 90 |
– muut |
0701 |
Tuoreet tai jäähdytetyt perunat: |
0701 10 00 |
– siemenperunat |
0703 |
Tuoreet tai jäähdytetyt kepa-, salotti-, valko- ja purjosipulit sekä muut Allium-sukuiset kasvikset: |
0703 20 00 |
– valkosipuli |
0705 |
Tuoreet tai jäähdytetyt salaatit (Lactuca sativa) sekä sikurit ja endiivit (Cichorium spp.): |
– sikurit ja endiivit: |
|
0705 21 00 |
– – salaattisikuri eli suppusikuri (Cichorium intybus var. foliosum) |
0706 |
Tuoreet tai jäähdytetyt porkkanat, nauriit, punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret: |
0706 90 |
– muut: |
0706 90 30 |
– – piparjuuret (Cochlearia armoracia) |
0708 |
Tuoreet tai jäähdytetyt palkokasvit, myös silvityt: |
0708 20 00 |
– pavut (Vigna spp ja Phaseolus spp.) |
0709 |
Muut tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset: |
– sienet ja multasienet (tryffelit): |
|
0709 51 00 |
– – Agaricus-sukuiset sienet |
0709 59 |
– – muut: |
0709 59 10 |
– – – kantarellit |
0709 59 30 |
– – – tatit |
0709 59 90 |
– – – muut |
0711 |
Kasvikset, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
– sienet ja multasienet (tryffelit): |
|
0711 51 00 |
– – Agaricus-sukuiset sienet |
0711 90 |
– muut kasvikset; kasvissekoitukset: |
– – kasvikset: |
|
0711 90 10 |
– – – Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät, ei kuitenkaan makeat ja miedot paprikat |
0711 90 50 |
– – – kepasipulit |
0711 90 80 |
– – – muut |
0712 |
Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut, mutta ei enempää valmistetut: |
– sienet, puunkorvat (Auricularia spp.), poimuhytykät (Tremella spp.) ja multasienet (tryffelit): |
|
0712 31 00 |
– – Agaricus-sukuiset sienet |
0712 32 00 |
– – puunkorvat (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – poimuhytykät (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – muut |
0713 |
Kuivattu, silvitty palkovilja, myös kalvoton tai halkaistu: |
0713 10 |
– herneet (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
– – kylvämiseen tarkoitetut |
– pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.): |
|
0713 31 00 |
– – Vigna mungo (L.) Hepper tai Vigna radiata (L.) Wilczek -lajin pavut |
0713 33 |
– – tarhapavut (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 |
– – – kylvämiseen tarkoitetut |
0713 40 00 |
– linssit eli kylvövirvilät |
0713 50 00 |
– härkäpavut (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
0713 90 00 |
– muut |
0714 |
Maniokki- (kassava-), arrow- ja salepjuuret, maa-artisokat, bataatit ja niiden kaltaiset runsaasti tärkkelystä tai inuliinia sisältävät juuret ja mukulat, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut, myös paloitellut tai pelleteiksi valmistetut; saagoydin |
0801 |
Tuoreet tai kuivatut kookos-, para- ja cashewpähkinät, myös kuorettomat: |
– parapähkinät: |
|
0801 22 00 |
– – kuorettomat |
0802 |
Muut tuoreet tai kuivatut pähkinät, myös kuorettomat: |
– mantelit: |
|
0802 11 |
– – kuorelliset |
0802 12 |
– – kuorettomat |
– saksanpähkinät: |
|
0802 31 00 |
– – kuorelliset |
0802 32 00 |
– – kuorettomat |
0802 60 00 |
– australianpähkinät (macadamiapähkinät) |
0802 90 |
– muut: |
0802 90 20 |
– – areca- eli betelpähkinät, koolapähkinät (colapähkinät) ja pekaanipähkinät |
0802 90 50 |
– – pinjansiemenet |
0803 00 |
Tuoreet tai kuivatut banaanit, myös jauhobanaanit: |
0803 00 90 |
– kuivatut |
0804 |
Tuoreet tai kuivatut taatelit, viikunat, ananakset, avokadot, guavat, mangot ja mangostanit: |
0804 40 00 |
– avokadot |
0805 |
Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät: |
0805 40 00 |
– greipit ja pomelot |
0805 90 00 |
– muut |
0806 |
Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet: |
0806 20 |
– kuivatut |
0810 |
Muut tuoreet hedelmät: |
0810 40 |
– karpalot, puolukat, mustikat ja muut Vaccinium-suvun hedelmät: |
0810 40 10 |
– – puolukat (Vaccinium vitis-idaea -lajin hedelmät) |
0810 60 00 |
– durianit |
0810 90 |
– muut: |
– – musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset: |
|
0810 90 60 |
– – – punaherukat |
0811 |
Jäädytetyt hedelmät ja pähkinät, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
0811 20 |
– vadelmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loganinmarjat, musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset: |
– – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
|
0811 20 11 |
– – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia |
0811 20 19 |
– – – muut |
– – muut: |
|
0811 20 39 |
– – – mustaherukat |
0811 90 |
– muut: |
– – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
|
– – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia: |
|
0811 90 11 |
– – – – trooppiset hedelmät ja trooppiset pähkinät |
– – – muut: |
|
0811 90 31 |
– – – – trooppiset hedelmät ja trooppiset pähkinät |
0812 |
Hedelmät ja pähkinät, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
0812 90 |
– muut: |
0812 90 10 |
– – aprikoosit |
0812 90 30 |
– – papaijat |
0812 90 40 |
– – mustikat (Vaccinium myrtillus -lajin hedelmät). |
0812 90 70 |
– – guavat, mangot, mangostanit, tamarindit, cashew-omenat, litsit, jakkipuun hedelmät, sapotillat, passiohedelmät, karambolat, pitahaijat (pitahaya) ja trooppiset pähkinät |
0812 90 98 |
– – muut: |
ex 0812 90 98 |
– – – mustaherukat |
ex 0812 90 98 |
– – – vadelmat |
0813 |
Kuivatut hedelmät, nimikkeisiin 0801 –0806 kuulumattomat; tämän ryhmän pähkinöiden ja/tai kuivattujen hedelmien sekoitukset: |
0813 50 |
– tämän ryhmän pähkinöiden ja/tai kuivattujen hedelmien sekoitukset: |
– – kuivattujen hedelmien sekoitukset, ei kuitenkaan nimikkeiden 0801 –0806 hedelmien sekoitukset: |
|
0813 50 19 |
– – – luumuja sisältävät |
– – sekoitukset, jotka sisältävät yksinomaan nimikkeiden 0801 ja 0802 pähkinöitä: |
|
0813 50 31 |
– – – trooppisia pähkinöitä sisältävät |
0813 50 39 |
– – – muut |
– – muut sekoitukset: |
|
0813 50 91 |
– – – luumuja tai viikunoita sisältämättömät |
0814 00 00 |
Sitrushedelmien ja melonin (myös vesimelonin) kuoret, tuoreet, jäädytetyt, kuivatut tai väliaikaisesti suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa säilöttyinä |
0901 |
Kahvi, myös paahdettu tai kofeiiniton; kahvinkuoret ja -kalvot; kahvinkorvikkeet, joissa on kahvia, sen määrästä riippumatta: |
0901 90 |
– muut: |
0901 90 10 |
– – kahvinkuoret ja -kalvot |
0908 |
Muskottipähkinä, muskottikukka ja kardemumma |
1001 |
Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: |
1001 90 |
– muu: |
1001 90 10 |
– – spelttivehnä, kylvämiseen tarkoitettu |
1006 |
Riisi |
1007 00 |
Durra |
1008 |
Tattari, hirssi ja kanariansiemenet; muu vilja |
1102 |
Muut hienot viljajauhot kuin vehnäjauhot tai vehnän ja rukiin sekajauhot: |
1102 90 |
– muut: |
1102 90 30 |
– – kaurajauho |
1103 |
Viljarouheet, karkeat viljajauhot ja viljapelletit: |
– rouheet ja karkeat jauhot: |
|
1103 19 |
– – muuta viljaa: |
1103 19 10 |
– – – ruista |
1103 19 30 |
– – – ohraa |
1103 19 40 |
– – – kauraa |
1103 19 50 |
– – – riisiä |
1103 20 |
– viljapelletit: |
1104 |
Muulla tavoin käsitellyt viljanjyvät (esim. kuoritut, valssatut, hiutaleiksi valmistetut, pyöristetyt, leikatut tai karkeasti rouhitut), ei kuitenkaan nimikkeen 1006 riisi; viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut: |
– valssatut tai hiutaleiksi valmistetut viljanjyvät: |
|
1104 12 |
– – kauraa: |
1104 12 10 |
– – – valssatut |
1104 19 |
– – muuta viljaa: |
1104 19 30 |
– – – ruista |
– – – ohraa: |
|
1104 19 61 |
– – – – valssatut |
1104 19 69 |
– – – – hiutaleiksi valmistetut |
– – – muuta viljaa: |
|
1104 19 91 |
– – – – riisihiutaleet |
– muut käsitellyt viljanjyvät (esim. kuoritut, pyöristetyt, leikatut tai karkeasti rouhitut): |
|
1104 22 |
– – kauraa |
1104 23 |
– – maissia: |
1104 23 30 |
– – – pyöristetyt |
1104 23 90 |
– – – ainoastaan karkeasti rouhitut |
1104 29 |
– – muuta viljaa: |
– – – ohraa: |
|
1104 29 01 |
– – – – kuoritut |
1104 29 03 |
– – – – kuoritut ja leikatut tai karkeasti rouhitut (’Grütze’ tai ’grutten’) |
1104 29 05 |
– – – – pyöristetyt |
1104 29 07 |
– – – – ainoastaan karkeasti rouhitut |
1104 29 09 |
– – – – muut |
– – – muuta viljaa: |
|
– – – – kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut: |
|
1104 29 11 |
– – – – – vehnää |
1104 29 18 |
– – – – – muuta viljaa |
1104 29 30 |
– – – – pyöristetyt: |
ex 1104 29 30 |
– – – – – vehnää |
ex 1104 29 30 |
– – – – – ruista |
– – – – ainoastaan karkeasti rouhitut: |
|
1104 29 51 |
– – – – – vehnää |
1104 29 55 |
– – – – – ruista |
1104 29 59 |
– – – – – muuta viljaa |
|
– – – – muut: |
1104 29 81 |
– – – – – vehnää |
1104 29 85 |
– – – – – ruista |
1104 30 |
– viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut: |
1104 30 10 |
– – vehnää |
1105 |
Perunasta valmistetut hienot ja karkeat jauhot ja jauhe sekä hiutaleet, jyväset ja pelletit |
1106 |
Nimikkeen 0713 kuivatusta palkoviljasta, nimikkeen 0714 saagosta, juurista tai mukuloista valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe; 8 ryhmän tuotteista valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe |
1107 |
Maltaat, myös paahdetut |
1108 |
Tärkkelys; inuliini: |
– tärkkelys: |
|
1108 19 |
– – muu tärkkelys: |
1108 19 10 |
– – – riisitärkkelys |
1108 20 00 |
– inuliini |
1109 00 00 |
Vehnägluteeni, myös kuivattu |
1201 00 |
Soijapavut, myös murskatut |
1202 |
Paahtamattomat tai muulla tavoin kypsentämättömät maapähkinät, myös kuoritut tai murskatut: |
1202 10 |
– kuorelliset: |
1202 10 10 |
– – kylvämiseen tarkoitetut |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Pellavansiemenet, myös murskatut |
1205 |
Rapsin- ja rypsinsiemenet, myös murskatut |
1206 00 |
Auringonkukansiemenet, myös murskatut |
1207 |
Muut öljysiemenet ja -hedelmät, myös murskatut |
1208 |
Öljysiemen- ja öljyhedelmäjauhot, ei kuitenkaan sinappijauho |
1209 |
Siemenet, hedelmät ja itiöt, jollaisia käytetään kylvämiseen |
1210 |
Tuoreet tai kuivatut humalantähkät, myös murskatut, jauhetut tai pelleteiksi valmistetut; lupuliini |
1211 |
Kasvit ja kasvinosat (myös siemenet ja hedelmät), jollaisia käytetään pääasiallisesti hajusteisiin, farmaseuttisiin tuotteisiin, hyönteisten ja sienitautien torjunta-aineisiin tai niiden kaltaisiin tuotteisiin, tuoreet tai kuivatut, myös paloitellut, murskatut tai jauhetut: |
1211 90 |
– muut: |
1211 90 85 |
– – muut: |
ex 1211 90 85 |
– – – muut, ei kuitenkaan lakritsijuuri |
1212 |
Johanneksenleipä, merilevät ja muut levät, sokerijuurikas ja sokeriruoko, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut, myös jauhetut; hedelmänkivet ja -sydämet sekä muut kasvituotteet (myös paahtamattomat juurisikurin Cichorium intybussativum juuret), jollaisia käytetään pääasiallisesti ihmisravinnoksi, muualle kuulumattomat: |
– muut: |
|
1212 91 |
– – sokerijuurikas |
1212 99 |
– – muut |
1213 00 00 |
Valmistamattomat oljet ja akanat, myös silputut, jauhetut, puristetut tai pelleteiksi valmistetut |
1214 |
Lantut, rehujuurikkaat ja muut rehujuuret, heinä, sini- eli rehumailanen (alfalfa), apila, esparsetti, rehukaali, lupiini, virna ja niiden kaltaiset rehuaineet, myös pelleteiksi valmistetut |
1301 |
Kumilakat; luonnonkumit, -hartsit, -kumihartsit ja oleohartsit (esimerkiksi palsamit) |
1302 |
Kasvimehut ja -uutteet; pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit; agar-agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
– kasvimehut ja -uutteet: |
|
1302 11 00 |
– – oopiumi |
1302 19 |
– – muut |
– kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
|
1302 32 |
– – johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä tai guar-siemenistä saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
1302 32 90 |
– – – guar-siemenistä saadut |
1302 39 00 |
– – muut |
1501 00 |
Sianrasva, myös sianihra (laardi) ja siipikarjanrasva, muut kuin nimikkeeseen 0209 tai 1503 kuuluvat: |
– Sianrasva, myös sianihra (laardi): |
|
1501 00 11 |
– – muuhun teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
1501 00 90 |
– siipikarjanrasva |
1502 00 |
Nautaeläinten, lampaan tai vuohen rasva, muut kuin nimikkeeseen 1503 kuuluvat |
1503 00 |
Laardisteariini, laardiöljy, oleosteariini, oleomargariini ja taliöljy, emulgoimattomat, sekoittamattomat tai muutoin valmistamattomat |
1504 |
Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1507 |
Soijaöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1508 |
Maapähkinäöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: |
1508 10 |
– raaka öljy: |
1508 10 10 |
– – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu |
1508 90 |
– muut: |
1508 90 10 |
– – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
1511 |
Palmuöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1512 |
Auringonkukka-, saflori- ja puuvillansiemenöljy sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1513 |
Kookos- (kopra-), palmunydin- ja babassuöljy sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1514 |
Rapsi-, rypsi- ja sinappiöljy sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1515 |
Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt (myös jojobaöljy) sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: |
– pellavaöljy ja sen jakeet: |
|
1515 11 00 |
– – raaka öljy |
1515 19 |
– – muut |
– maissiöljy ja sen jakeet: |
|
1515 21 |
– – raaka öljy |
1515 29 |
– – muut |
1515 30 |
– risiiniöljy ja sen jakeet |
1515 50 |
– seesamiöljy ja sen jakeet |
1515 90 |
– muut: |
1515 90 11 |
– – kiinanpuuöljy (tung-öljy); jojoba- ja oiticicaöljy; myrttivaha ja japaninvaha; niiden jakeet: |
ex 1515 90 11 |
– – – kiinanpuuöljy (tung-öljy) ja sen jakeet |
– – tupakansiemenöljy ja sen jakeet: |
|
– – – raaka öljy: |
|
1515 90 21 |
– – – – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu |
1515 90 29 |
– – – – muut |
– – – muut: |
|
1515 90 31 |
– – – – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
1515 90 39 |
– – – – muut |
– – muut öljyt ja niiden jakeet: |
|
– – – raa’at öljyt: |
|
1515 90 40 |
– – – – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
– – – – muut: |
|
1515 90 51 |
– – – – – jähmeät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg |
1515 90 59 |
– – – – – jähmeät, muut; juoksevat |
– – – muut: |
|
1515 90 60 |
– – – – muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
– – – – muut: |
|
1515 90 91 |
– – – – – jähmeät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg |
1515 90 99 |
– – – – – jähmeät, muut; juoksevat |
1516 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, osittain tai kokonaan hydratut, vaihtoesteröidyt, uudelleen esteröidyt tai elaidinoidut, myös puhdistetut, mutta ei enempää valmistetut: |
1516 10 |
– eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet |
1516 20 |
– kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet: |
– – muut: |
|
1516 20 91 |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg |
– – – muut: |
|
1516 20 95 |
– – – – rapsi-, rypsi-, pellava-, auringonkukka-, illipe-, karite-, makore-, touloucouna- tai babassuöljy, muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu |
– – – – muut: |
|
1516 20 96 |
– – – – – maapähkinä-, puuvillansiemen, soija- ja auringonkukkaöljy; muut öljyt, joissa on vapaita rasvahappoja vähemmän kuin 50 painoprosenttia ja lukuun ottamatta palmunydin-, illipe-, kookos-, rapsi-, rypsi- tai kopaivaöljyä |
1516 20 98 |
– – – – – muut |
1517 |
Margariini; syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet: |
1517 10 |
– margariini, ei kuitenkaan nestemäinen margariini: |
1517 10 90 |
– – muu |
1517 90 |
– muut: |
– – muut: |
|
1517 90 91 |
– – – rasvaisten kasviöljyjen seokset, juoksevat |
1517 90 99 |
– – – muut |
1518 00 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet; muualle kuulumattomat syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista: |
– rasvaisten kasviöljyjen seokset, nestemäiset, muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut: |
|
1518 00 31 |
– – raa’at |
1518 00 39 |
– – muut |
1522 00 |
Degras; rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
– rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
|
– – joissa on oliiviöljyn ominaisuudet omaavaa öljyä: |
|
1522 00 31 |
– – – neutralointimassa (soap-stock) |
1602 |
Muut valmisteet ja säilykkeet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä: |
– siasta valmistetut: |
|
1602 49 |
– – muut, myös sekavalmisteet: |
– – – kesyä sikaa: |
|
– – – – joissa on vähintään 80 painoprosenttia lihaa tai muita eläimenosia (mukaan lukien ihra ja rasva lajista tai alkuperästä riippumatta): |
|
1602 49 11 |
– – – – – selkä ilman niskaa ja sen palat, myös selästä ja kinkusta tehdyt sekavalmisteet |
1602 49 15 |
– – – – – muut sekavalmisteet, joissa on kinkkua, lapaa, selkää tai niskaa taikka niiden paloja |
1602 49 50 |
– – – – joissa on vähemmän kuin 40 painoprosenttia lihaa tai muita eläimenosia (mukaan lukien ihra ja rasva lajista tai alkuperästä riippumatta) |
1602 50 |
– naudasta valmistetut: |
1602 50 10 |
– – kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet |
1602 90 |
– muut; myös eläimenverestä tehdyt valmisteet: |
1602 90 10 |
– – eläimenverestä tehdyt valmisteet |
1603 00 |
Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista saadut uutteet ja mehut |
1701 |
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeät: |
– lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön raakasokeri: |
|
1701 11 |
– – ruokosokeri |
1701 12 |
– – juurikassokeri |
1702 |
Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi (levuloosi), jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri: |
1702 20 |
– vaahterasokeri ja vaahterasiirappi: |
1702 20 10 |
– – jähmeä vaahterasokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä |
1702 30 |
– glukoosi ja glukoosisiirappi, joissa ei ole lainkaan fruktoosia tai joissa sitä on vähemmän kuin 20 prosenttia kuivapainosta |
1702 40 |
– glukoosi ja glukoosisiirappi, joissa on fruktoosia vähintään 20 prosenttia, mutta vähemmän kuin 50 prosenttia kuivapainosta, ei kuitenkaan inverttisokeri |
1702 60 |
– muu fruktoosi ja fruktoosisiirappi, joissa on fruktoosia enemmän kuin 50 prosenttia kuivapainosta, ei kuitenkaan inverttisokeri |
1702 90 |
– muut, myös inverttisokeri ja muut sokeri- ja sokerisiirappiseokset, joissa on fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta: |
1702 90 30 |
– – isoglukoosi |
1702 90 50 |
– – maltodekstriini ja maltodekstriinisiirappi |
1702 90 80 |
– – inuliinisiirappi |
1702 90 99 |
– – muut |
1703 |
Sokerin erottamisessa tai puhdistamisessa syntyvä melassi |
1802 00 00 |
Kaakaonkuoret ja -kalvot sekä muut kaakaojätteet |
1902 |
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu: |
1902 20 |
– täytetyt makaronivalmisteet, myös kypsennetyt tai muulla tavalla valmistetut: |
1902 20 30 |
– – joissa on enemmän kuin 20 painoprosenttia makkaraa ja sen kaltaisia tuotteita, lihaa ja muita eläimenosia (mukaan lukien rasva lajista tai alkuperästä riippumatta) |
2001 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt kasvikset, hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat: |
2001 90 |
– muut: |
2001 90 99 |
– – muut |
2003 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt sienet ja multasienet (tryffelit) |
2006 00 |
Sokerilla säilötyt (valellut, lasitetut tai kandeeratut) kasvikset, hedelmät, pähkinät, hedelmänkuoret ja muut kasvinosat: |
2006 00 10 |
– inkivääri |
2008 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat, myös lisättyä sokeria, muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat: |
– pähkinät, maapähkinät ja muut siemenet, myös näiden sekoitukset: |
|
2008 19 |
– – muut, myös sekoitukset: |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – trooppiset pähkinät; sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä |
2008 20 |
– ananakset: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 20 11 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 17 painoprosenttia |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 20 31 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 19 painoprosenttia |
2008 20 39 |
– – – – muut |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 20 59 |
– – – – muut |
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 20 79 |
– – – – muut |
2008 20 90 |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät |
2008 40 |
– päärynät: |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
2008 40 90 |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät |
2008 70 |
– persikat, myös nektariinit: |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
2008 70 98 |
– – – – pienempi kuin 5 kg |
2008 80 |
– mansikat: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
2008 80 90 |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät |
– muut, myös muut sekoitukset kuin alanimikkeeseen 2008 19 kuuluvat: |
|
2008 92 |
– – sekoitukset: |
– – – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 9 painoprosenttia: |
|
– – – – – muut: |
|
2008 92 16 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
– – – – muut: |
|
|
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas: |
2008 92 32 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
2008 92 34 |
– – – – – – muut |
– – – – – muut: |
|
2008 92 36 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
– – – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – – lisättyä sokeria sisältävät: |
|
– – – – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 92 51 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
– – – – – muut: |
|
– – – – – – hedelmäsekoitukset, joissa yksittäisen hedelmälajin osuus on enintään 50 prosenttia hedelmien kokonaispainosta: |
|
2008 92 72 |
– – – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
– – – – – – muut: |
|
2008 92 76 |
– – – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
2008 92 78 |
– – – – – – – muut |
– – – – lisättyä sokeria sisältämättömät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
– – – – – vähintään 5 kg: |
|
2008 92 92 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
2008 92 93 |
– – – – – – muut |
– – – – – vähintään 4,5 kg, mutta pienempi kuin 5 kg: |
|
2008 92 94 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
2008 92 96 |
– – – – – – muut |
– – – – – pienempi kuin 4,5 kg: |
|
2008 92 97 |
– – – – – – trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä) |
2008 99 |
– – muut: |
– – – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – – inkivääri: |
|
2008 99 11 |
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – – – muut: |
|
– – – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 9 painoprosenttia: |
|
– – – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas: |
|
2008 99 24 |
– – – – – – – trooppiset hedelmät: |
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – mangot, mangostanit, papaijat, tamarindit, cashew-omenat, litsit, jakkipuun hedelmät, sapotillat, karambolat ja pitahaijat |
– – – – – – muut: |
|
2008 99 31 |
– – – – – – – trooppiset hedelmät |
2008 99 34 |
– – – – – – – muut |
– – – – – muut: |
|
– – – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas: |
|
2008 99 37 |
– – – – – – – muut |
– – – – – – muut: |
|
2008 99 38 |
– – – – – – – trooppiset hedelmät |
2008 99 40 |
– – – – – – – muut |
– – – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 99 41 |
– – – – – inkivääri |
2008 99 46 |
– – – – – passiohedelmät, guavat ja tamarindit |
2008 99 47 |
– – – – – mangot, mangostanit, papaijat, cashew-omenat, litsit, jakkipuun hedelmät, sapotillat, karambolat ja pitahaijat |
– – – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 99 51 |
– – – – – inkivääri |
2008 99 61 |
– – – – – passiohedelmät ja guavat |
2008 99 62 |
– – – – – mangot, mangostanit, papaijat, tamarindit, cashew-omenat, litsit, jakkipuun hedelmät, sapotillat, karambolat ja pitahaijat |
2008 99 67 |
– – – – – muut |
2009 |
Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ’grape must’) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
– greippi- tai pomelomehu: |
|
2009 29 |
– – muut: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 20 mutta enintään 67: |
|
2009 29 91 |
– – – – arvo enintään 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia sisältävä |
– muun sitrushedelmän mehu: |
|
2009 31 |
– – Brix-arvo enintään 20: |
– – – arvo suurempi kuin 30 €/100 kg netto: |
|
2009 31 11 |
– – – – lisättyä sokeria sisältävä |
2009 39 |
– – muut: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 67: |
|
2009 39 11 |
– – – – arvo enintään 30 €/100 kg netto |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 20 mutta enintään 67: |
|
– – – – arvo suurempi kuin 30 €/100 kg netto: |
|
2009 39 31 |
– – – – – lisättyä sokeria sisältävä |
2009 39 39 |
– – – – – jossa ei ole lisättyä sokeria |
– – – – arvo enintään 30 €/100 kg netto: |
|
– – – – – sitruunamehu: |
|
2009 39 51 |
– – – – – – jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia |
2009 39 55 |
– – – – – – jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia |
2009 39 59 |
– – – – – – jossa ei ole lisättyä sokeria |
– – – – – muut sitrushedelmämehut: |
|
2009 39 91 |
– – – – – – jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia |
2009 39 95 |
– – – – – – jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia |
– ananasmehu: |
|
2009 41 |
– – Brix-arvo enintään 20: |
2009 41 10 |
– – – arvo suurempi kuin 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria sisältävä |
– – – muu: |
|
2009 41 91 |
– – – – lisättyä sokeria sisältävä |
2009 49 |
– – muu: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 67: |
|
2009 49 11 |
– – – – arvo enintään 30 €/100 kg netto |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 20 mutta enintään 67: |
|
2009 49 30 |
– – – – arvo suurempi kuin 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria sisältävä |
– – – – muu: |
|
2009 49 91 |
– – – – – jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia |
2009 49 93 |
– – – – – jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia |
2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet: |
2106 90 |
– muut: |
– – lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät sokerisiirapit: |
|
2106 90 30 |
– – – isoglukoosisiirappi |
– – – muut: |
|
2106 90 51 |
– – – – laktoosisiirappi |
2106 90 55 |
– – – – glukoosi- ja maltodekstriinisiirappi |
2106 90 59 |
– – – – muut |
2206 00 |
Muut käymisen avulla valmistetut juomat (esim. siideri, päärynäviini ja sima); käymisen avulla valmistettujen juomien sekoitukset sekä käymisen avulla valmistettujen juomien ja alkoholittomien juomien sekoitukset, muualle kuulumattomat: |
2206 00 10 |
– piquette (puristejäännöksestä valmistettu viini) |
– muut: |
|
– – kuohuvat: |
|
2206 00 31 |
– – – siideri ja päärynäviini |
– – kuohumattomat: |
|
– – – enintään 2 litraa vetävissä astioissa: |
|
2206 00 51 |
– – – – siideri ja päärynäviini |
2301 |
Lihasta, muista eläimenosista, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut ihmisravinnoksi soveltumattomat jauhot, jauheet ja pelletit; eläinrasvan sulatusjätteet: |
2301 10 00 |
– lihasta tai muista eläimenosista valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit; eläinrasvan sulatusjätteet |
2302 |
Leseet, lesejauhot ja muut viljan tai palkoviljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut |
2303 |
Tärkkelyksenvalmistuksen jätetuotteet ja niiden kaltaiset jäteaineet, sokerijuurikasjätemassa, sokeriruokojäte ja muut sokerinvalmistuksen jätteet, rankki ja muut panimo- ja polttimojätteet, myös pelleteiksi valmistetut |
2304 00 00 |
Öljykakut ja muut soijaöljyn erottamisessa syntyneet kiinteät jätetuotteet, myös jauhetut tai pelleteiksi valmistetut |
2306 |
Öljykakut ja muut kasvirasvojen tai -öljyjen erottamisessa syntyneet kiinteät jätetuotteet, myös jauhetut tai pelleteiksi valmistetut, muut kuin nimikkeisiin 2304 ja 2305 kuuluvat |
2308 00 |
Muualle kuulumattomat kasviaineet ja kasviperäiset jätteet sekä kasviperäiset jätetuotteet ja sivutuotteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan, myös pelleteiksi valmistetut: |
2308 00 40 |
– tammenterhot ja hevoskastanjat; hedelmien (muiden kuin rypäleiden) puristejäännös |
2309 |
Valmisteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan: |
2309 10 |
– koiran- tai kissanruoka vähittäismyyntipakkauksissa: |
– – jossa on tärkkelystä tai alanimikkeiden 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ja 2106 90 55 glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia taikka jossa on maitotuotteita: |
|
– – – jossa on tärkkelystä, glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia: |
|
– – – – jossa ei ole lainkaan tärkkelystä tai jossa sitä on enintään 10 painoprosenttia: |
|
2309 10 13 |
– – – – – jossa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
2309 10 19 |
– – – – – jossa on maitotuotteita vähintään 75 painoprosenttia |
– – – – jossa on tärkkelystä enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 30 painoprosenttia: |
|
2309 10 33 |
– – – – – jossa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
2309 10 39 |
– – – – – jossa on maitotuotteita vähintään 50 painoprosenttia |
– – – – jossa on tärkkelystä enemmän kuin 30 painoprosenttia: |
|
2309 10 53 |
– – – – – jossa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
2309 10 70 |
– – – jossa ei ole tärkkelystä, glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia, mutta jossa on maitotuotteita |
2309 90 |
– muut: |
2309 90 10 |
– – kala- tai merinisäkäsliimavesi |
2309 90 20 |
– – tämän ryhmän 5 lisähuomautuksessa tarkoitetut tuotteet |
– – muut, myös esiseokset: |
|
– – – joissa on tärkkelystä tai alanimikkeiden 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ja 2106 90 55 glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia taikka joissa on maitotuotteita: |
|
– – – – joissa on tärkkelystä, glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia: |
|
– – – – – joissa ei ole lainkaan tärkkelystä tai joissa sitä on enintään 10 painoprosenttia: |
|
2309 90 31 |
– – – – – – joissa ei ole lainkaan maitotuotteita tai joissa niitä on vähemmän kuin 10 painoprosenttia |
2309 90 33 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
– – – – – joissa on tärkkelystä enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 30 painoprosenttia: |
|
2309 90 43 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
2309 90 49 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 50 painoprosenttia |
– – – muut: |
|
– – – – muut: |
|
2309 90 99 |
– – – – – muut |
2401 |
Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet: |
2401 10 |
– riipimätön tupakka: |
– – ’flue-cured’ virginia ja ’light air-cured’ burley (myös burleyhybridit); ’light air-cured maryland’ ja ’fire-cured’-tupakka: |
|
2401 10 10 |
– – – ’flue-cured’ virginia |
2401 10 20 |
– – – ’light air-cured’ burley (myös burleyhybridit) |
2401 10 30 |
– – – ’light air-cured’ maryland |
– – – ’fire-cured’-tupakka: |
|
2401 10 41 |
– – – – kentucky |
2401 10 49 |
– – – – muu |
– – muu: |
|
2401 10 50 |
– – – ’light air-cured’-tupakka |
2401 10 70 |
– – – ’dark air-cured’-tupakka |
2401 10 80 |
– – – ’flue-cured’-tupakka |
2401 10 90 |
– – – muu tupakka |
2401 20 |
– osittain tai kokonaan riivitty tupakka: |
– – ’flue-cured’ virginia ja ’light air-cured’ burley (myös burleyhybridit); ’light air-cured maryland’ ja ’fire-cured’-tupakka: |
|
2401 20 10 |
– – – ’flue-cured’ virginia |
2401 20 20 |
– – – ’light air-cured’ burley (myös burleyhybridit) |
2401 20 30 |
– – – ’light air-cured’ maryland |
– – – ’fire-cured’-tupakka: |
|
2401 20 41 |
– – – – kentucky |
2401 20 49 |
– – – – muu |
– – muu: |
|
2401 20 50 |
– – – ’light air-cured’-tupakka |
2401 20 70 |
– – – ’dark air-cured’-tupakka |
2401 20 80 |
– – – ’flue-cured’-tupakka |
2401 20 90 |
– – – muu tupakka |
2401 30 00 |
– tupakanjätteet |
3301 |
Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset); myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset: |
– sitrushedelmistä saadut haihtuvat öljyt: |
|
3301 12 |
– – appelsiiniöljy |
3301 13 |
– – sitruunaöljy |
3301 19 |
– – muut |
– muut kuin sitrushedelmistä saadut haihtuvat öljyt: |
|
3301 24 |
– – piparminttuöljy (Mentha piperita) |
3301 25 |
– – muut minttuöljyt |
3301 29 |
– – muut |
3301 30 00 |
– resinoidit |
3302 |
Hyvänhajuisten aineiden seokset sekä yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset (myös alkoholiliuokset), jollaisia käytetään raaka-aineena teollisuudessa; muut hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään juomien valmistukseen: |
3302 10 |
– jollaisia käytetään elintarvike- tai juomateollisuudessa: |
– – jollaisia käytetään juomateollisuudessa: |
|
3302 10 40 |
– – – muut |
3302 10 90 |
– – jollaisia käytetään elintarviketeollisuudessa |
3501 |
Kaseiini, kaseinaatit ja muut kaseiinijohdannaiset; kaseiiniliimat: |
3501 90 |
– muut: |
3501 90 10 |
– – kaseiiniliimat |
3502 |
Albumiinit (myös kahden tai useamman heraproteiinin tiivisteet, joiden heraproteiinipitoisuus on suurempi kuin 80 prosenttia kuiva-aineen painosta), albuminaatit ja muut albumiinijohdannaiset |
3503 00 |
Gelatiini (myös suorakaiteen tai neliön muotoisina lehtisinä, myös pintakäsiteltyinä tai värjättyinä) ja gelatiinijohdannaiset; kalanrakkoselvikkeet; muut eläinperäiset liimat, ei kuitenkaan nimikkeen 3501 kaseiiniliimat |
3504 00 00 |
Peptonit ja niiden johdannaiset; muut proteiiniaineet ja niiden johdannaiset, muualle kuulumattomat; vuotajauhe, myös kromikäsitelty |
3505 |
Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys (esim. esihyytelöity tai esteröity tärkkelys); tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit: |
3505 10 |
– dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys: |
– – muu modifioitu tärkkelys: |
|
3505 10 50 |
– – – tärkkelys, esteröity tai eetteröity |
4101 |
Nauta- ja hevoseläinten (myös puhvelien) raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut |
4102 |
Lampaan ja karitsan raakanahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös villapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin tämän ryhmän 1 huomautuksen c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat |
4103 |
Muut raakavuodat ja -nahat (tuoreet tai suolatut, kuivatut, kalkitut, piklatut tai muulla tavalla säilötyt, mutta eivät parkitut, pergamenttinahaksi valmistetut tai enempää valmistetut), myös karvapeitteettömät tai halkaistut, muut kuin tämän ryhmän 1 huomautuksen b tai c alakohdan mukaisesti tähän ryhmään kuulumattomat |
4301 |
Raa’at turkisnahat (myös päät, hännät, koivet ja muut osat tai leikkeet, jotka sopivat turkkurien käyttöön), muut kuin nimikkeen 4101 , 4102 tai 4103 raa’at vuodat ja nahat |
5001 00 00 |
Kelaamiseen soveltuvat silkkikokongit |
5002 00 00 |
Raakasilkki (kiertämätön) |
5003 00 00 |
Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput) |
5101 |
Karstaamaton ja kampaamaton villa |
5102 |
Karstaamaton ja kampaamaton hieno tai karkea eläimenkarva |
5103 |
Villajätteet ja hienon tai karkean eläimenkarvan jätteet, myös langanjätteet, ei kuitenkaan garnetoidut jätteet ja lumput |
5201 00 |
Karstaamaton ja kampaamaton puuvilla |
5202 |
Puuvillajätteet (myös lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput) |
5203 00 00 |
Karstattu tai kammattu puuvilla |
5301 |
Pellava, raaka tai käsitelty, ei kuitenkaan kehrätty; pellavarohtimet ja jätteet (myös lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput) |
5302 |
Hamppu (Cannabis sativa L.), raaka tai käsitelty, ei kuitenkaan kehrätty; hamppurohtimet ja -jätteet (myös lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput) |
LIITE II b
ALBANIAN TARIFFIMYÖNNYTYKSET YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVILLE MAATALOUSPERÄISILLE RAAKA-AINEILLE
(27 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tuotteet)
Tässä liitteessä lueteltujen tuotteiden tullit alennetaan ja poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti:
— 1 päivänä tammikuuta 2007 tuontitulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2008 tuontitulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2009 tuontitulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2010 tuontitulli alennetaan 0 prosenttiin perustullista.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0101 |
Elävät hevoset, aasit, muulit ja muuliaasit: |
0101 90 |
– muut |
0206 |
Naudan, sian, lampaan, vuohen, hevosen, aasin, muulin ja muuliaasin muut syötävät osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: |
0206 10 |
– nautaa, tuoreet tai jäähdytetyt: |
– – muut: |
|
0206 10 91 |
– – – maksa |
0206 10 95 |
– – – pallealiha ja kuveliha |
0206 10 99 |
– – – muut |
– nautaa, jäädytetyt: |
|
0206 21 00 |
– – kieli |
0206 22 00 |
– – maksa |
0206 29 |
– – muut: |
– – – muut: |
|
0206 29 91 |
– – – – pallealiha ja kuveliha |
0206 29 99 |
– – – – muut |
– sikaa, jäädytetyt: |
|
0206 49 |
– – muut |
0206 80 |
– muut, tuoreet tai jäähdytetyt: |
– – muut: |
|
0206 80 91 |
– – – hevosta, aasia, muulia tai muuliaasia |
0206 80 99 |
– – – lammasta tai vuohta |
0206 90 |
– muut, jäädytetyt: |
– – muut: |
|
0206 90 91 |
– – – hevosta, aasia, muulia tai muuliaasia |
0206 90 99 |
– – – lammasta tai vuohta |
0208 |
Muu liha ja muut syötävät eläimenosat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: |
0208 10 |
– kania tai jänistä |
0208 40 |
– valasta, delfiiniä ja pyöriäistä (Cetacea-lahkon nisäkästä); manaattia ja merilehmää eli dugongia (Sirenia-lahkon nisäkästä): |
0208 40 10 |
– – valaanlihaa |
0208 90 |
– muuta |
0209 00 |
Siansilava vailla lihaskudosta, sianrasva sekä siipikarjanrasva, sulattamattomat tai muutoin erottamattomat, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt, suolatut, suolavedessä, kuivatut tai savustetut |
0403 |
Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
0403 90 |
– muu: |
– – maustamaton tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältämätön: |
|
– – – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa: |
|
– – – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus: |
|
0403 90 11 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 90 13 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 90 19 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – – muu, rasvapitoisuus: |
|
0403 90 31 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 90 33 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 90 39 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu: |
|
– – – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus: |
|
0403 90 51 |
– – – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 90 53 |
– – – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 90 59 |
– – – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
– – – – muu, rasvapitoisuus: |
|
0403 90 61 |
– – – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 90 63 |
– – – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 90 69 |
– – – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
0404 |
Hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä; muualle kuulumattomat maidon luonnollisista aineosista koostuvat tuotteet, myös sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
0404 10 |
– hera ja modifioitu hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä: |
– – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa: |
|
– – – muu, proteiinipitoisuus (typpipitoisuus × 6,38): |
|
– – – – enintään 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 26 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 28 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 32 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – – suurempi kuin 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 34 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 36 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 38 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – muu: |
|
– – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, proteiinipitoisuus |
|
– – – – (typpipitoisuus: × 6,38): |
|
0404 10 48 |
– – – – – enintään 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
0404 10 52 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 54 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – – suurempi kuin 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 56 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 58 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 62 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu, proteiinipitoisuus (typpipitoisuus × 6,38): |
|
– – – – enintään 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 72 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 74 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 76 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – – suurempi kuin 15 painoprosenttia ja rasvapitoisuus: |
|
0404 10 78 |
– – – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0404 10 82 |
– – – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0404 10 84 |
– – – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
0404 90 |
– muu |
0405 |
Voi ja muut maitorasvat; maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 |
– maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 90 |
– – rasvapitoisuus suurempi kuin 75 mutta pienempi kuin 80 painoprosenttia |
0405 90 |
– muut |
0406 |
Juusto ja juustoaine: |
0406 10 |
– tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine |
0406 20 |
– juustoraaste ja juustojauhe, juustolaadusta riippumatta |
0406 30 |
– sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe |
0406 40 |
– sinihomejuusto ja muut juustot, joissa on Penicillium roqueforti -homeitiöillä tuotettuja juovia |
0406 90 |
– muu juusto: cheese: |
0406 90 01 |
– – jalostettavaksi tarkoitettu |
– – muu: |
|
0406 90 13 |
– – – Emmental |
0406 90 15 |
– – – Gruyère, Sbrinz |
0406 90 17 |
– – – Bergkäse, Appenzell |
0406 90 18 |
– – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or ja Tête de Moine |
0406 90 19 |
– – – vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu kuoritusta maidosta, lisättyjä hienoksi jauhettuja yrttejä sisältävä |
0406 90 21 |
– – – Cheddar |
0406 90 23 |
– – – Edam |
0406 90 25 |
– – – Tilsit |
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
0406 90 29 |
– – – Kashkaval |
0406 90 35 |
– – – Kefalo-Tyri |
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
– – – muu: |
|
0406 90 50 |
– – – – juusto, joka on valmistettu lampaan- tai puhvelinmaidosta, suolavettä sisältävissä astioissa tai lampaan- tai vuohennahkaisissa leileissä |
– – – – muu: |
|
– – – – – rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus: |
|
– – – – – – enintään 47 painoprosenttia: |
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
0406 90 69 |
– – – – – – – muu |
– – – – – – suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia: |
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
0406 90 78 |
– – – – – – – Gouda |
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
0406 90 82 |
– – – – – – – Camembert |
0406 90 84 |
– – – – – – – Brie |
0406 90 85 |
– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |
– – – – – – – muu juusto, rasvattoman aineen vesipitoisuus: |
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 52 painoprosenttia |
0406 90 87 |
– – – – – – – – suurempi kuin 52 painoprosenttia, mutta enintään 62 painoprosenttia |
0406 90 88 |
– – – – – – – – suurempi kuin 62 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia |
0406 90 93 |
– – – – – – suurempi kuin 72 painoprosenttia |
0406 90 99 |
– – – – – muu |
0408 |
Kuorettomat linnunmunat ja munankeltuainen, tuoreet, kuivatut, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
0511 |
Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravinnoksi soveltumattomat kuolleet 1 tai 3 ryhmän eläimet: |
0511 10 00 |
– naudan siemenneste |
– muut: |
|
0511 99 |
– – muut: |
0511 99 10 |
– – – jänteet; raakavuodan tai -nahan leikkuujätteet ja niiden kaltaiset jätteet |
0511 99 85 |
– – – muut: |
ex 0511 99 85 |
– – – – muut kuin jouhet ja jouhenjätteet, myös kerrostettuina, tukiaineeseen yhdistettyinä tai sitä ilman |
0603 |
Leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tuoreet, kuivatut, värjätyt, valkaistut, kyllästetyt tai muulla tavalla valmistetut |
0604 |
Leikkovihreä, kasvien oksat ja muut osat, joissa ei ole kukkia tai kukannuppuja, sekä ruoho, sammal ja jäkälä, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tuoreet, kuivatut, värjätyt, valkaistut, kyllästetyt tai muulla tavalla valmistetut: |
0604 10 |
– sammal ja jäkälä: |
0604 10 10 |
– – poronjäkälä |
– muut: |
|
0604 91 |
– – tuoreet: |
0604 91 40 |
– – – havupuun oksat: |
ex 0604 91 40 |
– – – – kaukasianpihdan (Abies Nordmanniana (Stev.) Spach) tai jalokuusen (Abies procera Rehd.) oksat |
0701 |
Tuoreet tai jäähdytetyt perunat: |
0701 90 |
– muut: |
0701 90 10 |
– – tärkkelyksen valmistukseen tarkoitetut |
– – muut: |
|
0701 90 90 |
– – – muut |
0703 |
Tuoreet tai jäähdytetyt kepa-, salotti-, valko- ja purjosipulit sekä muut Allium-sukuiset kasvikset: |
0703 10 |
– kepasipuli ja salottisipuli: |
0703 10 90 |
– – salottisipuli |
0703 90 00 |
– purjosipuli ja muut Allium-sukuiset kasvikset |
0705 |
Tuoreet tai jäähdytetyt salaatit (Lactuca sativa) sekä sikurit ja endiivit (Cichorium spp.): |
– salaatit (Lactuca sativa): |
|
0705 11 00 |
– – keräsalaatti |
0705 19 00 |
– – muut |
– sikurit ja endiivit: |
|
0705 29 00 |
– – muut |
0706 |
Tuoreet tai jäähdytetyt porkkanat, nauriit, punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret: |
0706 90 |
– muut: |
0706 90 10 |
– – mukulasellerit |
0706 90 90 |
– – muut |
0707 00 |
Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut: |
0707 00 90 |
– pikkukurkut |
0708 |
Tuoreet tai jäähdytetyt palkokasvit, myös silvityt: |
0708 10 00 |
– herneet (Pisum sativum) |
0708 90 00 |
– muut palkokasvit |
0709 |
Muut tuoreet tai jäähdytetyt kasvikset: |
0709 20 00 |
– parsa |
0709 30 00 |
– munakoisot |
0709 40 00 |
– ruoti- eli lehtiselleri |
– sienet ja multasienet (tryffelit): |
|
0709 59 |
– – muut: |
0709 59 50 |
– – – multasienet (tryffelit) |
0709 60 |
– Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät |
0709 70 00 |
– pinaatti, uudenseelanninpinaatti ja tarhamaltsa |
0709 90 |
– muut |
0710 |
Jäädytetyt kasvikset (myös höyryssä tai vedessä keitetyt): |
0710 10 00 |
– perunat |
– palkokasvit, myös silvityt: |
|
0710 21 00 |
– – herneet (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
– – pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.) |
0710 29 00 |
– – muut |
0710 30 00 |
– pinaatti, uudenseelanninpinaatti ja tarhamaltsa |
0710 80 |
– muut kasvikset |
0710 90 00 |
– kasvissekoitukset |
0711 |
Kasvikset, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
0711 20 |
– oliivit |
0711 40 00 |
– kurkut |
– sienet ja multasienet (tryffelit): |
|
0711 59 00 |
– – muut |
0711 90 |
– muut kasvikset; kasvissekoitukset: |
– – kasvikset: |
|
0711 90 70 |
– – – kaprikset |
0711 90 90 |
– – kasvissekoitukset |
0712 |
Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut, mutta ei enempää valmistetut: |
0712 20 00 |
– kepasipulit |
0712 90 |
– muut kasvikset; kasvissekoitukset |
0713 |
Kuivattu, silvitty palkovilja, myös kalvoton tai halkaistu: |
0713 10 |
– herneet (Pisum sativum): |
0713 10 90 |
– – muut |
0713 20 00 |
– kahviherneet (garbanzot) |
– pavut (Vigna spp ja Phaseolus spp.): |
|
0713 32 00 |
adsukipavut (Phaseolus tai Vigna angularis) |
0713 33 |
tarhapavut (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 |
– – – muut |
0713 39 00 |
– – muut |
0801 |
Tuoreet tai kuivatut kookos-, para- ja cashewpähkinät, myös kuorettomat: |
– kookospähkinät: |
|
0801 11 00 |
– – kuivatut kookospähkinänsydämet |
0801 19 00 |
– – muut |
– parapähkinät: |
|
0801 21 00 |
– – kuorelliset |
– cashewpähkinät: |
|
0801 31 00 |
– – kuorelliset |
0802 |
Muut tuoreet tai kuivatut pähkinät, myös kuorettomat: |
– hasselpähkinät, myös filbertspähkinät (Corylus spp.): |
|
0802 21 00 |
– – kuorelliset |
0802 22 00 |
– – kuorettomat |
0802 40 00 |
– kastanjat (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
– pistaasimantelit (pistaasipähkinät) |
0802 90 |
– muut: |
0802 90 85 |
– – muut |
0803 00 |
Tuoreet tai kuivatut banaanit, myös jauhobanaanit: |
– tuoreet: |
|
0803 00 11 |
– – jauhobanaanit |
0803 00 19 |
– – muut |
0804 |
Tuoreet tai kuivatut taatelit, viikunat, ananakset, avokadot, guavat, mangot ja mangostanit: |
0804 20 |
– viikunat: |
0804 20 10 |
– – tuoreet |
0804 30 00 |
– ananakset |
0804 50 00 |
– guavat, mangot ja mangostanit |
0805 |
Tuoreet tai kuivatut sitrushedelmät: |
0805 10 |
– appelsiinit |
0805 20 |
– mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit |
0805 50 |
– sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum) ja limetit (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0806 |
Tuoreet tai kuivatut viinirypäleet: |
0806 10 |
– tuoreet: |
0806 10 10 |
– – syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet |
0807 |
Tuoreet melonit (myös vesimelonit) ja papaijat: |
0807 20 00 |
– papaijat |
0808 |
Tuoreet omenat, päärynät ja kvittenit |
0809 |
Tuoreet aprikoosit, kirsikat, persikat (myös nektariinit), luumut ja oratuomenmarjat |
0810 |
Muut tuoreet hedelmät: |
0810 20 |
– vadelmat, karhunvatukat, mulperinmarjat ja loganinmarjat |
0810 40 |
– karpalot, puolukat, mustikat ja muut Vaccinium-suvun hedelmät: |
0810 40 30 |
– – mustikat (Vaccinium myrtillus -lajin hedelmät) |
0810 40 50 |
– – pensaskarpalot ja pensasmustikat (Vaccinium macrocarpon ja Vaccinium corymbosum -lajin hedelmät) |
0810 40 90 |
– – muut |
0810 50 00 |
– kiivit |
0810 90 |
– muut: |
0810 90 30 |
– – tamarindit, cashew-omenat, jakkipuun hedelmät, litsit ja sapotillat |
0810 90 40 |
– – passiohedelmät, karambolat ja pitahaijat |
– – musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset: |
|
0810 90 50 |
– – – mustaherukat |
0810 90 70 |
– – – muut |
0810 90 95 |
– – muut |
0811 |
Jäädytetyt hedelmät ja pähkinät, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
0811 10 |
– mansikat |
0811 20 |
– vadelmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loganinmarjat, musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset: |
– – muut: |
|
0811 20 31 |
– – – vadelmat |
0811 20 51 |
– – – punaherukat |
0811 20 59 |
– – – karhunvatukat ja mulperinmarjat |
0811 20 90 |
– – – muut |
0811 90 |
– muut: |
– – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
|
– – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia: |
|
0811 90 19 |
– – – – muut |
– – – muut: |
|
0811 90 39 |
– – – – muut |
– – muut: |
|
0811 90 50 |
– – – mustikat (Vaccinium myrtillus -lajin hedelmät) |
0811 90 70 |
– – – Vaccinium myrtilloides- ja Vaccinium angustifolium -lajin hedelmät |
– – – kirsikat: |
|
0811 90 75 |
– – – – hapankirsikat (Prunus cerasus) |
0811 90 80 |
– – – – muut |
0811 90 85 |
– – – trooppiset hedelmät ja trooppiset pähkinät |
0811 90 95 |
– – – muut |
0812 |
Hedelmät ja pähkinät, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
0812 10 00 |
– kirsikat |
0812 90 |
– muut: |
0812 90 20 |
– – appelsiinit |
0812 90 98 |
– – muut |
0813 |
Kuivatut hedelmät, nimikkeisiin 0801 –0806 kuulumattomat; tämän ryhmän pähkinöiden ja/tai kuivattujen hedelmien sekoitukset:: |
0813 10 00 |
– aprikoosit |
0813 20 00 |
– luumut |
0813 30 00 |
– omenat |
0813 40 |
– muut hedelmät |
0813 50 |
– tämän ryhmän pähkinöiden ja/tai kuivattujen hedelmien sekoitukset: |
– – kuivattujen hedelmien sekoitukset, ei kuitenkaan nimikkeiden 0801 –0806 hedelmien sekoitukset: |
|
– – – luumuja sisältämättömät: |
|
0813 50 12 |
– – – – papaijoista, tamarindeistä, cashew-omenoista, litseistä, jakkipuun hedelmistä, sapotilloista, passiohedelmistä, karamboloista ja pitahaijoista |
0813 50 15 |
– – – – muut |
– – muut sekoitukset: |
|
0813 50 99 |
– – – muut |
0901 |
Kahvi, myös paahdettu tai kofeiiniton; kahvinkuoret ja -kalvot; kahvinkorvikkeet, joissa on kahvia, sen määrästä riippumatta: |
– paahtamaton kahvi: |
|
0901 11 00 |
– – kofeiinipitoinen |
0901 12 00 |
– – kofeiiniton |
– paahdettu kahvi: |
|
0901 21 00 |
– – kofeiinipitoinen |
0901 22 00 |
– – kofeiiniton |
0901 90 |
– muut: |
0901 90 90 |
– – kahvia sisältävät kahvinkorvikkeet |
0904 |
Piper-sukuinen pippuri; kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät |
0904 20 |
kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät: |
– – murskaamattomat ja jauhamattomat: |
|
0904 20 30 |
– – – muut |
0909 |
Aniksen, tähtianiksen, fenkolin (saksankuminan), korianterin, roomankuminan tai kuminan hedelmät ja siemenet: katajanmarjat |
0910 |
Inkivääri, sahrami, kurkuma, timjami, laakerinlehdet, curry ja muut mausteet |
1102 |
Muut hienot viljajauhot kuin vehnäjauhot tai vehnän ja rukiin sekajauhot: |
1102 10 00 |
– ruisjauho |
1102 20 |
– maissijauho |
1102 90 |
– muut: |
1102 90 10 |
– – ohrajauho |
1102 90 50 |
– – riisijauho |
1102 90 90 |
– – muu |
1103 |
Viljarouheet, karkeat viljajauhot ja viljapelletit: |
– rouheet ja karkeat jauhot: |
|
1103 11 |
– – vehnää |
1103 13 |
– – maissia |
1103 19 |
– – muuta viljaa: |
1103 19 90 |
– – – muuta viljaa |
1104 |
Muulla tavoin käsitellyt viljanjyvät (esim. kuoritut, valssatut, hiutaleiksi valmistetut, pyöristetyt, leikatut tai karkeasti rouhitut), ei kuitenkaan nimikkeen 1006 riisi; viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut: |
– valssatut tai hiutaleiksi valmistetut viljanjyvät: |
|
1104 12 |
– – kauraa |
1104 12 90 |
– – – hiutaleiksi valmistetut |
1104 19 |
– – muuta viljaa: |
1104 19 10 |
– – – vehnää |
1104 19 50 |
– – – maissia |
– – – muuta viljaa: |
|
1104 19 99 |
– – – – muut |
– muut käsitellyt viljanjyvät (esim. kuoritut, pyöristetyt, leikatut tai karkeasti rouhitut): |
|
1104 23 |
– – maissia |
1104 23 10 |
– – – kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut |
1104 23 99 |
– – – muut |
1104 29 |
– – muuta viljaa: |
– – – muuta viljaa: |
|
1104 29 30 |
– – – – pyöristetyt: |
ex 1104 29 30 |
– – – – – muuta kuin vehnää tai ruista |
– – – – muut: |
|
1104 29 89 |
– – – – – muuta viljaa |
1104 30 |
– viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut: |
1104 30 90 |
– – muuta viljaa |
1108 |
Tärkkelys; inuliini: |
– tärkkelys: |
|
1108 11 00 |
– – vehnätärkkelys |
1108 12 00 |
– – maissitärkkelys |
1108 13 00 |
– – perunatärkkelys |
1108 14 00 |
– – maniokkitärkkelys (kassavatärkkelys) |
1108 19 |
– – muu tärkkelys: |
1108 19 90 |
– – – muu |
1202 |
Paahtamattomat tai muulla tavoin kypsentämättömät maapähkinät, myös kuoritut tai murskatut: |
1202 10 |
– kuorelliset: |
1202 10 90 |
– – muut |
1202 20 00 |
– kuoritut, myös murskatut |
1211 |
Kasvit ja kasvinosat (myös siemenet ja hedelmät), jollaisia käytetään pääasiallisesti hajusteisiin, farmaseuttisiin tuotteisiin, hyönteisten ja sienitautien torjunta-aineisiin tai niiden kaltaisiin tuotteisiin, tuoreet tai kuivatut, myös paloitellut, murskatut tai jauhetut: |
1211 20 00 |
– ginsengjuuri |
1211 30 00 |
– kokapensaan lehdet |
1211 40 00 |
– unikko, lukuun ottamatta siemeniä |
1211 90 |
– muut: |
1211 90 85 |
– – muut: |
ex 1211 90 85 |
– – – lakritsijuuri |
1501 00 |
Sianrasva, myös sianihra (laardi) ja siipikarjanrasva, muut kuin nimikkeeseen 0209 tai 1503 kuuluvat: |
– Sianrasva, myös sianihra (laardi): |
|
1501 00 19 |
– – muut |
1508 |
Maapähkinäöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: |
1508 10 |
– raaka öljy: |
1508 10 90 |
– – muu |
1508 90 |
– muut: |
1508 90 90 |
– – muut |
1510 00 |
Muut yksinomaan oliiveista saadut öljyt ja niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat, myös näiden öljyjen tai jakeiden ja nimikkeen 1509 öljyjen tai jakeiden sekoitukset |
1522 00 |
Degras; rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
– rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
|
– – joissa on oliiviöljyn ominaisuudet omaavaa öljyä: |
|
1522 00 39 |
– – – muut |
– – muut: |
|
1522 00 91 |
– – – öljyjen pohjasakat; neutralointimassa (soap-stock) |
1522 00 99 |
– – – muut |
1602 |
Muut valmisteet ja säilykkeet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä: |
1602 10 00 |
– homogenoidut valmisteet |
– nimikkeen 0105 siipikarjasta valmistetut: |
|
1602 31 |
– – kalkkunasta valmistetut: |
– – – joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia: |
|
1602 31 11 |
– – – – joissa on yksinomaan kypsentämätöntä kalkkunanlihaa |
1602 31 19 |
– – – – muut |
1602 31 90 |
– – – muut |
1602 32 |
– – kanaa |
– – – joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia: |
|
1602 32 11 |
– – – – kypsentämättömät |
1602 32 19 |
– – – – muut |
1602 32 90 |
– – – muut |
1602 39 |
– – muut: |
– – – joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia: |
|
1602 39 21 |
– – – – kypsentämättömät |
1602 39 29 |
– – – – muut |
1602 39 80 |
– – – muut |
– siasta valmistetut: |
|
1602 41 |
– – kinkku ja sen palat |
1602 42 |
– – lapa ja sen palat |
1602 49 |
– – muut, myös sekavalmisteet: |
– – – kesyä sikaa: |
|
– – – – joissa on vähintään 80 painoprosenttia lihaa tai muita eläimenosia (mukaan lukien ihra ja rasva lajista tai alkuperästä riippumatta): |
|
1602 49 13 |
– – – – – niska ja sen palat, myös niskasta ja lavasta tehdyt sekavalmisteet |
1602 49 19 |
– – – – – muut |
1602 49 90 |
– – – muuta |
1602 50 |
– naudasta valmistetut: |
– – muut: |
|
– – – ilmanpitävissä pakkauksissa: |
|
1602 50 31 |
– – – – säilykeliha (corned beef) |
1602 50 39 |
– – – – muut |
1602 50 80 |
– – – muut |
1602 90 |
– muut; myös eläimenverestä tehdyt valmisteet: |
– – muut: |
|
1602 90 31 |
– – – riistasta tai kanista valmistetut |
1602 90 41 |
– – – poronlihasta valmistetut |
– – – muut: |
|
1602 90 51 |
– – – – joissa on kesyn sian lihaa tai kesyä sikaa olevia muita eläimenosia |
– – – – muut: |
|
– – – – – joissa on naudanlihaa tai nautaa olevia muita eläimenosia: |
|
1602 90 61 |
– – – – – – kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet |
– – – – – muut: |
|
– – – – – – lampaasta tai vuohesta valmistetut |
|
– – – – – – – kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet: |
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – lampaasta valmistetut |
1602 90 74 |
– – – – – – – – vuohesta valmistetut |
– – – – – – – muut: |
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – lampaasta valmistetut |
1602 90 78 |
– – – – – – – – vuohesta valmistetut |
1701 |
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeät: |
– muu: |
|
1701 91 00 |
– – lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä |
1701 99 |
– – muu |
1702 |
Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi (levuloosi), jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri: |
– laktoosi ja laktoosisiirappi: |
|
1702 11 00 |
– – laktoosipitoisuus vedettömänä laktoosina ilmaistuna vähintään 99 prosenttia kuiva-aineen painosta |
1702 19 00 |
– – muut |
1702 20 |
– vaahterasokeri ja vaahterasiirappi: |
1702 20 90 |
– – muut |
1702 90 |
– muut, myös inverttisokeri ja muut sokeri- ja sokerisiirappiseokset, joissa on fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta: |
1702 90 60 |
– – keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna |
– – sokeriväri: |
|
1702 90 71 |
– – – jossa on sakkaroosia vähintään 50 prosenttia kuivapainosta |
– – – muut: |
|
1702 90 75 |
– – – – jauheena, myös yhteenpuristettuna |
1702 90 79 |
– – – – muut |
1801 00 00 |
Kaakaopavut, kokonaiset tai rouhitut, raa’at tai paahdetut |
2002 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt tomaatit |
2004 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädytetyt, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2004 10 |
– perunat: |
2004 10 10 |
– – kypsennetyt, mutta muuten valmistamattomat |
– – muut: |
|
2004 10 99 |
– – – muut |
2005 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädyttämättömät, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: |
2005 20 |
– perunat: |
– – muut: |
|
2005 20 20 |
– – – ohuina viipaleina, rasvassa kiehautetut, myös suolatut tai maustetut, ilmanpitävissä pakkauksissa, siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltuvat |
2005 20 80 |
– – – muut |
2008 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat, myös lisättyä sokeria, muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat: |
– pähkinät, maapähkinät ja muut siemenet, myös näiden sekoitukset: |
|
2008 11 |
– – maapähkinät: |
– – – muut, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
– – – – suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 11 92 |
– – – – – paahdetut |
2008 11 94 |
– – – – – muut |
– – – – enintään 1 kg: |
|
2008 11 96 |
– – – – – paahdetut |
2008 11 98 |
– – – – – muut |
2008 19 |
– – muut, myös sekoitukset: |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 19 11 |
– – – – trooppiset pähkinät; sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä |
– – – – muut: |
|
2008 19 13 |
– – – – – paahdetut mantelit ja pistaasipähkinät |
2008 19 19 |
– – – – – muut |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – trooppiset pähkinät; sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä |
ex 2008 19 91 |
– – – – – muut kuin trooppiset pähkinät |
– – – – muut: |
|
– – – – – paahdetut pähkinät: |
|
2008 19 93 |
– – – – – – mantelit ja pistaasipähkinät |
2008 19 95 |
– – – – – – muut |
2008 19 99 |
– – – – – muut |
2008 20 |
– ananakset: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 20 19 |
– – – – muut |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 20 51 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 17 painoprosenttia |
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 20 71 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 19 painoprosenttia |
2008 30 |
– sitrushedelmät: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – sokeripitoisuus suurempi kuin 9 painoprosenttia: |
|
2008 30 11 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 30 51 |
– – – – greipit ja pomelot lohkoina |
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 30 71 |
– – – – greipit ja pomelot lohkoina |
2008 30 75 |
– – – – mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit |
2008 30 90 |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät |
2008 40 |
– päärynät: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia: |
|
2008 40 11 |
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – – – muut: |
|
2008 40 21 |
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 40 31 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 15 painoprosenttia |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 40 51 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia |
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg: |
|
2008 40 71 |
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 15 painoprosenttia |
2008 40 79 |
– – – – muut |
2008 50 |
– aprikoosit: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
– – – – sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia: |
|
2008 50 11 |
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – – – muut: |
|
2008 50 31 |
– – – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
2008 50 39 |
– – – – – muut |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 50 69 |
– – – – muut |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
2008 50 94 |
– – – – vähintään 4,5 kg, mutta pienempi kuin 5 kg |
2008 50 99 |
– – – – pienempi kuin 4,5 kg |
2008 60 |
– kirsikat: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – muut: |
|
2008 60 31 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
2008 60 50 |
– – – – suurempi kuin 1 kg |
– – – lisättyä sokeria sisältämättömät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
2008 60 70 |
– – – – vähintään 4,5 kg |
2008 60 90 |
– – – – pienempi kuin 4,5 kg |
ex 2008 60 90 |
– – – – – hapankirsikat (Prunus cerasus) |
2008 80 |
– mansikat: |
– – lisättyä alkoholia sisältävät: |
|
– – – sokeripitoisuus suurempi kuin 9 painoprosenttia: |
|
2008 80 11 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
2008 80 19 |
– – – – muut |
– – – muut: |
|
2008 80 31 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus enintään 11,85 % mas |
– – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
2008 80 50 |
– – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg |
– muut, myös muut sekoitukset kuin alanimikkeeseen 2008 19 kuuluvat: |
|
2008 99 |
– – muut: |
– – – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – – lisättyä sokeria sisältävät, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg: |
|
2008 99 45 |
– – – – – luumut |
– – – – lisättyä sokeria sisältämättömät: |
|
– – – – – luumut, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino: |
|
2008 99 72 |
– – – – – – vähintään 5 kg |
2008 99 78 |
– – – – – – pienempi kuin 5 kg |
2009 |
Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ’grape must’) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
– appelsiinimehu: |
|
2009 11 |
– – jäädytetty |
2009 19 |
– – muut: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 20 mutta enintään 67: |
|
2009 19 98 |
– – – – muu |
– viinirypälemehu (mukaan lukien rypäleen puristemehu ’grape must’): |
|
2009 69 |
– – muu: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 67: |
|
2009 69 11 |
– – – – arvo enintään 22 EUR/100 kg netto |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 30 mutta enintään 67: |
|
– – – – arvo suurempi kuin 18 EUR/100 kg netto: |
|
2009 69 51 |
– – – – – tiivistetty |
– – – – arvo enintään 18 EUR/100 kg netto: |
|
– – – – – jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia: |
|
2009 69 71 |
– – – – – – tiivistetty |
2009 69 79 |
– – – – – – muu |
– omenamehu: |
|
2009 79 |
– – muu: |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 67: |
|
2009 79 11 |
– – – – arvo enintään 22 EUR/100 kg netto |
– – – Brix-arvo suurempi kuin 20 mutta enintään 67: |
|
– – – – muu: |
|
2009 79 91 |
– – – – – jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia |
2009 79 99 |
– – – – – jossa ei ole lisättyä sokeria |
2009 90 |
– sekamehu: |
– – Brix-arvo suurempi kuin 67: |
|
– – – omena- ja päärynämehusta valmistettu: |
|
2009 90 11 |
– – – – arvo enintään 22 EUR/100 kg netto |
2009 90 19 |
– – – – muu |
– – Brix-arvo enintään 67: |
|
– – – omena- ja päärynämehusta valmistettu: |
|
2009 90 31 |
– – – – arvo enintään 18 EUR/100 kg netto, lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia sisältävä |
– – – muu: |
|
– – – – arvo suurempi kuin 30 EUR/100 kg netto: |
|
– – – – – sitrushedelmä- ja ananasmehusta valmistettu: |
|
2009 90 41 |
– – – – – – jossa on lisättyä sokeria |
– – – – arvo enintään 30 EUR/100 kg netto: |
|
– – – – – sitrushedelmä- ja ananasmehusta valmistettu: |
|
2009 90 79 |
– – – – – – jossa ei ole lisättyä sokeria |
2305 00 00 |
Öljykakut ja muut maapähkinäöljyn erottamisessa syntyneet kiinteät jätetuotteet, myös jauhetut tai pelleteiksi valmistetut |
2307 00 |
Viinisakka; raaka viinikivi |
2308 00 |
Muualle kuulumattomat kasviaineet ja kasviperäiset jätteet sekä kasviperäiset jätetuotteet ja sivutuotteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan, myös pelleteiksi valmistetut: |
– viinirypäleiden puristejäännös: |
|
2308 00 11 |
– – kokonaisalkoholipitoisuus enintään 4,3 % mas ja kuiva-ainepitoisuus vähintään 40 painoprosenttia |
2308 00 19 |
– – muu |
2308 00 90 |
– muut |
2309 |
Valmisteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan: |
2309 90 |
– muut: |
– – muut, myös esiseokset: |
|
– – – joissa on tärkkelystä tai alanimikkeiden 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ja 2106 90 55 glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia taikka joissa on maitotuotteita: |
|
– – – – joissa on tärkkelystä, glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia: |
|
– – – – – joissa ei ole lainkaan tärkkelystä tai joissa sitä on enintään 10 painoprosenttia: |
|
2309 90 35 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 50 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 75 painoprosenttia |
2309 90 39 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 75 painoprosenttia |
– – – – – joissa on tärkkelystä enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 30 painoprosenttia: |
|
2309 90 41 |
– – – – – – joissa ei ole lainkaan maitotuotteita tai joissa niitä on vähemmän kuin 10 painoprosenttia |
– – – – – joissa on tärkkelystä enemmän kuin 30 painoprosenttia: |
|
2309 90 51 |
– – – – – – joissa ei ole lainkaan maitotuotteita tai joissa niitä on vähemmän kuin 10 painoprosenttia |
2309 90 53 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 10 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia |
2309 90 59 |
– – – – – – joissa on maitotuotteita vähintään 50 painoprosenttia |
2309 90 70 |
– – – – joissa ei ole lainkaan tärkkelystä, glukoosia, glukoosisiirappia, maltodekstriiniä tai maltodekstriinisiirappia, mutta joissa on maitotuotteita |
– – – muut: |
|
2309 90 91 |
– – – – lisättyä melassia sisältävä sokerijuurikasjätemassa |
– – – – muut: |
|
2309 90 95 |
– – – – – joissa on koliinikloridia vähintään 49 painoprosenttia orgaanisessa tai epäorgaanisessa perusaineessa |
LIITE II c
Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille
(27 artiklan 3 kohdan c alakohta)
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Vuotuinen kiintiö (tonnia) |
Kiintiön sisäinen tulli |
0401 10 10 |
MAITO JA KERMA, TIIVISTÄMÄTÖN JA LISÄTTYÄ SOKERIA TAI MUUTA MAKEUTUSAINETTA SISÄLTÄMÄTÖN, RASVAPITOISUUS ENINTÄÄN 1 PAINOPROSENTTI, TUOTETTA LÄHINNÄ OLEVA PAKKAUS ENINTÄÄN 2 LITRAA |
790 |
0 % |
0401 20 11 |
MAITO JA KERMA, TIIVISTÄMÄTÖN JA LISÄTTYÄ SOKERIA TAI MUUTA MAKEUTUSAINETTA SISÄLTÄMÄTÖN, RASVAPITOISUUS SUUREMPI KUIN 1 PAINOPROSENTTI MUTTA ENINTÄÄN 3 PAINOPROSENTTIA, TUOTETTA LÄHINNÄ OLEVA PAKKAUS ENINTÄÄN 2 LITRAA |
||
0401 20 91 |
MAITO JA KERMA, TIIVISTÄMÄTÖN JA LISÄTTYÄ SOKERIA TAI MUUTA MAKEUTUSAINETTA SISÄLTÄMÄTÖN, RASVAPITOISUUS SUUREMPI KUIN 3 MUTTA ENINTÄÄN 6 PAINOPROSENTTIA, TUOTETTA LÄHINNÄ OLEVA PAKKAUS ENINTÄÄN 2 LITRAA |
||
1001 91 20 (aiemmin 1001 90 91 ) |
TAVALLINEN VEHNÄ SEKÄ VEHNÄN JA RUKIIN SEKAVILJA, SIEMENVILJA |
42 000 |
0 % |
1001 99 00 (aiemmin 1001 90 99 ) |
SPELTTIVEHNÄ, TAVALLINEN VEHNÄ SEKÄ VEHNÄN JA RUKIIN SEKAVILJA (EI SIEMENVILJA) |
||
1005 90 00 |
MAISSI (EI SIEMENVILJA) |
10 000 |
0 % |
LIITE III
YHTEISÖN MYÖNNYTYKSET ALBANIAN KALA- JA KALASTUSTUOTTEILLE
Seuraavien Albaniasta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa Euroopan yhteisöön sovelletaan jäljempänä mainittuja myönnytyksiä: (TK = tariffikiintiö)
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
1 päivästä tammikuuta 2007 |
1 päivästä tammikuuta 2008 ja seuraavina vuosina |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus gilae), kirjohi (Oncorhynchus mykiss), punakurkkulohi (Oncorhynchus clarki), kultalohi (Oncorhynchus aguabonita), Oncorhynchus apache ja Onchorhynchus chrysogaster: elävät; tuoreet tai jäähdytetyt; jäädytetyt; kuivatut, suolatut tai suolavedessä olevat, savustetut; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
TK: 50 t tullitta TK:n ylittävät määrät: 80 % suosituimmuustullista |
TK: 50 t tullitta TK:n ylittävät määrät: 70 % suosituimmuustullista |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karppi: elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
TK: 20 t tullitta TK:n ylittävät määrät: 80 % suosituimmuustullista |
TK: 20 t tullitta. TK:n ylittävät määrät: 70 % suosituimmuustullista |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Hammasahven (Dentex dentex) ja pagellit (Pagellus spp.): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
TK: 20 t tullitta TK:n ylittävät määrät: 55 % suosituimmuustullista |
TK: 20 t tullitta. TK:n ylittävät määrät: 30 % suosituimmuustullista |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Meribassi (Dicentrarchus labrax): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
TK: 20 t tullitta. TK:n ylittävät määrät: 55 % suosituimmuustullista |
TK: 20 t tullitta TK:n ylittävät määrät: 30 % suosituimmuustullista |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Alkuperäinen kiintiömäärä |
Tulli |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sardiinivalmisteet ja -säilykkeet |
100 tonnia |
6 % (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sardellivalmisteet ja -säilykkeet (aito anjovis) |
1 000 tonnia (2) |
0 % (1) |
(1) Kiintiön ylittävistä määristä kannetaan täysi suosituimmuustulli. (2) Sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden 1. tammikuuta alkaen kiintiön vuotuista määrää korotetaan 200 tonnia, jos vähintään 80 % edellisen vuoden kiintiöstä on käytetty kyseisen vuoden 31. joulukuuta mennessä. Tätä järjestelmää sovelletaan, kunnes kiintiön vuotuinen määrä saavuttaa 1 600 tonnia tai sopimuspuolet päättävät soveltaa muunlaisia järjestelyjä. |
Kaikista HS-nimikkeeseen 1604 luokiteltavista tuotteista, sardiinivalmisteita ja -säilykkeitä sekä sardellivalmisteita ja säilykkeitä (aito anjovis) lukuun ottamatta, kannettavat tullit alennetaan
Vuosi |
1. joulukuuta 2006 |
1. tammikuuta 2007 |
1. tammikuuta 2008 ja seuraavina vuosina |
Tulli |
80 % suosituimmuustullista |
65 % suosituimmuustullista |
50 % suosituimmuustullista |
LIITE IV
Kauppalaskuilmoituksen teksti
Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.
Espanjankielinen toisinto
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (2) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3) .
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3) .
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3) .
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (2) ) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3) .
Englanninkielinen toisinto
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (2) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
Ranskankielinen toisinto
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (2) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3) .
Kroaatinkielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (2) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (3) preferencijalnog podrijetla.
Italiankielinen toisinto
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3) .
Latviankielinen toisinto
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (2) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (3) .
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (2) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (3) preferencinės kilmės produktai.
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
Maltankielinen toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3) .
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3) .
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (2) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3) .
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (2) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (3) .
Slovakiankielinen toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (2) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3) .
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (2) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
Suomenkielinen toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3) .
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (2) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3) .
Albaniankielinen toisinto
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (2) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (3) .
( 4 )
(Paikka ja päiväys)
( 5 )
(Viejän allekirjoitus. Ilmoituksen allekirjoittajan nimi on lisäksi selvennettävä.)
LIITE V
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET SEKÄ KAUPALLISET OIKEUDET
(ks. 73 artikla)
1. Sopimuksen 73 artiklan 3 kohta koskee seuraavia monenvälisiä sopimuksia, joiden sopimuspuolia jäsenvaltiot ovat tai joita jäsenvaltiot tosiasiallisesti soveltavat:
— WIPO:n tekijänoikeussopimus (Geneve, 1996),
— äänitteiden valmistajien suojaamiseksi heidän äänitteidensä luvattomalta jäljentämiseltä tehty yleissopimus (Geneve, 1971),
— uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvälinen yleissopimus (UPOV) (Geneven asiakirja, 1991).
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää, että 73 artiklan 3 kohtaa sovelletaan muihin monenvälisiin sopimuksiin.
2. Sopimuspuolet vahvistavat pitävänsä tärkeinä seuraaviin monenvälisiin sopimuksiin perustuvia velvoitteita:
— kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961),
— teollisuusoikeuden suojelemista koskeva Pariisin liittosopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),
— Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971),
— WIPO:n esitys- ja äänitesopimus (Geneve, 1996),
— tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),
— Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),
— tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdyn Madridin sopimuksen lisäpöytäkirja (Madrid, 1989),
— patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja tarkistettu 1984),
— tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröintiä varten koskeva Nizzan sopimus (Geneve, 1977, muutettu 1979),
— Euroopan patenttisopimus,
— patenttilakisopimus (PLT) (WIPO),
— teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvät näkökohdat (TRIPS).
3. Sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen Albania myöntää yhteisön yrityksille ja kansalaisille teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien tunnustamisen ja suojelun suhteen yhtä suotuisan kohtelun kuin minkä se suo mille tahansa kahdenvälisten sopimusten soveltamisalaan kuuluvalle kolmannelle maalle.
LUETTELO PÖYTÄKIRJOISTA
Pöytäkirja nro 1 rauta- ja terästuotteista
Pöytäkirja nro 2 jalostettujen maataloustuotteiden kauppa Albanian ja yhteisön välillä (VAS:N pöytäkirja nro 2)
Pöytäkirja nro 3 eräiden viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä, viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta
Pöytäkirja nro 4 käsitteen ’alkuperätuotteet’ määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
Pöytäkirja nro 5 maaliikenteestä
Pöytäkirja nro 6 keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa
PÖYTÄKIRJA NRO 1
rauta- ja terästuotteista
1 artikla
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan yhdistetyn nimikkeistön 72 ja 73 ryhmään kuuluviin tuotteisiin. Sitä sovelletaan myös muihin edellä mainittuihin ryhmiin kuuluviin valmiisiin rauta- ja terästuotteisiin, jotka voivat tulevaisuudessa olla peräisin Albaniasta.
2 artikla
Albaniasta peräisin olevien rauta- ja terästuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettavat tullit poistetaan sopimuksen voimaantulopäivänä.
3 artikla
1. Sopimuksen voimaantulopäivänä sen 19 artiklassa tarkoitettuihin ja liitteessä I lueteltuihin yhteisöstä peräisin oleviin rauta- ja terästuotteisiin Albaniassa sovellettavia tulleja alennetaan asteittain mainitussa artiklassa olevan aikataulun mukaisesti.
2. Sopimuksen voimaantulopäivänä yhteisöstä peräisin oleviin kaikkiin muihin rauta- ja terästuotteisiin Albaniassa sovellettavat tullit poistetaan.
4 artikla
1. Albaniasta peräisin olevien rauta- ja terästuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
2. Yhteisöstä peräisin olevien rauta- ja terästuotteiden tuontiin Albaniassa sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
5 artikla
1. Ottaen huomioon sopimuksen 71 artiklassa määrätyt säännöt sopimuspuolet tunnustavat, että on tarpeen ja tärkeää, että sopimuspuolet pyrkivät ratkaisemaan viipymättä rauta- ja teräsalansa mahdolliset rakenteelliset heikkoudet tuotannonalansa maailmanlaajuisen kilpailukyvyn varmistamiseksi. Tämän vuoksi Albania käynnistää kolmen vuoden kuluessa rauta- ja terästeollisuutensa kannalta välttämättömän rakenneuudistus- ja muutosohjelman taatakseen alan elinkelpoisuuden tavanomaisissa markkinaolosuhteissa. Pyydettäessä yhteisö antaa Albanialle asianmukaista teknistä apua tavoitteen saavuttamiseksi.
2. Sopimuksen 71 artiklassa määrättyjen sääntöjen mukaisesti mainitun artiklan vastaisia käytäntöjä arvioidaan sellaisin erityisin perustein, jotka perustuvat yhteisön valtiontukisääntöjen soveltamiseen, mukaan luettuina yhteisön johdettu oikeus sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen rauta- ja teräsalaan mahdollisesti sovellettavat valtiontukien valvontaa koskevat erityissäännöt.
3. Sovellettaessa sopimuksen 71 artiklan 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä rauta- ja terästuotteisiin yhteisö tunnustaa, että viiden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä Albania voi poikkeuksellisesti myöntää valtiontukea rakenneuudistustarkoituksiin, jos:
— kyseinen tuki johtaa siihen, että sitä saavat yritykset ovat kannattavia tavanomaisissa markkinaolosuhteissa rakenneuudistuskauden lopussa, ja
— kyseisen tuen määrä ja laajuus rajoitetaan tiukasti tasoille, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tämän kannattavuuden palauttamiseksi, ja niitä vähennetään asteittain, ja
— rakenneuudistusohjelma liittyy yleiseen järkeistämiseen ja korvaaviin toimenpiteisiin Albaniassa myönnetyn tuen vääristävän vaikutuksen korjaamiseksi.
4. Sopimuspuolet varmistavat tarvittavan rakenneuudistus- ja muutosohjelman täytäntöönpanon täydellisen avoimuuden vaihtamalla keskenään kattavasti ja jatkuvasti tietoja, mukaan luettuina rakenneuudistussuunnitelmaa koskevat tiedot sekä tiedot 2 ja 3 kohdan mukaisesti myönnetyn valtiontuen määrästä, laajuudesta ja tarkoituksesta.
5. Vakautus- ja assosiaationeuvosto valvoo 1–4 kohdassa määrättyjen vaatimusten täytäntöönpanoa.
6. Jos jompikumpi sopimuspuolista katsoo, että toisen sopimuspuolen tietty käytäntö on ristiriidassa tämän artiklan määräysten kanssa, ja jos tämä käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa haittaa ensiksi mainitun sopimuspuolen eduille tai merkittävää vahinkoa sen omalle tuotannonalalle, kyseinen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan tilanteesta 7 artiklassa tarkoitetussa yhteydenpitoryhmässä tai kolmenkymmenen työpäivän kuluttua neuvottelupyynnön esittämisestä.
6 artikla
Sopimuksen 20, 21 ja 22 artiklan määräyksiä sovelletaan sopimuspuolten välisessä rauta- ja terästuotteiden kaupassa.
7 artikla
Sopimuspuolet sopivat sopimuksen 120 artiklan 4 kohdan mukaisesti yhteydenpitoryhmän perustamisesta tämän pöytäkirjan asianmukaisen täytäntöönpanon seurantaa varten.
PÖYTÄKIRJA Nro 2
Jalostettujen maataloustuotteiden kauppa Albanian ja yhteisön välillä
(VAS:N pöytäkirja nro 2)
1 artikla
1. Yhteisö ja Albania soveltavat liitteissä I, II a, II b, II c ja II d lueteltuja tulleja jalostettuihin maataloustuotteisiin kyseisissä liitteissä määrätyin edellytyksin riippumatta siitä, sovelletaanko tuotteisiin tariffikiintiötä.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto päättää:
— tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen jalostettujen maataloustuotteiden luettelon laajentamisesta,
— liitteissä I, II b, II c ja II d tarkoitettujen tullien muuttamisesta,
— tariffikiintiöiden korottamisesta tai poistamisesta.
2 artikla
Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätöksellä voidaan alentaa 1 artiklan mukaisesti sovellettavia tulleja:
— kun yhteisön ja Albanian välisessä kaupassa perustuotteisiin sovellettavia tulleja alennetaan, tai
— vastauksena jalostettuihin maataloustuotteisiin liittyvistä vastavuoroisista myönnytyksistä johtuville alennuksille.
Ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätyt alennukset lasketaan maatalouden maksuosaksi tarkoitetun tullin osan perusteella, joka vastaa kyseisten jalostettujen maataloustuotteiden valmistuksessa tosiasiassa käytettyjä maataloustuotteita ja joka on vähennetty näihin perusmaataloustuotteisiin sovelletuista tulleista.
3 artikla
Yhteisö ja Albania ilmoittavat toisilleen tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevien hallinnollisten järjestelyjen hyväksymisestä. Näiden järjestelyjen avulla taataan kaikille asianomaisille sopimuspuolille tasavertainen kohtelu, jonka on oltava mahdollisimman yksinkertainen ja joustava.
LIITE I
Albaniasta peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovellettavat tullit
Tullit ovat nollatulleja tuotaessa yhteisöön Albaniasta peräisin olevia, jäljempänä lueteltuja jalostettuja maataloustuotteita.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0403 |
Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
0403 10 |
– jogurtti: |
– – maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
|
– – – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 10 51 |
– – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 10 53 |
– – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 10 59 |
– – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 10 91 |
– – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 10 93 |
– – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 10 99 |
– – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
0403 90 |
– muu: |
– – maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
|
– – – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 90 71 |
– – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 90 73 |
– – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 90 79 |
– – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 90 91 |
– – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 90 93 |
– – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 90 99 |
– – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
0405 |
Voi ja muut maitorasvat; maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 |
– maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 10 |
– – rasvapitoisuus vähintään 39 mutta pienempi kuin 60 painoprosenttia |
0405 20 30 |
– – rasvapitoisuus vähintään 60 mutta enintään 75 painoprosenttia |
0501 00 00 |
Hiukset, valmistamattomat, myös pestyt tai rasvattomiksi tehdyt; hiusjätteet |
0502 |
Sian ja villisian harjakset ja muut karvat; mäyränkarvat ja muut harjantekoon käytettävät karvat; tällaisten harjaksien ja karvojen jätteet |
0505 |
Höyhen- tai untuvapeitteiset linnunnahat ja muut osat, höyhenet ja höyhenen osat (myös leikatuin reunoin) sekä untuvat, joita ei ole enempää valmistettu kuin puhdistettu, desinfioitu tai käsitelty säilytystä varten; höyhenistä tai höyhenen osista saatu jauhe ja jätteet |
0506 |
Luut ja sarvitohlot, valmistamattomat, rasvattomiksi tehdyt, yksinkertaisesti valmistetut (mutta ei määrämuotoisiksi leikatut), hapolla käsitellyt tai degelatinoidut; näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0507 |
Norsunluu, kilpikonnankuori, valaanhetulat ja -hetulaharjat, sarvet, kaviot, sorkat, kynnet ja nokat, valmistamattomat tai yksinkertaisesti valmistetut, mutta ei määrämuotoisiksi leikatut; näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0508 00 00 |
Koralli ja sen kaltaiset aineet, valmistamattomat tai yksikertaisesti valmistetut, mutta muutoin työstämättömät; nilviäisten, äyriäisten tai piikkinahkaisten kuoret sekä mustekalan selkäkilvet, valmistamattomat tai yksinkertaisesti valmistetut, mutta ei määrämuotoisiksi leikatut, näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0510 00 00 |
Harmaa ambra, majavanhausta, sivetti ja myski; espanjankärpänen; sappi, myös kuivattu; tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai muuten väliaikaisesti säilötyt rauhaset ja muut eläintuotteet, joita käytetään farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen |
0511 |
Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravinnoksi soveltumattomat kuolleet 1 tai 3 ryhmän eläimet: |
– muut: |
|
0511 99 |
– – muut: |
– – – pesusienet, eläinperäiset: |
|
0511 99 31 |
– – – – valmistamattomat |
0511 99 39 |
– – – – muut |
0511 99 85 |
– – – muut: |
ex 0511 99 85 |
– – – – jouhet ja jouhenjätteet, myös kerrostettuina, tukiaineeseen yhdistettyinä tai sitä ilman |
0710 |
Jäädytetyt kasvikset (myös höyryssä tai vedessä keitetyt): |
0710 40 00 |
– sokerimaissi |
0711 |
Kasvikset, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
0711 90 |
– muut kasvikset; kasvissekoitukset: |
– – kasvikset: |
|
0711 90 30 |
– – – sokerimaissi |
0903 00 00 |
Mate |
1212 |
Johanneksenleipä, merilevät ja muut levät, sokerijuurikas ja sokeriruoko, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut, myös jauhetut; hedelmänkivet ja -sydämet sekä muut kasvituotteet (myös paahtamattomat juurisikurin Cichorium intybussativum), jollaisia käytetään pääasiallisesti ihmisravinnoksi, muualle kuulumattomat: |
1212 20 00 |
– merilevät ja muut levät |
1302 |
Kasvimehut ja -uutteet; pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit; agar-agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
– kasvimehut ja -uutteet: |
|
1302 12 00 |
– – lakritsista saadut |
1302 13 00 |
– – humalasta saadut |
1302 19 |
– – muut: |
1302 19 80 |
– – – muut |
1302 20 |
– pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit |
– kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä tai guar-siemenistä saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
1302 32 10 |
– – – johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä saadut |
1401 |
Kasviaineet, jollaisia käytetään pääasiallisesti palmikointiin tai punontaan (esim. bambu, rottinki, ruoko, kaisla, koripaju, raffia, puhdistettu, valkaistu tai värjätty olki sekä niini) |
1404 |
Muualle kuulumattomat kasvituotteet |
1505 00 |
Villarasva ja siitä saadut rasva-aineet (myös lanoliini) |
1506 00 00 |
Muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1515 |
Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt (myös jojobaöljy) sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: |
1515 90 |
– muut: |
1515 90 11 |
– – kiinanpuuöljy (tung-öljy); jojoba- ja oiticicaöljy; myrttivaha ja japaninvaha; niiden jakeet: |
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba- ja oiticicaöljy; myrttivaha ja japaninvaha; niiden jakeet |
1516 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, osittain tai kokonaan hydratut, vaihtoesteröidyt, uudelleen esteröidyt tai elaidinoidut, myös puhdistetut, mutta ei enempää valmistetut: |
1516 20 |
– kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet: |
1516 20 10 |
– – hydrattu risiiniöljy (opaalivaha) |
1517 |
Margariini; syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet: |
1517 10 |
– margariini, ei kuitenkaan nestemäinen margariini: |
1517 10 10 |
– – jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1517 90 |
– muut: |
1517 90 10 |
– – jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
– – muut: |
|
1517 90 93 |
– – – muotinirrotusvalmisteina käytettävät syötävät seokset ja valmisteet |
1518 00 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet; muualle kuulumattomat syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista: |
1518 00 10 |
– linoksiini |
– muut: |
|
1518 00 91 |
– – eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet |
– – muut: |
|
1518 00 95 |
– – – syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläinrasvoista ja -öljyistä tai eläin- ja kasvirasvoista tai -öljyistä tai niiden jakeista |
1518 00 99 |
– – – muut |
1520 00 00 |
Raaka glyseroli; glyserolivesi ja -lipeä |
1521 |
Kasvivahat (ei kuitenkaan triglyseridit), mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat sekä spermaseetti, myös puhdistetut tai värjätyt |
1522 00 |
Degras; rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
1522 00 10 |
– degras |
1704 |
Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkoinen suklaa) |
1803 |
Kaakaomassa, myös sellainen, josta rasva on poistettu |
1804 00 00 |
Kaakaovoi, -rasva ja -öljy |
1805 00 00 |
Kaakaojauhe, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön |
1806 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet |
1901 |
Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401 –0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna |
1902 |
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu: |
– kypsentämättömät makaronivalmisteet, joita ei ole täytetty eikä muullakaan tavalla valmistettu: |
|
1902 11 00 |
– – munaa sisältävät |
1902 19 |
– – muut |
1902 20 |
– täytetyt makaronivalmisteet, myös kypsennetyt tai muulla tavalla valmistetut: |
– – muut: |
|
1902 20 91 |
– – – kypsennetyt |
1902 20 99 |
– – – muut |
1902 30 |
– muut makaronivalmisteet |
1902 40 |
– couscous |
1903 00 00 |
Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa |
1904 |
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat |
1905 |
Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet |
2001 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt kasvikset, hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat: |
2001 90 |
– muut: |
2001 90 30 |
– – sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä |
2001 90 60 |
– – palmunsydämet |
2004 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädytetyt, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: |
2004 10 |
– perunat: |
– – muut |
|
2004 10 91 |
– – – hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina |
2004 90 |
– muut kasvikset sekä kasvissekoitukset: |
2004 90 10 |
– – sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädyttämättömät, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: |
2005 20 |
– perunat: |
2005 20 10 |
– – hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina |
2005 80 00 |
– sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat, myös lisättyä sokeria, muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat: |
– pähkinät, maapähkinät ja muut siemenet, myös näiden sekoitukset: |
|
2008 11 |
– – maapähkinät: |
2008 11 10 |
– – – maapähkinävoi |
– muut, myös muut sekoitukset kuin alanimikkeeseen 2008 19 kuuluvat: |
|
2008 91 00 |
– – palmunsydämet |
2008 99 |
– – muut: |
– – – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – – lisättyä sokeria sisältämättömät: |
|
2008 99 85 |
– – – – – maissi, muu kuin sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia |
2101 |
Kahvi-, tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin, teehen ja mateen perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet |
2102 |
Hiiva (elävä eli aktiivinen tai kuollut eli inaktiivinen); muut kuolleet yksisoluiset mikro-organismit (ei kuitenkaan nimikkeen 3002 rokotteet); valmistetut leivinjauheet |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset: sinappijauho ja valmistettu sinappi |
2104 |
Keitot ja liemet sekä valmisteet niitä varten; homogenoidut sekoitetut elintarvikevalmisteet |
2105 00 |
Jäätelö, mehujää ja niiden kaltaiset jäädytetyt valmisteet, myös kaakaota sisältävät |
2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet: |
2106 10 |
– proteiinitiivisteet ja teksturoidut proteiiniaineet |
2106 90 |
– muut: |
2106 90 20 |
– – alkoholipitoiset valmisteet (seokset), jollaisia käytetään juomien valmistukseen, muut kuin hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat |
– – muut: |
|
2106 90 92 |
– – – joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
2106 90 98 |
– – – muut |
2201 |
Vesi, myös luonnon tai keinotekoinen kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön ja maustamaton; jää ja lumi |
2202 |
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut |
2203 00 |
Mallasjuomat |
2205 |
Vermutti ja muu tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini, joka on maustettu kasveilla tai aromaattisilla aineilla |
2207 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muu denaturoitu väkiviina, väkevyydestä riippumatta |
2208 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus pienempi kuin 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat |
2402 |
Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet |
2403 |
Muu valmistettu tupakka sekä muut valmistetut tupakankorvikkeet; ’homogenoitu’ tai ’rekonstruoitu’ tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit |
2905 |
Asykliset alkoholit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset: |
– muut moniarvoiset alkoholit: |
|
2905 43 00 |
– – mannitoli |
2905 44 |
– – D-glusitoli (sorbitoli) |
2905 45 00 |
– – glyseroli |
3301 |
Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset); myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset: |
3301 90 |
– muut |
3302 |
Hyvänhajuisten aineiden seokset sekä yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset (myös alkoholiliuokset), jollaisia käytetään raaka-aineena teollisuudessa; muut hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään juomien valmistukseen: |
3302 10 |
– jollaisia käytetään elintarvike- tai juomateollisuudessa: |
– – jollaisia käytetään juomateollisuudessa: |
|
– – – valmisteet, joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet: |
|
3302 10 10 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 0,5 tilavuusprosenttia |
– – – – muut: |
|
3302 10 21 |
– – – – – joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
3302 10 29 |
– – – – – muut |
3501 |
Kaseiini, kaseinaatit ja muut kaseiinijohdannaiset; kaseiiniliimat: |
3501 10 |
– kaseiini |
3501 90 |
– muut: |
3501 90 90 |
– – muut |
3505 |
Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys (esim. esihyytelöity tai esteröity tärkkelys); tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit: |
3505 10 |
– dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys: |
3505 10 10 |
– – dekstriini |
– – muu modifioitu tärkkelys: |
|
3505 10 90 |
– – – muu |
3505 20 |
– liimat ja liisterit |
3809 |
Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat: |
3809 10 |
– tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat |
3823 |
Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit |
3824 |
Valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten; kemialliset tuotteet ja kemian- tai siihen liittyvän teollisuuden valmisteet (myös jo ne ovat luonnontuotteiden seoksia), muualle kuulumattomat: |
3824 60 |
– sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva 2905 44 |
LIITE II a
Yhteisöstä peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa Albaniaan sovellettavat tullit
Tuontitullit ovat nollatulleja tuotaessa Albaniaan yhteisöstä peräisin olevia, jäljempänä lueteltuja jalostettuja maataloustuotteita.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0501 00 00 |
Hiukset, valmistamattomat, myös pestyt tai rasvattomiksi tehdyt; hiusjätteet |
0502 |
Sian ja villisian harjakset ja muut karvat; mäyränkarvat ja muut harjantekoon käytettävät karvat; tällaisten harjaksien ja karvojen jätteet |
0505 |
Höyhen- tai untuvapeitteiset linnunnahat ja muut osat, höyhenet ja höyhenen osat (myös leikatuin reunoin) sekä untuvat, joita ei ole enempää valmistettu kuin puhdistettu, desinfioitu tai käsitelty säilytystä varten; höyhenistä tai höyhenen osista saatu jauhe ja jätteet |
0506 |
Luut ja sarvitohlot, valmistamattomat, rasvattomiksi tehdyt, yksinkertaisesti valmistetut (mutta ei määrämuotoisiksi leikatut), hapolla käsitellyt tai degelatinoidut; näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0507 |
Norsunluu, kilpikonnankuori, valaanhetulat ja -hetulaharjat, sarvet, kaviot, sorkat, kynnet ja nokat, valmistamattomat tai yksinkertaisesti valmistetut, mutta ei määrämuotoisiksi leikatut; näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0508 00 00 |
Koralli ja sen kaltaiset aineet, valmistamattomat tai yksikertaisesti valmistetut, mutta muutoin työstämättömät; nilviäisten, äyriäisten tai piikkinahkaisten kuoret sekä mustekalan selkäkilvet, valmistamattomat tai yksinkertaisesti valmistetut, mutta ei määrämuotoisiksi leikatut, näistä tuotteista saatu jauhe ja jätteet |
0510 00 00 |
Harmaa ambra, majavanhausta, sivetti ja myski; espanjankärpänen; sappi, myös kuivattu; tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai muuten väliaikaisesti säilötyt rauhaset ja muut eläintuotteet, joita käytetään farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen |
0511 |
Muualle kuulumattomat eläintuotteet; ihmisravinnoksi soveltumattomat kuolleet 1 tai 3 ryhmän eläimet: |
– muut: |
|
0511 99 |
– – muut: |
– – – pesusienet, eläinperäiset: |
|
0511 99 31 |
– – – – valmistamattomat |
0511 99 39 |
– – – – muut |
0511 99 85 |
– – – muut: |
ex 0511 99 85 |
– – – – jouhet ja jouhenjätteet, myös kerrostettuina, tukiaineeseen yhdistettyinä tai sitä ilman |
0903 00 00 |
Mate |
1302 |
Kasvimehut ja -uutteet; pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit; agar-agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
– kasvimehut ja -uutteet: |
|
1302 12 00 |
– – lakritsista saadut |
1302 13 00 |
– – humalasta saadut |
1302 19 |
– – muut: |
1302 19 80 |
– – – muut |
1302 20 |
– pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit |
– kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä tai guar-siemenistä saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
1302 32 10 |
– – – johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä saadut |
1401 |
Kasviaineet, jollaisia käytetään pääasiallisesti palmikointiin tai punontaan (esim. bambu, rottinki, ruoko, kaisla, koripaju, raffia, puhdistettu, valkaistu tai värjätty olki sekä niini) |
1404 |
Muualle kuulumattomat kasvituotteet |
1505 00 |
Villarasva ja siitä saadut rasva-aineet (myös lanoliini) |
1506 00 00 |
Muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1515 |
Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt (myös jojobaöljy) sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: |
1515 90 |
– muut: |
1515 90 11 |
– – kiinanpuuöljy (tung-öljy); jojoba- ja oiticicaöljy; myrttivaha ja japaninvaha; niiden jakeet: |
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba- ja oiticicaöljy; myrttivaha ja japaninvaha; niiden jakeet |
1516 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, osittain tai kokonaan hydratut, vaihtoesteröidyt, uudelleen esteröidyt tai elaidinoidut, myös puhdistetut, mutta ei enempää valmistetut: |
1516 20 |
– kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet: |
1516 20 10 |
– – hydrattu risiiniöljy (opaalivaha) |
1517 |
Margariini; syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet: |
1517 10 |
– margariini, ei kuitenkaan nestemäinen margariini: |
1517 10 10 |
– – jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1517 90 |
– muut: |
1517 90 10 |
– – jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
– – muut: |
|
1517 90 93 |
– – – muotinirrotusvalmisteina käytettävät syötävät seokset ja valmisteet |
1518 00 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet; muualle kuulumattomat syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista: |
1518 00 10 |
– linoksiini |
– muut: |
|
1518 00 91 |
– – eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet |
– – muut: |
|
1518 00 95 |
– – – syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläinrasvoista ja -öljyistä tai eläin- ja kasvirasvoista tai -öljyistä tai niiden jakeista |
1518 00 99 |
– – – muut |
1520 00 00 |
Raaka glyseroli; glyserolivesi ja -lipeä |
1521 |
Kasvivahat (ei kuitenkaan triglyseridit), mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat sekä spermaseetti, myös puhdistetut tai värjätyt |
1522 00 |
Degras; rasva-aineiden tai eläin- ja kasvivahojen käsittelyssä syntyneet jätteet: |
1522 00 10 |
– degras |
1702 |
Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi (levuloosi), jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri: |
1702 50 00 |
– kemiallisesti puhdas fruktoosi |
1702 90 |
– muut, myös inverttisokeri ja muut sokeri- ja sokerisiirappiseokset, joissa on fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta: |
1702 90 10 |
– – kemiallisesti puhdas maltoosi |
1704 |
Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkoinen suklaa) |
1803 |
Kaakaomassa, myös sellainen, josta rasva on poistettu |
1804 00 00 |
Kaakaovoi, -rasva ja -öljy |
1805 00 00 |
Kaakaojauhe, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön |
1903 00 00 |
Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa |
1905 |
Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet |
2101 |
Kahvi-, tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin, teehen ja mateen perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet: |
2101 20 |
– tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin uutteisiin, esansseihin ja tiivisteisiin taikka teehen tai mateen perustuvat valmisteet: |
– – valmisteet: |
|
2101 20 92 |
– – – tee- tai mateuutteisiin, -esansseihin tai -tiivisteisiin perustuvat valmisteet |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset: sinappijauho ja valmistettu sinappi: |
2103 30 |
– sinappijauho ja valmistettu sinappi: |
2103 30 10 |
– – sinappijauho |
2103 30 90 |
– – valmistettu sinappi |
2103 90 |
– muut: |
2103 90 10 |
– – nestemäinen mango-chutney |
2103 90 30 |
– – aromaattiset katkerot, alkoholipitoisuus 44,2–49,2 tilavuusprosenttia, katkeroa, mausteita ja erilaisia aineksia 1,5–6 painoprosenttia sekä sokeria 4–10 painoprosenttia sisältävät, enintään 0,5 litraa vetävissä astioissa |
2104 |
Keitot ja liemet sekä valmisteet niitä varten; homogenoidut sekoitetut elintarvikevalmisteet |
2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet: |
2106 10 |
– proteiinitiivisteet ja teksturoidut proteiiniaineet |
2106 90 |
– muut: |
2106 90 20 |
– – alkoholipitoiset valmisteet (seokset), jollaisia käytetään juomien valmistukseen, muut kuin hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat |
– – muut: |
|
2106 90 92 |
– – – joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä: |
2106 90 98 |
– – – muut |
2203 00 |
Mallasjuomat |
2205 |
Vermutti ja muu tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini, joka on maustettu kasveilla tai aromaattisilla aineilla |
2207 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muu denaturoitu väkiviina, väkevyydestä riippumatta |
2208 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus pienempi kuin 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat |
2403 |
Muu valmistettu tupakka sekä muut valmistetut tupakankorvikkeet; ’homogenoitu’ tai ’rekonstruoitu’ tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit: |
2403 10 |
– piippu- ja savuketupakka, myös jos siinä on tupakankorviketta, sen määrästä riippumatta: |
2403 10 90 |
– – muut |
2905 |
Asykliset alkoholit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset: |
– muut moniarvoiset alkoholit: |
|
2905 43 00 |
– – mannitoli |
2905 44 |
– – D-glusitoli (sorbitoli) |
2905 45 00 |
– – glyseroli |
3301 |
Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset); myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset: |
3301 90 |
– muut |
3302 |
Hyvänhajuisten aineiden seokset sekä yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset (myös alkoholiliuokset), jollaisia käytetään raaka-aineena teollisuudessa; muut hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään juomien valmistukseen: |
3302 10 |
– jollaisia käytetään elintarvike- tai juomateollisuudessa: |
– – jollaisia käytetään juomateollisuudessa: |
|
– – – valmisteet, joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet: |
|
3302 10 10 |
– – – – todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 0,5 tilavuusprosenttia |
– – – – muut: |
|
3302 10 21 |
– – – – – joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
3302 10 29 |
– – – – – muut |
3501 |
Kaseiini, kaseinaatit ja muut kaseiinijohdannaiset; kaseiiniliimat: |
3501 10 |
– kaseiini |
3501 90 |
– muut: |
3501 90 90 |
– – muut |
3505 |
Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys (esim. esihyytelöity tai esteröity tärkkelys); tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit: |
3505 10 |
– dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys: |
3505 10 10 |
– – dekstriini |
– – muu modifioitu tärkkelys: |
|
3505 10 90 |
– – – muut |
3505 20 |
– liimat ja liisterit |
3809 |
Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat: |
3809 10 |
– tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat |
3823 |
Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit |
3824 |
Valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten; kemialliset tuotteet ja kemian- tai siihen liittyvän teollisuuden valmisteet (myös jos ne ovat luonnontuotteiden seoksia), muualle kuulumattomat: |
3824 60 |
– sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva |
LIITE II b
Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville jalostetuille maataloustuotteille
Tässä liitteessä lueteltujen tuotteiden tullit alennetaan ja poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti:
— 1 päivänä tammikuuta 2007 tuontitulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2008 tuontitulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2009 tuontitulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,
— 1 päivänä tammikuuta 2010 jäljellä olevat tullit poistetaan.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0710 |
Jäädytetyt kasvikset (myös höyryssä tai vedessä keitetyt): |
0710 40 00 |
– sokerimaissi |
0711 |
Kasvikset, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina: |
0711 90 |
– muut kasvikset; kasvissekoitukset: |
– – kasvikset: |
|
0711 90 30 |
– – – sokerimaissi |
1806 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet |
1901 |
Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401 –0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna |
1902 |
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu: |
– kypsentämättömät makaronivalmisteet, joita ei ole täytetty eikä muullakaan tavalla valmistettu: |
|
1902 11 00 |
– – munaa sisältävät |
1902 19 |
– – muut |
1902 20 |
– täytetyt makaronivalmisteet, myös kypsennetyt tai muulla tavalla valmistetut: |
– – muut: |
|
1902 20 91 |
– – – kypsennetyt |
1902 20 99 |
– – – muut |
1902 30 |
– muut makaronivalmisteet |
1902 40 |
– couscous |
1904 |
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat |
2001 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt kasvikset, hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat: |
2001 90 |
– muut: |
2001 90 30 |
– – sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä |
2001 90 60 |
– – palmunsydämet |
2004 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädytetyt, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: |
2004 10 |
– perunat: |
– – muut: |
|
2004 10 91 |
– – – hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina |
2004 90 |
– muut kasvikset sekä kasvissekoitukset: |
2004 90 10 |
– – sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt muut kasvikset, jäädyttämättömät, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: |
2005 20 |
– perunat: |
2005 20 10 |
– – hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina |
2005 80 00 |
– sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat, myös lisättyä sokeria, muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat: |
– pähkinät, maapähkinät ja muut siemenet, myös näiden sekoitukset: |
|
2008 11 |
– – maapähkinät: |
2008 11 10 |
– – – maapähkinävoi |
– muut, myös muut sekoitukset kuin alanimikkeeseen 2008 19 kuuluvat: |
|
2008 91 00 |
– – palmunsydämet |
2008 99 |
– – muut: |
– – – lisättyä alkoholia sisältämättömät: |
|
– – – – lisättyä sokeria sisältämättömät: |
|
2008 99 85 |
– – – – – maissi, muu kuin sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia |
2101 |
Kahvi-, tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin, teehen ja mateen perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet: |
– kahviuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin tai kahviin perustuvat valmisteet: |
|
2101 11 |
– – uutteet, esanssit ja tiivisteet |
2101 12 |
– – uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin perustuvat valmisteet tai kahviin perustuvat valmisteet |
2101 20 |
– tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin uutteisiin, esansseihin ja tiivisteisiin taikka teehen tai mateen perustuvat valmisteet: |
2101 20 20 |
– – uutteet, esanssit ja tiivisteet |
– – valmisteet: |
|
2101 20 98 |
– – – muut |
2101 30 |
– paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet |
2102 |
Hiiva (elävä eli aktiivinen tai kuollut eli inaktiivinen); muut kuolleet yksisoluiset mikro-organismit (ei kuitenkaan nimikkeen 3002 rokotteet); valmistetut leivinjauheet |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi: |
2103 10 00 |
– soijakastike |
2103 90 |
– muut: |
2103 90 90 |
– – muut |
2105 00 |
Jäätelö, mehujää ja niiden kaltaiset jäädytetyt valmisteet, myös kaakaota sisältävät |
2201 |
Vesi, myös luonnon tai keinotekoinen kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön ja maustamaton; jää ja lumi |
2202 |
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut |
2402 |
Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet |
2403 |
Muu valmistettu tupakka sekä muut valmistetut tupakankorvikkeet; ’homogenoitu’ tai ’rekonstruoitu’ tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit: |
2403 10 |
– piippu- ja savuketupakka, myös jos siinä on tupakankorviketta, sen määrästä riippumatta: |
2403 10 10 |
– – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 500 g |
– muut: |
|
2403 91 00 |
– – ’homogenoitu’ tai ’rekonstruoitu’ tupakka |
2403 99 |
– – muut |
LIITE II C
Tässä liitteessä lueteltujen jalostettujen maataloustuotteiden suosituimmuustulleja sovelletaan edelleen sopimuksen voimaantulopäivänä
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0403 |
Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
0403 10 |
– jogurtti: |
– – maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
|
– – – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 10 51 |
– – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 10 53 |
– – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 10 59 |
– – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu, maitorasvapitoisuus |
|
0403 10 91 |
– – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 10 93 |
– – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 10 99 |
– – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
0403 90 |
– muu: |
– – maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
|
– – – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 90 71 |
– – – – enintään 1,5 painoprosenttia |
0403 90 73 |
– – – – suurempi kuin 1,5 painoprosenttia, mutta enintään 27 painoprosenttia |
0403 90 79 |
– – – – suurempi kuin 27 painoprosenttia |
– – – muu, maitorasvapitoisuus: |
|
0403 90 91 |
– – – – enintään 3 painoprosenttia |
0403 90 93 |
– – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia |
0403 90 99 |
– – – – suurempi kuin 6 painoprosenttia |
0405 |
Voi ja muut maitorasvat; maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 |
– maidosta valmistetut levitteet: |
0405 20 10 |
– – rasvapitoisuus vähintään 39 mutta pienempi kuin 60 painoprosenttia |
0405 20 30 |
– – rasvapitoisuus vähintään 60 mutta enintään 75 painoprosenttia |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi: |
2103 20 00 |
– tomaattiketsuppi ja muut tomaattikastikkeet |
LIITE II d
Yhteisöstä peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa Albaniaan sovellettavat vuotuiset tariffikiintiöt
Seuraaviin yhteisöstä peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan nollatullia, kun niitä Albaniaan tuotaessa käytetään jäljempänä lueteltuja tariffikiintiöitä. Nämä kiintiöt ylittäviin määriin sovelletaan liitteissä II a, II b ja II c lueteltuja edellytyksiä.
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Vuotuinen tulliton kiintiö |
1806 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet |
150 tonnia |
1904 |
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat |
100 tonnia |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi |
60 tonnia |
2105 00 |
Jäätelö, mehujää ja niiden kaltaiset jäädytetyt valmisteet, myös kaakaota sisältävät |
100 tonnia |
2201 |
Vesi, myös luonnon tai keinotekoinen kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön ja maustamaton; jää ja lumi |
3 700 hl |
2202 |
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut |
PÖYTÄKIRJA NRO 3
Eräiden viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä, viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta
1 artikla
Tähän pöytäkirjaan sisältyy:
1) Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välinen sopimus eräiden viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä (tämän pöytäkirjan liite I).
2) Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välinen sopimus viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta (tämän pöytäkirjan liite II).
2 artikla
Näitä sopimuksia sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 2204 kuuluviin viineihin, nimikkeeseen 2208 kuuluviin väkeviin alkoholijuomiin ja nimikkeeseen 2205 kuuluviin maustettuihin viineihin.
Sopimukset kattavat seuraavat tuotteet:
1) viinit, jotka on tuotettu tuoreista rypäleistä ja jotka
a) ovat peräisin yhteisöstä ja on tuotettu viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999, sellaisena kuin se on muutettuna, V osastossa tarkoitettuja enologisia käytänteitä ja prosesseja koskevien sääntöjen ja viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä sekä viininvalmistusmenetelmiä ja -käsittelyjä koskevista yhteisön säännöistä 24 päivänä heinäkuuta 2000 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1622/2000, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaisesti;
b) ovat peräisin Albaniasta ja on tuotettu Albanian lainsäädännön mukaisia enologisia käytänteitä ja prosesseja koskevien sääntöjen mukaisesti. Mainittujen enologisten sääntöjen on oltava yhteisön lainsäädännön mukaiset,
2) väkevät alkoholijuomat, sellaisina kuin ne määritellään:
a) yhteisön osalta tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 29 päivänä toukokuuta 1989 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1576/89, sellaisena kuin se on muutettuna, ja tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä 24 päivänä huhtikuuta 1990 annetussa komission asetuksessa (ETY) N:o 1014/90, sellaisena kuin se on muutettuna;
b) Albanian osalta viininviljelystä, viinistä ja rypäleiden sivutuotteista 21 päivänä tammikuuta 1999 annetun lain nro 8443 perusteella annetun väkevien alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevan asetuksen hyväksymisestä 6 päivänä tammikuuta 2003 tehdyssä ministerin päätöksessä nro 2;
3) maustetut viinit, maustetut viinipohjaiset juomat ja maustetut viinistä valmistetut juomasekoitukset, jäljempänä ’maustetut viinit’, sellaisina kuin ne määritellään:
a) yhteisön osalta maustettujen viinien, maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1601/91, sellaisena kuin se on muutettuna;
b) Albanian osalta viininviljelystä, viinistä ja rypäleiden sivutuotteista 21 päivänä tammikuuta 1999 annetussa laissa nro 8443.
LIITE I
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välillä eräiden viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä
1. Seuraavien Albaniasta peräisin olevien viinien tuonnissa yhteisöön sovelletaan jäljempänä mainittuja myönnytyksiä:
CN-koodi |
Tavaran kuvaus (pöytäkirjassa nro 3 olevan 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti) |
Sovellettava tulli |
Määrä (hl) |
Erityismää-räykset |
ex 2204 10 |
laatukuohuviini |
vapaa |
5 000 |
|
ex 2204 21 |
tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini |
|||
ex 2204 29 |
tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini |
vapaa |
2 000 |
|
(1) Jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä voidaan käydä neuvotteluja kiintiöiden mukauttamisesta siirtämällä määriä nimikettä ex 2204 29 koskevasta kiintiöstä nimikkeitä ex 2204 10 ja ex 2204 21 koskevaan kiintiöön. |
2. Yhteisö myöntää etuuskohtelun mukaisesti tullittomuuden 1 kohdassa mainituissa tariffikiintiöissä tapahtuvalle tuonnille edellyttäen, että Albania ei maksa näille tuotemäärille vientitukea.
3. Seuraavien yhteisöstä peräisin olevien viinien tuonnissa Albaniaan sovelletaan jäljempänä mainittuja myönnytyksiä:
Albanian tullitariffin koodi |
Tavaran kuvaus (pöytäkirjassa nro 3 olevan 2 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti) |
Sovellettava tulli |
Määrä (hl) |
ex 2204 10 |
laatukuohuviini |
vapaa |
10 000 |
ex 2204 21 |
tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini |
4. Albania myöntää etuuskohtelun mukaisesti tullittomuuden 3 kohdassa mainituissa tariffikiintiöissä tapahtuvalle tuonnille edellyttäen, että yhteisö ei maksa näille tuotemäärille vientitukea.
5. Tätä sopimusta sovellettaessa noudatetaan vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjassa nro 4 vahvistettuja alkuperäsääntöjä.
6. Tässä sopimuksessa määrättyjen myönnytysten mukaisesti tapahtuva viinin tuonti edellyttää neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän viinialan tuotteiden kaupan osalta 24 päivänä huhtikuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 883/2001 mukaisen todistuksen ja saateasiakirjan esittämistä, jotka laatii yhdessä laadituilla listoilla mainittu ja molempien sopimuspuolten tunnustama virallinen elin ja joiden mukaan kyseinen viini täyttää vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjassa nro 3 olevan 2 artiklan 1 kohdan vaatimukset.
7. Sopimuspuolten on tarkasteltava viimeistään vuoden 2008 ensimmäisen vuosineljänneksen aikana mahdollisuuksia myöntää toisilleen lisämyönnytyksiä sopimuspuolten välisen viinikaupan kehittymisen perusteella.
8. Sopimuspuolten on varmistettava, että muut toimenpiteet eivät vaaranna vastavuoroisesti myönnettyjä etuuksia.
9. Jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan neuvottelut tämän sopimuksen soveltamiseen liittyvistä ongelmista.
LIITE II
Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välinen
SOPIMUS
viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamiesta, suojasta ja valvonnasta
1 artikla
Tavoitteet
1. Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti tunnustamaan alueiltaan peräisin olevien viinien nimet sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitykset ja suojaamaan ja valvomaan niitä tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin.
2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen tässä sopimuksessa määrättyjen velvoitteiden täyttämisen ja siinä asetettujen tavoitteiden saavuttamisen.
2 artikla
Määritelmät
Jollei nimenomaisesti toisin määrätä, tätä sopimusta sovellettaessa tarkoitetaan:
a) ilmaisulla ’peräisin oleva’ tai ’alkuperätuote’, jota edeltää toisen sopimuspuolen nimi:
i) viiniä, joka on tuotettu kokonaan kyseisen sopimuspuolen alueella yksinomaan sen alueella kokonaisuudessaan korjatuista rypäleistä;
ii) väkevää alkoholijuomaa tai maustettua viiniä, joka on tuotettu kyseisen sopimuspuolen alueella;
b) lisäyksessä 1 luetelluilla ’maantieteellisillä merkinnöillä’ merkintää, joka määritellään teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, 22 artiklan 1 kohdassa;
c) ’perinteisellä merkinnällä’ perinteisesti käytettyä lisäyksessä 2 mainittua nimeä, joka viittaa ennen kaikkea kyseisen viinin valmistustapaan, laatuun, väriin, tyyppiin, paikkaan tai tiettyyn historialliseen tapahtumaan ja jota sopimuspuolen lainsäädännön mukaan käytetään sen alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esittelyssä;
d) ’homonyymisellä’ eri paikkoja, menettelyitä tai asioita tarkoittavaa samaa maantieteellistä merkintää, samaa perinteistä merkintää tai niin samankaltaista ilmaisua, että se voi aiheuttaa sekaannuksen;
e) ’kuvauksella’ etiketeissä tai viinin, väkevän alkoholijuoman tai maustetun viinin mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä viinin, väkevän alkoholijuoman tai maustetun viinin nimityksiä;
f) ’etiketillä’ kaikkia kuvauksia ja muita merkintöjä, merkkejä, kuvia, maantieteellisiä nimityksiä tai tavaramerkkejä, jotka erottavat viinit, väkevät alkoholijuomat tai maustetut viinit toisistaan ja jotka ovat samassa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällystyksessä;
g) ’esittelyllä’ viiniin, väkevään alkoholijuomaan tai maustettuun viiniin viittaavia ja merkinnöissä, pakkauksissa, astioissa, sulkimissa sekä kaikenlaisessa mainonnassa ja/tai myynninedistämisessä käytettyjä kaikkia ilmaisuja, viittauksia ja vastaavia;
h) ’pakkauksella’ suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksessa tai myynnissä loppukuluttajalle;
i) ’valmistetulla’ koko viinin, väkevän alkoholijuoman ja väkevän viinin valmistusprosessia;
j) ’viinillä’ tässä sopimuksessa tarkoitetuista viiniköynnöslajikkeista saaduista, murskatuista tai murskaamattomista tuoreista rypäleistä tai rypäleen puristemehusta täydellisellä tai osittaisella alkoholikäymisellä saatua juomaa;
k) ’viiniköynnöslajikkeilla’Vitis vinifera -lajiin kuuluvia lajikkeita, rajoittamatta sopimuspuolen sellaisen mahdollisen lainsäädännön soveltamista, joka koskee eri viiniköynnöslajikkeiden käyttämistä kyseisen sopimuspuolen alueella valmistetuissa viineissä;
l) ’WTO-sopimuksella’ Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994 tehtyä Marrakešin sopimusta.
3 artikla
Tuontia ja kaupan pitämistä koskevat yleiset säännöt
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, viinejä, väkeviä alkoholijuomia tai maustettuja viinejä tuodaan ja pidetään kaupan sopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
I
OSASTO
VIINIEN, VÄKEVIEN ALKOHOLIJUOMIEN JA MAUSTETTUJEN VIINIEN VASTAVUOROINEN SUOJA
4 artikla
Suojatut nimitykset
Seuraavat nimitykset ovat suojattuja 5, 6 ja 7 artiklassa tarkoitettujen nimitysten suhteen:
a) yhteisöstä peräisin olevien viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien osalta:
— viittaukset sen jäsenvaltion nimeen, josta viini, väkevä alkoholijuoma ja maustettu viini on peräisin, tai muut jäsenvaltiota osoittavat nimet,
— lisäyksessä 1 olevan A osan a kohdassa viinien osalta, b kohdassa väkevien alkoholijuomien osalta ja c kohdassa maustettujen viinien osalta luetellut maantieteelliset merkinnät,
— lisäyksessä 2 luetellut perinteiset merkinnät.
b) aAlbaniasta peräisin olevien viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien osalta:
— viittaukset nimeen ’Albania’ tai muut kyseistä maata kuvaavat nimet,
— lisäyksessä 1 olevan B osan a kohdassa viinien osalta, b kohdassa väkevien alkoholijuomien osalta ja c kohdassa maustettujen viinien osalta luetellut maantieteelliset merkinnät.
5 artikla
Yhteisön jäsenvaltioihin ja Albaniaan viittaavien nimien suoja
1. Viinin, väkevän alkoholijuoman ja maustetun viinin alkuperän tunnistamiseksi Albaniassa käytetyt viittaukset yhteisön jäsenvaltioihin sekä muut jäsenvaltiota osoittavat nimet
a) on varattu kyseisestä jäsenvaltiosta peräisin oleville viineille, väkeville alkoholijuomille ja maustetuille viineille, ja
b) saavat olla yhteisössä käytössä vain sen lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
2. Viinin, väkevän alkoholijuoman ja maustetun viinin alkuperän tunnistamiseksi yhteisössä käytetyt viittaukset Albaniaan sekä muut Albaniaa osoittavat nimet
a) on varattu Albaniasta peräisin oleville viineille, väkeville alkoholijuomille ja maustetuille viineille, ja
b) saavat olla Albaniassa käytössä vain sen lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
6 artikla
Maantieteellisten merkintöjen suoja
1. Albaniassa lisäyksessä 1 olevassa A osassa luetellut yhteisön maantieteelliset merkinnät
a) on suojattu yhteisöstä peräisin olevien viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien osalta, ja
b) saavat olla yhteisössä käytössä vain sen lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
2. Yhteisössä lisäyksessä 1 olevassa B osassa luetellut Albanian maantieteelliset merkinnät
a) on suojattu Albaniasta peräisin olevien viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien osalta, ja
b) saavat olla Albaniassa käytössä vain sen lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
3. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen mukaisesti varmistaakseen 4 artiklassa tarkoitettujen ja sopimuspuolten alueelta peräisin olevien viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien kuvauksessa ja esittelyssä käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan. Tässä tarkoituksessa sopimuspuolten on sovellettava WTO:n TRIPS-sopimuksen 23 artiklassa tarkoitettuja asianmukaisia oikeudellisia keinoja, jotta maantieteelliset merkinnät ovat tehokkaasti suojattuja ja jotta estetään niiden käyttö sellaisten viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien kuvauksessa, joita kyseessä olevat merkinnät ja kuvaukset eivät koske.
4. Edellä 4 artiklassa tarkoitetut maantieteelliset merkinnät varataan yksinomaan sopimuspuolten alkuperätuotteille, joihin niitä sovelletaan, ja ne saavat olla käytössä vain kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
5. Tässä sopimuksessa määrätty suoja estää ennen kaikkea suojattujen nimitysten käytön viineissä, väkevissä alkoholijuomissa ja maustetuissa viineissä, jotka eivät ole peräisin mainitulta maantieteelliseltä alueelta tai paikasta, jossa merkintää käytetään perinteisesti, ja sitä sovelletaan myös silloin, kun
— viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien oikea alkuperä ilmoitetaan,
— kyseistä maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä,
— nimitykseen liittyy ilmaisu, kuten laji, tyyppi, tapa, jäljitelmä, menetelmä tai jokin muu vastaava ilmaisu.
6. Jos lisäyksessä 1 luetellut maantieteelliset merkinnät ovat homonyymisiä, suoja myönnetään jokaiselle nimitykselle edellyttäen, että nimityksiä käytetään vilpittömässä mielessä. Sopimuspuolet voivat yhdessä päättää niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan.
7. Jos lisäyksessä 1 lueteltu maantieteellinen merkintä on homonyyminen jonkin kolmannen maan merkinnän kanssa, sovelletaan TRIPS-sopimuksen 23 artiklan 3 kohtaa.
8. Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimitystä käytetään tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
9. Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan lisäyksessä 1 lueteltua toisen sopimuspuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö lopetetaan siellä.
10. Tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sopimuspuolet eivät enää katso, että lisäyksessä 1 luetellut suojatut maantieteelliset merkinnät ovat sopimuspuolten arkikielessä viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien yleisnimiä, kuten TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdassa määrätään.
7 artikla
Perinteisten merkintöjen suoja
1. Albaniassa lisäyksessä 2 lueteltuja yhteisön perinteisiä merkintöjä
a) ei käytetä Albaniasta peräisin olevan viinin kuvauksessa tai esittelyssä, ja
b) saa käyttää yhteisöstä peräisin olevan viinin kuvauksessa tai esittelyssä vain tällaisten alkuperätuotteiden ja tällaiseen luokkaan kuuluvan viinin osalta ja lisäyksessä 2 luetelluilla kielillä sekä yhteisön lainsäädännön mukaisin edellytyksin.
2. Albania toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen mukaisesti varmistaakseen 4 artiklassa tarkoitettujen ja yhteisön alueelta peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä käytettyjen perinteisten merkintöjen suojan. Tässä tarkoituksessa Albania ottaa käyttöön asianmukaiset oikeudelliset keinot, jotta perinteiset merkinnät ovat tehokkaasti suojattuja ja jotta estetään niiden käyttö viineissä, joita kyseiset perinteiset merkinnät eivät koske, vaikka perinteiseen merkintään liitettäisiin ilmaisu kuten laji, tyyppi, tyyli, jäljitelmä, menetelmä tai muu vastaava ilmaisu.
3. Perinteisen merkinnän suoja koskee vain
a) yhtä tai useampaa kieltä, jolla se esitetään lisäyksessä 2, käännökset pois luettuina, ja
b) lisäyksessä 2 lueteltuja, yhteisössä suojattuja tuoteluokkia.
4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu suoja ei rajoita 4 artiklan soveltamista.
8 artikla
Tavaramerkit
1. Vastuussa olevien sopimuspuolten kansallisten ja alueellisten toimistojen on evättävä sellaisen viinin, väkevän alkoholijuoman tai maustetun viinin tavaramerkin, joka on samanlainen tai samankaltainen kuin tämän sopimuksen 4 artiklan nojalla suojattu maantieteellinen merkintä tai joka sisältää viittauksen tällaiseen merkintään tai muodostuu viittauksesta tällaiseen merkintään, rekisteröinti, jollei tällaisella viinillä, väkevällä alkoholijuomalla tai maustetulla viinillä ole tätä alkuperää eivätkä tavaramerkin käyttöä koskevat säännöt täyty.
2. Vastuussa olevien sopimuspuolten kansallisten ja alueellisten toimistojen on evättävä sellaisen viinin tavaramerkin, joka sisältää tämän sopimuksen nojalla suojatun perinteisen merkinnän tai muodostuu tällaisesta merkinnästä, rekisteröinti, jollei kyseessä olevalle viinille ole varattu perinteistä merkintää lisäyksessä 2 ilmoitetulla tavalla.
3. Albanian hallitus toteuttaa sopimuspuolten sopimien tavoitteiden saavuttamiseksi lainkäyttövaltansa rajoissa tarvittavat toimenpiteet muuttaakseen tavaramerkkinimet Amantia (Grappa) ja Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak siten, että kaikki viittaukset tämän sopimuksen 4 artiklan nojalla suojattuihin yhteisön maantieteellisiin merkintöihin poistetaan kokonaisuudessaan 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä.
9 artikla
Vienti
Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet taatakseen, että kun sopimuspuolen alueelta peräisin olevia viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuna viinejä viedään sen alueen ulkopuolelle tai pidetään siellä kaupan, 4 artiklan a ja b kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja suojattuja maantieteellisiä nimityksiä ja viinien osalta 4 artiklan a kohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitettuja kyseisen sopimuspuolen perinteisiä merkintöjä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään sellaisia tuotteita, jotka ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta.
II
OSASTO
TÄYTÄNTÖÖNPANO, TOIMIVALTAISTEN VIRANOMAISTEN VÄLINEN KESKINÄINEN AVUNANTO JA SOPIMUKSEN HALLINNOINTI
10 artikla
Työryhmä
1. Perustetaan Albanian ja yhteisön välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 121 artiklan mukaisesti maatalouden alakomitean alaisuudessa toimiva työryhmä.
2. Työryhmä valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tutkii kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
3. Työryhmä voi esittää suosituksia, keskustella ja tehdä ehdotuksia viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien alan yhteisen edun mukaisista kysymyksistä, jotka voivat edistää tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista. Työryhmä kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä vuorotellen yhteisössä ja Albaniassa, ja sopimuspuolet sopivat yhdessä tapaamisajan, -paikan ja -tavan.
11 artikla
Sopimuspuolten tehtävät
1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 10 artiklassa tarkoitetun työryhmän välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa.
2. Albania nimeää edustavaksi elimekseen maatalous- ja elintarvikeministeriön. Euroopan yhteisö nimeää edustavaksi elimekseen Euroopan komission maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston. Sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle edustavaa elintään koskevat muutokset.
3. Edustava elin varmistaa kaikkien tämän sopimuksen täytäntöönpanosta vastaavien elinten toimien koordinoinnin.
4. Sopimuspuolet
a) muuttavat yhdessä tämän sopimuksen 4 artiklassa tarkoitettuja luetteloja vakautus- ja assosiaatiokomitean päätöksellä ottaakseen huomioon sopimuspuolten lainsäädännön muutokset;
b) päättävät yhdessä vakautus- ja assosiaatiokomitean päätöksellä tämän sopimuksen lisäysten mahdollisesta muuttamisesta. Lisäysten muutokset tulevat voimaan tapauksen mukaan sopimuspuolten välisessä kirjeenvaihdossa ilmoitettuna päivänä tai päivänä, jona työryhmä tekee päätöksensä;
c) päättävät yhdessä 6 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut käytännön edellytykset;
d) ilmoittavat toisilleen aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien alalla;
e) ilmoittavat toisilleen kaikista lainsäädännöllisistä ja hallinnollisista toimenpiteistä sekä oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista sekä sellaisten päätösten perusteella toteutetuista toimenpiteistä.
12 artikla
Sopimuksen soveltaminen ja toiminta
Sopimuspuolet nimeävät lisäyksessä 3 tarkoitetut yhteyspisteet, jotka vastaavat tämän sopimuksen soveltamisesta ja toiminnasta.
13 artikla
Täytäntöönpano ja sopimuspuolten välinen keskinäinen avunanto
1. Jos viinien, väkevien alkoholijuomien tai maustettujen viinien alan tuotteen kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastainen, sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet ja/tai ryhtyvät oikeustoimiin poistaakseen epärehellisen kilpailun tai estääkseen suojatun nimityksen virheellisen käytön muulla tavalla.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja menettelyt toteutetaan erityisesti, kun:
a) viinin, väkevän alkoholijuoman tai maustetun viinin, jonka nimitys suojataan tällä sopimuksella, kuvausta tai kuvauksen käännöstä, nimitystä, merkintöjä tai kuvia käytetään suoraan tai välillisesti siten, että ne antavat väärää tai harhaanjohtavaa tietoa viinin, väkevän alkoholijuoman tai maustetun viinin alkuperästä, luonteesta tai laadusta;
b) pakkaamisessa käytetään astioita, jotka antavat harhaanjohtavan kuvan viinin alkuperästä.
3. Jos toisella sopimuspuolella on syytä epäillä, että:
a) edellä 2 artiklassa määritelty viini, väkevä alkoholijuoma tai maustettu viini, jolla käydään tai on käyty kauppaa Albaniassa ja yhteisössä, ei ole viinien, väkevien alkoholijuomien tai maustettujen viinien alalla yhteisössä tai Albaniassa voimassa olevien sääntöjen tai tämän sopimuksen mukaista, ja
b) sääntöjen- ja määräystenvastaisuudesta on erityisesti hyötyä toiselle sopimuspuolelle ja se saattaa johtaa hallinnollisiin toimenpiteisiin ja/tai oikeustoimiin, se ilmoittaa tästä viipymättä toisen sopimuspuolen edustavalle elimelle.
4. Edellä 3 kohdan mukaisesti toimitettaviin tietoihin sisältyvät viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien alan sopimuspuolen sääntöjen ja/tai tämän sopimuksen määräysten noudattamatta jättämistä koskevat yksityiskohtaiset tiedot, ja niihin on liitettävä viralliset, kaupalliset tai muut asianmukaiset asiakirjat ja tarpeen mukaan tiedot toteutettavista hallinnollisista toimenpiteistä tai oikeustoimista.
14 artikla
Neuvottelut
1. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään, jos toinen sopimuspuoli katsoo toisen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteita.
2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli toimittaa toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot.
3. Jos mikä tahansa viivästys voi vaarantaa ihmisten terveyden tai tehdä tehottomiksi petoksen vastaiset toimenpiteet, voidaan toteuttaa asianmukaisia väliaikaisia suojatoimenpiteitä ilman ennakkoneuvotteluja edellyttäen, että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.
4. Jos sopimuspuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteuttanut sopimuspuoli voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä tämän sopimuksen moitteettoman soveltamisen mahdollistamiseksi.
III
OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
15 artikla
Pienten määrien kauttakuljetus
1. Tätä sopimusta ei sovelleta viineihin, väkeviin alkoholijuomiin ja maustettuihin viineihin, jotka:
a) kuljetetaan toisen sopimuspuolen alueen kautta, tai
b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja jotka lähetetään sopimuspuolten välillä pieninä määrinä 2 kohdassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.
2. Viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien pieninä määrinä pidetään seuraavia:
a) määrät, jotka on pakattu etiketöityihin enintään 5 litran astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi erillisistä eristä, kokonaismäärä ei ole yli 50:tä litraa,
b)
i) matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät juomat, joiden määrä on enintään 30 litraa,
ii) yksityishenkilöltä toiselle lähetetyt juomat, joiden määrä on enintään 30 litraa,
iii) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat juomat,
iv) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut juomat, joiden määrä on enintään yksi hehtolitra,
v) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille myönnetyn tullivapauden mukaisesti tuodut juomat,
vi) kansainvälisten kuljetusvälineiden muonitusvarastoihin kuuluvat juomat.
Edellä a kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman b kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa.
16 artikla
Aiempien varastojen kaupan pitäminen
1. Viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja viinejä, jotka on tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tuotettu, valmistettu, kuvattu ja esitelty sopimuspuolten lakien ja asetusten mukaisesti mutta tämän sopimuksen vastaisesti, voidaan pitää kaupan kunnes varastot tyhjenevät.
2. Viinejä, väkeviä alkoholijuomia tai maustettuja viinejä, jotka on tuotettu, valmistettu, kuvattu ja esitelty tämän sopimuksen mukaisesti mutta joiden tuotanto, valmistus, kuvaus ja esittely eivät enää ole tämän sopimuksen mukaisia sopimukseen tehdyn muutoksen vuoksi, voidaan pitää kaupan kunnes varastot tyhjenevät, jolleivät sopimuspuolet toisin määrää.
LISÄYS 1
LUETTELO SUOJATUISTA NIMITYKSISTÄ
(ks. liitteessä II oleva 4 ja 6 artikla)
A OSA: YHTEISÖ
a) YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVAT VIINIT
Belgia
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Vin de pays des jardins de Wallonie
Tšekki
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta (jota voi seurata joko viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi) |
Čechy … |
Morava |
Litoměřická |
|
mělnická … |
mikulovská |
slovácká |
|
velkopavlovická |
|
znojemská |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
české zemské víno
moravské zemské víno
Saksa
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta |
Ahr … |
Walporzheim tai Ahrtal |
Baden … |
Badische Bergstraße |
Bodensee |
|
Breisgau |
|
Kaiserstuhl |
|
Kraichgau |
|
Markgräflerland |
|
Ortenau |
|
Tauberfranken |
|
Tuniberg |
|
Franken … |
Maindreieck |
Mainviereck |
|
Steigerwald |
|
Hessische Bergstraße … |
Starkenburg |
Umstadt |
|
Mittelrhein … |
Loreley |
Siebengebirge |
|
Bernkastel |
|
Mosel-Saar-Ruwer tai Mosel tai Saar tai Ruwer … |
Burg Cochem |
Moseltor |
|
Obermosel |
|
Ruwertal |
|
Saar |
|
Nahe … |
Nahetal |
Pfalz … |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
Südliche Weinstraße |
|
Rheingau … |
Johannisberg |
Rheinhessen … |
Bingen |
Nierstein |
|
Wonnegau |
|
Saale-Unstrut … |
Mansfelder Seen |
Schloß Neuenburg |
|
Thüringen |
|
Sachsen … |
Meißen |
Württemberg … |
Bayerischer Bodensee |
Kocher-Jagst-Tauber |
|
Oberer Neckar |
|
Remstal-Stuttgart |
|
Württembergisch Unterland |
|
Württembergischer Bodensee |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
Badischer Landwein |
Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
Fränkischer Landwein |
Donau |
Landwein der Mosel |
Lindau |
Landwein der Ruwer |
Main |
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
Nahegauer Landwein |
Rhein |
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein |
Römertor |
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
Kreikka
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue |
|
Kreikaksi |
Englanniksi |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Kreikaksi |
Englanniksi |
Ρετσίνα Μεσογείων, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Mesogia, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας tai Ρετσίνα Κορωπίου, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Kropia tai Retsina Koropi, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Markopoulou, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Megara, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Παιανίας tai Ρετσίνα Λιοπεσίου, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Peania tai Retsina of Liopesi, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Pallini, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Pikermi, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, jota voi seurata Αττικής |
Retsina of Spata, jota voi seurata Attika |
Ρετσίνα Θηβών, jota voi seurata Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, jota voi seurata Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, jota voi seurata Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, jota voi seurata Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, jota voi seurata Ευβοίας |
Retsina of Karystos, jota voi seurata Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, jota voi seurata Ευβοίας |
Retsina of Halkida, jota voi seurata Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes — Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista – Siatistinos |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος tai Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos tai Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Espanja
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta |
Abona |
|
Alella |
|
Alicante … |
Marina Alta |
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava tai Chacolí de Álava |
|
Arlanza |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre … |
Raimat |
Artesa |
|
Valls de Riu Corb |
|
Les Garrigues |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Guijoso |
|
Jerez-Xérès-Sherry tai Jerez tai Xérès tai Sherry |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma … |
Hoyo de Mazo |
Fuencaliente |
|
Norte de la Palma |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manchuela |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei … |
Ladera de Monterrei |
Val de Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra … |
Baja Montaña |
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra Estella |
|
Valdizarbe |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas … |
Condado do Tea |
O Rosal |
|
Ribera do Ulla |
|
Soutomaior |
|
Val do Salnés |
|
Ribeira Sacra … |
Amandi |
Chantada |
|
Quiroga-Bibei |
|
Ribeiras do Miño |
|
Ribeiras do Sil |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guadiana … |
Cañamero |
Matanegra |
|
Montánchez |
|
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra de Barros |
|
Ribera del Júcar |
|
Rioja … |
Alavesa |
Alta |
|
Baja |
|
Rueda |
|
Sierras de Málaga … |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo … |
Anaga |
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia … |
Alto Turia |
Clariano |
|
Moscatel de Valencia |
|
Valentino |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Valles de Benavente (Los) |
|
Vinos de Madrid … |
Arganda |
Navalcarnero |
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
|
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Ranska
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Alsace Grand Cru, jota seuraa pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Alsace, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Alsace tai Vin d’Alsace, jota voi seurata ’Edelzwicker’ tai viiniköynnöslajikkeen nimi ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, jota voi seurata Val de Loire tai Coteaux de la Loire tai Villages Brissac
Anjou, jota voi seurata ’Gamay’, ’Mousseux’ tai ’Villages’
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses tai Auxey-Duresses Côte de Beaune tai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn tai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, jota voi edeltää ’Muscat de’
Beaune
Bellet tai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, jota voi seurata ’Clairet’ tai ’Supérieur’ tai ’Rosé’ tai ’mousseux’
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, jota voi seurata ’Clairet’ tai ’Rosé’ tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, jota edeltää ’Muscat de’
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet tai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune tai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune tai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune tai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, jota voi seurata ’Boutenac’
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côtes de Beaune, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, jota voi seurata viiniköynnöslajikkeen nimi
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Coteaux du Layon tai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Côtes de Beaune, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, jota voi seurata Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, jota voi seurata Fronton tai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, jota voi seurata seuraavien kuntien nimi: Caramany tai Latour de France tai Les Aspres tai Lesquerde tai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers tai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, jota voi seurata ’lieu dit’ ja Mareuil tai Brem tai Vix tai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix tai Ladoix Côte de Beaune tai Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, jota voi edeltää ’Muscat de’
Lussac Saint-Émilion
Mâcon tai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune tai Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Mercurey
Meursault tai Meursault Côte de Beaune tai Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie tai Monthélie Côte de Beaune tai Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses tai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune tai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet tai Puligny-Montrachet Côte de Beaune tai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, jota voi edeltää ’Muscat de’
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Roussette du Bugey, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin tai Saint-Aubin Côte de Beaune tai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, jota voi edeltää ’Muscat de’
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain tai Saint-Romain Côte de Beaune tai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay tai Santenay Côte de Beaune tai Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny tai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie tai Vin de Savoie-Ayze, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vin du Bugey, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, jota voi seurata ’mousseux’ tai ’pétillant’
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, jota voi seurata Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, jota voi seurata Ile de Ré tai Ile d’Oléron tai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, jota voi seurata Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, jota voi seurata Val d’Orbieu tai Coteaux du Termenès tai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, jota voi seurata Marches de Bretagne tai Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, jota voi seurata Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, jota voi seurata Coteaux de Chalosse tai Côtes de L’Adour tai Sables Fauves tai Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italia
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Albana di Romagna
Asti tai Moscato d’Asti tai Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui tai Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, jota voi seurata Colli Aretini tai Colli Fiorentini tai Colline Pisane tai Colli Senesi tai Montalbano tai Montespertoli tai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi tai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina tai Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, jota voi seurata Grumello tai Inferno tai Maroggia tai Sassella tai Stagafassli tai Vagella
Vermentino di Gallura tai Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
Aglianico del Taburno tai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo tai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero tai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige tai dell’Alto Adige (Südtirol tai Südtiroler), jota voi seurata:
— Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
— Meranese di Collina tai Meranese (Meraner Hugel tai Meraner),
— Santa Maddalena (St.Magdalener),
— Terlano (Terlaner),
— Valle Isarco (Eisacktal tai Eisacktaler),
— Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea tai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra tai Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano tai Rosato di Carmignano tai Vin Santo di Carmignano
tai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) tai Lago di Caldaro (Kalterersee), jota voi seurata’Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba tai Terralba tai Sardegna Campidano di Terralba tai Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Capo Ferrato tai Oliena tai Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis tai Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile tai Affile
Cesanese di Olevano Romano tai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre tai Cinque Terre Sciacchetrà, jota voi seurata Costa de sera tai Costa de Campu tai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, jota voi seurata’Barbarano’
Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Riposto tai Colline Marconiane tai Zola Predona tai Monte San Pietro tai Colline di Oliveto tai
Terre di Montebudello tai Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno tai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, jota voi seurata Refrontolo tai Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, jota voi seurata Todi
Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Cialla tai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, jota voi seurata Focara tai Roncaglia
Colli Piacentini, jota voi seurata Vigoleno tai Gutturnio tai Monterosso Val d’Arda tai
Trebbianino Val Trebbia tai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano tai Collio
Conegliano-Valdobbiadene, jota voi seurata Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, jota voi seurata Furore tai Ravello tai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba tai Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior tai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, jota voi seurata Pachino
Erbaluce di Caluso tai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani tai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo tai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari tai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro tai Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, jota voi seurata: Oltrepò Mantovano tai Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa tai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari tai Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai tai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina tai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, jota voi seurata Feudo tai Fiori tai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, jota voi seurata Casalese
Monica di Cagliari tai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna tai Montecompatri tai Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini tai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari tai Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria tai Passito di Pantelleria tai Pantelleria
Moscato di Sardegna, jota voi seurata: Gallura tai Tempio Pausania tai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori |
tai Moscato di Sorso tai Moscato di Sennori |
tai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori tai Sardegna Moscato di Sorso |
|
tai Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari tai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari tai Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, jota voi seurata Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, jota voi seurata Gragnano tai Lettere tai Sorrento
Pentro di Isernia tai Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio tai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano tai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, jota voi seurata: Riviera dei Fiori tai Albenga tai Albenganese tai Finale tai Finalese tai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua tai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa tai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano tai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro tai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, jota voi seurata Mogoro
Savuto
Scanzo tai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, jota voi seurata Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, jota voi seurata Sorni tai Isera tai d’Isera tai Ziresi tai dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, jota voi seurata Suvereto
Val Polcevera, jota voi seurata Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), jota voi seurata Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta tai Vallée d’Aoste, jota voi seurata: Arnad-Montjovet tai Donnas tai
Enfer d’Arvier tai Torrette tai
Blanc de Morgex et de la Salle tai Chambave tai Nus
Valpolicella, jota voi seurata Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, jota voi seurata Grumello tai Inferno tai Maroggia tai Sassella tai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga tai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano tai Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave tai Piave
Zagarolo
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese tai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia tai dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate tai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia tai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg tai Mitterberg tra Cauria e Tel tai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena tai Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco tai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona tai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro tai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana tai Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti tai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti tai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Kypros
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Kreikaksi |
Englanniksi |
||
Määritelty alue |
Seutukunta (jota voi edeltää määritellyn alueen nimi) |
Määritelty alue |
Seutukunta (jota voi edeltää määritellyn alueen nimi) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού … |
Αφάμης tai Λαόνα |
Krasohoria Lemesou … |
Afames tai Laona |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Kreikaksi |
Englanniksi |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
Luxemburg
Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata kunnan tai kunnanosan nimi) |
Kunnan tai kunnanosan nimi |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Unkari
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue |
Seutukunta (jota voi edeltää määritellyn alueen nimi) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke tai Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom tai Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger tai Egri … |
Debrő(-i), jota voi seurata Andornaktálya(-i) tai Demjén(-i) tai Egerbakta(-i) tai Egerszalók(-i) tai Egerszólát(-i) tai Felsőtárkány(-i) tai Kerecsend(-i) tai Maklár(-i) tai Nagytálya(-i) tai Noszvaj(-i) tai Novaj(-i) tai Ostoros(-i) tai Szomolya(-i) tai Aldebrő(-i) tai Feldebrő(-i) tai Tófalu(-i) tai Verpelét(-i) tai Kompolt(-i) tai Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente tai Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza tai Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Versend(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Kapos(-i) |
|
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) tai Bekecs(-i) tai Bodrogkeresztúr(-i) tai Bodrogkisfalud(-i) tai Bodrogolaszi tai Erdőbénye(-i) tai Erdőhorváti tai Golop(-i) tai Hercegkút(-i) tai Legyesbénye(-i) tai Makkoshotyka(-i) tai Mád(-i) tai Mezőzombor(-i) tai Monok(-i) tai Olaszliszka(-i) tai Rátka(-i) tai Sárazsadány(-i) tai Sárospatak(-i) tai Sátoraljaújhely(-i) tai Szegi tai Szegilong(-i) tai Szerencs(-i) tai Tarcal(-i) tai Tállya(-i) tai Tolcsva(-i) tai Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), jota voi seurata Kisharsány(-i) tai Nagyharsány(-i) tai Palkonya(-i) tai Villánykövesd(-i) tai Bisse(-i) tai Csarnóta(-i) tai Diósviszló(-i) tai Harkány(-i) tai Hegyszentmárton(-i) tai Kistótfalu(-i) tai Márfa(-i) tai Nagytótfalu(-i) tai Szava(-i) tai Túrony(-i) tai Vokány(-i) |
Malta
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta |
Island of Malta … |
Rabat |
Mdina tai Medina |
|
Marsaxlokk |
|
Marnisi |
|
Mgarr |
|
Ta' Qali |
|
Siggiewi |
|
Gozo … |
Ramla |
Marsalforn |
|
Nadur |
|
Victoria Heights |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Maltaksi |
Englanniksi |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Itävalta
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugali
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta |
Alenquer |
|
Alentejo … |
Borba |
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior … |
Castelo Rodrigo |
Cova da Beira |
|
Pinhel |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão … |
Alva |
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Azurara |
|
Terras de Senhorim |
|
Douro, jota voi edeltää Vinho do tai Moscatel do … |
Baixo Corgo |
Cima Corgo |
|
Douro Superior |
|
Encostas d’Aire … |
Alcobaça |
Ourém |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira tai Madère tai Madera tai Vinho da Madeira tai Madeira Weine tai Madeira Wine tai |
|
Vin de Madère tai Vino di Madera tai Madera Wijn |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Port tai Porto tai Oporto tai Portwein tai Portvin tai Portwijn tai Vin de Porto tai Port Wine |
|
Ribatejo … |
Almeirim |
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Vorosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde … |
Amarante |
Ave |
|
Baião |
|
Basto |
|
Cávado |
|
Lima |
|
Monção |
|
Paiva |
|
Sousa |
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Määritelty alue (jota voi seurata seutukunnan nimi) |
Seutukunta |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras … |
Beira Alta |
Beira Litoral |
|
Terras de Sicó |
|
Estremadura … |
Alta Estremadura |
Palhete de Ourém |
|
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes … |
Terras Durienses |
Slovenia
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue
(jota voi seurata joko viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi)
Bela krajina tai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič tai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda tai Brda
Haloze tai Haložan
Koper tai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož tai Ormož-Ljutomer
Maribor tai Mariborčan
Radgona-Kapela tai Kapela Radgona
Prekmurje tai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj tai Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina tai Vipavec tai Vipavčan
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
Podravje
Posavje
Primorska
Slovakia
Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
Määritelty alue (jota seuraa ilmaisu ’vinohradnícka oblasť’) |
Seutukunta (jota voi seurata määritellyn alueen nimi) (jota seuraa ilmaisu ’vinohradnícky rajón’) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Vinický |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Yhdistynyt Kuningaskunta
1. Määritetyllä alueella tuotetut laatuviinit (tma-laatuviinit)
English vineyards
Welsh vineyards
2. Maantieteellisellä merkinnällä varustetut pöytäviinit
England tai Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales tai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b) YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVAT VÄKEVÄT ALKOHOLIJUOMAT
1. Rommi
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.
(a) Viski (Whisky)
Scotch Whisky
Irish whisky
Whisky español
(Näitä nimityksiä voidaan täydentää ilmaisuilla ’malt’ tai ’grain’)
(b) Viski (Whiskey)
Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Näitä nimityksiä voidaan täydentää ilmaisulla ’Pot Still’)
3. Viljapohjainen alkoholijuoma
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Viinipohjainen alkoholijuoma
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Nimitystä ’Cognac’ voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής / Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma
Eau-de-vie de marc de Champagne tai
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7. Hedelmäviina
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentianviina
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Hedelmistä valmistetuttu tislattu alkoholijuoma
Pacharán
Pacharán navarro
11. Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Kuminalla maustettu tislattu alkoholijuoma
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma
Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο / Ouzo
14. Likööri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Ķimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Tislatut alkoholijuomat
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16. Votka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Karvaanmakuiset alkoholijuomat
Rīgas melnais Balzams / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c) YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVAT MAUSTETUT VIINIT
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B OSA: ALBANIA
WINES ORIGINATING IN ALBANIA
Määritetyn alueen nimi, sellaisena kuin se määritellään Albanian hallituksen21 päivänä syyskuuta 2000 hyväksymässä ministerineuvoston päätöksessä nro 505.
I. Ensimmäinen vyöhyke: alangot ja maan rannikkoalueet
Määriteltyä aluetta voi seurata viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi.
1. Delvinë
2. Sarandë
3. Vlorë
4. Fier
5. Lushnjë
6. Peqin
7. Kavajë
8. Durrës
9. Krujë
10. Kurbin
11. Lezhë
12. Shkodër
13. Koplik
II. Toinen vyöhyke: maan keskiosa
Määriteltyä aluetta voi seurata viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi.
1. Mirdite
2. Mat
3. Tiranë
4. Elbasan
5. Berat
6. Kuçovë
7. Gramsh
8. Mallakastër
9. Tepelenë
10. Përmet
11. Gjirokastër
III. Kolmas vyöhyke: maan itäosa, jolle on ominaista kylmä talvi ja viileä kesä
Määriteltyä aluetta voi seurata viininviljelykunnan ja/tai viinitilan nimi.
1. Tropojë
2. Pukë
3. Has
4. Kukës
5. Dibër
6. Bulqizë
7. Librazhd
8. Pogradec
9. Skrapar
10. Devoll
11. Korçë
12. Kolonjë.
LISÄYS 2
LUETTELO YHTEISÖN VIINEJÄ KOSKEVISTA PERINTEISISTÄ MERKINNÖISTÄ JA LAATUA KOSKEVISTA ILMAISUISTA
(ks. liitteessä II olevassa 4 ja 7 artiklassa tarkoitettu luettelo)
Perinteinen merkintä |
Viini |
Viiniluokka |
Kieli |
TŠEKKI |
|||
pozdní sběr |
kaikki |
tma-laatuviini |
tšekki |
archivní víno |
kaikki |
tma-laatuviini |
tšekki |
panenské víno |
kaikki |
tma-laatuviini |
tšekki |
SAKSA |
|||
Qualitätswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
kaikki |
tma-laatukuohuviini |
saksa |
Auslese |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Beerenauslese |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Eiswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Kabinett |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Spätlese |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Trockenbeerenauslese |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Landwein |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
tma-laatuviini |
saksa |
Badisch Rotgold |
Baden |
tma-laatuviini |
saksa |
Ehrentrudis |
Baden |
tma-laatuviini |
saksa |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini, tma-laatuviini |
saksa |
Klassik/Classic |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
tma-laatuviini |
saksa |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
tma-laatuviini |
saksa |
Riesling-Hochgewächs |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Schillerwein |
Württemberg |
tma-laatuviini |
saksa |
Weißherbst |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Winzersekt |
kaikki |
tma-laatukuohuviini |
saksa |
KREIKKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
kaikki |
tma-laatuviini |
kreikka |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
kaikki |
tma-laatuviini |
kreikka |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
tma-laatuviini |
kreikka |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Αμπέλι (Ampeli) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Αρχοντικό (Archontiko) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Κάβα (1) (Cava) |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
Κάστρο (Kastro) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Κτήμα (Ktima) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Λιαστός (Liastos) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Μετόχι (Metochi) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Μοναστήρι (Monastiri) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Νάμα (Nama) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
tma-laatuviini |
kreikka |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Πύργος (Pyrgos) |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
kaikki |
väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
kreikka |
ESPANJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Vino dulce natural |
kaikki |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Vino generoso |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
|
Vino generoso de licor |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
|
Vino de la Tierra |
Kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
tma-laatuviini |
espanja |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Añejo |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
espanja |
Añejo |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
tma-laatuviini |
espanja |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
tma-laatuviini |
espanja |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Crianza |
kaikki |
tma-laatuviini |
espanja |
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Fondillón |
DO Alicante |
tma-laatuviini |
espanja |
Gran Reserva |
kaikki tma-laatuviinit Cava |
tma-laatuviini tma-laatukuohuviini |
espanja |
Lágrima |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Noble |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
espanja |
Noble |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Pajarete |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
tma-laatuviini |
espanja |
Rancio |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Reserva |
kaikki |
tma-laatuviini |
espanja |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
tma-laatuviini |
espanja |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Superior |
kaikki |
tma-laatuviini |
espanja |
Trasañejo |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Vino Maestro |
DO Málaga |
väkevä tma-laatuviini |
espanja |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
tma-laatuviini |
espanja |
Viejo |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
espanja |
Vino de tea |
DO La Palma |
tma-laatuviini |
espanja |
RANSKA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Appellation contrôlée |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
tma-laatuviini |
ranska |
Vin de pays |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
ranska |
Ambré |
kaikki |
väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
ranska |
Château |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
tma-laatuviini |
ranska |
Claret |
AOC Bordeaux |
tma-laatuviini |
ranska |
Clos |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
tma-laatuviini |
ranska |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
tma-laatuviini |
ranska |
Cru Classé, jota voi edeltää: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
tma-laatuviini |
ranska |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
tma-laatuviini |
saksa |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
tma-laatuviini |
ranska |
Grand Cru |
Champagne |
tma-laatukuohuviini |
ranska |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
tma-laatuviini |
ranska |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
Primeur |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
ranska |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
tma-laatuviini |
ranska |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
ranska |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
tma-laatuviini |
ranska |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
tma-laatuviini |
ranska |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
tma-laatuviini |
ranska |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
tma-laatuviini |
ranska |
ITALIA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
italia |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
italia |
Vino Dolce Naturale |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
kaikki |
pöytäviini, ’vin de pays’, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
italia |
Landwein |
Bolzanon provinssin maantieteellisellä merkinnällä varustettu viini |
pöytäviini, ’vin de pays’, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
saksa |
Vin de pays |
Aostan alueen maantieteellisellä merkinnällä varustettu viini |
pöytäviini, ’vin de pays’, ylikypsistä rypäleistä valmistettu viini ja maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
ranska |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
italia |
Amarone |
DOC Valpolicella |
tma-laatuviini |
italia |
Ambra |
DOC Marsala |
tma-laatuviini |
italia |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Annoso |
DOC Controguerra |
tma-laatuviini |
italia |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
tma-laatuviini |
latina |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
tma-laatuviini |
saksa |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
tma-laatuviini |
italia |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
tma-laatuviini |
italia |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini |
italia |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
tma-laatuviini |
italia |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
tma-laatuviini |
italia |
Cannellino |
DOC Frascati |
tma-laatuviini |
italia |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
tma-laatuviini |
italia |
Chiaretto |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Ciaret |
DOC Monferrato |
tma-laatuviini |
italia |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
ranska |
Classico |
kaikki |
tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
tma-laatuviini |
saksa |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
latina |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
tma-laatuviini |
italia |
Fine |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
tma-laatuviini |
italia |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
tma-laatuviini |
italia |
Garibaldi Dolce (tai GD) |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini |
italia |
Italia Particolare (tai IP) |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (nimikkeellä Santa Maddalena e Terlano) |
tma-laatuviini |
saksa |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
tma-laatuviini |
saksa |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
tma-laatuviini |
italia |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
tma-laatuviini |
italia |
London Particolar (tai LP tai Inghilterra) |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
tma-laatuviini |
italia |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
tma-laatuviini |
italia |
Oro |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Passito |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Ramie |
DOC Pinerolese |
tma-laatuviini |
italia |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
tma-laatuviini |
italia |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
italia |
Riserva |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
tma-laatuviini |
italia |
Rubino |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini |
italia |
Scelto |
kaikki |
tma-laatuviini |
italia |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
tma-laatuviini |
italia |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
tma-laatuviini |
italia |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
tma-laatuviini |
italia |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Soleras |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Stravecchio |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Superiore |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Superiore Old Marsala (tai SOM) |
DOC Marsala |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
tma-laatuviini |
italia |
Torcolato |
DOC Breganze |
tma-laatuviini |
italia |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Vendemmia Tardiva |
kaikki |
tma-laatuviini, helmeilevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Verdolino |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
italia |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
väkevä tma-laatuviini |
italia |
Vino Fiore |
kaikki |
tma-laatuviini |
italia |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
tma-laatuviini |
italia |
Vino Novello o Novello |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
tma-laatuviini |
italia |
Vivace |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
italia |
KYPROS |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
kaikki |
tma-laatuviini |
kreikka |
Τοπικός Οίνος |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Μοναστήρι (Monastiri) |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
Κτήμα (Ktima) |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
kreikka |
LUXEMBURG |
|||
Marque nationale |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
Appellation contrôlée |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
Appellation d’origine controlée |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
Vin de pays |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
ranska |
Grand premier cru |
kaikki |
tma-laatuviini |
ranska |
Premier cru |
kaikki |
tma-laatuviini |
ranska |
Vin classé |
kaikki |
tma-laatuviini |
ranska |
Château |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini |
ranska |
UNKARI |
|||
minőségi bor |
kaikki |
tma-laatuviini |
unkari |
különleges minőségű bor |
kaikki |
tma-laatuviini |
unkari |
fordítás |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
máslás |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
szamorodni |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
aszú … puttonyos, täydennettynä numeroilla 3–6 |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
eszencia |
Tokaj/-i |
tma-laatuviini |
unkari |
tájbor |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
unkari |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
tma-laatuviini |
unkari |
késői szüretelésű bor |
kaikki |
tma-laatuviini |
unkari |
válogatott szüretelésű bor |
kaikki |
tma-laatuviini |
unkari |
muzeális bor |
kaikki |
tma-laatuviini |
unkari |
siller |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini ja tma-laatuviini |
unkari |
ITÄVALTA |
|||
Qualitätswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Ausbruch/Ausbruchwein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Auslese/Auslesewein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Beerenauslese (wein) |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Eiswein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Kabinett/Kabinettwein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Schilfwein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Spätlese/Spätlesewein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Strohwein |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Trockenbeerenauslese |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Landwein |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
|
Ausstich |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Auswahl |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Bergwein |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Klassik/Classic |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Erste Wahl |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Hausmarke |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Heuriger |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Jubiläumswein |
kaikki |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Reserve |
kaikki |
tma-laatuviini |
saksa |
Schilcher |
Steiermark |
tma-laatuviini ja maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
saksa |
Sturm |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustetut käymistilassa olevat rypäleen puristemehut |
saksa |
PORTUGALI |
|||
Denominação de origem (DO) |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Denominação de origem controlada (DOC) |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
kaikki |
tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, helmeilevä tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Vinho DOCe natural |
kaikki |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Vinho regional |
kaikki |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
portugali |
Canteiro |
DO Madeira |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Colheita Seleccionada |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
portugali |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
Escolha |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
portugali |
Escuro |
DO Madeira |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Frasqueira |
DO Madeira |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Garrafeira |
kaikki |
tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Lágrima |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Leve |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini Estremadura ja Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini, väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Nobre |
DO Dão |
tma-laatuviini |
portugali |
Reserva |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, tma-laatukuohuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
portugali |
Reserva velha (tai grande reserva) |
DO Madeira |
tma-laatukuohuviini, väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Ruby |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
Solera |
DO Madeira |
väkevä tma-laatuviini |
portugali |
Super reserva |
kaikki |
tma-laatukuohuviini |
portugali |
Superior |
kaikki |
tma-laatuviini, väkevä tma-laatuviini, maantieteellisellä merkinnällä varustettu pöytäviini |
portugali |
Tawny |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
Vintage, jonka lisäksi ilmaisu Late Bottle (LBV) tai Character |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
Vintage |
DO Porto |
väkevä tma-laatuviini |
englanti |
SLOVENIA |
|||
Penina |
kaikki |
tma-laatukuohuviini |
sloveeni |
pozna trgatev |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
izbor |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
jagodni izbor |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
suhi jagodni izbor |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
ledeno vino |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
arhivsko vino |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
mlado vino |
kaikki |
tma-laatuviini |
sloveeni |
Cviček |
Dolenjska |
tma-laatuviini |
sloveeni |
Teran |
Kras |
tma-laatuviini |
sloveeni |
SLOVAKIA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
výber … putňový, täydennettynä numeroilla 3–6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
tma-laatuviini |
slovakki |
(1) Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1493/1999 ilmaisulle ’cava’ säädettyä suojaa sovelletaan rajoittamatta tma-kuohuviinejä ’Cava’ koskevan maantieteellisten merkintöjen suojan soveltamista. (2) Nämä viinit ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VI olevan L kohdan 8 kohdassa tarkoitettuja väkeviä tma-laatuviinejä. (3) Nämä viinit ovat neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VI olevan L kohdan 11 kohdassa tarkoitettuja väkeviä tma-laatuviinejä. |
LISÄYS 3
LUETTELO YHTEYSPISTEISTÄ
(ks. liitteessä II oleva 12 artikla)
a) Yhteisö
Euroopan komissio
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Puhelin: (32-2) 299 11 11
Faksi: (32-2) 296 62 92
b) Albania
Mrs. Brunilda Stamo, Director
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Albania
Puhelin/faksi: (355-4) 225 872
Sähköposti: bstamo@albnet.net
PÖYTÄKIRJA NRO 4
käsitteen ’alkuperätuotteet’ määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
1 artikla
Sovellettavat alkuperäsäännöt
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi sovelletaan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen ( 6 ), jäljempänä ’yleissopimus’, lisäystä I ja lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä.
2. Kaikki etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen lisäyksessä I ja lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevat viittaukset ’asiaankuuluvaan yleissopimukseen’ katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.
2 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Jos yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät ja tämän tarkastuksen tekemisestä vastaavat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston ratkaistavaksi.
2. Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.
3 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.
4 artikla
Yleissopimuksesta eroaminen
1. Jos joko unioni tai Albania ilmoittaa kirjallisesti yleissopimuksen tallettajalle aikeestaan erota yleissopimuksesta sen 9 artiklan mukaisesti, unioni ja Albania aloittavat viipymättä alkuperäsääntöjä koskevat neuvottelut tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.
2. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä, sellaisina kuin niitä sovelletaan eroamishetkellä, sovelletaan edelleen tähän sopimukseen tällaisten uudelleen neuvoteltujen alkuperäsääntöjen voimaantuloon asti. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä tulkitaan kuitenkin eroamishetkestä alkaen siten, että ainoastaan unionin ja Albanian välinen kahdenvälinen kumulaatio on sallittua.
5 artikla
Siirtymämääräykset – kumulaatio
Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevan 16 artiklan 5 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa määrätään, jos kumulaatioon osallistuu ainoastaan EFTA-valtioita, Färsaaret, unioni, Turkki sekä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita tai alueita, alkuperäselvityksenä voidaan käyttää EUR.1-tavaratodistusta tai alkuperäilmoitusta.
PÖYTÄKIRJA nro 5
maaliikenteestä
1 artikla
Tavoite
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä maakuljetusalan yhteistyötä erityisesti kauttakulkuliikenteen osalta ja varmistaa tätä varten sopimuspuolten alueiden välisen ja niiden kautta kulkevan liikenteen yhteensovitettu kehitys soveltamalla tämän sopimuksen määräyksiä täysimääräisesti ja yhdenmukaisesti.
2 artikla
Soveltamisala
1. Yhteistyö kattaa maakuljetukset, erityisesti maantie- ja rautatiekuljetukset sekä yhdistetyt kuljetukset ja niihin liittyvät infrastruktuurit.
2. Täten tämän pöytäkirjan soveltamisalaan sisältyvät erityisesti:
— liikenteen infrastruktuurit kummankin sopimuspuolen alueella siltä osin kuin se on tarpeen tämän pöytäkirjan tavoitteen saavuttamiseksi,
— vastavuoroinen pääsy maantiekuljetusten markkinoille,
— välttämättömät oikeudelliset ja hallinnolliset oheistoimenpiteet, mukaan luettuina kaupalliset, verotukselliset, sosiaaliset ja tekniset toimenpiteet,
— yhteistyö ympäristön tarpeita vastaavan kuljetusjärjestelmän kehittämisessä, ja
— sopimuspuolten liikennepolitiikkojen ja erityisesti liikenteen infrastruktuurien kehittämistä koskeva säännöllinen tietojenvaihto.
3 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) ’yhteisön kauttakulkuliikenteellä’ sellaista Albanian alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä yhteisön jäsenvaltiosta tai yhteisön jäsenvaltioon, jonka suorittaa yhteisöön sijoittautunut liikenteenharjoittaja;
b) ’Albanian kauttakulkuliikenteellä’ sellaista yhteisön alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä Albaniasta kolmanteen maahan tai jostakin kolmannesta maasta Albaniaan, jonka suorittaa Albaniaan sijoittautunut liikenteenharjoittaja;
c) ’yhdistetyllä kuljetuksella’ tavaroiden kuljetusta, jossa kuorma-auton, perävaunun, vetoautollisen tai vetoautottoman puoliperävaunun, vaihtokuormatilan tai vähintään 20 jalan kontin kuljettamiseen käytetään maantietä matkan alku- tai loppuosuudella ja toisella osuudella rautatie-, sisävesi- tai merikuljetusta, silloin kun tämän osuuden pituus on yli 100 km linnuntietä ja se muodostaa maantiekuljetuksen alku- tai loppuosuuden:
— joko on alkuosuutena tavaroiden kuormauspaikan ja lähimmän sopivan rautatien kuormausaseman välinen matka tai loppuosuutena lähimmän sopivan rautatien purkausaseman ja tavaroiden purkauspaikan välinen matka, tai
— ulottuu enintään 150 km säteelle linnuntietä sisävesisatamasta tai merisatamasta, jossa tavarat laivataan tai puretaan.
I
OSASTO
INFRASTRUKTUURIT
4 artikla
Yleinen määräys
Sopimuspuolet sopivat toteuttavansa vastavuoroisesti yhteensovitetut toimenpiteet multimodaaliliikenteen infrastruktuurien kehittämiseksi olennaisena keinona ratkaista ongelmat, jotka liittyvät Albanian kautta kulkevaan tavaraliikenteeseen, erityisesti yleiseurooppalaisella liikennekäytävällä VIII, pohjoinen-eteläakselilla ja Adrianmeren/Joonianmeren yleiseurooppalaisella liikennealueella.
5 artikla
Suunnittelu
Albanian ja Kaakkois-Euroopan alueen tarpeita palvelevan, tärkeimmät maantie- ja rautatieväylät, sisävesiväylät ja -satamat, meriliikennesatamat, lentoasemat ja muut liikenneverkon tärkeät osat kattavan alueellisen multimodaaliliikenneverkon kehittäminen Albanian alueella on yhteisölle ja Albanialle erityisen tärkeää. Tämä verkko määriteltiin alueen ministerien ja Euroopan komission kesäkuussa 2004 allekirjoittamassa yhteisymmärryspöytäkirjassa keskeisen alueellisen kuljetusinfrastruktuuriverkon kehittämisestä Kaakkois-Euroopassa. Allekirjoittajapuolten edustajista koostuva ohjauskomitea huolehtii verkon kehittämisestä ja ensisijaisten alojen valinnasta.
6 artikla
Rahoitusnäkökohdat
1. Yhteisö voi osallistua tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitettujen infrastruktuuritöiden rahoitukseen sopimuksen 112 artiklan mukaisesti. Rahoitusosuus voi muodostua Euroopan investointipankin myöntämistä luotoista sekä muista rahoitusmuodoista, joilla voidaan antaa käyttöön lisävaroja.
2. Töiden nopeuttamiseksi komissio pyrkii mahdollisuuksien mukaan edistämään muiden täydentävien rahoituslähteiden käyttöä, kuten tiettyjen yhteisön jäsenvaltioiden kahdenvälisiä sijoituksia tai sijoituksia julkisista ja yksityisistä rahastoista.
II
OSASTO
RAUTATIEKULJETUKSET JA YHDISTETYT KULJETUKSET
7 artikla
Yleinen määräys
Sopimuspuolet toteuttavat vastavuoroisesti yhteensovitetut toimenpiteet rautatiekuljetusten ja yhdistettyjen kuljetusten kehittämiseksi ja edistämiseksi, jotta näiden kuljetusmuotojen avulla voidaan tulevaisuudessa hoitaa merkittävä osa sopimuspuolten välisistä kuljetuksista ja kauttakulkuliikenteestä Albanian kautta entistä ympäristöystävällisemmällä tavalla.
8 artikla
Infrastruktuureihin liittyvät erityisnäkökohdat
Albanian rautateiden nykyaikaistamisen yhteydessä toteutetaan tarvittavat toimet niiden mukauttamiseksi yhdistettyjen kuljetusten järjestelmää varten kiinnittäen erityisesti huomiota pääteasemien kehittämiseen ja rakentamiseen, tunnelien kokoon sekä kapasiteettiin, jotka edellyttävät huomattavia sijoituksia.
9 artikla
Täydentävät toimenpiteet
Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet yhdistettyjen kuljetusten kehittämisen edistämiseksi.
Näiden toimenpiteiden tarkoituksena on erityisesti:
— kannustaa kuljetuspalvelujen käyttäjiä ja tavarantoimittajia käyttämään yhdistettyjä kuljetuksia,
— saattaa yhdistetyt kuljetukset kilpailukykyisiksi maantiekuljetuksiin verrattuna erityisesti yhteisön tai Albanian lainsäädäntönsä mukaisesti myöntämän taloudellisen tuen avulla,
— kannustaa yhdistettyjen kuljetusten käyttöä pitkillä matkoilla ja edistää erityisesti vaihtokorien, konttien ja yleensä miehittämättömien kuljetusten käyttöä,
— nopeuttaa yhdistettyjä kuljetuksia ja parantaa niiden luotettavuutta sekä erityisesti:
—
— lisätä junavuoroja ja mukauttaa ne tavarantoimittajien ja kuljetuspalvelujen tarpeisiin,
— lyhentää odotusaikoja pääteasemilla ja lisätä niiden tuottavuutta,
— poistaa soveltuvin keinoin esteet lähestymisväyliltä yhdistettyjen kuljetusten käytön helpottamiseksi,
— yhdenmukaistaa tarvittaessa erityiskaluston painoja, mittoja ja tiettyjä muita teknisiä ominaisuuksia koskevia määräyksiä, erityisesti mittojen riittävän yhteensopivuuden varmistamiseksi, ja toteuttaa yhteensovitettuja toimenpiteitä liikennemäärien vaatiman kaluston tilaamiseksi ja käyttöön ottamiseksi, ja
— toteuttaa yleensä muut asiaa koskevat toimenpiteet.
10 artikla
Rautateiden osuus
Sopimuspuolet suosittelevat sen mukaisesti, kuuluuko asia valtion vai rautateiden toimivaltaan, sekä matkustaja- että tavaraliikenteen osalta seuraavia toimia:
— kahden- ja monenvälisen sekä rautatiealan kansainvälisissä järjestöissä tehtävän yhteistyön lujittaminen kaikilla aloilla erityisesti liikennepalvelujen laadun ja turvallisuuden parantamiseksi,
— sellaisen yhteisen rautatiejärjestelmän käyttöön ottaminen, jonka avulla tavarantoimittajia kannustetaan lähettämään lasti erityisesti kauttakulkuliikenteessä mieluummin rautatie- kuin maantiekuljetuksena noudattaen terveen kilpailun ja käyttäjän vapaan valinnan periaatteita,
— Albanian valmistautuminen osallistumaan rautateiden kehittämistä koskevan yhteisön säännöstön täytäntöönpanoon ja tulevaan kehitykseen.
III
OSASTO
MAANTIEKULJETUKSET
11 artikla
Yleiset määräykset
1. Vastavuoroisen kuljetusmarkkinoille pääsyn osalta sopimuspuolet sopivat säilyttävänsä alkuvaiheessa järjestelmän, joka perustuu kunkin yhteisön jäsenvaltion ja Albanian välillä tehtyihin kahdenvälisiin sopimuksiin tai muihin kahdenvälisiin kansainvälisiin asiakirjoihin, tai jos tällaisia sopimuksia tai asiakirjoja ei ole, vuonna 1991 vallinneeseen tosiasialliseen tilanteeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
Kunnes 12 artiklassa tarkoitettu yhteisön ja Albanian välinen maantiekuljetusten markkinoille pääsyä koskeva sopimus ja 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteisön ja Albanian tieliikenteen verotusta koskeva sopimus tehdään, Albania toimii yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa tarvittavien muutosten tekemiseksi voimassa oleviin kahdenvälisiin sopimuksiin tai asiakirjoihin niiden mukauttamiseksi tähän pöytäkirjaan.
2. Sopimuspuolet sopivat vapauttavansa kokonaan yhteisön kauttakulkuliikenteen pääsyn Albanian kautta ja Albanian kauttakulkuliikenteen pääsyn yhteisön kautta sopimuksen voimaantulopäivästä.
3. Jos yhteisön tieliikenteen harjoittajien kauttakulkuliikenne lisääntyy 2 kohdan nojalla myönnettyjen oikeuksien seurauksena siten, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa teiden infrastruktuurille ja/tai liikenteen sujuvuudelle 5 artiklassa mainituilla väylillä, tai jos Albanian rajojen lähellä olevalla yhteisön alueella ilmenee ongelmia samoissa olosuhteissa, asia toimitetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi sopimuksen 118 artiklan mukaisesti. Sopimuspuolet voivat ehdottaa kyseisen vahingon rajoittamiseksi tai lieventämiseksi tarvittavia poikkeuksellisia väliaikaisia syrjimättömiä toimenpiteitä.
4. Jos Euroopan yhteisö vahvistaa sääntöjä, joiden tavoitteena on vähentää Euroopan unionissa rekisteröityjen raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen aiheuttamaa saastumista ja parantaa liikenneturvallisuutta, samanlaista järjestelmää sovelletaan Albaniassa rekisteröityihin raskaisiin tavarankuljetusajoneuvoihin, jotka haluavat liikkua yhteisön alueella. Vakautus- ja assosiaationeuvosto päättää tarvittavista yksityiskohtaisista säännöistä.
5. Sopimuspuolet pidättäytyvät yksipuolisista toimista, jotka voivat johtaa syrjintään yhteisön ja Albanian liikenteenharjoittajien tai ajoneuvojen välillä. Kumpikin sopimuspuoli toteuttaa tarvittavat toimet toisen sopimuspuolen alueelle suuntautuvan tai sen kautta kulkevan maantieliikenteen helpottamiseksi.
12 artikla
Markkinoille pääsy
Sopimuspuolet sitoutuvat ensisijaisesti toimimaan yhdessä sisäisten sääntöjensä mukaisesti löytääkseen:
— toimintatapoja, joilla voidaan edistää sellaisen kuljetusjärjestelmän kehittämistä, joka vastaa sopimuspuolten tarpeita ja joka on yhteensopiva yhteisön sisämarkkinoiden täytäntöönpanon ja yhteisen kuljetuspolitiikan toteuttamisen sekä Albanian talous- ja liikennepolitiikan kanssa,
— lopullisen järjestelmän, jolla säännellään sopimuspuolten pääsyä tulevaisuudessa toistensa maantiekuljetusmarkkinoille vastavuoroisuusperiaatteen mukaisesti.
13 artikla
Verotus, tiemaksut ja muut maksut
1. Sopimuspuolet hyväksyvät, että kummankin sopimuspuolen tieliikenteen ajoneuvojen verotus, tiemaksut ja muut maksut eivät saa olla syrjiviä.
2. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut päästäkseen sopimukseen tieliikenteen verotuksesta niin pian kuin mahdollista yhteisön hyväksymien asiaa koskevien sääntöjen perusteella. Tällaisen sopimuksen tarkoituksena on erityisesti rajat ylittävän liikenteen vapaan kulun varmistaminen, sopimuspuolten soveltamien tieliikennettä koskevien verotusjärjestelmien välisten erojen asteittainen poistaminen ja kyseisistä eroista johtuvien kilpailun vääristymien poistaminen.
3. Siihen saakka, kun 2 kohdassa mainitut neuvottelut saatetaan päätökseen, sopimuspuolet poistavat yhteisön tai Albanian tieliikenteen harjoittajien välisen eriarvoisen kohtelun raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen liikennöimistä ja/tai omistamista koskevien verojen ja maksujen määräämisessä sekä sopimuspuolten alueella tapahtuvaa kuljetustoimintaa koskevien verojen tai maksujen määräämisessä. Albania sitoutuu pyydettäessä ilmoittamaan Euroopan yhteisöjen komissiolle soveltamiensa verojen, tiemaksujen ja muiden maksujen määristä sekä niiden laskentamenetelmästä.
4. Edellä 2 kohdassa ja 12 artiklassa tarkoitetun sopimuksen tekemiseen saakka vakautus- ja assosiaatiosopimuksen voimaantulopäivän jälkeen esitetyistä Albanian kautta kulkevaan yhteisön kauttakulkuliikenteeseen sovellettavien verojen, tiemaksujen tai muiden maksujen sekä niiden kantamisjärjestelyjen muutoksista on järjestettävä ennakolta kuulemismenettely.
14 artikla
Painot ja mitat
1. Albania hyväksyy yhteisön paino- ja mittastandardien mukaisten tieliikenteen ajoneuvojen vapaan ja esteettömän liikkumisen 5 artiklassa mainituilla väylillä. Kuuden kuukauden ajan sopimuksen voimaantulopäivästä Albanian olemassa olevista standardeista poikkeavista tieliikenteen ajoneuvoista peritään erityinen ketään syrjimätön maksu, joka on suhteessa ylimääräisestä akselipainosta aiheutuvaan vahinkoon.
2. Albania pyrkii yhdenmukaistamaan lainsäädäntönsä ja standardinsa tienrakentamisen alalla yhteisössä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti viidennen sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan vuoden loppuun mennessä ja tekee kaiken voitavansa 5 artiklassa tarkoitettujen olemassa olevien väylien parantamiseksi ehdotetussa ajassa uuden lainsäädännön ja uusien standardien mukaisiksi taloudellisten mahdollisuuksiensa mukaisesti.
15 artikla
Ympäristö
1. Sopimuspuolet pyrkivät ympäristön suojelemiseksi ottamaan käyttöön raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen kaasu- ja hiukkaspäästöjä sekä melutasoa koskevia standardeja, joiden avulla varmistetaan suojelun korkea taso.
2. Jotta alan teollisuudelle voidaan antaa selkeää tietoa ja jotta kannustettaisiin tutkimus- ja ohjelmointitoiminnan sekä tuotannon yhteensovittamista, vältetään poikkeuksellisten kansallisten standardien antamista.
Myös ympäristöä koskevissa kansainvälisissä sopimuksissa vahvistettujen standardien mukaiset ajoneuvot voivat liikennöidä sopimuspuolten alueella ilman muita rajoituksia.
3. Sopimuspuolet toimivat yhdessä uusien standardien käyttöön ottamiseksi ja edellä mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
16 artikla
Sosiaaliset näkökohdat
1. Albania yhdenmukaistaa maantiekuljetusalan henkilöstön koulutusta koskevan lainsäädäntönsä yhteisön standardien mukaiseksi erityisesti vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta.
2. Kansainvälisessä tieliikenteessä käytettävien ajoneuvojen miehistöjen työstä tehdyn Euroopan sopimuksen (AETR) sopimuspuolena Albania ja yhteisö pyrkivät yhdenmukaistamaan mahdollisimman hyvin ajoaikaa ja kuljettajien taukoja ja lepoaikoja sekä miehistöjen kokoonpanoa koskevat politiikkansa tieliikennealan sosiaalilainsäädännön tulevan kehityksen mukaisesti.
3. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä tieliikennealan sosiaalilainsäädännön täytäntöönpanossa ja soveltamisessa.
4. Sopimuspuolet varmistavat tieliikenteen harjoittajan ammattiin pääsyä koskevien lainsäädäntöjensä vastaavuuden, jotta ne voitaisiin vastavuoroisesti tunnustaa.
17 artikla
Liikennettä koskevat määräykset
1. Sopimuspuolet asettavat kokemuksensa yhteiseen käyttöön ja pyrkivät yhdenmukaistamaan lainsäädäntönsä liikennevirran sujuvuuden parantamiseksi ruuhka-aikoina (viikonloput, juhlapyhät, matkailukausi).
2. Sopimuspuolet edistävät yleisesti tieliikenteen tietojärjestelmän käyttöönottoa, kehittämistä ja yhteensovittamista.
3. Ne pyrkivät yhdenmukaistamaan lainsäädäntönsä pilaantuvien tavaroiden, elävien eläinten ja vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta.
4. Sopimuspuolet pyrkivät myös yhdenmukaistamaan kuljettajille annettavan teknisen avun, liikennettä ja muita keskeisiä kysymyksiä koskevien olennaisten tietojen jakamisen matkailijoille sekä pelastuspalvelut, mukaan luettuina sairaankuljetukset.
18 artikla
Liikenneturvallisuus
1. Albania yhdenmukaistaa erityisesti vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta liikenneturvallisuutta koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön kanssa sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä.
2. Vaarallisten aineiden kansainvälisistä tiekuljetuksista tehdyn eurooppalaisen sopimuksen (ADR) sopimuspuolena Albania ja yhteisö pyrkivät yhdenmukaistamaan mahdollisimman hyvin vaarallisten aineiden kuljetuksia koskevat politiikkansa.
3. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä liikenneturvallisuutta koskevan lainsäädännön täytäntöönpanossa ja soveltamisessa erityisesti ajokorttien ja liikenneonnettomuuksien vähentämiseen tähtäävien toimenpiteiden osalta.
IV
OSASTO
MUODOLLISUUKSIEN YKSINKERTAISTAMINEN
19 artikla
Muodollisuuksien yksinkertaistaminen
1. Sopimuspuolet sopivat yksinkertaistavansa tavaravirtojen kulkua sekä niiden välisessä että niiden kautta kulkevassa rautatie- ja maantieliikenteessä.
2. Sopimuspuolet sopivat aloittavansa neuvottelut tavaraliikenteeseen liittyvien tarkastusten ja muodollisuuksien helpottamista koskevan sopimuksen tekemiseksi.
3. Sopimuspuolet sopivat tarpeen mukaan toimivansa yhdessä muiden yksinkertaistamiseen liittyvien toimenpiteiden toteuttamisessa ja edistävänsä tätä.
V
OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
20 artikla
Soveltamisalan laajentaminen
Jos jompikumpi sopimuspuoli päättelee tämän pöytäkirjan soveltamisesta saadun kokemuksen perusteella, että muiden pöytäkirjan soveltamisalaan kuulumattomien toimenpiteiden toteuttaminen on yhteensovitetun eurooppalaisen kuljetuspolitiikan edun mukaista ja että niiden avulla voidaan erityisesti edistää kauttakulkuliikenteen ongelman ratkaisemista, se tekee toiselle sopimuspuolelle asiaa koskevat ehdotukset.
21 artikla
Täytäntöönpano
1. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä sopimuksen 121 artiklan mukaisesti perustettavassa erityisessä alakomiteassa.
2. Kyseinen alakomitea:
a) laatii yhteistyösuunnitelmia rautatiekuljetusten, yhdistettyjen kuljetusten, liikenteen tutkimuksen sekä ympäristön alalla;
b) tutkii tässä pöytäkirjassa määrättyjen päätösten soveltamista ja suosittaa vakautus- ja assosiaatiokomitealle tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä mahdollisten ongelmien ratkaisemiseksi;
c) arvioi tilannetta kahden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulopäivästä infrastruktuurien parantamisen ja vapaasta kauttakulusta aiheutuneiden seurausten osalta; ja
d) yhteensovittaa kansainvälisten kuljetusten ja erityisesti kauttakulkuliikenteen seurantaa, ennusteita ja muuta tilastointia koskevia toimia.
PÖYTÄKIRJA NRO 6
keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa
1 artikla
Määritelmät
Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:
a) ’tullilainsäädännöllä’ sopimuspuolten alueilla sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan luettuina kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b) ’pyynnön esittävällä / esittäneellä viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tämän pöytäkirjan mukaisesti;
c) ’pyynnön vastaanottavalla’ / ’vastaanottaneella viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tämän pöytäkirjan mukaisesti;
d) ’henkilötiedoilla’ kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa yksilöä koskevia tietoja;
e) ’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.
2 artikla
Soveltamisala
1. Sopimuspuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrätyin tavoin ja edellytyksin varmistaakseen erityisesti tullilainsäädäntöä rikkovia toimia ehkäisemällä, tutkimalla ja torjumalla, että tätä lainsäädäntöä sovelletaan oikein.
2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen ja sakkojen kantamisessa annettava apu.
3 artikla
Pyynnöstä annettava apu
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan luettuina tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattaisivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä:
a) onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen sopimuspuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn;
b) onko toisen sopimuspuolen alueelle tuodut tavarat viety asianmukaisesti toisen sopimuspuolen alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat säännösten mukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että erityinen valvonta kohdistetaan:
a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
b) paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
c) tavaroihin, joita kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; ja
d) kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Sopimuspuolet antavat omasta aloitteestaan toisilleen apua lainsäädäntönsä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti välittämällä saamiaan, seuraavia asioita koskevia tietoja:
— toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle sopimuspuolelle,
— tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät,
— tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena,
— luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin, ja
— kulkuvälineet, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
5 artikla
Tiedoksiannot
Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:
— sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi, tai
— sellaisten päätösten ilmoittamiseksi,
jotka ovat peräisin pyynnön esittäneeltä viranomaiselta ja kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu pyynnön vastaanottaneen viranomaisen alueella tai on sijoittautunut sinne.
Asiakirjojen toimittamista tai päätösten ilmoittamista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti jollakin pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai tämän hyväksymällä kielellä.
6 artikla
Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:
a) pyynnön esittänyt viranomainen;
b) pyydetty toimenpide;
c) pyynnön tarkoitus ja aihe;
d) asiaan liittyvä lainsäädäntö ja muu oikeudellinen aineisto;
e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä; ja
f) yhteenveto asiaa koskevista merkityksellisistä seikoista ja jo suoritetuista tiedusteluista.
3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä. Tätä vaatimusta ei sovelleta asiakirjoihin, jotka seuraavat 1 kohdan mukaista pyyntöä.
4. Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; tällä välin voidaan määrätä toteutettaviksi varotoimenpiteitä.
7 artikla
Pyyntöjen täyttäminen
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä ja toimittaa sillä jo olevia tietoja sekä tekee tai teettää tarkoituksenmukaisia tutkimuksia. Tätä määräystä sovelletaan myös muihin viranomaisiin, joille pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse.
2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti.
3. Sopimuspuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai 1 kohdan mukaisesti valtuutetulta muulta viranomaiselta näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tosiasiallisesti tai mahdollisesti tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
4. Sopimuspuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
8 artikla
Tietojen välityksessä käytettävä muoto
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tiedustelujen tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan tarvittavat asiakirjat, oikeaksi todistetut asiakirjajäljennökset tai muut vastaavat asiakirjat.
2. Nämä tiedot voivat olla sähköisessä muodossa.
3. Asiakirjojen alkuperäiskappaleita voidaan toimittaa pyynnöstä ainoastaan tapauksissa, joissa oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiskappaleet on palautettava mahdollisimman pian.
9 artikla
Poikkeukset velvollisuudesta antaa apua
1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa edellytyksiä tai vaatimuksia, jos sopimuspuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto:
a) todennäköisesti vaarantaisi Albanian tai yhteisön sellaisen jäsenvaltion täysivaltaisuuden, jolta on tämän pöytäkirjan mukaisesti pyydetty apua; tai
b) todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
c) loukkaa elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuutta.
2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän meneillään olevia tutkimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on tällöin neuvoteltava pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä edellytyksiä tai vaatimuksia noudattaen.
3. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa tällöin päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottaneen viranomaisen päätös ja sen perustelut on ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomaiselle viipymättä.
10 artikla
Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus
1. Kaikki tiedot, jotka annetaan missä tahansa muodossa tämän pöytäkirjan mukaisesti, ovat luonteeltaan luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kunkin sopimuspuolen alueella sovellettavista säännöistä. Niihin sovelletaan virallista salassapitovelvollisuutta ja niille on taattava tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen asiaa koskevassa lainsäädännössä sekä yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä samanlaisille tiedoille säädetty suoja.
2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanottava sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava sopimuspuoli suojelisi niitä kyseisessä tapauksessa. Tätä varten sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen voimassa olevat sääntönsä, tarvittaessa mukaan luettuna yhteisön jäsenvaltioissa voimassa olevat säännökset.
3. Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä katsotaan olevan tämän pöytäkirjan mukaista. Tästä syystä sopimuspuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Tällaisesta käytöstä ilmoitetaan viipymättä tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4. Saatuja tietoja saa käyttää yksinomaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen sopimuspuoli haluaa käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot toimittaneelta tulliviranomaiselta kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkailija voidaan valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä oikeus- tai hallintoviranomaisen edessä, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkailijaa kuullaan.
12 artikla
Avunannosta aiheutuvat kustannukset
Sopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 artikla
Täytäntöönpano
1. Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano annetaan Albanian tulliviranomaisten ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisten yksikköjen sekä soveltuvin osin yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon voimassa olevat erityisesti tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, joita niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä, jotka vahvistetaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
14 artikla
Muut sopimukset
1. Ottaen huomioon yhteisön toimivallan ja sen jäsenvaltioiden toimivallan tämän pöytäkirjan määräykset:
— eivät vaikuta kansainvälisistä yleissopimuksista tai muista sopimuksista johtuviin sopimuspuolten velvollisuuksiin,
— katsotaan yksittäisten jäsenvaltioiden ja Albanian välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia täydentäviksi, ja
— eivät vaikuta niiden yhteisön säännösten ja määräysten soveltamiseen, jotka koskevat tämän pöytäkirjan perusteella saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan tapauksissa, joissa yhteisön yksittäisten jäsenvaltioiden ja Albanian mahdollisten kahdenvälisten keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
3. Sopimuspuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymykset vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 120 artiklalla perustetussa vakautus- ja assosiaatiokomiteassa käytävissä neuvotteluissa.
PÄÄTÖSASIAKIRJA
Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat:
BELGIAN KUNINGASKUNTAA,
TŠEKIN TASAVALTAA,
TANSKAN KUNINGASKUNTAA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTAA,
VIRON TASAVALTAA,
HELLEENIEN TASAVALTAA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTAA,
RANSKAN TASAVALTAA,
IRLANTIA,
ITALIAN TASAVALTAA,
KYPROKSEN TASAVALTAA,
LATVIAN TASAVALTAA,
LIETTUAN TASAVALTAA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTAA,
UNKARIN TASAVALTAA,
MALTAN TASAVALTAA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAA,
ITÄVALLAN TASAVALTAA,
PUOLAN TASAVALTAA,
PORTUGALIN TASAVALTAA,
SLOVENIAN TASAVALTAA,
SLOVAKIAN TASAVALTAA,
SUOMEN TASAVALTAA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTAA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYTTÄ KUNINGASKUNTAA,
jotka ovat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sopimuspuolia,
jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja
EUROOPAN YHTEISÖÄ JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖÄ,
jäljempänä ’yhteisö’,
sekä
ALBANIAN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat,
jotka ovat kokoontuneet Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi allekirjoittamaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Albanian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ovat hyväksyneet seuraavat asiakirjat:
sopimus ja sen liitteet I–V:
Liite I – Albanian tariffimyönnytykset yhteisön teollisuustuotteille
Liite II a – Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tuotteet)
Liite II b – Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tuotteet)
Liite II c – Albanian tariffimyönnytykset yhteisöstä peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille (27 artiklan 3 kohdan c alakohta)
Liite III – Yhteisön myönnytykset Albanian kala- ja kalastustuotteille
Liite IV – Kauppalaskuilmoituksen teksti
Liite V – Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
ja seuraavat pöytäkirjat:
Pöytäkirja nro 1 rauta- ja terästuotteista
Pöytäkirja nro 2 jalostettujen maataloustuotteiden kauppa Albanian ja yhteisön välillä (VAS:N pöytäkirja nro 2)
Pöytäkirja nro 3 eräiden viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä, viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta
Pöytäkirja nro 4 käsitteen ’alkuperätuotteet’ määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
Pöytäkirja nro 5 maaliikenteestä
Pöytäkirja nro 6 keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa.
Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Albanian tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat yhteiset julistukset:
Yhteinen julistus sopimuksen 22 ja 29 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 41 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 46 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 48 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 61 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 73 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 80 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 126 artiklasta
Yhteinen julistus työntekijöiden laillisesta maahanmuutosta, vapaasta liikkuvuudesta ja oikeuksista
Yhteinen julistus Andorran ruhtinaskunnasta sopimuksen pöytäkirjan nro 4 osalta
Yhteinen julistus San Marinon tasavallasta sopimuksen pöytäkirjan nro 4 osalta
Yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta nro 5.
Albanian tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat huomioineet seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan yhteisön julistuksen:
Yhteisön julistus yhteisön asetuksen (EY) N:o 2007/2000 perusteella myöntämistä poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
YHTEISET JULISTUKSET
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 22 JA 29 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet ilmoittavat, että 22 ja 29 artiklaa täytäntöönpannessaan ne tarkastelevat vakautus- ja assosiaationeuvostossa Albanian mahdollisesti kolmansien maiden (ei kuitenkaan EU:n vakautus- ja assosiaatioprosessiin kuuluvien maiden eikä sellaisten naapurimaiden, jotka eivät ole Euroopan unionin jäsenvaltioita) kanssa neuvottelemien etuuskohtelusopimusten vaikutuksia. Tarkastelu mahdollistaa Albanian yhteisölle antamien myönnytysten tarkistamisen, jos Albanian tarkoituksena olisi antaa kyseisille maille merkittävästi parempia myönnytyksiä.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 41 ARTIKLASTA
1. Yhteisö ilmoittaa olevansa valmis tarkastelemaan vakautus- ja assosiaationeuvostossa Albanian osallistumista alkuperäsääntöjen diagonaaliseen kumulaatioon sen jälkeen, kun taloutta ja kauppaa koskevat ja muut oleelliset edellytykset diagonaalisen kumulaation myöntämiselle on määritetty.
2. Tämän perusteella Albania ilmoittaa olevansa valmis perustamaan vapaakauppa-alueet erityisesti muiden Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden kanssa.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 46 ARTIKLASTA
Sovitaan, että käsite ’lapset’ määritellään vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 48 ARTIKLASTA
Sovitaan, että käsite ’heidän perheenjäsenensä’ määritellään vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 61 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet sopivat, että 61 artiklan määräyksiä ei voida tulkita niin, että niillä estettäisiin oikeasuhteisten ja syrjimättömien rajoitusten soveltaminen kiinteän omaisuuden hankintaan yleisen edun perusteella, eivätkä ne muutenkaan vaikuta omistusoikeusjärjestelmää koskeviin sopimuspuolten sääntöihin ellei näissä nimenomaisesti muuta määrätä.
Molemmat sopimuspuolet tunnustavat, että Albanian kansalaiset voivat hankkia kiinteää omaisuutta Euroopan unionin jäsenvaltioista asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön mukaisesti, jollei siinä määrätyistä erityispoikkeuksista muuta johdu, ja tällaisiin hankintoihin sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden voimassa olevaa kansallista lainsäädäntöä.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 73 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet sopivat, että sopimusta sovellettaessa teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet sisältävät erityisesti tekijänoikeudet ja lähioikeudet, mukaan luettuina tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, tietokantoihin liittyvät oikeudet, patentit, teolliset mallit, tavara- ja palvelumerkit, integroitujen piirien piirimallit ja maantieteelliset merkinnät, mukaan luettuina alkuperänimitykset, suojan vilpillistä kilpailua vastaan teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklan mukaisesti sekä taitotietoa koskevien julkistamattomien tietojen suojan.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 80 ARTIKLASTA
Sopimuspuolet ovat tietoisia siitä, että Albanian kansa ja hallitus pitävät tärkeänä viisumijärjestelmän vapauttamista. Edistyminen riippuu siitä, missä tahdissa Albania toteuttaa merkittäviä uudistuksia muun muassa oikeusvaltioperiaatteen lujittamiseksi, järjestäytyneen rikollisuuden, korruption ja laittoman maahanmuuton torjumiseksi sekä rajavalvonnan hallinnollisten valmiuksiensa ja asiakirjojen luotettavuuden lisäämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 126 ARTIKLASTA
1. Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen tulkintaa ja käytännön soveltamista varten 126 artiklassa tarkoitetuilla erityisen kiireellisillä tapauksilla tarkoitetaan jommankumman sopimuspuolen tekemää merkittävää sopimusrikkomusta. Merkittävänä sopimusrikkomuksena pidetään:
— sopimuksen purkamista kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen vastaisesti, ja
— 2 artiklassa tarkoitettujen sopimuksen olennaisten osien rikkomista.
2. Sopimuspuolet sopivat, että 126 artiklassa tarkoitetut ’tarvittavat toimenpiteet’ ovat kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos sopimuspuoli toteuttaa toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa 126 artiklan mukaisesti, toinen sopimuspuoli voi turvautua riitojenratkaisumenettelyyn.
YHTEINEN JULISTUS TYÖNTEKIJÖIDEN LAILLISESTA MAAHANMUUTOSTA, VAPAASTA LIIKKUVUUDESTA JA OIKEUKSISTA
Oleskeluluvan myöntämistä, uusimista tai kieltämistä säädellään kunkin jäsenvaltion lainsäädännöllä sekä Albanian ja kyseessä olevan jäsenvaltion kahdenvälisillä sopimuksilla.
YHTEINEN JULISTUS ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA SOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJAN NRO 4 OSALTA
1. Albania hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.
2. Pöytäkirjaa nro 4 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS SAN MARINON TASAVALLASTA SOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJAN NRO 4 OSALTA
1. Albania hyväksyy San Marinon tasavallan alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.
2. Pöytäkirjaa nro 4 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJASTA NRO 5
1. Yhteisö ja Albania ottavat huomioon, että raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen tyyppihyväksyntää varten yhteisössä tällä hetkellä hyväksytyt kaasupäästö- ja kohinarajat ovat 1 päivästä tammikuuta 2001 ( 7 ) seuraavat:
ESC- ja ELR-testeissä mitatut raja-arvot:
|
|
Hiilimonoksidin massa |
Hiilivetyjen massa |
Typen oksidien massa |
Hiukkasten massa |
Savu |
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
Rivi A |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 0,13 (a) |
0,8 |
a) Moottoreille, joiden iskutilavuus sylinteriä kohti on alle 0,75 dm3 ja joiden nimellistehon kierrosnopeus on yli 3 000 min-1. |
ETC-testissä mitatut raja-arvot:
|
|
Hiilimonoksidin massa |
Metaanittomien hiilivetyjen massa |
Metaanin massa |
Typen oksidien massa |
Hiukkasten massa |
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) (b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) (c) g/kWh |
Rivi A |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 0,21 (a) |
a) Moottoreille, joiden iskutilavuus sylinteriä kohti on alle 0,75 dm3 ja joiden nimellistehon kierrosnopeus on yli 3 000 min-1. b) Ainoastaan maakaasumoottoreille. c) Ei sovelleta kaasukäyttöisiin moottoreihin. |
2. Yhteisö ja Albania pyrkivät tulevaisuudessa vähentämään moottoriajoneuvojen päästöjä käyttämällä edistynyttä ajoneuvopäästöjen valvontatekniikkaa ja laadukkaampia moottoripolttoaineita.
YHTEISÖN JULISTUS
Yhteisön julistus yhteisön asetuksen (EY) N:o 2007/2000 mukaisesti myöntämistä poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä
Ottaen huomioon, että yhteisö soveltaa poikkeuksellisia kaupan toimenpiteitä EU:n vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuviin tai siihen yhteydessä oleviin maihin, myös Albaniaan, poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille 18 päivänä syyskuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2000 ( 8 ) mukaisesti, yhteisö ilmoittaa, että:
— niitä yksipuolisia kaupan toimenpiteitä, jotka ovat edullisempia, sovelletaan sopimuksen 30 artiklaa sovellettaessa yhteisön sopimuksessa tarjoamien kauppamyönnytysten lisäksi niin kauan kuin neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2000 muutoksineen on voimassa,
— kun kyse on erityisesti yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään kuuluvista tuotteista, joista yhteisen tullitariffin mukaan kannetaan arvotulleja ja paljoustulli, tullinalennus koskee sopimuksen 27 artiklan 1 kohdan määräyksistä poiketen myös paljoustullia.
( 1 ) Sopimuksen bulgarian- ja romaniankieliset toisinnot julkaistaan myöhemmin Euroopan unionin virallisen lehden erityispainoksessa.
( 2 ) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
( 3 ) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Jos kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, jolla ilmoitus laaditaan.
( 4 ) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
( 5 ) Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.
( 6 ) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
( 7 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/96/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1999, ajoneuvojen puristussytytysmoottoreiden kaasumaisten ja hiukkasmaisten päästöjen sekä ajoneuvoissa käytettävien maa- tai nestekaasulla toimivien ottomoottoreiden kaasupäästöjen torjumiseksi toteutettavista toimenpiteistä annetun jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä ja neuvoston direktiivin 88/77/ETY muuttamisesta.
( 8 ) EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1.