Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025PC0810

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta

COM/2025/810 final

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

2025/0810(NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


PERUSTELUT

1.EHDOTUKSEN TAUSTA

Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet

Oheinen ehdotus muodostaa oikeudellisen välineen, jolla annetaan lupa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’uudistettu kokonaissopimus’ tai ’sopimus’, tekemiseen. Ehdotuksella annetaan myös lupa sopimuksen tiettyjen osien väliaikaiseen soveltamiseen.

Euroopan unionin, jäljempänä ’EU’, ja Meksikon yhdysvaltojen, jäljempänä ’Meksiko’, väliset suhteet perustuvat tällä hetkellä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevaan sopimukseen, jäljempänä ’kokonaissopimus’, joka tuli voimaan 1. lokakuuta 2000 1 . Kokonaissopimuksen kauppaa koskevaa pilaria laajennettiin kahdella yhteisneuvoston päätöksellä: Tavarakauppaa koskeva 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehty EY:n ja Meksikon yhteisneuvoston päätös N:o 2/2000 2 ja palvelukauppaa koskeva 27 päivänä helmikuuta 2001 tehty EU:n ja Meksikon yhteisneuvoston päätös N:o 2/2001 3 .

Kokonaissopimuksen voimaantulon jälkeen EU ja Meksiko ovat syventäneet suhteitaan. EU ja Meksiko perustivat vuonna 2008 strategisen kumppanuuden, jolla käynnistettiin kahdenvälinen vuoropuhelu ja yhteistyö uusilla keskeisillä politiikan aloilla, mukaan lukien monenväliset kysymykset, turvallisuus ja oikeus, makrotaloudelliset näkökohdat ja ihmisoikeudet.

Osapuolet ilmaisivat 27. tammikuuta 2013 annetussa Santiagon julistuksessa yhteisen sitoumuksensa uudistaa nykyistä kokonaissopimusta ja korvata sen, jotta voidaan ottaa huomioon uudet poliittiset ja taloudelliset realiteetit ja osapuolten strategisessa kumppanuudessa saavutettu edistys.

Brysselissä kesäkuussa 2015 pidetyssä seitsemännessä EU:n ja Meksikon huippukokouksessa molemmat osapuolet vahvistivat halunsa käynnistää neuvottelujen aloittamiseen tähtäävä prosessi kummankin osapuolen oikeudellisen kehyksen mukaisesti kokonaissopimuksen ajanmukaistamiseksi ja strategisen kumppanuuden vahvistamiseksi.

Euroopan unionin neuvosto hyväksyi 4. toukokuuta 2016 päätökset, joilla Euroopan komissio ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustaja valtuutettiin neuvottelemaan Meksikon kanssa kokonaissopimuksen korvaavasta, uudistetusta sopimuksesta.

Neuvottelut käynnistettiin virallisesti toukokuussa 2016. Neuvottelujen yhteydessä kuultiin neuvoston Latinalaisen Amerikan ja Karibian työryhmää. Kauppaa koskevista sopimuksen osista kuultiin kauppapoliittista komiteaa. Euroopan parlamentti on pidetty ajan tasalla neuvottelujen tuloksesta.

Neuvottelut poliittisesta ja yhteistyötä koskevasta pilarista saatiin päätökseen vuonna 2018, ja kauppaa ja investointeja koskevasta pilarista päästiin sopimukseen 17. tammikuuta 2025. Kauppaneuvotteluja käytiin kahdenvälisten suhteiden koko potentiaalin hyödyntämiseksi ja nykyisiin maailmanlaajuisiin haasteisiin vastaamiseksi.

Nykyisen kokonaissopimuksen uudistamiseen liittyy kaksi oikeudellista välinettä:

1.    Uudistettu kokonaissopimus, johon sisältyy a) poliittinen ja yhteistyötä koskeva pilari sekä b) kauppaa ja investointeja koskeva pilari (johon sisältyy sijoitussuojaa koskevia määräyksiä); ja

2. väliaikainen kauppasopimus, jäljempänä ’ITA-sopimus’, joka kattaa kaupan ja sijoitusten vapauttamisen.

ITA-sopimus on tarkoitus allekirjoittaa samanaikaisesti uudistetun kokonaissopimuksen kanssa. ITA-sopimuksen voimassaolo päättyy ja se korvataan uudistetulla kokonaissopimuksella tämän tultua kokonaisuudessaan voimaan ratifioinnin jälkeen.

Tämä ehdotus koskee oikeudellista välinettä, jolla annetaan lupa uudistetun kokonaissopimuksen tekemiseen.

Yhdenmukaisuus muiden alaa koskevien politiikkojen säännösten kanssa

Uudistettu kokonaissopimus tarjoaa uudistetun ja kattavan oikeudellisen kehyksen EU:n ja Meksikon välisille suhteille ja korvaa nykyisen kokonaissopimuksen, mukaan lukien sen institutionaalisten elinten myöhemmin tekemät päätökset, lukuun ottamatta keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan päätöksen N:o 2/2000 liitteen hyväksymisestä mainitun päätöksen 17 artiklan 3 kohdan nojalla 15 päivänä joulukuuta 2004 tehtyä EU:n ja Meksikon yhteisneuvoston päätöstä N:o 5/2004 4 . Väliaikaisen soveltamisen aikana sovelletaan edelleen kokonaissopimuksen määräyksiä siltä osin kuin ne eivät kuulu uudistetun kokonaissopimuksen väliaikaisen soveltamisen piiriin. Uudistettu kokonaissopimus korvaa voimaan tullessaan myös ITA-sopimuksen.

EU ja Meksiko ovat vuosien mittaan tehneet kokonaissopimuksen lisäksi useita kahdenvälisiä alakohtaisia sopimuksia, kuten Brysselissä 27 päivänä toukokuuta 1997 allekirjoitettu Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskeva sopimus, jäljempänä ’tislattuja alkoholijuomia koskeva vuoden 1997 sopimus’ 5 .

Tislattuja alkoholijuomia koskeva vuoden 1997 sopimus sisällytetään uudistettuun kokonaissopimukseen. Muut alakohtaiset sopimukset, jotka eivät kuulu uudistetun kokonaissopimuksen soveltamisalaan, pysyvät voimassa erillisinä sopimuksina.

Uudistettu kokonaissopimus korvaa siitä päivästä lukien, jona se tulee kaikilta osin voimaan, sopimuksen liitteessä 10 C luetellut Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Meksikon välillä tehdyt kahdenväliset investointisopimukset.

Uudistettu kokonaissopimus vastaa täysin EU:n kokonaisvisiota kumppanuudesta Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen kanssa. Kokonaisvisio esitetään 7. kesäkuuta 2023 Euroopan parlamentille ja Euroopan unionin neuvostolle annetussa yhteisessä tiedonannossa Uusi toimintasuunnitelma EU:n suhteille Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen kanssa.

Lisäksi uudistetun kokonaissopimuksen kauppaa ja investointeja koskeva pilari on täysin helmikuussa 2021 annetun tiedonannon Kauppapolitiikan uudelleentarkastelu – Avoin, kestävä ja määrätietoinen kauppapolitiikka mukainen. Tiedonannossa kauppa- ja investointipolitiikka kytketään keskeisten taloudellisten intressien lisäksi eurooppalaisiin ja universaaleihin normeihin ja arvoihin ja painotetaan enemmän kestävää kehitystä, ihmisoikeuksia, veronkierron torjuntaa, kuluttajansuojaa sekä vastuullista ja reilua kauppaa.

Yhdenmukaisuus unionin muiden politiikkojen kanssa

Uudistettu kokonaissopimus on täysin yhdenmukainen EU:n politiikkojen kanssa, eikä se edellytä EU:n millään säännellyllä alalla muuttavan sääntöjään, säännöksiään tai standardejaan, kuten teknisiä määräyksiä ja tuotestandardeja, terveys- ja kasvinsuojelutoimia, elintarvikkeita ja elintarviketurvallisuutta koskevia säännöksiä, terveys- ja turvallisuusstandardeja tai muuntogeenisiä organismeja, ympäristönsuojelua ja kuluttajansuojaa koskevia sääntöjä.

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy myös kauppaa ja kestävää kehitystä koskeva luku, joka yhdistää sopimuksen kestävää kehitystä koskeviin EU:n yleisiin tavoitteisiin ja erityistavoitteisiin työvoiman, ympäristön ja ilmastonmuutoksen aloilla.

Lisäksi uudistetussa kokonaissopimuksessa turvataan täysin julkiset palvelut ja varmistetaan, että viranomaisten oikeus sääntelyyn yleisen edun nimissä säilytetään sopimuksessa täysimittaisesti ja se kuuluu sopimuksen perusperiaatteisiin.

2.OIKEUSPERUSTA, TOISSIJAISUUSPERIAATE JA SUHTEELLISUUSPERIAATE

   Menettelyllinen oikeusperusta

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus, 218 artiklan 6 kohdassa määrätään, että jos suunniteltu sopimus ei koske yksinomaan tai pääasiassa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, komissio tekee ehdotuksen neuvostolle. Neuvosto tekee päätöksen, jolla annetaan lupa sopimuksen allekirjoittamiseen.

SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohdassa määrätään, että jos sopimus ei koske yksinomaan yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, neuvosto voi tehdä päätöksen sopimuksen tekemisestä vasta saatuaan Euroopan parlamentin hyväksynnän (SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohdan a alakohta) tai sitä kuultuaan (SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohdan b alakohta).

Koska aineellinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 91 artikla, 100 artiklan 2 kohta, 207 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta ja 209 artiklan 2 kohta, neuvosto tekee päätöksen sopimuksen tekemisestä Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan.

Oikeusperustaksi olisi lisättävä myös SEUT-sopimuksen 218 artiklan 7 kohta, sillä neuvoston on aiheellista valtuuttaa komissio hyväksymään unionin kanta tiettyihin uudistettuun kokonaissopimukseen tehtäviin muutoksiin. On aiheellista valtuuttaa komissio hyväksymään muutokset tai oikaisut, joita yhteisneuvosto tekee seuraavien määräysten nojalla:

·2.22 artiklan (Viininvalmistusmenetelmät) 4 kohta, joka koskee liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevaan A ja B osaan sisältyviä tuotemääritelmiä, viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia.

·2.24 artiklan (Viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien sertifiointi) 8 kohta, joka koskee liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa D osassa (Dokumentointi ja sertifiointi) tarkoitettuja asiakirjoja ja todistuksia.

·21.18 artikla (Soveltamisalan muutokset ja oikaisut), joka koskee liitteitä 21-A ja 21-B, joissa vahvistetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevat kunkin osapuolen sitoumukset.

·25.35 artikla (Maantieteellisten merkintöjen luettelon muuttaminen), joka koskee liitettä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) ja tähän sopimukseen sisällytetyn tislattuja alkoholijuomia koskevan vuoden 1997 sopimuksen liitteitä I ja II, joissa luetellaan EU:n ja Meksikon maantieteelliset merkinnät.

Näin ollen ehdotetun, uudistetun kokonaissopimuksen tekemistä koskevan päätöksen menettelyllinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohta ja 218 artiklan 7 kohta.

Aineellinen oikeusperusta

Uudistettu kokonaissopimus kattaa aloja, jotka kuuluvat yhteisen kauppapolitiikan, liikenteen ja kehitysyhteistyön piiriin. Ehdotetun päätöksen aineellisena oikeusperustana olisi sen vuoksi oltava SEUT-sopimuksen 91 artikla, 100 artiklan 2 kohta, 207 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta ja 209 artiklan 2 kohta.

Näin ollen ehdotetun päätöksen oikeusperustana olisi oltava SEUT-sopimuksen 91 artikla, 100 artiklan 2 kohta, 207 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta ja 209 artiklan 2 kohta yhdessä SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan ja 218 artiklan 7 kohdan kanssa.

Suunnitellun sopimuksen kohde huomioon ottaen on aiheellista, että komissio tekee ehdotuksen neuvostolle.

Toissijaisuusperiaate (jaetun toimivallan osalta)

Neuvosto valtuutti 4. toukokuuta 2016 Euroopan komission ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan neuvottelemaan Meksikon kanssa kokonaissopimuksen korvaavasta, uudistetusta sopimuksesta. Toimimista unionin tasolla pidettiin tuloksellisempana kuin toimimista kansallisella tasolla.

Suhteellisuusperiaate

Tällä aloitteella edistetään suoraan unionin ulkoisen toiminnan tavoitteita sekä poliittista tavoitetta tehdä EU:sta vahvempi maailmanlaajuinen toimija. Aloite vastaa EU:n globaalistrategian linjausta toimia yhdessä muiden maiden kanssa ja uudistaa EU:n ulkoisia kumppanuussuhteita vastuullisesti, jotta voidaan saavuttaa EU:n ulkoisen toiminnan tavoitteet. Sillä edistetään EU:n tavoitteita, jotka koskevat kauppaa sekä taloudellista ja teknistä yhteistyötä kolmansien maiden kanssa.

Neuvottelut uudistetusta kokonaissopimuksesta Meksikon kanssa käytiin neuvoston antamien neuvotteluohjeiden mukaisesti. Neuvottelujen tuloksissa ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen neuvotteluohjeissa asetettujen politiikkatavoitteiden saavuttamiseksi.

Toimintatavan valinta

Tämä ehdotus neuvoston päätökseksi noudattaa SEUT-sopimuksen 218 artiklan 6 kohtaa, jonka mukaan päätöksen, jolla annetaan lupa kansainvälisen sopimuksen tekemiseen, tekee neuvosto Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan. Ei ole olemassa muuta oikeudellista välinettä, jota voitaisiin käyttää tässä ehdotuksessa esitetyn tavoitteen saavuttamiseksi.

3.JÄLKIARVIOINTIEN, SIDOSRYHMIEN KUULEMISTEN JA VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET

Jälkiarvioinnit/toimivuustarkastukset

Komissio teetti kauppaa koskevien määräysten osalta helmikuussa 2011 arvioinnin kuudesta EU:n vapaakauppasopimuksesta (mukaan lukien Meksikon kanssa tehty sopimus). Nykyisen kokonaissopimuksen kauppaa koskevan pilarin jälkiarviointi ja nykyaikaistamisvaihtoehtoja koskeva ennakkoarviointi saatiin päätökseen vuonna 2016.

Kokonaissopimuksen analyysi osoitti, että vaikka nykyinen kauppaa koskeva pilari oli arviointihetkellä kattava, sääntöjä voitaisiin edelleen parantaa ja markkinoille pääsyä helpottaa. Lisäksi kävi ilmeiseksi tarve saattaa kokonaissopimus ajan tasalle, jotta voidaan ottaa huomioon maailmankaupan kehitys.

Sidosryhmien kuuleminen

Toimeksisaaja, joka teki ulkopuolisia tutkimuksia sopimuksen nykyaikaistamisen tueksi, järjesti useita kuulemis- ja tiedotustoimia, kuten i) verkkosivusto tutkimuksiin liittyviä asiakirjoja ja toimintaa varten; ii) lokakuussa 2014 käynnistetty sidosryhmille suunnattu verkkokysely; iii) heinäkuussa 2015 Meksikossa järjestetty paikallisten sidosryhmien työpaja; ja iv) henkilökohtaisia haastatteluja.

Osana vaikutustenarviointia kauppapolitiikan pääosasto kuuli nykyaikaistamiseen liittyen sidosryhmiä, kuten yrityksiä, kansalaisyhteiskunnan sidosryhmiä, kansalaisjärjestöjä, ammattiliittoja, toimialajärjestöjä, kauppakamareita ja muita yksityisiä tahoja. Näihin sidosryhmien kuulemisiin sisältyi useita erilaisia kuulemistoimia, kuten heinäkuussa 2015 käynnistetty avoin julkinen verkkokuuleminen.

Ulkopuoliset tutkimukset, vaikutustenarviointi ja sen valmistelun yhteydessä järjestetyt kuulemiset ovat olleet komissiolle erittäin arvokkaita uudistetusta kokonaissopimuksesta käydyissä neuvotteluissa.

Neuvottelujen aikana myös järjestettiin kokouksia, joissa kansalaisjärjestöille selvitettiin neuvottelujen etenemistä ja vaihdettiin näkemyksiä nykyaikaistamisesta (kokoukset Brysselissä huhti- ja marraskuussa 2017 sekä Méxicossa heinäkuussa 2017).

Neuvottelujen yhteydessä kuultiin sopimuksen poliittisista ja yhteistyöhön liittyvistä näkökohdista neuvoston Latinalaisen Amerikan ja Karibian työryhmää ja kauppaan liittyvistä näkökohdista kauppapoliittista komiteaa, joka on neuvoston SEUT-sopimuksen 218 artiklan 4 kohdan mukaisesti nimeämä erityiskomitea. Myös Euroopan parlamentille ja Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle tiedotettiin neuvottelujen etenemisestä säännöllisesti kansainvälisen kaupan valiokunnan (INTA) ja erityisesti sen Meksikoa käsittelevän seurantaryhmän sekä ulkoasiainvaliokunnan välityksellä. Neuvottelujen tuloksena syntyneitä tekstejä toimitettiin koko prosessin ajan molemmille toimielimille.

Asiantuntijatiedon keruu ja käyttö

EU:n ja Meksikon välisen vapaakauppasopimuksen täytäntöönpanoa koskevan jälkiarvioinnin Ex-post evaluation of the implementation of the EU-Mexico Free Trade Agreement toteutti ulkopuolinen toimeksisaaja Ecorys.

Meksikon kanssa tehdyn kokonaissopimuksen kauppapilarin nykyaikaistamista koskevia neuvotteluja tukevan kestävään kehitykseen liittyvien vaikutusten arvioinnin Sustainability Impact Assessment (SIA) in support of the negotiations for the modernisation of the trade pillar of the Global Agreement with Mexico toteutti ulkopuolinen toimeksisaaja LSE Enterprise.

 Vaikutustenarviointi

Ehdotusta tuki tammikuussa 2016 julkaistu vaikutustenarviointi 6 , josta annettiin myönteinen lausunto 7 .

Vaikutustenarvioinnissa todettiin, että kattavista neuvotteluista olisi hyötyä sekä EU:lle että Meksikolle. Tällaisia hyötyjä olivat bruttokansantuotteen, hyvinvoinnin ja viennin kasvu, työllisyyden, palkkojen – niin heikommin koulutettujen kuin ammattitaitoisten työntekijöiden osalta – ja kilpailukyvyn paraneminen sekä EU:n ja Meksikon aseman vahvistuminen maailmassa kilpailijoihin nähden. Kestävää kehitystä koskevien määräysten sisällyttäminen sopimukseen myös vaikuttaisi myönteisesti ihmisoikeuksien edistämiseen ja kunnioittamiseen, Kansainvälisen työjärjestön (ILO) työelämän perusnormien tehokkaaseen täytäntöönpanoon sekä edistymiseen järjestäytymisoikeuden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden soveltamista koskevan ILOn keskeisen yleissopimuksen ratifioinnissa, sillä Meksiko ei ole sitä vielä ratifioinut.

Lisäksi neuvottelujen aikana tehdyssä kestävään kehitykseen liittyvien vaikutusten arvioinnissa esitetään kattava arvio mahdollisista taloudellisista, sosiaalisista ja ympäristövaikutuksista, joita uudistetun kokonaissopimuksen mukaisen kaupan vapauttamisen lisääntymisestä EU:ssa ja Meksikossa voi aiheutua. Kestävään kehitykseen liittyvien vaikutusten arvioinnissa tarkastellaan myös nykyaikaistamisen mahdollisia vaikutuksia ihmisoikeuksiin sekä valmistusteollisuuteen, maatalouteen ja palvelualoihin. Toimeksianto, väliraportti ja loppuraportti ovat saatavilla kauppapolitiikan pääosaston sivustolla:

https://ec.europa.eu/trade/policy/policy-making/analysis/policy-evaluation/sustainability-impact-assessments/index_en.htm

EU ja Meksiko ovat päässeet kunnianhimoiseen sopimukseen, joka vastaa tasoltaan viimeisimpiä kauppasopimuksia, kuten EU:n Kanadan, Japanin, Uuden-Seelannin ja Chilen kanssa tekemät kauppasopimukset. Sopimus avaa uusia mahdollisuuksia kaupalle ja investoinneille molemmilla markkinoilla ja tukee työpaikkoja EU:ssa.

Uudistetulla kokonaissopimuksella muun muassa poistetaan suurin osa tulleista ja laajennetaan pääsyä julkisiin hankintasopimuksiin, avataan palvelumarkkinat, tarjotaan sijoittajille ennakoitavissa olevat toimintaedellytykset ja autetaan estämään EU:n innovaatioiden ja perinteisten tuotteiden laitonta jäljentämistä. Uudistettu kokonaissopimus sisältää myös takuut, joilla varmistetaan, että taloudellista hyötyä ei saada perusoikeuksien, sosiaalinormien, viranomaisten sääntelyoikeuden, ympäristönsuojelun tai kuluttajien terveyden ja turvallisuuden kustannuksella.

Sääntelyn toimivuus ja yksinkertaistaminen

Uudistettuun kokonaissopimukseen ei sovelleta REFIT-ohjelman menettelyjä. Sopimus sisältää kuitenkin puitteet yksinkertaistetuille kauppa- ja investointimenettelyille sekä vienti- ja investointikustannusten alentamiselle, minkä ansiosta se lisää pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä ’pk-yritykset’ kauppa- ja investointimahdollisuuksia. Odotettavissa olevia hyötyjä ovat i) avoimuuden lisääntyminen, ii) teknisten sääntöjen, vaatimustenmukaisuutta koskevien velvoitteiden, tullimenettelyjen ja alkuperäsääntöjen keventyminen, iii) teollis- ja tekijänoikeuksien ja maantieteellisten merkintöjen suojelun parantuminen, iv) sijoitussuoja, v) julkisiin hankintamenettelyihin osallistumisen helpottuminen, sekä vi) erillinen luku, jonka tarkoituksena on auttaa pk-yrityksiä maksimoimaan sopimuksesta saatavat hyödyt.

Perusoikeudet

Ehdotus ei vaikuta perusoikeuksien suojeluun unionissa. Osapuolet sitoutuvat päinvastoin tekemään yhteistyötä ihmisoikeuksien edistämiseksi ja suojelemiseksi, myös kansainvälisten ihmisoikeussopimusten ratifioinnin ja täytäntöönpanon osalta, sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden lujittamiseksi, sukupuolten tasa-arvon edistämiseksi ja kaikenlaisen syrjinnän torjumiseksi.

4.TALOUSARVIOVAIKUTUKSET

Kokonaissopimuksen kauppaa koskevan pilarin nykyaikaistamisella olisi hyvin rajallinen vaikutus kansallisiin talousarvioihin ja EU:n talousarvioon – lähinnä tullimaksuista saatavien omien varojen menettämisen muodossa – koska suurin osa tulleista on jo poistettu nykyisellä kokonaissopimuksella. Nykyisten kauppavirtojen perusteella tullitulojen menetys saattaisi olla noin 18,75 miljoonaa euroa. Välillisiä positiivisia vaikutuksia on odotettavissa arvonlisäveroon ja bruttokansantuloon perustuvien tulojen kasvusta.

5.    LISÄTIEDOT

Toteuttamissuunnitelmat, seuranta, arviointi ja raportointijärjestelyt

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy institutionaalisia määräyksiä, joilla perustetaan elimiä seuraamaan sopimuksen täytäntöönpanoa, toimintaa ja vaikutuksia.

Uudistetun kokonaissopimuksen mukaan EU:n ja Meksikon huippukokous on korkein poliittinen taso sopimuksen poliittista ja yhteistyötä koskevaa osaa koskevalle vuoropuhelulle. Sopimuksen institutionaalinen rakenne koostuu yhteisneuvostosta, sekakomiteasta, kehitysyhteistyön ja kansainvälisen yhteistyön alakomiteasta sekä kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomiteasta. Sekakomitea voi perustaa muita alakomiteoita ja elimiä.

Sopimuksessa vahvistetaan myös kauppakokoonpanossa kokoontuvien yhteisneuvoston ja sekakomitean erityistoiminnot ja -tehtävät. Nämä elimet seuraavat jatkuvasti politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen kauppaa ja investointeja koskevan osan täytäntöönpanoa ja soveltamista.

Sekakomitea avustaa yhteisneuvostoa sen kauppaan liittyvien tehtävien hoitamisessa ja valvoo kaikkien niiden alakomiteoiden ja muiden elinten työtä, jotka on perustettu politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen kauppaa koskevan osan nojalla. Kauppakokoonpanossa kokoontuva sekakomitea koostuu kauppaan liittyvistä asioista vastaavista EU:n edustajista ja Meksikon talousministeriön edustajista, jotka kokoontuvat vuosittain tai jommankumman osapuolen pyynnöstä.

Kauppakokoonpanossa kokoontuvan sekakomitean alaisuuteen perustetaan seuraavat alakomiteat ja muut elimet: a) tavarakauppakomitea; b) maatalouden alakomitea; c) viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitea; d) tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea; e) terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea; f) eläinten hyvinvointia ja mikrobilääkeresistenssiä käsittelevä yhteinen työryhmä; g) kaupan teknisten esteiden alakomitea; h) palveluiden ja sijoitusten alakomitea; i) rahoituspalveluiden alakomitea; j) julkisten hankintojen alakomitea; k) teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea; l) kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea.

Selittävät asiakirjat (direktiivien osalta)

Ei sovelleta.

Ehdotukseen sisältyvien säännösten yksityiskohtaiset selitykset

Uudistetulla kokonaissopimuksella laajennetaan nykyisen kahdenvälisen kehyksen soveltamisalaa ja mukautetaan sitä uusiin maailmanlaajuisiin poliittisiin ja taloudellisiin haasteisiin, EU:n ja Meksikon kumppanuuden nykytilaan sekä EU:n ja Meksikon tahoillaan hiljattain tekemien sopimusten ja käymien neuvottelujen tavoitetasoon.

Uudistetulla kokonaissopimuksella luodaan johdonmukainen, kattava, ajantasainen ja oikeudellisesti sitova kehys EU:n ja Meksikon välisille suhteille. Sillä vahvistetaan strategista kumppanuutta, lisätään poliittista vuoropuhelua sekä syvennetään ja tehostetaan yhteistyötä yhteistä etua koskevissa kysymyksissä. Samalla uudistettu kokonaissopimus edistää kauppaa ja investointeja laajentamalla ja monipuolistamalla talous- ja kauppasuhteita.

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy ensimmäistä kertaa kansalaisyhteiskunnan kuulemismekanismi, joka on ulotettu koskemaan koko sopimusta, jotta molempien osapuolten kansalaisyhteiskunta voi ilmaista näkemyksensä kaikista sopimuksen määräyksistä, mukaan lukien sen poliittisen osan ihmisoikeuksia koskevista määräyksistä.

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy uudelleentarkastelulauseke, jonka mukaan sopimuksen tietyistä osista voidaan keskustella uudelleen kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.

Uudistettu kokonaissopimus on jaettu neljään osaan. Sopimuksen tavoitteet ja yleiset periaatteet esitetään I osassa (Yleiset määräykset). Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen, demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen sekä joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä koskeva lauseke ovat uudistetun kokonaissopimuksen olennaisia osia.

Osassa II (Poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö) EU ja Meksiko sitoutuvat syventämään vuoropuhelua ja tekemään yhteistyötä seuraavilla aloilla:

·poliittinen vuoropuhelu, kansainvälinen rauha ja turvallisuus

·kansainväliset ja alueelliset järjestöt

·vapaus, turvallisuus ja oikeus

·kestävä kehitys

·ympäristö, ilmastonmuutos ja energia

·maatalous-, meri- ja kalastusasiat

·talouspolitiikka

·koulutus-, kulttuuri- ja sosiaaliasiat

·tutkimus, innovointi ja digitaalitalous.

Painopiste on monissa keskeisissä kysymyksissä, kuten oikeusvaltioperiaate, ihmisoikeudet ja sukupuolten tasa-arvo, muuttoliike, huumausaineet ja kansainvälinen järjestäytynyt rikollisuus, ympäristönsuojelu, ilmastonmuutos, uusiutuva energia, valtamerten hallinnointi, yhteiskuntavastuullinen yritystoiminta, digitalisaatio sekä tutkimus ja innovointi. Osan II määräykset mahdollistavat koordinoidumman yhteistoiminnan uusilla aihealoilla, kuten kansanterveys, valtion rakenteiden nykyaikaistaminen, muuttovirtojen hallinta, joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen, rahanpesun, terrorismin rahoituksen ja kyberrikollisuuden ehkäiseminen.

Tämä johtaa vahvempaan kumppanuuteen maailmanlaajuisella tasolla (esimerkiksi Agenda 2030 -toimintaohjelman, ilmastonmuutoksen torjunnan ja valtamerten hallinnoinnin osalta) sekä maailmanlaajuiseen demokraattiseen hallintoon ja ihmisoikeuksiin, muuttoliikkeeseen, rauhaan ja turvallisuuteen liittyvissä kysymyksissä.

Osa II sisältää myös määräyksiä korruption torjuntaan liittyvän vuoropuhelun ja yhteistyön syventämisestä. Sopimukseen sisältyy ensimmäistä kertaa pöytäkirja, jossa on määräyksiä korruption torjumisesta ja ehkäisemisestä kaupassa ja sijoitustoiminnassa.

Tämän pöytäkirjan määräyksillä pyritään ehkäisemään korruptiota kaupassa ja investoinneissa erilaisin toimenpitein, erityisesti edistämällä lahjomattomuutta yksityisellä ja julkisella sektorilla, tehostamalla sisäistä valvontaa, tilintarkastusta ja taloudellista raportointia sekä vahvistamalla kansainvälisten yleissopimusten, erityisesti korruption vastaisen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen (UNCAC) nojalla jo toteutettavaa korruption torjuntaa.

Tältä osin osapuolet vahvistavat olevansa sitoutuneita kriminalisoimaan virkamiesten korruption ja harkitsemaan korruption kriminalisoimista liike-elämässä. Osapuolet ovat sopineet tietyistä säännöistä rahanpesun torjumiseksi.

Pöytäkirjalla edistetään myös kansalaisyhteiskunnan aktiivista osallistumista korruption ehkäisemiseen ja torjuntaan. Lisäksi siinä määrätään neuvottelumekanismista siltä varalta, että korruptiontorjuntaa koskevien määräysten tulkinnasta tai täytäntöönpanosta on erimielisyyttä.

Kokonaissopimuksen III osalla (Kauppa ja sijoitustoiminta) pyritään neuvotteluohjeissa asetettujen tavoitteiden mukaisesti saavuttamaan seuraavat tavoitteet:

Varmistetaan maatalous- ja kalastustuotteiden viennin laaja markkinoillepääsy ja parannetaan sääntöjä

Nykyisen kokonaissopimuksen nojalla kaikki teollisuustuotteet ja huomattava osa maatalous- ja kalastustuotteista on jo vapautettu. Nykyaikaistamisen myötä tavarakauppaa koskevassa luvussa vapautetaan täysin yli 98,7 prosenttia kaikista tullinimikkeistä ja poistetaan 95 prosenttia Meksikon jäljellä olevista maataloustuotteiden tulleista.

Tavarakauppaa koskeva teksti sisältää myös täydentäviä ja kattavampia sääntöjä, jotka helpottavat EU:n ja Meksikon välistä kauppaa. Näitä ovat muun muassa määräykset, jotka koskevat maksuja ja muodollisuuksia, tuonti- ja vientilisenssejä, vientitullien kieltämistä sekä sellaisten tullien sitomista, joita ei ole tarkoitus poistaa kokonaan (vallitsevan tilan säilyttäminen). Se sisältää myös uuden sukupolven määräyksiä, jotka koskevat vientikilpailua, uudelleenvalmistusta ja korjauksen jälkeen tuotuja tavaroita, sekä määräyksiä, joilla helpotetaan tavaroiden väliaikaista maahantuontia.

Yksinkertaistetaan alkuperäsääntöjä

Alkuperäsääntöjä on tarkistettu ja joissakin tapauksissa yksinkertaistettu niin, että niissä on huomioitu teollisuuden tarpeet esimerkiksi autojen ja lääkkeiden kaltaisten keskeisten teollisuustuotteiden osalta.

Nykyaikaistetaan ja yksinkertaistetaan rajamenettelyjä

Uudistettu kokonaissopimus sisältää kunnianhimoisen tullimenettelyjen ja kaupan helpottamista koskevan luvun, joka perustuu Maailman kauppajärjestön kaupan helpottamista koskevan sopimuksen määräyksiin ja menee tietyillä aloilla sitäkin pidemmälle. EU ja Meksiko sitoutuvat soveltamaan yksinkertaistettuja, nykyaikaisia ja mahdollisuuksien mukaan automatisoituja menettelyjä, jotta tavaroiden luovutus olisi tehokasta ja nopeutettua yksinkertaistettujen tieto- ja asiakirjavaatimusten, saapumista edeltävän tulliasiakirjojen ja -tietojen käsittelyn sekä tehokkaan ja syrjimättömän riskinhallinnan avulla.

Varmistetaan kaupan ja liiketoimintaedellytysten oikeudenmukaisuus

Jotta epäreiluihin kauppakäytäntöihin voidaan puuttua tehokkaasti ja tuloksellisesti, on sovittu paremmista kaupan suojakeinoja koskevista säännöistä. Lisäksi uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy määräyksiä, joilla suojellaan kotimaista teollisuutta siinä tapauksessa, että sopimuksesta johtuva tuotteen lisääntynyt tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa kyseiselle tuotannonalalle. Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy myös tukia koskeva luku, jolla edistetään EU:n ja Meksikon yritysten toimintaedellytysten tasapuolisuutta i) lisäämällä sekä tavaroille että palveluille myönnettävien tukien avoimuutta; ii) käymällä neuvotteluja, jos tuet uhkaavat vaikuttaa kielteisesti kauppaan; ja iii) antamalla sääntöjä kaikkein haitallisimmista tuista (rakenneuudistustuki ilman rakenneuudistussuunnitelmaa sekä rajoittamattomat takaukset).

Uudistetulla kokonaissopimuksella myös varmistetaan, että yritykset noudattavat kilpailun perusperiaatteita: määräävää markkina-asemaa ei käytetä väärin, kilpailua ei rajoiteta yritysten välisillä sopimuksilla ja sulautumisten vaikutusta kilpailuun valvotaan. Samoin uudistetulla kokonaissopimuksella varmistetaan julkisille ja yksityisille yrityksille tasapuoliset toimintaedellytykset markkinoilla. Valtionyritysten, yritysten, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimettyjen monopolien on toimittava syrjimättömällä tavalla ja kaupallisten näkökohtien mukaisesti ostaessaan ja myydessään tavaroita ja palveluja markkinoilla.

Edistetään kriittisten raaka-aineiden kauppaa ja niihin tehtäviä investointeja

Uudistetulla kokonaissopimuksella säilytetään kriittisten raaka-aineiden tulliton kauppa, mikä varmistaa näiden EU:n vihreän ja digitaalisen siirtymän kannalta keskeisten materiaalien edullisemman saatavuuden ja alhaisemmat kustannukset. Lisäksi uudella sopimuksella kielletään vientimonopolit ja valtion perusteeton puuttuminen raaka-aineiden hinnoitteluun sekä vientihinnoittelu tai kaksoishinnoittelu, jossa vientihinnat asetetaan korkeammiksi kuin kotimaiset hinnat. Sopimus sisältää myös erityisiä säännöksiä yhteistyöstä Meksikon kanssa raaka-aineiden arvoketjujen alalla.

Varmistetaan kestävyys ja sukupuolten tasa-arvo

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy kunnianhimoinen ja kattava kauppaa ja kestävää kehitystä koskeva luku, jonka tarkoituksena on tehostaa kestävän kehityksen sisällyttämistä osapuolten kauppa- ja investointisuhteisiin i) oikeudellisesti velvoittavilla sitoumuksilla, jotka koskevat ympäristönsuojelua, ilmastonmuutosta ja työntekijöiden oikeuksia; ii) määräyksillä, jotka koskevat yhteistyötä ja vuoropuhelua, myös kansalaisyhteiskunnan kanssa; sekä iii) riitojenratkaisumenettelyillä. Tähän lukuun sisältyy myös uudelleentarkastelulauseke, jonka mukaan osapuolten on keskusteltava siitä, miten kestävää kehitystä koskevia määräyksiä voitaisiin edelleen parantaa, mukaan lukien vastatoimien käyttöönotto jos määräyksiä ei noudateta ja mahdollisuus harkita Pariisin sopimuksen sisällyttämistä olennaiseksi osaksi uudistettua kokonaissopimusta. Uudelleentarkastelu aloitetaan sopimuksen tullessa voimaan, ja se on määrä saada päätökseen 12 kuukauden kuluessa.

Osapuolet ovat myös sopineet kauppaa ja sukupuolten tasa-arvoa koskevasta yhteisestä julistuksesta, joka sisältää määräyksiä sukupuolten tasa-arvoa ja naisten oikeuksia koskevien kansainvälisten velvoitteiden tehokkaasta täytäntöönpanosta sekä yhteistyön vahvistamisesta sukupuolten tasa-arvoa koskevien politiikkojen ja toimenpiteiden kauppaan liittyvissä näkökohdissa. Yhteinen julistus on sopimuksen erottamaton osa.

Otetaan huomioon pienten yritysten tarpeet

Uudistetussa kokonaissopimuksessa edellytetään, että EU ja Meksiko perustavat pk-yrityksiä varten verkkosivuston, jolla helpotetaan pk-yritysten tiedonsaantia, jotta ne voivat hyötyä kaikista sopimuksen määräyksistä. EU:n ja Meksikon yhteyspisteet tekevät yhteistyötä ottaakseen huomioon pk-yritysten erityistarpeet ja määritelläkseen tapoja, joilla nämä voivat hyödyntää uusia mahdollisuuksia molemmilla markkinoilla.

Luodaan mahdollisuuksia palveluntarjoajille ja säännöt digitaaliselle kaupalle

Uudistettu kokonaissopimus sisältää kattavat säännöt, jotka koskevat palvelujen ja sijoitusten markkinoille pääsyä kaikilla talouden toimialoilla, sekä erityiset digitaalista kauppaa koskevat säännöt. Sen tavoitteena on luoda tasapuoliset toimintaedellytykset erityisesti niille EU:n palveluntarjoajille, jotka toimivat televiestinnän ja rahoituspalvelujen sekä jakelupalveluiden ja meriliikennepalvelujen kaltaisilla aloilla. Uudistettu kokonaissopimus myös tarjoaa puitteet sille, että osapuolet voivat tulevaisuudessa tunnustaa toistensa ammattipätevyyden tiettyjen säänneltyjen ammattien, kuten arkkitehtien, tilintarkastajien, juristien ja insinöörien, osalta. Digitaalisen kaupan osalta sopimuksessa vahvistetaan horisontaaliset säännöt, jotka koskevat muun muassa tavaroiden tai palvelujen verkkokauppaa ja jotka ovat välttämättömiä verkkokaupan toimivuuden kannalta.

Edistetään investointeja

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy sijoitusten vapauttamista koskevia määräyksiä, joiden osalta on noudatettu samaa lähestymistapaa kuin kunnianhimoisimmissa tähän mennessä tehdyissä EU:n kauppasopimuksissa. Kaikkia kyseisen luvun aineellisia sääntöjä sovelletaan sekä palvelualoihin että muihin toimialoihin. Sijoittajat ja niiden sijoitukset hyötyvät erityisesti i) kotimaisten ja kolmansien maiden sijoittajien ja sijoitusten syrjimätöntä kohtelua koskevasta sitoumuksesta; ii) markkinoille pääsyä koskevista kunnianhimoisista säännöistä (joilla puututaan määrällisiin rajoituksiin, kuten monopoleihin ja yksinoikeuksiin, kiintiöihin ja taloudelliseen tarveharkintaan); sekä iii) tiettyjen suoritevaatimusten kieltämisestä. Energia-alalla uudistetulla kokonaissopimuksella varmistetaan, että suosituimmuuskohteluperiaatetta sovelletaan sekä Meksikon aiemmin tekemiin vapaakauppasopimuksiin että tulevaisuudessa tehtäviin vapaakauppasopimuksiin. Näin ollen sopimuksella varmistetaan, että EU:n sijoittajia kohdellaan samalla tavalla kuin Meksikon muiden etuuskohteluun oikeutettujen kauppakumppaneiden sijoittajia.

Varmistetaan läpinäkyvä ja vastuullinen riitojenratkaisu investointituomioistuinjärjestelmän avulla

Uudistettu kokonaissopimus sisältää kaikki investointeja koskevan EU:n uuden lähestymistavan ja siihen liittyvän riitojenratkaisujärjestelmän uudistukset, ja se vastaa siten sidosryhmien odotuksiin oikeudenmukaisemmasta, läpinäkyvämmästä ja institutionalisoidusta sijoitusriitojen ratkaisujärjestelmästä. Sillä otetaan käyttöön merkittäviä alalla tehtyjä uudistuksia ja varmistetaan sijoittajille korkeatasoinen suoja säilyttäen samalla hallitusten oikeuden harjoittaa sääntelyä ja pyrkiä saavuttamaan oikeutetut politiikan tavoitteet esimerkiksi turvallisuuden sekä terveyden ja ympäristön suojelun alalla. Sillä poistetaan epäselvyyksiä, jotka altistivat vanhan järjestelmän väärinkäytölle ja ylilyöville tulkinnoille, ja luodaan riippumaton investointituomioistuinjärjestelmä, joka koostuu pysyvästä tuomioistuimesta ja muutoksenhakutuomioistuimesta, jotka hoitavat riitojenratkaisumenettelyjä läpinäkyvästi ja puolueettomasti.

Mahdollistetaan osallistuminen Meksikon julkisiin tarjouskilpailuihin

Uudistetulla kokonaissopimuksella lisätään tarjoajien mahdollisuuksia osallistua julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin. Meksiko on avannut julkiset tarjouskilpailunsa EU:n yrityksille laajemmin kuin millekään muulle kauppakumppanilleen. EU:n yritykset voivat – ensimmäisinä Meksikon ulkopuolisina yrityksinä – tehdä tarjouksia tavaroiden ja palvelujen tarjoamisesta liittovaltion lisäksi myös taloudellisesti merkittävimmille Meksikon osavaltioille. EU ja Meksiko sitoutuvat myös soveltamaan julkisia hankintoja koskeviin menettelyihinsä nykyaikaisia sääntöjä ja noudattamaan tiukkoja avoimuutta, syrjimättömyyttä ja yhdenvertaista kohtelua koskevia vaatimuksia.

Parannetaan innovoinnin ja luovan työn suojaa

Uudistetulla kokonaissopimuksella luodaan tasapuoliset toimintaedellytykset varmistamalla, että Meksiko ja EU noudattavat yhteistä lähestymistapaa myös teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistamisen osalta ja että molemmat osapuolet toteuttavat toimia väärentämisen, piratismin ja kilpailunvastaisten käytäntöjen torjumiseksi. Sillä varmistetaan teollis- ja tekijänoikeuksien korkeatasoinen suoja ja niiden noudattaminen. Sopimukseen sisältyy myös EU:n ja Meksikon maantieteellisten merkintöjen valikoidun luettelon vastavuoroinen suoja. EU:n osalta suojataan 336 EU:n maantieteellistä merkintää. Näiden lisäksi EU:n tislattuja alkoholijuomia koskevat maantieteelliset merkinnät on jo suojattu EU:n ja Meksikon välisellä vuonna 1997 tehdyllä tislattuja alkoholijuomia koskevalla sopimuksella, joka on sisällytetty uudistettuun kokonaissopimukseen ja otettu osaksi sitä, ja niillä on sama suojan taso.

Varmistetaan, että turvallisilla maatalouselintarvikkeilla käydään kauppaa ilman tarpeettomia terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevia rajoituksia

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy kattava terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskeva luku, jossa määrätään useista erityisistä kauppaa helpottavista toimenpiteistä, mukaan lukien ennakkotarkastusten poistaminen. Tämän pitäisi mahdollistaa nopeampi mutta silti turvallinen kauppa. Sekä EU että Meksiko voivat edelleen vahvistaa itselleen sopivaksi katsomansa suojan tason.

Varmistetaan, että tekniset määräykset, standardit ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt ovat syrjimättömiä eivätkä luo tarpeettomia esteitä kaupalle

Uudistetussa kokonaissopimuksessa vahvistetaan EU:n ja Meksikon sitoumus perustaa tekniset määräyksensä kansainvälisiin standardeihin ja sopia kansainvälisten standardointijärjestöjen avoimesta luettelosta. Vaatimustenmukaisuuden arvioinnin osalta uudistetussa kokonaissopimuksessa tunnustetaan osapuolten erilaiset lähestymistavat vaatimustenmukaisuuden arviointiin ja niiden asiaa koskevat kauppaa helpottavat toimenpiteet: EU:n osalta tavarantoimittajan vaatimustenmukaisuusvakuutuksen käyttö ja Meksikon osalta EU:ssa suoritetun tuotesertifioinnin tunnustaminen.

Varmistetaan avoimuus ja hyvät sääntelykäytännöt

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy avoimuutta koskeva luku, joka sisältää kunnianhimoisia määräyksiä kauppaan liittyvien yleisesti sovellettavien toimenpiteiden julkaisemisesta, hallinnoinnista, uudelleentarkastelusta ja muutoksenhausta, sekä luku, jossa vahvistetaan hyvät sääntelykäytänteet, joita EU ja Meksiko käyttävät sääntelyä laatiessaan.

Luodaan nykyaikaiset valtioiden väliset riitojenratkaisumenettelyt

Uudistettuun kokonaissopimukseen sisältyy valtioiden välistä riitojenratkaisua koskeva luku, jossa määrätään oikeudenmukaiseen menettelyyn perustuvista, tehokkaista ja läpinäkyvistä nykyaikaisista menettelyistä Meksikon ja EU:n välisten riitojen ehkäisemiseksi ja ratkaisemiseksi.

Suhteiden institutionaalinen rakenne vahvistetaan IV osassa (Institutionaaliset ja loppumääräykset). Sopimuksen IV osa perustuu nykyisiin järjestelyihin, ja sen mukaan EU:n ja Meksikon huippukokous on korkein taso, jolla käydään poliittista vuoropuhelua. Institutionaalinen rakenne koostuu yhteisneuvostosta, joka valvoo uudistetun kokonaissopimuksen tavoitteiden saavuttamista ja sopimuksen täytäntöönpanoa, sekä sekakomiteasta, joka avustaa yhteisneuvostoa sen tehtävien hoitamisessa ja vastaa uudistetun kokonaissopimuksen yleisestä täytäntöönpanosta, mukaan lukien alakohtaisten vuoropuhelujen rajaaminen ja seuranta.

Sekakomitea voi perustaa alakomiteoita ja muita elimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoitamisessa ja käsittelemään tiettyjä tehtäviä tai aiheita.

Parlamentaarinen sekavaliokunta toimii foorumina, jolla kokoonnutaan, vaihdetaan näkemyksiä ja edistetään tiiviimpiä suhteita Euroopan parlamentin jäsenten ja Meksikon kongressin jäsenten välillä. Kukin osapuoli perustaa yhden tai useamman sisäisen neuvoa-antavan ryhmän, joka neuvoo asianomaista osapuolta sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa. Lisäksi perustetaan kansalaisyhteiskuntafoorumi, jossa voidaan käydä julkista keskustelua tämän sopimuksen kannalta merkityksellisistä asioista.

2025/0810 (NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 91 artiklan, 100 artiklan 2 kohdan, 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 209 artiklan 2 kohdan yhdessä sen 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan ja 218 artiklan 7 kohdan kanssa, 

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän 8 ,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)EU:n ja Meksikon välinen kokonaissopimus, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoitettiin [päivämäärä] tehdyn neuvoston päätöksen [päätöksen numero] mukaisesti [paikka] sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan myöhempänä ajankohtana päätökseen, ja sopimusta on sovellettu väliaikaisesti [...] lähtien ja sovelletaan siihen saakka kunnes se tulee voimaan.

(2)SEUT-sopimuksen 218 artiklan 7 kohdan nojalla on aiheellista, että neuvosto valtuuttaa komissio hyväksymään unionin puolesta sopimukseen tiettyjä muutoksia.

(3)Sopimuksen IV osan 2 luvun 2.11 artiklan mukaisesti minkään sopimuksen määräyksen ei voida tulkita luovan unionissa henkilöille muita oikeuksia tai velvollisuuksia kuin osapuolten välillä kansainvälisen julkisoikeuden mukaisesti luodut oikeudet ja velvollisuudet. Sopimukseen ei näin ollen voida suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.

(4)Sopimus olisi hyväksyttävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Hyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välinen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskeva strateginen kumppanuussopimus.  9*

2 artikla

Sopimuksen III osan 21.18 artiklan soveltamiseksi komissio vahvistaa unionin kannan sopimuksen liitteissä 21-A ja 21-B vahvistettuihin sitoumuksiin tehtäviin muutoksiin tai oikaisuihin.

3 artikla

Yhteisneuvoston sopimuksen III osan 25.35 artiklan nojalla tekemät päätökset, joilla muutetaan sopimuksen liitteessä 25-B ja sopimukseen sen 25.41 artiklan nojalla liitetyn, tislattuja alkoholijuomia koskevan vuoden 1997 sopimuksen liitteissä I ja II olevia maantieteellisten merkintöjen luetteloja, hyväksyy unionin puolesta komissio. Jos asianomaiset osapuolet eivät maantieteellistä merkintää koskevien vastaväitteiden vuoksi pääse keskenään sopimukseen, komissio vahvistaa asiaa koskevan kannan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 57 artiklan 2 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

4 artikla

Komissio hyväksyy unionin puolesta sopimuksen III osan 2.22 artiklan 4 kohdan ja 2.24 artiklan 8 kohdan nojalla tehdyt yhteisneuvoston päätökset, joilla muutetaan sopimuksen liitteessä 2-E olevissa A ja B osassa tarkoitettuja tuotemääritelmiä, viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia tai liitteessä 2-E olevassa D osassa tarkoitettuja asiakirjoja ja todistuksia.

5 artikla

Sopimusta ei pidä tulkita siten, että sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita, joihin voidaan suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.

6 artikla

Tämä päätös tulee voimaan [...] päivänä [...]kuuta […].

Tehty Brysselissä

   Neuvoston puolesta

   Puheenjohtaja

SÄÄDÖSEHDOTUKSEEN LIITTYVÄ RAHOITUSSELVITYS ”TULOT” – EHDOTUKSET, JOILLA ON VAIKUTUKSIA TALOUSARVION TULOPUOLEEN

1.EHDOTUKSEN NIMI:

Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä.

2.BUDJETTIKOHDAT:

Tulopuolen budjettikohta (luku/momentti/alamomentti): 12 luvun 120 momentti 

Kyseiseksi vuodeksi (2025) budjetoitu määrä: 21 082 004 566 euroa

(vain käyttötarkoitukseensa sidotut tulot):

Tulot kohdennetaan seuraavaan budjettikohtaan (luku/momentti/alamomentti):

3.RAHOITUSVAIKUTUKSET

   Ehdotuksella ei ole rahoitusvaikutuksia.

X    Ehdotuksella ei ole rahoitusvaikutuksia menoihin, mutta sillä on rahoitusvaikutuksia tuloihin.

   Ehdotuksella on rahoitusvaikutuksia käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin.

Vaikutukset ovat seuraavat: 

(miljoonaa euroa yhden desimaalin tarkkuudella)

Tulopuolen budjettikohta

Vaikutus tuloihin

12 kuukautta

Vuosi 2026

12 luvun 120 momentti

18,75 miljoonaa euroa

Arvioitu voimaantulo vuoden 2026 alussa

0

12 luvun 120 momentti

Toteutuksen jälkeen

Tulopuolen budjettikohta

[N+15]

[N+16]

[N+17]

[N+18]

[N+19]

12 luvun 120 momentti

1 miljardi euroa

1 miljardi euroa

1 miljardi euroa

1 miljardi euroa

1 miljardi euroa

Luku/momentti/alamomentti...

(Ainoastaan käyttötarkoitukseensa sidottujen tulojen osalta edellyttäen, että budjettikohta on jo tiedossa:)

Menopuolen budjettikohta 10

Vuosi N

Vuosi N+1

Luku/momentti/alamomentti...

Luku/momentti/alamomentti...

Menopuolen budjettikohta

[N+2]

[N+3]

[N+4]

[N+5]

Luku/momentti/alamomentti...

Luku/momentti/alamomentti...

4.PETOSTENTORJUNTA

5.MUUT HUOMAUTUKSET

Ehdotetusta asetuksesta ei aiheudu kustannuksia (menoja) EU:n talousarvioon.

Uudistetulla kokonaissopimuksella on rahoitusvaikutuksia EU:n talousarvion tulopuoleen. Uudistetun kokonaissopimuksen voimaantulo johtaa noin 18,75 miljoonan euron tullimaksujen menetykseen 11 .

Välillisiä positiivisia vaikutuksia on odotettavissa arvonlisäveroon ja bruttokansantuloon perustuvien tulojen kasvusta.

(1)    EYVL L 276, 28.10.2000, s. 44–80.
(2)    EYVL L 157, 30.6.2000, s. 10–29.
(3)    EYVL L 70, 12.3.2001, s. 7–50.
(4)    EUVL L 66, 12.3.2005, s. 15–21.
(5)    EYVL L 152, 11.6.1997, s. 16–26.
(6)     http://ec.europa.eu/smart-regulation/impact/ia_carried_out/docs/ia_2015/swd_2015_0290_en.pdf .
(7)     http://ec.europa.eu/smart-regulation/impact/ia_carried_out/docs/ia_2015/sec_2015_0498_en.pdf .
(8)    EUVL C , , s. .
(9) *    Sopimuksen teksti on julkaistu EUVL:ssä L XXXXX, ELI
(10)    Käytetään vain tarvittaessa.
(11)    Tulonmenetysten arvioitu määrä 18,75 miljoonaa euroa ei sisällä kantokuluja (25 prosenttia on vähennetty arvioidusta 25 miljoonan euron tulonmenetyksestä).
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ MEKSIKON YHDYSVALTOJEN VÄLINEN

POLITIIKKAA, TALOUTTA JA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVA

STRATEGINEN KUMPPANUUSSOPIMUS

JOHDANTO

BELGIAN KUNINGASKUNTA,

BULGARIAN TASAVALTA,

TŠEKIN TASAVALTA,

TANSKAN KUNINGASKUNTA,

SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

VIRON TASAVALTA,

IRLANTI,

HELLEENIEN TASAVALTA,

ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

RANSKAN TASAVALTA,

KROATIAN TASAVALTA,


ITALIAN TASAVALTA,

KYPROKSEN TASAVALTA,

LATVIAN TASAVALTA,

LIETTUAN TASAVALTA,

LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

UNKARI,

MALTAN TASAVALTA,

ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

ITÄVALLAN TASAVALTA,

PUOLAN TASAVALTA,

PORTUGALIN TASAVALTA,

ROMANIA,


SLOVENIAN TASAVALTA,

SLOVAKIAN TASAVALTA,

SUOMEN TASAVALTA,

RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’ tai ’EU’,

sekä

Meksikon yhdysvallat, jäljempänä ’Meksiko’,

jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON niitä yhdistävät vahvat kulttuuriset, poliittiset ja taloudelliset siteet;


VAHVISTAVAT sitoutumisensa demokratian ja oikeusvaltion periaatteisiin, ihmisoikeuksiin ja perusvapauksiin sekä joukkotuhoaseiden leviämisen estämiseen, jotka muodostavat osapuolten kumppanuuden ja yhteistyön perustan;

OVAT TIETOISIA Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen merkittävästä roolista edellä mainittujen siteiden lujittajana;

OTTAVAT HUOMIOON 27 päivänä tammikuuta 2013 annetussa Santiagon julistuksessa ilmaistun yhteisen sitoumuksensa nykyaikaistaa ja korvata nykyinen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskeva sopimus, jotta voidaan ottaa huomioon uudet poliittiset ja taloudelliset realiteetit ja osapuolten strategisessa kumppanuudessa saavutettu edistys;

OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan unionin ja Meksikon yhdysvaltojen välinen väliaikainen kauppasopimus, jäljempänä ’EU:n ja Meksikon väliaikainen kauppasopimus’, jolla perustetaan EU:n ja Meksikon välinen vapaakauppa-alue, allekirjoitettiin [X];

KOROSTAVAT suhteidensa laaja-alaisuutta ja sitä, että on tärkeää luoda yhtenäinen kehys suhteiden edelleen kehittämiselle;

VAHVISTAVAT asemaansa strategisina kumppaneina ja pyrkivät päättäväisesti tehostamaan ja syventämään kumppanuuttaan, kansainvälistä yhteistyötään ja vuoropuheluaan yhteisten etujensa ja arvojensa edistämiseksi;


VAHVISTAVAT sitoumuksensa lujittaa yhteistyötä yhteistä etua koskevissa kahdenvälisissä, alueellisissa, alueidensa välisissä ja kansainvälisissä kysymyksissä;

TUNNUSTAVAT kansainväliseen oikeuteen perustuvan vahvan ja tehokkaan monenvälisen järjestelmän merkityksen rauhan säilyttämisessä, konfliktien ehkäisemisessä, kansainvälisen turvallisuuden parantamisessa ja yhteisten haasteiden ratkaisemisessa;

VAHVISTAVAT sitoumuksensa laajentaa ja monipuolistaa kauppasuhteitaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen, jäljempänä ’WTO-sopimus’, ja erityisesti sen III osan erityistavoitteiden ja määräysten mukaisesti;

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että sopimus luo niiden välisten kestävien taloussuhteiden kasvua edistävän ilmapiirin erityisesti kaupan ja sijoitusten aloilla, jotka ovat keskeisiä taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen sekä teknologian innovaatioiden ja nykyaikaistamisen kannalta;

TUNNUSTAVAT, että sopimuksen määräyksillä suojellaan sijoituksia ja sijoittajia ja että niillä on tarkoitus edistää kumpaakin osapuolta hyödyttävää yritystoimintaa heikentämättä niiden oikeutta yleisen edun mukaiseen sääntelyyn omalla alueillaan;


OVAT TYYTYVÄISIÄ Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen 25 päivänä syyskuuta 2015 antamaan päätöslauselmaan 70/1, joka sisältää päätösasiakirjan ”Kestävän kehityksen toimintaohjelma Agenda 2030”, jäljempänä ’Agenda 2030 -toimintaohjelma’, Pariisissa 12 päivänä joulukuuta 2015 tehtyyn ilmastonmuutosta koskevaan Yhdistyneiden kansakuntien puitesopimukseen, jäljempänä ’Pariisin sopimus’ sekä Sendaissa järjestetyssä YK:n kolmannessa maailmankonferenssissa 18 päivänä maaliskuuta 2015 hyväksyttyyn Sendain kehykseen katastrofiriskien vähentämiseksi 2015–2030, Addis Abebassa 13–16 päivänä heinäkuuta 2015 järjestetyssä kolmannessa kehitysrahoituskonferenssissa hyväksyttyyn Addis Abeban toimintaohjelmaan, Istanbulissa 23 ja 24 päivänä toukokuuta 2016 järjestetyssä Maailman humanitaarisessa huippukokouksessa annettuihin humanitaarisiin sitoumuksiin ja Quitossa järjestetyssä asumista ja kestävää kaupunkikehitystä käsittelevässä YK:n konferenssissa (Habitat III) 20 päivänä lokakuuta 2016 hyväksyttyyn uuteen kaupunkikehitysohjelmaan ja kehottavat panemaan ne nopeasti täytäntöön;

VAHVISTAVAT sitoumuksensa vastata maailmanlaajuisiin haasteisiin edistämällä kestävää kehitystä sen taloudellisessa, sosiaalisessa ja ympäristöulottuvuudessa tukemalla kestävän kehityksen tavoitteiden ja Agenda 2030 -toimintaohjelman tavoitteiden saavuttamista;

VAHVISTAVAT sitoumuksensa lujittaa yhteistyötä oikeuden, ihmisoikeuksien, vapauden ja turvallisuuden aloilla;

TUNNUSTAVAT tiiviimmän yhteistyön molemminpuoliset hyödyt koulutuksen, kulttuurin, tutkimuksen ja innovoinnin aloilla sekä muilla yhteisen edun mukaisilla aloilla;


VAHVISTAVAT sitoumuksensa edistää kansainvälistä kauppaa tavalla, joka tukee kestävää kehitystä sen taloudellisessa, sosiaalisessa ja ympäristöulottuvuudessa, ja hyödyntämällä kumppanuuksia, joissa ovat osallisina kaikki asiaankuuluvat sidosryhmät, myös kansalaisyhteiskunta ja yksityinen sektori, ja panna sopimus täytäntöön lainsäädäntönsä sekä kansainvälisten työelämää ja ympäristöä koskevien sitoumustensa mukaisesti;

TOTEAVAT, että on tärkeää lujittaa osapuolten talous-, kauppa- ja investointisuhteita ja edistää kaupan ja investointien vapauttamista niiden välillä, jotta saadaan aikaan talouskasvua ja voidaan luoda uusia mahdollisuuksia osapuolten työntekijöille ja elinkeinoelämälle, varsinkin pienille ja keskisuurille yrityksille;

TOTEAVAT, että sopimus auttaa lisäämään kuluttajien hyvinvointia ja turvaamaan korkean elintason ja kuluttajansuojan korkean tason;

KEHOTTAVAT alueellaan toimivia tai niiden lainkäyttövaltaan kuuluvia yrityksiä noudattamaan yritysten yhteiskuntavastuuta koskevia kansainvälisesti tunnustettuja ohjeita ja periaatteita, mukaan lukien OECD:n toimintaohjeet monikansallisille yrityksille, sekä vastuullisen yritystoiminnan hyviä käytäntöjä;

TOTEAVAT, että sopimuksen määräyksillä säilytetään osapuolten oikeus säännellä omaa aluettaan lainsäädäntönsä mukaisesti ja liikkumavara niiden pyrkiessä saavuttamaan oikeutettuja politiikkatavoitteita, joita ovat esimerkiksi kansanterveys, turvallisuus, ympäristö, yleinen moraali sekä kulttuurisen moninaisuuden edistäminen ja suojeleminen;


TUNNUSTAVAT avoimuuden, hyvän hallinnon ja oikeusvaltioperiaatteen merkityksen kansainvälisessä kaupassa ja sijoitustoiminnassa, koska niistä hyötyvät kaikki sidosryhmät;

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää kansainvälisen kaupan ja sijoitustoiminnan harmonista kehitystä ja laajentumista poistamalla niiden esteitä tämän sopimuksen avulla ja välttää sellaisten uusien kaupan tai sijoitusten esteiden luomista välilleen, jotka voisivat heikentää tästä sopimuksesta saatavia hyötyjä;

PANEVAT MERKILLE, että jos osapuolet päättävät tehdä tämän sopimuksen puitteissa vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta koskevia erillissopimuksia, joita unioni tekee Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, kolmannen osan V osaston nojalla, tällaisten tulevaisuudessa tehtävien sopimusten määräykset eivät sido Irlantia, ellei unioni samanaikaisesti Irlannin kanssa ilmoita Meksikolle niiden aiempien kahdenvälisten suhteiden osalta, että tällaiset sopimukset sitovat Irlantia unionin osana Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen, jäljempänä ’SEU-sopimus’, ja SEUT-sopimukseen liitetyn, Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Myöskään tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi SEUT-sopimuksen kolmannen osan V osaston nojalla myöhemmin toteutettavat unionin sisäiset toimenpiteet eivät sido Irlantia, jos se ei ole ilmoittanut haluavansa osallistua tällaisiin toimenpiteisiin tai hyväksyä ne pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Osapuolet panevat merkille myös sen, että tällaiset tulevaisuudessa tehtävät sopimukset tai myöhemmin toteutettavat unionin sisäiset toimenpiteet kuuluvat SEU- ja SEUT-sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 soveltamisalaan,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:


I OSA 1

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 ARTIKLA

Sopimuksen tavoitteet

Tämän sopimuksen tavoitteena on

a)    vahvistaa strategista kumppanuutta, lisätä poliittista vuoropuhelua sekä syventää ja tehostaa yhteistyötä yhteistä etua koskevissa kysymyksissä;

b)    lisätä kauppaa ja sijoituksia osapuolten välillä laajentamalla ja monipuolistamalla niiden talous- ja kauppasuhteita, minkä pitäisi edistää voimakkaampaa ja kestävämpää talouskasvua ja parantaa elämänlaatua.


2 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

1.    Ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja muissa kansainvälisissä ihmisoikeusasiakirjoissa, joiden osapuolia osapuolet ovat, määriteltyjen demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaatteen noudattaminen on kummankin osapuolen sisäpolitiikan ja kansainvälisen politiikan perusta ja tämän sopimuksen olennainen osa.

2.    Osapuolet vahvistavat voimakkaan tukensa Yhdistyneiden kansakuntien (YK) peruskirjan periaatteille.

3.    Osapuolet ovat samaa mieltä siitä, että joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviäminen niin valtiollisille kuin muillekin toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä.

4.    Osapuolet toteavat, että tavanomaisten aseiden hallitsematon liikkuminen on uhka kansainväliselle ja alueelliselle rauhalle, turvallisuudelle ja vakaudelle ja että tavanomaisten aseiden vastuullisten siirtojen varmistamiseksi tarvitaan yhteistyötä.

5.    Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa edistää kestävää kehitystä sen kaikissa ulottuvuuksissa, mikä edistää kansainvälisesti sovittujen kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttamista, ja tehdä yhteistyötä globaaleihin ympäristöhaasteisiin vastaamiseksi.


6.    Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa sukupuolten tasa-arvoon sekä naisten ja tyttöjen voimaannuttamiseen.

7.    Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa torjua kaikenlaista syrjintää, mukaan lukien sukupuoleen, rotuun tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuva syrjintä.

8.    Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa panna tämä sopimus täytäntöön yhteisten arvojen pohjalta, mukaan lukien vuoropuhelun, keskinäisen kunnioituksen, tasa-arvoisen kumppanuuden, monenvälisyyden, yhteistyön ja kansainvälisen oikeuden kunnioittamisen periaatteet.


II OSA 2

POLIITTINEN VUOROPUHELU JA YHTEISTYÖ

1 LUKU

POLIITTINEN VUOROPUHELU, KANSAINVÄLINEN RAUHA JA TURVALLISUUS

1.1 ARTIKLA

Poliittinen vuoropuhelu

1.    Osapuolet lisäävät poliittista vuoropuheluaan ja yhteistyötään kaikilla tasoilla vaihtamalla näkemyksiä ja neuvottelemalla kahdenvälisistä, alueellisista, alueidensa välisistä, kansainvälisistä ja monenvälisistä kysymyksistä.

2.    Poliittisella vuoropuhelulla pyritään

a)    edistämään kahdenvälisten suhteiden edelleen kehittämistä ja lujittamaan strategista kumppanuutta;

b)    tehostamaan alueellisiin, osapuolten alueiden välisiin ja kansainvälisiin haasteisiin ja kysymyksiin liittyvää yhteistyötä.


3.    Osapuolten välinen poliittinen vuoropuhelu voidaan käydä seuraavissa yhteisesti sovituissa muodoissa:

a)    neuvottelut, kokoukset ja vierailut huippukokoustasolla;

b)    neuvottelut, kokoukset ja vierailut ministeritasolla;

c)    korkeiden virkamiesten säännölliset kokoukset, mukaan lukien korkean tason poliittinen vuoropuhelu;

d)    alakohtainen vuoropuhelu yhteistä etua koskevista kysymyksistä;

e)    valtuuskuntien vastavuoroiset vierailut ja muu yhteydenpito Meksikon kongressin ja Euroopan parlamentin välillä;

f)    mikä tahansa muu osapuolten sopima muoto.

1.2 ARTIKLA

Demokratian periaatteet, ihmisoikeudet ja oikeusvaltioperiaate

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ihmisoikeuksien edistämiseksi ja suojelemiseksi, myös kansainvälisten ihmisoikeussopimusten ratifioinnin ja täytäntöönpanon osalta, sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden lujittamiseksi, sukupuolten tasa-arvon edistämiseksi ja kaikenlaisen syrjinnän torjumiseksi.


2.    Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    edistää merkityksellistä ja laaja-alaista vuoropuhelua ihmisoikeuksista;

b)    tukea ihmisoikeuksia koskevien toimintasuunnitelmien laatimista ja täytäntöönpanoa;

c)    edistää ihmisoikeuksia muun muassa koulutuksen ja yhteistyön avulla;

d)    vahvistaa ihmisoikeusalalla toimivia kansallisia ja alueellisia instituutioita;

e)    tehostaa yhteistyötä YK:n ihmisoikeussopimuksella perustettujen elinten ja ihmisoikeusneuvoston erityismenettelyjen puitteissa niiden suositusten täytäntöönpanemiseksi;

f)    tehostaa yhteistyötä ihmisoikeuksiin liittyvissä YK:n elimissä ja asiaankuuluvilla alueellisilla ja monenvälisillä foorumeilla;

g)    vahvistaa osapuolten valmiuksia soveltaa demokratian periaatteita ja demokraattisia käytäntöjä;

h)    vahvistaa hyvää, riippumatonta ja avointa hallintoa paikallisella, kansallisella, alueellisella ja maailmanlaajuisella tasolla, edistää instituutioiden vastuuvelvollisuutta ja avoimuutta sekä tukea kansalaisten osallistumista ja kansalaisyhteiskunnan osallistamista;

i)    harjoittaa yhteistoimintaa ja koordinointia, mikäli aiheellista myös kolmansissa maissa, demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien ja oikeusvaltioperiaatteen lujittamiseksi;


j)    edistää kansainvälisten ihmisoikeussopimusten yleismaailmallisuutta ja kannustaa muita valtioita täyttämään niistä johtuvat velvoitteensa;

k)    pyrkiä ehkäisemään ihmisoikeusloukkauksista rankaisematta jäämistä.

1.3 ARTIKLA

Sukupuolten tasa-arvo ja naisten voimaannuttaminen, rauha,
turvallisuus ja kestävä kehitys

1.    Osapuolet edistävät sukupuolten tasa-arvoa ja naisten voimaannuttamista. Ne tunnustavat sukupuolten tasa-arvon sekä naisten ja tyttöjen voimaannuttamisen välttämättömyyden, koska ne ovat edellytys kestävän ja osallistavan kehityksen, demokratian ja turvallisuuden täysimittaiselle toteutumiselle. Osapuolet kartoittavat uusia yhteistyöjärjestelyjä ja mahdollisia synergioita eri politiikkojen ja aloitteiden välillä kansainvälisten normien ja sitoumusten, kuten YK:n yleiskokouksen 18 päivänä joulukuuta 1979 hyväksymän kaikkinaisen naisten syrjinnän poistamista koskevan yleissopimuksen (CEDAW), naisten syrjinnän poistamista käsittelevän YK:n komitean antamien yleisten suositusten, Agenda 2030 -toimintaohjelman, YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1325 (2000) sekä turvallisuusneuvoston sittemmin antamien naisia, rauhaa ja turvallisuutta koskevien päätöslauselmien, mukaisesti.


2.    Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    tehostaa sukupuolten tasa-arvon valtavirtaistamista;

b)    tukea YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmaan 1325 (2000) perustuvan kansallisen toimintasuunnitelman laatimista ja täytäntöönpanoa;

c)    edistää naisten poliittista osallistumista ja johtajuutta samoin kuin heidän pääsyään laadukkaaseen koulutukseen, heidän taloudellista voimaantumistaan ja johtajuuttaan sekä heidän työvoimaan osallistumisensa lisäämistä;

d)    vahvistaa kansallisia ja alueellisia instituutioita erityistoimenpiteillä, joilla ratkotaan naisiin ja tyttöihin kohdistuvaan väkivaltaan liittyviä kysymyksiä, mukaan lukien seksuaalisen ja sukupuolistuneen väkivallan ehkäiseminen ja niiltä suojelu, tutkinta- ja vastuuvelvollisuusmekanismit, uhrien tukeminen sekä naisille ja tytöille turvallisten olosuhteiden edistäminen;

e)    parantaa naisten ihmisoikeuksien aktiivista suojelua, myös kaikenlaiselta syrjinnältä ja väkivallalta, ja varmistaa naisten oikeussuoja;

f)    tehostaa yhteistyötä asiaankuuluvien YK:n elinten ja muiden kansainvälisten järjestöjen kanssa;

g)    edistää aktiivisesti tasa-arvoselvitysten tekemistä ja sukupuolinäkökulman järjestelmällistä huomioon ottamista kaikissa rauhaan ja turvallisuuteen liittyvissä asioissa niin, että samalla varmistetaan naisten johtajuus ja mielekäs osallistuminen rauhanprosesseihin, sovittelutoimiin, konfliktinratkaisuun, rauhanrakentamiseen sekä siviili- ja sotilasoperaatioihin.


1.4 ARTIKLA

Joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen

1.    Osapuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviäminen niin valtiollisille kuin muillekin toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet tekevät yhteistyötä ja osallistuvat joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviämisen estämiseen noudattamalla kaikilta osin kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvia ja muita asiaankuuluvia kansainvälisiä velvoitteitaan ja panemalla ne täytäntöön kansallisella tasolla. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä määräys on tämän sopimuksen olennainen osa.

2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ja osallistuvat joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviämisen estämiseen

a)    toteuttamalla toimia asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden panemiseksi kaikilta osin täytäntöön;

b)    luomalla tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, ja ylläpitämällä sitä, mukaan lukien kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta ja tehokkaat seuraamukset vientivalvonnan laiminlyömisestä.

3.    Osapuolet käyvät säännöllistä poliittista vuoropuhelua edellä mainittujen sopimuksen osien täydentämiseksi ja lujittamiseksi.


1.5 ARTIKLA

Pienaseet, kevyet aseet ja muut tavanomaiset aseet

1.    Osapuolet toteavat, että pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ammusten, osien ja komponenttien laiton valmistus, siirto ja liikkuminen samoin kuin niiden laiton keskittyminen, puutteellinen hallinta, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle.

2.    Osapuolet noudattavat voimassa olevien kansainvälisten sopimusten ja YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien mukaisia velvoitteitaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niiden ammusten, osien ja komponenttien laittoman kaupan torjumiseksi sekä muiden alan kansainvälisten asiakirjojen, kuten pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevan YK:n toimintaohjelman, puitteissa antamiaan sitoumuksia ja panevat ne kaikilta osin täytäntöön.

3.    Osapuolet tunnustavat sisäisten valvontajärjestelmien merkityksen kansainvälisten vaatimusten mukaisesti tapahtuvissa tavanomaisten aseiden siirroissa. Osapuolet toteavat, että on tärkeää soveltaa tällaisia valvontatoimia vastuullisesti, koska siten voidaan edistää kansainvälistä ja alueellista rauhaa, turvallisuutta ja vakautta, vähentää inhimillistä kärsimystä ja estää tavanomaisten aseiden tarkoituksenvastaisia siirtoja.


4.    Osapuolet panevat kaikilta osin täytäntöön New Yorkissa 2 päivänä huhtikuuta 2013 hyväksytyn asekauppasopimuksen ja tekevät sen puitteissa yhteistyötä, mukaan lukien toimet, joilla edistetään kaikkien YK:n jäsenvaltioiden liittymistä sopimukseen ja sopimuksen täysimittaista täytäntöönpanoa kaikissa sopimusvaltioissa.

5.    Osapuolet tekevät yhteistyötä toimissa, joilla pyritään sääntelemään tavanomaisten aseiden kansainvälistä kauppaa tai parantamaan tällaisen kaupan sääntelyä ja ehkäisemään ja torjumaan tavanomaisten aseiden ja niiden ammusten, osien ja komponenttien laitonta kauppaa tai lopettamaan se, ja varmistavat tällaisten toimien koordinoinnin, täydentävyyden ja synergian.

6.    Osapuolet käyvät säännöllistä poliittista vuoropuhelua tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvista asioista ja niihin liittyvien toimien lujittamiseksi.

1.6 ARTIKLA

Kansainvälinen rikostuomioistuin

1.    Osapuolet ovat sitä mieltä, että vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset eivät saa jäädä rankaisematta, ja ne pyrkivät varmistamaan, että tällaiset rikokset tutkitaan tehokkaasti ja että niistä nostetaan syyte, toteuttamalla kansallisen tason toimenpiteitä ja tehostamalla kansainvälistä yhteistyötä, myös Kansainvälisen rikostuomioistuimen (ICC) kanssa.


2.    Osapuolet edistävät ICC:n Rooman perussäännön, jäljempänä ’Rooman perussääntö’, yleismaailmallista ratifiointia tai siihen liittymistä ja pyrkivät siihen, että ICC:n sopimusvaltiot panevat perussäännön tehokkaasti täytäntöön. Osapuolet vaihtavat tarvittaessa sisäisen lainsäädännön antamista koskevia parhaita käytäntöjä ja toteuttavat toimenpiteitä Rooman perussäännön loukkaamattomuuden turvaamiseksi.

1.7 ARTIKLA

Terrorismin torjunta

Osapuolet vahvistavat terrorismin vastaisen toiminnan tärkeyden ja tekevät yhdessä sovitun mukaista yhteistyötä terroritekojen estämiseksi ja tukahduttamiseksi kansainvälisten sopimusten, YK:n asiaankuuluvien päätöslauselmien sekä omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti. Yhteistyötä tehdään erityisesti

a)    YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) ja muiden asiaa koskevien YK:n päätöslauselmien ja kansainvälisten asiakirjojen täysimittaisen ja tehokkaan täytäntöönpanon puitteissa;

b)    edistämällä YK:n jäsenvaltioiden keskinäistä yhteistyötä, jotta YK:n yleiskokouksen 8 päivänä syyskuuta 2006 hyväksymä YK:n maailmanlaajuinen terrorisminvastainen strategia pantaisiin tehokkaasti täytäntöön;


c)    vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen lainsäädännön ja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti; ja

d)    vaihtamalla kokemuksia terrorismin ehkäisy- ja torjuntakeinoista ja -menetelmistä, mukaan lukien tekninen tietämys ja koulutus, sekä vaihtamalla terrorismin ehkäisyyn liittyviä parhaita käytäntöjä.

1.8 ARTIKLA

Rauhanturvaaminen ja kriisinhallinta

Osapuolet tekevät yhteistyötä rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden edistämiseksi. Ne selvittävät mahdollisuuksia koordinoida kriisinhallintatoimia, mukaan lukien yhteistyö kriisinhallintaoperaatioissa.

1.9 ARTIKLA

Kansalaisten turvallisuus

Osapuolet edistävät kansalaisten turvallisuutta koskevaa vuoropuhelua ja yhteistyötä. Ne tunnustavat, että kansalaisten turvallisuudella on kansallinen, kansainvälinen, alueellinen ja alueiden kahdenvälinen ulottuvuus, joka edellyttää laajempaa vuoropuhelua ja yhteistyötä.


2 LUKU

YHTEISTYÖ KANSAINVÄLISISSÄ JA ALUEELLISISSA JÄRJESTÖISSÄ

2.1 ARTIKLA

Kansainväliset järjestöt

1.    Osapuolet edistävät monenvälisyyttä ja tekevät yhteistyötä vaihtamalla näkemyksiä ja tarvittaessa sovittamalla yhteen kantoja kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisillä foorumeilla, mukaan lukien YK ja sen erityisjärjestöt, Maailman kauppajärjestö (WTO), G20-ryhmä ja Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD).

2.    Osapuolet pitävät yllä tehokkaita mekanismeja toistensa kuulemiseksi monenvälisten foorumien yhteydessä. Osapuolet käyvät avointa ja jatkuvaa vuoropuhelua YK:n ihmisoikeusneuvostossa, YK:n yleiskokouksessa sekä tarvittaessa ja osapuolten niin sopiessa myös muissa YK:n elimissä ja erityisjärjestöissä.


2.2 ARTIKLA

Alueelliset järjestöt

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä vaihtamalla näkemyksiä yhteisen edun mukaisista kysymyksistä sekä tarvittaessa vaihtamalla tietoja alue- ja pienaluetason foorumeilla ja järjestöissä omaksuttavista kannoista.

2.    Osapuolet edistävät alueidensa kahdenvälistä vuoropuhelua ja yhteistyötä, myös unionin ja Latinalaisen Amerikan ja Karibian valtioiden yhteisön (CELAC) välisen yhteistyön puitteissa. Yhteistyöhön voi soveltuvin osin kuulua myös tuki CELAC-maiden yhdentymiselle ja yhteisöjen luomiselle.

3.    Osapuolet edistävät yhteistyötä Tyynenmeren allianssissa sen tarkkailijavaltioita koskevan kehyksen puitteissa.

4.    Osapuolet edistävät alueellista ja kolmenvälistä yhteistyötä kolmansien maiden kanssa, pääasiassa Keski-Amerikassa ja Karibian alueella.


3 LUKU

VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS

3.1 ARTIKLA

Oikeudellinen yhteistyö

1.    Osapuolet tehostavat keskinäistä oikeusapua ja rikoksen johdosta tapahtuvaa luovuttamista koskevaa yhteistyötä asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten pohjalta. Osapuolet vahvistavat nykyisiä mekanismeja ja harkitsevat tarvittaessa uusien mekanismien kehittämistä helpottamaan alan kansainvälistä yhteistyötä. Tällaiseen yhteistyöhön kuuluu asiaankuuluvien kansainvälisten instrumenttien allekirjoittaminen, ratifiointi tai niihin liittyminen tapauksesta riippuen ja niiden täysimittainen täytäntöönpano sekä tiiviimpi yhteistyö Eurojustin kanssa.

2.    Osapuolet kehittävät siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä erityisesti siviilioikeudellista yhteistyötä koskevien monenvälisten yleissopimusten neuvottelemisen, ratifioinnin ja täytäntöönpanon osalta, mukaan lukien kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin konferenssin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun alalla.


3.2 ARTIKLA

Lainvalvonta sekä korruption ja kansainvälisen järjestäytyneen
rikollisuuden ehkäisy ja torjunta

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden, ihmiskaupan, maahanmuuttajien salakuljetuksen, ampuma-aseiden ja niiden ammusten, osien ja komponenttien laittoman kaupan, talousrikosten, maailman huumeongelman, korruption ja maksuvälineiden väärentämisen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi oman lainsäädäntönsä ja kansainvälisten velvoitteidensa mukaisesti, mukaan lukien keskinäinen oikeusapu, tiedonvaihto, parhaat käytännöt, koulutus ja rikollisesta toiminnasta saatujen varojen takaisinperintä, ja vaihtavat niihin liittyviä näkemyksiä.

2.    Osapuolet jatkavat lainvalvontaa koskevaa vuoropuheluaan ja yhteistyötään, myös Europolin kanssa tehtävää strategista yhteistyötä, sekä strategista oikeudellista yhteistyötään, myös Eurojustin ja tarvittaessa muiden kansallisten ja kansainvälisten laitosten kanssa.

3.    Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä kansainvälisillä foorumeilla edistääkseen liittymistä 15 päivänä marraskuuta 2000 YK:n päätöslauselmalla 55/25 hyväksyttyyn kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaiseen YK:n yleissopimukseen, jäljempänä ’Palermon sopimus’, ja sen pöytäkirjoihin ja edistääkseen niiden täytäntöönpanoa tapauksesta riippuen.


4.    Osapuolet edistävät 31 päivänä lokakuuta 2003 YK:n päätöslauselmalla 58/4 hyväksytyn korruption vastaisen YK:n yleissopimuksen täytäntöönpanoa ja tukevat täytäntöönpanon tarkastelumekanismia, joka perustettiin Dohassa 9–13 päivänä marraskuuta 2009 järjestetyssä yleissopimuksen sopimusvaltioiden konferenssissa, jäljempänä ’täytäntöönpanon tarkastelumekanismi’, myös noudattamalla läpinäkyvyyden periaatetta, ja kansalaisyhteiskunnan osallistumista täytäntöönpanon tarkastelumekanismiin.

5.    Osapuolet tunnustavat korruption torjunnan tärkeyden kansainvälisessä kaupassa ja sijoitustoiminnassa ja sitoutuvat siksi tämän sopimuksen liitteenä olevaan korruption ehkäisemistä ja torjuntaa koskevaan pöytäkirjaan.

3.3 ARTIKLA

Muuttoliike- ja turvapaikka-asiat sekä rajaturvallisuus

1.    Osapuolet tekevät lakiensa, asetustensa ja toimivaltuuksiensa puitteissa yhteistyötä muuttoliikeasioissa, mukaan lukien laillinen ja laiton muuttoliike, muuttajien salakuljetuksen ja ihmiskaupan torjunta, muuttoliike ja kehitys, turvapaikka-asiat, takaisinotto, kotouttaminen, viisumit, laillisen muuttoliikkeen helpottaminen, muuttoliikkeen valvonta ja rajaturvallisuus, ja vaihtavat niihin liittyviä kokemuksia ja tietoja. Osapuolet vaihtavat parhaita käytäntöjä maahanmuuttajanaisten ja -lasten, erityisesti ilman huoltajaa olevien lasten, sekä muiden haavoittuvassa asemassa olevien ryhmien suojelusta.


2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ehkäistäkseen laitonta muuttoliikettä, torjuakseen muuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa sekä edistääkseen turvallista, laillista ja hallittua muuttoliikettä. Tässä tarkoituksessa ja omien lakiensa ja asetustensa puitteissa

a)    Meksiko ottaa jäsenvaltion pyynnöstä ja ilman muita muodollisuuksia takaisin kaikki kansalaisensa, jotka ovat velvollisia palaamaan jäsenvaltion alueelta, jollei erillissopimuksessa toisin määrätä;

b)    kukin jäsenvaltio ottaa Meksikon pyynnöstä ja ilman muita muodollisuuksia takaisin kaikki kansalaisensa, jotka ovat velvollisia palaamaan Meksikon alueelta, jollei erillissopimuksessa toisin määrätä;

c)    jäsenvaltiot ja Meksiko antavat kansalaisilleen asianmukaiset matkustusasiakirjat a ja b alakohdassa mainittuja tarkoituksia varten tai hyväksyvät unionin matkustusasiakirjojen käytön palauttamista varten;

d)    osapuolet pyrkivät neuvottelemaan erillissopimuksen, jossa määritellään kansalaisten takaisinottoa koskevat velvoitteet, mukaan lukien kansalaisuuden todistaminen. Kyseisessä sopimuksessa vahvistetaan kolmansien maiden kansalaisten takaisinoton edellytykset.


3.4 ARTIKLA

Maailman huumeongelma

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen tasapainoisen ja yhtenäisen lähestymistavan huumausainekysymyksiin ja voidakseen

a)    yhdistää voimansa, jotta maailman huumeongelmaa käsitelleen YK:n yleiskokouksen vuoden 2016 erityisistunnon (UNGASS 2016) operatiiviset suositukset saataisiin tosiasiallisesti pantua täytäntöön;

b)    puuttua maailman huumeongelman terveydellisiin ja yhteiskunnallisiin seurauksiin harjoittamalla politiikkaa, jolla pyritään kestävään kehitykseen toteuttamalla kokonaisvaltaisia ja näyttöön perustuvia kysynnän vähentämisaloitteita kaikilla tasoilla, erityisesti ennaltaehkäisyä, hoitoa, kuntoutusta ja yhteiskuntaan sopeuttamista koskevia ohjelmia;

c)    investoida hoitoon ja lisätä tietoisuutta huumausaineiden käyttöön liittyvistä kansallisten terveydenhuoltojärjestelmien kansanterveystoimista;

d)    parantaa epidemiologista tutkimusta ja kehittää edelleen kaikkia huumausaineisiin liittyviä seikkoja koskevien tilastotietojen laatua ja järjestelmällistä saatavuutta;


e)    varmistaa kansanterveydellinen lähestymistapa, jolla edistetään valvottujen aineiden käyttömahdollisuuksia ja saatavuutta lääkinnällisiin ja tieteellisiin tarkoituksiin ja estetään niiden kulkeutuminen laittomille markkinoille;

f)    vähentää laittomien huumausaineiden ja uusien psykoaktiivisten aineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, myös tietojenvaihdon ja muiden yhteistyötoimien avulla tapauksesta riippuen;

g)    ottaa sukupuoli- ja ihmisoikeusnäkökulman huomioon kaikissa huumausainepolitiikoissa ja -ohjelmissa;

h)    kannustaa soveltamaan pakkokeinojen sijaan vaihtoehtoisia seuraamuksia henkilöihin, jotka ovat syyllistyneet huumausainelainsäädäntöön ja huumausaineisiin liittyviin rikoksiin;

i)    puuttua huumausaineiden, psykotrooppisten aineiden ja uusien psykoaktiivisten aineiden laittomassa tuotannossa käytettävien kemiallisten lähtöaineiden, välttämättömien kemikaalien ja niitä sisältävien tuotteiden tai valmisteiden kulkeutumiseen laittomiin tarkoituksiin.


2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä näiden tavoitteiden saavuttamiseksi muun muassa kannustamalla mahdollisuuksien mukaan kolmansia maita, jotka eivät ole vielä ratifioineet ja panneet täytäntöön sellaisia huumausaineiden valvontaa koskevia kansainvälisiä yleissopimuksia ja niiden pöytäkirjoja, joiden osapuolia ne ovat, tekemään niin. Osapuolet perustavat toimensa sovellettaviin lakeihinsa ja asetuksiinsa, huumausaineiden valvontaa koskevien YK:n yleissopimusten mukaisiin yleisesti hyväksyttyihin periaatteisiin sekä suosituksiin, jotka esitetään UNGASS 2016:n päätösasiakirjassa ”Our joint commitment to effective addressing and countering the world drug problem”, joka on tuorein kansainvälinen konsensus maailman huumausainepolitiikasta, arvioidakseen maailman huumeongelman ratkaisemiseksi ja torjumiseksi yhdessä annettujen sitoumusten täytäntöönpanoa, erityisesti vuoden 2019 tavoiteajankohdan valossa.

3.5 ARTIKLA

Rahanpesu ja terrorismin rahoitus

Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen ja torjuakseen rahoituslaitostensa ja nimettyjen rahoitusalan ulkopuolisten yritysten ja ammatinharjoittajien käytön rikoshyötyyn liittyvään rahanpesuun ja terrorismin rahoittamiseen. Tässä tarkoituksessa ne vaihtavat lainsäädäntönsä puitteissa tietoja ja tekevät yhteistyötä varmistaakseen, että rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen vastaisen toimintaryhmän (FATF) antamia suosituksia ja muiden alalla toimivien kansainvälisten elinten hyväksymiä vaatimuksia noudatetaan tuloksellisesti ja kaikilta osin. Tällaiseen yhteistyöhön voi sisältyä esimerkiksi rikoshyötyyn tai terrorismin rahoittamiseen liittyvien varojen takaisinperintä, takavarikointi, menetetyksi tuomitseminen, jäljittäminen, tunnistaminen ja palauttaminen.


3.6 ARTIKLA

Kyberrikollisuus

1.    Osapuolet toteavat, että kyberrikollisuus on maailmanlaajuinen ongelma, joka edellyttää maailmanlaajuisia ratkaisuja. Osapuolet tehostavat yhteistyötään kyberrikollisuuden ehkäisemiseksi ja torjumiseksi vaihtamalla tietoja, myös parhaista käytännöistä ja suuntauksista, oman lainsäädäntönsä ja kyberrikollisuutta koskevien kansainvälisten oikeudellisten välineiden mukaisesti. Osapuolet tekevät tarvittaessa yhteistyötä avustaakseen ja tukeakseen muita valtioita tehokkaiden lakien, politiikkojen ja käytäntöjen kehittämisessä kyberrikollisuuden ehkäisyä ja torjuntaa varten.

2.    Osapuolet vaihtavat tarvittaessa ja lainsäädäntönsä puitteissa tietoja, kokemuksia ja parhaita käytäntöjä esimerkiksi kyberrikollisuuden tutkijoiden koulutuksesta, kyberrikollisuutta koskevan tutkinnan suorittamisesta ja digitaalisesta forensiikasta painopisteenä lasten seksuaalisen hyväksikäytön torjunta ja kriittisen infrastruktuurin, esimerkiksi rahoitus-, energia- ja televiestintäinfrastruktuurin, suojelu.

3.7 ARTIKLA

Henkilötietojen suoja

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää suojella yksityisyyttä ja henkilötietojen suojaa koskevia perusoikeuksia. Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen näiden perusoikeuksien kunnioittamisen myös lainvalvonnassa sekä terrorismin ja muun vakavan kansainvälisen rikollisuuden ehkäisemisessä ja torjunnassa.


2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen henkilötietojen suojan korkeaa tasoa. Kahden- ja monenväliseen yhteistyöhön voi sisältyä valmiuksien kehittämistä, teknistä apua, tietojen ja asiantuntemuksen vaihtoa sekä sääntelyviranomaisten kautta kansainvälisissä elimissä tapahtuvaa yhteistyötä osapuolten yhdessä sopimalla tavalla.

3.8 ARTIKLA

Kuluttajapolitiikka

Osapuolet toteavat, että on tärkeää varmistaa kuluttajansuojan korkea taso, ja pyrkivät sen vuoksi tekemään yhteistyötä kuluttajapolitiikan alalla. Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan mahdollisuuksien mukaan

a)    vaihtaa tietoja osapuolten kuluttajansuojakehyksistä, myös kuluttajalainsäädännöstä, kulutustavaroiden turvallisuudesta, kuluttajien oikeussuojakeinoista ja kuluttajalainsäädännön valvonnasta;

b)    kannustaa perustamaan riippumattomia kuluttajajärjestöjä ja kehittämään kuluttaja-asiamiesten välistä yhteydenpitoa.


3.9 ARTIKLA

Konsulisuojelu

Meksiko suostuu siihen, että sen alueella edustettuina olevien jäsenvaltioiden diplomaatti- ja konsuliviranomaiset antavat suojelua myös sellaisten jäsenvaltioiden kansalaisille, joilla ei ole maassa pysyvää edustustoa, joka pystyisi määrätyssä tapauksessa antamaan tosiasiallista konsulisuojelua, samoin edellytyksin kuin omille kansalaisilleen.

3.10 ARTIKLA

Katastrofiriskien hallinta ja pelastuspalvelu

Osapuolet tunnustavat, että on tarpeen hallita sekä niiden omia että maailmanlaajuisia luonnonkatastrofeja ja ihmisen aiheuttamia katastrofeja. Osapuolet vahvistavat yhteisen sitoumuksensa kehittää yhteiskuntiensa ja infrastruktuurinsa selviytymiskyvyn parantamiseen tähtääviä ehkäisy-, lieventämis-, valmius-, varhaisvaroitus-, reagointi- ja kunnostustoimenpiteitä ja tehdä tarvittaessa kahden- ja monenvälistä yhteistyötä, jotta voidaan parantaa maailmanlaajuisen katastrofiriskien hallinnan tuloksia katastrofiriskien vähentämistä koskevan Sendain kehyksen 2015–2030, kestävän kehityksen tavoitteiden, Pariisin ilmastosopimuksen, jäljempänä ’Pariisin sopimus’, ja uuden kaupunkikehitysohjelman mukaisesti.


4 LUKU

KESTÄVÄ KEHITYS

4.1 ARTIKLA

Kestävä kehitys

1.    Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa kestävän kehityksen saavuttamiseen Agenda 2030 -toimintaohjelman mukaisesti. Osapuolet tunnustavat, että pitkän aikavälin kestävä kehitys edellyttää osallistavaa talouskasvua, sosiaalista hyvinvointia ja luonnonvarojen kestävää käyttöä. Nämä kolme ulottuvuutta kytkeytyvät tiukasti toisiinsa ja vahvistavat toisiaan.

2.    Osapuolet edistävät kestävän kehityksen kolmea ulottuvuutta eli talous-, sosiaali- ja ympäristöulottuvuutta tasapainoisella tavalla, mukaan lukien luonnonvarojen vastuullinen ja tehokas käyttö ja niiden kestävä hallinta, omien prioriteettiensa ja olosuhteidensa mukaisesti ja lisäävät tietoisuutta ympäristövahinkojen taloudellisista ja sosiaalisista kustannuksista, kestämättömistä tuotanto- ja kulutustavoista ja niiden vaikutuksista ihmisten hyvinvointiin.

3.    Osapuolet edistävät inhimillistä ja osallistavaa kestävää kehitystä vuoropuhelun, yhteisten toimien, parhaiden käytäntöjen jakamisen, kaikkia tasoja koskevan hyvän hallinnon ja rahoitusvarojen käyttöönoton avulla hyödyntäen olemassa olevia rahoitusvälineitä parhaalla mahdollisella tavalla ja selvittämällä uusien rahoitusvälineiden elinkelpoisuutta.


4.2 ARTIKLA

Kestävää kehitystä tukeva yhteistyö

1.    Kehitysyhteistyön päätavoitteena on panna täytäntöön Agenda 2030 -toimintaohjelma sen moniulotteista ja ihmiskeskeisestä lähestymistapaa kunnioittaen ja saavuttaa kestävän kehityksen tavoitteet. Tuloksellista kehitysyhteistyötä koskevan maailmanlaajuisen kumppanuuden puitteissa laaditut tuloksellisen kehitysyhteistyön periaatteet, jotka perustuvat Pariisissa 2 päivänä maaliskuuta 2005 pidetyssä avun tuloksellisuutta käsitelleessä korkean tason foorumissa hyväksyttyyn avun tuloksellisuutta koskevaan Pariisin julistukseen ja Accrassa 4 päivänä syyskuuta 2008 pidetyssä avun tuloksellisuutta käsitelleessä korkean tason foorumissa hyväksyttyyn Accran toimintaohjelmaan, ovat tärkeitä välineitä pyrittäessä maksimoimaan kehitysyhteistyön vaikuttavuus.

2.    Osapuolet ratkovat kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttamiseen liittyviä haasteita asettamalla etusijalle kunkin osapuolen tarpeet ja kansallisen sitoutuneisuuden, ottamalla huomioon alueellisen kontekstin sekä luomalla synergioita ja kehityskumppanuuksia alan eri sidosryhmien, kuten kansalaisyhteiskunnan, paikallishallinnon, yksityisen sektorin ja voittoa tavoittelemattomien järjestöjen, kanssa. Osapuolet tunnustavat hallitusten keskeisen roolin kehityksen edistämisessä, mutta ne tekevät yhteistyötä edistääkseen kestävää kehitystä tukevien käytäntöjen omaksumista myös yksityisellä sektorilla, erityisesti pk-yrityksissä.

3.    Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen asteittain globaalia resurssitehokkuutta ja kulutus- ja tuotantotapojen kestävyyttä sovittujen kansainvälisten kehysten mukaisesti ja pyrkivät toteuttamaan toimia, joiden tavoitteena on talouskasvun erottaminen ympäristön tilan heikkenemisestä.


4.    Osapuolet käyvät säännöllistä poliittista vuoropuhelua kestävästä kehityksestä ja kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttamisesta yhteisten painopisteiden pohjalta voidakseen parantaa kehitysyhteistyönsä laatua ja tuloksellisuutta kansainvälisesti hyväksyttyjen avun ja kehitysyhteistyön tuloksellisuutta koskevien periaatteiden mukaisesti.

5.    Osapuolet tunnustavat, että biologisen monimuotoisuuden säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen sisällyttäminen alakohtaisiin ja monialaisiin suunnitelmiin, ohjelmiin ja politiikkoihin asiaankuuluvilla sektoreilla samoin kuin oikeudellisten ja institutionaalisten kehysten sekä sisäisten sääntelykehysten lujittaminen voivat edistää myönteisten vaikutusten aikaansaamista biologisen monimuotoisuuden ja sen ekosysteemipalveluiden kannalta sekä kestävän kehityksen saavuttamista. Näin ollen osapuolet tekevät yhteistyötä valtavirtaistaakseen biologisen monimuotoisuuden soveltuvin osin asiaankuuluville aloille ja tehostaakseen toimia, joiden tavoitteena on pysäyttää luontokato ja parantaa ihmisten hyvinvointia.

6.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ja toteuttavat yhteisiä toimia, myös harjoittamalla kahdenvälistä koordinointia asiaankuuluvilla monenvälisillä foorumeilla, ja tekevät myös alueellista ja kolmenvälistä yhteistyötä, mieluiten olemassa olevien mekanismien ja aloitteiden puitteissa ja kestävää kehitystä koskevan vuoropuhelunsa ja Agenda 2030 -toimintaohjelmaan sitoutumisensa huomioon ottaen. Yhteistyöaloja voivat olla muun muassa

a)    kestävän kehityksen tavoitteiden ja alatavoitteiden saavuttaminen;

b)    ympäristönsuojelu kaikilla tasoilla, mukaan lukien luonnonvarojen suojelu ja kestävä hyödyntäminen;


c)    ilmastonmuutos, resilienssi, katastrofiriskien hallinta ja kestävä energia;

d)    turvallisuuden ja kehityksen välinen yhteys, mukaan lukien vakauden ja turvallisuuden rakentaminen, oikeusvaltioperiaatteen tukeminen sekä maailman huumeongelman ja kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden torjunta;

e)    osallistava kasvu ja työpaikkojen luominen;

f)    hallintotapa, mukaan lukien finanssi-, talous-, ympäristö- ja sosiaalihallinnon vahvistaminen;

g)    koulutus, myös korkea-asteen ja teknillinen ja ammatillinen koulutus, valmiuksien kehittäminen, innovointi ja vaihtotoiminta näillä aloilla; ja

h)    strategiat yksityisen sektorin osallistamiseksi.

7.    Osapuolet jatkavat kolmenvälisten yhteistyötoimien kehittämistä tukeakseen kolmansia maita kestävän kehityksen tavoitteiden täytäntöönpanossa, mukaan lukien vähiten kehittyneet maat ja muut haavoittuvassa asemassa olevat kehitysmaat, kuten pienet kehittyvät saarivaltiot. Tältä osin osapuolet kartoittavat innovatiivisia osallistumistapoja, tapauksen mukaan myös edistyneempien kehitysmaiden osalta. Kolmenväliseen yhteistyöhön kuuluu kolmansien maiden tarpeisiin perustuvien räätälöityjen strategioiden ja yhteisesti sovittujen toimien tukeminen. Tätä varten osapuolet kehittävät koordinoituja yhteistyötoimia, kuten teknistä apua, koulutusta, valmiuksien kehittämistä, tietämyksen jakamista ja muita osapuolten kesken ja yhteistyössä vastaanottavan kolmannen maan kanssa määriteltyjä yhteistyömuotoja.


8.    Tällaista yhteistyötä voidaan tehdä muun muassa

a)    kehittämällä valmiuksia ja jakamalla tietämystä kurssien, työpajojen, seminaarien, asiantuntijavaihdon, selvitysten ja yhteisen tutkimuksen avulla;

b)    mobilisoimalla rahoitusvaroja toteuttamalla rahoitusta yhdistäviä toimia yhteistyössä Euroopan investointipankin ja muiden tukikelpoisten eurooppalaisten kehitysrahoituslaitosten kanssa;

c)    harkitsemalla tarvittaessa muita kehitysrahoituksen muotoja, erityisesti innovatiivisia rahoitusmekanismeja, kuten kolmenvälistä yhteistyötä; ja

d)    vaihtamalla tietoja kehitysyhteistyön tuloksellisuutta koskevista parhaista käytännöistä.

9.    Osapuolet tekevät yhteistyötä lisätäkseen vastuuvelvollisuutta ja läpinäkyvyyttä keskittymällä kehitystulosten parantamiseen ja vahvistaakseen kansallisia järjestelmiä kestävien palvelujen tarjoamiseksi ja sukupuolinäkökohtien huomioon ottamiseksi kaikissa ohjelmissa ja välineissä.

10.    Kehitysyhteistyössä noudatetaan kansainvälisesti sovittuja periaatteita ja politiikkoja, joihin molemmat osapuolet ovat sitoutuneet.


4.3 ARTIKLA

Kestävää kaupunkikehitystä koskeva toimintaohjelma

Osapuolet tekevät yhteistyötä pannakseen täytäntöön kestävää kaupunkiasutusta edistäviä politiikkoja, mukaan lukien uuteen kaupunkikehitysohjelmaan perustuvat politiikat, joilla pyritään rakentamaan kaupunkeja ja asuinyhdyskuntia, joissa kaikki voivat nauttia yhtäläisistä oikeuksista ja mahdollisuuksista ja perusvapauksistaan kestävän kehityksen tavoitteiden ja alatavoitteiden, erityisesti turvallisten ja kestävien kaupunkien sekä asuinyhdyskuntien takaamista koskevan tavoitteen 11, mukaisesti.

4.4 ARTIKLA

Alue- ja kaupunkipolitiikan kehittäminen

1.    Osapuolet tunnustavat tasapainoisen ja kestävän alue- ja kaupunkikehityksen edistämiseen tähtäävien politiikkojen merkityksen keinona edistää tuloksellisella tavalla Agenda 2030 -toimintaohjelman ja uuden kaupunkikehitysohjelman tavoitteiden toteutumista.

2.    Osapuolet edistävät yhteistyötä ja kumppanuutta, johon osallistuvat kaikki aluekehityksen ja kaupunkien kestävän kehityksen keskeiset toimijat ja jolla pyritään ratkomaan alueellisia ja kaupunkeihin liittyviä haasteita yhtenäisellä ja kokonaisvaltaisella tavalla.

3.    Osapuolet kehittävät mahdollisuuksien mukaan konkreettisia mahdollisuuksia alueiden ja kaupunkien keskinäiselle yhteistyölle kestävien ratkaisujen löytämiseksi alueellisiin ja kaupunkeihin liittyviin haasteisiin sekä valmiuksien edelleen kehittämiseksi kokemuksia ja käytäntöjä vaihtamalla sekä vastavuoroisen oppimisen avulla.


5 LUKU

YMPÄRISTÖ, ILMASTONMUUTOS JA ENERGIA

5.1 ARTIKLA

Ympäristö

1.    Osapuolet tunnustavat tarpeen suojella, säilyttää, ennallistaa ja hoitaa kestävällä tavalla luonnonvaroja ja biologista monimuotoisuutta, mukaan lukien maaperä, maa, metsät, vesi, valtameret, muut meret ja merelliset luonnonvarat, kestävän kehityksen lähtökohtana ja keinona huolehtia nykyisten ja tulevien sukupolvien tarpeista.

2.    Osapuolet tunnustavat maailmanlaajuisen ympäristöhallinnon ja kansainvälisten sääntöjen, myös monenvälisten ympäristösopimusten, tärkeyden pyrittäessä ratkomaan yhteisiä ympäristöhaasteita. Kumpikin osapuoli vahvistaa sitoumuksensa panna täytäntöön monenväliset ympäristösopimukset, joiden osapuoli se on.


3.    Osapuolet vahvistavat yhteistyötään yhteisesti sovituilla ensisijaisilla aloilla, jotka koskevat ympäristönsuojelua, luonnonvarojen suojelua, vastuullista ja tehokasta käyttöä ja kestävää hallintaa sekä ympäristönäkökohtien huomioon ottamista kaikilla yhteistyöaloilla, myös kansainvälisessä ja alueellisessa kontekstissa. Tällaisia ensisijaisia aloja voivat olla

a)    hyvän ympäristöhallinnon edistäminen, mukaan lukien poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö esimerkiksi YK:n ympäristökokouksen päätöslauselmien ja monenvälisten ympäristösopimusten täytäntöönpanossa, sekä ympäristölainsäädännön noudattamisen edistäminen;

b)    kahdenvälisten painopisteiden määritteleminen, tietojen, teknisen asiantuntemuksen ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen sekä teknologian ja osaamisen siirtäminen muun muassa seuraavilla aloilla:

i)    ympäristölainsäädännön täytäntöönpano ja noudattamisen valvonta;

ii)    vihreä kasvu, mukaan lukien kestävä kulutus ja tuotanto, resurssitehokkuus, kiertotalous ja vihreä rahoitus;

iii)    biologisen monimuotoisuuden huomioon ottaminen talouden eri aloilla ja tuotantoaloilla;

iv)    metsien suojelu, säilyttäminen ja kestävä hoito;


v)    biologisen monimuotoisuuden suojelu, säilyttäminen ja kestävä hyödyntäminen, mukaan lukien ekosysteemien ja ekosysteemipalvelujen kartoitus, arviointi ja arvottaminen ja muut taloudelliset välineet biologisen monimuotoisuuden suojelemiseksi, sekä geenivarojen saatavuus ja niiden käytöstä saatavien hyötyjen oikeudenmukainen ja tasapuolinen jakaminen;

vi)    maaperän huonontuminen ja aavikoituminen;

vii)    luonnonvaraisten eläinten ja kasvien, metsävarojen ja geenivarojen laittoman talteenoton ja kaupan ehkäiseminen ja torjunta sekä niiden laillisen, kestävän ja jäljitettävissä olevan kaupan tukeminen;

viii)    kemikaalien ja jätteiden hyvä huolto;

ix)    integroitu vesivarojen hoito sekä ilma- ja maaperäpolitiikka;

x)    rannikko- ja meriympäristön säilyttäminen ja hoito sekä kestävä sininen talous;

xi)    suojelualueiden nimeäminen, edustavuus, tehokas hoito ja niiden väliset yhteydet sekä muut tehokkaat alueperusteiset suojelutoimenpiteet, mukaan lukien suojellut merialueet; ja

xii)    mahdollisuuksien mukaan yhteistyö yksityisen sektorin kanssa tässä kohdassa tarkoitetuilla aloilla.


5.2 ARTIKLA

Ilmastonmuutos

1.    Osapuolet toteavat, että ilmastonmuutoksen kiireellinen uhka edellyttää yhteisiä toimia vähäpäästöisen ja ilmastonmuutoksen kestävän kehityksen edistämiseksi sekä sopeutumistoimia.

2.    Osapuolet tunnustavat ilmastonmuutosta koskevien kansainvälisten sääntöjen ja sopimusten, erityisesti New Yorkissa 9 päivänä toukokuuta 1992 tehdyn ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen (UNFCCC) ja Pariisin sopimuksen tärkeyden, korostavat niiden täytäntöönpanon olevan peruuttamatonta ja vahvistavat näistä sopimuksista johtuvat sitoumuksensa.

3.    Osapuolet tekevät yhteistyötä vahvistaakseen UNFCCC:n mukaista yhteistyötään, pannakseen täytäntöön Pariisin sopimuksen ja kansallisesti määritellyt panoksensa, jäljempänä ’kansalliset panokset’, sekä kehottaakseen muita maita tekemään niin ja laatimaan pitkän aikavälin strategioita kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi.

4.    Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    tukea lisätoimia, joilla edistetään kansallista keskustelua ja poliittista työtä;

b)    tukea vähähiilistä talouskehitystä Pariisin sopimuksen mukaisesti;


c)    ulottaa kansalliset panokset koskemaan kansallisia alakohtaisia politiikkoja ja toimenpiteitä, jotka kattavat liikenteen, energian, infrastruktuurin, kaupunkisuunnittelun, maankäytön ja investointialan strategiat, mukaan lukien sopeutumisprosessien sisällyttäminen alakohtaisiin kehitysstrategioihin;

d)    tukea taustoittavaa vuoropuhelua ja toimenpiteiden varhaista määrittelyä ilmastotoimien arvioimiseksi kaikissa maissa;

e)    kehittää Pariisin sopimuksen mukaisia avoimuuspyrkimyksiä, mukaan lukien poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö yhteisesti sovituilla painopistealoilla;

f)    tehostaa muita prosesseja, kuten Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) hanketta kansainvälisen ilmailun päästöjen vakauttamiseksi vuoden 2020 tasolle, Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) laatimaa ja hyväksymää kokonaisvaltaista strategiaa alusten kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi tai kunnianhimoista hanketta fluorihiilivedyistä (jäljempänä ’HFC-yhdisteet’) asteittain luopumiseksi otsonikerrosta heikentävistä aineista tehtyyn Montrealin pöytäkirjaan Kigalissa 15 päivänä lokakuuta 2016 hyväksytyn muutoksen mukaisesti, mukaan lukien muutoksen ratifiointi ja nopean täytäntöönpanon varmistaminen, jotta voidaan saavuttaa maailmanlaajuisesti kunnianhimoinen tavoite HFC-yhdisteiden kulutuksesta ja tuotannosta asteittain luopumiseksi;

g)    edistää sisäisiä ilmastopolitiikkoja ja -ohjelmia Pariisin sopimuksen puitteissa, mukaan lukien päästöjen seurannan sekä markkinamekanismien ja muiden mekanismien edistäminen, kestävän ja ilmastonmuutoksen kestävän infrastruktuurin kehittäminen, uusiutuva energia, energiatehokkuus ja kestävä liikenne, sekä sellaisia politiikkoja ja ohjelmia, joilla puututaan metsäkadosta ja metsien, maaperän ja kaikkien ekosysteemien tilan heikkenemisestä aiheutuviin kielteisiin ilmastovaikutuksiin;


h)    vahvistaa synergioita valtion toimia täydentävien yrittäjien, kansalaisjärjestöjen ja paikallisviranomaisten kanssa;

i)    edistää yksityisen sektorin osallistumista vähähiiliseen talouteen;

j)    edistää markkinapohjaisia toimenpiteitä hiilen hinnoittelun käyttöön ottamiseksi ja aiheuttamisperiaatteen noudattamiseksi;

k)    tehostaa kaupallisesti kannattavien, vähäpäästöisten ja muiden ilmastoystävällisten teknologioiden kehittämistä ja käyttöönottoa;

l)    luopua asteittain fossiilisten polttoaineiden tuista ja edistää kestävän ja vähähiilisen talouden kehittämistä esimerkiksi investoimalla uusiutuvaan energiaan ja energiatehokkaisiin ratkaisuihin;

m)    tehostaa kahdenvälistä vuoropuhelua ja toimenpiteitä, jotka koskevat ilmastonmuutokseen sopeutumista, sen vaikutusten hillitsemistä ja täytäntöönpanokeinoja, mukaan lukien teknologian siirto, valmiuksien kehittäminen ja rahoitus;

n)    edistää läpileikkaavan sukupuoli- ja nuorisonäkökulman omaksumista Agenda 2030 -toimintaohjelman ja Pariisin sopimuksen täytäntöönpanossa;

o)    edistää vesivaroihin kohdistuvia ilmastovaikutuksia koskevia politiikkoja;


p)    panna täytäntöön vettä ja ilmastonmuutokseen sopeutumista joissa, järvissä ja pohjavettä johtavissa kerroksissa koskeva Pariisin sopimus, joka esiteltiin YK:n ilmastokokouksessa Pariisissa 2 päivänä joulukuuta 2015, sekä Liman–Pariisin toimintaohjelma, joka otettiin käyttöön New Yorkin ilmastohuippukokouksessa 23 päivänä syyskuuta 2014;

q)    lujittaa yhteistyöjärjestelyjä sen varmistamiseksi, että kansalliset panokset olisivat tulevaisuudessa kunnianhimoisempia, maailmanlaajuinen tilannekatsausprosessi huomioon ottaen.

5.3 ARTIKLA

Energia

1.    Osapuolet tunnustavat energia-alan tärkeyden taloudellisen vaurauden sekä kansainvälisen rauhan ja vakauden kannalta ja korostavat, että energia-alan muutos on avainasemassa Agenda 2030 -toimintaohjelmassa ja Pariisin sopimuksessa asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Ne toteavat, että on tarpeen parantaa ja monipuolistaa energiansaantia (mukaan lukien uusiutuvan energian edistäminen), edistää innovointia, tutkimusta ja inhimillisten voimavarojen kehittämistä ja koulutusta sekä parantaa energiatehokkuutta, jotta voidaan parantaa energiatuottavuutta ja -varmuutta sekä taata turvallinen, kestävä ja kohtuuhintainen energia. Osapuolet tekevät työtä näiden tavoitteiden saavuttamiseksi.

2.    Osapuolet vaihtavat tietoja energia-asioista ja tekevät kahdenvälistä, alueellista ja monenvälistä yhteistyötä edistääkseen avoimia ja kilpailukykyisiä markkinoita, jakaakseen parhaita käytäntöjä, edistääkseen tieteeseen perustuvaa ja avointa sääntelyä ja keskustellakseen energiaa koskevista yhteistyöaloista esimerkiksi kansainvälisillä foorumeilla sekä kansainvälisten mekanismien ja aloitteiden puitteissa.


6 LUKU

MAATALOUS-, MERI- JA KALASTUSASIAT

6.1 ARTIKLA

Maataloutta ja maaseudun kehittämistä koskeva yhteistyö

Osapuolet tekevät yhteistyötä muun muassa seuraavissa asioissa:

a)    maataloutta ja maaseudun kehittämistä koskeva politiikka;

b)    maatalouden markkinanäkymät;

c)    luonnonvarojen kestävä hoito ja ilmastotoimet;

d)    kestävä ja häiriönsietokykyinen maatalous, johon pyritään edistämällä tietoisuutta Maailman ruokaturvakomitean laatimista maatalouteen ja elintarvikejärjestelmiin tehtäviä vastuullisia investointeja koskevista periaatteista ja vapaaehtoisista maa- ja luonnonvaraoikeuksien hyvää hallintaa koskevista ohjeistoista;

e)    maaseudun kehittämisen edistäminen, mihin pyritään kehittämällä valmiuksia kauppaan liittyvissä kysymyksissä, mukaan lukien maantieteelliset merkinnät immateriaalioikeuksina;


f)    luonnonmukainen maatalous;

g)    tutkimus ja innovointi;

h)    kestävien tuotantoprosessien organisointi ja kehittäminen maatalouselintarviketeollisuudessa (maatalous ja karjankasvatus);

i)    maaseutuyhteisöjen organisoiminen ja tuottava kehittäminen;

j)    ruokaturva;

k)    sadonkorjuun jälkeisen hävikin ja ruokajätteen ehkäiseminen;

l)    maataloustuotteiden ja eläinperäisten tuotteiden tuotantoa ja hallintaa koskeva soveltava tutkimus; ja

m)    maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden jalostus.

6.2 ARTIKLA

Meri- ja kalastusasiat

1.    Osapuolet tunnustavat kalastuksen, vesiviljelyn ja muun merellä harjoitettavan toiminnan suojelun ja niiden kestävän ja vastuullisen hallinnan tärkeyden samoin kuin niiden roolin taloudellisten, sosiaalisten ja ympäristöön liittyvien mahdollisuuksien tarjoajana nykyisille ja tuleville sukupolville.


2.    Osapuolet lujittavat vuoropuhelua ja yhteistyötä yhteisen edun mukaisissa kalastus- ja meriasioissa.

3.    Kansainvälisten velvoitteidensa mukaisesti osapuolet

a)    edistävät maailmanlaajuisen valtamerten hallinnointijärjestelmän parantamista muun muassa korjaamalla sääntelyn ja täytäntöönpanon puutteita ja edistämällä asiaankuuluvien asiakirjojen ratifiointia ja täytäntöönpanoa kolmansien maiden kanssa meri- ja kalastusalalla;

b)    ottavat käyttöön tehokkaita seuranta-, valvonta- ja tarkkailutoimenpiteitä, kuten tarkkailijajärjestelmiä, alusten seurantajärjestelmiä, uudelleenlastauksen valvontaa, merellä tehtäviä tarkastuksia, satamavaltion toimenpiteitä ja niihin liittyviä seuraamuksia, joiden tarkoituksena on suojella kalakantoja ja torjua liikakalastusta;

c)    toteuttavat uusia tai jatkavat entisiä toimia ja tekevät yhteistyötä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän (LIS) kalastuksen torjumiseksi, tarvittaessa myös vaihtamalla tietoja LIS-toiminnasta niiden vesillä sekä sellaisten toimintalinjojen ja toimenpiteiden täytäntöönpanosta, joilla LIS-tuotteet pyritään eliminoimaan kauppavirroista ja kalankasvatustoiminnasta;

d)    tekevät yhteistyötä alueellisissa kalastusjärjestöissä, joissa molemmat osapuolet ovat jäseniä, tarkkailijoita tai yhteistyötä tekeviä muita kuin sopimuspuolia, tai tekevät yhteistyötä tällaisten järjestöjen kanssa hyvän hallinnon aikaansaamiseksi, myös edistämällä tieteeseen perustuvia päätöksiä ja tällaisten päätösten noudattamista kyseisissä järjestöissä;


e)    edistävät kestävien, ympäristön kannalta vastuullisten ja taloudellisesti kilpailukykyisten tuotantoprosessien kehittämistä makean ja suolaisen veden vesiviljelyalalla;

f)    parantavat valtamerten turvallisuutta;

g)    vähentävät valtameriin kohdistuvia paineita muun muassa torjumalla merten roskaantumista;

h)    edistävät merten aluesuunnittelua sekä rannikkoalueiden yhdennettyä käyttöä ja hoitoa;

i)    tukevat meritutkimusta ja -bioteknologiaa; ja

j)    vaihtavat parhaita käytäntöjä mereen liittyvästä osapuolten yhteisen edun mukaisesta taloudellisesta toiminnasta, kuten valtamerienergiasta sekä rannikko- ja merimatkailusta.


7 LUKU

TALOUSPOLITIIKKA

7.1 ARTIKLA

Makrotalouspolitiikka

Osapuolet vahvistavat viranomaistensa välistä vuoropuhelua makrotalouspolitiikasta ja -suuntauksista ja edistävät niitä koskevien tietojen ja näkemysten vaihtoa.

7.2 ARTIKLA

Yritykset ja teollisuus, myös pienet ja keskisuuret yritykset

1.    Osapuolet edistävät pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä ’pk-yritykset’, kehitystä ja kilpailukyvyn parantamista suosivaa toimintaympäristöä sekä tarvittaessa horisontaalista teollisuuspoliittista yhteistyötä. Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    edistää talouden toimijoiden välisiä yhteyksiä ja yhteisiä investointeja ja perustaa yhteisyrityksiä ja yhteisiä tietoverkkoja käynnissä olevien horisontaalisten ohjelmien puitteissa;


b)    vaihtaa tietoja ja kokemuksia pk-yritysten kilpailukykyä parantavien toimintaedellytysten luomisesta ja pk-yritysten perustamismenettelyistä;

c)    helpottaa kummankin osapuolen pk-yritysten toimintaa;

d)    vaihtaa tietoja ja kokemuksia Teollisuus 4.0:sta; ja

e)    edistää yritysten yhteiskuntavastuuta, vastuuvelvollisuutta ja vastuullisia liiketoimintakäytäntöjä, mukaan lukien kestävä kulutus ja tuotanto.

2.    Osapuolet helpottavat yksityisen sektorin yhteistyötoimia.

7.3 ARTIKLA

Yritystoiminta ja ihmisoikeudet

Osapuolet edistävät yritysten yhteiskuntavastuuta asiaa koskevien kansainvälisten normien, kuten yritystoimintaa ja ihmisoikeuksia koskevien YK:n ohjaavien periaatteiden, monikansallisille yrityksille tarkoitettujen OECD:n toimintaohjeiden ja vastuullista liiketoimintaa koskevien OECD:n due diligence -ohjeiden, mukaisesti kansallisella tasolla ja valmiuksien kehittämistä ja kokemusten vaihtoa kansainvälisellä tasolla.


7.4 ARTIKLA

Raaka-aineet

1.    Osapuolet tunnustavat, että avoin ja markkinapohjainen lähestymistapa on paras tapa luoda suotuisa ympäristö raaka-aineiden tuotantoon ja kauppaan tehtäville investoinneille.

2.    Osapuolet edistävät raaka-aineisiin liittyviä kysymyksiä koskevaa yhteistyötä asiaankuuluvissa alueellisissa tai monenvälisissä yhteyksissä tai jommankumman osapuolen pyynnöstä kahdenvälisellä vuoropuhelulla, joka perustuu yhteisiin etuihin. Yhteistyöllä pyritään poistamaan raaka-aineiden kaupan esteitä tällaisissa yhteyksissä, vahvistamaan raaka-aineiden kaupan sääntöihin perustuvaa maailmanlaajuista kehystä, edistämään avoimuutta raaka-aineiden maailmanmarkkinoilla ja tukemaan kestävää kehitystä.

3.    Tällaiseen yhteistyöhön voi sisältyä tietojenvaihtoa, joka koskee

a)    tarjontaa ja kysyntää sekä kahdenväliseen kauppaan, kahdenvälisiin investointeihin ja kansainväliseen kauppaan liittyviä kysymyksiä;

b)    raaka-aineiden sekä niihin liittyvien palveluiden ja investointien tulliesteitä ja tullien ulkopuolisia esteitä;

c)    osapuolten sääntelykehyksiä;

d)    raaka-aineiden tuotantoprosesseihin ja käyttöön sovellettavia teknologioita; ja

e)    kaivosteollisuuden kestävään kehitykseen liittyviä parhaita käytäntöjä, mukaan lukien mineraalipolitiikka, maankäytön suunnittelu, lupamenettelyt, avoimuus ja hallinto.


7.5 ARTIKLA

Tilastot

Osapuolet tekevät yhteistyötä tilastojen alalla erityisesti edistämällä aktiivisesti parhaiden käytäntöjen jakamista. Tällaiseen yhteistyöhön voi kuulua

a)    aktiivisempi osallistuminen korkean tason kansainvälisiin kokouksiin, joissa käsitellään yhteistä etua koskevia aiheita;

b)    tilastomenetelmien yhdenmukaistaminen datan vertailukelpoisuuden parantamiseksi; ja

c)    virallisten tilastojen tuottaminen ja levittäminen sekä indikaattoreiden kehittäminen.

7.6 ARTIKLA

Liikenne

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ja lisäävät vuoropuhelua kaikilla merkityksellisillä liikennepolitiikan osa-alueilla, mukaan lukien yhdennetty liikennepolitiikka, parantaakseen tavaroiden ja matkustajien liikkumista, kehittääkseen meri- ja lentoliikenteen turvallisuutta ja turvatoimia, parantaakseen ympäristönsuojelua ja tehostaakseen kuljetusjärjestelmiään.


2.    Tällaisen yhteistyön ja vuoropuhelun puitteissa voidaan

a)    vaihtaa osapuolten liikennepolitiikkaan liittyviä tietoja ja parhaita käytäntöjä;

b)    lujittaa Meksikon ja unionin välisiä suhteita ilmailun alalla muun muassa selvittämällä mahdollisuutta tehdä erityinen ilmailusopimus;

c)    edistää pyrkimyksiä taata rajoittamaton pääsy kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja alan kauppaan kaupallisin perustein ja reilun kilpailun periaatteita noudattaen;

d)    helpottaa meriliikennettä, logistiikkaketjuja ja multimodaaliliikennettä kilpailukyvyn ja taloudellisten suhteiden parantamiseksi;

e)    edistää liikennealan ympäristöasioita;

f)    helpottaa asiantuntijoiden vuoropuhelua ja yhteistyötä liikennealan kansainvälisillä foorumeilla; ja

g)    tukea rajatylittävää sähköistä tiedonkulkua toimivia ja kustannustehokkaita liikennepalveluja suosivan ympäristön luomiseksi.


8 LUKU

KOULUTUS-, KULTTUURI- JA SOSIAALIASIAT

8.1 ARTIKLA

Koulutus

Osapuolet edistävät yhteistyötä ja vuoropuhelua asiaankuuluvilla koulutuksen osa-alueilla

a)    parantamalla korkea-asteen sekä teknillistä ja ammatillista koulutusta;

b)    lisäämällä korkea-asteen oppilaitosten opiskelijoiden, tutkijoiden sekä opetus- ja hallintohenkilöstön liikkuvuutta; ja

c)    edistämällä korkea-asteen oppilaitosten valmiuksien kehittämistä, mukaan lukien ulkomailla suoritettujen tutkintojen ja opintojaksojen tunnustamismekanismien parantaminen.


8.2 ARTIKLA

Kulttuuri

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä asiaankuuluvilla kansainvälisillä foorumeilla, erityisesti YK:n kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestössä (Unesco), yhteisten tavoitteiden saavuttamiseksi ja kulttuurisen moninaisuuden edistämiseksi muun muassa panemalla täytäntöön Unescon yleiskokouksessa Pariisissa 20 päivänä lokakuuta 2005 hyväksytyn yleissopimuksen kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä.

2.    Osapuolet edistävät tiiviimpää yhteistyötä kulttuuri- ja luovilla aloilla ja toimialoilla, mukaan lukien kehittyvät ja uudet teknologiat ja audiovisuaalinen media, lisätäkseen muun muassa keskinäistä ymmärrystä ja toistensa kulttuurien tuntemusta.

3.    Osapuolet edistävät kulttuurivaihtoa ja toteuttavat yhteisiä aloitteita käytettävissä olevissa yhteistyöpuitteissa kulttuurin eri osa-alueilla.

4.    Osapuolet edistävät taide- ja kulttuurialan digitaalisen sisällön luomiseen, tunnetuksi tekemiseen ja levittämiseen liittyvää yhteistyötä ja yhteisiä aloitteita sellaisen oikeudellisen kehyksen puitteissa, jossa tunnustetaan luovan työn tekijöiden työ ja arvostetaan sitä, keinona parantaa kulttuurin ja sen osatekijöiden yleistä saatavuutta.


5.    Osapuolet edistävät kulttuurien välistä vuoropuhelua omien kansalaisjärjestöjensä kesken ja yksityishenkilöiden kesken.

6.    Osapuolet tunnustavat kulttuurin roolin konfliktineston ja kestävän kehityksen taloudellisten, sosiaalisten ja ympäristöön liittyvien ulottuvuuksien mahdollistajana ja edistäjänä ottaen huomioon, että kulttuuri- ja luovat alat ovat kehittyneiden ja kehittyvien maiden talouksien merkittäviä vetureita.

8.3 ARTIKLA

Työllisyys- ja sosiaaliasiat

1.    Osapuolet tunnustavat, että elintason parantamisen, laadukkaiden työpaikkojen luomisen ja ihmisarvoisen työn edistämisen olisi oltava työllisyys- ja sosiaalipolitiikkojen ytimessä.

2.    Osapuolet kunnioittavat ja edistävät niitä työelämän perusperiaatteita ja -oikeuksia, jotka vahvistetaan Genevessä 18 päivänä kesäkuuta 1998 pidetyssä kansainvälisessä työkonferenssissa hyväksytyssä Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistuksessa työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sekä vastaavissa ILO:n yleissopimuksissa, joiden osapuolia ne ovat.


3.    Osapuolet tehostavat yhteistyötään työllisyyden, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun ja sosiaaliasioiden aloilla sekä edistävät tietojenvaihtoa työllisyydestä, työterveydestä ja -turvallisuudesta, työmarkkinakysymyksistä ja sosiaalisesta suojelusta.

8.4 ARTIKLA

Teknologian eksponentiaalinen muutos

Osapuolet jakavat kokemuksia ja parhaita käytäntöjä siitä, miten teknologian eksponentiaalisen muutoksen ja automaation vaikutuksia voidaan hallita tuloksellisella ja kokonaisvaltaisella tavalla, sekä siitä, miten ne vaikuttavat kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttamiseen.

8.5 ARTIKLA

Sosiaalinen yhteenkuuluvuus ja osallisuus

Osapuolet tekevät yhteistyötä sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisäämiseksi vähentämällä köyhyyttä sen kaikissa muodoissa, eriarvoisuutta ja sosiaalista syrjäytymistä tavoitteenaan saavuttaa kestävän kehityksen tavoitteet maailmanlaajuisesti ja edistää oikeudenmukaista globalisaatiota, täystyöllisyyttä ja ihmisarvoista työtä kaikille miehille ja naisille muun muassa

a)    parantamalla sosiaalisen suojelun järjestelmiä;


b)    edistämällä yhtäläisiä mahdollisuuksia ja syrjimättömyyttä sosiaalipolitiikan avulla;

c)    tukemalla innovaatioita, joilla pyritään vastataan sosiaalisiin haasteisiin, vaihtamalla tietoja parhaista käytännöistä ja edistämällä aiheeseen liittyvää vuoropuhelua ja tutkimusta; ja

d)    edistämällä yhteiskunnallista ja taloudellista solidaarisuutta osallisuuden lisäämiseksi ja köyhyyden torjumiseksi.

8.6 ARTIKLA

Terveys

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä kansanterveyden alalla, mukaan lukien sairauksien ehkäisy ja terveyden edistäminen, parantaakseen kansanterveyden tasoa ja edistääkseen yleistä sairausvakuutusturvaa.

2.    Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    vaihtaa tietoja yhteistä etua koskevista kysymyksistä ja tehdä yhteistyötä niiden tiimoilta;

b)    edistää kansainvälisten terveyttä koskevien sopimusten täytäntöönpanoa; ja

c)    helpottaa vaihtotoimintaa, apurahojen saantia ja koulutusohjelmien järjestämistä 1 kohdassa tarkoitetuilla aloilla.


8.7 ARTIKLA

Matkailu

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailun alalla. Tällaisen yhteistyön ensisijaisena tavoitteena on parantaa tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtoa matkailun tasapainoisen ja kestävän kehityksen varmistamiseksi sekä työpaikkojen luomisen ja talouden kehityksen tukemiseksi.

2.    Yhteistyössä keskitytään

a)    suojelemaan luonnon- ja kulttuuriperintöä ja maksimoimaan niiden tarjoamat mahdollisuudet;

b)    edistämään vastuullista matkailua ja paikallisyhteisöjen kunnioitusta;

c)    vaihtamaan tietoja ja parhaita käytäntöjä toimista, joilla voidaan kehittää matkailualan osaamista ja pätevyyttä;

d)    edistämään tiedonvaihtoa ja yhteistyötä matkailuun liittyvillä luovilla aloilla ja matkailualan innovoinnissa; ja

e)    vaihtamaan parhaita käytäntöjä kestävän kehityksen periaatteiden noudattamiseksi ja varsinkin biologisen monimuotoisuuden huomioon ottamiseksi matkailualalla.


9 LUKU

TUTKIMUS, INNOVOINTI JA DIGITAALITALOUS

9.1 ARTIKLA

Tutkimus ja innovointi

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä tieteellisen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin aloilla yhteisen edun ja hyödyn pohjalta ja oman lainsäädäntönsä puitteissa. Yhteistyön tavoitteena on edistää kestävää kehitystä, ratkoa globaaleja yhteiskunnallisia haasteita, synnyttää tieteellistä huippuosaamista, parantaa alueellista kilpailukykyä sekä lujittaa osapuolten välisiä suhteita tavalla, joka johtaa pitkäkestoiseen kumppanuuteen. Osapuolet edistävät poliittista vuoropuhelua kahdenvälisellä ja alueellisella tasolla ja käyttävät siihen omia, toisiaan täydentäviä välineitään, mukaan lukien tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevat sopimukset.

2.    Osapuolet pyrkivät

a)    parantamaan edellytyksiä tutkijoiden, tieteenharjoittajien, asiantuntijoiden, opiskelijoiden ja yrittäjien liikkuvuudelle sekä materiaalin ja laitteiden liikkumiselle rajojen yli;


b)    helpottamaan vastavuoroista pääsyä toistensa tiede-, teknologia- ja innovointiohjelmiin, tutkimusinfrastruktuuriin ja -laitoksiin, julkaisuihin ja tieteellisiin tietoihin;

c)    lisäämään yhteistyötä esinormatiivisessa tutkimuksessa ja standardoinnissa; ja

d)    edistämään yhteisiä periaatteita, joilla varmistetaan immateriaalioikeuksien riittävä ja tehokas suoja ja niiden noudattaminen tutkimus- ja innovointihankkeissa.

3.    Osapuolet edistävät seuraavia toimia, joita valtion organisaatiot, julkiset ja yksityiset tutkimuskeskukset, korkea-asteen oppilaitokset, innovaatiokeskukset ja -verkostot sekä muut sidosryhmät, myös pk-yritykset, toteuttavat:

a)    yhteiset aloitteet tietoisuuden lisäämiseksi tiede-, teknologia- ja innovointiohjelmista ja valmiuksien kehittämisohjelmista sekä mahdollisuuksista osallistua toistensa ohjelmiin;

b)    yhteiset kokoukset ja työpajat, joiden tarkoituksena on vaihtaa tietoja ja parhaita käytäntöjä ja kartoittaa yhteisiä tutkimusaloja;

c)    yhteiset tutkimustoimet yhteisen edun mukaisilla aloilla;

d)    molemminpuolisesti tunnustettu tieteellisen yhteistyön arviointi ja tulosten levittäminen.


9.2 ARTIKLA

Digitaalitalous

1.    Osapuolet toteavat, että tieto- ja viestintätekniikka on yksi nykyaikaisen elämän avaintekijä ja että sillä on erittäin tärkeä yhteiskunnallinen rooli tiedon ja tietämyksen lisäämisessä ja sitä kautta taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen ja koulutuksen edistämisessä. Osapuolet vaihtavat näkemyksiä alan politiikoistaan.

2.    Tällaisen yhteistyön puitteissa voidaan

a)    vaihtaa näkemyksiä digitaalisia sisämarkkinoita koskevan politiikan eri näkökohdista, erityisesti sähköisen viestinnän politiikoista ja sääntelystä, mukaan lukien laajakaistapalvelujen saatavuus, yksityisyyden ja henkilötietojen suoja, sähköinen hallinto, avoin hallinto, avoin data, internetin turvallisuus, sähköiset terveyspalvelut ja sääntelyviranomaisten riippumattomuus;

b)    edistää tieto- ja viestintätekniikkaa keinona tukea taloudellista, sosiaalista ja kulttuurin kehitystä, sosiaalista ja digitaalista osallisuutta sekä kulttuurista monimuotoisuutta korostaen yrittäjähenkeä ja osallistavaa yhteistyötä samoin kuin edistää koulujen tietoliikenneyhteyksiä ja kehittää tutkimus- ja akateemisia verkostoja;

c)    kehittää tutkimusverkostojen sekä laskentaan ja tieteelliseen tietoon liittyvien infrastruktuurien ja palvelujen yhteenliitettävyyttä ja -toimivuutta, myös aluetasolla;


d)    tehdä yhteistyötä sähköisen hallinnon ja luottamuspalveluiden, kuten sähköisen allekirjoituksen ja tunnistamisen, aloilla niin, että painopisteenä on toimintaperiaatteiden, tiedon ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen siitä, miten tieto- ja viestintätekniikkaa voidaan käyttää julkishallinnon nykyaikaistamiseen, korkealaatuisten julkisten palvelujen edistämiseen sekä organisaatioiden tehokkuuden ja julkisen varainhoidon läpinäkyvyyden lisäämiseen;

e)    vaihtaa tietoja standardeista, vaatimustenmukaisuuden arvioinnista ja tyyppihyväksynnistä; ja

f)    edistää asiantuntijoiden, erityisesti nuorten ammattilaisten, vaihtotoimintaa ja koulutusta.

(1)      Jos jossakin tämän osan määräyksessä viitataan toiseen tämän sopimuksen määräykseen, se on ymmärrettävä viittaukseksi toiseen tämän osan määräykseen, ellei nimenomaisesti toisin mainita. 
(2)      Jos jossakin tämän osan määräyksessä viitataan toiseen tämän sopimuksen määräykseen, se on ymmärrettävä viittaukseksi toiseen tämän osan määräykseen, ellei nimenomaisesti toisin mainita. 
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


III OSA 1

KAUPPA JA SIJOITUSTOIMINTA

1 LUKU

YLEISET JA INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET

A JAKSO

Yleiset määräykset

1.1 ARTIKLA

Vapaakauppa-alueen perustaminen

Osapuolet perustavat sopimuksen tällä osalla vapaakauppa-alueen, joka on GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja GATS-sopimuksen V artiklan mukainen.



1.2 ARTIKLA

Tavoitteet

Sopimuksen tämän osan tavoitteena on

a)    osapuolten välisen tavarakaupan laajentaminen ja monipuolistaminen GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti vähentämällä tulleja ja tullien ulkopuolisia kaupan esteitä tai poistamalla ne;

b)    tavarakaupan helpottaminen erityisesti sellaisten määräysten avulla, jotka koskevat tullimenettelyjä ja kaupan helpottamista, standardeja, teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä sekä terveys- ja kasvinsuojelutoimia, säilyttäen samalla kunkin osapuolen oikeuden päättää sääntelystä omalla alueellaan ja saavuttaa yleisen edun mukaiset tavoitteet;

c)    palvelukaupan vapauttaminen GATS-sopimuksen V artiklan mukaisesti;

d)    sellaisten puitteiden kehittäminen, jotka edistävät sijoitusvirtojen kasvua tarjoamalla yritysten perustamisen edellytyksiä ja siihen liittyviä pääomanliikkeitä koskevat läpinäkyvät, vakaat ja ennakoitavat säännöt ja takaamalla, että sijoitusten vapauttaminen ja suoja ovat sopivassa tasapainossa ja kullakin osapuolella on oikeus päättää sääntelystä oikeutettujen politiikkatavoitteiden saavuttamiseksi;


e)    investointituomioistuinjärjestelmän perustaminen sijoittajan ja valtion välisten riitojen ratkaisemiseksi tehokkaalla, puolueettomalla ja ennakoitavalla tavalla;

f)    osapuolten julkisten hankintojen markkinoiden tosiasiallinen ja vastavuoroinen avaaminen;

g)    innovoinnin ja luovuuden edistäminen varmistamalla teollis- ja tekijänoikeuksien riittävä ja tehokas suoja osapuolten välillä voimassa olevien kansainvälisten velvoitteiden mukaisesti sekä tämän suojan ja yleisen edun välinen tasapaino;

h)    osapuolten välisten kauppa- ja sijoitussuhteiden hoitaminen vapaan ja vääristymättömän kilpailun periaatteen mukaisesti;

i)    kestävän kehityksen ja kansainvälisen kaupan kehittämisen edistäminen tavalla, joka tukee kestävää kehitystä, mukaan lukien taloudellinen kehitys, sosiaalinen kehitys ja ympäristönsuojelu;

j)    tehokkaan, oikeudenmukaisen ja ennakoitavan riitojenratkaisumekanismin perustaminen sopimuksen tämän osan tulkintaa tai soveltamista koskevien osapuolten välisten riitojen ratkaisemiseksi.


1.3 ARTIKLA

Yleisesti sovellettavat määritelmät

Jollei toisin määrätä, sopimuksen tässä osassa tarkoitetaan

a)    ’yleisesti sovellettavalla hallinnollisella päätöksellä’ hallinnollista päätöstä tai tulkintaa, jota sovelletaan kaikkiin henkilöihin ja tosiasiallisiin tilanteisiin, jotka yleisesti kuuluvat kyseisen hallinnollisen päätöksen tai tulkinnan soveltamisalaan, ja jolla vahvistetaan toimintasääntö mutta johon eivät sisälly

i)    hallinnollisessa tai tuomioistuintyyppisessä menettelyssä annetut määritykset tai päätökset, joita sovelletaan toisen osapuolen tiettyyn henkilöön, tavaraan tai palveluun yksittäisessä tapauksessa; tai

ii)    muut päätökset, joilla annetaan tiettyä toimea tai käytäntöä koskeva ratkaisu;

b)    ’maataloussopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevaa sopimusta maataloudesta;

c)    ’maataloustuotteella’ maataloussopimuksen liitteessä 1 lueteltua tuotetta;

d)    ’ilma-alusten korjaus- ja huoltopalveluilla, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä’ korjaus- ja huoltotoimia, jotka on tehty ilma-alukseen tai sen osaan sen ollessa poissa liikenteestä, eivätkä ne sisällä linjahuoltoa;


e)    ’polkumyynnin vastaisella sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 VI artiklan soveltamisesta;

f)    ’tietokonepohjaista paikanvarausjärjestelmää koskevilla palveluilla’ sellaisella automaattisella tietojenkäsittelyjärjestelmällä tuotettuja palveluja, joka sisältää tietoja lentoliikenteen harjoittajien aikatauluista, tarjonnasta, hinnoista ja hintasäännöistä ja jonka kautta voidaan tehdä varauksia tai toimittaa lippuja;

g)    ’tullilla’ mitä tahansa tullia tai maksua, joka kannetaan tavaran tuonnista tai sen yhteydessä, myös kaikkia tuontiin sovellettavia tai sen yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja, pois lukien seuraavat:

i)    2.3 artiklan mukaisesti kannetut, sisäistä veroa vastaavat maksut;

ii)    polkumyynti- tai tasoitustullit 2 , joita sovelletaan tapauksen mukaan GATT 1994 -sopimuksen, polkumyynnin vastaisen sopimuksen ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen mukaisesti;

iii)    tavaran tuonnista tai sen yhteydessä kannetut maksut, jotka on rajattu tarjottujen palveluiden likimääräisten kustannusten määrään; ja


iv)    tuontitavarasta tarjottu tai peritty palkkio, joka perustuu lisäyksen 2-A-4 (Meksikon tariffikiintiöt) mukaiseen tariffikiintiöiden hallinnointiin hyväksyttyyn tarjouskilpailumenettelyyn;

h)    ’tullausarvoa koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 VII artiklan soveltamisesta;

i)    ’päivillä’ kalenteripäiviä, myös viikonloppuja ja vapaapäiviä;

j)    ’riitojen ratkaisemista koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 2 sisältyvää riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevaa sopimusta;

k)    ’yrityksellä’ sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa mitä tahansa oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;

l)    ’voimassa olevalla’ tai ’nykyisellä’ tämän sopimuksen voimaantullessa voimassa olevaa;

m)    ’vapaasti vaihdettavalla valuutalla’ valuuttaa, jolla käydään yleisesti kauppaa kansainvälisillä valuuttamarkkinoilla ja jota käytetään yleisesti kansainvälisissä liiketoimissa;


n)    ’GATS-sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteessä 1B olevaa palvelukaupan yleissopimusta;

o)    ’GATT 1994 -sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevaa tullitariffeja ja kauppaa koskevaa yleissopimusta 1994;

p)    ’tavaroilla’ sekä aineksia että tuotteita;

q)    ’osapuolen tavaroilla’ GATT 1994 -sopimuksessa tarkoitettuja kotimarkkinatavaroita, joihin sisältyvät osapuolen alkuperätavarat;

r)    ’maahuolintapalveluilla’ lentoasemalla palkkio- tai sopimusperusteisesti tapahtuvaa seuraavien palveluiden tarjontaa: lentoyhtiöiden edustus, hallinto ja valvonta; matkustajapalvelut; matkatavaroiden käsittely; asematasopalvelut; ateriapalvelu 3 ; lentorahdin ja -postin käsittely; ilma-aluksen polttoainehuolto, ilma-aluksen huolto ja siivous; pintakuljetus; lentotoiminta, miehistön hallinto ja lentosuunnittelu; pois lukien oma-huolinta, turvallisuus, linjahuolto, ilma-alusten korjaus ja huolto; ja lentoaseman keskitetyn infrastruktuurin, kuten jäänpoistolaitteistojen, polttoaineen jakelujärjestelmien, matkatavaran käsittelyjärjestelmien ja lentoaseman sisäisten kiinteiden liikennejärjestelmien hallinto tai käyttö;

s)    ’harmonoidulla järjestelmällä’ harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää, mukaan luettuina sen yleiset tulkintasäännöt, jaksokohtaiset huomautukset, lukukohtaiset huomautukset ja alanimikekohtaiset huomautukset sekä muutokset;


t)    ’toimenpiteellä’ mitä tahansa lakia, asetusta, sääntöä, menettelyä, päätöstä, hallinnollista toimea, vaatimusta tai käytäntöä; 4

u)    ’kansalaisella’ luonnollista henkilöä, jolla on jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion tai Meksikon kansalaisuus niiden lainsäädännön mukaisesti tai joka asuu pysyvästi osapuolen alueella;

v)    ’luonnollisella henkilöllä’ 5

i)    Euroopan unionin tapauksessa henkilöä, jolla on jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuus sen lainsäädännön mukaisesti 6 ; ja

ii)    Meksikon tapauksessa henkilöä, jolla on Meksikon kansalaisuus sen lainsäädännön mukaisesti;

luonnollinen henkilö, joka on Meksikon kansalainen ja jolla on jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuus, katsotaan yksinomaan sen osapuolen luonnolliseksi henkilöksi, joka on hänen ensisijainen tai vahvin kansalaisuutensa;


w)    ’OECD:llä’ taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestöä;

x)    ’alkuperätavaroilla’ 3 luvussa (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) esitettyjen alkuperäsääntöjen mukaisia alkuperätavaroita;

y)    ’henkilöllä’ luonnollista henkilöä tai yritystä;

z)    ’osapuolen henkilöllä’ osapuolen kansalaista tai yritystä;

aa)    ’tullietuuskohtelulla’ alkuperätavaroihin 2.4 artiklan (Tullien poistaminen tai alentaminen) mukaisesti sovellettavia tulleja;

bb)    ’suojalausekkeita koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta suojalausekkeista;

cc)    ’tukia ja tasoitustulleja koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää tukia ja tasoitustulleja koskevaa sopimusta;

dd)    ’ilmakuljetuspalveluiden myynnillä ja markkinoinnilla’ kyseisen lentoliikenteen harjoittajan mahdollisuuksia myydä ja markkinoida vapaasti ilmakuljetuspalvelujaan, mukaan lukien kaikki markkinoinnin osat, kuten markkinatutkimus, mainonta ja jakelu, mutta lukuun ottamatta ilmakuljetuspalveluiden hinnoittelua tai siihen sovellettavia ehtoja;

ee)    ’palveluntarjoajalla’ henkilöä, joka tarjoaa tai aikoo tarjota palvelua;


ff)    ’terveys- ja kasvinsuojelusopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta terveys- ja kasvinsuojelutoimista;

gg)    ’valtionyrityksellä’ osapuolen omistuksessa tai määräysvallassa olevaa yritystä;

hh)    ’kaupan teknisiä esteitä koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevaa sopimusta kaupan teknisistä esteistä;

ii)    ’alueella’ aluetta, jolla tätä sopimusta sovelletaan tämän sopimuksen IV osan 2.2 artiklan (Alueellinen soveltamisala) nojalla;

jj)    ’kolmannella maalla’ maata tai aluetta, joka on tämän sopimuksen alueellisen soveltamisalan ulkopuolella;

kk)    ’TRIPS-sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1C sisältyvää teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyviä näkökohtia koskevaa sopimusta;

ll)    ’valtiosopimusoikeutta koskevalla Wienin yleissopimuksella’ Wienissä 23 päivänä toukokuuta 1969 tehtyä valtiosopimusoikeutta koskevaa Wienin yleissopimusta;

mm)    ’WTO:lla’ Maailman kauppajärjestöä; ja

nn)    ’WTO-sopimuksella’ Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994 Marrakeshissa tehtyä Marrakeshin sopimusta.


1.4 ARTIKLA

Suhde WTO-sopimukseen

Osapuolet vahvistavat WTO-sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa toisiaan kohtaan.

1.5 ARTIKLA

Viittaukset lakeihin ja muihin sopimuksiin

1.    Kun sopimuksen tässä osassa viitataan lainsäädäntöön joko yleisesti tai viittaamalla tiettyyn säädökseen, asetukseen tai direktiiviin, viittaus koskee lainsäädäntöä sellaisena kuin se on muutettuna, jollei toisin mainita.

2.    Kun sopimuksen tässä osassa viitataan toisiin sopimuksiin tai oikeudellisiin asiakirjoihin tai niiden osiin tai kun siihen liitetään viittaamalla muita sopimuksia tai oikeudellisia asiakirjoja tai niiden osia, tällaisten viittausten katsotaan sisältävän, jollei toisin mainita,

a)    kyseisten sopimusten tai oikeudellisten asiakirjojen liitteet, pöytäkirjat, alaviitteet, tulkintaa koskevat huomautukset ja selittävät huomautukset; ja


b)    jatkosopimukset, joiden sopimuspuolia osapuolet ovat, tai muutokset, jotka sitovat osapuolia, lukuun ottamatta tapauksia, joissa viittauksella vahvistetaan voimassa olevat oikeudet ja velvoitteet.

1.6 ARTIKLA

Velvoitteiden täyttäminen

1.    Kukin osapuoli toteuttaa kaikki sopimuksen tämän osan mukaisten velvoitteiden täyttämiseksi tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet, mukaan lukien toimenpiteet, joilla varmistetaan, että keskus-, alue- ja paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset sekä valtiosta riippumattomat elimet noudattavat tämän osan mukaisia määräyksiä käyttäessään niille siirrettyä toimivaltaa.

2.    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi keskeyttää sopimuksen tämän osan mukaiset oikeudet ja velvoitteet, lukuun ottamatta tämän sopimuksen IV osan 2.3 artiklan (Velvoitteiden täyttäminen) 3 kohdassa määrättyjä oikeuksia ja velvoitteita, ainoastaan siinä tapauksessa, että toinen osapuoli rikkoo sopimuksen tätä osaa, kyseisessä osassa määrättyjen vaatimusten mukaisesti, mukaan lukien 31 luku (Riitojenratkaisu).


B JAKSO

Institutionaaliset määräykset

1.7 ARTIKLA

Yhteisneuvoston erityistehtävät

1.    Kun yhteisneuvosto suorittaa sille sopimuksen tässä osassa annettuja tehtäviä, se koostuu ministeritasolla kauppa- ja sijoitusasioista vastaavista EU-osapuolen edustajista ja Meksikon talousministeriön edustajista tai heidän nimeämistään henkilöistä.

2.    Yhteisneuvosto voi sopimuksen tämän osan tavoitteiden saavuttamiseksi tehdä muutoksia

a)    liitteeseen 2-A (Tullien poistoluettelo) ja liitteeseen 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet);

b)    3 lukuun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt), mukaan lukien liitteet 3-A–3-D;

c)    liitteeseen 10-D (Tuomioistuimen ja muutoksenhakutuomioistuimen jäsenten sekä sovittelijoiden käytännesäännöt);


d)    10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 6 kohdan ja 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 4 kohdan mukaisiin Meksikon asiaankuuluviin luetteloihin ja aikatauluihin;

e)    liitteeseen 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan unionin hankinnat) ja liitteeseen 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat);

f)    liitteeseen 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo);

g)    liitteeseen 31-A (Työjärjestys) ja liitteeseen 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille).

3.    Lisäksi yhteisneuvosto voi sopimuksen tämän osan tavoitteiden saavuttamiseksi

a)    antaa sitovia tulkintoja sopimuksen tämän osan määräyksistä;

b)    tehdä muita päätöksiä sopimuksen tässä osassa määrätyissä tapauksissa; ja

c)    ryhtyä tehtäviään suorittaessaan mihin tahansa muihin osapuolten sopimiin toimenpiteisiin.

4.    Kukin osapuoli panee sovellettavien oikeudellisten menettelyjensä mukaisesti täytäntöön 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut muutokset osapuolten sopiman ajan kuluessa.


1.8 ARTIKLA

Sekakomitean erityistehtävät

1.    Kun sekakomitea suorittaa sille sopimuksen tässä osassa annettuja tehtäviä, se koostuu kauppa- ja sijoitusasioista vastaavista EU-osapuolen johtavan tason edustajista ja Meksikon talousministeriön edustajista, kuhunkin osapuoleen sovellettavien asiaa koskevien vaatimusten mukaisesti, tai heidän nimeämistään henkilöistä.

2.    Sekakomitea

a)    avustaa yhteisneuvostoa sen hoitaessa kauppaan liittyviä tehtäviään;

b)    on vastuussa sopimuksen tämän osan määräysten asianmukaisesta täytäntöönpanosta ja soveltamisesta sekä sen soveltamisesta saatujen tulosten arvioinnista;

c)    pyrkii ehkäisemään ja ratkaisemaan sopimuksen tämän osan tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyviä erimielisyyksiä tai riitoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 31 luvun (Riitojenratkaisu) soveltamista;

d)    valvoo sopimuksen tämän osan mukaisesti perustettujen alakomiteoiden ja muiden elinten työskentelyä; ja

e)    keskustelee tavoista, joilla voitaisiin entisestään syventää osapuolten kauppa- ja sijoitussuhteita.


3.    Sekakomitea voi 2 kohdassa tarkoitettuja tehtäviään hoitaessaan

a)    perustaa sopimuksen tässä osassa perustettujen alakomiteoiden ja muiden elinten lisäksi myös muita osapuolten edustajista koostuvia alakomiteoita ja elimiä, osoittaa niille tehtäviä toimivaltansa rajoissa ja päättää muuttaa perustamilleen alakomiteoille ja muille elimille osoitettuja tehtäviä sekä lakkauttaa näitä alakomiteoita ja elimiä;

b)    suosittaa yhteisneuvostolle sopimuksen tämän osan erityistavoitteiden mukaisten päätösten tekemistä, mukaan lukien 1.7 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut muutokset, tai hyväksyä tällaisia päätöksiä yhteisneuvoston kokousten välillä ja silloin, kun yhteisneuvosto ei pysty kokoontumaan; ja

c)    ryhtyä tehtäviään suorittaessaan mihin tahansa muihin osapuolten sopimiin tai yhteisneuvoston pyytämiin toimenpiteisiin.

1.9 ARTIKLA

Tämän sopimuksen III osan koordinaattorit

1.    Kukin osapuoli nimeää koordinaattorin sopimuksen tätä osaa varten ja ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle 60 päivän kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.


2.    Koordinaattoreiden tehtävänä on

a)     helpottaa osapuolten välistä yhteydenpitoa missä tahansa sopimuksen tämän osan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa sekä sen nojalla perustettujen muiden yhteyspisteiden kanssa;

b)    valmistella yhdessä yhteisneuvoston ja sekakomitean kokousten esityslistat ja tehdä kaikki muut tarvittavat kokousvalmistelut tämän artiklan mukaisesti; ja

c)    toteuttaa tarvittaessa yhteisneuvoston ja sekakomitean päätösten jatkotoimet.

1.10 ARTIKLA

Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet

1.    Osapuolet perustavat seuraavat alakomiteat ja muut elimet, jotka koostuvat EU-osapuolen ja Meksikon edustajista:

a)    tavarakauppakomitea;

b)    maatalouden alakomitea;

c)    viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitea;

d)    tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea;


e)    terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea;

f)    eläinten hyvinvointia ja mikrobilääkeresistenssiä käsittelevä yhteinen työryhmä;

g)    kaupan teknisten esteiden alakomitea;

h)    palveluiden ja sijoitusten alakomitea;

i)    rahoituspalveluiden alakomitea;

j)    julkisten hankintojen alakomitea;

k)    teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea;

l)    kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea.

2.    Jollei sopimuksen tässä osassa toisin määrätä, tämän sopimuksen IV osan 1.4 artiklaa sovelletaan 1 kohdassa tarkoitettuihin alakomiteoihin ja muihin elimiin.

3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetut alakomiteat ja muut elimet voivat antaa asianmukaisia suosituksia sopimuksen tässä osassa määrätyissä tapauksissa.

4.    Suositukset on annettava yhteisellä suostumuksella.


1.11 ARTIKLA

Suhde kansalaisyhteiskuntaan

1.    Kukin osapuoli kokoontuu tämän sopimuksen IV osan 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitetun sisäisen neuvoa-antavan ryhmänsä kanssa vähintään kerran vuodessa keskustelemaan sopimuksen tämän osan soveltamiseen liittyvistä asioista.

2.    Kun yhteisneuvosto tai sekakomitea kokoontuu kauppakokoonpanossaan, se kutsuu koolle tämän sopimuksen IV osan 1.8 artiklassa (Kansalaisyhteiskuntafoorumi) tarkoitetun kansalaisyhteiskuntafoorumin käymään vuoropuhelua sopimuksen tämän osan soveltamisesta.


2 LUKU

TAVARAKAUPPA

A JAKSO

Yleiset määräykset

2.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’konsulitoimilla’ menettelyä, jossa viejäosapuolen tai jonkin kolmannen osapuolen alueella olevan tuojaosapuolen konsulilta hankitaan konsulilasku tai konsuliviisumi kauppalaskulle, alkuperätodistukselle, tavaraluettelolle, laivaajan vienti-ilmoitukselle tai muille tulliasiakirjoille, joita vaaditaan tavaran tuonnissa tai tuonnin yhteydessä;


b)    ’vientilisensiointimenettelyllä’ hallinnollista menettelyä, joka edellyttää hakemuksen tai muiden kuin tulliselvitystarkoituksiin yleensä vaadittavien asiakirjojen esittämistä yhdelle tai useammalle viejäosapuolen asianomaiselle hallintoelimelle ennakkoedellytyksenä viennille viejäosapuolen alueelta;

c)    ’tuontilisensiointisopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta tuontilisensioinnin menettelytavoista;

d)    ’tuontilisensiointimenettelyllä’ hallinnollista menettelyä, joka edellyttää hakemuksen tai muiden kuin tulliselvitystarkoituksiin yleensä vaadittavien asiakirjojen esittämistä yhdelle tai useammalle tuojaosapuolen asianomaiselle hallintoelimelle ennakkoedellytyksenä tuonnille tuojaosapuolen alueelle.

2.2 ARTIKLA

Soveltamisala

Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tätä lukua sovelletaan osapuolen tavarakauppaan.


2.3 ARTIKLA

Kansallinen kohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan, mukaan lukien sen huomautukset ja lisämääräykset, mukaisesti. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen huomautukset ja lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi soveltuvin osin.

2.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Meksikossa muun kuin liittovaltion tason hallinnon osalta ja Euroopan unionissa jonkin jäsenvaltion hallinnon tai jäsenvaltiossa toimivan hallinnon osalta kansallisella kohtelulla tarkoitetaan kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kyseisen tason hallinnon samankaltaisille, suoraan kilpaileville tai korvaaville, tapauksen mukaan Meksikon tai jäsenvaltion, tavaroille myöntämä kohtelu.

2.4 ARTIKLA

Tullien poistaminen tai alentaminen

1.    Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, kukin osapuoli poistaa alkuperätavaroihin soveltamansa tullit tai alentaa niitä liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) mukaisesti eikä tämän sopimuksen tultua voimaan kanna tulleja alkuperätavaroista, jotka on luokiteltu harmonoidun järjestelmän 1–97 ryhmän nimikkeisiin, lukuun ottamatta niitä, jotka sisältyvät liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) lisäykseen 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) tai 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo).


2.    Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, osapuoli ei saa korottaa voimassa olevia tulleja eikä ottaa käyttöön uusia tulleja toisen osapuolen alkuperätavaroiden osalta. 7

3.    Jos osapuoli alentaa soveltamaansa suosituimmuustullia, sitä sovelletaan toisen osapuolen alkuperätavaroihin niin kauan kuin se on alempi kuin liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) mukaisesti määritetty tulli.

4.    Osapuolen pyynnöstä osapuolet neuvottelevat siitä, olisiko liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) esitettyä alkuperätavaroiden markkinoille pääsyä koskevaa tullikohtelua mahdollista parantaa. Yhteisneuvosto voi tehdä päätöksen liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) muuttamisesta. 8

5.    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi pitää voimassa alkuperätavaraan sovellettavan tullin tai korottaa sitä WTO:n riitojenratkaisuelimen luvalla.


2.5 ARTIKLA

Vientitullit, -verot ja muut maksut

1.    Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen alueelle suuntautuvaan tavaran vientiin sovellettavia veroja tai maksuja, jotka ovat suurempia kuin kotimaiseen kulutukseen tarkoitetusta samasta tavarasta kannettavat verot tai maksut.

2.    Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa mitään toisen osapuolen alueelle suuntautuvaan tavaran vientiin sovellettavia tai siihen liittyviä tulleja tai muita maksuja, jotka ovat suurempia kuin kotimaiseen kulutukseen tarkoitetusta samasta tavarasta kannettavat tullit ja maksut.

3.    Tämän artiklan määräykset eivät estä osapuolta määräämästä tavaran viennille 2.6 artiklan nojalla sallittua maksua tai palkkiota.

2.6 ARTIKLA

Maksut ja muodollisuudet

1.    Niiden maksujen määrä, joita osapuoli voi kantaa toisen osapuolen tavaran tuonnista tai tavaran viennistä toisen osapuolen alueelle tai tällaisen tuonnin tai viennin yhteydessä, rajoitetaan tarjottujen palveluiden likimääräisiin kustannuksiin, eivätkä ne saa olla kotimarkkinoiden välillistä suojelua taikka tuonnin tai viennin verotusta.


2.    Osapuoli ei saa soveltaa alkuperätavaroihin tullikäsittelymaksua. 9

3.    Kukin osapuoli julkaisee kaikki tuonnin tai viennin yhteydessä kantamansa maksut siten, että hallitukset, kaupan alan toimijat ja muut asianosaiset osapuolet voivat tutustua niihin.

4.    Osapuoli ei saa edellyttää konsulitoimia, mukaan lukien niihin liittyvät maksut, toisen osapuolen tavaroiden tuonnin yhteydessä. 10

2.7 ARTIKLA

Korjauksen tai muuttamisen jälkeen uudelleen tuodut tavarat

1.    ’Korjauksella tai muuttamisella’ tarkoitetaan kaikkea käsittelyä, joka kohdistuu tavaraan sen toiminnallisten puutteiden tai sille aiheutuneiden aineellisten vahinkojen korjaamiseksi ja joka merkitsee tavaran saattamista alkuperäiseen toimintaansa tai sen varmistamista, että tavara on sen käyttöä koskevien teknisten vaatimusten mukainen, ja jota ilman tavaraa ei voitaisi enää käyttää tavanomaisella tavalla siihen tarkoitukseen, johon se oli tarkoitettu. Tavaroiden korjaamiseen sisältyy kunnostus ja ylläpito mutta ei toiminta tai menettely, jolla

a)    tuhotaan tavaran olennaiset ominaispiirteet tai luodaan uusi tai kaupallisesti erilainen tavara;


b)    muunnetaan puolivalmis tavara valmiiksi tavaraksi; tai

c)    olennaiselta osin muutetaan tavaran toimintaa.

2.    Osapuoli ei saa soveltaa tullia tavaraan, joka tulee uudelleen sen alueelle, sen alkuperästä riippumatta sen jälkeen, kun kyseinen tavara on tilapäisesti viety sen alueelta toisen osapuolen alueelle korjausta tai muuttamista varten riippumatta siitä, olisiko tällainen korjaus tai muutos voitu tehdä sen osapuolen alueella, josta tavara vietiin korjausta tai muuttamista varten.

3.    Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta tavaraan, joka on tuotu tullivarastoon, vapaakauppa-alueille tai vastaavaan asemaan ja joka tämän jälkeen viedään korjausta varten eikä tuoda uudelleen tullivarastoon, vapaakauppa-alueille tai vastaavaan asemaan.

4.    Tavaran alkuperästä riippumatta osapuoli ei saa kantaa tullia tavarasta, joka on tuotu tilapäisesti toisen osapuolen alueelta korjausta tai muuttamista varten.


2.8 ARTIKLA

Uudelleenvalmistetut tavarat

1.    ’Uudelleenvalmistetulla tavaralla’ tarkoitetaan harmonoidun järjestelmän 84–90 ryhmään tai nimikkeeseen 9402 luokiteltua tavaraa, lukuun ottamatta liitteessä 2-B (Luettelo uudelleenvalmistettujen tavaroiden määritelmän ulkopuolelle jäävistä tavaroista) lueteltuja tavaroita,

a)    joka on tuotettu kokonaan tai osittain käytetyistä tavaroista talteenotetuista materiaaleista;

b)    joka vastaa suoritus- ja toimintakyvyltään ja oletetulta kestoiältään vastaavaa uutta tavaraa; ja

c)    jolle annetaan samanlainen takuusuoja kuin vastaavalle uudelle tavaralle.

2.    Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, osapuoli ei saa kohdella toisen osapuolen uudelleenvalmistettuja tavaroita vähemmän suotuisasti kuin vastaavia uusia tavaroita.

3.    Tästä sopimuksesta ja WTO-sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa mukaisesti osapuoli voi edellyttää, että uudelleenvalmistetut tavarat

a)    nimetään sellaisiksi sen alueella tapahtuvaa jakelua tai myyntiä varten, mukaan lukien erityiset tuotemerkinnät kuluttajien harhauttamisen estämiseksi; ja


b)    täyttävät kaikki tekniset vaatimukset ja määräykset, joita sovelletaan vastaaviin uusiin tavaroihin.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että 2.9 artiklaa sovelletaan uudelleenvalmistettuihin tavaroihin. Jos osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpitää tuonti- tai vientikieltoja tai -rajoituksia käytetyille tavaroille, se ei saa soveltaa kyseisiä toimenpiteitä uudelleenvalmistettuihin tavaroihin.

2.9 ARTIKLA

Tuonti- ja vientirajoitukset

Ellei liitteessä 2-C (Poikkeukset Meksikon tuonti- ja vientirajoituksista) toisin määrätä, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen jonkin tavaran tuontiin tai toisen osapuolen alueelle tarkoitettuun jonkin tavaran vientiin tai vientimyyntiin sovellettavia kieltoja tai rajoituksia paitsi, jos ne ovat GATT 1994 -sopimuksen XI artiklan, mukaan lukien sen huomautukset ja lisämääräykset, mukaisia. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen huomautukset ja lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä soveltuvin osin.


2.10 ARTIKLA

Tuontilisensiointi

1.    Kukin osapuoli ottaa mahdolliset tuontilisensiointimenettelyt käyttöön ja hallinnoi niitä tuontilisensiointisopimuksen 1–3 artiklan mukaisesti.

2.    Kukin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle mahdollisista uusista tuontilisensiointimenettelyistä ja olemassa olevien tuontilisensiointimenettelyjen muutoksista 60 päivän kuluessa niiden julkistamisesta ja mahdollisuuksien mukaan viimeistään 60 päivää ennen uuden menettelyn tai muutoksen voimaantuloa. Ilmoitukseen on sisällytettävä tuontilisensiointisopimuksen 5 artiklan 2 kohdassa täsmennetyt tiedot sekä tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen virallisten verkkosivustojen osoitteet. Osapuolen katsotaan noudattavan tätä määräystä, jos se ilmoittaa asianomaisesta uudesta tuontilisensiointimenettelystä tai sen mahdollisista muutoksista tuontilisensiointisopimuksen 4 artiklassa määrätylle tuontilisensiointikomitealle tuontilisensiointisopimuksen 5 artiklan 1–3 kohdan mukaisesti.

3.    Osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli toimittaa viipymättä kaikki asiaankuuluvat tiedot, mukaan lukien tuontilisensiointisopimuksen 5 artiklan 2 kohdassa täsmennetyt tiedot, kaikista tuontilisensiointimenettelyistä, jotka se aikoo ottaa käyttöön, on ottanut käyttöön tai pitää voimassa tai jotka koskevat olemassa olevien lisensiointimenettelyjen muuttamista.


4.    Kukin osapuoli julkaisee asiaankuuluvilla virallisilla verkkosivustoilla tiedot, jotka sen on julkaistava tuontilisensiointisopimuksen 1 artiklan 4 kohdan a alakohdan nojalla, ja varmistaa, että tuontilisensiointisopimuksen 5 artiklan 2 kohdassa täsmennetyt tiedot ovat julkisesti saatavilla.

2.11 ARTIKLA

Vientilisensiointi

1.    Kukin osapuoli julkaisee kaikki uudet vientilisensiointimenettelyt tai olemassa olevan vientilisensiointimenettelyn muutokset, mahdollisuuksien mukaan myös asiaankuuluvilla virallisilla verkkosivustoilla. Kyseiset tiedot on julkaistava mahdollisuuksien mukaan viimeistään 45 päivää ennen menettelyn tai muutoksen voimaantuloa ja joka tapauksessa viimeistään kyseisen menettelyn tai muutoksen voimaantulopäivänä.

2.    Kukin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle olemassa olevista vientilisensiointimenettelyistään 60 päivän kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Kukin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle mahdollisista uusista vientilisensiointimenettelyistä ja olemassa olevien vientilisensiointimenettelyiden muutoksista 60 päivän kuluessa niiden julkistamisesta. Ilmoituksissa on mainittava niiden lähteiden viitetiedot, joissa 3 kohdassa edellytetyt tiedot on julkaistu, ja soveltuvissa tapauksissa asiaankuuluvan virallisen verkkosivuston osoite.


3.    Vientilisensiointimenettelyistä julkistettaviin tietoihin on sisällyttävä seuraavat tiedot:

a)    vientilisensiointimenettelyiden tekstit ja niihin mahdollisesti tehdyt muutokset;

b)    luettelo tavaroista, joita kukin vientilisensiointimenettely koskee;

c)    kuvaus kuhunkin menettelyyn liittyvästä vientilisenssin hakuprosessista ja mahdollisista kriteereistä, jotka hakijan on täytettävä voidakseen hakea vientilisenssiä, kuten vaatimus toimiluvasta, sijoituksen tekeminen tai ylläpitäminen tai tietty sijoittautumismuoto toiminnan harjoittamista varten osapuolen alueella;

d)    yhteyspiste tai -pisteet, joista henkilöt, joiden etua asia koskee, voivat saada lisätietoja edellytyksistä vientilisenssin saamiseksi;

e)    hallintoelin tai -elimet, joille hakemus tai muu asiaan liittyvä asiakirja-aineisto on toimitettava;

f)    kuvaus mahdollisesta toimenpiteestä tai mahdollisista toimenpiteistä, jotka vientilisensiointimenettelyllä pannaan täytäntöön;

g)    kunkin vientilisensiointimenettelyn voimassaoloaika, ellei menettely jää voimaan, kunnes se lakkautetaan tai sitä tarkistetaan uudessa julkaisussa;


h)    jos osapuoli aikoo käyttää vientilisensiointimenettelyä jonkin vientikiintiön hallinnoimiseen, kiintiön kokonaismäärä, alkamis- ja päättymispäivät ja, soveltuvissa tapauksissa, arvo; ja

i)    mahdolliset vapautukset tai poikkeukset vientilisenssin hankkimisvaatimuksesta, tiedot tällaisten vapautusten tai poikkeusten hakemisesta tai käytöstä ja niiden myöntämiskriteerit.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään tässä artiklassa ei edellytä osapuolelta vientilisenssin myöntämistä tai estä osapuolta toteuttamasta YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien ja monenvälisten asesulkujärjestelmien ja vientivalvontajärjestelyjen mukaisia velvoitteitaan tai sitoumuksiaan.

2.12 ARTIKLA

Tullausarvon määrittäminen

Osapuolet vahvistavat tullausarvoa koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa.


2.13 ARTIKLA

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti

1.    Kukin osapuoli myöntää väliaikaisen maahantuonnin niin, että seuraavat tavarat vapautetaan kokonaan ehdollisesti tuontitullien, sellaisina kuin niistä säädetään sen säädöksissä ja määräyksissä, maksamisesta niiden alkuperästä riippumatta:

a)    näyttelyissä, messuilla, kokouksissa, esittelytilaisuuksissa tai muissa vastaavissa tilaisuuksissa näytteille asetettaviksi tai käytettäviksi tarkoitetut tavarat;

b)    ammatinharjoittamisvälineet, mukaan lukien lehdistö- ja radio- tai televisioalan välineet, ohjelmistot, elokuvatuotannon välineet sekä tällaisten välineiden apulaitteet ja niiden lisälaitteet, joita osapuolen alueella vieraileva henkilö tarvitsee tietyn liiketoiminnan, kaupan tai ammatin harjoittamiseen liittyvän tehtävän suorittamiseksi;

c)    kontit, kaupalliset näytteet, mainoselokuvat ja -tallenteet sekä muut kaupallisen toiminnon yhteydessä maahantuodut tavarat;

d)    urheilukäyttöön maahantuodut tavarat;

e)    humanitaarisessa tarkoituksessa maahantuodut tavarat; ja

f)    tiettyjä tarkoituksia varten maahantuodut eläimet.


2.    Kukin osapuoli voi vaatia, että tavarat, joihin sovelletaan 1 kohdan mukaista väliaikaista maahantuontia, täyttävät seuraavat edellytykset:

a)    ne on tarkoitettu jälleenvietäviksi niitä mitenkään muuttamatta, niiden käytöstä johtuvaa tavanomaista arvon alenemista lukuun ottamatta;

b)    niitä käyttää yksinomaan toisen osapuolen kansalainen tai niitä käytetään toisen osapuolen kansalaisen valvonnassa kyseisen toisen osapuolen kansalaisen harjoittaman liiketoiminnan, kaupan, ammatin tai urheilun harjoittamisen yhteydessä;

c)    niitä ei myydä tai vuokrata niiden ollessa kyseisen osapuolen alueella;

d)    mikäli tuojaosapuoli sitä pyytää, niihin on liitetty vakuus, jonka määrä ei ole suurempi kuin ne maksut, jotka muutoin kannettaisiin maahantulon tai lopullisen tuonnin yhteydessä, ja joka vapautetaan tavaroiden viennin yhteydessä;

e)    ne ovat yksilöitävissä tuonnin ja viennin yhteydessä;

f)    ne jälleenviedään tietyn, väliaikaisen maahantuonnin tarkoituksen kannalta kohtuullisen ajan kuluessa; ja

g)    niitä tuodaan enintään niiden aiotun käyttötarkoituksen kannalta kohtuulliseksi katsottava määrä.


3.    Kukin osapuoli sallii tämän artiklan mukaisesti väliaikaisesti maahantuotujen tavaroiden jälleenviennin minkä tahansa muun kuin sen tullitoimipaikan kautta, jonka kautta ne on tuotu maahan.

4.    Kukin osapuoli säätää, että tuoja tai muu tämän artiklan mukaisesti maahantuoduista tavaroista vastuussa oleva henkilö ei ole vastuussa siitä, jos tavaroita ei viedä väliaikaiselle maahantuonnille vahvistetun määräajan kuluessa, mukaan lukien määräajan mahdollinen laillinen pidennys, jos tuojaosapuolelle esitetään sen tullilainsäädännön mukaisesti tyydyttävät todisteet siitä, että tavarat ovat tuhoutuneet kokonaan tai kadonneet lopullisesti.

2.14 ARTIKLA

Yhteistyö

1.    Tullietuuskohteluun liittyvää osapuolten hallinnollista yhteistyötä koskevat erityismääräykset vahvistetaan liitteessä 2-D (Hallinnollista yhteistyötä koskevat erityismääräykset).

2.    Osapuolet vaihtavat tuontitilastoja vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen vuosittain, kunnes tavarakauppakomitea toisin päättää. Tuontitilastojen vaihto kattaa viimeisimmän saatavilla olevan vuoden tullinimiketason tiedot toisen osapuolen tavaroiden sellaisesta tuonnista, mukaan lukien arvo ja määrä, johon on sovellettu tämän sopimuksen mukaista tullietuuskohtelua, sekä tuonnista, johon ei ole sovellettu etuuskohtelua.


2.15 ARTIKLA

Tavarakauppakomitea

Edellä olevan 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan a alakohdalla perustettu tavarakauppakomitea

a)    valvoo tämän luvun ja sen liitteiden täytäntöönpanoa ja hallinnointia;

b)    edistää osapuolten välistä tavarakauppaa muun muassa järjestämällä tämän sopimuksen mukaista markkinoille pääsyä helpottavaa tullikohtelua ja muita aiheellisia kysymyksiä koskevia neuvotteluja;

c)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan keskustella kaikista tähän lukuun liittyvistä kysymyksistä ja ratkaista ne;

d)    puuttuu viipymättä osapuolten välisen tavarakaupan esteisiin, erityisesti niihin, jotka liittyvät muiden kuin tariffitoimenpiteiden soveltamiseen, ja tarvittaessa saattaa tällaiset asiat sekakomitean tarkasteltavaksi;

e)    suosittaa sekakomitealle muutoksia tai lisäyksiä tähän lukuun;

f)    koordinoi etuuksien käyttöä koskevaa tietojenvaihtoa ja harkintansa mukaan myös muuta tavarakauppaa koskevaa tietojenvaihtoa osapuolten välillä;


g)    tarkastelee harmonoidun järjestelmän tulevia muutoksia sen varmistamiseksi, että tästä sopimuksesta kullekin osapuolelle aiheutuvia velvoitteita ei muuteta, ja neuvottelee asiaan liittyvien ristiriitojen ratkaisemiseksi;

h)    hoitaa mahdollisia muita sekakomitean sille osoittamia tehtäviä.

B JAKSO

Maataloustuotteiden kauppa

2.16 ARTIKLA

Soveltamisala

Tätä jaksoa sovelletaan maataloustuotteiden kauppaa koskeviin toimenpiteisiin, jotka osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa.


2.17 ARTIKLA

Yhteistyö monenvälisillä foorumeilla

1.    Osapuolet tekevät WTO:n puitteissa yhteistyötä edistääkseen yleismaailmallista, sääntöihin perustuvaa, avointa, syrjimätöntä ja tasapuolista monenvälistä kauppajärjestelmää, maatalousneuvotteluja ja maataloustuotteiden kauppaa helpottavien uusien sääntöjen laatimista.

2.    Osapuolet tunnustavat, että joillakin vientitoimenpiteillä, kuten vientikielloilla, vientirajoituksilla tai vientiveroilla, voi olla haitallinen vaikutus maataloustuotteiden kriittisiin toimituksiin. Tältä osin osapuolet tukevat sääntöjen vahvistamista osallistumalla aktiivisesti asiaankuuluviin kansainvälisiin foorumeihin.

2.18 ARTIKLA

Vientikilpailu

1.    Tässä artiklassa tarkoitetaan

a)    ’vientituilla’ maataloussopimuksen 1 artiklan e kohdassa tarkoitettuja tukia; ja


b)    ’vaikutuksiltaan vastaavilla toimenpiteillä’ vientiluottoja, vientiluottojen takuu- tai vakuutusohjelmia sekä muita toimenpiteitä, joilla on vastaava vaikutus kuin vientituella 11 .

2.    Osapuolet vahvistavat WTO:n ministerikokouksen Nairobissa 19 päivänä joulukuuta 2015 hyväksymän vientikilpailua koskevan päätöksen mukaiset sitoumuksensa toimia äärimmäisen pidättyväisesti kaikenlaisten vientitukien ja kaikkien vaikutukseltaan vastaavien vientitoimenpiteiden osalta sekä lisätä läpinäkyvyyttä ja parantaa valvontaa kaikenlaisten vientitukien ja kaikkien vaikutukseltaan vastaavien vientitoimenpiteiden osalta.

3.    Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa vientitukea millekään maataloustuotteelle, jota viedään toisen osapuolen alueelle tai sisällytetään toisen osapuolen alueelle vietävään tavaraan.

4.    Osapuoli ei saa pitää voimassa, ottaa käyttöön tai ottaa uudelleen käyttöön mitään muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, jotka koskevat toisen osapuolen alueelle vietävää maataloustuotetta tai toisen osapuolen alueelle vietävään tavaraan sisällytettävää maataloustuotetta, paitsi jos kyseinen vaikutukseltaan vastaava toimenpide on asiaa koskevassa WTO-sopimuksessa, päätöksessä tai sitoumuksessa määriteltyjen ehtojen ja edellytysten mukainen.

5.    Läpinäkyvyyden lisäämiseksi ja vientitukien ja muiden vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden seurannan parantamiseksi osapuoli, jolla on perusteltu syy epäillä toisen osapuolen soveltavan ensiksi mainittuun osapuoleen vietäväksi tarkoitettua maataloustuotetta koskevaa vientitukea tai muuta vaikutukseltaan vastaavaa toimenpidettä, voi vaatia tarvittavia tietoja toisen osapuolen soveltamista toimenpiteistä. Vaaditut tiedot on toimitettava viipymättä.


2.19 ARTIKLA

Tariffikiintiöiden hallinnointi

1.    Osapuolen, joka soveltaa tariffikiintiöitä liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) mukaisesti, on

a)    hallinnoitava kyseisiä tariffikiintiöitä oikea-aikaisesti ja läpinäkyvällä, puolueettomalla ja syrjimättömällä tavalla lainsäädäntönsä mukaisesti; ja

b)    asetettava oikea-aikaisesti ja jatkuvasti julkisesti saataville kaikki kiintiöiden hallinnointia koskevat merkitykselliset tiedot, mukaan lukien käytettävissä olevat määrät, käyttöasteet ja tukikelpoisuusperusteet.

2.    Osapuolet neuvottelevat kaikista tariffikiintiöiden hallinnointiin liittyvistä kysymyksistä. Tätä varten kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan osapuolten välistä viestintää ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.


2.20 ARTIKLA

Maatalouden alakomitea

1.    Edellä olevan 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan b alakohdalla perustettu maatalouden alakomitea

a)    valvoo tämän jakson täytäntöönpanoa ja hallinnointia ja edistää yhteistyötä osapuolten välisen maataloustuotteiden kaupan helpottamiseksi;

b)    tarjoaa foorumin, jolla osapuolet voivat keskustella maatalousohjelmiensa kehityksestä ja osapuolten välisestä maataloustuotteiden kaupasta;

c)    puuttuu osapuolten välisen maataloustuotteiden kaupan esteisiin, myös tullien ulkopuolisiin kaupan esteisiin;

d)    arvioi tämän luvun vaikutusta kunkin osapuolen maatalousalaan sekä tämän luvun välineiden toimintaa ja suosittelee tavarakauppakomitealle asianmukaisia toimia;

e)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan neuvotella tähän jaksoon liittyvistä asioista yhdessä tämän sopimuksen mukaisten muiden asianomaisten komiteoiden, työryhmien tai muiden erityiselinten kanssa;


f)    hoitaa mahdollisia muita tavarakauppakomitean sille osoittamia tehtäviä; ja

g)    raportoi tämän kohdan mukaisen työnsä tuloksista tavarakauppakomitealle, jotta se voi tarkastella tilannetta.

3.    Maatalouden alakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa, jollei toisin sovita.

4.    Erityisolosuhteissa maatalouden alakomitea kokoontuu osapuolen pyynnöstä ja osapuolten sopimuksesta viimeistään 30 päivän kuluttua kyseisen pyynnön päivämäärästä.

C JAKSO

Viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppa

2.21 ARTIKLA

Soveltamisala

Tätä jaksoa sovelletaan harmonoidun järjestelmän nimikkeisiin 2204, 2205 ja 2208 luokiteltuihin viinituotteisiin 12 ja väkeviin alkoholijuomiin.


2.22 ARTIKLA

Viininvalmistusmenetelmät

1.    Euroopan unionin on sallittava ihmisten nautittaviksi tarkoitettujen sellaisten viinien tuonti alueelleen ja kaupan pitäminen siellä, jotka ovat peräisin Meksikosta ja jotka on tuotettu noudattaen

a)    tuotemääritelmiä, jotka Meksiko on sallinut liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa A osassa tarkoitettujen säädösten ja määräysten mukaisesti; ja

b)    viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia, jotka vahvistetaan liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa A osassa tarkoitetuissa Meksikon säädöksissä ja määräyksissä, tai viininvalmistusmenetelmiä, jotka Meksikon toimivaltainen viranomainen on muutoin hyväksynyt käytettäviksi vientiin tarkoitetuissa viineissä ja jotka ovat Kansainvälisen viinijärjestön, jäljempänä ’OIV’, suosittelemia ja julkaisemia.

Tämän kohdan mukaisen luvan edellytyksenä on, että viineihin ei lisätä alkoholia tai väkeviä alkoholijuomia, lukuun ottamatta väkeviä viinejä, joihin voidaan lisätä viininvalmistuksesta peräisin olevaa alkoholia tai rypäleviinaa. Tällä alakohdalla ei rajoiteta mahdollisuutta lisätä muuta kuin viininvalmistuksesta peräisin olevaa alkoholia, kun kyse on ”vino generoson” tuotannosta, kunhan tällainen lisäys esitetään selvästi etiketissä.


2.    Meksiko sallii ihmisten nautittaviksi tarkoitettujen sellaisten viinien tuonnin alueelleen ja kaupan pitämisen siellä, jotka ovat peräisin Euroopan unionista ja jotka on tuotettu noudattaen

a)    tuotemääritelmiä, jotka Euroopan unioni on sallinut liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa B osassa tarkoitettujen säädösten ja määräysten mukaisesti;

b)    viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia, jotka vahvistetaan liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa B osassa tarkoitetuissa Euroopan unionin säädöksissä ja määräyksissä; ja

c)    sitä tosiseikkaa, että alkoholin tai väkevien alkoholijuomien lisääminen viineihin on kielletty, paitsi kun kyse on väkevistä viineistä, joihin saa lisätä ainoastaan viininvalmistuksesta peräisin olevaa alkoholia tai rypäleviinaa.

3.    Viiniköynnöslajikkeet, joita saa käyttää osapuolen alueelta tuotavissa ja toisen osapuolen alueella kaupan pidettävissä viineissä, ovat Vitis vinifera ja sen risteytykset, tämän kuitenkaan rajoittamatta osapuolen alueella mahdollisesti voimassa olevien tiukempien viinintuotantoa koskevien säädösten ja määräysten noudattamista.

4.    Yhteisneuvosto voi muuttaa liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevaa A ja B osaa lisätäkseen, poistaakseen tai muuttaakseen viittauksia tuotemääritelmiin, viininvalmistusmenetelmiin ja rajoituksiin.


2.23 ARTIKLA

Viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien merkinnät

1.    Osapuoli ei saa vaatia, että viinituotteen tai väkevän alkoholijuoman astiassa, etiketissä tai pakkauksessa on jokin seuraavista päivämääristä tai niitä vastaavista päivämääristä:

a)    pakkauspäivä;

b)    pullotuspäivä;

c)    tuotanto- tai valmistuspäivä;

d)    viimeinen voimassaolopäivä, viimeinen käyttöpäivä;

e)    vähimmäissäilyvyysaika, parasta ennen -päivä, paras laatu ennen -päivä; tai

f)    viimeinen myyntipäivä.

Osapuoli voi vaatia vähimmäissäilyvyysajan ilmoittamista, jos tuotteeseen on lisätty helposti pilaantuvia ainesosia tai jos valmistaja arvioi säilyvyysajaksi enintään 12 kuukautta.


2.    Osapuoli ei saa vaatia, että viinituotteen tai väkevän alkoholijuoman astiassa, etiketissä tai pakkauksessa esitetään käännös tavaramerkistä, tuotenimestä tai maantieteellisestä merkinnästä.

3.    Osapuoli sallii, että pakolliset tiedot, mukaan lukien käännökset, esitetään viinituotteen tai väkevän alkoholijuoman astiaan kiinnitetyssä täydentävässä etiketissä. Täydentäviä etikettejä voidaan kiinnittää maahantuodun viinituotteen tai väkevän alkoholijuoman astiaan tuonnin jälkeen mutta ennen tuotteen tarjoamista myyntiin osapuolen alueella edellyttäen, että alkuperäisen etiketin pakolliset tiedot ovat täydellisesti ja täsmällisesti esillä.

4.    Osapuoli sallii eräkohtaisten tunnistekoodien käytön edellyttäen, että kyseisiä koodeja ei voi poistaa.

5.    Osapuoli ei saa soveltaa merkintätoimenpidettä sellaisiin viinituotteisiin ja väkeviin alkoholijuomiin, joita on pidetty kaupan kyseisen osapuolen alueella jo ennen toimenpiteen voimaantulopäivää, paitsi poikkeuksellisissa olosuhteissa.

6.    Osapuoli sallii piirustusten, kuvioiden, kuvien ja väittämien tai selitysten käytön pulloissa edellyttäen, että ne eivät korvaa niihin merkittäviä pakollisia tietoja eivätkä johda kuluttajaa harhaan viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien todellisista ominaisuuksista ja koostumuksesta.

7.    Osapuoli ei saa vaatia allergeenien merkitsemistä viinituotteiden tai väkevien alkoholijuomien etiketteihin sellaisten allergeenien osalta, joita on käytetty viinituotteiden tai väkevien alkoholijuomien tuotannossa ja valmistuksessa mutta joita ei ole lopputuotteessa.


8.    Osapuolten välisessä viinikaupassa Euroopan unionista peräisin olevaan viiniin voidaan merkitä Meksikossa tuotetyyppi liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevan C osan (Viinituotteiden merkinnät) mukaisesti.

9.    Kukin osapuoli suojaa viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien osalta seuraavat nimet Pariisissa 20 päivänä maaliskuuta 1883 tehdyn teollisoikeuden suojelemista koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’Pariisin yleissopimus’, mukaisesti:

a)    jäsenvaltion nimi; ja

b)    Meksikon yhdysvaltojen tai Meksikon ja sen osavaltioiden nimet.

10.    Osapuoli sallii, että viinituotteiden tai väkevien alkoholijuomien etiketeissä alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina ilmoitetaan seuraavin lyhentein:

a)    ”% Alc. Vol.”;

b)    ”% Alc Vol.”;

c)    ”% alc. vol.”;

d)    ”% alc vol.”;


e)    ”% Alc.”;

f)    ”% Alc./Vol.”;

g)    ”Alc( )%vol.”;

h)    ”% alc/vol”;

i)    ”alc( )%vol”.

2.24 ARTIKLA

Viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien sertifiointi

1.    Osapuoli voi edellyttää sen markkinoille saatettavien toisesta osapuolesta tuotujen viinituotteiden osalta ainoastaan liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevassa D osassa (Dokumentointi ja sertifiointi) vahvistettuja asiakirjoja ja todistuksia.

2.    Osapuoli ei saa soveltaa toisen osapuolen alueella tuotettujen viinituotteiden tuontiin tiukempia tuontitodistusvaatimuksia kuin tässä sopimuksessa vahvistetut vaatimukset.


3.    Kukin osapuoli voi soveltaa säädöksiään ja määräyksiään tunnistaakseen väärennetyt tai saastuneet tuotteet niiden lopullisen tuonnin jälkeen.

4.    Riitatapauksissa kukin osapuoli tunnustaa vertailumenetelmiksi analyysimenetelmät, jotka ovat kansainvälisten järjestöjen, kuten Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO), suosittelemien standardien mukaisia, tai jos tällaisia menetelmiä ei ole, OIV:n menetelmät.

5.    Kukin osapuoli sallii väkevien alkoholijuomien tuonnin alueelleen säädöksissään ja määräyksissään vahvistettujen tuontiasiakirjoja ja todistuksia sekä määritysselostuksia koskevien sääntöjen mukaisesti.

6.    Siltä osin kuin on kyse tequilan ja mezcalin tuonnista Euroopan unioniin, Euroopan unioni vaatii, että sen tulliviranomaisille esitetään Meksikon viranomaisten akkreditoimien ja hyväksymien vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten antama kyseisiä tuotteita koskeva vientituotteen aitoustodistus. 13 Meksiko toimittaa mallit tequilaa ja mezcalia koskevista vientituotteen aitoustodistuksista ja ilmoittaa kaikista näihin todistuksiin liittyvistä muutoksista viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitealle.


7.    Osapuoli voi ottaa käyttöön toisen osapuolen alueelta tuotavien viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien tuontitodistuksia koskevia tilapäisiä lisävaatimuksia vastatakseen oikeutettuihin huolenaiheisiin, jotka liittyvät esimerkiksi terveyteen tai kuluttajansuojaan, tai estääkseen petoksen. Tällöin osapuolen on annettava toiselle osapuolelle riittävät tiedot ja riittävästi aikaa lisävaatimusten täyttämiseen.

Näiden vaatimusten soveltamista ei saa jatkaa yli sen ajan, minkä vaatimukset aiheuttaneisiin oikeutettuihin huolenaiheisiin vastaaminen tai petosriskin torjuminen vaatii.

8.    Yhteisneuvosto voi muuttaa liitteessä 2-E (Viinituotteita ja väkeviä alkoholijuomia koskevat asiaan liittyvät toimenpiteet) olevaa D osaa (Dokumentointi ja sertifiointi) 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen ja todistusten osalta.

2.25 ARTIKLA

Sovellettavat säännöt

Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tämän jakson soveltamisalaan kuuluvien, osapuolten välillä kaupankäynnin kohteena olevien tuotteiden tuonti ja kaupan pitäminen on suoritettava tuojaosapuolen alueella sovellettavien säädösten ja määräysten mukaisesti.


2.26 ARTIKLA

Siirtymätoimenpiteet

Tuotteita, jotka on tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tuotettu ja merkitty osapuolen säädösten ja määräysten sekä osapuolten välisten voimassa olevien sopimusten mukaisesti mutta jotka eivät ole tämän jakson määräysten mukaisia, voidaan pitää kaupan tuojaosapuolessa seuraavasti:

a)    tukkukauppiaiden tai tuottajien toimesta kahden vuoden ajan; tai

b)    vähittäiskauppiaiden toimesta varastojen loppumiseen asti.

2.27 ARTIKLA

Ilmoitukset

Kukin osapuoli varmistaa erityisesti, että se ilmoittaa toiselle osapuolelle kaikista tämän jakson soveltamisalaan kuuluvia asioita koskeviin säädöksiin ja määräyksiin tehdyistä muutoksista, joilla on vaikutusta tuotteisiin, joilla käydään kauppaa osapuolten välillä.


2.28 ARTIKLA

Viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa koskeva yhteistyö

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaan liittyvissä asioissa ja käsittelevät niihin liittyviä kysymyksiä, erityisesti seuraavien aiheiden osalta:

a)    tuotemääritelmät, sertifiointi ja merkinnät; ja

b)    viinirypälelajikkeiden käyttö viinin valmistuksessa ja niiden merkinnät.

2.    Osapuolten täytäntöönpanoviranomaisten keskinäisen avunannon helpottamiseksi kukin osapuoli nimeää toimivaltaiset viranomaiset ja elimet, jotka vastaavat tämän jakson soveltamisalaan kuuluvien asioiden täytäntöönpanosta ja soveltamisesta. Jos osapuoli nimeää useamman kuin yhden toimivaltaisen viranomaisen tai elimen, sen on varmistettava kyseisten viranomaisten ja elinten välinen koordinointi. Tällöin osapuoli nimeää myös yhden yhteysviranomaisen, joka toimii toisen osapuolen viranomaisen tai elimen keskitettynä yhteyspisteenä.

3.    Osapuolet ilmoittavat toisilleen 2 kohdassa tarkoitettujen toimivaltaisten viranomaisten ja elinten nimet ja osoitteet sekä niiden mahdolliset muutokset viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.


4.    Tässä artiklassa tarkoitettujen viranomaisten ja elinten on tehtävä tiivistä yhteistyötä ja etsittävä keinoja parantaa keskinäistä avunantoaan tämän jakson soveltamisessa erityisesti vilpillisten käytäntöjen torjumiseksi.

2.29 ARTIKLA

Viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitea

1.     Edellä olevan 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan c alakohdalla perustettu viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitea

a)    valvoo tämän jakson täytäntöönpanoa ja hallinnointia;

b)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan tehdä yhteistyötä tähän jaksoon liittyvissä asioissa ja vaihtaa tietoja; ja

c)    varmistaa tämän jakson asianmukaisen toiminnan.

2.    Viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan alakomitea voi antaa yhteisneuvostolle suosituksia ja valmistella päätöksiä, jotka voidaan hyväksyä tämän jakson määräysten mukaisesti.


D JAKSO

Muut kuin tulleihin liittyvät markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset muiden alojen osalta

2.30 ARTIKLA

Farmaseuttiset tuotteet

Kunkin osapuolen muut kuin tulleihin liittyvät markkinoille pääsyä koskevat erityissitoumukset, jotka koskevat farmaseuttisia tuotteita ja lääkinnällisiä laitteita, esitetään liitteessä 2-F (Farmaseuttiset tuotteet).

2.31 ARTIKLA

Moottoriajoneuvot

Kunkin osapuolen muut kuin tulleihin liittyvät markkinoille pääsyä koskevat erityissitoumukset, jotka koskevat moottoriajoneuvoja ja niiden varusteita ja osia, esitetään liitteessä 2-G (Moottoriajoneuvot ja niiden varusteet ja osat).


3 LUKU

ALKUPERÄSÄÄNNÖT JA ALKUPERÄMENETTELYT

A JAKSO

Alkuperäsäännöt

3.1 ARTIKLA

Määritelmät

1.    Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’ryhmillä’, ’nimikkeillä’ ja ’alanimikkeillä’ harmonoidun järjestelmän nimikkeistön ryhmiä (kaksinumeroiset koodit), nimikkeitä (nelinumeroiset koodit) ja alanimikkeitä (kuusinumeroiset koodit);

b)    ’toimivaltaisella valtion viranomaisella’ Meksikon osalta talousministeriön (Secretaría de Economía) alaista nimettyä viranomaista tai sen seuraajaa;


c)    ’lähetyksellä’ tavaroita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle;

d)    ’tulliviranomaisilla’ valtion viranomaista, joka on osapuolen lainsäädännön mukaisesti vastuussa tullisäädösten ja -määräysten hallinnoinnista, soveltamisesta ja täytäntöönpanosta;

e)    ’viejällä’ osapuolen alueella olevaa henkilöä, joka vie tavaran kyseisen osapuolen alueelta ja laatii alkuperävakuutuksen;

f)    ’tuojalla’ osapuolen alueella olevaa henkilöä, joka tuo tavaran ja hakee sille tullietuuskohtelua;

g)    ‘aineksella’ kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen tuotannossa;

h)    ’ei-alkuperäaineksella’ aineksia, jotka eivät täytä tämän luvun alkuperäsääntöjä;

i)    ’alkuperäaineksilla’ tai ’alkuperätuotteilla’ aineksia tai tuotteita, jotka täyttävät tämän luvun alkuperäsäännöt;


j)    ‘tuotteella’ valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin aineksena toisen tuotteen tuotannossa; ja

k)    ’tuotannolla’ kaikenlaista valmistusta, käsittelyä tai erityistoimia, myös kokoamista.

3.2 ARTIKLA

Yleiset vaatimukset

1.    Jotta osapuoli voi soveltaa tullietuuskohtelua toisen osapuolen alkuperätavaraan tämän sopimuksen mukaisesti, seuraavia tuotteita on pidettävä sen osapuolen alkuperätuotteina, jossa viimeinen tuotantotoimi suoritettiin:

a)    3.4 artiklassa tarkoitetulla tavalla kyseisessä osapuolessa kokonaan tuotetut tuotteet;

b)    yksinomaan alkuperäaineksista kyseisessä osapuolessa tuotetut tuotteet; tai

c)    kyseisessä osapuolessa tuotetut tuotteet, joihin sisältyy ei-alkuperäaineksia edellyttäen, että ne täyttävät liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) vahvistetut edellytykset.

2.    Tuotteen, jota pidetään osapuolen alkuperätuotteena 1 kohdan mukaisesti, on täytettävä kaikki muut tämän luvun sovellettavat vaatimukset, jotta sille voidaan myöntää tullietuuskohtelu 3.16 artiklan mukaisen hakemuksen perusteella.


3.    Jos tuote on saanut alkuperäaseman, kyseisen tuotteen tuotannossa käytettyjä ei-alkuperäaineksia ei pidetä ei-alkuperäisinä, kun kyseistä tuotetta käytetään aineksena toiseen tuotteeseen.

4.    Alkuperäaseman saamiseksi tuote on tuotettava 1 kohdan a–c alakohdan mukaisesti keskeytyksettä osapuolessa.

3.3 ARTIKLA

Alkuperäkumulaatio

1.    Osapuolen alkuperätuotteen katsotaan olevan toisen osapuolen alkuperätuote, jos sitä käytetään aineksena jonkin muun tuotteen tuotannossa kyseisen toisen osapuolen alueella 14 .

2.    Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, jos

a)    tuotteen tuotannossa ei mennä 3.6 artiklassa tarkoitettuja toimia pidemmälle; ja

b)    tämän tuotannon tavoitteena on todistettavasti kiertää osapuolten rahoitus- tai verolainsäädäntöä.


3.4 ARTIKLA

Kokonaan tuotetut tuotteet

1.    Seuraavia tuotteita pidetään osapuolessa kokonaan tuotettuina:

a)    sen maaperästä tai merenpohjasta louhitut kivennäistuotteet;

b)    siellä kasvatetut tai korjatut kasvit ja kasvituotteet;

c)    siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;

d)    siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;

e)    siellä syntyneistä ja kasvatetuista teurastetuista eläimistä saadut tuotteet;

f)    siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;

g)    siellä vesiviljelystä saadut tuotteet, jos vesieliöt, mukaan lukien kalat, nilviäiset, äyriäiset ja muut vesiselkärangattomat sekä vesikasvit, ovat syntyneet tai on viljelty siemenkannasta, kuten munista, mädistä ja maidista, kalanpoikasista tai toukista, osallistumalla kasvatus- tai kasvuprosesseihin tuotannon lisäämiseksi tehtävillä toimilla, kuten säännöllisellä kannan täydentämisellä, ruokinnalla tai petoeläimiltä suojelulla;


h)    osapuolen aluksen aluemerten ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut osapuolen aluksen aluemerten ulkopuolelta saamat tuotteet;

i)    osapuolen tehdasaluksella ainoastaan h alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;

j)    siellä kerätyt, yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, mukaan lukien kyseiset raaka-aineet;

k)    siellä suoritetuista tuotantotoiminnoista syntyneet jätteet ja romu;

l)    osapuolen aluemerten ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alapuolisesta aluskerroksesta saadut tuotteet, edellyttäen että osapuolella on oikeus hyödyntää tällaista merenpohjaa tai tällaisia merenpohjan alapuolisia aluskerroksia; tai

m)    siellä yksinomaan a–l alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.

2.    Edellä olevan 1 kohdan h ja i alakohdan käsitteillä ’osapuolen alus’ ja ’osapuolen tehdasalus’ tarkoitetaan alusta ja tehdasalusta, joka

a)    on rekisteröity jäsenvaltiossa tai Meksikossa;

b)    purjehtii jäsenvaltion tai Meksikon lipun alla; ja


c)    täyttää jonkin seuraavista vaatimuksista:

i)    se on vähintään 50-prosenttisesti jäsenvaltion tai Meksikon kansalaisten omistuksessa; tai

ii)    se on sellaisten yritysten omistuksessa,

A)    joiden kotipaikka tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa tai Meksikossa; ja

B)    jotka ovat vähintään 50-prosenttisesti jäsenvaltion tai Meksikon julkisyhteisöjen, kansalaisten tai yritysten omistuksessa.

3.5 ARTIKLA

Toleranssit

1.    Jos tuote ei täytä liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) vahvistettuja vaatimuksia sen tuotannossa käytetyn ei-alkuperäaineksen takia, kyseinen tuote katsotaan siitä huolimatta osapuolen alkuperätuotteeksi, edellyttäen että

a)    kyseisten ei-alkuperäainesten kokonaisarvo on enintään 10 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta; ja


b)    mitään niistä prosenttimääristä, jotka liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) annetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi tai -painoksi, ei ylitetä tätä kohtaa sovellettaessa.

2.    Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta 50–63 ryhmään luokiteltuihin tuotteisiin, joihin sovelletaan liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) olevan A jakson huomautuksissa 5 ja 6 vahvistettuja toleransseja.

3.    Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta tuotteisiin, jotka on tuotettu kokonaan osapuolessa 3.4 artiklassa tarkoitetulla tavalla. Jos liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) edellytetään, että tuotteen tuotannossa käytetyt ainekset ovat kokonaan tuotettuja, kyseisten ainesten yhteismäärään sovelletaan 1 kohdassa vahvistettua toleranssia.

3.6 ARTIKLA

Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet

1.    Sen estämättä, mitä 3.2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätään, tuotetta ei pidetä osapuolen alkuperätuotteena, jos tuotteen tuotanto osapuolessa koostuu ainoastaan seuraavassa luetelluista ei-alkuperäaineksille suoritetuista toimista:

a)    toimet sen varmistamiseksi, että tuotteet säilyvät kunnossa kuljetuksen ja varastoinnin aikana, esim. tuuletus, ripustus, kuivaus, jäädytys, jäähdytys, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja vastaavat toimet;


b)    yksinkertainen veden lisääminen tai tuotteiden laimentaminen siten, etteivät tuotteen ominaisuudet muutu olennaisesti, tai tuotteiden dehydratointi tai denaturointi 15 ;

c)    seulonta, lajittelu, luokittelu, ryhmittely tai yhteensovitus, myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi;

d)    teroitus, yksinkertainen hiominen tai yksinkertainen leikkaaminen;

e)    hedelmien, pähkinöiden tai vihannesten kuoriminen tai kivien poisto;

f)    esikuorinta;

g)    siementen poisto;

h)    viljan ja riisin kiillotus tai lasitus, riisin hiominen osittain tai kokonaan;

i)    sokerin värjäys- tai maustamistoimet taikka sokeripalojen muodostus; kidesokerin hienontaminen osittain tai kokonaan;

j)    uudelleen pakkaaminen ja kollien jakaminen ja yhdistäminen;

k)    yksinkertaiset pakkaustoimet;


l)    merkkien, nimilappujen, logojen ja muiden niiden kaltaisten tunnusten kiinnittäminen tai painaminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;

m)    pesu, puhdistus, pölyn, oksidin, öljyn, maalin tai muun peiteaineen poistaminen;

n)    yksinkertaiset maalaus- ja kiillotustoimet;

o)    tuotteiden yksinkertainen sekoittaminen 16 riippumatta siitä, ovatko ne erilaisia; 17

p)    osien yhdistäminen tavaraksi, joka harmonoidun järjestelmän yleisten tulkintasääntöjen 2 säännön a alakohdan nojalla luokitellaan täydelliseksi tai valmiiksi tavaraksi, tai muu osien yksinkertainen yhdistäminen;

q)    tuotteen purkaminen osiin tai komponentteihin;

r)    tekstiilien tai tekstiilitavaroiden silitys tai prässäys;

s)    eläinten teurastus; tai

t)    kahden tai useamman a–s alakohdassa tarkoitetun toimen toteuttaminen yhdessä.


2.    Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa toimia on pidettävä yksinkertaisina, jos niiden suorittamiseen ei tarvita erityistaitoja eikä kyseisiä toimia varten nimenomaisesti tuotettuja tai asennettuja koneita, laitteita tai työkaluja eivätkä tällaisten taitojen, koneiden, laitteiden tai työkalujen avulla suoritetut toimet vaikuta tavaran olennaisiin ominaispiirteisiin tai ominaisuuksiin.

3.7 ARTIKLA

Kelpuuttamisen yksikkö

1.    Tätä lukua sovellettaessa kelpuuttamisen yksikkö on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä luokiteltaessa tuote harmonoidun järjestelmän mukaan.

2.    Kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön.

3.    Kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan nimikkeeseen, kutakin tuotetta tarkastellaan erikseen tätä lukua sovellettaessa.


3.8 ARTIKLA

Kirjanpidollinen erottelu

1.    Jos tavaran tuotannossa käytetään keskenään korvattavissa olevia alkuperä- ja ei-alkuperäaineksia, aineksia voidaan hallinnoida kirjanpidollisen erottelun menetelmällä pitämättä aineksia eri varastoissa.

2.    Jos 10, 15, 27, 28 ja 29 ryhmään, nimikkeisiin 32.01–32.07 tai nimikkeisiin 39.01–39.14 luokiteltuja keskenään korvattavissa olevia alkuperä- ja ei-alkuperätuotteita on fyysisesti yhdistetty tai sekoitettu osapuolen varastossa ennen toiseen osapuoleen vientiä, kyseisiä tuotteita voidaan hallinnoida kirjanpidollisen erottelun menetelmällä pitämättä kyseisiä tuotteita eri varastoissa.

3.    Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovellettaessa keskenään korvattavissa olevilla aineksilla tai keskenään korvattavissa olevilla tuotteilla tarkoitetaan saman lajin ja saman kauppalaadun aineksia tai tuotteita, joiden tekniset ja fyysiset ominaisuudet ovat samat ja joita ei ainesten ollessa kyseessä voida erottaa toisistaan sen jälkeen, kun ne on käytetty valmiin tuotteen valmistukseen.

4.    Varastojen hallinnoinnissa käytettyä kirjanpidollisen erottelun menetelmää sovelletaan osapuolessa yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisen varastonhallintajärjestelmän vaatimuksia noudattaen.


5.    Varastonhallintajärjestelmällä on voitava milloin tahansa varmistaa, että sellaisten tuotettujen tuotteiden määrä, joita voidaan pitää osapuolen alkuperätuotteina, ei ole suurempi kuin jos varastot olisivat olleet fyysisesti erillään.

6.    Varastonhallintajärjestelmää käyttävän valmistajan on pidettävä tallessa järjestelmän toimintaa koskevat tiedot, joita asianomaisen osapuolen tulliviranomaiset tarvitsevat todentaakseen tämän luvun määräysten noudattamisen.

7.    Osapuoli voi vaatia, että tämän artiklan mukaisen kirjanpidollisen erottelun menetelmän käyttö edellyttää kyseisen osapuolen tulliviranomaisten ennakkolupaa.

8.    Tulliviranomaiset voivat asettaa 7 kohdassa tarkoitetun luvan myöntämiselle tarkoituksenmukaisiksi katsomiaan edellytyksiä ja peruuttaa luvan, jos valmistaja käyttää sitä sääntöjenvastaisesti tai ei täytä jotakin muuta tässä luvussa määrättyä edellytystä.

3.9 ARTIKLA

Tarvikkeet, varaosat ja työkalut

1.    Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden tuotteen.


2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tarvikkeita, varaosia ja työkaluja ei oteta huomioon tuotteen alkuperää määritettäessä, paitsi laskettaessa ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa, jos tuotteeseen sovelletaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa liitteen 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) mukaisesti.

3.10 ARTIKLA

Sarjat

Harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 3 mukaiset sarjat katsotaan osapuolen alkuperätavaroiksi, jos kaikki niiden osat ovat alkuperätavaroita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätavaroista että ei-alkuperätavaroista, sitä on kokonaisuutena pidettävä osapuolen alkuperätavarana, jos ei-alkuperätavaroiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan noudettuna-hinnasta.

3.11 ARTIKLA

Neutraalit tekijät

Määritettäessä, onko jokin tuote osapuolen alkuperätuote, ei ole tarpeen määrittää sen tuotannossa mahdollisesti käytettyjen seuraavien tekijöiden alkuperää:

a)    polttoaine, energia, katalyytit ja liuottimet;


b)    tuotteen testauksessa tai tarkastamisessa käytettävät laitteistot, laitteet ja tarvikkeet;

c)    hansikkaat, lasit, jalkineet, vaatteet, turvalaitteet ja -tarvikkeet;

d)    koneet, työkalut, meistit ja muotit;

e)    laitteistojen ja rakennusten ylläpidossa käytettävät laitokset, laitteistot, varaosat ja ainekset;

f)    laitteistojen ja rakennusten tuotannossa tai käytössä käytettävät voiteluaineet, rasvat, ainesyhdistelmät ja muut ainekset; ja

g)    muut ainekset, joita ei ole käytetty tuotteeseen ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.

3.12 ARTIKLA

Pakkausmateriaalit, pakkaukset ja säiliöt

1.    Pakkausmateriaaleja ja säiliöitä, joihin tuote on pakattu vähittäismyyntiä varten, jos ne on luokiteltu tuotteen kanssa harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 5 mukaisesti, ei oteta huomioon tuotteen alkuperää määritettäessä, paitsi laskettaessa ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa, jos tuotteeseen sovelletaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa liitteen 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) mukaisesti.


2.    Pakkausmateriaaleja ja säiliöitä, joihin tuote on pakattu kuljetusta varten, ei oteta huomioon määritettäessä kyseisen tuotteen alkuperää.

3.13 ARTIKLA

Palautuvat tavarat

Jos osapuolesta kolmanteen maahan viety osapuolen alkuperätavara palautetaan, sitä on pidettävä ei-alkuperätavarana, jollei kyseisen osapuolen tulliviranomaista tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että

a)    palautuvat tavarat ovat samat kuin viedyt tavarat; ja

b)    palautuville tavaroille ei ole suoritettu kyseisessä kolmannessa maassa tai viennin aikana muita kuin sen kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia.


3.14 ARTIKLA

Muuttumattomuus

1.    Osapuoleen suuntautuvaan tuontiin ilmoitettujen tavaroiden on oltava samat kuin toisesta osapuolesta, jonka alkuperätavaroita niiden katsotaan olevan, viedyt tavarat. Kyseisiä tavaroita ei saa olla muutettu tai muunnettu millään tavoin eikä niille saa olla ennen tuontiin ilmoittamista suoritettu mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia eikä muita toimia kuin merkintöjen, etikettien, sinettien tai muiden tunnusten lisääminen tai kiinnittäminen, jolla varmistetaan tuojaosapuolen omien erityisvaatimusten noudattaminen.

2.    Tavaroiden tai lähetysten varastointi voi tapahtua kolmannessa maassa sillä edellytyksellä, että ne pysyvät tullivalvonnassa kyseisessä kolmannessa maassa.

3.    Rajoittamatta B jakson määräysten soveltamista lähetys voidaan jakaa kolmannessa maassa, jos jakamisen toteuttaa viejä tai se tehdään viejän vastuulla ja sillä edellytyksellä, että tavarat pysyvät tullivalvonnassa kyseisessä kolmannessa maassa.

4.    Edellä olevan 1–3 kohdan määräysten katsotaan täyttyvän, jollei tulliviranomaisilla ole aihetta toisin epäillä. Tällaisissa tapauksissa tuoja voi kunkin osapuolen lainsäädännön sovellettavien säännösten mukaisesti antaa vaatimusten noudattamisesta näyttöä asianmukaisella tavalla, esimerkiksi konossementin kaltaisella sopimusperusteisella kuljetusasiakirjalla, pakkauksen merkitsemiseen tai numerointiin perustuvalla tosiasiallisella tai konkreettisella näytöllä taikka jollakin itse tavaroihin liittyvällä näytöllä.


3.15 ARTIKLA

Näyttelyt

1.    Kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn lähetettyihin alkuperätuotteisiin, jotka myydään näyttelyn jälkeen osapuoleen tuotaviksi, sovelletaan tuonnissa tämän sopimuksen määräyksiä, jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voidaan osoittaa, että

a)    viejä on lähettänyt kyseiset tuotteet osapuolesta kolmanteen maahan, jossa näyttely pidetään ja pitänyt niitä näytteillä siellä;

b)    viejä on myynyt tai muuten luovuttanut kyseiset tuotteet osapuolessa olevalle henkilölle;

c)    tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn; ja

d)    sen jälkeen, kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.

2.    Alkuperävakuutus on laadittava B jakson määräysten mukaisesti ja esitettävä tavanomaisella tavalla tuojaosapuolen tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite.


3.    Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa kyseisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.

4.    Tuojaosapuolen tulliviranomaiset voivat vaatia todisteita siitä, että tuotteet ovat pysyneet tullivalvonnassa siinä kolmannessa maassa, jossa näyttely on järjestetty, sekä kirjallisen lisäselvityksen olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä.

B JAKSO

Alkuperämenettelyt

3.16 ARTIKLA

Tullietuuskohtelun hakeminen ja alkuperävakuutus

1.    Tuojaosapuolen on tuonnin yhteydessä myönnettävä tullietuuskohtelu 3.2 artiklan mukaiselle toisen osapuolen alkuperätuotteelle tuojan esittämän tullietuuskohtelua koskevan hakemuksen perusteella, jos kaikki muut tämän luvun sovellettavat vaatimukset täyttyvät.


2.    Tullietuuskohtelua koskevan hakemuksen on perustuttava 3.18 artiklan mukaisesti annettuun alkuperävakuutukseen, jonka viejä antaa kauppalaskussa tai muussa kaupallisessa asiakirjassa.

3.    Tullietuuskohtelua koskeva hakemus ja 2 kohdassa tarkoitettu alkuperävakuutus on sisällytettävä tuonnin tulli-ilmoitukseen tuojaosapuolen säädösten ja määräysten mukaisesti.

4.    Tuojan, joka esittää 2 kohdassa tarkoitettuun alkuperävakuutukseen perustuvan hakemuksen, on säilytettävä alkuperävakuutus ja toimitettava siitä pyydettäessä jäljennös tuojaosapuolen tulliviranomaiselle.

5.    Edellä olevaa 2, 3 ja 4 kohtaa ei sovelleta 3.23 artiklassa mainituissa tapauksissa.

3.17 ARTIKLA

Tullietuuskohtelun hakeminen tuonnin jälkeen

1.    Kukin osapuoli säätää, että tuoja voi hakea tullietuuskohtelua tuonnin jälkeen ja saada palautuksen tuodusta tavarasta mahdollisesti maksetuista ylimääräisistä tulleista, jos tuoja ei ole hakenut tullietuuskohtelua tuontihetkellä ja jos kyseistä tavaraa olisi tuontihetkellä pidetty alkuperätavarana 3.2 artiklan mukaisesti ja siten siitä olisi ollut perusteltua esittää tällainen hakemus.


2.    Tuojan on haettava tullietuuskohtelua viimeistään vuoden kuluttua tuontipäivästä. Edellä olevan 1 kohdan mukaisen tullietuuskohtelun myöntämisen edellytyksenä osapuoli voi vaatia, että tuoja

a)    toimittaa jäljennöksen kyseisen tavaran alkuperävakuutuksesta;

b)    toimittaa kaikki muut asiakirjat, joita tavaran tuonti edellyttää; ja

c)    ilmoittaa, että tavara oli tuontihetkellä alkuperätavara.

3.18 ARTIKLA

Alkuperävakuutuksen laatimista koskevat edellytykset

1.    Edellä 3.16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun alkuperävakuutuksen voi laatia viejä, joka on rekisteröity

a)    Meksikossa toimivaltaisen valtion viranomaisen valtuuttamaksi viejäksi sellaisin edellytyksin, jotka katsotaan asianmukaisiksi tavaroiden alkuperäaseman ja muiden tämän luvun vaatimusten täyttymisen todentamiseksi; ja

b)    Euroopan unionissa viejäksi asiaa koskevan Euroopan unionin lainsäädännön mukaisesti (rekisteröidyn viejän järjestelmä).


2.    Tulliviranomaiset tai toimivaltainen valtion viranomainen antavat rekisteröidylle viejälle numeron, joka merkitään alkuperävakuutukseen. Tulliviranomaiset tai toimivaltainen valtion viranomainen hallinnoivat rekisteröintiprosessia ja voivat peruuttaa rekisteröinnin, jos viejä käyttää sitä väärin.

3.    Edellä 3.16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun alkuperävakuutuksen voi laatia kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta pakkauksesta muodostuvalle, yhteensä enintään 6 000 euron arvosta alkuperätuotteita sisältävälle lähetykselle.

4.    Viejän on laadittava alkuperävakuutus käyttäen yhtä liitteen 3-B (Alkuperävakuutuksen teksti) kielitoisintoa kauppalaskussa tai jossakin muussa kaupallisessa asiakirjassa, jossa alkuperätavara kuvataan riittävän tarkasti sen yksilöimisen mahdollistamiseksi.

5.    Alkuperävakuutuksissa on oltava viejän käsin kirjoittama alkuperäinen allekirjoitus. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti rekisteröidyn viejän ei tarvitse allekirjoittaa tällaisia vakuutuksia, jos viejä hyväksyy sen, että sillä on viejäosapuolen tulliviranomaisiin tai toimivaltaiseen valtion viranomaiseen nähden täysi vastuu kaikista alkuperävakuutuksista, joissa kyseinen viejä yksilöidään, niin kuin kyseinen viejä olisi itse käsin allekirjoittanut kyseisen alkuperävakuutuksen.

6.    Alkuperävakuutuksen laativan viejän on oltava valmis toimittamaan milloin tahansa viejäosapuolen tulliviranomaisten tai toimivaltaisen valtion viranomaisen pyynnöstä kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla todistetaan asianomaisten tuotteiden alkuperäasema ja tämän luvun muiden vaatimusten täyttyminen.

7.    Viejä voi laatia alkuperävakuutuksen siinä tarkoitettujen tavaroiden viennin yhteydessä tai viennin jälkeen.


3.19 ARTIKLA

Alkuperävakuutuksen voimassaolo

1.    Alkuperävakuutus on voimassa vuoden ajan sen laatimispäivästä alkaen.

2.    Alkuperävakuutus voi koskea

a)    tuotteen yhtä ainoaa lähetystä; tai

b)    useita samanlaisen tuotteen lähetyksiä alkuperävakuutuksessa täsmennetyllä ajanjaksolla, joka on kestoltaan enintään 12 kuukautta.

3.20 ARTIKLA

Tuonti osalähetyksinä

Jos tuojan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän XV–XXI jaksoon kuuluvia harmonoidun järjestelmän yleisessä tulkintasäännössä 2 a tarkoitettuja osiin purettuja tai kokoamattomia tavaroita tuodaan maahan osalähetyksinä tuojaosapuolen tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tällaisista tavaroista toimitetaan tulliviranomaisten vaatimuksen mukaisesti yksi alkuperävakuutus ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.


3.21 ARTIKLA

Ristiriitaisuudet ja vähäiset virheet

1.    Pienet ristiriitaisuudet alkuperävakuutuksen ja tavaroiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen välillä eivät sinänsä tee alkuperävakuutuksesta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa kyseisiä tuotteita.

2.    Tuojaosapuolen tulliviranomaiset eivät saa hylätä tullietuuskohtelua koskevaa hakemusta vähäisten alkuperävakuutuksen virheiden, kuten lyöntivirheiden, vuoksi.

3.22 ARTIKLA

Tietojen säilyttämistä koskevat vaatimukset

1.    Tuojalla, joka hakee tullietuuskohtelua osapuoleen tuodulle tavaralle, on oltava viejän laatima alkuperävakuutus, ja tuojan on säilytettävä se kolmen vuoden ajan tuotteen tuontipäivästä tai tuojaosapuolen määrittämän pidemmän ajan.


2.    Alkuperävakuutuksen laatineella viejällä on oltava hallussaan alkuperävakuutuksen jäljennös ja kaikki muu kirjanpito, joka osoittaa, että tuote täyttää alkuperäaseman saamiselle asetetut vaatimukset, ja viejän on säilytettävä ne kolmen vuoden ajan kyseisen alkuperävakuutuksen laatimisesta tai viejäosapuolen määrittämän pidemmän ajan.

3.    Tämän artiklan mukaisesti säilytettävät tiedot voidaan pitää sähköisessä muodossa.

3.23 ARTIKLA

Alkuperävakuutusta koskevat poikkeukset

1.    Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille vähäarvoisina lähetyksinä lähettämät tavarat ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tavarat voidaan tuoda alkuperätavaroina ilman, että alkuperävakuutusta vaaditaan, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tavaroiden on ilmoitettu täyttävän tässä luvussa määrätyt vaatimukset eikä ole syytä epäillä tällaisen ilmoituksen todenmukaisuutta.

2.    Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos tavaroiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen, edellyttäen, että tuonti ei ole osa tuontitapahtumien sarjaa, jota voidaan kohtuudella pitää alkuperävakuutusta koskevan vaatimuksen välttämiseksi erikseen tehtynä.


3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavaroiden kokonaisarvo saa olla enintään 500 euroa tai sitä vastaava määrä osapuolen valuutassa, kun kyseessä ovat arvoltaan vähäiset pakkaukset, taikka enintään 1 200 euroa tai sitä vastaava määrä osapuolen valuutassa, kun kyseessä ovat matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tavarat.

4.    Minkään tässä artiklassa ei saa tulkita estävän osapuolta toteuttamasta asianmukaisia tullitarkastuksia, joilla varmistetaan 1–3 kohdan määräysten noudattaminen.

3.24 ARTIKLA

Alkuperän tarkastaminen ja hallinnollinen yhteistyö

1.    Osapuolet ilmoittavat toisilleen alkuperävakuutusten tarkastamisesta vastaavien tulliviranomaisten tai toimivaltaisen valtion viranomaisen osoitteet ja yhteystiedot.

2.    Tämän luvun asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi osapuolet avustavat toisiaan tulliviranomaistensa tai toimivaltaisen valtion viranomaisen välityksellä tarkastaakseen, ovatko tavarat alkuperätavaroita, sekä tarkastaakseen alkuperävakuutusten aitouden ja näissä vakuutuksissa annettujen tietojen oikeellisuuden.


3.    Alkuperävakuutusten tarkastukset tehdään pistokokein tai aina kun tuojaosapuolen tulliviranomaisilla on perusteltu syy epäillä tällaisten vakuutusten aitoutta, asianomaisten tavaroiden alkuperäasemaa tai muiden tämän luvun vaatimusten täyttymistä.

4.    Sovellettaessa 3 kohdan määräyksiä tuojaosapuolen tulliviranomaiset pyytävät kirjallisesti viejäosapuolen tulliviranomaiselta tai toimivaltaiselta valtion viranomaiselta alkuperän tarkastamista toimittamalla seuraavat tiedot:

a)    pyynnön esittävän tulliviranomaisen tunnistetiedot;

b)    tarkastettavan viejän nimi;

c)    tarkastuksen kohde ja laajuus; ja

d)    alkuperävakuutuksen jäljennös ja tarvittaessa muut asiaa koskevat asiakirjat.

5.    Tarkastuksen suorittaa viejäosapuolen tulliviranomainen tai toimivaltainen valtion viranomainen. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todisteita ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.


6.    Viejäosapuolen tulliviranomaisen tai toimivaltaisen valtion viranomaisen on ilmoitettava tarkastusta pyytäneelle tulliviranomaiselle tarkastuksen tuloksista mahdollisimman pian. Tulokset on esitettävä kirjallisena selvityksenä, josta käy selvästi ilmi, että kyseisiä tavaroita voidaan pitää alkuperätavaroina, että alkuperävakuutus on aito ja että muut tämän luvun vaatimukset täyttyvät. Kirjallisen selvityksen on sisällettävä seuraavat tiedot:

a)    tarkastuksen tulokset;

b)    tarkastuksen kohteena olevien tavaroiden kuvaus sekä alkuperäsäännön soveltamisen kannalta merkityksellinen tariffiluokitus;

c)    tavaran alkuperäasemaa koskevien perustelujen kuvaus ja selitys; ja

d)    mahdolliset tausta-asiakirjat.

7.    Jos perustellun epäilyn tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, onko kyseinen asiakirja aito tai mikä on tavaroiden alkuperä, tarkastamista pyytäneellä tulliviranomaisella on oikeus evätä tullietuuskohtelun myöntäminen, paitsi kun kyseessä ovat poikkeukselliset olosuhteet.


8.    Tuojaosapuolen on ilmoitettava viejäosapuolelle 60 päivän kuluessa kirjallisen selvityksen vastaanottamisesta, jos tämän artiklan tarkastusmenettelyistä tai alkuperäsääntöjen tulkinnasta on erimielisyyksiä, jotka koskevat sen määrittämistä, täyttääkö tavara alkuperätavaran edellytykset, eikä näitä erimielisyyksiä voida ratkaista tarkastusta pyytäneen tulliviranomaisen ja tarkastuksen toteuttamisesta vastaavan tulliviranomaisen tai toimivaltaisen valtion viranomaisen välisin neuvotteluin.

9.    Osapuolten on kumman tahansa osapuolen pyynnöstä järjestettävä ja saatettava päätökseen 90 päivän kuluessa 8 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen päivästä neuvottelut kyseisten erimielisyyksien ratkaisemiseksi. Neuvottelujen päätökseen saattamisen määräaikaa voidaan jatkaa tapauskohtaisesti osapuolten yhteisellä kirjallisella suostumuksella. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan nämä erimielisyydet tämän sopimuksen 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan d alakohdalla perustetussa tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomiteassa.

10.    Tämä luku ei estä osapuolen tulliviranomaisia toteuttamasta muita tarpeellisiksi katsomiaan toimia, kunnes tämän sopimuksen 8 kohdassa tarkoitetut erimielisyydet on ratkaistu.


3.25 ARTIKLA

Luottamuksellisuus

1.    Kunkin osapuolen on säilytettävä lainsäädäntönsä mukaisesti toisen osapuolen tämän luvun nojalla toimittamien tietojen luottamuksellisuus ja suojattava kyseiset tiedot paljastamiselta.

2.    Tuojaosapuolen tulliviranomaiset tai toimivaltainen valtion viranomainen voivat käyttää toiselta osapuolelta saatuja tietoja ainoastaan tämän luvun soveltamiseksi.

3.    Viejäosapuolen tulliviranomaiset tai toimivaltainen valtion viranomainen eivät saa paljastaa viejältä saatuja liikesalaisuuksia, jollei tässä luvussa toisin määrätä.

4.    Tuojaosapuoli ei saa käyttää sen tulliviranomaisen tämän luvun nojalla saamia tietoja missään tuomioistuimen tai tuomarin toteuttamassa rikosoikeudellisessa menettelyssä, ellei tuojaosapuoli ole virallisesti kirjallisesti ilmoittanut viejäosapuolelle tiedoista, joita se aikoo käyttää, ja käytön perusteista ja edellyttäen, että viejäosapuoli ei ole esittänyt vastalausetta.


5.    Tämän sopimuksen määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta käyttämästä luottamuksellisia tietoja tähän lukuun liittyvään tullilainsäädännön hallinnointiin tai täytäntöönpanoon tai osapuolen lainsäädännössä muutoin edellytettyihin tarkoituksiin, myös hallinnollisissa, tuomioistuintyyppisissä tai oikeudenkäyntimenettelyissä.

3.26 ARTIKLA

Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset

Osapuoli määrää hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia henkilölle, joka on laatinut tai laadituttanut virheellisiä tietoja sisältävän asiakirjan tullietuuskohtelun saamiseksi tavaroille.

C JAKSO

Muut määräykset

3.27 ARTIKLA

Tämän luvun soveltaminen Ceutaan ja Melillaan

1.    Tätä lukua sovellettaessa Euroopan unionin osalta käsitteeseen ’osapuoli’ eivät sisälly Ceuta ja Melilla.


2.    Ceutaan ja Melillaan tuotaviin Meksikon alkuperätavaroihin sovelletaan kaikilta osin tämän sopimuksen nojalla samaa tullikohtelua, jota sovelletaan Euroopan unionin tullialueen alkuperätavaroihin Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä tehdyn asiakirjan pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti. Meksiko myöntää tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Ceutan ja Melillan alkuperätavaroiden tuonnille saman tullikohtelun kuin Euroopan unionista tuotaville Euroopan unionin alkuperätavaroille.

3.    Tässä luvussa tarkoitettuja alkuperäsääntöjä ja alkuperämenettelyjä sovelletaan soveltuvin osin Meksikosta Ceutaan ja Melillaan vietäviin tavaroihin sekä Ceutasta ja Melillasta Meksikoon vietäviin tavaroihin.

4.    Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.

5.    Viejän on tehtävä alkuperävakuutuksen tekstin kohtaan 3 merkintä ”Meksiko” tai ”Ceuta ja Melilla” tavaran alkuperän mukaan.

6.    Espanjan tulliviranomaiset ovat vastuussa tämän luvun soveltamisesta ja täytäntöönpanosta Ceutassa ja Melillassa.


3.28 ARTIKLA

Andorran ruhtinaskunta ja San Marinon tasavalta

Andorran ja San Marinon alkuperätavaroiden tullietuuskohtelu ja näiden tavaroiden alkuperän määrittäminen vahvistetaan liitteessä 3-C (Andorran ruhtinaskunta ja San Marinon tasavalta).

3.29 ARTIKLA

Selittävät huomautukset

Tämän luvun tulkintaa, soveltamista ja hallinnointia koskevat selittävät huomautukset ovat liitteessä 3-D (Huomautukset).

3.30 ARTIKLA

Siirtymämääräykset

1.    Tavaroihin, joille on haettu tullietuuskohtelua ja jotka on tuotu ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, sovelletaan 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EY–Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteessä III ja sen lisäyksissä I–V vahvistettuja sääntöjä ja edellytyksiä enintään kolmen vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta.


2.    Alkuperäselvitys, joka on annettu 23 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn EY–Meksiko-yhteisneuvoston päätöksen N:o 2/2000 liitteen III ja sen lisäysten I–V määräysten mukaisesti tavaroille, joille ei ole haettu tullietuuskohtelua tämän sopimuksen voimaantulopäivään mennessä, ei ole pätevä.

3.    Tavaroille, jotka ovat tämän sopimuksen tullessa voimaan joko kuljetettavina viejäosapuolesta tuojaosapuoleen tai tuojaosapuolessa tullivalvonnassa eikä niistä ole maksettu tuontitulleja ja veroja, voidaan hakea tullietuuskohtelua 3.16 artiklan mukaisesti edellyttäen, että kyseiset tavarat täyttävät tämän luvun hakemukset.

3.31 ARTIKLA

Tämän luvun muuttaminen

Yhteisneuvosto voi muuttaa päätöksellä tämän luvun ja liitteiden 3-A–3-D määräyksiä.

3.32 ARTIKLA

Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea

Tämän luvun tehokkaan täytäntöönpanon ja toiminnan varmistamiseksi tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitean tehtävät luetellaan 4.17 artiklassa (Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea).


4 LUKU

TULLIMENETTELYT JA KAUPAN HELPOTTAMINEN

4.1 ARTIKLA

Yleiset tavoitteet

1.    Osapuolet tunnustavat tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen merkityksen kehittyvän globaalin kaupankäyntiympäristön kannalta.

2.    Osapuolet tunnustavat, että niiden olisi tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevien vaatimustensa ja menettelyjensä osalta otettava huomioon tullin ja kaupan alalla sovellettavat tullia ja kansainvälistä kauppaa koskevat välineet ja standardit, kuten tullimenettelyjen yksinkertaistamisesta ja yhdenmukaistamisesta Kiotossa 18 päivänä toukokuuta 1973 tehdyn ja Maailman tullijärjestön neuvoston kesäkuussa 1999 hyväksymän tarkistetun Kioton yleissopimuksen keskeiset osat, Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehty kansainvälinen yleissopimus harmonoidusta tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmästä sekä maailmankaupan turvaamista ja helpottamista koskeva Maailman tullijärjestön normikehys ja Maailman tullijärjestön tullitietomalli, jotka hyväksyttiin kesäkuussa 2005, jäljempänä ’SAFE-normikehys’.


3.    Osapuolet tunnustavat, että niiden säädösten ja määräysten on oltava syrjimättömiä ja tullimenettelyiden perustuttava nykyaikaisten menetelmien ja tehokkaan valvonnan käyttöön, jotta voidaan suojata ja helpottaa laillista kaupankäyntiä.

4.    Osapuolet tunnustavat myös, että niiden tullimenettelyt eivät saa aiheuttaa suurempaa hallinnollista rasitetta tai rajoittaa kauppaa enempää kuin on tarpeen oikeutettujen tavoitteiden saavuttamiseksi ja että niitä olisi sovellettava ennakoitavalla, johdonmukaisella ja läpinäkyvällä tavalla.

5.    Toiminnan läpinäkyvyyden, tehokkuuden, yhtenäisyyden ja vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet

a)    yksinkertaistavat ja tarkastelevat vaatimuksia ja muodollisuuksia uudelleen aina kun se on mahdollista, tavaroiden luovutuksen ja tulliselvityksen nopeuttamiseksi;

b)    jatkavat työtä, jonka tavoitteena on yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden virastojen vaatimia tietoja ja asiakirjoja, jotta voidaan vähentää niistä kaupan alan toimijoille ja muille toimijoille, myös pienille ja keskisuurille yrityksille, aiheutuvia ajankulua ja kustannuksia; ja

c)    varmistavat mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen soveltamalla tullimenettelyihin ja kaupan helpottamiseen liittyviin kansainvälisiin sopimuksiin ja välineisiin sisältyvien periaatteiden mukaisia toimenpiteitä.


6.    Osapuolet sopivat, että ne vahvistavat yhteistyötään, jotta voidaan varmistaa, että sovellettava lainsäädäntö ja menettelyt sekä asianomaisten viranomaisten hallinnolliset valmiudet vastaavat kaupan helpottamisen ja tehokkaan tullivalvonnan tavoitteita.

4.2 ARTIKLA

Avoimuus ja tietojen julkaiseminen

1.    Kukin osapuoli järjestää tarvittaessa säännöllisiä neuvotteluja rajaviranomaisten sekä kaupan alan toimijoiden tai muiden sen alueelle sijoittautuneiden sidosryhmien välillä.

2.    Kukin osapuoli julkaisee viipymättä syrjimättömällä ja helposti saatavilla olevalla tavalla, myös verkossa ja mahdollisuuksien mukaan englannin kielellä, tullikysymyksiin ja kaupan helpottamiseen liittyvät lakinsa, määräyksensä ja yleiset hallinnolliset menettelynsä ja ohjeensa. Tämä kattaa

a)    tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevat menettelyt, mukaan lukien menettelyt satamissa, lentokentillä ja muissa maahantulopaikoissa, sekä vaaditut lomakkeet ja asiakirjat;

b)    kaikki tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä kannettavat tullit ja verot;

c)    valtion virastojen tuonnin, viennin ja kauttakuljetuksen johdosta tai tuonnin, viennin ja kauttakuljetuksen yhteydessä määräämät tai niiden puolesta määrätyt maksut;


d)    tavaroiden luokittelua tai arvonmääritystä tullitarkoituksiin koskevat säännöt;

e)    alkuperäsääntöihin liittyvät yleisesti sovellettavat lait, määräykset ja hallinnolliset päätökset;

f)    tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevat rajoitukset tai kiellot;

g)    tuonti-, vienti- tai kauttakuljetusmuodollisuuksien rikkomiseen sovellettavat seuraamuksia koskevat määräykset;

h)    muutoksenhakumenettelyt;

i)    tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvät yhden tai useamman maan kanssa tehdyt sopimukset tai niiden osat;

j)    tariffikiintiöiden hallinnointiin liittyvät menettelyt;

k)    satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloajat ja toimintamenettelyt; ja

l)    tiedotuskeskukset tiedusteluja varten.

3.    Kukin osapuoli tarjoaa lakiensa ja määräystensä mukaisesti kaupan alan toimijoille ja muille asianomaisille osapuolille mahdollisuuden esittää asianmukaisen määräajan kuluessa huomautuksia ehdotuksista, jotka koskevat tullikysymyksiin ja kaupan helpottamiseen liittyvien yleisesti sovellettavien säädösten ja määräysten käyttöönottoa tai muuttamista.


4.    Kukin osapuoli varmistaa omien säädöstensä ja määräystensä mukaisesti, että uudet tai muutetut yleisesti sovellettavat lait ja määräykset, jotka liittyvät tullikysymyksiin ja kaupan helpottamiseen, ja niitä koskevat tiedot asetetaan julkisesti saataville mahdollisimman varhaisessa vaiheessa ennen niiden voimaantuloa, jotta kaupan alan toimijat ja muut asianomaiset henkilöt voivat tutustua niihin.

5.    Kukin osapuoli voi säätää, että 3 ja 4 kohtaa ei sovelleta tullien tai tariffien muutoksiin, toimenpiteisiin, joilla on vapauttava vaikutus, toimenpiteisiin, joiden vaikuttavuus heikentyisi 3 ja 4 kohdan noudattamisen seurauksena, kiireellisissä olosuhteissa sovellettaviin toimenpiteisiin tai sen omaan lainsäädäntöön ja oikeusjärjestelmään tehtäviin vähäisiin muutoksiin.

6.    Kukin osapuoli perustaa yhden tai useamman tiedotuskeskuksen tai pitää yllä niiden toimintaa, jotta ne voivat vastata kaupan alan toimijoiden ja muiden asianomaisten henkilöiden tulliasioissa ja muissa kaupan helpottamiseen liittyvissä asioissa esittämiin tiedusteluihin, ja asettaa tiedot tällaisten tiedustelujen esittämistä koskevista menettelyistä julkisesti saataville verkossa.

7.    Osapuoli ei saa periä maksua toisen osapuolen tiedusteluihin vastaamisesta eikä tarvittavien lomakkeiden ja asiakirjojen toimittamisesta.

8.    Tiedotuskeskusten on vastattava tiedusteluihin ja toimitettava lomakkeet ja asiakirjat kunkin osapuolen vahvistamassa kohtuullisessa ajassa, joka voi vaihdella tiedustelun luonteen tai monitahoisuuden mukaan.


4.3 ARTIKLA

Tieto- ja asiakirjavaatimukset

1.    Tuonti-, vienti- ja kauttakulkumuodollisuuksien sekä tieto- ja asiakirjavaatimusten yksinkertaistamiseksi ja minimoimiseksi kukin osapuoli varmistaa tarvittaessa, että seuraavat tällaisiin muodollisuuksiin ja tieto- ja asiakirjavaatimuksiin liittyvät edellytykset täyttyvät:

a)    niiden hyväksymisessä ja soveltamisessa pyritään siihen, että tavarat voidaan luovuttaa nopeasti edellyttäen, että luovutuksen edellytykset täyttyvät;

b)    niiden hyväksymisessä ja soveltamisessa pyritään siihen, että niiden noudattamisesta aiheutuisi vähemmän ajankulua ja kustannuksia kaupan alan toimijoille ja muille toimijoille;

c)    ne ovat vähiten kauppaa rajoittava vaihtoehto, jos kyseisen toimintapoliittisen tavoitteen tai tavoitteiden saavuttamiseksi on kohtuudella käytettävissä kaksi tai useampia vaihtoehtoja; ja

d)    niitä tai niiden osia ei pidetä voimassa, jos niitä ei enää tarvita.

2.    Kukin osapuoli soveltaa yhteisiä tullimenettelyjä ja yhdenmukaisia tullitietoja ja -asiakirjoja koskevia vaatimuksia tavaroiden luovuttamiseen koko alueellaan. Mikään tässä kohdassa ei estä osapuolta eriyttämästä tullimenettelyjään ja tieto- ja asiakirjavaatimuksiaan esimerkiksi riskinhallinnan, tavaroiden luonteen ja tyypin tai kuljetusvälineen perusteella.


4.4 ARTIKLA

Automaatio ja tietotekniikan käyttö

1.    Kukin osapuoli

a)    käyttää tietotekniikkaa, jolla nopeutetaan menettelyjä tavaroiden luovutusta varten, jotta helpotetaan kauppaa osapuolten välillä;

b)    saattaa sähköiset järjestelmät tullimenettelyjen käyttäjien saataville;

c)    sallii tulli-ilmoituksen toimittamisen sähköisessä muodossa; ja

d)    käyttää sähköisiä tai automatisoituja riskinhallintajärjestelmiä.

2.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä, jotka mahdollistavat tulliviranomaisten tuonnin ja viennin yhteydessä kantamien tullien, verojen ja maksujen sähköisen maksamisen.


4.5 ARTIKLA

Tavaroiden luovutus

1.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä, joilla

a)    mahdollistetaan tavaroiden nopea luovutus sellaisen ajan kuluessa, joka ei ole pidempi kuin osapuolen tullilainsäädännön ja muiden kauppaan liittyvien säädösten ja määräysten noudattaminen edellyttää;

b)    säädetään ennen tavaroiden saapumista tapahtuvasta tullitietojen ja -asiakirjojen ja muiden tietojen sähköisestä toimituksesta ja käsittelystä, jotta tavarat voidaan luovuttaa tullivalvonnasta niiden saavuttua;

c)    sallitaan tavaroiden luovutus saapumispaikassa ilman väliaikaista siirtoa varastoihin tai muihin tiloihin; ja

d)    mahdollistetaan tavaroiden luovutus ennen tullien, verojen ja maksujen lopullista määrittämistä, jos tällaista määrittämistä ei ole tehty ennen saapumista tai viipymättä saapumisen jälkeen ja edellyttäen, että kaikki muut sääntelyvaatimukset ovat täyttyneet; ennen tavaroiden luovutusta osapuoli voi vaatia, että tuoja antaa takauksen, talletuksen tai muun asianmukaisen välineen muodossa riittävän vakuuden, joka ei saa olla suurempi kuin määrä, joka vaaditaan, jotta voidaan varmistaa tullien, verojen ja maksujen maksaminen vakuuden piiriin kuuluvista tavaroista, ja joka vapautetaan, kun kyseistä vakuutta ei enää vaadita.


2.    Kukin osapuoli voi omien säädöstensä ja määräystensä mukaisesti ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joiden avulla kaupan alan toimijat tai muut toimijat voivat hyötyä tullimenettelyjen pidemmälle menevästä yksinkertaistamisesta.

4.6 ARTIKLA

Riskinhallinta

1.    Kukin osapuoli ottaa tullivalvontaa varten käyttöön tai pitää voimassa riskinhallintajärjestelmän, jonka avulla sen tulliviranomaiset voivat keskittää tarkastustoimintansa korkean riskin lähetyksiin ja joka sujuvoittaa matalan riskin lähetysten luovutusta.

2.    Kukin osapuoli suunnittelee riskinhallintaa ja soveltaa sitä niin, että vältetään mielivaltainen tai perusteeton syrjintä taikka kansainvälisen kaupan peitelty rajoittaminen.

3.    Kunkin osapuolen riskinhallinnan on perustuttava riskien arviointiin asianmukaisten poimintaehtojen perusteella.

4.    Kukin osapuoli voi myös valita satunnaisesti lähetyksiä tällaiseen valvontaan osana riskinhallintaansa.

5.    Kaupan helpottamiseksi kukin osapuoli tarkastelee säännöllisesti 1 kohdassa tarkoitettua riskinhallintajärjestelmää ja saattaa sen ajan tasalle tarpeen mukaan.


4.7 ARTIKLA

Ennakkopäätökset

1.    Ennakkopäätös on kirjallinen päätös, jonka osapuoli antaa tulliviranomaistensa välityksellä hakijalle ennen hakemuksen kohteena olevan tavaran tuontia alueelleen ja jossa vahvistetaan kohtelu, jonka osapuoli antaa tavaralle tuontihetkellä seuraavien osalta:

a)    tavaran tariffiluokitus;

b)    tavaran alkuperä 18 ; ja

c)    mitkä tahansa muut osapuolten sopimat asiat.

2.    Osapuoli antaa ennakkopäätöksen kohtuullisessa määräajassa hakijalle, joka on esittänyt hakemuksen, myös sähköisessä muodossa, edellyttäen, että hakemus sisältää kaikki tarpeelliset tiedot kyseisen osapuolen säädösten ja määräysten mukaisesti. Osapuoli voi pyytää näytekappaletta tavarasta, jolle hakija hakee ennakkopäätöstä.

3.    Ennakkopäätös on voimassa vähintään kolme vuotta sen antamisen jälkeen, paitsi jos päätöstä tukevat lait, tosiseikat tai olosuhteet ovat muuttuneet.


4.    Osapuoli voi kieltäytyä antamasta ennakkopäätöstä, jos ennakkopäätöksen perustana olevat tosiseikat ja olosuhteet ovat hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhaun kohteena tai jos hakemus ei perustu todellisiin ja konkreettisiin tosiseikkoihin tai jos se ei liity mihinkään ennakkopäätöksen käyttötarkoitukseen. Osapuolen, joka kieltäytyy antamasta ennakkopäätöstä, on ilmoitettava tästä viipymättä hakijalle kirjallisesti ja esitettävä asiaan vaikuttavat seikat sekä päätöksensä perusteet.

5.    Kukin osapuoli julkaisee vähintään seuraavat:

a)    ennakkopäätöksen hakemista koskevat vaatimukset, mukaan lukien toimitettavat tiedot ja niiden muoto;

b)    määräaika, jonka kuluessa se antaa ennakkopäätöksen; ja

c)    ennakkopäätöksen voimassaoloaika.

6.    Jos osapuoli kumoaa ennakkopäätöksen, muuttaa sitä tai peruuttaa sen, sen on ilmoitettava tästä hakijalle kirjallisesti ja esitettävä asiaan vaikuttavat seikat sekä päätöksensä perusteet. Osapuoli voi kumota ennakkopäätöksen, muuttaa sitä tai peruuttaa sen taannehtivasti vain siinä tapauksessa, että ratkaisu perustui hakijan toimittamiin puutteellisiin, virheellisiin, epätarkkoihin, vääriin tai harhaanjohtaviin tietoihin.

7.    Osapuolen antama ennakkopäätös sitoo kyseistä osapuolta päätöstä pyytäneeseen hakijaan nähden sekä myös hakijaa.


8.    Osapuoli tarkastelee hakijan kirjallisesta pyynnöstä uudelleen ennakkopäätöstä tai ennakkopäätöksen kumoamista, muuttamista tai peruuttamista koskevaa päätöstä.

9.    Jollei sen säädöksiin ja määräyksiin sisältyvistä luottamuksellisuutta koskevista vaatimuksista muuta johdu, osapuoli pyrkii saattamaan ennakkopäätöstensä olennaiset osat julkisesti saataville, myös verkossa.

4.8 ARTIKLA

Valtuutetut talouden toimijat

1.    Kukin osapuoli perustaa tietyt kriteerit täyttäviä toimijoita eli valtuutettuja talouden toimijoita, jäljempänä ’AEO’, varten kaupan helpottamista koskevan kumppanuusohjelman, jäljempänä ’AEO-ohjelma’, tai ylläpitää sitä SAFE-normikehyksen mukaisesti.

2.    AEO:n aseman myöntämisessä sovellettavien erityisten kriteerien 19 on liityttävä kunkin osapuolen laissa, määräyksissä tai menettelyissä tarkemmin asetettujen vaatimusten noudattamiseen tai niiden noudattamatta jättämisen riskiin.


3.    AEO:n aseman myöntämisessä sovellettavia erityisiä kriteerejä ei pidä suunnitella tai soveltaa siten, että ne antavat mahdollisuuden harjoittaa tai aiheuttavat mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää samassa tilanteessa olevien toimijoiden välillä, ja niiden on mahdollistettava pienten ja keskisuurten yritysten osallistuminen.

4.    AEO-ohjelmaan on sisällytettävä AEO:ille koituvia erityisiä etuja ottaen huomioon 27 päivänä marraskuuta 2014 hyväksytyn kaupan helpottamista koskevan WTO:n sopimuksen 7.7.3 artiklan mukaiset osapuolten sitoumukset.

5.    Osapuolet tekevät tarvittaessa yhteistyötä vahvistaakseen AEO-ohjelmiensa vastavuoroisen tunnustamisen edellyttäen, että ohjelmat ovat yhteensopivia ja perustuvat vastaavanlaisiin kriteereihin ja etuihin.

4.9 ARTIKLA

Uudelleentarkastelu tai muutoksenhaku

1.    Kukin osapuoli tarjoaa tehokkaat, nopeat, syrjimättömät ja helposti käytettävissä olevat menettelyt, joilla turvataan oikeus hakea muutosta tulliasiaa koskevaan päätökseen.


2.    Kukin osapuoli varmistaa, että henkilöllä, jolle se osoittaa tulliasiaa koskevan päätöksen, on sen alueella käytettävissään

a)    päätöksen tehnyttä virkamiestä tai virastoa korkeamman hallinnollisen viranomaisen tai tällaisesta virkamiehestä tai virastosta riippumattoman hallinnollisen viranomaisen suorittama hallinnollinen uudelleentarkastelu tai muutoksenhaku tällaiselta viranomaiselta; tai

b)    päätöstä koskeva uudelleentarkastelu tai oikeudellinen muutoksenhaku.

3.    Kukin osapuoli säätää, että henkilöllä, joka on hakenut tulliviranomaisilta päätöstä muttei ole saanut hakemusta koskevaa päätöstä määräajassa, on muutoksenhakuoikeus.

4.    Kukin osapuoli säätää, että 2 kohdassa tarkoitettu henkilö saa hallinnollisen päätöksen perusteluineen, jotta tämä voi tarvittaessa käyttää uudelleentarkastelu- tai muutoksenhakumenettelyä.

4.10 ARTIKLA

Seuraamukset

1.    Kukin osapuoli säätää seuraamuksista, joita sovelletaan, jos sen tulliasioihin liittyviä lakeja, määräyksiä tai menettelyvaatimuksia tai muuta tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevaa lainsäädäntöä ei noudateta.


2.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen tullisäädöksissä ja -määräyksissä säädetään, että sen tullisäädösten ja -määräysten tai menettelyvaatimusten rikkomisesta mahdollisesti määrättävien seuraamusten on oltava oikeasuhteisia ja syrjimättömiä.

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että seuraamus, jonka sen tulliviranomaiset määräävät sen tullilakien ja -määräysten tai menettelyvaatimusten rikkomisesta, kohdistuu ainoastaan rikkomisesta oikeudellisesti vastuussa olevaan henkilöön.

4.    Kukin osapuoli varmistaa, että seuraamus määrätään tapauksen tosiseikkojen ja olosuhteiden perusteella ja että se on oikeassa suhteessa rikkomuksen laajuuteen ja vakavuuteen.

5.    Kukin osapuoli välttää kannustimia tai eturistiriitoja seuraamusten ja tullien arvioinnissa ja perimisessä.

6.    Jokaista osapuolta kannustetaan harkitsemaan mahdollisuutta, että tullilakien ja -määräysten tai menettelyvaatimusten rikkomisesta voisi ilmoittaa vapaaehtoisesti ennen kuin tulliviranomaiset havaitsevat sen ja tätä pidettäisiin lieventävänä tekijänä seuraamusta määrättäessä.

7.    Kunkin osapuolen on varmistettava, että jos tullilakien tai -määräysten tai menettelyvaatimusten rikkomisesta määrätään seuraamus, sille henkilölle, jolle seuraamus on määrätty, toimitetaan kirjallinen selitys, jossa mainitaan tarkemmin rikkomuksen luonne sekä sovellettava laki, määräys tai menettely, jonka mukaisesti rikkomuksesta aiheutuvan seuraamuksen määrä tai laajuus on määrätty.


8.    Kukin osapuoli vahvistaa laeissaan, määräyksissään tai menettelyissään määräajan, jonka kuluessa sen tulliviranomaiset voivat aloittaa menettelyn määrätäkseen seuraamuksia tullilakien ja -määräysten tai -menettelyjen rikkomisesta.

4.11 ARTIKLA

Tulliyhteistyö ja keskinäinen hallinnollinen avunanto

1.    Osapuolet varmistavat, että niiden viranomaiset tekevät tulliasioissa yhteistyötä, jotta varmistetaan 4.1 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden saavuttaminen.

2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä muun muassa seuraavissa asioissa:

a)    tietojen vaihtaminen niiden tullisäädöksistä ja ‑määräyksistä ja niiden täytäntöönpanosta sekä tullimenettelyistä erityisesti seuraavilla osa-alueilla:

i)    tullimenettelyjen yksinkertaistaminen ja nykyaikaistaminen;

ii)    niiden tulliviranomaisten soveltamat rajavalvontatoimenpiteet;

iii)    passituksen ja uudelleenlastauksen helpottaminen;

iv)    vuoropuhelu liike-elämän toimijoiden kanssa; ja

v)    toimitusketjun turvallisuus ja riskinhallinta;


b)    yhteistyön tekeminen tulliin liittyvien seikkojen osalta kansainvälisen kaupan toimitusketjun turvaamisessa ja tukemisessa SAFE-normikehyksen mukaisesti, myös 4.8 artiklassa tarkoitettujen AEO-ohjelmien ja niiden vastavuoroisen tunnustamisen osalta;

c)    tuontiin, vientiin, muihin tullimenettelyihin ja kaupan helpottamiseen liittyvien yhteishankkeiden kehittämisen tarkasteleminen, mukaan lukien tekninen tuki;

d)    yhteistyön vahvistaminen tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, kuten WTO:ssa ja Maailman tullijärjestössä, jäljempänä ’WCO’;

e)    vähimmäisnormien vahvistaminen, siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista, riskinhallintatekniikoita ja niihin liittyviä vaatimuksia ja ohjelmia varten; osapuolet tarkastelevat tarvittaessa ja tapauksen mukaan myös riskinhallintatekniikoiden, riskejä koskevien standardien ja turvavalvonnan vastavuoroista tunnustamista;

f)    pyrkimykset yhdenmukaistaa tuontia, vientiä ja muita tullimenettelyjä koskevia osapuolten tietovaatimuksia ottamalla käyttöön yhteiset standardit ja tietoelementit WCO:n tietomallin mukaisesti; ja

g)    poliittisten asiantuntijoiden välisen vuoropuhelun ylläpitäminen ennakkopäätösten hyödyllisyyden, vaikuttavuuden ja sovellettavuuden edistämiseksi.


3.    Osapuolet antavat toisilleen keskinäistä hallinnollista apua niiden sääntöjen mukaisesti, jotka vahvistetaan 15 päivänä joulukuuta 2004 tehdyllä EU–Meksiko-yhteisneuvoston päätöksellä N:o 5/2004 hyväksytyssä keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevassa liitteessä, joka sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä. Kaikessa tämän luvun mukaisessa osapuolten välisessä tietojenvaihdossa noudatetaan soveltuvin osin kyseisen liitteen 10 artiklassa annettuja tietojen luottamuksellisuutta ja henkilötietojen suojaa koskevia vaatimuksia sekä osapuolten asiaa koskevissa säädöksissä ja määräyksissä säädettyjä luottamuksellisuutta ja yksityisyyttä koskevia vaatimuksia.

4.12 ARTIKLA

Yhdennetty palveluympäristö

1.    Kukin osapuoli pyrkii perustamaan yhdennetyn palveluympäristön järjestelmän, joka helpottaa kaiken tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta varten tulli- ja muussa lainsäädännössä edellytetyn tiedon toimittamista yhtenä sähköisenä toimituksena, tai ylläpitämään tällaista järjestelmää.

2.    Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä yhdennetyn palveluympäristön järjestelmiensä yhteentoimivuuden kehittämiseksi ja niiden yksinkertaistamiseksi muun muassa jakamalla kokemuksiaan yhdennetyn palveluympäristön järjestelmien kehittämisestä ja käyttöönotosta.


4.13 ARTIKLA

Kauttakuljetus ja uudelleenlastaus

1.    Kukin osapuoli varmistaa kauttakuljetustapahtumien ja uudelleenlastaustoimintojen helpottamisen ja tehokkaan valvonnan alueellaan.

2.    Kukin osapuoli pyrkii edistämään ja panemaan täytäntöön alueellisia kauttakuljetusjärjestelyjä, joiden tarkoituksena on osapuolten välisen kaupan helpottaminen.

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki asianomaiset viranomaiset ja virastot sen alueella tekevät yhteistyötä ja koordinoivat toimintaansa kauttakuljetusliikenteen helpottamiseksi.

4.    Kukin osapuoli mahdollistaa tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtämisen tullivalvonnassa maahantulopaikan tullitoimipaikasta alueellaan olevaan toiseen tullitoimipaikkaan, josta tavarat luovutetaan tai jossa ne tulliselvitetään.

4.14 ARTIKLA

Jälkitarkastus

1.    Voidakseen nopeuttaa tavaroiden luovutusta kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa jälkitarkastuksen, jotta varmistetaan sen tullisäädösten ja -määräysten noudattaminen.


2.    Kukin osapuoli tekee jälkitarkastuksia riskiperusteisesti.

3.    Kukin osapuoli tekee jälkitarkastukset läpinäkyvällä tavalla. Jos tarkastus suoritetaan ja ratkaisevat tulokset on saatu, osapuoli ilmoittaa viipymättä tarkastuksen kohteena olleelle henkilölle tarkastuksen tulokset, niidet syyt sekä tarkastuksen kohteena olleen henkilön oikeudet ja velvoitteet.

4.    Osapuolet tunnustavat, että jälkitarkastuksesta saatuja tietoja voidaan käyttää myöhemmissä hallinnollisissa tai oikeudellisissa menettelyissä.

5.    Osapuolet käyttävät jälkitarkastuksen tulosta apuna riskinhallinnassa siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista.

4.15 ARTIKLA

Tulliasioitsijat

1.    Osapuoli ei saa edellyttää tullisäädöksissään ja -määräyksissään tulliasioitsijoiden pakollista käyttöä.

2.    Kukin osapuoli julkistaa tulliasioitsijoiden käyttöä koskevat toimenpiteensä.

3.    Kunkin osapuolen on sovellettava läpinäkyviä ja objektiivisia sääntöjä, jos ja kun ne myöntävät lupia tulliasioitsijoille.


4.16 ARTIKLA

Vientitavaran ennakkotarkastukset

Osapuoli ei saa edellyttää vientitavaran ennakkotarkastusten, sellaisina kuin ne on määritelty vientitavaran ennakkotarkastuksesta tehdyssä WTO:n sopimuksessa, pakollista käyttöä tariffiluokituksen ja tullausarvon määrittämisen yhteydessä 20 .

4.17 ARTIKLA

Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea

1.    Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea raportoi sekakomitealle.

2.    Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea, joka on perustettu 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) nojalla, varmistaa tämän luvun, 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt), 4.11 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan liitteen ja osapuolten mahdollisesti sopimien tulliin liittyvien muiden määräysten asianmukaisen toiminnan ja tarkastelee kaikkia niiden soveltamiseen liittyviä kysymyksiä.


3.    Alakomitea

a)    laatii tarpeen mukaan sekakomitealle asianmukaisia suosituksia seuraavista aiheista:

i)    3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) täytäntöönpano ja hallinnointi; ja

ii)    mahdolliset 3 lukuun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) tehtävät muutokset;

b)    antaa selittäviä huomautuksia, joilla helpotetaan 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) täytäntöönpanoa;

c)    valvoo tämän luvun täytäntöönpanoa ja hallinnointia;

d)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan neuvotella ja keskustella kaikista tullikysymyksistä ja erityisesti tullimenettelyistä, tullausarvosta, tariffijärjestelmistä, tullinimikkeistöstä, tulliyhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa;

e)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan neuvotella ja keskustella alkuperäsääntöihin, alkuperämenettelyihin ja hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvistä kysymyksistä;


f)    edistää tullimenettelyjen, tulliasioita koskevan keskinäisen hallinnollisen avunannon, alkuperäsääntöjen, alkuperämenettelyjen ja hallinnollisen yhteistyön kehittämiseen, soveltamiseen ja täytäntöönpanoon liittyvää yhteistyötä; ja

g)    tarkastelee muita tähän lukuun tai 3 lukuun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) liittyviä kysymyksiä osapuolten sopimalla tavalla.

4.    Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitea voi tarkastella tämän luvun täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä koskevien päätösten tai suositusten tarvetta ja valmistella niitä yhteisneuvostoa varten. Yhteisneuvostolla on valtuudet tehdä tarvittaessa tämän luvun täytäntöönpanoon liittyviä päätöksiä, myös siltä osin kuin on kyse AEO-ohjelmista ja niiden vastavuoroisesta tunnustamisesta, tullimenettelyihin ja kaupan helpottamiseen liittyvistä yhteisistä aloitteista sekä teknisestä tuesta.

5.    Osapuolet voivat sopia pitävänsä erityiskokouksia tulliyhteistyöhön, alkuperäsääntöihin tai keskinäiseen hallinnolliseen avunantoon liittyvien asioiden käsittelemiseksi.


5 LUKU

KAUPAN SUOJAKEINOT

A JAKSO

Polkumyynnin vastaiset toimenpiteet ja tasoitustoimenpiteet

5.1 ARTIKLA

Yleiset määräykset

1.    Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvoitteensa, jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan, polkumyynnin vastaisen sopimuksen ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen mukaisia.

2.    Väliaikaisten ja lopullisten toimenpiteiden soveltamista varten asianomaisten tavaroiden alkuperä on määritettävä kunkin osapuolen muuhun kuin etuuskohteluun perustuvien alkuperäsääntöjen mukaisesti.


5.2 ARTIKLA

Läpinäkyvyys ja menettelyjen oikeudenmukaisuus

1.    Kukin osapuoli toteuttaa menettelynsä ja soveltaa polkumyynnin vastaisia ja tasoitustulleihin liittyviä toimenpiteitä oikeudenmukaisella ja läpinäkyvällä tavalla polkumyynnin vastaisen sopimuksen ja tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti.

2.    Kukin osapuoli ilmoittaa kaikille asianomaisille osapuolille menettelyn varhaisessa vaiheessa ja joka tapauksessa ennen lopullisen päätöksen tekemistä tarkasteltavana olevat olennaiset tosiseikat, joiden perusteella päätös lopullisten toimenpiteiden soveltamisesta tehdään. Tämä ei kuitenkaan rajoita polkumyynnin vastaisen sopimuksen 6.5 artiklan ja tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 12.4 artiklan soveltamista.

3.    Kukin osapuoli antaa jokaiselle polkumyyntitutkimuksen tai tasoitustulleja koskevan tutkimuksen asianomaiselle osapuolelle mahdollisuuden puolustaa täysimittaisesti etujaan edellyttäen, että se ei tarpeettomasti viivästytä tutkimuksen toteuttamista.

4.    Sovellettava asianosaisten osapuolten määritelmä vahvistetaan polkumyynnin vastaisen sopimuksen 6.11 artiklassa ja tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 12.9 artiklassa.


5.3 ARTIKLA

Polkumyynti- ja tasoitustullien käyttöönotto

Tuojaosapuolen viranomaiset päättävät kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti, onko määrättävä polkumyynti- tai tasoitustulli suuruudeltaan koko polkumyyntimarginaalia tai tuen määrää vastaava määrä vai vähäisempi määrä.

5.4 ARTIKLA

Lopullinen päätös

Osapuolen on lopullista päätöstä tehdessään otettava huomioon tiedot, jotka sen lainsäädännön mukaisesti asianomaisiksi osapuoliksi katsotut osapuolet ovat asianmukaisesti toimittaneet.

5.5 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän jakson määräysten tulkinnan tai soveltamisen osalta.


B JAKSO

Yleiset suojatoimenpiteet

5.6 ARTIKLA

Yleiset määräykset

Kukin osapuoli säilyttää GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja maataloussopimuksen 5 artiklan sekä suojalausekkeita koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa.

5.7 ARTIKLA

Läpinäkyvyys

1.    Sen estämättä, mitä 5.6 artiklassa määrätään, osapuolen, joka panee vireille yleisen suojatoimenpidetutkimuksen tai aikoo ottaa käyttöön yleisiä suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä ja sillä edellytyksellä, että asiaan liittyy kyseisen toisen osapuolen huomattava etu, välittömästi annettava tätä koskeva kirjallinen ilmoitus kaikista asian kannalta olennaisista tiedoista, jotka ovat johtaneet yleisen suojatoimenpidetutkimuksen vireillepanoon tai yleisten suojatoimenpiteiden käyttöönottoon, sekä tarvittaessa myös tutkimuksen alustavat päätelmät. Tämä ei rajoita suojalausekkeita koskevan sopimuksen 3.2 artiklan soveltamista.


2.    Yleisiä suojatoimenpiteitä käyttöön ottava osapuoli pyrkii ottamaan ne käyttöön kahdenväliseen kauppaan vähiten vaikuttavalla tavalla.

3.    Sovellettaessa 2 kohtaa osapuolen, joka katsoo, että lopullisten suojatoimenpiteiden käyttöönoton oikeudelliset edellytykset täyttyvät, ja joka aikoo ottaa käyttöön tällaisia toimenpiteitä, on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja tarjottava mahdollisuus kahdenvälisiin neuvotteluihin. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä 30 päivän kuluessa ilmoituksesta, tuojaosapuoli voi hyväksyä ongelman korjaamiseksi tarvittavan lopullisen suojatoimenpiteen.

4.    Tätä artiklaa sovellettaessa katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava etu, jos se on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tavaran viidestä tärkeimmästä toimittajasta, joko tavaran absoluuttisena määränä tai sen arvona ilmaistuna.

5.8 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn niiden tämän jakson määräysten tulkinnan tai soveltamisen osalta, joissa viitataan WTO-sopimuksen mukaisiin oikeuksiin ja velvoitteisiin.


C JAKSO

Kahdenväliset suojatoimenpiteet

C.1 ALAJAKSO

Yleiset määräykset

5.9 ARTIKLA

Määritelmät

C jaksossa tarkoitetaan

a)    ’toimivaltaisella tutkintaviranomaisella’

i)    Euroopan unionin osalta Euroopan komissiota; ja

ii)    Meksikon osalta ”Unidad de Prácticas Comerciales Internacionales de la Secretaría de Economíaa” (kansainvälisen kaupan käytännöistä vastaava talousministeriön yksikkö) tai sen seuraajaa;


b)    ’kotimaisella tuotannonalalla’ tuodun tuotteen osalta osapuolen alueella toimivia samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden tuottajia kokonaisuudessaan tai tuottajia, joiden yhteinen samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden tuotanto muodostaa pääosan kyseisten tuotteiden kotimaisesta kokonaistuotannosta;

c)    ’samankaltaisella tuotteella’ tuotetta, joka on identtinen eli kaikissa suhteissa samanlainen kuin tutkittava tuote, tai jos sellaista tuotetta ei ole, muuta tuotetta, joka muistuttaa ominaispiirteiltään läheisesti tarkasteltavana olevaa tuotetta, vaikka se ei ole kaikissa suhteissa samanlainen;

d)    ’suoraan kilpailevalla tuotteella’ tuotetta, joka ei välttämättä ole kaikissa suhteissa samanlainen tarkasteltavana olevan tuotteen kanssa mutta joka voi pitkälti korvata sen, koska niiden tehtävät ovat samat 21 ;

e)    ’vakavalla haitalla’ kotimaisen tuotannonalan tilanteen huomattavaa yleistä huononemista;

f)    ’vakavan haitan uhalla’ vakavaa haittaa, joka tosiseikkojen eikä pelkästään väitteen, arvelun tai etäisen mahdollisuuden perusteella selvästi uhkaa toteutua välittömästi; ja


g)    ’siirtymäkaudella’

i)    kymmenen vuoden ajanjaksoa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä; tai

ii)    liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) olevassa osapuolen tullien poistoluettelossa vahvistettua asianomaisten tavaroiden tullien poistamiskautta lisättynä kolmella vuodella, jos kyseisen tavaran tullien poistamiskausi on vähintään 10 vuotta.

5.10 ARTIKLA

Kahdenvälisten suojatoimenpiteiden soveltaminen

1.    Sen estämättä, mitä B jaksossa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisen tullien alennuksen tai poiston seurauksena osapuolen alkuperätavaroita tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä joko absoluuttisesti mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon ja sellaisissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa samankaltaisia tai suoraan kilpailevia tuotteita, tuojaosapuoli voi toteuttaa 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tässä jaksossa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.


2.    Jos 1 kohdan edellytykset täyttyvät, tuojaosapuoli voi ottaa käyttöön ainoastaan sellaisia kahdenvälisiä suojatoimenpiteitä, joilla

a)    suspendoidaan kyseiseen tuotteeseen tämän sopimuksen mukaisesti sovellettavan tullin lisäalennus; tai

b)    korotetaan kyseisen tuotteen tulli määrään, joka ei ylitä alempaa seuraavista:

i)    tuotteeseen sovellettu suosituimmuustulli, joka on voimassa aikana, jona toimenpide toteutetaan; tai

ii)    tuotteeseen sovellettu suosituimmuustulli, joka on voimassa päivänä, joka välittömästi edeltää tämän sopimuksen voimaantulopäivää.

3.    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tariffikiintiöt tai määrälliset rajoitukset eivät ole sallittu kahdenvälisten suojatoimenpiteiden muoto.


5.11 ARTIKLA

Ehdot ja rajoitukset

1.    Osapuolet eivät saa soveltaa kahdenvälisiä suojatoimenpiteitä

a)    paitsi siinä määrin ja ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvattujen tilanteiden estämiseksi tai korjaamiseksi;

b)    kuin enintään kahden vuoden ajan; tai

c)    siirtymäkauden päättymisen jälkeen.

Edellä b alakohdassa tarkoitetun ajanjakson kestoa voidaan jatkaa yhdellä vuodella, jos tuojaosapuolen toimivaltaiset viranomaiset määrittävät C jaksossa esitettyjen menettelyiden mukaisesti, että toimenpide on edelleen tarpeen 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvattujen tilanteiden estämiseksi tai korjaamiseksi ja sopeutumisen helpottamiseksi, sillä edellytyksellä, että suojatoimenpiteen soveltamisen kokonaiskesto, mihin sisältyvät sekä alkuperäinen soveltamisjakso että sen mahdolliset jatkamiset, on enintään kolme vuotta.

2.    Osapuoli soveltaa kahdenvälistä suojatoimenpidettä ainoastaan liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) lueteltuihin alkuperätavaroihin, joihin sovelletaan tämän sopimuksen mukaista etuuskohtelua.


3.    Sopeutumisen helpottamiseksi tilanteessa, jossa kahdenvälisen suojatoimenpiteen odotettu kesto on pidempi kuin yksi vuosi, toimenpidettä soveltava osapuoli vapauttaa toimenpiteen asteittain säännöllisin väliajoin sen soveltamisjakson aikana.

4.    Kun osapuoli lopettaa kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamisen, tulli on se, joka olisi ollut voimassa kyseisen tuotteen osalta 2.4 artiklan (Tullien poistaminen tai alentaminen) mukaisesti.

5.12 ARTIKLA

Väliaikaiset toimenpiteet

1.    Kriittisissä olosuhteissa, joissa kaikki viivytykset aiheuttaisivat vaikeasti korjattavissa olevan vahingon, osapuoli voi soveltaa väliaikaisia kahdenvälisiä suojatoimenpiteitä noudattamatta tämän luvun 5.22 artiklan 1 kohdan vaatimuksia, kun alustavan määrityksen perusteella on ensin saatu selkeää näyttöä siitä, että toisen osapuolen alkuperätavaroiden tuonti on lisääntynyt tämän sopimuksen mukaisen tullien alentamisen tai poistamisen seurauksena ja että tällainen tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvatun tilanteen.


2.    Väliaikaisten toimenpiteiden kesto on enintään 200 päivää, ja tänä aikana osapuolen on noudatettava C.2 alajaksossa vahvistettuja asiaankuuluvia menettelysääntöjä. Osapuolen on viipymättä maksettava takaisin kaikki tullien korotukset, jos C.2 alajaksossa kuvattu myöhempi tutkimus ei johda 5.10 tai 5.15 artiklan vaatimusten mukaisen lopullisen toimenpiteen käyttöönottoon. Kaikkien väliaikaisten toimenpiteiden kesto lasketaan osaksi 5.11 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrättyä jaksoa. Tuojaosapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle tällaisten väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönotosta ja saattaa asian välittömästi sekakomitean tarkasteltavaksi, jos toinen osapuoli sitä pyytää.

5.13 ARTIKLA

Korvaukset ja myönnytysten soveltamisen keskeyttäminen

1.    Kahdenvälistä suojatoimenpidettä soveltavan osapuolen on neuvoteltava toisen osapuolen kanssa, jotta voitaisiin yhdessä sopia asianmukaisesta kauppaa vapauttavasta korvauksesta sellaisina myönnytyksinä, joiden vaikutus kauppaan on olennaisilta osin samankaltainen. Kahdenvälistä suojatoimenpidettä soveltavan osapuolen on tarjottava mahdollisuus tällaisiin neuvotteluihin viimeistään 30 päivän kuluttua kahdenvälisen suojatoimenpiteen käyttöönotosta.


2.    Jos 1 kohdassa tarkoitetut neuvottelut eivät johda sopimukseen kauppaa vapauttavasta korvauksesta 30 päivän kuluessa neuvottelujen alkamisesta, kahdenvälisen suojatoimenpiteen kohteena oleva osapuoli voi keskeyttää sellaisten myönnytysten soveltamisen, joiden vaikutus kauppaan vastaa olennaisilta osin toisen osapuolen kahdenvälistä suojatoimenpidettä, viimeistään 90 päivän kuluttua toimenpiteen soveltamisesta.

3.    Kahdenvälisen suojatoimenpiteen kohteena olevan osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle kirjallisesti vähintään 30 päivää ennen myönnytysten keskeyttämistä 2 kohdan mukaisesti.

4.    Edellä olevan 1 kohdan mukainen korvausvelvoite ja 2 kohdan mukainen oikeus keskeyttää myönnytykset päättyvät kahdenvälisen suojatoimenpiteen päättymispäivänä.

5.14 ARTIKLA

Suojatoimenpiteiden käyttö ja toimenpiteiden välinen aika

1.    Osapuoli ei saa soveltaa tässä jaksossa tarkoitettuja suojatoimenpiteitä sellaisen tuotteen tuontiin, johon on aiemmin sovellettu tällaista toimenpidettä, ennen kuin sellaisen ajanjakson jälkeen, joka on puolet siitä ajanjaksosta, jona suojatoimenpidettä sovellettiin välittömästi edeltävän jakson aikana.


2.    Osapuoli ei saa saman jakson aikana soveltaa samaan tuotteeseen

a)    tämän sopimuksen mukaista kahdenvälistä suojatoimenpidettä tai väliaikaista suojatoimenpidettä; ja

b)    GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeita koskevan sopimuksen mukaista suojatoimenpidettä.

5.15 ARTIKLA

Syrjäisimmät alueet

1.    Jos jonkin Meksikon alkuperätavaran tuonti yhdelle tai useammalle Euroopan unionin syrjäisimmälle alueelle lisääntyy siinä määrin ja sillä tavoin, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa kyseisten syrjäisimpien alueiden taloudellisen tilanteen vakavan heikentymisen, Euroopan unioni voi tarkasteltuaan vaihtoehtoisia ratkaisuja poikkeuksellisesti ottaa käyttöön kyseisiin syrjäisimpiin alueisiin rajattuja suojatoimenpiteitä.

2.    Kaikkia kahdenvälisiin suojatoimenpiteisiin sovellettavia C jakson määräyksiä sovelletaan myös kaikkiin Euroopan unionin syrjäisimpien alueiden osalta hyväksyttyihin suojatoimenpiteisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.

3.    Euroopan unionin syrjäisimpiin alueisiin rajattua kahdenvälistä suojatoimenpidettä sovelletaan ainoastaan tavaroihin, joihin sovelletaan tämän sopimuksen mukaista etuuskohtelua.


4.    Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa ’vakavalla heikentymisellä’ tarkoitetaan suuria vaikeuksia sellaisella talouden alalla, jolla tuotetaan samankaltaisia tai suoraan kilpailevia tuotteita. Vakavan heikentymisen toteamisen on perustuttava objektiivisiin tekijöihin, mukaan lukien seuraavat:

a)    tuonnin määrän kasvu absoluuttisesti tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon ja muista lähteistä tulevaan tuontiin; ja

b)    kyseisen tuonnin vaikutus kyseisen tuotannonalan tai kyseisen talouden alan tilanteeseen, kuten myyntimääriin, tuotantoon, taloudelliseen tilanteeseen ja työllisyyteen.

C.2 ALAJAKSO

Kahdenvälisiin suojatoimenpiteisiin sovellettavat menettelysäännöt

5.16 ARTIKLA

Sovellettava lainsäädäntö

Kahdenvälisten suojatoimenpiteiden soveltamiseksi toimivaltaisen tutkintaviranomaisen on noudatettava tämän alajakson määräyksiä ja muissa kuin tämän alajakson soveltamisalaan kuuluvissa tapauksissa sovellettava asianomaisen osapuolen lainsäädännössä vahvistettuja sääntöjä, kunhan kyseiset säännöt ovat C jakson määräysten mukaisia.


5.17 ARTIKLA

Suojamenettelyn käynnistäminen

1.    Toimivaltainen tutkintaviranomainen voi käynnistää suojamenettelyn kotimaisen tuotannonalan tekemästä tai sen puolesta tehdyn kirjallisen hakemuksen perusteella tai poikkeuksellisissa olosuhteissa omasta aloitteestaan. Euroopan unionin tapauksessa hakemuksen voi tehdä yksi tai useampi Euroopan unionin jäsenvaltio kotimaisen tuotannonalan puolesta. Hakemus katsotaan kotimaisen tuotannonalan tekemäksi tai sen puolesta tehdyksi, jos sitä tukevat ne kotimaiset tuottajat, joiden yhteinen tuotanto on yli 50 prosenttia niiden samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden kokonaistuotannosta, jotka tuottaa se osa kotimaista tuotannonalaa, joka joko tukee tai vastustaa hakemusta. Tutkimusta ei kuitenkaan käynnistetä, jos hakemusta nimenomaisesti tukevat kotimaiset tuottajat edustavat alle 25:tä prosenttia kyseisen kotimaisen tuotannonalan tuottamien samankaltaisten tai suoraan kilpailevien tuotteiden sisäisestä kokonaistuotannosta.

2.    Kun tutkimus on pantu vireille, 1 kohdassa tarkoitettu hakemus on asetettava viipymättä niiden saataville, joita se mahdollisesti koskee, lukuun ottamatta siihen sisältyviä luottamuksellisia tietoja.


3.    Kun suojamenettely käynnistetään, toimivaltainen tutkintaviranomainen julkaisee menettelyn käynnistämistä koskevan ilmoituksen osapuolen virallisessa lehdessä. Ilmoituksessa on yksilöitävä tapauksen mukaan kirjallisen hakemuksen tehnyt yhteisö, asianomainen tuotu tavara, sen nimike, alanimike tai tullinimike, johon tavara on luokiteltu harmonoidussa järjestelmässä, tehtävän määrityksen luonne ja ajankohta, määräaika, jonka kuluessa asianomaiset osapuolet voivat esittää näkökantansa kirjallisesti ja toimittaa tietoja, paikka, jossa kirjallinen hakemus ja muut menettelyn aikana toimitetut muut kuin luottamukselliset asiakirjat ovat saatavilla, sekä sen toimipaikan nimi, osoite ja puhelinnumero, johon voi ottaa yhteyttä lisätietojen saamiseksi. Jos toimivaltainen tutkintaviranomainen päättää järjestää julkisen kuulemisen, kyseisen julkisen kuulemisen ajankohta ja paikka voidaan joko sisällyttää menettelyn käynnistämistä koskevaan ilmoitukseen tai ilmoittaa menettelyn myöhemmässä vaiheessa edellyttäen, että tällainen ilmoitus annetaan hyvissä ajoin etukäteen. Jos tutkimuksen alussa ei järjestetä julkista kuulemista, menettelyn käynnistämistä koskevassa ilmoituksessa on mainittava määräaika, jonka kuluessa asianomaiset osapuolet voivat pyytää toimivaltaista tutkintaviranomaista kuulemaan niitä suullisesti.

4.    Kun on kyse suojamenettelystä, joka on käynnistetty sellaisen yhteisön tekemän kirjallisen hakemuksen perusteella, joka väittää edustavansa kotimaista tuotannonalaa, toimivaltainen tutkintaviranomainen ei saa julkaista 3 kohdan mukaista menettelyn käynnistämistä koskevaa ilmoitusta arvioimatta ensin huolellisesti, että hakemus täyttää sen lainsäädännön vaatimukset ja 1 kohdan vaatimukset ja sisältää kohtuullisen näytön siitä, että toisen osapuolen alkuperätavaran tuonti on lisääntynyt tämän sopimuksen mukaisen tullin alentamisen tai poistamisen seurauksena ja että tällainen tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa väitetyn vakavan haitan tai taloudellisen tilanteen väitetyn vakavan heikkenemisen.


5.18 ARTIKLA

Tutkimus

1.    Osapuoli voi soveltaa suojatoimenpidettä vasta, kun sen toimivaltainen tutkintaviranomainen on suorittanut tutkimuksen tässä alajaksossa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti. Tähän tutkimukseen on sisällyttävä asianmukaisesti annettu julkinen ilmoitus kaikille asianomaisille osapuolille ja julkiset kuulemiset tai muut sopivat keinot, joiden avulla tuojat, viejät ja muut asianomaiset osapuolet voivat esittää näyttöä ja näkökantojaan, mukaan lukien mahdollisuus vastata toisten osapuolten esittämiin huomautuksiin.

2.    Kunkin osapuolen on varmistettava, että sen toimivaltainen tutkintaviranomainen saattaa tällaiset tutkimukset päätökseen vuoden kuluessa niiden vireillepanosta.

5.19 ARTIKLA

Vakavan haitan tai sen uhan sekä syy-yhteyden määrittäminen

1.    Tutkimuksessa, jossa määritetään, aiheuttaako lisääntynyt tuonti vakavaa haittaa tai uhkaako se aiheuttaa vakavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle, toimivaltainen tutkintaviranomainen arvioi kaikki asian kannalta merkitykselliset objektiiviset ja määrällisesti ilmaistavissa olevat tekijät, joilla on vaikutusta kotimaisen tuotannonalan tilanteeseen ja joita ovat erityisesti kyseisen tuotteen tuonnin lisääntyminen absoluuttisesti ja suhteessa kotimaiseen tuotantoon, lisääntyneen tuonnin osuus kotimaan markkinoista sekä myynnin, tuotannon, tuottavuuden, kapasiteetin käyttöasteen, voittojen ja tappioiden sekä työllisyyden tason muutokset.


2.    Päätelmää siitä, aiheuttaako tuonnin lisääntyminen tai uhkaako se aiheuttaa 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvatun tilanteen, ei tehdä, ellei tutkimus objektiivisen näytön perusteella osoita, että asianomaisen tuotteen tuonnin kasvun ja 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvatun tilanteen välillä on selkeä syy-yhteys. Jos muut tekijät kuin lisääntynyt tuonti aiheuttavat samanaikaisesti 5.10 tai 5.15 artiklassa kuvatun tilanteen, tällaista haittaa tai sen uhkaa taikka taloudellisen tilanteen vakavaa heikkenemistä tai sen uhkaa ei pidetä lisääntyneestä tuonnista johtuvana.

5.20 ARTIKLA

Kuulemiset

Toimivaltainen tutkintaviranomainen järjestää jokaisen suojamenettelyn yhteydessä

a)    julkisen kuulemisen ilmoitettuaan asiasta kohtuullisen hyvissä ajoin antaakseen kaikille kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaan asianomaisiksi katsotuille osapuolille mahdollisuuden saapua paikalle henkilökohtaisesti tai lähettää paikalle edustajansa, esittää näyttöä ja tulla kuulluiksi vakavasta haitasta tai sen uhasta tai taloudellisen tilanteen vakavasta heikkenemisestä tai sen uhasta sekä asianmukaisista korjaavista toimenpiteistä; tai


b)    vaihtoehtoisesti Euroopan unionin tapauksessa antaa kaikille asianomaisille osapuolille tilaisuuden tulla kuulluiksi edellyttäen, että ne ovat esittäneet kirjallisen pyynnön menettelyn käynnistämistä koskevassa ilmoituksessa asetetussa määräajassa ja osoittaneet siinä, että tutkimuksen tulos todennäköisesti vaikuttaa niihin ja että niiden suulliseen kuulemiseen on erityisiä syitä.

5.21 ARTIKLA

Luottamukselliset tiedot

Kun tähän on aihetta, toimivaltaisen tutkintaviranomaisen on kohdeltava kaikkia luonteeltaan luottamuksellisia tai luottamuksellisina annettuja tietoja luottamuksellisina. Tällaisia tietoja ei saa luovuttaa ilman niiden antajan suostumusta. Luottamuksellisia tietoja toimittavia osapuolia pyydetään toimittamaan niistä yhteenveto, joka ei ole luottamuksellinen, tai jos tiedoista ei kyseisten osapuolten mukaan voida tehdä yhteenvetoa, esittämään syyt sille, miksi yhteenvetoa ei voida toimittaa. Yhteenvetojen on oltava riittävän yksityiskohtaisia, jotta toimitettujen luottamuksellisten tietojen olennainen sisältö voidaan kohtuullisesti ymmärtää. Jos toimivaltainen tutkintaviranomainen kuitenkin katsoo, että luottamuksellista käsittelyä koskeva pyyntö ei ole perusteltu, ja jos asianomainen osapuoli on joko haluton julkistamaan tiedot tai oikeuttamaan niiden julkistamisen yleisessä tai yhteenvedonomaisessa muodossa, tutkintaviranomainen voi jättää nämä tiedot huomiotta, jollei sitä tyydyttävällä tavalla ja asianmukaisten lähteiden perusteella voida osoittaa, että tiedot ovat oikeita.


5.22 ARTIKLA

Hyväksyminen, ilmoittaminen, kuuleminen ja julkaiseminen

1.    Jos osapuoli katsoo, että jokin 5.10 tai 5.15 artiklassa tarkoitetuista tilanteista toteutuu, se saattaa asian välittömästi sekakomitean tarkasteltavaksi. Sekakomitea voi antaa tarvittavia suosituksia syntyneiden tilanteiden korjaamiseksi. Jos sekakomitea ei ole antanut mitään suositusta tilanteen korjaamiseksi tai mihinkään muuhun tyydyttävään ratkaisuun ei ole päästy 30 päivän kuluessa siitä, kun asia annettiin sekakomitean tarkasteltavaksi, tuojaosapuoli voi toteuttaa asianmukaisen kahdenvälisen suojatoimenpiteen olosuhteiden korjaamiseksi C jakson mukaisesti.

2.    Toimivaltainen tutkintaviranomainen toimittaa viejäosapuolelle kaikki merkitykselliset tiedot, mukaan lukien näytön lisääntyneen tuonnin aiheuttamasta vakavasta haitasta tai sen uhasta taikka taloudellisen tilanteen vakavasta heikkenemisestä tai sen uhasta, tarkka kuvaus kyseisestä tuotteesta ja ehdotetusta kahdenvälisestä suojatoimenpiteestä, ehdotettu käyttöönottopäivä ja ehdotetun kahdenvälisen suojatoimenpiteen oletettu kesto.

3.    Osapuoli ilmoittaa viipymättä kirjallisesti toiselle osapuolelle, jos se

a)    käynnistää kahdenvälistä suojatoimenpidettä koskevan menettelyn C jakson nojalla;

b)    päättää soveltaa väliaikaista kahdenvälistä suojatoimenpidettä;


c)    toteaa tuonnin lisääntymisen aiheuttaman vakavan haitan tai sen uhan taikka taloudellisen tilanteen vakavan heikkenemisen tai sen uhan 5.19 artiklan mukaisesti;

d)    tekee päätöksen kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamisesta tai jatkamisesta; ja

e)    päättää muuttaa aiemmin käyttöön otettua kahdenvälistä suojatoimenpidettä.

4.    Jos osapuoli tekee 3 kohdan a alakohdan mukaisen ilmoituksen, ilmoitukseen on sisällytettävä

a)    jäljennökset hakemuksen julkisesta versiosta ja sen liitteistä tai toimivaltaisen tutkintaviranomaisen aloitteesta käynnistettyjen tutkimusten tapauksessa asiaankuuluvista asiakirjoista, jotka osoittavat, että 5.17 artiklan vaatimukset täyttyvät, sekä kyselylomake, jossa esitetään yksityiskohtaisesti seikat, joista asianomaisten osapuolten on annettava tietoja; ja

b)    tarkka kuvaus kyseisestä tuodusta tavarasta.

5.    Jos osapuoli tekee 3 kohdan b tai c alakohdan mukaisen ilmoituksen, sen on sisällytettävä siihen jäljennös tekemänsä päätöksen julkisesta versiosta ja tarvittaessa asiakirjasta, jossa esitetään päätöksen taustalla olevat tekniset perustelut.


6.    Jos osapuoli tekee 3 kohdan d alakohdan mukaisen ilmoituksen kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamisesta tai jatkamisesta, sen on sisällytettävä kyseiseen ilmoitukseen

a)    jäljennös tekemänsä päätöksen julkisesta versiosta ja tarvittaessa asiakirjasta, jossa esitetään päätöksen taustalla olevat tekniset perustelut;

b)    näyttöä vakavasta haitasta tai sen uhasta taikka taloudellisen tilanteen vakavasta heikkenemisestä tai sen uhasta, jonka tämän sopimuksen mukaisesta tullin alentamisesta tai poistamisesta seurannut toisen osapuolen alkuperätavaran tuonnin lisääntyminen on aiheuttanut;

c)    tarkka kuvaus kahdenvälisen suojatoimenpiteen kohteena olevasta alkuperätavarasta, mukaan lukien sen nimike, alanimike tai tullinimike, johon se on luokiteltu harmonoidussa järjestelmässä;

d)    sovellettavan tai jatketun kahdenvälisen suojatoimenpiteen tarkka kuvaus;

e)    kahdenvälisen suojatoimenpiteen ensimmäinen soveltamispäivä, sen odotettu kesto ja tarvittaessa toimenpiteen asteittaisen vapauttamisen aikataulu; ja

f)    jos kahdenvälistä suojatoimenpidettä jatketaan, näyttöä siitä, että asianomainen kotimainen tuotannonala on parhaillaan sopeutumassa.


7.    Toisen osapuolen on sen osapuolen pyynnöstä, johon C jakson mukainen kahdenvälistä suojatoimenpidettä koskeva menettely vaikuttaa, neuvoteltava pyynnön esittäneen osapuolen kanssa 3 kohdan a tai b alakohdan mukaisesti tehdyn ilmoituksen tarkistamiseksi.

8.    Osapuolen, joka aikoo soveltaa tai jatkaa kahdenvälistä suojatoimenpidettä, on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja annettava mahdollisuus käydä etukäteen neuvotteluja mahdollisesta soveltamisesta tai jatkamisesta. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä 30 päivän kuluessa ilmoituksesta, ensin mainittu osapuoli voi alkaa soveltaa tai jatkaa kyseistä toimenpidettä.

9.    Toimivaltaisen tutkintaviranomaisen on myös julkaistava tutkimustuloksensa ja perustellut päätelmänsä kaikista oleellisista tosiasioista ja oikeudellisista seikoista kyseisen osapuolen virallisessa lehdessä ja esitettävä samassa yhteydessä asianomaisen tuodun tavaran ja toimenpiteiden käyttöönottoon 5.10 tai 5.15 artiklan mukaisesti johtaneen tilanteen kuvaus, kyseisen tilanteen ja lisääntyneen tuonnin välinen syy-yhteys sekä toimenpiteiden muoto, taso ja kesto.

10.    Toimivaltaisten tutkintaviranomaisten on noudatettava luottamuksellisten tietojen käsittelyssä kaikilta osin 5.21 artiklaa.


6 LUKU

TERVEYS- JA KASVINSUOJELUTOIMET

6.1 ARTIKLA

Määritelmät

1.    Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’toimivaltaisilla viranomaisilla’ liitteessä 6-A (Toimivaltaiset viranomaiset) tarkoitettuja kunkin osapuolen toimivaltaisia viranomaisia;

b)    ’kiireellisellä toimenpiteellä’ terveys- tai kasvinsuojelutoimea, jota tuojaosapuoli soveltaa toisen osapuolen tavaroihin puuttuakseen kiireelliseen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojeluun liittyvään ongelmaan, joka ilmenee tai uhkaa ilmetä tuojaosapuolessa; ja

c)    ’terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevällä WTO-komitealla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 12 artiklan nojalla perustettua terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevää komiteaa.


2.    Tässä luvussa sovelletaan terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevia määritelmiä sekä Codex Alimentariuksen (Codex), Maailman eläintautijärjestön, jäljempänä ’WOAH’, ja Roomassa 6 päivänä joulukuuta 1951 allekirjoitetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen, jäljempänä ’IPPC’, määritelmiä.

6.2 ARTIKLA

Tavoitteet

Tämän luvun tavoitteina on

a)    suojella ihmisten, eläinten ja kasvien elämää tai terveyttä osapuolten alueilla ja samalla helpottaa osapuolten välistä kauppaa;

b)    vahvistaa ja edistää terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen täytäntöönpanoa;

c)    vahvistaa osapuolten ja erityisesti niiden toimivaltaisten viranomaisten välistä viestintää, neuvottelua ja yhteistyötä;

d)    varmistaa, että osapuolten toteuttamilla terveys- ja kasvinsuojelutoimilla ei luoda tarpeettomia kaupan esteitä;


e)    parantaa kunkin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimien ja niiden täytäntöönpanon johdonmukaisuutta, varmuutta ja läpinäkyvyyttä; ja

f)    kannustaa asiaankuuluvia kansainvälisiä järjestöjä laatimaan ja hyväksymään kansainvälisiä standardeja, ohjeita ja suosituksia ja saada osapuolet panemaan ne tehokkaammin täytäntöön.

6.3 ARTIKLA

Soveltamisala

Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan.

6.4 ARTIKLA

Suhde terveys- ja kasvinsuojelusopimukseen

Osapuolet vahvistavat terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa toisiaan kohtaan.


6.5 ARTIKLA

Täytäntöönpanoresurssit

Kukin osapuoli käyttää tarvittavat resurssit pannakseen tämän luvun tehokkaasti täytäntöön.

6.6 ARTIKLA

Vastaavuus

1.    Osapuolet tunnustavat, että toisen osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimien vastaavuuden tunnustaminen on tärkeä keino kaupan helpottamiseksi.

2.    Tuojaosapuoli tunnustaa viejäosapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimet omia toimiaan vastaaviksi, jos viejäosapuoli osoittaa tuojaosapuolelle objektiivisesti, että sen toimet vastaavat tuojaosapuolen asianmukaista terveys- ja kasvinsuojelun tasoa.

3.    Tuojaosapuolella on oikeus tehdä lopullinen päätelmä siitä, saavutetaanko viejäosapuolen soveltamalla terveys- tai kasvinsuojelutoimella asianmukainen terveys- ja kasvinsuojelun taso.


4.    Arvioidessaan tai määrittäessään toisen osapuolen toimen vastaavuutta osapuoli ottaa soveltuvin osin huomioon muun muassa

a)    terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO-komitean päätökset;

b)    asiaankuuluvien kansainvälisten järjestöjen työn;

c)    kaikki tiedot ja aiemmat kokemukset toisen osapuolen kanssa käytävästä kaupasta; ja

d)    toisen osapuolen antamat tiedot.

5.    Kukin osapuoli käyttää vastaavuuden arvioinnin, määrittämisen ja ylläpitämisen perustana asiaankuuluvien kansainvälisten standardointielinten standardeja, ohjeita ja suosituksia tai tarvittaessa riskinarviointia.

6.    Tuojaosapuoli aloittaa viipymättä arvioinnin vastaavuuden määrittämiseksi, jos se saa toiselta osapuolelta vastaavuuden arviointia koskevan pyynnön, jonka tueksi on annettu vaaditut tiedot.

7.    Kun tuojaosapuoli on saattanut vastaavuuden arvioinnin päätökseen, se ilmoittaa viipymättä tekemänsä määrityksen toiselle osapuolelle.


8.    Kun tuojaosapuoli on todennut tunnustavansa viejäosapuolen toimen vastaavaksi, tuojaosapuoli käynnistää viipymättä tarvittavat lainsäädännölliset tai hallinnolliset toimenpiteet tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi.

9.    Jos osapuoli aikoo ottaa käyttöön tai kumota toimen, jonka vastaavuus on määritetty ja joka vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, tai muuttaa sitä, kyseinen osapuoli, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.16 artiklan soveltamista,

a)    ilmoittaa aikeestaan toiselle osapuolelle riittävän varhaisessa vaiheessa, jotta toisen osapuolen mahdollisesti esittämät huomautukset voidaan ottaa huomioon;

b)    toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä suunniteltuja muutoksia koskevat tiedot ja perustelut.

10.    Tuojaosapuoli pitää vastaavuuden tunnustamisen voimassa niin kauan kuin suunnitellun muutoksen kohteena oleva toimi pysyy voimassa.

11.    Osapuolet keskustelevat 9 kohdan a alakohdan mukaisesti ilmoitetuista suunnitelluista muutoksista minkä tahansa osapuolen pyynnöstä. Tuojaosapuoli tarkastelee kaikkia 9 kohdan b alakohdan mukaisesti toimitettuja tietoja ilman aiheetonta viivytystä.


12.    Jos osapuoli hyväksyy tai kumoaa terveys- tai kasvinsuojelutoimen, jonka vastaavuuden toinen osapuoli on määrittänyt, tai muuttaa sitä, tuojaosapuoli katsoo yhä vastaavuuden tunnustetuksi sillä edellytyksellä, että tuotetta koskevilla viejäosapuolen toimilla saavutetaan edelleen tuojaosapuolen asianmukainen terveys- ja kasvinsuojelun taso. Jos jokin osapuoli sitä pyytää, osapuolet keskustelevat viipymättä tuojaosapuolen tekemästä määrityksestä.

6.7 ARTIKLA

Riskinarviointi

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää varmistaa, että niiden terveys- ja kasvinsuojelutoimet perustuvat tieteellisiin periaatteisiin ja ovat asiaa koskevien kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten mukaisia.

2.    Jos osapuoli katsoo, että jokin toisen osapuolen hyväksymä tai voimassa pitämä terveys- tai kasvinsuojelutoimi rajoittaa tai voi rajoittaa sen vientiä ja että kyseinen toimi ei perustu asiaa koskevaan kansainväliseen standardiin, ohjeeseen tai suositukseen, tai asiaa koskevaa standardia, ohjetta tai suositusta ei ole, kyseinen osapuoli voi pyytää tietoja toiselta osapuolelta. Pyynnön vastaanottanut osapuoli toimittaa pyynnön esittäneelle osapuolelle selvityksen kyseisen toimen syistä ja toimea koskevat olennaiset tiedot.


3.    Jos asiasta ei ole riittävää tieteellistä näyttöä, osapuoli voi väliaikaisesti hyväksyä terveys- tai kasvinsuojelutoimen saatavilla olevan merkityksellisen tiedon pohjalta, mukaan lukien asiaankuuluvilta kansainvälisiltä järjestöiltä saatava tieto. Tällaisissa olosuhteissa kyseisen osapuolen edellytetään hankkivan kohtuullisen ajan kuluessa lisätiedot, joita tarvitaan objektiivisempaan riskinarviointiin ja terveys- tai kasvinsuojelutoimen tarkistamiseen sen perusteella.

4.    Ottaen huomioon terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen asiaa koskevista määräyksistä johtuvat osapuolten oikeudet ja velvoitteet minkään tässä luvussa ei saa tulkita estävän osapuolta

a)    vahvistamasta terveys- ja kasvinsuojelun tasoa, jota se pitää asianmukaisena, terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan mukaisesti;

b)    ottamasta käyttöön tai ylläpitämästä hyväksymismenettelyä, joka edellyttää riskinarvioinnin toteuttamista ennen kuin kyseinen osapuoli myöntää tuotteelle pääsyn markkinoilleen; tai

c)    hyväksymästä tai ylläpitämästä terveys- ja kasvinsuojelutoimia terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 7 kohdan mukaisesti.

5.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen terveys- ja kasvinsuojelutoimet eivät aiheuta mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten välillä, jos niiden olosuhteet ovat samanlaiset tai samankaltaiset. Osapuoli ei saa soveltaa terveys- ja kasvinsuojelutoimia tavalla, joka johtaisi osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.


6.    Riskinarvioinnin toteuttava osapuoli

a)    ottaa huomioon terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO:n komitean aihetta koskevat ohjeet sekä kansainväliset standardit, ohjeet ja suositukset;

b)    harkitsee riskinhallintavaihtoehtoja, jotka eivät rajoita kauppaa enempää kuin on tarpeen sen terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti määrittämän asianmukaisen terveys- ja kasvinsuojelun tason saavuttamiseksi ottaen huomioon teknisen ja taloudellisen toteutettavuuden; ja

c)    ottaa asianmukaista terveys- ja kasvinsuojelun tasoa määrittäessään huomioon tavoitteen minimoida kauppaan kohdistuvat kielteiset vaikutukset terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti ja valitsee riskinhallintavaihtoehdon, joka ei rajoita kauppaa enempää kuin on tarpeen terveys- tai kasvinsuojelutavoitteen saavuttamiseksi, ottaen huomioon teknisen ja taloudellisen toteutettavuuden.

7.    Viejäosapuolen pyynnöstä tuojaosapuoli kertoo viejäosapuolelle tämän esittämään markkinoille pääsyä koskevaan pyyntöön liittyvän erityisen riskinarvioinnin edistymisestä ja mahdollisista prosessin aikana tapahtuvista viivästyksistä.


8.    Osapuoli ei saa keskeyttää toisen osapuolen tuotteen tuontia ainoastaan sillä perusteella, että osapuoli tarkistaa terveys- ja kasvinsuojelutoimiaan, jos kyseisen tuotteen tuonti toisesta osapuolesta on ollut tuojaosapuolen sallimaa, kun tarkistus pantiin vireille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.16 artiklan soveltamista.

6.8 ARTIKLA

Sopeuttaminen alueellisiin olosuhteisiin, mukaan lukien kasvintuhoojista tai taudeista vapaat alueet ja alueet, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia tai tauteja

Yleistä

1.    Osapuolet tunnustavat, että terveys- ja kasvinsuojelutoimien mukauttaminen alueelliseen kasvintuhooja- tai tautitilanteeseen on tärkeä keino suojella eläinten ja kasvien elämää ja terveyttä sekä helpottaa kauppaa.

2.    Osapuolet tunnustavat kasvintuhoojista tai taudeista vapaiden alueiden sekä alueiden, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia tai tauteja, käsitteet. Tällaisten alueiden määrittäminen perustuu maasto-olosuhteiden, ekosysteemien, epidemiologisen seurannan sekä terveys- ja kasvinsuojelutarkastusten tehokkuuden kaltaisiin tekijöihin.


3.    Viejäosapuoli, joka väittää, että sen alueilla on kasvintuhoojista tai taudeista vapaita alueita tai alueita, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia tai tauteja, antaa tarvittavat todisteet tästä, jotta se voi puolueettomasti osoittaa tuojaosapuolelle, että tapauksen mukaan tällaiset alueet ovat kasvintuhoojista tai taudeista vapaita alueita taikka alueita, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia tai tauteja, ja että ne todennäköisesti pysyvät tällaisina. Tätä varten viejäosapuolen on tuojaosapuolen pyynnöstä annettava kohtuullinen pääsy tarkastus-, testaus- ja muihin merkityksellisiin menettelyihin.

4.    Määrittäessään 2 kohdassa tarkoitettuja alueita alueellistamista koskevilla päätöksillä osapuolet ottavat huomioon terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO-komitean asiaa koskevat ohjeet ja perustavat toimenpiteensä kansainvälisiin standardeihin, ohjeisiin ja suosituksiin tai, jos niillä ei saavuteta osapuolen asianmukaista terveys- ja kasvinsuojelun tasoa, olosuhteiden kannalta tarkoituksenmukaiseen riskinarviointiin.

5.    Edellä 2 kohdassa tarkoitettujen alueiden määrittämisessä tuojaosapuoli ottaa huomioon viejäosapuolen viranomaisia koskevat merkitykselliset tiedot ja aiemmat kokemukset.

6.    Tuojaosapuoli voi päättää, että kasvintuhoojista tai taudeista vapaiden alueiden tai alueiden, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia tai tauteja, tunnustamista koskevan viejäosapuolen pyynnön käsittelemiseen voidaan käyttää nopeutettua menettelyä.

7.    Jos viejäosapuoli ei ole samaa mieltä tuojaosapuolen tekemästä määrityksestä, tuojaosapuolen on esitettävä viejäosapuolelle perustelut.


8.    Viejäosapuoli toimittaa tuojaosapuolen pyynnöstä kattavan selvityksen ja tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvia määrityksiä ja päätöksiä tukevat tiedot. Näiden menettelyjen aikana osapuolet pyrkivät välttämään tarpeettomia kaupan häiriöitä.

Eläimet, eläintuotteet ja eläimistä saatavat sivutuotteet

9.    Osapuolet tunnustavat vyöhykkeisiin jakamisen periaatteen ja sopivat soveltavansa sitä kaupassaan. Osapuolet tunnustavat myös WOAH:n vahvistaman virallisen eläinterveystilanteen.

10.    Tuojaosapuoli käyttää viejäosapuolen eläinterveystilanteen määrittämisen pohjana lähtökohtaisesti viejäosapuolen toimittamia todisteita terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, WOAH:n maaeläinten terveyttä koskevan säännöstön ja WOAH:n vesieläinten terveyttä koskevan säännöstön mukaisesti.

11.    Tuojaosapuoli arvioi viejäosapuolelta mahdollisesti saadut lisätiedot ilman aiheetonta viivytystä ja lähtökohtaisesti 90 päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tuojaosapuoli voi pyytää viejäosapuolelta lupaa paikalla tehtävään tarkastukseen, ja sen on suoritettava mahdolliset tarkastukset 6.11 artiklassa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti ja 90 päivän kuluessa siitä, kun viejäosapuoli on vastaanottanut tarkastuspyynnön, elleivät osapuolet toisin sovi.

12.    Osapuolet tunnustavat lokeroinnin käsitteen ja sopivat lokerointiin liittyvästä yhteistyöstä.


Kasvit ja kasvituotteet

13.    Osapuolet tunnustavat kasvintuhoojista vapaiden alueiden, kasvintuhoojista vapaiden tuotantopaikkojen, kasvintuhoojista vapaiden tuotantotilojen ja alueiden, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia, käsitteet sellaisina kuin ne on määritelty asiaa koskevissa IPPC:n kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa, jäljempänä ’ISPM’, keinona suojella kasvien elämää tai terveyttä ja helpottaa kauppaa ja sopivat soveltavansa niitä keskinäisessä tavarakaupassaan.

14.    Hyväksyessään tai ylläpitäessään kasvinsuojelutoimia tuojaosapuoli ottaa viejäosapuolen pyynnöstä huomioon ne kasvintuhoojista vapaat alueet, kasvintuhoojista vapaat tuotantopaikat, kasvintuhoojista vapaat tuotantotilat ja alueet, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia, jotka viejäosapuoli on vahvistanut asiaa koskevien kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten mukaisesti.

15.    Viejäosapuoli yksilöi kasvintuhoojista vapaat alueet, kasvintuhoojista vapaat tuotantopaikat, kasvintuhoojista vapaat tuotantotilat tai alueet, joilla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia, ja toimittaa asiaa koskevat tiedot toiselle osapuolelle. Pyydettäessä viejäosapuoli antaa kattavan selvityksen ja taustatiedot tapauksen mukaan joko asiaankuuluvan ISPM:n mukaisesti tai muulla tavoin.

16.    Tuojaosapuolen on periaatteessa käytettävä viejäosapuolen tai sen osien kasvinterveystilannetta koskevan määrityksen pohjana viejäosapuolen toimittamia tietoja terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen ja asiaankuuluvan ISPM:n mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.16 artiklan soveltamista.


17.    Tuojaosapuoli arvioi viejäosapuolelta mahdollisesti saadut lisätiedot ilman aiheetonta viivytystä ja lähtökohtaisesti 90 päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tuojaosapuoli voi pyytää viejäosapuolelta lupaa paikalla tehtävään tarkastukseen, ja sen on suoritettava mahdolliset tarkastukset 6.11 artiklassa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti ja kuuden kuukauden kuluessa viejäosapuolta koskevan tarkastuspyynnön esittämisestä, elleivät osapuolet toisin sovi. Jos osapuolet sopivat muusta ajanjaksosta, niiden on otettava huomioon kasvintuhoojan ja asianomaisen viljelykasvin biologia.

6.9 ARTIKLA

Läpinäkyvyys

1.    Osapuolet tunnustavat, että niiden on tärkeä jakaa jatkuvasti tietoja omista terveys- ja kasvinsuojelutoimistaan ja antaa toiselle osapuolelle mahdollisuus esittää huomautuksia niiden ehdottamista terveys- ja kasvinsuojelutoimista.

2.    Tämän artiklan täytäntöönpanossa osapuolet ottavat huomioon terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO:n komitean aihetta koskevat ohjeet sekä kansainväliset standardit, ohjeet ja suositukset.


3.    Jos kiireellisiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojeluun liittyviä ongelmia ei ilmene tai uhkaa ilmetä eikä toimi ole luonteeltaan kauppaa helpottava, osapuolen on ilmoitettava osapuolten kauppaan mahdollisesti vaikuttavasta ehdotetusta terveys- tai kasvinsuojelutoimesta ja annettava toiselle osapuolelle lähtökohtaisesti vähintään 60 päivää aikaa ilmoituksen antamisesta esittää kirjallisia huomautuksia. Jos se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista, kyseisen osapuolen olisi annettava yli 60 päivää aikaa esittää huomautuksia ja otettava huomioon toisen osapuolen esittämät kohtuulliset pyynnöt pidentää huomautusten esittämisen määräaikaa. Osapuoli vastaa pyynnöstä toisen osapuolen kirjallisiin huomautuksiin asianmukaisella tavalla.

4.    Osapuolet

a)    pyrkivät kauppaan sovellettavia terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevaan läpinäkyvyyteen;

b)    tehostavat vastavuoroisesti osapuolten terveys- ja kasvinsuojelutoimien ja niiden soveltamisen tuntemusta; ja

c)    vaihtavat tietoja terveys- ja kasvinsuojelutoimien kehittämiseen ja soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä, jotta voidaan minimoida niiden kielteiset vaikutukset osapuolten väliseen kauppaan.


5.    Kukin osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä ja lähtökohtaisesti 15 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta tiedot seuraavista:

a)    tiettyjen tuotteiden tuontiin sovellettavat tuontiedellytykset; ja

b)    tiettyjen tuotteiden hyväksyntää koskevien hakemusten käsittelyn edistyminen.

6.    Edellä 4 kohdan c alakohdassa ja 5 kohdassa tarkoitetut tiedot katsotaan toimitetuiksi, kun ne on asetettu saataville WTO:lle sen sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti annetulla ilmoituksella tai kun edellä tarkoitetut tiedot on asetettu maksutta saataville kyseisen osapuolen julkiselle ja viralliselle verkkosivustolle.

7.    Osapuolen on pyynnöstä toimitettava toiselle osapuolelle merkitykselliset tiedot, jotka se on ottanut huomioon ehdotettua toimea suunnitellessaan, tarpeen mukaan ja siinä määrin kuin tiedot toimittavan osapuolen luottamuksellisuutta ja yksityisyyttä koskevat vaatimukset sen sallivat.

8.    Osapuoli voi pyytää toista osapuolta keskustelemaan, jos se on tarkoituksenmukaista ja mahdollista, ehdotettuun terveys- tai kasvinsuojelutoimeen liittyvistä kauppaa koskevista huolenaiheista ja siitä, onko käytettävissä vaihtoehtoisia, huomattavasti vähemmän kauppaa rajoittavia lähestymistapoja, joilla kyseisen toimen tavoite voidaan saavuttaa.

9.    Kukin osapuoli julkaisee, mieluiten sähköisesti, ilmoitukset terveys- tai kasvinsuojelutoimista virallisessa lehdessä tai verkkosivustolla.


10.    Kukin osapuoli varmistaa, että terveys- tai kasvinsuojelutoimen tekstissä tai ilmoituksessa mainitaan toimen voimaantulopäivä ja oikeusperusta.

11.    Viejäosapuoli ilmoittaa tuojaosapuolelle hyvissä ajoin ja asianmukaisesti

a)    nykyiseen kauppaan liittyvistä merkittävistä terveys- tai kasvinsuojeluriskeistä;

b)    kiireellisistä tilanteista, joissa eläin- tai kasvinterveystilanteen muuttuminen viejäosapuolen alueella voi vaikuttaa nykyiseen kauppaan;

c)    kasvintuhooja- tai tautitilanteen merkittävistä muutoksista, kuten kasvintuhoojien tai tautien esiintymisestä ja kehittymisestä, mukaan lukien alueellistamista koskevien päätösten soveltaminen; ja

d)    elintarvikkeiden turvallisuuteen tai kasvintuhoojien tai tautien hallintaan, valvontaan tai hävittämiseen liittyvissä toimintapolitiikoissa tai käytännöissä tapahtuneista merkittävistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa nykyiseen kauppaan.

12.    Jos se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista, osapuolen olisi varattava yli kuusi kuukautta aikaa osapuolten väliseen kauppaan mahdollisesti vaikuttavan terveys- tai kasvinsuojelutoimen julkaisemispäivän ja voimaantulopäivän välille, paitsi jos toimen tarkoituksena on puuttua kiireelliseen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojeluun liittyvään ongelmaan tai toimi on luonteeltaan kauppaa helpottava.

13.    Osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle pyynnöstä tiedot kaikista terveys- tai kasvinsuojelutoimista, jotka liittyvät tuotteen tuontiin sen alueelle.


6.10 ARTIKLA

Kaupan helpottaminen

Hyväksymismenettelyt

1.    Osapuolet tunnustavat, että kullakin osapuolella on oikeus kehittää ja soveltaa hyväksymismenettelyjä, joilla varmistetaan tuojaosapuolen asianmukaisen terveys- ja kasvinsuojelun tason saavuttaminen ja minimoidaan kauppaan kohdistuvat kielteiset vaikutukset.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki eläinten ja kasvien terveyttä koskevat hyväksymismenettelyt, jotka vaikuttavat osapuolten väliseen kauppaan,

a)    aloitetaan ja saatetaan päätökseen ilman aiheetonta viivytystä; ja

b)    toteutetaan tavalla, josta ei aiheudu toisen osapuolen mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää.

3.    Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että toisen osapuolen alueelle vietävät tuotteet yltävät tuojaosapuolen asianmukaiselle terveys- ja kasvinsuojelun tasolle. Tätä varten viejäosapuoli ottaa käyttöön ja toteuttaa asianmukaiset valvontatoimenpiteet, mukaan lukien tarvittaessa riskiperusteiset paikalla tehtävät tarkastukset. Tuojaosapuoli voi edellyttää, että viejäosapuolen asianomainen toimivaltainen viranomainen osoittaa objektiivisesti tuojaosapuolta tyydyttävällä tavalla, että sen tuontivaatimukset täyttyvät.


4.    Jos tuojaosapuoli vaatii tuotteen hyväksymistä ennen tuontia, kyseisen osapuolen on viejäosapuolen pyynnöstä asetettava viipymättä saataville tiedot terveys- ja kasvinsuojelualan tuontimenettelyistä. Tuojaosapuoli varmistaa erityisesti, että

a)    kunkin menettelyn tavanomainen käsittelyaika julkaistaan tai ennakoitu käsittelyaika ilmoitetaan viejäosapuolelle tämän pyynnöstä;

b)    tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen tutkii hakemuksen saatuaan viipymättä asiakirjojen kattavuuden ja ilmoittaa viejäosapuolelle täsmällisesti ja kattavasti kaikista puuttuvista seikoista;

c)    tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen toimittaa menettelyn tulokset mahdollisimman pian viejäosapuolelle täsmällisesti ja kattavasti, jotta voidaan tarvittaessa toteuttaa korjaavia toimenpiteitä;

d)    tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen jatkaa menettelyä siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista, vaikka hakemuksesta puuttuisi osia, jos viejäosapuoli sitä pyytää; ja

e)    tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen ilmoittaa pyynnöstä viejäosapuolelle, missä vaiheessa menettely on, ja antaa selityksen mahdollisista viivästyksistä.


5.    Jos osapuoli edellyttää hyväksymismenettelyä varten riskinarviointia, kyseisen osapuolen on tavanomaisissa olosuhteissa viipymättä ja lähtökohtaisesti vuoden kuluessa tuotteen vientiä varten tarvittavien tietojen vastaanottamisesta asetettava kyseinen riskinarviointi saataville.

6.    Kukin osapuoli pyrkii soveltamaan hyväksymismenettelyjensä kaikkiin vaiheisiin kohtuullisia määräaikoja ja aloittaa nämä menettelyt viipymättä saatuaan hakemuksen toiselta osapuolelta.

7.    Kukin osapuoli välttää tarpeettomia päällekkäisyyksiä ja hallinnollisia rasitteita seuraavien osalta:

a)    kaikki asiakirjat, tiedot tai toimet, joita se edellyttää hakijalta osana hyväksymismenettelyjään; ja

b)    kaikki tiedot, joita osapuoli arvioi osana hyväksymismenettelyjä.

8.    Kukin osapuoli julkistaa viipymättä kaikki muutokset vaadittuihin hyväksymismenettelyihinsä tai niihin liittyviin vaatimuksiin. Muutoin kuin asianmukaisesti perustelluissa osapuolen suojelun tasoon liittyvissä tilanteissa kukin osapuoli tarjoaa hyväksymismenettelyihinsä tai niitä koskeviin vaatimuksiin tehtyjen muutosten julkaisemisen ja niiden voimaantulon välisen siirtymäkauden, jotta toinen osapuoli voi tutustua ja sopeutua tällaisiin muutoksiin. Kukin osapuoli pyrkii ottamaan ennen muutosten julkaisemista toimitetut hakemukset huomioon eikä pitkitä niiden hyväksymisprosessia. Jos hyväksymismenettelyjen muutos vähentää rasitteita, voimaantulo ei saa viivästyä tarpeettomasti.


9.    Osapuolen on pyynnöstä toimitettava toiselle osapuolelle hyvissä ajoin tiedot siitä, missä vaiheessa hyväksymismenettely on.

Kasvien terveyteen liittyvät erityisedellytykset

10.    IPPC:n puitteissa hyväksyttyjen sovellettavien standardien mukaisesti kukin osapuoli tarjoaa riittävästi tietoa kasvintuhoojatilanteestaan, mukaan lukien seurantaa, hävittämistä ja leviämisen estämistä koskevat ohjelmat ja niistä saadut tulokset, jotta voidaan tukea kasvintuhoojien luokittelua ja perustella kasvinsuojeluun liittyvät tuontitoimenpiteet.

11.    Kukin osapuoli pyrkii laatimaan luettelon säännellyistä kasvintuhoojista sellaisten tuotteiden osalta, joihin liittyy kasvien terveyttä koskeva huolenaihe, ja saattamaan sen ajan tasalle. Luettelon on sisällettävä

a)    karanteenituhoojat, joita ei esiinny sen alueen missään osassa;

b)     karanteenituhoojat, joita esiintyy mutta jotka eivät ole laajalle levinneitä ja jotka ovat virallisessa valvonnassa; ja

c)    säännellyt muut kuin karanteenituhoojat.

12.    Kukin osapuoli rajoittaa sellaisia kasveja tai kasvituotteita, joihin liittyy kasvien terveyttä koskeva huolenaihe, koskevat tuontivaatimukset toimenpiteisiin, joilla varmistetaan säänneltyjen kasvintuhoojien poissaolo. Tällaisia tuontivaatimuksia sovelletaan viejäosapuolen koko alueeseen ottaen huomioon alueelliset olosuhteet.


13.    Sellaisten tuotteiden lähetykset, joihin sovelletaan kasvinsuojelutoimia, hyväksytään viejäosapuolen antamien riittävien takeiden perusteella ilman ennakkotarkastusohjelmia. Tuojaosapuoli voi järjestelmälähtöisen lähestymistavan perusteella siirtää tuotteiden kauppaan liittyvät toiminnot viejäosapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle.

14.    Osapuolet toteuttavat ainoastaan teknisesti perusteltuja kasvinsuojelutoimia, jotka ovat kyseiseen kasvintuhoojariskiin nähden johdonmukaisia ja käytettävissä olevista toimista vähiten rajoittavia.

15.    Osapuolet ottavat 10–14 kohdan täytäntöönpanossa huomioon asiaankuuluvan ISPM:n.

Erityiset tuontia koskevat terveys- ja kasvinsuojeluvaatimukset

16.    Jos tuojaosapuolen asianmukaisen suojelun tason saavuttamiseksi on käytettävissä useita terveys- tai kasvinsuojelutoimia, osapuolet aloittavat viejäosapuolen pyynnöstä teknisen vuoropuhelun, jolla pyritään välttämään tarpeettomat kaupan häiriöt ja valitsemaan käytännöllisin ratkaisu.


6.11 ARTIKLA

Auditoinnit

1.    Voidakseen määrittää, kykeneekö viejäosapuoli antamaan vaaditut takeet ja noudattamaan tuojaosapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimia, ja jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, tuojaosapuolella on oikeus auditoida viejäosapuolen toimivaltaiset viranomaiset ja niihin liittyvät tai niiden käyttämät tarkastusjärjestelmät.

2.    Tuojaosapuoli voi päättää, että auditointi on tarpeen yhtenä keinona arvioida viejäosapuolen virallisia tarkastus- ja sertifiointijärjestelmiä. Tällaisessa auditoinnissa noudatetaan järjestelmätarkastukseen perustuvaa lähestymistapaa, jossa tarkastellaan järjestelmän menettelyistä, asiakirjoista tai rekistereistä poimittua otosta, ja tarvittaessa tehdään tarkastuksia paikan päällä auditoinnin kohteena olevissa tiloissa.

3.    Auditoinneissa keskitytään ensisijaisesti arvioimaan virallisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmien tehokkuutta sekä viejäosapuolen valmiuksia noudattaa tuontia koskevia terveys- ja kasvinsuojeluvaatimuksia ja niihin liittyviä valvontatoimenpiteitä sen sijaan, että arvioitaisiin tiettyjä laitoksia tai tiloja, ja tavoitteena on määrittää, kykenevätkö viejäosapuolen toimivaltaiset viranomaiset huolehtimaan valvonnasta ja ylläpitämään sitä sekä antamaan vaaditut takeet tuojamaalle.


4.    Auditointia tehdessään tuojaosapuoli ottaa huomioon terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO:n komitean aihetta koskevat ohjeet ja toimii asiaa koskevien kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten mukaisesti.

5.    Tuojaosapuoli määrittää auditointien luonteen ja tiheyden ottaen huomioon tuotteeseen liittyvät riskit, aiempien tuontitarkastusten tulokset ja muut saatavilla olevat tiedot, kuten viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen suorittamat auditoinnit ja tarkastukset.

6.    Kukin osapuoli pyrkii vähentämään auditointien tiheyttä ja määrää. Jos tuojaosapuoli katsoo tarpeelliseksi suorittaa auditoinnin yhtenä keinona arvioida viejäosapuolen virallisia tarkastus- ja sertifiointijärjestelmiä sekä viejäosapuolen kykyä noudattaa tuontia koskevia terveys- ja kasvinsuojeluvaatimuksia ja niihin liittyviä valvontatoimenpiteitä, se toimii seuraavasti:

a)    tiettyä tuotetta koskevan ensimmäisen vientipyynnön yhteydessä tuojaosapuoli tekee toista osapuolta koskevan auditoinnin, johon valitaan edustava otos; ja

b)    hyväksymismenettelyn nopeuttamiseksi silloin, kun kyse on samaa tuotetta koskevista myöhemmistä vientipyynnöistä, tuojaosapuoli auditoi viejäosapuolen ainoastaan asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa. Jos tuojaosapuoli tekee auditoinnin, sen on perusteltava se viejäosapuolelle.


7.    Tuojaosapuolen ja viejäosapuolen toimivaltaisten viranomaisten on ennen auditointia keskusteltava seuraavista seikoista ja vahvistettava ne auditointisuunnitelmassa:

a)     auditoinnin syyt, tavoitteet ja laajuus;

b)    viejäosapuolen arvioinnissa käytettävät kriteerit tai vaatimukset; ja

c)    auditoinnin eteneminen ja toteutusmenettelyt.

Jolleivät osapuolet toisin sovi, tuojaosapuolen on toimitettava viejäosapuolelle auditointisuunnitelma viimeistään 30 päivää ennen auditointia.

8.    Tuojaosapuoli toimittaa viejäosapuolelle auditoinnin tulokset kirjallisesti auditointiraportissa, jossa esitetään havainnot, päätelmät ja suositukset.

9.    Tuojaosapuoli toimittaa auditointiraportin luonnoksen viejäosapuolelle lähtökohtaisesti 30 työpäivän kuluessa auditoinnin loppuun saattamisesta.

10.    Tuojaosapuoli tarjoaa viejäosapuolelle tilaisuuden esittää huomautuksia auditoinnissa tehdyistä havainnoista. Tuojaosapuoli voi ottaa tällaiset huomautukset huomioon ennen kuin se tekee päätelmänsä ja toteuttaa toimia. Tuojaosapuoli toimittaa viejäosapuolelle kirjallisen loppuraportin lähtökohtaisesti kahden kuukauden kuluessa kyseisten huomautusten vastaanottamisesta.


11.    Viejäosapuoli ilmoittaa tuojaosapuolelle korjaavista toimenpiteistä, joita se on toteuttanut tuojaosapuolen havaintojen ja päätelmien perusteella.

12.    Kukin osapuoli varmistaa, että käytössä on menettelyt, joilla estetään viejäosapuolen toimivaltaisten viranomaisten auditoinnin aikana saatujen luottamuksellisten tietojen paljastuminen, mukaan lukien menettelyt, joilla poistetaan luottamukselliset tiedot lopullisesta auditointiraportista ennen kuin se asetetaan julkisesti saataville.

13.    Auditointien seurauksena toteutettavien toimenpiteiden on oltava oikeassa suhteessa havaittuihin riskeihin, eivätkä ne saa rajoittaa kauppaa enempää kuin on tarpeen tuojaosapuolen asianmukaisen terveys- ja kasvinsuojelun tason saavuttamiseksi. Tilanteesta neuvotellaan pyydettäessä 6.19 artiklan mukaisesti. Osapuolet ottavat huomioon kaikki tällaisten neuvottelujen yhteydessä toimitetut tiedot.

14.    Kukin osapuoli vastaa tällaiseen auditointiin liittyvistä omista kustannuksistaan.

6.12 ARTIKLA

Tuontitarkastukset

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen tuontitarkastukset kohdennetaan riskiperusteisesti, että ne suoritetaan ilman aiheetonta viivytystä ja että niitä sovelletaan oikeasuhteisesti ja syrjimättömästi.


2.    Kukin osapuoli varmistaa, että toisen osapuolen alueelle vietävät tuotteet täyttävät tuojaosapuolen terveys- ja kasvinsuojeluvaatimukset.

3.    Kukin osapuoli antaa pyynnöstä toisen osapuolen käyttöön tiedot tuontimenettelyistään, mukaan lukien terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevien tuontitarkastusten tiheys ja tekijät, joiden se katsoo määrittävän tuontiin liittyviä riskejä.

4.    Jos tuontitarkastuksessa ilmenee, että tuote ei ole sovellettavien tuontivaatimusten mukainen, tuojaosapuoli

a)    käyttää toimiensa perustana riskinarviointia ja varmistaa, että toimi ei rajoita kauppaa enempää kuin on tarpeen sen asianmukaisen terveys- ja kasvinsuojelun tason saavuttamiseksi;

b)    ilmoittaa tuojalle tai tämän edustajalle vaatimustenvastaisuuden syyt, toimen oikeusperustan ja tarvittaessa kyseisen lähetyksen hävittämispaikan; ja

c)    antaa tuojalle tai sen edustajalle mahdollisuuden antaa lisätietoja, jotka auttavat kyseistä osapuolta päätöksenteossa.


5.    Jos osapuoli kieltää toisen osapuolen tavaran tuonnin tai rajoittaa sitä tuontitarkastuksen kielteisen tuloksen perusteella, tuojaosapuolen on viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen tai lähetyksestä vastaavan toimijan pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti ilmoitettava kirjallisesti tavanomaisten kanavien kautta kiellon tai rajoituksen syy, toimen oikeusperusta tai lupa sekä tarvittaessa tiedot kyseisen lähetyksen hävittämispaikasta. 22

6.    Jos hylätyn lähetyksen mukana on terveys- tai kasvinterveystodistus, tuojaosapuoli ilmoittaa asiasta viejäosapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimittaa kaikki asianmukaiset tiedot, mukaan lukien toimen oikeusperusta, yksityiskohtaiset laboratoriotulokset ja menetelmät. Tuojaosapuoli säilyttää fyysiset ja sähköiset asiakirjat, jotka koskevat testinäytteen tunnistamista, keräämistä, näytteenottoa, kuljetusta ja varastointia sekä testinäytteen analysointiin käytettyjä menetelmiä. Lisäksi tuojaosapuoli ilmoittaa tuojalle tai sen edustajalle kyseisen lähetyksen hävittämisestä. Kun kyseessä on kasvintuhoojalöydös, ilmoituksessa on mainittava kasvintuhoojan laji aina, kun se on mahdollista.

7.    Jos tuojaosapuoli toteaa, että terveys- tai kasvinsuojelutoimen noudattamatta jättäminen on merkittävää, jatkuvaa tai toistuvaa, tuojaosapuoli ilmoittaa tästä viejäosapuolelle.


8.    Sen estämättä, mitä 6 kohdassa määrätään, tuojaosapuoli toimittaa pyynnöstä viejäosapuolelle saatavilla olevat tiedot viejäosapuolen tavaroista, joiden on todettu olevan tuojaosapuolen terveys- tai kasvinsuojelutoimien vastaisia.

9.    Terveys- tai kasvinsuojelutoimien noudattamisen tarkastamiseen ja varmistamiseen liittyvistä menettelyistä perittävät maksut eivät saa olla suurempia kuin kyseisen palvelun todelliset kustannukset.

6.13 ARTIKLA

Todistukset

1.    Jos osapuoli vaatii tavaran tuontia varten terveys- tai kasvinterveystodistuksen, tällaisen todistuksen on perustuttava Codexin, IPPC:n ja WOAH:n kansainvälisiin standardeihin.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen todistukset, mukaan lukien mahdolliset vakuutukset, laaditaan siten, ettei osapuolten väliselle kaupalle aiheuteta tarpeetonta rasitetta.

3.    Tuojaosapuoli toimittaa pyynnöstä viipymättä toiselle osapuolelle tiedot tiettyä tuotetta varten vaadittavista todistuksista.

4.    Osapuolet lujittavat todistusmallien kehittämiseen liittyvää yhteistyötään vähentääkseen hallinnollista rasitetta ja helpottaakseen toistensa markkinoille pääsyä.


5.    Osapuolet edistävät sähköisten todistusten ja muun niiden välistä kauppaa helpottavan tekniikan käyttöä.

6.    Kukin osapuoli hyväksyy alkuperäisten todistusten vaihtamisen joko paperiasiakirjoihin perustuvan järjestelmän tai sellaisen suojatun sähköisen tiedonsiirtojärjestelmän avulla, joka tarjoaa vastaavan todistustakuun. Viejäosapuoli voi toimittaa viralliset todistukset sähköisessä muodossa, jos tuojaosapuoli katsoo niiden tarjoavan vastaavat turvallisuustakeet, mukaan lukien digitaaliset allekirjoitukset ja takeet asiakirjan aitoudesta.

6.14 ARTIKLA

Terveys- ja kasvinsuojelutoimien soveltaminen

1.    Kukin osapuoli soveltaa terveys- tai kasvinsuojelutoimiaan toisen osapuolen alueeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.8 artiklan soveltamista.

2.    Mielivaltaisen tai perusteettoman syrjinnän välttämiseksi samoja tuontivaatimuksia sovelletaan sellaiseen viejäosapuolen alueeseen, jolla vallitsevat samanlaiset tai samankaltaiset terveys- tai kasvinsuojeluolosuhteet.


3.    Tiettyä tuotetta koskevan ensimmäisen vientipyynnön yhteydessä tuojaosapuoli aloittaa viipymättä toisen osapuolen tai, tapauksen mukaan, jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion tai jäsenvaltioiden ryhmän hakemuksen hyväksymismenettelyn. Hyväksymismenettelyssä noudatetaan 6.10 artiklassa määrättyä menettelyä, ja jos hakemus koskee sellaisten jäsenvaltioiden ryhmää, joissa vallitsevat samanlaiset tai samankaltaiset terveys- tai kasvinsuojeluolosuhteet, se ei saa kestää kauempaa kuin yhden jäsenvaltion hakemuksen hyväksymismenettely.

4.    Samaa tuotetta koskevan myöhemmän vientipyynnön tapauksessa tuojaosapuoli hyväksyy hakemuksen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua pyynnön vastaanottamisesta, lukuun ottamatta asianmukaisesti perusteltuja tapauksia. Tietopyynnöt on rajattava siihen, mikä on tarpeen, ja tiedot, jotka ovat tuojaosapuolen saatavilla jo ennestään, kuten tiedot viejäosapuolen lainsäädäntökehyksestä ja aiemmista auditointiraporteista, on otettava huomioon.

6.15 ARTIKLA

Tarpeettomien valvontatoimenpiteiden poistaminen

1.    Osapuolet tunnustavat, että viejäosapuoli on vastuussa sen varmistamisesta, että vientiä varten hyväksytyt laitokset, tilat ja tuotteet täyttävät tuojaosapuolen sovellettavat terveysvaatimukset.


2.    Jos tuojaosapuoli pitää yllä luetteloa tietyn tavaran tuontia varten hyväksytyistä laitoksista tai tiloista, se hyväksyy viejäosapuolen pyynnöstä, johon on liitetty asianmukaiset takeet, viejäosapuolen alueella sijaitsevan laitoksen tai tilan ilman ennakkotarkastusta seuraavin edellytyksin ja menettelyin:

a)    tuojaosapuoli on sallinut kyseisen tavaran tuonnin viejäosapuolen toimivaltaisten viranomaisten soveltaman eläinten terveyttä ja elintarvikkeiden turvallisuutta koskevan valvontajärjestelmän arvioinnin perusteella;

b)    viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen on hyväksynyt kyseisen laitoksen tai tilan;

c)    viejäosapuolen toimivaltaisella viranomaisella on oikeus keskeyttää tai peruuttaa kyseisen laitoksen tai tilan hyväksyntä; ja

d)    viejäosapuoli on toimittanut tuojaosapuolen pyytämät olennaiset tiedot.

3.    Tuojaosapuoli sisällyttää laitokset tai tilat hyväksyttyjen laitosten tai tilojen luetteloon lähtökohtaisesti 45 päivän kuluessa viejäosapuolen pyynnön vastaanottamisesta. Luettelo asetetaan julkisesti saataville.


4.    Tuojaosapuolella on oikeus auditoida viejäosapuolen valvontajärjestelmä vientihyväksynnän antamisen jälkeen. Näihin auditointeihin voi sisältyä paikalla tehtävä tarkastus edustavalle määrälle sellaisia laitoksia tai tiloja, jotka sisältyvät hyväksyttyjen laitosten tai tilojen luetteloon, tai laitoksille tai tiloille, joille viejäosapuoli on pyytänyt hyväksyntää. Jos tuojaosapuoli havaitsee auditoinnin tuloksena vakavia toistuvia noudattamatta jättämisiä, tuojaosapuoli voi keskeyttää viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen valvontajärjestelmän tunnustamisen.

5.    Tuojaosapuoli voi asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa evätä hyväksynnän sellaisilta laitoksilta tai tiloilta, joiden ei katsota täyttävän sen vaatimuksia. Tällaisessa tapauksessa tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle, jos se kieltäytyy hyväksymästä laitoksia tai tiloja ja perustelee kieltäytymisensä.

6.    Tuojaosapuoli voi tehdä 6.11 artiklan mukaisesti auditointeja osana hyväksymismenettelyä. Tällaiset auditoinnit rajoittuvat laitoksen tai tilan hyväksymisestä vastaavan toimivaltaisen viranomaisen rakenteeseen, organisaatioon ja vastuualueisiin sekä tuojaosapuolen vaatimusten noudattamista koskeviin terveystakeisiin. Näihin auditointeihin voi sisältyä paikalla tehtävä tarkastus edustavalle määrälle sellaisia laitoksia tai tiloja, jotka sisältyvät hyväksyttyjen laitosten tai tilojen luetteloon, tai laitoksille tai tiloille, joille viejäosapuoli on pyytänyt hyväksyntää.

7.    Tuojaosapuoli voi muuttaa laitosten tai tilojen luetteloa tällaisten auditointien tulosten perusteella.

8.    Tätä artiklaa ei sovelleta kasveihin ja kasvituotteisiin liittyviin toimenpiteisiin.


6.16 ARTIKLA

Kiireelliset toimenpiteet

1.    Tuojaosapuoli voi vakavista syistä toteuttaa väliaikaisesti ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi tarvittavia kiireellisiä toimenpiteitä.

2.    Kiireellisen toimenpiteen toteuttavan osapuolen on viipymättä ilmoitettava kyseisestä toimenpiteestä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Kiireellisen toimenpiteen toteuttavan osapuolen on otettava huomioon kaikki toisen osapuolen toimittamat tiedot.

3.    Kiireellisen toimenpiteen toteuttavan osapuolen on tarkasteltava toimenpiteen perusteita lähtökohtaisesti kuuden kuukauden kuluessa sen käyttöönotosta edellyttäen, että tarvittavat tiedot ovat saatavilla, ja ilmoitettava pyynnöstä toiselle osapuolelle uudelleentarkastelun tuloksista. Osapuoli ei saa pitää kiireellistä toimenpidettä voimassa, ellei kiireellinen ongelma tai uhka jatku. Jos osapuoli pitää kiireellisen toimenpiteen voimassa, kyseistä toimenpidettä olisi tarkasteltava uudelleen säännöllisin väliajoin.

4.    Osapuolen, joka toteuttaa kiireellisen toimenpiteen, on tarpeettomien kaupan häiriöiden välttämiseksi ratkaistava tilanne osapuolten välillä kuljetuksessa olevien lähetysten osalta sopivimmalla ja kohtuullisimmalla tavalla ja otettava tässä huomioon todettu riski.


6.17 ARTIKLA

Yhteistyö

1.    Osapuolet tarkastelevat tämän luvun mukaisesti vaihtoehtoja osapuolten välisen yhteistyön ja tietojenvaihdon lisäämiseksi yhteistä etua koskevissa terveys- ja kasvinsuojelukysymyksissä. Näihin vaihtoehtoihin voi sisältyä kaupan helpottamista koskevia aloitteita.

2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä helpottaakseen tämän luvun täytäntöönpanoa ja voivat yhdessä kartoittaa terveys- ja kasvinsuojeluasioita koskevia aloitteita, joilla pyritään poistamaan tarpeettomia osapuolten välisen kaupan esteitä.

3.    Osapuolet voivat edistää yhteistyötä kaikilla monenvälisillä foorumeilla, erityisesti asiaankuuluvien kansainvälisten standardointielinten kanssa.

6.18 ARTIKLA

Tietojenvaihto

Osapuoli voi pyytää toiselta osapuolelta tietoja tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän luvun muiden määräysten soveltamista. Pyynnön vastaanottanut osapuoli pyrkii omien luottamuksellisuutta ja yksityisyyttä koskevien vaatimustensa mukaisesti toimittamaan saatavilla olevat tiedot pyynnön esittäneelle osapuolelle kohtuullisessa ajassa ja mahdollisuuksien mukaan sähköisesti.


6.19 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Kukin osapuoli voi pyytää neuvotteluja erityisistä terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liittyvistä kauppaa koskevista huolenaiheista.

2.    Osapuolet järjestävät tällaiset neuvottelut 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, jolleivät osapuolet toisin sovi.

3.    Osapuolet pyrkivät toimittamaan kaikki merkitykselliset tiedot, joita tarvitaan sellaisen yhdessä sovitun ratkaisun löytämiseksi, joka ei aiheuta tarpeettomia kaupan häiriöitä.

6.20 ARTIKLA

Yhteyspisteet

1.    Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen tämän luvun täytäntöönpanoa varten ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot, mukaan lukien tiedot vastuussa olevasta virkamiehestä.

2.    Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.


6.21 ARTIKLA

Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea

1.    Edellä olevalla 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan e alakohdalla perustettu terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea

a)    tarjoaa foorumin, jolla parannetaan osapuolten ymmärrystä terveys- ja kasvinsuojelukysymyksistä, jotka liittyvät tämän luvun täytäntöönpanoon, mukaan lukien terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liittyvät sääntelyprosessit;

b)    seuraa tämän luvun täytäntöönpanoa ja käsittelee kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita, mukaan lukien kaikki sen täytäntöönpanossa mahdollisesti esiin nousevat kysymykset;

c)    tarjoaa foorumin, jolla voidaan keskustella terveys- ja kasvinsuojelutoimien soveltamiseen liittyvistä ongelmista, jotta voidaan saavuttaa molemminpuolisesti hyväksyttävät ratkaisut ja käsitellä viipymättä kysymyksiä, jotka voivat aiheuttaa tarpeettomia esteitä osapuolten väliselle kaupalle;

d)    vaihtaa terveys- ja kasvinsuojeluasioihin liittyviä tietoja, asiantuntemusta ja kokemuksia.

2.    Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea voi

a)    kartoittaa sellaisia osa-alueita, joilla voitaisiin tehdä terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevaa yhteistyötä, johon voi sisältyä myös teknistä apua;


b)    edistää yhteistyötä terveys- ja kasvinsuojeluasioissa, joista keskustellaan monenvälisillä foorumeilla, kuten terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä WTO:n komiteassa ja kansainvälisissä standardointielimissä; ja

c)    perustaa tiettyjä terveys- ja kasvinsuojelukysymyksiä käsitteleviä työryhmiä, jotka koostuvat osapuolten asiantuntijatason edustajista ja joihin voidaan myöhemmin vahvistettavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti kutsua mukaan muita asiantuntijoita, myös kansalaisjärjestöistä.


7 LUKU

ELÄINTEN HYVINVOINTIA JA MIKROBILÄÄKERESISTENSSIÄ KOSKEVA YHTEISTYÖ

7.1 ARTIKLA

Tavoitteet

Tämän luvun tavoitteina on luoda puitteet vuoropuhelulle ja yhteistyölle, jotta voidaan parantaa eläinten suojelua ja hyvinvointia, päästä yhteisymmärrykseen eläinten hyvinvointia koskevista vaatimuksista ja tehostaa mikrobilääkeresistenssin kehittymisen torjuntaa.

7.2 ARTIKLA

Eläinten hyvinvointi

1.    Osapuolet tunnustavat, että eläimet ovat tuntevia olentoja.


2.    Osapuolet tunnustavat eläinten hyvinvointia koskevien Maailman eläintautijärjestön (WOAH) standardien arvon ja pyrkivät parantamaan niiden täytäntöönpanoa kunnioittaen samalla oikeuttaan määrittää tieteelliseen tietoon perustuvien toimenpiteidensä taso eläinten hyvinvointia koskevien WOAH:n standardien perusteella.

3.    Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä kansainvälisillä foorumeilla edistääkseen eläinten hyvinvointia koskevien hyvien käytäntöjen kehittämistä ja täytäntöönpanoa. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lisätä tutkimusyhteistyötä eläinten hyvinvoinnin alalla.

7.3 ARTIKLA

Mikrobilääkeresistenssi

1.    Osapuolet tunnustavat, että mikrobilääkeresistenssi on vakava uhka ihmisten ja eläinten terveydelle. Mikrobilääkkeiden virheellinen käyttö eläintuotannossa, mukaan lukien käyttö muihin kuin hoitotarkoituksiin, voi edistää mikrobilääkeresistenssiä, josta voi aiheutua riski ihmisten ja eläinten terveydelle. Osapuolet tunnustavat, että uhan luonne edellyttää valtioiden rajat ylittävää yhteinen terveys -lähestymistapaa 23 .

2.    Osapuolet tekevät yhteistyötä vähentääkseen mikrobilääkkeiden käyttöä eläintuotannossa ja kieltääkseen niiden käytön kasvua edistävinä aineina tavoitteena torjua mikrobilääkeresistenssiä yhteinen terveys -lähestymistavan mukaisesti.


3.    Osapuolet tekevät sellaisiin nykyisiin ja tuleviin ohjeisiin, standardeihin, suosituksiin ja toimiin liittyvää yhteistyötä, jotka on kehitetty asiaankuuluvien kansainvälisten järjestöjen, aloitteiden ja kansallisten suunnitelmien puitteissa ja joilla pyritään edistämään antibioottien maltillista ja vastuullista käyttöä kotieläintalouden ja eläinlääkinnän käytännöissä, ja noudattavat niitä.

4.    Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla monenvälisillä foorumeilla, erityisesti kansainvälisissä standardointielimissä.

7.4 ARTIKLA

Eläinten hyvinvointia ja mikrobilääkeresistenssiä käsittelevä työryhmä

1.    Osapuolet pyrkivät vaihtamaan eläinten hyvinvointiin ja mikrobilääkeresistenssin torjuntaan liittyviä tietoja, asiantuntemusta ja kokemuksia 7.2 ja 7.3 artiklan täytäntöönpanemiseksi.

2.    Tätä varten osapuolet perustavat eläinten hyvinvointia ja mikrobilääkeresistenssiä käsittelevän työryhmän, joka jakaa tarvittaessa tietoja terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitealle. Työryhmään kuuluvat osapuolten edustajat voivat yhdessä päättää kutsua asiantuntijoita osallistumaan tiettyihin toimiin.


7.5 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän luvun määräysten tulkinnan tai soveltamisen osalta.


8 LUKU

ENERGIATEOLLISUUDEN SÄÄNTELYÄ KOSKEVAN OSAPUOLTEN OIKEUDEN TUNNUSTAMINEN

8.1 ARTIKLA

Energiateollisuuden sääntelyä koskevan osapuolten oikeuden tunnustaminen

1.    Osapuolet vahvistavat kunnioittavansa kaikilta osin toistensa suvereniteettia, johon kuuluu se, että valtiolla tai sen asianomaisilla viranomaisilla on omistus- ja hallintaoikeus kaikkiin alueen maaperässä esiintyviin hiilivetyihin ja että osapuolilla on täysivaltainen oikeus säännellä tässä luvussa käsiteltyjä asioita oman lainsäädäntönsä mukaisesti demokraattisia prosessejaan kaikilta osin toteuttaessaan.

2.    Meksikon osalta Euroopan unioni tunnustaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sen tämän sopimuksen mukaisia oikeuksia ja oikeussuojakeinoja, 24 että

a)    Meksiko varaa itselleen täysivaltaisen oikeuden uudistaa perustuslakiaan (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos) ja energiateollisuutta, hiilivedyt ja sähkö mukaan lukien, koskevaa kansallista lainsäädäntöään;


b)    perustuslakinsa mukaisesti Meksikolla on suora, luovuttamaton ja pysyvä omistusoikeus kaikkiin kerrostumina tai muodostumina sen alueen maaperässä, mukaan lukien mannerjalusta ja aluevesien ulkopuolinen ja niihin rajoittuva talousvyöhyke, esiintyviin hiilivetyihin niiden fyysisestä tilasta riippumatta; ja

c)    Meksiko varaa itselleen täysivaltaisen oikeuden hyväksyä tai pitää voimassa energiateollisuutta, hiilivedyt ja sähkö mukaan lukien, koskevia toimenpiteitä.


9 LUKU

KAUPAN TEKNISET ESTEET

9.1 ARTIKLA

Tavoite

Tämän luvun tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä tavarakauppaa ehkäisemällä, tunnistamalla ja poistamalla tarpeettomia kaupan teknisiä esteitä, lisäämällä avoimuutta ja edistämällä sääntely-yhteistyötä.

9.2 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteessä 1 määriteltyjen standardien, teknisten määräyksien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden valmisteluun, hyväksymiseen ja soveltamiseen, kun ne voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.


2.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tätä lukua ei sovelleta seuraaviin:

a)    hankintayksiköiden omia tuotanto- tai kulutusvaatimuksiaan varten laatimat tekniset eritelmät; tai

b)    6 luvun (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet) soveltamisalaan kuuluvat terveys- ja kasvinsuojelutoimet.

3.    Kaikki tämän luvun viittaukset standardeihin, teknisiin määräyksiin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyihin sisältävät niiden muutokset ja lisäykset niiden sääntöihin tai niiden kattamiin tuotteisiin, lukuun ottamatta luonteeltaan vähäpätöisiä muutoksia tai lisäyksiä.

9.3 ARTIKLA

Suhde kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen

Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2–9 artikla ja liitteet 1 ja 3 sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi soveltuvin osin.


9.4 ARTIKLA

Kansainväliset standardit

1.    Osapuolet tunnustavat, että kansainvälisillä standardeilla, ohjeilla ja suosituksilla voidaan tukea merkittävästi sääntelyn yhdenmukaistamista, hyvää sääntelykäytäntöä ja tarpeettomien kaupan teknisten esteiden vähentämistä. Näin ollen osapuolet käyttävät asiaa koskevia kansainvälisiä standardeja perustana omille teknisille määräyksilleen, lukuun ottamatta tilanteita, joissa teknistä määräystä laativa osapuoli voi osoittaa, että tällaiset kansainväliset standardit olisivat tehoton tai epäasianmukainen keino oikeutettujen tavoitteiden saavuttamiseksi.

2.    Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 ja 5 artiklassa ja liitteessä 3 vahvistettujen velvoitteiden lisäksi kukin osapuoli ottaa huomioon muun muassa kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean 1 päivän tammikuuta 1995 jälkeen tekemät päätökset ja suositukset. 25

3.    Kansainvälisten järjestöjen laatimia standardeja, myös liitteessä 9-A (Kansainvälisten järjestöjen kehittämät standardit) lueteltuja standardeja, pidetään asiaa koskevina kansainvälisinä standardeina edellyttäen, että kyseiset järjestöt ovat niitä laatiessaan noudattaneet periaatteita ja menettelyjä, jotka on vahvistettu kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean päätöksessä, joka koskee kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten laatimisen periaatteita 26 .


4.    Sekakomitea voi kenen tahansa osapuolen pyynnöstä antaa päätöksen, jolla saatetaan liitteessä 9-A (Kansainvälisten järjestöjen kehittämät standardit) oleva luettelo ajan tasalle.

5.    Jotta osapuolet voisivat yhdenmukaistaa standardinsa mahdollisimman laajalti, kukin osapuoli kannustaa alueellaan toimivia standardointielimiä ja niitä alueellisia standardointielimiä, joissa osapuoli tai sen alueella toimivat standardointielimet ovat jäseniä,

a)    osallistumaan omien resurssiensa rajoissa asiaankuuluvien kansainvälisten standardointielinten toteuttamaan kansainvälisten standardien valmisteluun;

b)    käyttämään asiaa koskevia kansainvälisiä standardeja perustana kehittämilleen standardeille, paitsi silloin, kun tällaiset kansainväliset standardit olisivat tehoton tai epäasianmukainen keino, esimerkiksi suojelun riittämättömän tason tai oleellisten ilmastollisten tai maantieteellisten tekijöiden taikka oleellisten teknologisten ongelmien vuoksi;

c)    välttämään kansainvälisten standardointielinten työn toistamista tai päällekkäisyyttä niiden tekemän työn kanssa;

d)    tarkistamaan säännöllisin väliajoin kansallisia ja alueellisia standardejaan, jotka eivät perustu asiaa koskeviin kansainvälisiin standardeihin, jotta niitä voidaan lähentää asiaankuuluviin kansainvälisiin standardeihin;


e)    tekemään yhteistyötä toisen osapuolen asiaankuuluvien standardointielinten kanssa kansainvälisen standardointitoiminnan yhteydessä sen varmistamiseksi, että kansainväliset standardit, ohjeet ja suositukset, joita tullaan todennäköisesti käyttämään perustana teknisille määräyksille ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyille, eivät luo tarpeettomia esteitä kansainväliselle kaupalle; tämä yhteistyö voidaan toteuttaa kansainvälisissä standardointielimissä tai aluetasolla;

f)    edistämään kahdenvälistä yhteistyötä toisen osapuolen alueella toimivien standardointielinten sekä niiden alueellisten standardointielinten kanssa, joissa toinen osapuoli tai sen alueella toimivat standardointielimet ovat jäseniä;

g)    asettamaan verkkosivustolla julkisesti saataville työohjelmansa, jotka sisältävät luettelon parhaillaan laadittavana olevista ja jo hyväksytyistä standardeista.

6.    Tämän luvun 9.6 artiklaa ja kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 tai 5 artiklaa sovelletaan sellaiseen teknistä määräystä koskevaan ehdotukseen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä koskevaan luonnokseen, jossa standardin noudattamisesta tehdään pakollista liittämällä standardi osaksi sitä tai viittaamalla siihen.


9.5 ARTIKLA

Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt

1.    Osapuolet tunnustavat, että on olemassa erilaisia välineitä, joilla helpotetaan vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen tulosten hyväksymistä, esimerkiksi seuraavat:

a)    osapuolten alueella toimivien vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten väliset vapaaehtoiset sopimukset;

b)    sopimukset toisen osapuolen alueella sijaitsevien laitosten toteuttamien vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen tulosten vastavuoroisesta hyväksymisestä erityisten teknisten määräysten osalta;

c)    akkreditointimenettelyiden käyttäminen vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten hyväksymiseen;

d)    valtion toteuttama vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten nimeäminen tai tarvittaessa hyväksyminen;

e)    osapuolen antama hyväksyminen toisen osapuolen alueella toimivien vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten saamille tuloksille; ja

f)    se, että tuojaosapuoli hyväksyy tavarantoimittajan vaatimustenmukaisuusilmoituksen.


2.    Tunnustaen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen erot alueidensa välillä

a)    Euroopan unioni soveltaa säädöstensä ja määräystensä mukaisesti tavarantoimittajan vaatimustenmukaisuusilmoitusta; ja

b)    Meksiko hyväksyy säädöstensä ja määräystensä mukaisesti ja ilman lisävaatimuksia Euroopan unionin alueella sijaitsevien sekä Meksikon akkreditointiyhteisön akkreditoimien ja toimivaltaisen viranomaisen hyväksymien vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten antamat todistukset vakuutukseksi siitä, että tuote on Meksikon teknisten määräysten vaatimusten mukainen, mukaan lukien tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen annetut tekniset määräykset.

Tältä osin Meksiko myöntää Euroopan unionin alueella sijaitseville vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin sen omalla alueellaan sijaitseville vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksille myöntämä kohtelu.

Tämän alakohdan määräykset eivät estä Meksikoa tarkastamasta yksittäisten vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen tuloksia, kunhan se ei edellytä, että tuotteeseen sovelletaan Meksikon alueella vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä, jotka ovat päällekkäisiä Euroopan unionin alueella jo suoritettujen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen kanssa, paitsi satunnaisesti tai harvoin seuranta- tai auditointitarkoituksissa taikka vaatimustenvastaisuuteen viittaavien tietojen perusteella.


3.    Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli voi ottaa käyttöön tuotteisiin sovellettavia pakollista kolmannen osapuolen suorittamaa testausta tai sertifiointia koskevia vaatimuksia sillä edellytyksellä, että vaatimusten tai sertifioinnin käyttöönotto on perusteltua ihmisten terveyden ja turvallisuuden suojeluun liittyvistä pakottavista syistä.

4.    Mikään tässä artiklassa ei estä osapuolta edellyttämästä, että tiettyjä tuotteita koskevan vaatimustenmukaisuuden arvioinnin suorittavat tietyt kyseisen osapuolen valtiolliset elimet. Tällaisissa tapauksissa osapuoli

a)    rajaa vaatimustenmukaisuuden arvioinnista perittävät maksut tarjotun palvelun likimääräisten kustannusten määrään ja selittää vaatimustenmukaisuuden arviointia hakevan pyynnöstä, miten osapuolen määräämät maksut on rajattu tarjotun palvelun likimääräisten kustannusten määrään;

b)    julkistaa vaatimustenmukaisuuden arvioinnista perittävät maksut; ja

c)    selittää toisen osapuolen pyynnöstä ja kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 5.2.3, 5.2.4 ja 5.2.8 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden lisäksi,

i)    miksi vaaditut tiedot ovat tarpeen vaatimustenmukaisuuden arvioimiseksi ja maksujen määrittämiseksi;

ii)    miten osapuoli varmistaa, että vaadittujen tietojen luottamuksellisuutta kunnioitetaan siten, että turvataan oikeutetut kaupalliset edut; ja


iii)    millaisella menettelyllä vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn suorittamista koskevat valitukset tutkitaan.

5.    Kukin osapuoli julkaisee verkossa, mieluiten yhdellä verkkosivustolla,

a)    kaikki menettelyt, kriteerit ja muut edellytykset, joita se saattaa käyttää perustana määritettäessä, ovatko vaatimustenmukaisuuden arviointilaitokset riittävän päteviä akkreditoitaviksi, hyväksyttäviksi, nimettäviksi tai muutoin tunnustettaviksi, mukaan lukien tapauksen mukaan vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen mukainen tunnustaminen; ja

b)    luettelon laitoksista, jotka se on hyväksynyt, nimennyt tai muulla tavoin tunnustanut vaatimustenmukaisuuden arvioinnin suorittamista varten, sekä asiaankuuluvat tiedot kunkin laitoksen hyväksynnän, nimeämisen tai muun tunnustamisen laajuudesta.

6.    Osapuoli voi esittää toiselle osapuolelle perustellun pyynnön aloittaa neuvottelut vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen tekemiseksi, jotta vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen tulokset voidaan hyväksyä vastavuoroisesti tietyllä alalla. Jos toinen osapuoli kieltäytyy aloittamasta tällaisia neuvotteluja, sen on perusteltava päätöksensä.

7.    Jäljempänä olevaa 9.7 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyihin.


8.    Jos osapuoli edellyttää vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä, se

a)    valitsee vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt, jotka ovat oikeassa suhteessa riskinarvioinnin perusteella määritettyihin riskeihin; ja

b)    toimittaa pyynnöstä toiselle osapuolelle tietoja kriteereistä, joita on käytetty tiettyjen tuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyissä.

9.    Jos osapuoli edellyttää kolmannen osapuolen suorittamaa vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä eikä se ole varannut tätä tehtävää tietylle valtiolliselle elimelle 4 kohdan nojalla, se

a)    käyttää akkreditointia ensisijaisena keinona vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten hyväksymiseksi;

b)    hyödyntää mahdollisimman hyvin akkreditointia ja vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevia kansainvälisiä standardeja sekä kansainvälisiä sopimuksia, joihin osapuolten akkreditointielimet osallistuvat, esimerkiksi ILAC:n (International Laboratory Accreditation Cooperation) ja IAF:n (International Accreditation Forum) mekanismien avulla;

c)    liittyy tai kannustaa tapauksesta riippuen vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksiaan liittymään kaikkiin voimassa oleviin kansainvälisiin sopimuksiin tai järjestelyihin, jotka koskevat vaatimustenmukaisuuden arvioinnin tulosten yhdenmukaistamista tai niiden hyväksymisen helpottamista;


d)    varmistaa, että kun tiettyä tuotetta tai tuoteryhmää varten on nimetty useampi kuin yksi vaatimustenmukaisuuden arviointilaitos, talouden toimijat voivat valita, mikä niistä suorittaa vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn;

e)    varmistaa, ettei akkreditointielinten ja vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten välillä ole eturistiriitoja; ja

f)    sallii vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten teettää vaatimustenmukaisuuden arviointiin liittyviä testejä tai tarkastuksia toisen osapuolen alueella toimivilla vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksilla. Minkään tässä alakohdassa ei saa tulkita estävän osapuolta vaatimasta, että tällaiset toisen osapuolen alueella toimivat vaatimustenmukaisuuden arviointilaitokset täyttävät samat vaatimukset, jotka sen oman vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen on täytettävä.

9.6 ARTIKLA

Läpinäkyvyys

1.    Kehittäessään teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä, joilla voi olla merkittävä vaikutus kauppaan, kunkin osapuolen on omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti ja rajoittamatta 28 luvun (Hyvät sääntelykäytännöt) soveltamista, lukuun ottamatta tapauksia, joissa ilmenee tai uhkaa ilmetä kiireellisiä turvallisuuteen, terveyteen, ympäristönsuojeluun tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia,

a)    sallittava toisen osapuolen henkilöiden osallistua julkiseen kuulemismenettelyyn ehdoin, jotka ovat yhtä suotuisat kuin sen omille henkilöille myönnetyt ehdot; ja


b)    julkaistava kuulemismenettelyn tulokset virallisella verkkosivustolla.

2.    Kukin osapuoli pyrkii harkitsemaan menetelmiä, joilla lisätään teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen kehittämisen avoimuutta, mukaan lukien sähköisten välineiden käyttö ja tiedotustoimet tai julkiset kuulemiset.

3.    Kukin osapuoli kannustaa tarvittaessa alueellaan toimivia valtiosta riippumattomia elimiä, myös standardointielimiä, noudattamaan 1 ja 2 kohtaa.

4.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki asiakirjat, joissa vahvistetaan tekninen määräys tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely, sisältävät riittävän yksityiskohtaiset tiedot, jotta asianomaiset henkilöt ja toinen osapuoli saavat riittävän hyvin selvää siitä, voiko kyseinen tekninen määräys tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely vaikuttaa niiden kaupallisiin etuihin ja miten.

5.    Kukin osapuoli julkaisee verkossa, mieluiten yhdellä verkkosivustolla tai virallisessa julkaisussa, kaikki ehdotukset keskushallinnon ja sitä alempien hallintotasojen uusiksi tai muutetuiksi teknisiksi määräyksiksi ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiksi sekä niiden lopulliset versiot, jotka osapuolen on ilmoitettava tai julkaistava kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaisesti. 27

6.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen hyväksymät tekniset määräykset ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt julkaistaan verkkosivustolla, jolla ne ovat maksutta saatavilla.


7.    Kukin osapuoli julkaisee ehdotuksia uusiksi teknisiksi määräyksiksi ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiksi, jotka ovat mahdollisten asiaa koskevien kansainvälisten standardien, ohjeiden tai suositusten teknisen sisällön mukaisia ja joilla voi olla merkittävä vaikutus kauppaan, lukuun ottamatta kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.10 ja 5.7 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.

8.    Kukin osapuoli pyrkii kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.9 tai 5.6 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti julkaisemaan ehdotuksia tapauksen mukaan keskushallintoa alempien hallintotasojen tai paikallishallinnon uusiksi teknisiksi määräyksiksi ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiksi, jotka ovat mahdollisten asiaa koskevien kansainvälisten standardien, ohjeiden tai suositusten teknisen sisällön mukaisia ja joilla voi olla merkittävä vaikutus kauppaan.

9.    Sen määrittämiseksi, voiko ehdotetulla teknisellä määräyksellä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyllä olla merkittävä vaikutus kauppaan ja onko siitä näin ollen ilmoitettava tähän sopimukseen 9.3 artiklan nojalla sisällytettyjen kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti, osapuoli ottaa huomioon muun muassa 9.4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean 1 päivän tammikuuta 1995 jälkeen tekemät asiaa koskevat päätökset ja suositukset.

10.    Kukin osapuoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä tietoja sellaisen teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn tavoitteista, oikeusperustasta ja perusteista, jotka osapuoli on hyväksynyt tai aikoo hyväksyä.


11.    Sen jälkeen, kun osapuoli on toimittanut ehdotuksen teknisiksi määräyksiksi ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiksi WTO:n ilmoitusten keskusrekisteriin, se varaa vähintään 60 päivän ajanjakson, jonka aikana toinen osapuoli voi toimittaa kirjallisia huomautuksia, lukuun ottamatta tapauksia, joissa esiintyy tai uhkaa esiintyä kiireellisiä turvallisuuteen, terveyteen, ympäristön suojeluun tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia. Osapuoli ottaa huomioon toisen osapuolen esittämät kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat huomautusten esittämiseen varatun ajan pidentämistä. Jos osapuoli voi pidentää huomautusten esittämiseen varattua aikaa yli 60 päivän, esimerkiksi 90 päivään, sitä kannustetaan tekemään niin.

12.    Kukin osapuoli pyrkii varaamaan riittävästi aikaa huomautusten esittämiseen varatun ajan päättymisen ja ilmoitetun teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn hyväksymisen välillä, jotta se voi tarkastella saatuja huomautuksia ja vastata niihin.

13.    Jos osapuoli saa toiselta osapuolelta kirjallisia huomautuksia ehdottamastaan teknisestä määräyksestä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelystä, osapuoli

a)    keskustelee toisen osapuolen pyynnöstä kirjallisista huomautuksista toimivaltaisen sääntelyviranomaisensa kanssa ajankohtana, jona kyseiset huomautukset voidaan ottaa huomioon; ja

b)    vastaa huomautuksiin kirjallisesti viimeistään teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn julkaisupäivänä.

14.    Kukin osapuoli julkaisee verkkosivustolla vastauksensa huomautuksiin, mahdollisuuksien mukaan viimeistään hyväksytyn teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn julkaisupäivänä.


15.    Kukin osapuoli ilmoittaa teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn lopullisen tekstin kyseisen tekstin hyväksymisen tai julkaisemisen yhteydessä kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.9, 3.2, 5.6 tai 7.2 artiklan mukaiseen ehdotettua toimenpidettä koskevaan alkuperäiseen ilmoitukseen tehdyllä lisäyksellä.

16.    Viimeistään päivänä, jona lopullinen tekninen määräys tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely, jolla voi olla merkittävä vaikutus kauppaan, julkaistaan, kunkin osapuolen on asetettava julkisesti saataville verkossa

a)    selvitys tavoitteista ja siitä, miten lopullinen tekninen määräys tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely auttaa saavuttamaan ne; ja

b)    9.7 artiklassa määrätyn vaikutustenarvioinnin tulokset omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti, jos tällainen vaikutustenarviointi on tehty.

17.    Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.12 ja 5.9 artiklan soveltamiseksi ’riittävällä ajalla’ tarkoitetaan lähtökohtaisesti vähintään kuutta kuukautta, paitsi jos tämä tekisi tehottomiksi pyrkimykset saavuttaa oikeutetut tavoitteet.

18.    Kukin osapuoli pyrkii asettamaan yli kuuden kuukauden määräajan lopullisten teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen julkaisemisen ja niiden voimaantulon välille, paitsi jos tämä tekisi tehottomiksi pyrkimykset saavuttaa oikeutetut tavoitteet.


9.7 ARTIKLA

Tekniset määräykset

1.    Kukin osapuoli suorittaa omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti suunniteltuja teknisiä määräyksiä koskevan sääntelyvaikutusten arvioinnin.

2.    Kukin osapuoli arvioi ehdotetun teknisen määräyksen sellaiset käytettävissä olevat sääntelylliset ja muut vaihtoehdot, joilla voidaan saavuttaa osapuolen oikeutetut tavoitteet, kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.2 artiklan mukaisesti.

3.    Jos osapuoli ei ole käyttänyt kansainvälisiä standardeja perustana teknisille määräyksilleen, kyseinen osapuoli nimeää toisen osapuolen pyynnöstä mahdolliset merkittävät poikkeamat asiaa koskevista kansainvälisistä standardeista ja selittää syyt, joiden vuoksi tällaiset standardit on katsottu epäasianmukaisiksi tai tehottomiksi tavoitteen kannalta, ja antaa tieteellisen tai teknisen näytön, johon kyseinen arvio perustuu.

4.    Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.3 artiklan noudattamisen lisäksi kukin osapuoli tarkastelee teknisiä määräyksiä, jotta niitä voidaan lähentää asiaa koskeviin kansainvälisiin standardeihin. Kukin osapuoli ottaa huomioon muun muassa kaikki uudet muutokset asiaa koskevissa kansainvälisissä standardeissa ja sen, vallitsevatko edelleen sellaiset olosuhteet, joiden vuoksi asiaa koskevista kansainvälisistä standardeista on poikettu.


9.8 ARTIKLA

Sääntely-yhteistyö

1.    Osapuolet tunnustavat, että on olemassa monenlaisia sääntely-yhteistyömekanismeja, jotka voivat auttaa poistamaan kaupan teknisiä esteitä tai välttämään niiden syntymistä.

2.    Osapuoli voi ehdottaa toiselle osapuolelle alakohtaista sääntely-yhteistyötoimintaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvilla aloilla. Tällaiset ehdotukset toimitetaan 9.11 artiklan mukaisesti nimetylle yhteyspisteelle, ja ne kattavat

a)    tietojenvaihdon sääntelyyn liittyvistä lähestymistavoista ja käytännöistä;

b)    aloitteet teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen mukauttamiseksi paremmin asiaa koskevia kansainvälisiä standardeja vastaaviksi; tai

c)    teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen ja metrologian kehittämiseen, täytäntöönpanoon ja tarkistamiseen liittyvien käytäntöjen parantamista koskevan teknisen neuvonnan ja avun yhdessä sovittujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti.

Toinen osapuoli harkitsee ehdotusta asianmukaisesti ja vastaa kohtuullisen ajan kuluessa.


3.    Osapuolet edistävät standardoinnista, vaatimustenmukaisuuden arvioinnista, akkreditoinnista ja metrologiasta vastaavien julkisten tai yksityisten organisaatioidensa välistä yhteistyötä tämän luvun soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.

4.    Minkään tässä artiklassa ei saa tulkita velvoittavan osapuolta

a)    poikkeamaan sääntelytoimenpiteiden valmistelua ja toteuttamista koskevista sisäisistä menettelyistään;

b)    toteuttamaan toimia, jotka vaarantaisivat tai estäisivät sääntelytoimenpiteiden toteuttamisen riittävän ajoissa sen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamisen kannalta; tai

c)    saavuttamaan jonkin tietyn sääntelyllisen lopputuloksen.

9.9 ARTIKLA

Merkinnät

1.    Tämän artiklan soveltamiseksi ja kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteessä 1 olevan 1 kohdan mukaisesti tekniseen määräykseen voi sisältyä tai se voi koskea yksinomaan tuotteeseen, prosessiin tai tuotantomenetelmään sovellettavia merkintävaatimuksia.


2.    Osapuolet vahvistavat, että niiden tekniset määräykset, jotka sisältävät tai koskevat yksinomaan merkintävaatimuksia, ovat kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 artiklan mukaisia.

3.    Jos osapuoli edellyttää tuotteiden pakollista merkitsemistä, se

a)    pyrkii edellyttämään ainoastaan sellaisia tietoja, jotka ovat merkityksellisiä tuotteen kuluttajien tai käyttäjien kannalta tai jotka osoittavat, että tuote vastaa pakollisia teknisiä vaatimuksia;

b)    ei saa edellyttää tuotteiden merkintöjen ennakkohyväksyntää, -rekisteröintiä tai -sertifiointia eikä maksujen suorittamista ennakkoedellytyksenä sille, että sen markkinoille voidaan saattaa muutoin sen pakollisten teknisten vaatimusten mukainen tuote, ellei tämä ole tarpeen tuotteen ihmisten, eläinten tai kasvien elämälle tai terveydelle, ympäristölle tai kansalliselle turvallisuudelle aiheuttaman riskin vuoksi;

c)    myöntää yksilöllisen tunnusnumeron toisen osapuolen talouden toimijoille viipymättä ja syrjimättömästi, jos se edellyttää talouden toimijoilta tällaisen numeron käyttöä;

d)    sallii seuraavat, edellyttäen, että ne eivät ole harhaanjohtavia, ristiriitaisia tai sekaannusta aiheuttavia suhteessa tavaroiden tuojaosapuolessa vaadittaviin tietoihin:

i)    tavaroiden tuojaosapuolessa vaadittavan kielen lisäksi muilla kielillä annettavat tiedot;


ii)    kansainvälisesti hyväksytyt nimikkeistöt, kuvat, symbolit tai grafiikka; ja

iii)    tavaroiden tuojaosapuolessa vaadittavien tietojen lisäksi annettavat lisätiedot;

e)    hyväksyy, että merkinnät, mukaan lukien lisämerkinnät ja merkintöihin tehtävät korjaukset, tehdään tuonnin jälkeen mutta ennen tuotteen tarjoamista myyntiin vaihtoehtona alkuperäpaikassa tehtäville merkinnöille, paitsi jos tällaiset merkinnät on tehtävä alkuperäpaikassa kansanterveyteen tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä tai viejäosapuolen maantieteelliseen merkintään liittyvän vaatimuksen vuoksi; ja

f)    pyrkii hyväksymään ei-pysyvät tai irrotettavat merkinnät taikka merkinnät, jotka ovat tuotteeseen liitetyssä aineistossa eivätkä fyysisesti tuotteeseen kiinnitettyinä, paitsi jos tällaista merkintää vaaditaan kansanterveyteen tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä.

9.10 ARTIKLA

Tietojenvaihto ja salassapito

1.    Osapuoli voi pyytää toista osapuolta toimittamaan tietoja mistä tahansa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvasta asiasta. Toinen osapuoli toimittaa pyydetyt tiedot kohtuullisen ajan kuluessa.


2.    Osapuoli voi pyytää toista osapuolta keskustelemaan mistä tahansa tähän lukuun liittyvistä huolenaiheista, mukaan lukien toisen osapuolen luonnokset tai ehdotukset teknisiksi määräyksiksi tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiksi, jos se katsoo, että kyseinen tekninen määräys tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely saattaa vaikuttaa huomattavan kielteisesti osapuolten väliseen kauppaan. Pyyntö on esitettävä kirjallisesti, ja siinä on yksilöitävä

a)    huolenaihe;

b)    tämän luvun määräykset, joihin huolenaihe liittyy; ja

c)    pyynnön perusteet, mukaan lukien kuvaus pyynnön esittävän osapuolen huolenaiheesta.

3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi myös pyytää toista osapuolta keskustelemaan mistä tahansa tähän lukuun liittyvistä huolenaiheista, jotka koskevat tapauksen mukaan välittömästi keskushallinnon tason alapuolella toimivien alue- tai paikallishallintojen teknisiä määräyksiä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä, joilla voi olla merkittävä vaikutus kauppaan.

4.    Osapuolet keskustelevat esiin tuodusta huolenaiheesta 60 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä henkilökohtaisesti tai video- tai puhelinyhteyden kautta ja pyrkivät ratkaisemaan asian mahdollisimman nopeasti. Jos pyynnön esittänyt osapuoli pitää asiaa kiireellisenä, se voi pyytää, että keskustelu järjestetään lyhyemmässä määräajassa. Pyynnön vastaanottanut osapuoli tarkastelee pyyntöä myötämielisesti. Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin pääsemään asiassa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun.


5.    Elleivät osapuolet toisin sovi, keskustelut ja niiden aikana vaihdetut tiedot eivät rajoita osapuolten tämän sopimuksen, WTO-sopimuksen tai minkä tahansa muun sopimuksen, jonka sopimuspuolia osapuolet ovat, mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.

6.    Tietojen vaihtoa tai neuvotteluja koskevat pyynnöt on toimitettava 9.11 artiklan mukaisesti nimetyn yhteyspisteen kautta.

9.11 ARTIKLA

Yhteyspisteet

1.    Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan tämän luvun mukaista yhteistyötä ja koordinointia ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.

2.    Yhteyspisteet toimivat yhteistyössä helpottaakseen tämän luvun täytäntöönpanoa ja osapuolten yhteistyötä kaikissa kaupan teknisiä esteitä koskevissa asioissa. Yhteyspisteiden vastuulla on erityisesti

a)    järjestää 9.10 artiklan 6 kohdassa tarkoitettu tietojenvaihto ja keskustelut;


b)    käsitellä ripeästi kaikki toisen osapuolen esiin tuomat, standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen laatimiseen, käyttöönottoon, soveltamiseen tai täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset;

c)    järjestää osapuolen pyynnöstä keskusteluja mistä tahansa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvasta asiasta;

d)    vaihtaa tietoja valtioista riippumattomilla, alueellisilla ja monenvälisillä foorumeilla standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen alalla tapahtuneesta kehityksestä; ja

e)    helpottaa mahdollisten teknisen avun tarpeiden määrittämistä.

9.12 ARTIKLA

Kaupan teknisten esteiden alakomitea

Edellä olevalla 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu kaupan teknisten esteiden alakomitea

a)    valvoo tämän luvun täytäntöönpanoa ja hallinnointia;

b)    tehostaa standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen kehittämiseen ja parantamiseen liittyvää yhteistyötä;


c)    määrittää osapuolten yhteiset prioriteetit tämän luvun mukaista tulevaa työtä varten ja harkitsee ehdotuksia uusiksi aloitteiksi;

d)    seuraa kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaista kehitystä ja keskustelee siitä; ja

e)    toteuttaa muita toimenpiteitä, joiden osapuolet katsovat auttavan niitä tämän luvun ja kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen täytäntöönpanossa.


10 LUKU

SIJOITUKSET

A JAKSO

Yleiset määräykset

10.1 ARTIKLA

Määritelmät

1.    Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla sijoituksella’ osapuolen sijoittajan toisen osapuolen alueella omistamaa tai sen määräysvallassa suoraan tai välillisesti olevaa sijoitusta, joka on tehty sovellettavan lainsäädännön mukaisesti ja joka on olemassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tai joka on hankittu sen jälkeen;

b)    ’taloudellisella toiminnalla’ luonteeltaan teollista, kaupallista tai ammatillista toimintaa ja käsityöläistoimintaa, mukaan lukien palveluiden tarjoaminen ja lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä toteutettua toimintaa;


c)    ’yrityksellä’ 1.3 artiklassa (Yleisesti sovellettavat määritelmät) vahvistetun määritelmän mukaista yritystä tai sen sivuliikettä tai edustustoimistoa 28 ;

d)    ’Euroopan unionin yrityksellä’ tai ’Meksikon yrityksellä’ yritystä, joka on perustettu Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden taikka Meksikon lainsäädännön mukaisesti ja joka harjoittaa merkittävää liiketoimintaa 29 Euroopan unionin tai Meksikon alueella; 30

myös Euroopan unionin tai Meksikon ulkopuolelle sijoittautuneet meriliikenneyhtiöt, jotka ovat Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Meksikon kansalaisten määräysvallassa, kuuluvat tämän luvun määräyksistä, lukuun ottamatta C jaksoa (Sijoitusten suoja) ja D jaksoa (Sijoitusriitojen ratkaiseminen), hyötyvien piiriin, jos niiden alukset on rekisteröity tapauksen mukaan joko Euroopan unionin jäsenvaltion tai Meksikon lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat kyseisen Euroopan unionin jäsenvaltion tai Meksikon lipun alla;


e)    ’sijoittautumisella’ yrityksen perustamista, myös hankkimista 31 , Euroopan unionissa tai Meksikossa;

f)    ’osapuolen sijoittajalla’ osapuolta tai osapuolen luonnollista henkilöä tai yritystä, lukuun ottamatta sivuliikettä tai edustustoimistoa, joka pyrkii tekemään, tekee tai on jo tehnyt sijoituksen toisen osapuolen alueelle;

g)    ’kolmannen maan sijoittajalla’ sijoittajaa, joka pyrkii tekemään, tekee tai on tehnyt sijoituksen osapuolen alueella ja joka ei ole osapuolen sijoittaja;

h)    ’toiminnalla’ sijoituksen johtamista, hallintoa, ylläpitoa, käyttöä, hyödyntämistä, myyntiä tai muunlaista luovuttamista;

i)    ’tuotoilla’ sijoituksen antamaa tuottoa, ja niihin sisältyvät erityisesti, joskaan ei yksinomaan, voitot, korot, osingot, myyntivoitot, rojaltit, teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvät suoritukset, luontoissuoritukset, hallinnointipalkkiot ja muut kyseisestä sijoituksesta johtuvat palkkiot. 32


2.    Tässä luvussa ’sijoituksella’ tarkoitetaan kaikenlaisia omaisuuseriä, jotka ovat sijoittajan omistuksessa tai määräysvallassa suoraan tai välillisesti ja jotka on hankittu taloudellista hyötyä tai muuta liiketoimintaa varten tai joita käytetään taloudellisen hyödyn tai muun liiketoiminnan tarkoituksiin ja joilla on sijoituksille tyypilliset ominaispiirteet, kuten tietty kesto, pääoman tai muiden resurssien sitominen, tuotto- tai voitto-odotukset tai riskinotto. Sijoitusmuotoihin voivat kuulua seuraavat:

a)    yritys;

b)    osakkeet, pääomat ja muut yrityksen pääomaosakkuuden muodot;

c)    joukkovelkakirjat, obligaatiot, lainat ja muut yrityksen velkainstrumentit 33 ;

d)    etu, joka perustuu seuraaviin:

i)    sisäisen lainsäädännön nojalla myönnetyt käyttöoikeussopimukset, lisenssit, luvat ja vastaavat oikeudet;


ii)    avaimet käteen-, rakennus-, hallinnointi-, tuotanto-, käyttöoikeus- tai tulonjakosopimukset ja muut vastaavat sopimukset;

e)    teollis- ja tekijänoikeudet;

f)    muu aineellinen ja aineeton irtain ja kiinteä omaisuus sekä siihen liittyvät omistusoikeudet, kuten vuokrat, pantit ja vakuudet 34 ; tai

g)    rahasaatavat, joihin liittyy a–f alakohdassa tarkoitettuja etuja, lukuun ottamatta rahasaatavia, jotka johtuvat yksinomaan

i)    kaupallisista sopimuksista, jotka koskevat osapuolen alueella luonnollisen henkilön tai yrityksen harjoittamaa toisen osapuolen alueella olevalle luonnolliselle henkilölle tai yritykselle suuntautuvaa tavaroiden tai palveluiden myyntiä; tai


ii)    sellaisen luoton, joka ei ole c alakohdassa tarkoitettu laina, myöntämisestä liiketoimen, kuten ulkomaankaupan rahoituksen, yhteydessä.

’Sijoituksella’ ei tarkoiteta oikeudellisella tai hallinnollisella toimella annettua määräystä tai tuomiota.

Minkäänlainen muutos siinä, missä muodossa omaisuuserät sijoitetaan tai uudelleensijoitetaan, ei vaikuta siihen, että niitä pidetään sijoituksina, niin kauan kuin sijoituksen tai uudelleensijoituksen muoto pysyy sijoituksen määritelmän mukaisena.

10.2 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan seuraavien tahojen käyttöön ottamiin ja voimassa pitämiin toimenpiteisiin: 35

a)    osapuolen keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet tai viranomaiset; ja

b)    mikä tahansa henkilö, mukaan lukien valtionyritykset ja julkishallinnon ulkopuoliset elimet niiden käyttäessä keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia.


2.    Tätä lukua ei sovelleta osapuolen toimenpiteisiin siltä osin kuin ne kuuluvat 18 luvun (Rahoituspalvelut) soveltamisalaan.

10.3 ARTIKLA

Sääntelyoikeus

Osapuolet vahvistavat oikeutensa toteuttaa alueillaan sääntelyä saavuttaakseen oikeutettuja politiikkatavoitteita, jotka liittyvät muun muassa kansanterveyteen, sosiaalipalveluihin, julkiseen koulutukseen, turvallisuuteen, ympäristöön, yleiseen moraaliin, sosiaaliseen suojeluun tai kuluttajansuojaan, yksityisyyden suojaan ja tietosuojaan, kulttuurin monimuotoisuuden edistämiseen ja suojelemiseen tai kilpailuun.

10.4 ARTIKLA

Suhde muihin lukuihin

1.    Jos tämä luku ja 18 luku (Rahoituspalvelut) ovat keskenään ristiriidassa, ristiriitaisuuden osalta sovelletaan viimeksi mainittua.


2.    Osapuolen vaatimus, jonka mukaan toisen osapuolen palveluntarjoajan on annettava takaus tai jokin muu rahavakuus edellytyksenä rajat ylittävälle palveluiden tarjoamiselle sen alueella, ei itsessään tarkoita, että tätä lukua sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka liittyvät kyseiseen palvelun rajat ylittävään tarjoamiseen. Tätä lukua sovelletaan toimenpiteisiin, jotka osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa ja jotka liittyvät annettuun takaukseen tai rahavakuuteen siinä määrin kuin tällainen takaus tai rahavakuus on tämän sopimuksen piiriin kuuluva sijoitus.

B JAKSO

Sijoitusten vapauttaminen

10.5 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat yrityksen sijoittautumiseen tai toisen osapuolen sijoittajan sijoitukseen liittyvään toimintaan sen alueella.

2.    Tätä jaksoa ei sovelleta seuraaviin:

a)    julkista valtaa käytettäessä toteutettava toiminta kunkin osapuolen alueella;


b)    sellaisen tavaran tai palvelun julkiset hankinnat valtion tarpeisiin, jota ei ole tarkoitettu kaupalliseen jälleenmyyntiin eikä käyttöön tavaroiden tuotannossa tai palveluiden tarjonnassa kaupallista myyntiä varten, riippumatta siitä, onko kyseinen hankinta 21.1 artiklassa (Määritelmät) tarkoitettu tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta;

c)    audiovisuaalisen alan palvelut;

d)    kansallinen meriliikenteen kabotaasi 36 ;

e)    lentoliikennepalvelut tai lentoliikenteen tukipalvelut 37 , lukuun ottamatta seuraavia:

i)    ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä;


ii)    ilmakuljetuspalveluiden myynti ja markkinointi;

iii)    tietokonepohjaista varausjärjestelmää koskevat palvelut; ja

iv)    maahuolintapalvelut.

3.    Jäljempänä olevaa 10.6–10.8 artiklaa ei sovelleta osapuolen myöntämiin tukiin 38 tai avustuksiin, valtion tukemat lainat, takaukset ja vakuutukset mukaan lukien.

4.    Tämän osan 10.6–10.10 artiklaa ei sovelleta uusiin palveluihin liitteessä VII (Yhteisymmärrys uusista palveluista, joita ei ole luokiteltu Yhdistyneiden kansakuntien yhteisessä tavaraluokituksessa (1991)) esitetyn mukaisesti.

5.    Tämä luku ei sido osapuolta sellaisten tekojen tai tosiseikkojen osalta, jotka ovat tapahtuneet ennen tämän sopimuksen voimaantulopäivää, eikä sellaisten tilanteiden osalta, jotka ovat lakanneet olemasta ennen tämän sopimuksen voimaantulopäivää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10.54 artiklan soveltamista.


10.6 ARTIKLA

Markkinoille pääsy

Toimialoilla tai osa-aloilla, joilla on tehty markkinoille pääsyä koskevia sitoumuksia, ja kun kyseessä on toisen osapuolen sijoittajan tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen muodostavan yrityksen pääsy markkinoille sijoittautumalla tai harjoittamalla toimintaa, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa koko alueellaan tai alueellisen jaon pohjalta toimenpidettä 39 , jolla

a)    rajoitetaan sellaisten yritysten määrää, jotka voivat harjoittaa tiettyä taloudellista toimintaa, lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten oikeuksien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;

b)    rajoitetaan liiketoimien tai omaisuuserien kokonaisarvoa lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevan vaatimuksen muodossa;

c)    rajoitetaan liiketoimien tai tuotannon kokonaismäärää määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiön tai taloudellista tarveharkintaa koskevan vaatimuksen muodossa;


d)    rajoitetaan tai edellytetään tietynlaista oikeushenkilön muotoa tai yhteisyritystä, jotta toisen osapuolen sijoittaja voi harjoittaa taloudellista toimintaa; tai

e)    rajoitetaan niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärää, jotka voivat toimia tietyllä toimialalla tai jotka jokin yritys voi työllistää ja jotka ovat tarpeen taloudellisen toiminnan toteuttamiseksi tai liittyvät siihen välittömästi, lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevan vaatimuksen muodossa.

10.7 ARTIKLA

Kansallinen kohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja niiden yrityksille, jotka muodostavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen, sen alueelle sijoittautumisen osalta kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa omille sijoittajilleen ja niiden yrityksille.

2.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja niiden yrityksille, jotka muodostavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen, sen alueella tapahtuvan toiminnan yhteydessä kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa omille sijoittajilleen ja niiden sijoituksille.


3.    Osapuolen 1 ja 2 kohdan mukaisesti myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan Meksikon hallinnon aluetason osalta kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallinnon aluetaso myöntää samanlaisissa tilanteissa Meksikon sijoittajille ja näiden sijoituksille kyseisen aluehallinnon alueella.

4.    Osapuolen 1 ja 2 kohdan mukaisesti myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion hallinnon tai jäsenvaltiossa toimivan hallinnon osalta kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallinto myöntää samanlaisissa tilanteissa omille sijoittajilleen ja niiden sijoituksille omalla alueellaan.

10.8 ARTIKLA

Suosituimmuuskohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja niiden yrityksille, jotka muodostavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen, sen alueelle sijoittautumisen osalta kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa kolmansien maiden sijoittajille ja niiden yrityksille.

2.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja niiden tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville sijoituksille sen alueella tapahtuvan sijoituksiin liittyvän toiminnan yhteydessä kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa kolmansien maiden sijoittajille ja niiden sijoituksille.


3.    Edellä olevan 1 ja 2 kohdan ei pidä tulkita velvoittavan osapuolta myöntämään toisen osapuolen sijoittajille sellaista kohtelua, joka on seurausta toimenpiteistä, joilla tunnustetaan muun muassa luonnollisen henkilön tai yrityksen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen tarvittavien toimi- ja muiden lupien tai todistusten normit tai perusteet taikka vakavaraisuusvaatimukset.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tässä artiklassa tarkoitettu kohtelu ei sisällä kohtelua, joka myönnetään kolmannen maan sijoittajille ja niiden sijoituksille tässä sopimuksessa tai osapuolen ja kolmannen maan välisissä muissa kansainvälisissä sopimuksissa määrättyjen sijoitusriitojen ratkaisemista koskevien määräysten nojalla. Muiden kansainvälisten sopimusten aineelliset määräykset eivät itsessään ole 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua kohtelua, eivätkä ne siten voi merkitä tämän artiklan rikkomista. Tällaisten määräysten nojalla sovellettavat toimenpiteet voivat olla tämän artiklan mukaista kohtelua.

10.9 ARTIKLA

Suoritevaatimukset

1.    Kun on kyse osapuolen tai kolmannen maan sijoittajan yrityksen sijoittautumisesta toisen osapuolen alueelle taikka osapuolen tai kolmannen maan sijoittajan sijoitukseen liittyvän toiminnan suorittamisesta siellä, kyseinen toinen osapuoli ei saa määrätä tai panna täytäntöön mitään vaatimuksia tai sitoumusta tai velvollisuutta 40 , joka koskee seuraavia:

a)    tavaroiden tai palveluiden tietyn määrän tai prosenttiosuuden vienti;


b)    kotimaisen sisällön tietyn tason tai prosenttiosuuden saavuttaminen;

c)    sen alueella tuotettujen tavaroiden tai tarjottujen palveluiden ostaminen, käyttäminen tai etusijalle asettaminen taikka tavaroiden tai palveluiden ostaminen sen alueella olevilta luonnollisilta henkilöiltä tai yrityksiltä;

d)    tuonnin määrän tai arvon suhteuttaminen jollakin tavoin viennin määrään tai arvoon tai tällaiseen sijoitukseen liittyvien valuuttavirtojen määrään;

e)    tällaisen sijoituksen tuottamien tai tarjoamien tavaroiden tai palveluiden myynnin rajoittaminen sen alueella suhteuttamalla jollakin tavalla tällainen myynti sen viennin määrään tai arvoon taikka valuuttatulojen määrään;

f)    tietyn teknologian, tuotantoprosessin tai muun teollis- ja tekijänoikeuden alaisen tiedon asettaminen sen alueella olevan luonnollisen henkilön tai yrityksen saataville tai sen siirtäminen tällaiselle luonnolliselle henkilölle tai yritykselle;

g)    sijoituksen tuottaman tavaran tai palvelun tarjonta yksinomaan kyseisen osapuolen alueelta tietylle alueelle tai maailmanmarkkinoille;

h)    tällaisen yrityksen tietyn alueen tai maailmanmarkkinoiden päätoimipaikan sijoittaminen sen alueelle; tai

k)    viennin tai vientimyynnin rajoittaminen.


2.    Kun on kyse osapuolen tai kolmannen maan sijoittajan yrityksen sijoittautumisesta toisen osapuolen alueelle taikka osapuolen tai kolmannen maan sijoittajan sijoitukseen liittyvän toiminnan suorittamisesta siellä, kyseinen toinen osapuoli ei saa asettaa edun saamisen tai edun saamisen jatkumisen edellytykseksi mitään seuraavista vaatimuksista:

a)    kotimaisen sisällön tietyn tason tai prosenttiosuuden saavuttaminen;

b)    sen alueella tuotettujen tavaroiden tai tarjottujen palveluiden ostaminen, käyttäminen tai etusijalle asettaminen taikka tavaroiden ostaminen sen alueella olevilta luonnollisilta henkilöiltä tai yrityksiltä;

c)    tuonnin määrän tai arvon suhteuttaminen jollakin tavoin viennin määrään tai arvoon tai tällaiseen sijoitukseen liittyvien valuuttavirtojen määrään;

d)    tällaisen sijoituksen tuottamien tai tarjoamien tavaroiden tai palveluiden myynnin rajoittaminen sen alueella suhteuttamalla jollakin tavalla tällainen myynti sen viennin määrään tai arvoon taikka valuuttatulojen määrään; tai

e)    viennin tai vientimyynnin rajoittaminen.

3.    Minkään 2 kohdassa ei saa tulkita estävän osapuolta asettamasta alueellaan osapuolen tai kolmannen maan sijoittajan sijoituksen yhteydessä edun saamisen tai edun saamisen jatkumisen edellytykseksi vaatimusta sijoittaa tuotanto, tarjota palvelu, kouluttaa tai työllistää työntekijöitä, rakentaa tai laajentaa tiettyjä tiloja tai toteuttaa tutkimus- ja kehitystoimintaa sen alueella.


4.    Edellä olevaa 1 kohdan f alakohtaa ei sovelleta, jos

a)    tuomioistuin, hallinnollinen tuomioistuin tai kilpailuviranomainen määrää vaatimuksen tai panee täytäntöön sitoumuksen tai velvollisuuden sellaisen käytännön korjaamiseksi, jonka on oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyssä todettu rikkovan osapuolen kilpailulainsäädäntöä; tai

b)    osapuoli sallii teollis- ja tekijänoikeuksien käytön TRIPS-sopimuksen 31 ja 31bis artiklan mukaisesti tai toimenpiteet, jotka edellyttävät sellaisten teollis- ja tekijänoikeuden alaisten tietojen ilmoittamista, jotka kuuluvat TRIPS-sopimuksen 39 artiklan soveltamisalaan ja ovat sen kanssa sopusoinnussa.

5.    Edellä olevan 1 kohdan a, b ja c alakohtaa ja 2 kohdan a ja b alakohtaa ei sovelleta tavaroiden tai palveluiden kelpoisuusvaatimuksiin viennin edistämisohjelmiin ja ulkomaan avustusohjelmiin osallistumisen osalta.

6.    Edellä olevan 2 kohdan a ja b alakohtaa ei sovelleta tavaran sisältöä koskeviin vaatimuksiin, jotka tuojaosapuoli on määrännyt, jotta tavaroille voidaan myöntää tullietuuskohtelu tai tullietuuskiintiö.

7.    Selkeyden vuoksi todetaan, että 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta muihin kuin kyseisissä kohdissa määrättyihin sitoumuksiin, velvollisuuksiin tai vaatimuksiin.


8.    Tämä artikla ei estä panemasta täytäntöön sellaisten yksityisten tahojen, jotka eivät ole tämän sopimuksen osapuolia, välisiä sitoumuksia, velvollisuuksia tai vaatimuksia, jotka eivät ole osapuolen määräämiä tai vaatimia.

9.    Tällä artiklalla ei rajoiteta osapuolten WTO-sopimuksen mukaisia sitoumuksia.

10.10 ARTIKLA

Ylempi johto ja hallitukset

1.    Osapuoli ei saa vaatia, että kyseisen osapuolen yritys, joka on tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus, nimittää mitään tiettyä kansalaisuutta edustavia luonnollisia henkilöitä ylemmän johdon tehtäviin.

2.    Osapuoli ei saa vaatia, että toisen osapuolen yrityksen, joka on tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus, hallitus koostuu osapuolen kansalaisista tai sen alueen asukkaista tai näiden yhdistelmästä.


10.11 ARTIKLA

Muodolliset vaatimukset

Sen estämättä, mitä 10.7 ja 10.8 artiklassa määrätään, osapuoli voi edellyttää, että toisen osapuolen sijoittaja tai sen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus toimittaa säännöllisesti kyseisestä sijoituksesta tietoja yksinomaan tiedotus- tai tilastotarkoituksiin. Osapuoli suojaa tällaiset tiedot, jotka ovat luottamuksellisia, sellaiselta tietojen ilmitulolta, joka vaarantaisi sijoittajan tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen kilpailuaseman. Mitään tässä artiklassa ei saa tulkita siten, että se estäisi osapuolta muulla tavoin hankkimasta tai paljastamasta tietoja, jotka liittyvät sen lainsäädännön tasapuoliseen ja vilpittömässä mielessä tapahtuvaan soveltamiseen.

10.12 ARTIKLA

Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset

1.    Edellä olevia 10.7–10.10 artiklaa ei sovelleta seuraaviin:

a)    voimassa oleva poikkeava toimenpide, jonka osapuoli pitää voimassa seuraavilla tasoilla:

i)    Euroopan unioni liitteessä I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) olevan sitä koskevan luettelon mukaisesti;


ii)    keskushallinto liitteessä I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) olevan kyseistä osapuolta koskevan luettelon mukaisesti;

iii)    aluehallinto liitteessä I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) olevan kyseistä osapuolta koskevan luettelon mukaisesti; tai

iv)    paikallishallinto;

b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkaminen tai nopea uusiminen; tai

c)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muutos siinä määrin, että muutos ei vähennä toimenpiteen vaatimustenmukaisuutta 10.7–10.10 artiklaan nähden verrattuna välittömästi ennen muutosta vallinneeseen tilanteeseen.

2.    Edellä olevia 10.7–10.10 artiklaa ei sovelleta toimenpiteeseen, jonka osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa liitteessä II (Tulevia toimenpiteitä koskevat varaumat) olevassa luettelossaan vahvistettujen toimialojen, osa-alojen tai toimintojen osalta.

3.    Osapuoli ei saa tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen ottaa käyttöön toimenpidettä, joka kuuluu sen liitteessä II (Tulevia toimenpiteitä koskevat varaumat) olevaan luetteloon ja jossa edellytetään suoraan tai välillisesti, että toisen osapuolen sijoittajan on kansalaisuutensa vuoksi myytävä tai muuten luovutettava sijoituksensa, joka on olemassa kyseisen toimenpiteen voimaantulohetkellä.


4.    Edellä olevaa 10.6 artiklaa ei sovelleta toimenpiteeseen, jonka osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa liitteessä III (Markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset) olevassa luettelossaan vahvistettujen sitoumuksen kohteena olevien toimialojen tai osa-alojen osalta.

5.    Edellä olevaa 10.7 ja 10.8 artiklaa ei sovelleta toimenpiteeseen, joka muodostaa TRIPS-sopimuksen 3–5 artiklassa määrätyn poikkeuksen tai vapautuksen TRIPS-sopimuksen 3 tai 4 artiklasta.

6.    Meksiko voi viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ilmoittaa Euroopan unionille ehdotuksen yhteisneuvoston päätökseksi liitteiden I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat), II (Tulevia toimenpiteitä koskevat varaumat) ja III (Markkinoille pääsyä koskevat erityissitoumukset ja rajoitukset) muuttamisesta seuraavilta osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1–5 kohdan soveltamista:

a)    liitteen I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) lisäyksessä I-B-2 (Meksikon luettelo. Keskustasoa alemmalla tasolla sovellettavat varaumat) ja liitteen III (Markkinoille pääsyä koskevat erityissitoumukset ja rajoitukset) lisäyksessä III-B-2 (Meksikon luettelo. Keskustasoa alemmalla tasolla sovellettavat rajoitukset) mainitut voimassa olevat poikkeavat toimenpiteet, joita pitää voimassa liittovaltiotasoa alempi hallintotaso; ja


b)    liitteen I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) lisäyksessä I-B-1 (Meksikon luettelo. Keskustasolla sovellettavat varaumat) ja liitteen II (Tulevia toimenpiteitä koskevat varaumat) lisäyksessä II-B (Meksikon luettelo. Keskustasolla sovellettavat varaumat) sen osalta mainitut suoritevaatimukset.

Euroopan unioni tarkastelee luonnosta kolmen kuukauden kuluessa ja kuulee Meksikoa kaikista siihen liittyvistä kysymyksistä. Yhteisneuvosto hyväksyy kuulemisen jälkeen tässä kohdassa tarkoitettuihin liitteisiin tehtävät muutokset. Muutettuja liitteitä sovelletaan muutosten hyväksymispäivästä alkaen.

C JAKSO

Sijoitusten suoja

10.13 ARTIKLA

Soveltamisala

Tätä jaksoa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa ja jotka vaikuttavat

a)    tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin sijoituksiin; tai


b)    osapuolen sijoittajiin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten osalta.

10.14 ARTIKLA

Sijoitukset ja sääntelytavoitteet ja -toimenpiteet

1.    Tämän jakson määräyksiä ei saa tulkita osapuolen sitoumukseksi olla muuttamatta alueellaan sovellettavaa lainsäädäntö- ja sääntelykehystä, myöskään tavalla, joka saattaisi vaikuttaa kielteisesti tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten toimintaan tai sijoittajan voitto-odotuksiin.

2.    Selkeyden vuoksi todetaan, että minkään tässä jaksossa ei pidä tulkita estävän osapuolta lopettamasta tuen 41 myöntämistä tai pyytämästä sen takaisinmaksua, kun tällainen toimenpide tehdään toimivaltaisen tuomioistuimen, hallinnollisen tuomioistuimen tai muun toimivaltaisen viranomaisen määräyksestä, tai edellyttävän, että osapuoli hyvittää tämän sijoittajalle.


3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolen päätös olla myöntämättä, uusimatta tai pitämättä voimassa tukea tai avustusta ei tarkoita tämän jakson rikkomista, jos kyseinen päätös tehdään

a)    tilanteessa, jossa erityistä lainsäädännön tai sopimuksen mukaista sitoumusta kyseisen tuen tai avustuksen myöntämiseen, uusimiseen tai voimassa pitämiseen ei ole;

b)    tuen tai avustuksen myöntämistä, uusimista tai voimassa pitämistä koskevien ehtojen tai edellytysten mukaisesti; tai

c)    2 kohdan mukaisesti.

10.15 ARTIKLA

Sijoittajien ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten kohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää alueellaan toisen osapuolen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville sijoituksille ja sijoittajille niiden tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten osalta kohtuullisen ja oikeudenmukaisen kohtelun ja täyden suojan ja turvan seuraavien kohtien mukaisesti.


2.    Osapuoli rikkoo 1 kohdassa tarkoitettua kohtuullisen ja oikeudenmukaisen kohtelun velvoitetta, jos toimenpide tai toimenpiteiden sarja tarkoittaa 42

a)    oikeussuojan epäämistä rikosoikeudellisessa, siviilioikeudellisessa tai hallinnollisessa menettelyssä;

b)    oikeudenmukaisen menettelyn perustavanlaatuista rikkomista;

c)    ilmeistä mielivaltaisuutta, mukaan lukien kohdennettu syrjintä ilmeisen väärin perustein, kuten sukupuolen, rodun tai uskonnollisen vakaumuksen perusteella;


d)    häirintää, pakottamista tai vallan väärinkäyttöä; tai

e)    minkä tahansa muun, osapuolten 7 kohdan mukaisesti hyväksymään kohtuullisen ja oikeudenmukaisen kohtelun velvoitteeseen kuuluvan tekijän rikkomista.

3.    Osapuolen katsotaan rikkoneen 1 kohdassa tarkoitettua täyttä suojaa ja turvaa koskevaa velvoitetta, jos toimenpide tai toimenpiteiden sarja merkitsee sitä, että sijoittajille ja niiden tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville sijoituksille ei tarjota fyysistä turvaa.

4.    Arvioidessaan tämän artiklan mukaista väitettyä rikkomusta tuomioistuin voi ottaa huomioon sen, onko osapuoli saadakseen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen antanut sijoittajalle erityisen vaikutelman, jonka luomaan oikeutettuun odotukseen sijoittaja on luottanut päättäessään tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tekemisestä tai ylläpitämisestä mutta jota osapuoli ei ole myöhemmin lunastanut. Pelkästään se, että osapuoli toteuttaa tai ei toteuta toimia, jotka voivat olla ristiriidassa osapuolen sijoittajan oikeutettujen odotusten kanssa, ei merkitse tämän artiklan rikkomista, vaikka siitä aiheutuisi menetyksiä tai vahinkoa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalle sijoitukselle.

5.    Sen toteaminen, että tämän sopimuksen tai muun kansainvälisen sopimuksen jotakin muuta määräystä on rikottu, ei itsessään merkitse tämän artiklan määräysten rikkomista.


6.    Se, että toimenpide on osapuolen lainsäädännön vastainen, ei itsessään merkitse tämän artiklan rikkomista. Jotta voidaan selvittää, onko toimenpide tämän artiklan vastainen, tuomioistuimen on tarkasteltava sitä, onko osapuolen toiminta ristiriidassa 1–4 kohdan kanssa.

7.    Osapuolet tarkastelevat osapuolen pyynnöstä kohtuullisen ja oikeudenmukaisen kohtelun velvoitteen sisältöä. Edellä olevalla 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu palveluiden ja sijoitusten alakomitea voi laatia tähän liittyviä analyyseja ja toimittaa ne sekakomitealle. Sekakomitea harkitsee, suositellaanko sopimuksen muuttamista tämän sopimuksen IV osan 2.4 artiklan (Muutokset) mukaisesti.

10.16 ARTIKLA

Siirrot

1.    Kukin osapuoli sallii kaikki siirrot, jotka liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen, rajoituksetta tai viivytyksettä sen alueelle ja sieltä pois. Tällaisiin siirtoihin kuuluvat

a)    pääomanlisäykset, kuten pääasialliset tai lisävarat, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen ylläpitoon, kehittämiseen tai lisäämiseen;


b)    voitot, osingot, myyntivoitot, korot, rojaltimaksut, hallinnointipalkkiot ja muut tuotot;

c)    saatavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tai sen osan myynnistä tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen osittaisesta tai täydellisestä likvidoinnista;

d)    maksut, jotka on suoritettu osapuolen sijoittajan tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tekemän sopimuksen mukaisesti, mukaan lukien lainasopimuksen nojalla suoritetut maksut;

e)    ulkomailta palvelukseen otetun ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen yhteydessä työskentelevän henkilöstön ansiot ja muut korvaukset;

f)    10.17 ja 10.18 artiklan nojalla suoritetut maksut; ja

g)    tuomioistuimen D jakson nojalla antamien välitystuomioiden mukaisten vahingonkorvausten maksut.

2.    Kukin osapuoli sallii tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen liittyvien luontoissuoritusten tekemisen osapuolen ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tai toisen osapuolen sijoittajan välisen kirjallisen sopimuksen mukaisesti.


3.    Kukin osapuoli sallii siirrot, jotka liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen, vapaasti vaihdettavana valuuttana ja siirtopäivänä sovellettavalla kyseisen valuutan markkinavaihtokurssilla.

4.    Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli voi rajoittaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen liittyvien luontoissuoritusten siirtoja olosuhteissa, joissa se voisi muutoin rajoittaa tällaisia siirtoja tämän sopimuksen nojalla.

10.17 ARTIKLA

Tappioiden korvaaminen

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille, joiden tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville sijoituksille koituu tappioita sodan tai muun aseellisen selkkauksen, vallankumouksen, kansallisen hätätilan, kapinan, mellakan tai muun vastaavan tapahtuman vuoksi, palauttamisen, hyvityksen, korvauksen tai muun sovintoratkaisun osalta kohtelun, joka on vähintään yhtä suotuisa kuin kohtelu, jonka se myöntää omille sijoittajilleen tai kolmansien maiden sijoittajille, sen mukaan, kumpi näistä on suotuisampi.


2.    Rajoittamatta 1 kohdan soveltamista osapuolen sijoittajan on saatava asianmukainen ja riittävä palautus tai korvaus, jos se kärsii jossakin kyseisessä kohdassa tarkoitetussa tilanteessa tappioita toisen osapuolen alueella, koska

a)    toisen osapuolen asevoimat tai viranomaiset takavarikoivat sen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tai osan siitä; tai

b)    toisen osapuolen asevoimat tai viranomaiset tuhoavat sen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen tai osan siitä, kun tämä ei ole tilanteessa pakollista.

3.    Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta korvauksesta johtuvat maksut ovat vapaasti vaihdettavissa ja siirrettävissä.

10.18 ARTIKLA

Pakkolunastus ja korvaukset

1.    Osapuoli ei saa pakkolunastaa tai kansallistaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa sijoitusta välittömästi tai välillisesti käyttämällä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus, jäljempänä ’pakkolunastus’, paitsi

a)    yleisen edun vuoksi;


b)    syrjimättömästi;

c)    2 ja 4 kohdan mukaisesti nopeaa, riittävää ja tehokasta korvausta vastaan; ja

d)    oikeudenmukaisen menettelyn mukaisesti.

2.    Edellä olevaa 1 kohtaa tulkitaan liitteen 10-A (Pakkolunastus) mukaisesti.

3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetun korvauksen on täytettävä seuraavat edellytykset:

a)    se on maksettava viipymättä;

b)    se vastaa pakkolunastetun sijoituksen käypää markkina-arvoa hetkenä, joka välittömästi edelsi pakkolunastusta;

c)    sen määrittämisessä ei ole otettu huomioon mitään arvonmuutosta, joka johtuu siitä, että pakkolunastusaikomus on jo yleisesti tiedossa;

d)    se on kokonaisuudessaan realisoitavissa ja vapaasti siirrettävissä viipymättä sijoittajan nimeämään maahan; ja


e)    siihen sisältyy kaupallisesti kohtuullinen korko, jota maksetaan pakkolunastuspäivästä maksupäivään.

4.    Arvonmääritysperusteisiin sisältyvät toimivan yrityksen arvo, omaisuuden arvo, mukaan luettuna aineellisen omaisuuden ilmoitettu verotusarvo, sekä tarvittaessa muut markkina-arvon määrittämisperusteet.

5.    Korvaus maksetaan sen maan valuuttana, jonka kansalainen sijoittaja on, tai vapaasti vaihdettavana valuuttana.

6.    Tätä artiklaa ei sovelleta teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien pakollisten lisenssien myöntämiseen TRIPS-sopimuksen mukaisesti eikä teollis- ja tekijänoikeuksien kumoamiseen, rajoittamiseen tai luomiseen siltä osin kuin tällainen myöntäminen, kumoaminen, rajoittaminen tai luominen on 25 luvun (Teollis- ja tekijänoikeudet) ja TRIPS-sopimuksen mukaista. 43


10.19 ARTIKLA

Sijaantulo

1.    Jos osapuoli tai sen nimeämä elin suorittaa maksun, joka liittyy takaukseen, vakuutussopimukseen tai muuhun korvaukseen, johon se on sitoutunut tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen osalta, toinen osapuoli tunnustaa kaikkien tämän luvun mukaisten sijoittajan oikeuksien tai saatavien osalta sijaantulon tai siirron kyseisen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen osalta. Osapuolella tai sen nimeämällä elimellä on sijaantulon nojalla oikeus käyttää kyseisen sijoittajan oikeuksia ja vaatia tälle kuuluvia saatavia. Oikeus tai saatava ei saa olla sijaantulon tai siirron jälkeen suurempi kuin kyseisen sijoittajan alkuperäinen oikeus tai saatava.

2.    Jos osapuoli tai osapuolen nimeämä elin on suorittanut maksun sijoittajalleen ja ottanut haltuunsa sijoittajan oikeudet ja saatavat, kyseinen sijoittaja ei saa käyttää näitä oikeuksia toista osapuolta vastaan tai periä kyseisiä saatavia toiselta osapuolelta, ellei maksun suorittanut osapuolen tai sen nimeämä elin ole valtuuttanut sitä toimimaan puolestaan.


D JAKSO

Sijoitusriitojen ratkaiseminen

10.20 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä jaksossa tarkoitetaan

1.    ’kantajalla’ osapuolen luonnollista henkilöä tai yritystä, joka ei ole sivuliike tai edustustoimisto ja joka on tehnyt tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sijoituksen ja aikoo nostaa tai on nostanut tämän jakson mukaisen kanteen ja joka toimii joko

a)    omasta puolestaan; tai

b)    omistamansa tai määräysvallassaan pitämänsä paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta 44 .

2.    ’riidan osapuolilla’ kantajaa ja vastaajaa;


3.    ’riidan osapuolella’ joko kantajaa tai vastaajaa;

4.    ’ICSID:llä’ ICSID-yleissopimuksella perustettua sijoituksia koskevien riitaisuuksien kansainvälistä ratkaisu- ja sovittelukeskusta;

5.    ’ICSID:n täydentävillä säännöillä’ sijoituksia koskevien riitaisuuksien kansainvälisen ratkaisu- ja sovittelukeskuksen sihteeristön toteuttaman käsittelyn hallinnointia koskevia täydentäviä sääntöjä;

6.    ’ICSID-yleissopimuksella’ Washingtonissa 18 päivänä maaliskuuta 1965 tehtyä yleissopimusta valtioiden ja toisten valtioiden kansalaisten välisten sijoituksia koskevien riitaisuuksien ratkaisemisesta;

7.    ’paikallisesti sijoittautuneella yrityksellä’ osapuolen alueelle sijoittautunutta oikeushenkilöä, joka on toisen osapuolen sijoittajan omistuksessa tai määräysvallassa;

8.    ’New Yorkin yleissopimuksella’ New Yorkissa 10 päivänä kesäkuuta 1958 tehtyä Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimusta ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta;

9.    ’riidan ulkopuolisella osapuolella’ Meksikoa, kun vastaaja on Euroopan unioni tai Euroopan unionin jäsenvaltio, ja Euroopan unionia, kun vastaaja on Meksiko;


10.    ’vastaajalla’ joko Meksikoa tai Euroopan unionin tapauksessa joko Euroopan unionia tai kyseistä Euroopan unionin jäsenvaltiota 10.24 artiklan mukaisesti;

11.    ’kolmannen osapuolen rahoituksella’ kaikkea sellaisen luonnollisen tai oikeushenkilön tarjoamaa rahoitusta, joka ei ole riidan osapuoli mutta joka tekee sopimuksen riidan osapuolen kanssa rahoittaakseen osittain tai kokonaan menettelyn kustannukset riidan tuloksesta riippuvaa korvausta vastaan taikka lahjoituksena tai avustuksena;

12.    ’UNCITRALin välimiesmenettelysäännöillä’ Yhdistyneiden kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan välimiesmenettelysääntöjä, jotka Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokous hyväksyi 15 päivänä joulukuuta 1976, sellaisina kuin ne ovat tarkistettuina vuonna 2010.


10.21 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen ja toisen osapuolen kantajan välisiin riitoihin, jotka liittyvät 10.7 artiklan 2 kohdan, 10.8 artiklan 2 kohdan 45 tai C jakson väitettyyn rikkomiseen, jonka väitetään aiheuttavan menetyksiä tai vahinkoa kantajalle tai sen paikallisesti sijoittautuneelle yritykselle.

2.    Liitettä 10-B (Julkinen velka) sovelletaan osapuolen velan uudelleenjärjestelyä koskeviin kanteisiin.

3.    Tämän jakson nojalla muodostettu tuomioistuin tai muutoksenhakutuomioistuin eivät tee päätöstä kanteista, jotka eivät kuulu tämän jakson soveltamisalaan.


10.22 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Riita olisi mahdollisimman pitkälle ratkaistava sovintoteitse. Ratkaisusta voidaan sopia milloin tahansa, myös sen jälkeen, kun kanne on nostettu 10.26 artiklan mukaisesti.

2.    Elleivät riidan osapuolet sovi pidemmästä ajasta, neuvottelut on yleensä järjestettävä 60 päivän kuluessa 5 kohdan mukaisen neuvottelupyynnön toimittamisesta.

3.    Elleivät riidan osapuolet toisin sovi, neuvottelut järjestetään

a)    Méxicossa, jos kohteena ovat Meksikon toimenpiteet;

b)    Brysselissä, jos kohteena ovat Euroopan unionin toimenpiteet; tai

c)    Euroopan unionin jäsenvaltion pääkaupungissa, jos kohteena ovat yksinomaan kyseisen jäsenvaltion toimenpiteet.

4.    Jos riidan osapuolet niin sopivat, neuvottelut voidaan järjestää soveltuvissa tapauksissa videoneuvotteluna tai muulla tavalla.


5.    Kantajan on toimitettava toiselle osapuolelle neuvottelupyyntö, jossa ilmoitetaan

a)    kantajan nimi ja osoite ja, jos tällainen pyyntö jätetään paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta, paikallisesti sijoittautuneen yrityksen nimi, osoite ja tapauksen mukaan sijoittautumis- tai perustamispaikka;

b)    10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut määräykset, joita väitetään rikotun;

c)    kunkin kanteen oikeudellinen ja tosiasiallinen perusta, mukaan lukien toimenpide tai toimenpiteet, joiden väitetään rikkovan 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja määräyksiä;

d)    haettu korvaus ja kanteen kohteena olevan vahingon arvioitu määrä; ja

e)    todisteet siitä, että kantaja on toisen osapuolen sijoittaja ja että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus on sen omistuksessa tai määräysvallassa ja, jos se toimii paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta, että kyseinen paikallisesti sijoittautunut yritys on sen omistuksessa tai määräysvallassa.

Kun neuvottelupyynnön esittää useampi kuin yksi kantaja tai se esitetään useamman kuin yhden paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta, a ja e alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava tapauksen mukaan kustakin kantajasta tai paikallisesti sijoittautuneesta yrityksestä.


6.    Edellä 5 kohdassa vahvistettujen neuvottelupyyntöä koskevien vaatimusten on täytyttävä riittävällä tarkkuudella, jotta vastaaja voi tehokkaasti osallistua neuvotteluihin ja valmistella puolustustaan.

7.    Neuvottelupyyntö on esitettävä kolmen vuoden kuluessa siitä päivästä, jona kantaja tai, tapauksen mukaan, paikallisesti sijoittautunut yritys ensimmäisen kerran sai tiedon tai sen olisi pitänyt saada tieto väitetystä rikkomisesta sekä siitä, että kantajalle tai, tapauksen mukaan, paikallisesti sijoittautuneelle yritykselle on näin koitunut menetyksiä tai vahinkoa.

8.    Sen estämättä, mitä 7 kohdassa määrätään, jos neuvottelupyyntö koskee yhtä tai useampaa Euroopan unionin tai Euroopan unionin jäsenvaltion toimenpidettä ja 7 kohdassa tarkoitettu määräaika on kulunut siitä, kun kantaja tai tapauksen mukaan paikallisesti sijoittautunut yritys on saattanut kyseiseen toimenpiteeseen tai kyseisiin toimenpiteisiin liittyvän menettelyn vireille osapuolen lainsäädännön alaisessa tuomioistuimessa, neuvottelupyyntö on esitettävä

a)    kahden vuoden kuluessa päivästä, jona kantaja tai tapauksen mukaan paikallisesti sijoittautunut yritys luopuu kyseisestä menettelystä osapuolen lainsäädännön alaisessa tuomioistuimessa; ja

b)    joka tapauksessa viimeistään kymmenen vuoden kuluttua päivästä, jona kantaja tai tapauksen mukaan sen paikallisesti sijoittautunut yritys ensimmäisen kerran sai tai sen olisi pitänyt saada tietää yhdestä tai useammasta toimenpiteestä, jonka väitetään rikkovan 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja määräyksiä, ja niiden väitetysti aiheuttamista menetyksistä tai vahingosta.


9.    Euroopan unionin tai Euroopan unionin jäsenvaltion väitettyä rikkomista koskeva neuvottelupyyntö on lähetettävä Euroopan unionille. Jos kantaja yksilöi neuvottelupyynnössään yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion toimenpiteen, se on lähetettävä myös asianomaiselle jäsenvaltiolle.

10.    Jos sijoittaja ei ole nostanut kannetta 10.26 artiklan mukaisesti 18 kuukauden kuluessa neuvottelupyynnön jättämisestä, katsotaan, että sijoittaja on perunut neuvottelupyyntönsä ja, tapauksen mukaan, 10.24 artiklan mukaisen ilmoituksensa, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä, eikä sijoittaja voi enää nostaa tämän jakson mukaista kannetta, joka koskee samaa toimenpidettä tai samoja toimenpiteitä. Tätä ajanjaksoa voidaan jatkaa neuvotteluihin osallistuvien osapuolten sopimuksella.

10.23 ARTIKLA

Sovittelu

1.    Riidan osapuolet voivat milloin tahansa sopia sovittelun käyttämisestä.

2.    Sovittelun käyttäminen ei rajoita riidan kummankaan osapuolen oikeudellista asemaa tai oikeuksia tämän luvun osalta, ja siihen sovelletaan sääntöjä, joista riidan osapuolet sopivat, myös yhteisneuvoston mahdollisesti hyväksymiä sovittelua koskevia sääntöjä.


3.    Sovittelija nimitetään riidan osapuolten sopimuksella. Riidan osapuolet voivat myös yhdessä pyytää tuomioistuimen puheenjohtajaa nimittämään sovittelijan.

4.    Riidan osapuolet pyrkivät pääsemään riidassa ratkaisuun 60 päivän kuluessa sovittelijan nimittämisestä.

5.    Jos riidan osapuolet sopivat sovittelun käyttämisestä, 10.22 artiklan 7 ja 8 kohdassa, 10.48 artiklan 7 kohdassa ja 10.49 artiklan 3 kohdassa vahvistetut määräajat keskeytetään siitä päivästä, jona riidan osapuolet sopivat sovittelun käyttämisestä, siihen päivään, jona jompikumpi riidan osapuoli päättää sovittelun lopettamisesta. Riidan osapuolen tekemä päätös sovittelun lopettamisesta ilmoitetaan kirjeitse sovittelijalle ja riidan toiselle osapuolelle.

10.24 ARTIKLA

Vastaajan määrittäminen Euroopan unionia tai Euroopan unionin jäsenvaltiota koskevissa riidoissa

1.    Jos riitaa ei voida ratkaista 90 päivän kuluessa neuvottelupyynnön toimittamisesta, neuvottelupyyntö koskee Euroopan unionin tai Euroopan unionin jäsenvaltion väitettyä 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen määräyksien rikkomista ja kantaja aikoo nostaa kanteen 10.26 artiklan nojalla, kantajan on toimitettava Euroopan unionille ilmoitus, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä.


2.    Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on nimettävä yksi tai useampi toimenpide, jota koskevan kanteen kantaja aikoo nostaa. Jos kyseessä on Euroopan unionin jäsenvaltion toimenpide, ilmoitus toimitetaan myös kyseiselle jäsenvaltiolle.

3.    Tehtyään mainitun määrityksen Euroopan unioni ilmoittaa kantajalle 60 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta, onko vastaaja Euroopan unioni vai jokin Euroopan unionin jäsenvaltio.

4.    Jos kantajalle ei ole ilmoitettu määrityksestä 60 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimittamisesta, vastaaja on

a)    jäsenvaltio, jos ilmoituksessa yksilöidyt toimenpiteet ovat yksinomaan jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion toimenpiteitä; tai

b)    Euroopan unioni, jos ilmoituksessa yksilöidyt toimenpiteet sisältävät Euroopan unionin toimenpiteitä.

5.    Kantaja voi nostaa 10.26 artiklan nojalla kanteen 3 kohdan mukaisesti tehdyn määrityksen perusteella ja, jos tällaisen määrityksen tulosta ei ole ilmoitettu kantajalle 60 päivän kuluessa, 4 kohdan mukaisesti.


6.    Jos Euroopan unioni tai jokin Euroopan unionin jäsenvaltio on vastaaja 3 tai 4 kohdan nojalla, Euroopan unioni tai kyseinen Euroopan unionin jäsenvaltio ei voi väittää, että kannetta ei pidä ottaa käsiteltäväksi tai että tuomioistuin ei ole toimivaltainen, tai muutoin vastustaa kannetta tai välitystuomiota sillä perusteella, että vastaajaa ei ole määritetty asianmukaisesti 3 kohdan mukaisesti tai nimetty 4 kohdan mukaisesti.

7.    Tuomioistuinta ja muutoksenhakutuomioistuinta sitoo 3 kohdan mukaisesti tehty määritys ja, jos tällaisen määrityksen tulosta ei ole ilmoitettu kantajalle 60 päivän kuluessa, 4 kohdan mukainen yksilöiminen.

8.    Mikään tässä sopimuksessa tai 10.26 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa sovellettavissa riitojenratkaisusäännöissä ei estä vaihtamasta kaikkea riitaan liittyvää tietoa Euroopan unionin ja kyseisen jäsenvaltion välillä.

10.25 ARTIKLA

Menettelyä koskevat säännöt ja muut vaatimukset kanteen esittämiseksi tuomioistuimelle

1.    Kantaja voi nostaa kanteen 10.26 artiklan nojalla ainoastaan, jos kantaja

a)    toimittaa vastaajalle kanteen nostamisen yhteydessä kirjallisen suostumuksensa riidan ratkaisuun tuomioistuimessa tässä jaksossa vahvistettujen menettelyiden mukaisesti;


b)    antaa vähintään 180 päivän kulua neuvottelupyynnön toimittamisesta ja, tapauksen mukaan, vähintään 90 päivän kulua siitä, kun ilmoitus, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä, on toimitettu;

c)    on tarvittaessa toimittanut ilmoituksen, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä 10.24 artiklan mukaisesti;

d)    on täyttänyt neuvottelupyyntöön liittyvät vaatimukset;

e)    yksilöi kanteessaan ainoastaan ne toimenpiteet, joiden väitetään rikkovan 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja määräyksiä ja jotka se on yksilöinyt neuvottelupyynnössään;

f)    peruuttaa tai lopettaa kaikki tuomioistuimessa käynnissä olevat sisäisen tai kansainvälisen oikeuden alaiset menettelyt niiden toimenpiteiden osalta, joiden väitetään olevan kanteessa tarkoitettu rikkominen;

g)    luopuu kirjallisesti oikeudestaan panna vireille tuomioistuimessa sisäisen tai kansainvälisen oikeuden alainen menettely niiden toimenpiteiden osalta, joiden väitetään olevan kanteessa tarkoitettu rikkominen; ja


h)    vahvistaa, että se ei pane täytäntöön mitään tämän jakson nojalla annettua päätöstä ennen kuin tällainen päätös on 10.48 artiklan 8 tai 9 kohdan taikka 10.49 artiklan 2 kohdan mukaisesti lopullinen eikä pyri hakemaan muutosta, tarkastelemaan, sivuuttamaan, tekemään mitättömäksi, tarkistamaan tai käynnistämään mitään muuta samanlaista menettelyä jossakin kansainvälisessä tai kansallisessa tuomioistuimessa tämän jakson nojalla annetun päätöksen osalta.

2.    Jos 10.26 artiklan mukaisesti nostettu kanne koskee menetystä tai vahinkoa, joka on koitunut paikallisesti sijoittautuneelle yritykselle tai kantajan suorassa tai epäsuorassa omistuksessa tai määräysvallassa olevan paikallisesti sijoittautuneen yrityksen edulle, tämän artiklan 1 kohdan f ja g alakohdan vaatimuksia sovelletaan sekä kantajaan että paikallisesti sijoittautuneeseen yritykseen. Tämän artiklan 1 kohdan f alakohdan mukaista käynnissä olevien menettelyjen peruuttamista tai lopettamista koskevaa vaatimusta sovelletaan myös,

a)    jos kanteen nostaa omissa nimissään toimiva kantaja, kaikkiin henkilöihin, joilla on suoraan tai välillisesti omistusoikeus kantajaan tai jotka ovat kantajan määräysvallassa ja jotka väittävät kärsineensä saman menetyksen tai vahingon 46 kuin kantaja; tai

b)    jos kantaja nostaa kanteen paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta, kaikkiin henkilöihin, joilla on suoraan tai välillisesti omistusoikeus kantajaan tai jotka ovat paikallisesti sijoittautuneen yrityksen määräysvallassa ja jotka väittävät kärsineensä saman menetyksen tai vahingon kuin paikallisesti sijoittautunut yritys.


3.    Tämän artiklan 1 kohdan f ja g alakohdan sekä 2 kohdan vaatimuksia ei sovelleta paikallisesti sijoittautuneeseen yritykseen, jos vastaaja tai kantajan isäntävaltio on vienyt kantajalta määräysvallan paikallisesti sijoittautuneeseen yritykseen tai muutoin estänyt paikallisesti sijoittautunutta yritystä täyttämästä tällaisia vaatimuksia.

4.    Vastaajan pyynnöstä tuomioistuimen on luovuttava asian käsittelystä, jos kantaja tai, tapauksen mukaan, paikallisesti sijoittautunut yritys ei täytä jotakin 1 ja 2 kohdan edellytyksistä.

5.    Edellä 1 kohdan g alakohdassa määrättyä vapautusta ei enää sovelleta, jos kanne hylätään sillä perusteella, että kansalaisuutta koskevat vaatimukset kanteen nostamiseksi tämän jakson nojalla eivät täyty.

6.    Jos vastaaja on Euroopan unioni tai Euroopan unionin jäsenvaltio, 1 kohdan f ja g alakohta eivät estä kantajaa hakemasta tilapäisten suojatoimenpiteiden soveltamista vastaajan tuomioistuimilta. Jos vastaajana on Meksiko, 1 kohdan f ja g alakohta eivät estä kantajaa hakemasta tilapäisten suojatoimenpiteiden soveltamista tai aloittamasta tai jatkamasta menettelyä, joka koskee kielto-, vahvistus- tai muita poikkeuksellisia toimenpiteitä, joihin ei liity vahingonkorvauksen maksamista, vastaajan lainsäädännön alaisessa hallintotuomioistuimessa tai tuomioistuimessa.


7.    Selkeyden vuoksi todetaan, että sijoittaja ei voi nostaa tämän jakson nojalla kannetta, jos sijoitus on tehty vilpillisen menettelyn, salaamisen, lahjonnan tai oikeuden väärinkäytön kautta.

8.    Osapuoli ei voi nostaa tämän jakson mukaista kannetta.

10.26 ARTIKLA

Kanteen nostaminen tuomioistuimessa

1.    Jos riitaan ei ole saatu ratkaisua neuvotteluilla, kanteen voi nostaa

a)    kantaja omasta aloitteestaan; tai

b)    kantaja suoraan tai epäsuorasti omistamansa tai määräysvallassaan pitämänsä paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta.

Selkeyden vuoksi todetaan, että paikallisesti sijoittautunut yritys ei voi nostaa kannetta sitä osapuolta vastaan, johon se on sijoittautunut.


2.    Kantajan on nostettava kanne noudattaen jotakin seuraavista riitojenratkaisusäännöistä:

a)    ICSID-yleissopimus ja ICSID:n välimiesmenettelyn työjärjestys;

b)    ICSID:n täydentävät säännöt, jos a alakohdan mukaisen kanteen nostamisen edellytykset eivät toteudu;

c)    UNCITRALin välimiesmenettelysäännöt; tai

d)    muut riidan osapuolten sopimat säännöt.

3.    Jos kantaja ehdottaa 2 kohdan d alakohdan mukaisia sääntöjä, vastaajan on vastattava kantajan ehdotukseen 20 päivän kuluessa sen vastaanottamisesta. Jos riidan osapuolet eivät ole sopineet tällaisista säännöistä 30 päivän kuluessa ehdotuksen vastaanottamisesta, sijoittaja voi nostaa kanteen 2 kohdan a, b tai c alakohdassa tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti.

4.    Jos kanne nostetaan 2 kohdan b, c tai d alakohdan mukaisesti, riidan osapuolet voivat sopia menettelyn paikasta. Jos riidan osapuolet eivät pääse sopimukseen, kannetta käsittelevä tuomioistuimen jaosto määrittää paikan sovellettavien riitojenratkaisusääntöjen mukaisesti edellyttäen, että paikka sijaitsee jonkin New Yorkin yleissopimuksen sopimusvaltion alueella.


5.    Edellä olevan 2 kohdan mukaisesti sovellettavat riitojenratkaisusäännöt ovat ne, jotka ovat voimassa päivänä, jona kanne nostetaan tämän jakson mukaisessa tuomioistuimessa, jollei tässä jaksossa vahvistetuista erityissäännöistä muuta johdu. Yhteisneuvosto voi hyväksyä sääntöjä, joilla täydennetään sovellettavia riitojenratkaisusääntöjä, ja tällaiset säännöt sitovat tuomioistuinta ja muutoksenhakutuomioistuinta.

6.    Kanne katsotaan toimitetuksi tämän jakson mukaista riitojenratkaisua varten, kun pyyntö tai ilmoitus menettelyn aloittamisesta on vastaanotettu sovellettavien riitojenratkaisusääntöjen mukaisesti.

7.    Kukin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle paikan, johon kantaja toimittaa tämän jakson mukaisesti tekemänsä ilmoitukset ja muut asiakirjat. Kukin osapuoli varmistaa, että nämä tiedot asetetaan julkisesti saataville.


10.27 ARTIKLA

Yhtäaikaiset menettelyt

Jos kanne nostetaan tämän jakson ja 31 luvun (Riitojenratkaisu) tai muun kansainvälisen sopimuksen nojalla ja jos on olemassa mahdollisuus päällekkäisiin korvauksiin tai jos muulla kansainvälisellä kanteella saattaisi olla merkittävä vaikutus tämän jakson nojalla nostetun kanteen ratkaisuun, tuomioistuimen on mahdollisimman pian riidan osapuolia kuultuaan lykättävä asian käsittelyä tai muutoin varmistettava, että 31 luvun (Riitojenratkaisu) tai muun kansainvälisen sopimuksen nojalla käynnistetty menettely otetaan huomioon sen päätöksessä, määräyksessä tai välitystuomiossa.

10.28 ARTIKLA

Suostumus riidan ratkaisuun tuomioistuimessa

1.    Vastaaja suostuu riidan ratkaisuun tuomioistuimessa tässä jaksossa vahvistettujen menettelyiden mukaisesti.


2.    Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetun suostumuksen myötä ja kun kanne on toimitettu tuomioistuimeen tämän jakson mukaisesti, seuraavissa vahvistettujen vaatimusten katsotaan täyttyneen:

a)    ICSID-yleissopimuksen 25 artikla ja ICSID:n täydentävien sääntöjen C osan II luku riidan osapuolten kirjallisen suostumuksen osalta; ja

b)    New Yorkin yleissopimuksen II artikla kirjallisen sopimuksen osalta.

10.29 ARTIKLA

Kolmannen osapuolen rahoitus

1.    Kolmannen osapuolen rahoituksesta hyötyvän riidan osapuolen on ilmoitettava riidan toiselle osapuolelle ja kannetta käsittelevälle tuomioistuimen jaostolle tai, jos jaostoa ei ole muodostettu, tuomioistuimen puheenjohtajalle rahoittajana toimivan kolmannen osapuolen nimi ja osoite.

2.    Tällainen ilmoitus annetaan kanteen nostamisen yhteydessä tai, jos rahoitussopimus tai lahjoitus tai avustus on tehty kanteen nostamisen jälkeen, viipymättä sen jälkeen, kun rahoitussopimus tai lahjoitus tai avustus on tehty.


10.30 ARTIKLA

Tuomioistuin

1.    Perustetaan tuomioistuin, joka käsittelee 10.26 artiklan nojalla nostettuja kanteita.

2.    Yhteisneuvosto nimittää tämän sopimuksen tultua voimaan tuomioistuimeen yhdeksän jäsentä. Jäsenistä kolme on Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisia, kolme Meksikon kansalaisia ja kolme kolmansien maiden kansalaisia. 47

3.    Yhteisneuvosto voi päättää jäsenten määrän kasvattamisesta tai pienentämisestä kolmen monikertoina. Lisänimitykset on tehtävä 2 kohdassa määrätyltä pohjalta.

4.    Jäsenillä on oltava Kansainvälisen tuomioistuimen tuomariksi nimittämiseen vaadittava pätevyys tai heidän on oltava tunnetusti päteviä oikeusoppineita. Heillä on oltava toteen näytettyä asiantuntemusta kansainvälisen julkisoikeuden alalla. On toivottavaa, että heillä on asiantuntemusta erityisesti kansainvälisen sijoitusoikeuden, kansainvälisen kauppaoikeuden tai kansainvälisistä sijoituksista tai kansainvälisistä kauppasopimuksista johtuvien riitojen ratkaisemisen alalla tai kauppaneuvotteluista.


5.    Tuomioistuimen jäsenet nimitetään viiden vuoden kaudeksi. Välittömästi tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen nimitetyistä yhdeksästä henkilöstä valitaan kuitenkin arvalla neljä, joiden toimikausi pidennetään seitsemään vuoteen. Jäsenten paikat täytetään sitä mukaa kuin ne vapautuvat. Henkilö, joka on nimitetty korvaamaan jäsen, jonka toimikausi ei ole kulunut loppuun, hoitaa tehtävää edeltäjänsä kauden loppuun. Henkilö, joka toimikautensa päättyessä toimii jossakin tuomioistuimen jaostossa, voi tuomioistuimen puheenjohtajan luvalla ja kun jaoston muita jäseniä on kuultu, jatkaa toimintaansa kyseisessä jaostossa, kunnes jaoston menettelyt on saatu päätökseen, ja ainoastaan tätä tarkoitusta varten hänen katsotaan jatkavan toimimista tuomioistuimen jäsenenä.

6.    Tuomioistuin käsittelee asioita jaostoissa, jotka koostuvat kolmesta jäsenestä, joista yksi on Euroopan unionin jäsenvaltion kansalainen, yksi Meksikon kansalainen ja yksi jonkin kolmannen maan kansalainen. Jaoston puheenjohtajana toimii jäsen, joka on kolmannen maan kansalainen.

7.    Sen estämättä, mitä 6 kohdassa määrätään, ja jos riidan osapuolet niin sopivat, asiaa käsittelee jaosto, jonka muodostaa yksi ainoa jäsen, joka on kolmannen maan kansalainen ja jonka valitsee tuomioistuimen puheenjohtaja.

8.    Tuomioistuimen puheenjohtajan on 90 päivän kuluessa 10.26 artiklan mukaisen kanteen nostamisesta nimitettävä 10 kohdan mukaisesti hyväksyttyjen työskentelymenettelyjen ja vuorotteluperiaatteen mukaisesti yksi tai useampi jäsen, jotka muodostavat kyseistä asiaa käsittelevän tuomioistuimen jaoston, varmistaen jaostojen sattumanvaraisen ja ennakoimattoman kokoonpanon ja antaen kaikille jäsenille tasavertaiset mahdollisuudet tulla valituiksi.


9.    Tuomioistuimen puheenjohtaja vastaa organisaatiokysymyksistä, ja hänet valitaan kaksivuotiseksi toimikaudeksi arvalla jäsenistä, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia. Puheenjohtajat toimivat vuorotteluperiaatteen mukaisesti, ja yhteisneuvoston puheenjohtaja valitsee heidät arvalla. Jäljempänä olevan 10 kohdan mukaisesti hyväksytyissä työskentelymenettelyissä on oltava tarvittavat säännöt siltä varalta, että puheenjohtaja on tilapäisesti estynyt.

10.    Tuomioistuin vahvistaa omat työskentelymenettelynsä osapuolia kuultuaan.

11.    Jäsenten on oltava käytettävissä kaikkina aikoina ja lyhyellä varoitusajalla, ja heidän on pysyttävä tähän sopimukseen liittyvien riitojenratkaisutoimien tasalla.

12.    Jotta varmistetaan, että jäsenet ovat käytettävissä, heille maksetaan yhteisneuvoston päätöksellä vahvistettava kuukausittainen varallaolomaksu. Puheenjohtaja saa jokaiselta päivältä, jonka hän on työskennellyt tuomioistuimen puheenjohtajan tehtävissä, maksun, joka vastaa 10.31 artiklan 11 kohdan mukaisesti määritettyä muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajalle maksettavaa maksua.

13.    Kukin osapuoli maksaa 12 kohdassa tarkoitetun varallaolomaksun ja päivämaksun kehitystasonsa huomioon ottaen ICSID:n sihteeristön hallinnoimalle tilille. Jos osapuoli ei maksa näitä maksuja, toinen osapuoli voi halutessaan suorittaa ne. Tällaiset maksurästit ovat perittävissä sovellettavine korkoineen. Palveluiden ja sijoitusten alakomitea tarkastelee säännöllisesti edellä tarkoitettujen maksujen määrää ja jakautumista ja voi suositella asianmukaisia mukautuksia yhteisneuvoston päätettäviksi.


14.    Ellei yhteisneuvosto tee päätöstä 15 kohdan mukaisesti, asian käsittelemiseksi perustetun tuomioistuimen jaoston jäsenten muiden maksujen ja kulujen määrä määritetään kanteen nostamispäivänä voimassa olevien ICSID-yleissopimuksen hallinnollisten ja rahoitussääntöjen 14 säännön 1 kohdan mukaisesti, ja tuomioistuin jakaa sen riidan osapuolten kesken 10.48 artiklan 5 kohdan mukaisesti.

15.    Yhteisneuvosto voi päätöksellään pysyvästi muuttaa varallaolomaksun sekä muut maksut ja kulut säännölliseksi palkaksi. Tässä tapauksessa jäsenet toimivat kokopäiväisesti ja yhteisneuvosto vahvistaa heidän palkkansa ja muut asiaan liittyvät järjestelykysymykset. Tällöin jäsenet eivät saa harjoittaa mitään muuta ammattitoimintaa riippumatta siitä, saako siitä palkkion vai ei, ellei tuomioistuimen puheenjohtaja ole poikkeuksellisesti myöntänyt tähän poikkeusta.

16.    ICSID:n sihteeristö toimii tuomioistuimen sihteeristönä ja antaa sille asianmukaista tukea. Tuomioistuin jakaa tällaisen tuen kustannukset riidan osapuolten kesken 10.48 artiklan 5 kohdan mukaisesti.

10.31 ARTIKLA

Muutoksenhakutuomioistuin

1.    Perustetaan pysyvä muutoksenhakutuomioistuin käsittelemään tuomioistuimen antamista ratkaisuista tehtyjä muutoksenhakupyyntöjä.


2.    Yhteisneuvosto nimittää tämän sopimuksen tultua voimaan muutoksentuomioistuimeen kuusi jäsentä. Jäsenistä kaksi on Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisia, kaksi Meksikon kansalaisia ja kaksi kolmansien maiden kansalaisia. Tätä varten kukin osapuoli ehdottaa kolmea ehdokasta, joista kaksi voi olla kyseisen osapuolen kansalaisia ja yhden on oltava muun maan kansalainen.

3.    Yhteisneuvosto voi päättää jäsenten määrän kasvattamisesta kolmen monikertoina. Lisänimitykset on tehtävä 2 kohdassa määrätyltä pohjalta.

4.    Jäsenillä on oltava Kansainvälisen tuomioistuimen tuomariksi nimittämiseen vaadittava pätevyys tai heidän on oltava tunnetusti päteviä oikeusoppineita. Heillä on oltava toteen näytettyä asiantuntemusta kansainvälisen julkisoikeuden alalla ja tämän luvun soveltamisalaan kuuluvasta aiheesta. On toivottavaa, että heillä on asiantuntemusta kansainvälisen kauppaoikeuden ja kansainvälisistä sijoituksista tai kansainvälisistä kauppasopimuksista johtuvien riitojen ratkaisemisen alalla.

5.    Jäsenet nimitetään viiden vuoden kaudeksi. Välittömästi tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen nimitetyistä kuudesta henkilöstä valitaan kuitenkin arvalla kolme, joiden toimikausi pidennetään seitsemään vuoteen. Jäsenten paikat täytetään sitä mukaa kuin ne vapautuvat. Henkilö, joka on nimitetty korvaamaan jäsen, jonka toimikausi ei ole kulunut loppuun, hoitaa tehtävää edeltäjänsä kauden loppuun. Henkilö, joka toimikautensa päättyessä toimii jossakin muutoksenhakutuomioistuimen jaostossa, voi muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan luvalla ja kun jaoston muita jäseniä on kuultu, jatkaa toimintaansa kyseisessä jaostossa, kunnes jaoston menettelyt on saatu päätökseen, ja ainoastaan tätä tarkoitusta varten hänen katsotaan jatkavan toimimista muutoksenhakutuomioistuimen jäsenenä.


6.    Muutoksenhakutuomioistuin käsittelee asioita jaostoissa, jotka koostuvat kolmesta jäsenestä, joista yksi on Euroopan unionin jäsenvaltion kansalainen, yksi Meksikon kansalainen ja yksi jonkin kolmannen maan kansalainen. Jaoston puheenjohtajana toimii jäsen, joka on kolmannen maan kansalainen.

7.    Muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan on nimitettävä 9 kohdan mukaisesti hyväksyttyjen työskentelymenettelyjen ja vuorotteluperiaatteen mukaisesti jäsenet, jotka muodostavat kutakin asiaa käsittelevän muutoksenhakutuomioistuimen jaoston, varmistaen jaostojen sattumanvaraisen ja ennakoimattoman kokoonpanon ja antaen kaikille jäsenille tasavertaiset mahdollisuudet tulla valituiksi.

8.    Muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja vastaa organisaatiokysymyksistä, ja hänet valitaan kaksivuotiseksi toimikaudeksi arvalla jäsenistä, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia. Puheenjohtajat toimivat vuorotteluperiaatteen mukaisesti, ja yhteisneuvoston puheenjohtaja valitsee heidät arvalla. Jäljempänä olevan 9 kohdan mukaisesti hyväksytyissä työskentelymenettelyissä on oltava tarvittavat säännöt siltä varalta, että puheenjohtaja on tilapäisesti estynyt.

9.    Muutoksenhakutuomioistuin laatii omat työskentelymenettelynsä osapuolia kuultuaan.

10.    Jäsenten on oltava käytettävissä kaikkina aikoina ja lyhyellä varoitusajalla, ja heidän on pysyttävä muiden tähän sopimukseen liittyvien riitojenratkaisutoimien tasalla.


11.    Jotta varmistetaan, että muutoksenhakutuomioistuimen jäsenet ovat käytettävissä, heille maksetaan yhteisneuvoston päätöksellä vahvistettava kuukausittainen varallaolomaksu ja maksu jokaiselta päivältä, jonka he työskentelevät jäseninä. Muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja saa maksun jokaiselta päivältä, jonka hän on työskennellyt muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan tehtävissä.

12.    Kukin osapuoli maksaa 11 kohdassa tarkoitetun varallaolomaksun ja päivämaksun kehitystasonsa huomioon ottaen ICSID:n sihteeristön hallinnoimalle tilille. Jos osapuoli ei maksa näitä maksuja, toinen osapuoli voi halutessaan suorittaa ne. Tällaiset maksurästit ovat perittävissä sovellettavine korkoineen. Palveluiden ja sijoitusten alakomitea tarkastelee säännöllisesti edellä tarkoitettujen maksujen määrää ja jakautumista ja voi suositella asianmukaisia mukautuksia yhteisneuvoston päätettäviksi.

13.    Yhteisneuvosto voi päätöksellään pysyvästi muuttaa varallaolomaksun ja päivämaksut säännölliseksi palkaksi. Tässä tapauksessa muutoksenhakutuomioistuimen jäsenet toimivat kokopäiväisesti ja yhteisneuvosto vahvistaa heidän palkkansa ja muut asiaan liittyvät järjestelykysymykset. Tällöin jäsenet eivät saa harjoittaa mitään muuta ammattitoimintaa riippumatta siitä, saako siitä palkkion vai ei, ellei muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja ole poikkeuksellisesti myöntänyt tähän poikkeusta.

14.    ICSID:n sihteeristö toimii muutoksenhakutuomioistuimen sihteeristönä ja antaa sille asianmukaista tukea. Muutoksenhakutuomioistuin jakaa tällaisen tuen kustannukset riidan osapuolten kesken 10.48 artiklan 5 kohdan mukaisesti.


10.32 ARTIKLA

Etiikka

1.    Tuomioistuimen ja muutoksenhakutuomioistuimen jäsenet on valittava henkilöistä, joiden riippumattomuudesta ei ole epäilystä. Heillä ei saa olla sidoksia mihinkään hallitukseen. 48 He eivät saa ottaa vastaan ohjeita miltään hallitukselta tai organisaatiolta kysymyksissä, jotka koskevat tähän jaksoon liittyvää riitaa. He eivät saa osallistua minkään sellaisen riidan käsittelyyn, jossa voisi syntyä suora tai epäsuora eturistiriita. Näin toimiessaan heidän on noudatettava liitettä 10-D (Tuomioistuimen ja muutoksenhakutuomioistuimen jäsenten sekä sovittelijoiden käytännesäännöt). Lisäksi tuomioistuimen jäsenten on nimittämisensä jälkeen pidättäydyttävä toimimasta neuvonantajana tai osapuolen nimittämänä asiantuntijana tai todistajana missään avoimessa tai uudessa sijoitussuojaa koskevassa riidassa, joka kuuluu tämän tai jonkin muun sopimuksen tai sisäisen oikeuden piiriin.


2.    Jos riidan osapuoli katsoo, että jaostoon nimitetty jäsen ei täytä 1 kohdan vaatimuksia, se voi tehdä ilmoituksen kyseisen jäsenen nimittämisen vastustamisesta tapauksen mukaan joko tuomioistuimen puheenjohtajalle tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajalle. Ilmoitus vastustamisesta on lähetettävä 15 päivän kuluessa päivästä, jona tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jaoston kokoonpano on ilmoitettu riidan osapuolelle, tai 15 päivän kuluessa päivästä, jona merkitykselliset tosiseikat tulivat sen tietoon, jos niiden ei kohtuudella voida olettaa olleen tiedossa jaoston muodostamisaikana. Vastustamisilmoituksessa on ilmoitettava vastustamisen perusteet.

3.    Jos vastustamisen kohteena oleva jäsen ei ole 15 päivän kuluessa vastustamista koskevan ilmoituksen päivämäärästä päättänyt erota, tapauksen mukaan tuomioistuimen puheenjohtajan tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan on riidan osapuolia kuultuaan ja annettuaan jäsenelle mahdollisuuden esittää mahdolliset huomautuksensa tehtävä päätös 45 päivän kuluessa vastustamista koskevan ilmoituksen vastaanottamisesta ja ilmoitettava siitä välittömästi riidan osapuolille ja jaoston muille jäsenille.

4.    Tapauksessa, jossa vastustetaan tuomioistuimen puheenjohtajan nimitystä jaostoon, päätöksen tekee muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja ja päinvastoin.


5.    Muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan perustellusta suosituksesta tai yhteisestä aloitteestaan osapuolet voivat yhteisneuvoston päätöksellä vapauttaa jäsenen tuomioistuimesta tai muutoksenhakutuomioistuimesta, jos hänen käytöksensä ei ole yhdenmukaista 1 kohdan mukaisten velvoitteiden kanssa eikä yhteensopivaa tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jäsenyyden jatkumisen kanssa. Jos väite koskee muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan käytöstä, tuomioistuimen puheenjohtajan on annettava asiasta perusteltu suositus. Tämän kohdan vuoksi vapautuvien paikkojen täyttämiseen sovelletaan 10.30 artiklan 2 kohtaa ja 10.31 artiklan 2 kohtaa soveltuvin osin.

10.33 ARTIKLA

Monenvälinen riitojenratkaisujärjestelmä

1.    Osapuolten olisi tehtävä yhteistyötä monenvälisen järjestelmän perustamiseksi sijoitusriitojen ratkaisemista varten.

2.    Kun tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin riitoihin sovellettavasta monenvälisestä järjestelmästä tehty kansainvälinen sopimus tulee voimaan osapuolten välillä, tämän jakson asianomaisten osien soveltaminen keskeytetään, ja yhteisneuvosto voi tehdä päätöksen, jossa täsmennetään mahdolliset siirtymäjärjestelyt.


10.34 ARTIKLA

Sovellettava lainsäädäntö

1.    Tuomioistuin päättää, rikkovatko kanteen kohteena olevat toimenpiteet jotakin 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua määräystä niin kuin kantaja väittää.

2.    Päätöstä valmistellessaan tuomioistuimen on sovellettava tämän sopimuksen määräyksiä ja tarvittaessa muita osapuolten välillä sovellettavia kansainvälisen oikeuden sääntöjä ja periaatteita. Sen on tulkittava tätä sopimusta yleisen kansainvälisen julkisoikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen, sellaisina kuin ne on määrätty valtiosopimusoikeutta koskevassa Wienin yleissopimuksessa, mukaisesti.

3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tarkastellessaan toimenpiteen yhteensopivuutta 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten kanssa tuomioistuin ottaa soveltuvin osin huomioon tosiseikkana osapuolen sisäisen lainsäädännön. Näin tehdessään tuomioistuimen on seurattava kyseisen osapuolen tuomioistuimissa vallitsevaa sisäisen lainsäädännön tulkintaa, eikä mikään tuomioistuimen sisäiselle lainsäädännölle antama merkitys sido kyseisen osapuolen tuomioistuimia tai viranomaisia.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuomioistuimella ei ole toimivaltaa arvioida sellaisen toimenpiteen laillisuutta, jonka väitetään rikkovan 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja määräyksiä osapuolen sisäisen lainsäädännön nojalla.


5.    Jos osapuoli on huolissaan tähän lukuun liittyvistä tulkintakysymyksistä, se voi pyytää yhteisneuvostoa tarkastelemaan asiaa. Yhteisneuvosto voi tehdä päätöksiä minkä tahansa määräyksen tulkinnasta. Tällainen tulkinta sitoo tuomioistuinta ja muutoksenhakutuomioistuinta. Yhteisneuvosto voi päättää, että tulkinta on sitova määräpäivästä alkaen.

6.    Jos vastaaja vetoaa puolustuksenaan siihen, että toimenpide, jonka väitetään rikkovan jotakin 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua määräystä, kuuluu liitteessä I (Voimassa olevia toimenpiteitä koskevat varaumat) tai liitteessä II (Tulevia toimenpiteitä koskevat varaumat) esitetyn poikkeavan toimenpiteen soveltamisalaan, tuomioistuimen on vastaajan pyynnöstä pyydettävä yhteisneuvostolta tulkintaa asiasta. Yhteisneuvosto toimittaa kaikki tekemäänsä tulkintaa koskevat päätökset tuomioistuimelle 1.7 artiklan (Yhteisneuvoston erityistehtävät) mukaisesti 90 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.

7.    Yhteisneuvoston 6 kohdan mukaisesti toimittama päätös sitoo tuomioistuinta, ja tuomioistuimen antaman päätöksen tai välitystuomion on oltava kyseisen päätöksen mukainen. Jos yhteisneuvosto ei tee päätöstä 90 päivän kuluessa, tuomioistuin ratkaisee asian.


10.35 ARTIKLA

Toimenpiteiden kiertämisen torjuminen

Selkeyden vuoksi todetaan, että tuomioistuimen on luovuttava asian käsittelystä, jos riita syntyi tai oli hyvin todennäköistä, että riita syntyi, kun kantaja sai omistukseensa tai määräysvaltaansa riidan aiheena olevan sijoituksen, ja tuomioistuin toteaa asiaa koskevien tosiasioiden pohjalta, että kantaja on saanut sijoituksen omistukseensa tai määräysvaltaansa päätarkoituksenaan kanteen nostaminen tämän jakson nojalla. Mahdollisuus luopua asian käsittelystä tällaisessa tapauksessa ei rajoita muita lainkäyttövaraumia, joita tuomioistuimella voi olla.

10.36 ARTIKLA

Ilmeisen perusteettomat kanteet

1.    Vastaaja voi esittää väitteen, että kanne on ilmeisen perusteeton, viimeistään 30 päivän kuluttua tuomioistuimen jaoston asettamisesta ja joka tapauksessa ennen sen ensimmäistä istuntoa tai 30 päivän kuluttua siitä, kun vastaaja on saanut tietoonsa vastalauseensa perusteena olevat tosiseikat.


2.    Vastalausetta ei voi esittää 1 kohdan mukaisesti, jos vastaaja on jättänyt 10.37 artiklan mukaisen vastalauseen.

3.    Vastaajan on täsmennettävä tällaisen vastalauseen peruste mahdollisimman tarkoin.

4.    Otettuaan vastaan vastalauseen tämän artiklan mukaisesti tuomioistuimen on keskeytettävä asian käsittely pääasian osalta ja vahvistettava vastalauseen tarkastelulle aikataulu, joka on yhteensopiva mahdollisten muiden esikysymysten tarkastelua varten vahvistetun aikataulun kanssa.

5.    Tarjottuaan riidan osapuolille mahdollisuuden esittää huomautuksensa tuomioistuin antaa ensimmäisessä istunnossaan tai viipymättä sen jälkeen päätöksen tai välitystuomion perusteluineen. Toimiessaan näin tuomioistuin olettaa kanteessa esitettyjen seikkojen olevan totta.

6.    Tällä artiklalla ei rajoiteta tuomioistuimen toimivaltaa käsitellä muita vastalauseita esikysymyksenä tai vastaajan oikeutta esittää käsittelyn aikana vastalause, joka koskee kanteen oikeudellisia ansioita.


10.37 ARTIKLA

Oikeudellisesti perusteettomat kanteet

1.    Rajoittamatta tuomioistuimen toimivaltaa käsitellä muita vastalauseita esikysymyksenä tai vastaajan oikeutta esittää muita vastaavia vastalauseita minä hyvänsä sopivana ajankohtana tuomioistuimen on käsiteltävä ja tehtävä esikysymyksenä päätös kaikista vastaajan vastalauseista, joiden mukaan 10.26 artiklan mukaisesti nostettu kanne tai jokin sen osa ei ole oikeudellisista syistä kanne, josta voidaan antaa kantajan eduksi välitystuomio tämän jakson mukaisesti, vaikka kanteessa esitettyjen seikkojen oletettaisiin olevan totta.

2.    Edellä olevan 1 kohdan mukainen vastalause on toimitettava tuomioistuimelle viimeistään sinä päivänä, jonka tuomioistuin vahvistaa vastaajalle sen vastaväitteen tai vastineen esittämistä varten.

3.    Jos vastalause on esitetty 10.36 artiklan mukaisesti, tuomioistuin voi, ottaen huomioon tällaisen vastalauseen olosuhteet, kieltäytyä käsittelemästä tässä artiklassa vahvistettujen menettelyiden mukaisesti vastalausetta, joka on esitetty 1 kohdan mukaisesti.

4.    Kun tuomioistuin on ottanut vastaan 1 kohdan mukaisen vastalauseen ja tapauksen mukaan antanut päätöksen, ettei se kieltäydy vastalauseen käsittelystä 3 kohdan mukaisesti, ja mikäli se ei katso vastalausetta ilmeisen perusteettomaksi, tuomioistuimen on keskeytettävä pääasian käsittely ja vahvistettava vastalauseen tarkastelulle aikataulu, joka on yhteensopiva mahdollisten muiden esikysymysten tarkastelua varten vahvistetun aikataulun kanssa, sekä annettava vastalausetta koskeva päätös tai välitystuomio ja esitettävä sen perusteet.


10.38 ARTIKLA

Menettelyn avoimuus

1.    Tuomioistuin saattaa viipymättä julkisesti saataville kaikki riidan osapuolten tuomioistuimelle toimittamat kirjalliset lausumat sekä kaikki tuomioistuimen tai tapauksen mukaan tuomioistuimen puheenjohtajan antamat määräykset, päätökset ja välitystuomiot, lukuun ottamatta suojattuja tietoja, jotka koostuvat seuraavista:

a)    liikesalaisuudet 49 ;

b)    luottamukselliset tiedot, jotka on suojattu julkisesti saataville asettamiselta lainsäädännön nojalla; ja

c)    tiedot, joiden luovuttaminen estäisi lainvalvontaa.


2.    Tuomioistuin järjestää julkisia kuulemisia ja päättää riidan osapuolia kuullen asianmukaisista logistisista järjestelyistä. Jos riidan osapuoli aikoo käyttää kuulemisessa suojattuja tietoja, sen on ilmoitettava asiasta tuomioistuimelle. Tuomioistuin toteuttaa asianmukaiset järjestelyt suojatakseen tällaiset tiedot paljastumiselta, mikä voi tarkoittaa esimerkiksi kuulemisen toteuttamista suljetuin ovin kyseisten tietojen käsittelyn osalta.

3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin kirjallisiin lausumiin kuuluvat väite, vastaväite, vastaus, vastaajan vastaus ja kaikki muut riidan osapuolen menettelyn aikana esittämät lausumat, kuten 10.32 artiklan 2 kohdan mukainen vastustamisilmoitus tai 10.47 artiklan mukainen yhdistämispyyntö.

4.    Kuulemisten pöytäkirjat tai niiden litteroidut tekstit, jos ne ovat saatavilla, on asetettava julkisesti saataville edellyttäen, että 1 kohdassa tarkoitetut suojatut tiedot on poistettu.

5.    Kukin osapuoli julkistaa hyvissä ajoin ja ennen tuomioistuimen jaoston muodostamista 10.22 artiklassa tarkoitetun neuvottelupyynnön, ilmoituksen, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä, ja 10.24 artiklassa tarkoitetun vastaajan määrityksen siten, että suojatut tiedot on poistettu. Tätä varten kantaja toimittaa neuvottelupyynnöstään ja ilmoituksesta, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä, julkisen version, joka ei sisällä suojattuja tietoja, mieluiten samaan aikaan ja viimeistään 15 päivän kuluttua ei-julkisen version toimittamisesta. Jos kantaja ei toimita tällaista julkista versiota, sen katsotaan antaneen suostumuksensa toimitettujen asiakirjojen asettamiseen julkisesti saataville.


6.    Tuomioistuin voi pyynnöstä asettaa kaiken aineiston julkisesti saataville, kun se on ensin kuullut asianomaista riidan osapuolta, jotta estetään suojatun tiedon päätyminen julkisesti saataville, ja annettuaan kyseiselle osapuolelle kohtuullisesti aikaa poistaa aineistosta osia tarpeen mukaan.

7.    Sovellettaessa 1 kohtaa kukin riidan osapuoli on vastuussa siitä, että se toimittaa tuomioistuimelle omista kirjallisista lausumistaan 30 päivän kuluessa niiden toimittamisesta tai muun tuomioistuimen asettaman määräajan kuluessa versiot, joista suojatut tiedot on poistettu. Tuomioistuin voi tarkastella uudelleen riidan osapuolten toimittamia muokattuja versioita ja arvioida, onko poistetut tiedot tarpeen suojata. Tuomioistuin ratkaisee riidan osapuolia kuultuaan mahdolliset vastalauseet, jotka koskevat suojatuiksi väitettyjen tietojen luokittelua tai poistamista. Jos tuomioistuin päättää, että tietoja ei saa poistaa lausumasta tai että lausuman saattamista julkisesti saataville ei saa estää, lausuman vapaaehtoisesti esittäneet riidan osapuolet voivat vetää lausuman pois menettelyn selostuksesta kokonaan tai osittain.

8.    Ennen kuin tuomioistuin julkaisee antamansa määräyksen, päätöksen tai välitystuomion, se kuulee riidan osapuolia siitä, sisältääkö kyseinen määräys, päätös tai välitystuomio 1 kohdan a, b tai c alakohdan mukaisia suojattuja tietoja.


9.    Jos riidan osapuoli ei pyydä tuomioistuinta säilyttämään tietyssä lausumassa, määräyksessä, päätöksessä tai välitystuomiossa olevien suojattujen tietojen luottamuksellisuutta 30 päivän kuluessa kyseisen lausuman toimittamisesta tai 6 ja 8 kohdan mukaisesta riidan osapuolen kuulemisesta taikka muun tuomioistuimen asettaman määräajan kuluessa, kyseisen osapuolen katsotaan antaneen suostumuksensa tällaisen lausuman, määräyksen, päätöksen tai välitystuomion asettamiseen julkisesti saataville.

10.    Tuomioistuin voi asettaa tässä artiklassa tarkoitetut lausumat julkisesti saataville ilmoittamalla siitä investoijan ja valtion välisen välimiesmenettelyn läpinäkyvyyttä koskevissa UNCITRALin säännöissä tarkoitettuun rekisteriin.

11.    Mikään tässä jaksossa ei edellytä, että vastaaja estää sellaisten tietojen julkistamisen, joiden paljastamista sen lainsäädäntö edellyttää.

10.39 ARTIKLA

Tilapäiset suojatoimenpiteet

1.    Tuomioistuin voi määrätä tilapäisen suojatoimenpiteen, jolla suojataan riidan osapuolen oikeudet tai varmistetaan tuomioistuimen toimivallan vaikuttavuus, mukaan luettuna määräys riidan osapuolen omistuksessa tai määräysvallassa olevan todistusaineiston suojelemiseksi.


2.    Tuomioistuin ei saa määrätä omaisuutta takavarikoitavaksi eikä estää soveltamasta toimenpidettä, jonka väitetään merkitsevän 10.26 artiklassa tarkoitettua rikkomista. Tämän kohdan soveltamiseksi määräys kattaa myös suosituksen.

10.40 ARTIKLA

Kanteesta luopuminen

Jos kantaja ei tämän jakson mukaisen kanteen nostamisen jälkeen toteuta menettelyssä mitään toimia 180 peräkkäisen päivän tai riidan osapuolten mahdollisesti sopiman muun ajanjakson kuluessa, kantajan katsotaan peruuttaneen kanteensa ja luopuneen siitä. Vastaajan pyynnöstä ja sen jälkeen, kun asiasta on ilmoitettu riidan osapuolille, tuomioistuin toteaa kanteesta luopumisen määräyksessä ja antaa kustannuksia koskevan päätöksen. Määräyksen antamisen jälkeen tuomioistuimen toimivalta päättyy. Kantaja ei voi jälkeenpäin nostaa samaa asiaa koskevaa kannetta, joka perustuu samoihin toimenpiteisiin.


10.41 ARTIKLA

Vakuudet kustannusten varalta

1.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuomioistuin voi pyynnöstä määrätä kantajan antamaan vakuudet kaikkien kustannusten tai niiden osan varalta, jos on perusteltu syy olettaa, ettei kantaja välttämättä pysty noudattamaan kantajan maksettaviksi koituvia kustannuksia koskevaa päätöstä.

2.    Jos kustannusten varalta ei anneta vakuuksia kattavasti 30 päivän kuluessa 1 kohdan nojalla annetusta määräyksestä tai muussa tuomioistuimen asettamassa määräajassa, tuomioistuin ilmoittaa asiasta riidan osapuolille. Tuomioistuin voi määrätä, että menettely keskeytetään tai päätetään.

10.42 ARTIKLA

Riidan ulkopuolinen osapuoli

1.    Vastaajan on 30 päivän kuluessa vastaanottamisesta tai viipymättä sen jälkeen, kun suojattuja tietoja 50 koskeva mahdollinen riita on ratkaistu, toimitettava riidan ulkopuoliselle osapuolelle:

a)    10.22 artiklassa tarkoitettu neuvottelupyyntö, 10.24 artiklassa tarkoitettu ilmoitus, jossa pyydetään vastaajan määrittämistä, ja 10.26 artiklassa tarkoitettu kanne;


b)    pyynnöstä

i)    riidan osapuolen tuomioistuimelle antamat lausumat, muistiot, katsaukset, pyynnöt ja muut huomautukset;

ii)    kolmansien henkilöiden tuomioistuimelle 10.43 artiklan nojalla toimittamat kirjalliset lausumat;

iii)    tuomioistuimen kuulemisten pöytäkirjat tai litteroidut tekstit, jos saatavilla; ja

iv)    tuomioistuimen määräykset, välitystuomiot ja päätökset; ja

c)    pyynnöstä ja riidan ulkopuolisen osapuolen kustannuksella kaikki tuomioistuimelle toimitettu todistusaineisto tai osa siitä, mukaan lukien a ja b alakohdassa tarkoitettuihin asiakirjoihin liitetyt todisteet.

2.    Riidan ulkopuolisella osapuolella on oikeus olla läsnä tämän jakson nojalla pidetyssä kuulemisessa ja esittää tuomioistuimelle suullisia ja kirjallisia lausumia tämän sopimuksen tulkinnasta. Tuomioistuin varmistaa, että riidan osapuolet saavat kohtuullisen tilaisuuden ottaa kantaa niihin huomautuksiin, joita riidan ulkopuolinen osapuoli on esittänyt.


10.43 ARTIKLA

Kolmansien henkilöiden osallistuminen

1.    Tuomioistuin voi riidan osapuolia kuultuaan ottaa vastaan kirjallisia amicus curiae -lausumia, jotka koskevat riitaan liittyvää tosiseikkaa tai oikeudellista seikkaa, ja ottaa ne huomioon.

2.    Amicus curiae -lausuman on oltava kirjallinen ja menettelyssä käytettävällä kielellä, elleivät riidan osapuolet toisin sovi. Kussakin lausumassa on yksilöitävä sen laatija, ilmoitettava kaikki suorat ja välilliset sidokset riidan osapuoleen ja yksilöitävä henkilö, hallitus tai muu yhteisö, joka on antanut tai aikoo antaa taloudellista tai muuta apua lausuman valmistelussa. Lisäksi lausuman laatijan on esitettävä todisteet kaikista suorista tai välillisistä sidoksista riidan osapuoliin ja täsmennettävä riitaan liittyvän intressin luonne.

3.    Jos tuomioistuin ottaa lausumia vastaan 1 ja 2 kohdan nojalla, se antaa riidan osapuolille mahdollisuuden vastata niihin.


10.44 ARTIKLA

Asiantuntijalausunnot

Tuomioistuin voi riidan osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan riidan osapuolia kuultuaan nimittää yhden tai useampia asiantuntijoita raportoimaan sille kirjallisesti mistä tahansa tieteellisiin tosiasioihin liittyvästä kysymyksestä, kuten ympäristö-, terveys- tai turvallisuusasioista, tai muista riidan osapuolen menettelyssä esille ottamista seikoista, jollei riidan osapuolten sopimista ehdoista ja edellytyksistä muuta johdu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muunlaisten asiantuntijoiden nimittämistä silloin, kun 10.26 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut sovellettavat säännöt sen sallivat.

10.45 ARTIKLA

Korvaus tai muu hyvitys

Vastaaja ei saa esittää eikä tuomioistuin hyväksy puolustuksena, vastakanteena, kuittausoikeuksina tai mistään muusta syystä sitä, että kantaja tai paikallisesti sijoittautunut yritys, jonka puolesta kanne on nostettu, on saanut tai saa myöhemmin väitetystä vahingosta tai sen osasta korvausta tai muuta hyvitystä vakuutus- tai takaussopimuksen mukaisesti.


10.46 ARTIKLA

Osapuolten roolit

1.    Osapuoli ei voi nostaa kansainvälistä kannetta, joka koskee 10.26 artiklan mukaisesti esitettyä kannetta, ellei toinen osapuoli ole jättänyt noudattamatta riidassa annettua välitystuomiota ja toimimatta sen mukaisesti.

2.    Edellä olevalla 1 kohdalla ei suljeta pois mahdollisuutta 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaisiin riitojenratkaisumenettelyihin yleisesti sovellettavan toimenpiteen osalta, vaikka kyseisen toimenpiteen väitettäisiin rikkoneen tätä sopimusta tietyn sijoituksen osalta, jota koskeva kanne on nostettu 10.26 artiklan mukaisesti, eikä sillä rajoiteta 10.42 artiklaa.

3.    Edellä olevalla 1 kohdalla ei suljeta pois epävirallisia yhteyksiä, joiden ainoana tarkoituksena on helpottaa riidan ratkaisua.


10.47 ARTIKLA

Käsittelyn yhdistäminen

1.    Jos 10.26 artiklan mukaisesti on erikseen nostettu kaksi tai useampia kanteita, joissa on yhteinen oikeudellinen kysymys tai tosiseikka ja jotka johtuvat samoista tapahtumista tai olosuhteista, riidan osapuoli voi tai riidan osapuolet voivat yhdessä tämän artiklan nojalla hakea tuomioistuimen erillisen jaoston asettamista ja pyytää, että tällainen jaosto antaa määräyksen käsittelyn yhdistämisestä, jäljempänä ’yhdistämispyyntö’.

2.    Käsittelyn yhdistämistä hakeva riidan osapuoli toimittaa ensin ilmoituksen niille riidan osapuolille, joiden sisällyttämistä tämän määräyksen piiriin haetaan.

3.    Jos 2 kohdassa tarkoitetut riidan osapuolet ovat päässeet yhteisymmärrykseen haettavasta yhdistämismääräyksestä, ne voivat esittää yhteisen yhdistämispyynnön. Jos kyseiset riidan osapuolet eivät ole päässeet yhteisymmärrykseen yhdistämispyynnöstä 30 päivän kuluessa ilmoituksesta, riidan osapuoli voi esittää yhdistämispyynnön.

4.    Yhdistämispyyntö on toimitettava kirjallisena tuomioistuimen puheenjohtajalle ja kaikille riidan osapuolille, joiden sisällyttämistä määräyksen piiriin haetaan, ja siinä on täsmennettävä

a)    riidan niiden osapuolten nimet ja osoitteet, jotka kuuluisivat haetun määräyksen piiriin;


b)    haetun yhdistämisen laajuus; ja

c)    haettavan määräyksen perusteet.

5.    Yhdistämispyyntö, joka koskee useampaa kuin yhtä vastaajaa, edellyttää kaikkien näiden vastaajien suostumusta.

6.    Tämän artiklan mukaiseen menettelyyn sovelletaan seuraavia sääntöjä:

a)    jos kaikki kanteet, joihin haetaan määräystä käsittelyn yhdistämisestä, on toimitettu riitojenratkaisumenettelyyn samojen 10.26 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti, sovelletaan kyseisiä sääntöjä;

b)    jos kanteita, joihin haetaan määräystä käsittelyn yhdistämisestä, ei ole toimitettu riitojenratkaisumenettelyyn samojen 10.26 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti,

i)    kantajat voivat sopia, mitä 10.26 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista säännöistä sovelletaan; tai

ii)    jos kantajat eivät pääse sopimukseen sovellettavista säännöistä 30 päivän kuluessa siitä, kun tuomioistuimen puheenjohtaja on vastaanottanut yhdistämispyynnön, sovelletaan UNCITRALin välimiesmenettelysääntöjä, jollei tässä jaksossa vahvistetuista erityissäännöistä muuta johdu.


7.    Tuomioistuimen puheenjohtajan on yhdistämispyynnön saatuaan 10.30 artiklan 8 kohdan mukaisesti muodostettava tuomioistuimen uusi jaosto, jäljempänä ’yhdistämisjaosto’, jolla on toimivalta joko kokonaisuudessaan tai osittain kaikissa niissä kanteissa tai joissakin niistä kanteista, joita yhdistämispyyntö koskee.

8.    Jos yhdistämisjaosto riidan osapuolia kuultuaan katsoo, että 10.26 artiklan nojalla nostetuissa kanteissa on yhteinen oikeudellinen kysymys tai tosiseikka ja ne johtuvat samoista tapahtumista tai olosuhteista ja niiden yhdistäminen olisi kanteiden oikeudenmukaisen ja tehokkaan ratkaisun, välitystuomioiden johdonmukaisuus mukaan lukien, kannalta edullista, yhdistämisjaosto voi määräyksellä käyttää toimivaltaa joko kokonaisuudessaan tai osittain kaikissa tai joissakin kanteissa.

9.    Jos yhdistämisjaosto on käyttänyt toimivaltaa 8 kohdan mukaisesti, kantaja, joka on 10.26 artiklan nojalla nostanut kanteen ja jonka kannetta ei ole yhdistetty, voi esittää tuomioistuimelle kirjallisen pyynnön oman kanteensa sisällyttämisestä tällaiseen yhdistämismääräykseen sillä edellytyksellä, että pyyntö täyttää 4 kohdassa vahvistetut edellytykset. Yhdistämisjaosto antaa tällaisen määräyksen, jos se katsoo, että 8 kohdan edellytykset täyttyvät ja että tällaisen määräyksen antaminen ei kohtuuttomasti kuormita riidan osapuolia tai aiheuta niille epäoikeudenmukaista haittaa taikka tarpeettomasti häiritse menettelyä.

10.    Yhdistämisjaosto voi riidan osapuolen hakemuksesta ennen 8 kohdan mukaisen päätöksen antamista määrätä, että 10.30 artiklan mukaisesti nimitetyn tuomioistuimen jaoston menettely keskeytetään, ellei viimeksi mainittu ole jo lykännyt menettelyään.


11.    Edellä olevan 10.30 artiklan mukaisesti nimitetyn tuomioistuimen jaoston on luovuttava siitä kannetta tai sen osaa koskevasta toimivallasta, jonka osalta yhdistämisjaosto käyttää toimivaltaa.

12.    Yhdistämisjaoston antama välitystuomio niistä kanteista tai niiden osista, joissa se on käyttänyt toimivaltaa, sitoo 10.30 artiklan mukaisesti nimitettyä tuomioistuimen jaostoa kyseisten kanteiden tai niiden osien osalta.

13.    Kantaja voi perua 10.26 artiklan mukaisesti nostetun kanteen, johon sovelletaan yhdistämistä, eikä tällaista kannetta saa esittää uudelleen kyseisen artiklan mukaisesti.

14.    Yhdistämisjaosto voi kantajan pyynnöstä toteuttaa toimenpiteitä säilyttääkseen kyseisen kantajan 10.38 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen suojattujen tietojen luottamuksellisuuden suhteessa muihin kantajiin. Tällaisiin toimenpiteisiin voi sisältyä asiakirjojen toimittaminen muille kantajille versioina, joista on poistettu suojatut tiedot, tai järjestelyt kuulemisten pitämiseksi osittain yksityisinä.


10.48 ARTIKLA

Välitystuomio

1.    Jos tuomioistuin katsoo, että vastaaja on rikkonut jotakin 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua määräystä niin kuin kantaja väittää, tuomioistuin voi kantajan pyynnön perusteella ja riidan osapuolia kuultuaan määrätä erillisinä tai yhdistelmänä ainoastaan

a)    rahallisia korvauksia mahdollisesti sovellettavine korkoineen; ja

b)    omaisuuden palauttamisen, jolloin ratkaisussa on edellytettävä, että vastaaja voi palauttamisen sijaan maksaa rahallisia korvauksia soveltuvine korkoineen, jotka määritetään yhdenmukaisella tavalla 10.18 artiklan määräysten kanssa.

2.    Jollei 1 kohdasta muuta johdu, jos kanne nostetaan paikallisesti sijoittautuneen yrityksen puolesta ja välitystuomio annetaan paikallisesti sijoittautuneen yrityksen hyväksi, välitystuomiossa on määrättävä, että

a)    mahdollinen omaisuuden palautus suoritetaan paikallisesti sijoittautuneelle yritykselle;


b)    mahdolliset rahalliset korvaukset soveltuvine korkoineen maksetaan paikallisesti sijoittautuneelle yritykselle; ja

c)    välitystuomio ei rajoita muille henkilöille osapuolen lainsäädännön nojalla mahdollisesti kuuluvia oikeuksia välitystuomiossa määrättyyn korvaukseen.

3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuomioistuin ei voi määrätä muita kuin 1 kohdassa tarkoitettuja korvauksia eikä määrätä kyseessä olevien toimenpiteiden kumoamista, lopettamista tai muuttamista.

4.    Rahalliset vahingonkorvaukset eivät saa olla suurempia kuin kantajan tai, tapauksen mukaan, paikallisesti sijoittautuneen yrityksen kärsimä menetys, joka on seurausta 10.21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten rikkomisesta, ja niistä vähennetään kaikki asianomaisen osapuolen jo maksamat aiemmat korvaukset ja hyvitykset. Tuomioistuin ei voi määrätä rankaisevaa vahingonkorvausta. Selkeyden vuoksi todetaan, että jos sijoittaja nostaa kanteen 10.26 artiklan 1 kohdan a alakohdan nojalla, se voi periä takaisin ainoastaan menetykset tai vahingot, jotka sille on aiheutunut osapuolen sijoittajan ominaisuudessa.


5.    Tuomioistuin määrää menettelyn kustannukset riidan hävinneen osapuolen maksettaviksi. Poikkeuksellisissa olosuhteissa tuomioistuin voi jakaa kustannukset riidan osapuolten kesken, jos se katsoo, että jakaminen on asianmukaista tapauksen olosuhteissa. Muut kohtuulliset kustannukset, myös oikeudellisesta edustamisesta ja avusta aiheutuneet kohtuulliset kustannukset, ovat riidan hävinneen osapuolen vastuulla, jollei tuomioistuin määrää, että tällainen kustannusten jako ei ole asianmukainen tapauksen olosuhteissa. Harkitessaan kustannusten tai niiden jakamisen kohtuullisuutta tuomioistuin voi myös ottaa huomioon, ovatko riidan voittaneelle osapuolelle korvattavat kustannukset liian paljon suuremmat kuin riidan hävinneelle osapuolelle aiheutuvat kustannukset. Jos vain jotkin osat kanteesta ovat olleet menestyksellisiä, menettelyn kustannukset ja muut kohtuulliset kustannukset on jaettava suhteessa kanteen menestyksellisten osien määrään tai laajuuteen. Muutoksenhakutuomioistuin käsittelee kulut tämän artiklan mukaisesti.

6.    Viimeistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisneuvosto hyväksyy maksuja koskevat täydentävät säännöt määrittääkseen oikeudellisesta edustamisesta ja avusta aiheutuneiden kustannusten enimmäismäärän, joka voi koitua hävinneiden osapuolten tiettyjen ryhmien kannettavaksi, ottaen huomioon niiden taloudelliset resurssit.


7.    Tuomioistuimen ja riidan osapuolten on parhaansa mukaan pyrittävä varmistamaan, että riitojenratkaisumenettely toteutetaan kohtuullisessa ajassa. Tuomioistuimen olisi annettava välitystuomio 30 kuukauden kuluessa kanteen nostamisesta 10.26 artiklan mukaisesti. Jos tuomioistuin tarvitsee lisäaikaa välitystuomion antamiseen, sen on ilmoitettava riidan osapuolille viivästyksen syyt.

8.    Välitystuomio muuttuu lopulliseksi, jos 90 päivän kuluessa sen antamisesta kumpikaan riidan osapuoli ei ole hakenut muutosta muutoksenhakutuomioistuimelta.

9.    Kumpikin riidan osapuoli voi hakea muutosta välitystuomioon 10.49 artiklan mukaisesti. Siinä tapauksessa, että muutoksenhakutuomioistuin muuttaa tuomioistuimen tuomiota tai kumoaa sen ja palauttaa asian tuomioistuimen käsittelyyn, muutoksenhakutuomioistuimen päätelmät sitovat tuomioistuinta, ja sen on tarvittaessa riidan osapuolia kuultuaan tarkistettava välitystuomiotaan muutoksenhakutuomioistuimen toteamusten ja päätelmien huomioon ottamiseksi. Tuomioistuimen on pyrittävä antamaan tarkistettu ratkaisu 90 päivän kuluessa siitä, kun muutoksenhakutuomioistuin on palauttanut asian sen käsittelyyn. Tarkistetusta välitystuomiosta tulee lopullinen 90 päivää ratkaisun antamisen jälkeen.


10.49 ARTIKLA

Muutoksenhakumenettely

1.    Riidan osapuoli voi hakea muutoksenhakutuomioistuimelta muutosta 90 päivän kuluessa välitystuomion antamisesta. Muutoksenhaun perusteet ovat seuraavat:

a)    tuomioistuin on tulkinnut tai soveltanut sovellettavaa lainsäädäntöä virheellisesti;

b)    tuomioistuin on tehnyt selkeän virheen tosiseikkojen arvioinnissa, mukaan luettuna sovellettavan sisäisen lainsäädännön arviointi; tai

c)    ICSID-yleissopimuksen 52 artiklassa määrätyt perusteet siltä osin kuin ne eivät kuulu tämän kohdan a ja b alakohdan piiriin.

2.    Jos muutoksenhakutuomioistuin hylkää muutoshakemuksen, tuomiosta tulee lopullinen. Muutoksenhakutuomioistuin voi myös hylätä muutoshakemuksen kiireellisesti, jos on selvää, että se on ilmeisen perusteeton, jolloin välitystuomiosta tulee lopullinen. Jos muutoksenhaku on aiheellinen, muutoksenhakutuomioistuin muuttaa tai peruuttaa välitystuomiossa annetut oikeudelliset ratkaisut ja päätelmät kokonaisuudessaan tai osittain. Sen päätöksessä täsmennetään tarkoin, miten se on muuttanut tai peruuttanut asianomaisia tuomioistuimen ratkaisuja ja päätelmiä.


3.    Yleensä muutoksenhakumenettelyn ei pidä kestää enemmän kuin 180 päivää alkaen siitä päivästä, jona riidan osapuoli tekee muutoshakemuksen, siihen päivään, jona muutoksenhakutuomioistuin antaa päätöksensä. Jos muutoksenhakutuomioistuin katsoo, ettei se voi antaa päätöstä 180 päivän kuluessa, sen on ilmoitettava riidan osapuolille kirjallisesti viivästyksen syyt sekä arvio ajasta, jonka se tarvitsee päätöksen antamiseksi. Menettelyn kesto ei missään tapauksessa saisi ylittää 270:tä päivää.

4.    Muutoksenhakutuomioistuin voi määrätä muutosta hakeneen riidan osapuolen antamaan vakuudet kaikkien muutoksenhakumenettelyn kustannusten tai osan niistä varalta.

5.    Muutoksenhakumenettelyyn sovelletaan 10.23, 10.27, 10.29, 10.34, 10.38, 10.39, 10.40, 10.42 ja 10.43 artiklan määräyksiä soveltuvin osin.

6.    Yhteisneuvosto voi hyväksyä sääntöjä, joilla muutoksenhakutuomioistuimelle annetaan ohjeita siitä, miten muutoksenhakumenettely toteutetaan, jos menettely on jaettu tuomioistuimessa kahteen osaan.


10.50 ARTIKLA

Välitystuomioiden täytäntöönpano

1.    Tämän jakson nojalla annettua tuomiota ei voida panna täytäntöön ennen kuin siitä on tullut lopullinen 10.48 artiklan 8 tai 9 kohdan taikka 10.49 artiklan mukaisesti. Tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen tämän jakson nojalla antamat lopulliset välitystuomiot ovat sitovia riidan osapuolten välillä eikä niihin sovelleta muutoksenhakua, tarkastelua, sivuuttamista, mitättömäksi tekemistä tai mitään muuta oikeussuojakeinoa. 51

2.    Osapuolen on tunnustettava tämän jakson nojalla annettu välitystuomio ja pantava maksuvelvollisuus täytäntöön omalla alueellaan samalla tavoin kuin jos kyseessä olisi osapuolen oman tuomioistuimen lopullinen tuomio.

3.    Välitystuomion täytäntöönpanoon sovelletaan voimassaolevaa lainsäädäntöä ja kansainvälisiä sitoumuksia, jotka koskevat tuomioita ja välitystuomioita paikassa, jossa täytäntöönpanoa haetaan.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän sopimuksen IV osassa olevalla 2.11 artiklalla ei estetä tämän jakson nojalla annettujen välitystuomioiden tunnustamista, täytäntöönpanoa ja täytäntöönpanon valvontaa.


5.    New Yorkin yleissopimuksen I artiklan soveltamista varten tämän jakson nojalla annetut lopulliset välitystuomiot ovat välitystuomioita, joissa kanteen katsotaan johtuvan kaupallisesta suhteesta tai liiketoimesta.

6.    Selkeyden vuoksi, ja jollei 1 kohdasta muuta johdu, todetaan, että jos kanne on toimitettu riitojenratkaisuun 10.26 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla, tämän jakson mukaisesti annettu lopullinen välitystuomio katsotaan ICSID-yleissopimuksen IV luvun 6 jakson mukaiseksi välitystuomioksi.

10.51 ARTIKLA

Asiakirjojen tiedoksianto

Neuvottelupyynnöt, ilmoitukset ja muut osapuolelle tarkoitetut asiakirjat toimitetaan liitteessä 10-E kyseisen osapuolen osalta nimettyihin paikkoihin tai myöhemmin niiden tilalle nimettäviin paikkoihin. Osapuolen on viipymättä asetettava julkisesti saataville tiedot kaikista kyseistä paikkaa koskevista muutoksista ja ilmoitettava niistä toiselle osapuolelle.


E JAKSO

LOPPUMÄÄRÄYKSET

10.52 ARTIKLA

Etujen kieltäminen

Osapuoli voi kieltää tämän luvun mukaiset edut toisen osapuolen sijoittajalta, joka on kyseisen toisen osapuolen yritys, ja mainitun sijoittajan sijoituksilta, jos

a)    yritys on jonkin kolmannen maan sijoittajan omistuksessa tai määräysvallassa; ja

b)    kieltävä osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa kyseisen kolmannen maan taikka kyseisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten osalta toimenpiteen, jolla kielletään liiketoimet kyseisen yrityksen kanssa tai jota rikottaisiin tai kierrettäisiin, jos kyseiselle sijoittajalle tai sen sijoituksille myönnettäisiin tämän luvun mukaiset edut.


10.53 ARTIKLA

Sopimuksen irtisanominen

1.    Jos tämä sopimus irtisanotaan tämän sopimuksen IV osan 2.13 artiklan mukaisesti, tämän luvun 10.7 artiklan 2 kohtaa, 10.8 artiklan 2 kohtaa ja 10.12 artiklaa ja C, D ja E jaksoa sekä muita tämän sopimuksen asiaankuuluvia määräyksiä sovelletaan edelleen viiden vuoden ajan irtisanomispäivästä niiden tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten osalta, jotka on tehty ennen tämän sopimuksen irtisanomispäivää.

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettua määräaikaa jatketaan yhdellä viiden vuoden lisäjaksolla edellyttäen, että mikään muu osapuolten välinen sijoitussuojasopimus ei ole voimassa.

3.    Tätä artiklaa ei sovelleta, jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen lopetetaan eikä tämä sopimus tule voimaan.


10.54 ARTIKLA

Suhde muihin sopimuksiin

1.    Tämän sopimuksen voimaantulopäivänä liitteessä 10-C lueteltujen Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Meksikon välisten sopimusten, mukaan lukien niistä johdetut oikeudet ja velvoitteet, 52 voimassaolo lakkaa ja ne korvataan tällä sopimuksella.

2.    Jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen tämän sopimuksen IV osan 2.5 artiklan 4 kohdan mukaisesti kattaa tämän jakson ja tämän luvun C ja D jakson, liitteessä 10-C lueteltujen sopimusten sekä niistä johtuvien oikeuksien ja velvoitteiden soveltaminen keskeytetään väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä alkaen. Jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen lopetetaan eikä tämä sopimus tule voimaan, soveltamisen keskeytyminen lakkaa ja liitteessä 10-C luetellut sopimukset ovat voimassa siitä päivästä alkaen, jona tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen lopetetaan.


3.    Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, jonkin liitteessä 10-C luetellun sopimuksen nojalla voidaan nostaa kanne kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti edellyttäen, että

a)    kanne koskee kyseisen sopimuksen väitettyä rikkomista, joka tapahtui ennen päivää, jona kyseisen sopimuksen soveltaminen keskeytettiin 2 kohdan nojalla, tai jos sopimuksen voimassaolo lakkaa 1 kohdan nojalla, ennen tämän sopimuksen voimaantulopäivää; ja

b)    enintään kolme vuotta on kulunut päivästä, jona kyseisen sopimuksen soveltaminen keskeytettiin 2 kohdan nojalla, tai jos sopimuksen voimassaolo lakkaa 1 kohdan nojalla, tämän sopimuksen voimaantulopäivästä siihen päivään, jona kanne nostettiin.

4.    Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen, 2 kohdassa täsmennetyt tämän luvun määräykset mukaan lukien, lopetetaan eikä tämä sopimus tule voimaan, voidaan tämän luvun nojalla nostaa kanne tässä luvussa vahvistettujen sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti edellyttäen, että

a)    kanne koskee tämän luvun väitettyä rikkomista, joka tapahtui tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana; ja

b)    enintään kolme vuotta on kulunut päivästä, jona tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen lopetettiin, siihen päivään, jona kanne nostettiin.


5.    Tätä artiklaa sovellettaessa ei sovelleta IV osan 2.5 artiklan 7 kohdassa esitettyä tämän sopimuksen voimaantulon määritelmää.

10.55 ARTIKLA

Palveluiden ja sijoitusten alakomitea

Edellä olevalla 1.10 artiklalla perustettu palveluiden ja sijoitusten alakomitea

a)    tarjoaa osapuolille foorumin, jolla voidaan neuvotella tähän lukuun liittyvistä kysymyksistä, kuten seuraavista:

i)    vaikeudet, joita saattaa ilmetä tämän luvun täytäntöönpanossa;

ii)    mahdolliset parannukset tähän lukuun, erityisesti muilla kansainvälisillä foorumeilla saatujen kokemusten ja tapahtuneen kehityksen ja osapuolten muiden sopimusten valossa; ja

iii)    osapuolen pyynnöstä minkä tahansa sellaisen yhdessä sovitun ratkaisun täytäntöönpano, joka koskee D jaksoon liittyvää riitaa; ja

b)    valmistelee yhteisneuvostoa varten tämän luvun nojalla annettavia päätöksiä ja toteutettavia toimia.


11 LUKU

RAJAT YLITTÄVÄ PALVELUKAUPPA

11.1 ARTIKLA

Määritelmät

1.    Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’rajat ylittävällä palvelukaupalla’ tai ’rajat ylittävällä palveluiden tarjoamisella’ palveluiden tarjoamista

i)    osapuolen alueelta käsin toisen osapuolen alueelle; tai

ii)    osapuolen alueella toisen osapuolen palveluiden käyttäjälle;

b)    ’yrityksellä’ 1.3 artiklassa vahvistetun määritelmän mukaista yritystä tai sen sivuliikettä tai edustustoimistoa;


c)    ’Euroopan unionin yrityksellä’ tai ’Meksikon yrityksellä’ yritystä, joka on perustettu Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden taikka Meksikon lainsäädännön mukaisesti ja joka harjoittaa merkittävää liiketoimintaa 53 Euroopan unionin tai Meksikon alueella; 54

myös Euroopan unionin tai Meksikon ulkopuolelle sijoittautuneet meriliikenneyhtiöt, jotka ovat Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Meksikon kansalaisten määräysvallassa, kuuluvat tämän luvun määräyksistä hyötyvien piiriin, jos niiden alukset on rekisteröity tapauksen mukaan joko Euroopan unionin jäsenvaltion tai Meksikon lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat kyseisen Euroopan unionin jäsenvaltion tai Meksikon lipun alla;

d)    ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavilla palveluilla’ jokaisen osapuolen osalta kaikkia palveluja, joita ei tarjota kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman palveluntarjoajan kanssa; ja


e)    ’osapuolen palveluntarjoajalla’ osapuolen luonnollista henkilöä tai yritystä, lukuun ottamatta sivuliikettä tai edustustoimistoa, joka aikoo tarjota tai tarjoaa palvelua.

11.2 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat toisen osapuolen palveluntarjoajien rajat ylittävään palvelukauppaan. Näihin toimenpiteisiin sisältyvät toimenpiteet, jotka vaikuttavat seuraaviin:

a)    palvelun tuottaminen, jakelu, markkinointi, myynti tai toimittaminen;

b)    palvelun ostaminen tai käyttö tai palvelusta maksaminen;

c)    palvelun tarjoamisen yhteydessä sellaisiin palveluihin pääsy ja niiden käyttö, joita osapuolet edellyttävät tarjottavan yleisesti, mukaan lukien jakelu-, siirto- ja tietoliikenneverkot; ja

d)    minkä tahansa rahavakuuden, kuten takauksen, antaminen edellytyksenä palvelun tarjoamiselle.


2.    Tätä lukua ei sovelleta seuraaviin:

a)    audiovisuaalisen alan palvelut;

b)    kansallinen meriliikenteen kabotaasi 55 ;

c)    osapuolen toimenpiteet siltä osin kuin ne kuuluvat 18 luvun soveltamisalaan;

d)    julkista valtaa käytettäessä tarjottavat palvelut;


e)    sellaisen tavaran tai palvelun julkiset hankinnat valtion tarpeisiin, jota ei ole tarkoitettu kaupalliseen jälleenmyyntiin eikä käyttöön tavaroiden tuotannossa tai palveluiden tarjonnassa kaupallista myyntiä varten, riippumatta siitä, onko kyseinen hankinta 21.1 artiklassa tarkoitettu tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta;

f)    osapuolen myöntämät tuet 56 tai avustukset, valtion tukemat lainat, takaukset ja vakuutukset mukaan lukien; ja

g)    lentoliikennepalvelut tai lentoliikenteen tukipalvelut 57 , lukuun ottamatta seuraavia:

i)    ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä;

ii)    ilmakuljetuspalveluiden myynti ja markkinointi;


iii)    tietokonepohjaista varausjärjestelmää koskevat palvelut; ja

iv)    maahuolintapalvelut.

3.    Jäljempänä olevia 11.4–11.7 artiklaa ei sovelleta uusiin palveluihin liitteessä VII esitetyn mukaisesti.

11.3 ARTIKLA

Sääntelyoikeus

Osapuolet vahvistavat oikeutensa toteuttaa alueillaan sääntelyä saavuttaakseen oikeutettuja politiikkatavoitteita, jotka liittyvät muun muassa kansanterveyteen, sosiaalipalveluihin, julkiseen koulutukseen, turvallisuuteen, ympäristöön, yleiseen moraaliin, sosiaaliseen suojeluun tai kuluttajansuojaan, yksityisyyden suojaan ja tietosuojaan, kulttuurin monimuotoisuuden edistämiseen ja suojelemiseen tai kilpailuun.


11.4 ARTIKLA

Markkinoille pääsy

Toimialoilla tai osa-aloilla, joilla on tehty markkinoille pääsyä koskevia sitoumuksia, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa koko alueellaan tai alueellisen jaon pohjalta toimenpidettä, jolla rajoitetaan

a)    palveluntarjoajien määrää lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;

b)    palveluliiketoimien tai varojen kokonaisarvoa lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai

c)    palveluliiketoimien tai palvelutuotannon kokonaismäärää määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.


11.5 ARTIKLA

Paikallinen läsnäolo

Osapuoli ei saa vaatia toisen osapuolen palveluntarjoajalta alueelleen sijoittautumista taikka edustustoimiston tai jossain muussa muodossa olevan yrityksen ylläpitämistä tai asumista alueellaan edellytyksenä rajat ylittävälle palveluiden tarjoamiselle.

11.6 ARTIKLA

Kansallinen kohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille yhtä edullisen kohtelun kuin se kohtelu, jonka osapuoli samanlaisissa tilanteissa myöntää omille palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.

2.    Meksikon 1 kohdan mukaisesti myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan Meksikon hallinnon aluetason osalta kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallinnon aluetaso myöntää samanlaisissa tilanteissa omille palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.


3.    Euroopan unionin 1 kohdan mukaisesti myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion hallinnon tai jäsenvaltiossa toimivan hallinnon osalta kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallinto myöntää samanlaisissa tilanteissa omille palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.

11.7 ARTIKLA

Suosituimmuuskohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille yhtä edullisen kohtelun kuin se kohtelu, jonka osapuoli myöntää samanlaisissa tilanteissa kolmannen maan palveluille ja palveluntarjoajille.

2.    Edellä olevan 1 kohdan ei pidä tulkita velvoittavan osapuolta myöntämään toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille sellaista kohtelua, joka on seurausta toimenpiteistä, joilla tunnustetaan muun muassa luonnollisen henkilön tai yrityksen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen tarvittavien toimi- ja muiden lupien tai todistusten normit tai perusteet taikka vakavaraisuusvaatimukset.


11.8 ARTIKLA

Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset

1.    Edellä olevaa 11.5–11.7 artiklaa ei sovelleta seuraaviin:

a)    osapuolen voimassa oleva poikkeava toimenpide, jota pitää voimassa

i)    Euroopan unioni liitteessä I olevan sitä koskevan luettelon mukaisesti;

ii)    kansallinen hallinto liitteessä I olevan kyseistä osapuolta koskevan luettelon mukaisesti;

iii)    aluehallinto liitteessä I olevan kyseistä osapuolta koskevan luettelon mukaisesti; tai

iv)    paikallishallinto;

b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkaminen tai nopea uusiminen; tai


c)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muutos siinä määrin, että muutos ei vähennä toimenpiteen vaatimustenmukaisuutta 11.5–11.7 artiklaan nähden verrattuna välittömästi ennen muutosta vallinneeseen tilanteeseen.

2.    Edellä olevaa 11.5–11.7 artiklaa ei sovelleta toimenpiteeseen, jonka osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa liitteessä II olevassa luettelossaan vahvistettujen toimialojen, osa-alojen tai toimintojen osalta.

3.    Edellä olevaa 11.4 artiklaa ei sovelleta mihinkään osapuolen toimenpiteeseen liitteessä III sen osalta vahvistettujen sitoumuksen kohteena olevien toimialojen tai osa-alojen osalta.

4.    Meksiko voi viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ilmoittaa Euroopan unionille ehdotuksen yhteisneuvoston päätökseksi liitteen I lisäyksen I-B-2 ja liitteen III lisäyksen III-B-2 muuttamisesta sellaisten voimassa olevien poikkeavien toimenpiteiden osalta, joita pitää voimassa liittovaltiotasoa alempi hallintotaso.

Euroopan unioni tarkastelee luonnosta kolmen kuukauden kuluessa ja kuulee Meksikoa kaikista siihen liittyvistä kysymyksistä. Yhteisneuvosto hyväksyy kuulemisen jälkeen tässä kohdassa tarkoitettuihin liitteisiin tehtävät muutokset. Muutettuja liitteitä sovelletaan muutosten hyväksymispäivästä alkaen.


11.9 ARTIKLA

Etujen kieltäminen

Osapuoli voi kieltää tämän luvun mukaiset edut toisen osapuolen palveluntarjoajalta, joka on kyseisen toisen osapuolen yritys, ja mainitun palveluntarjoajan palveluilta, jos

a)    yritys on jonkin kolmannen maan henkilön omistuksessa tai määräysvallassa; ja

b)    kieltävä osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa kyseisen kolmannen maan taikka kyseisen kolmannen maan yritysten tai luonnollisten henkilöiden osalta toimenpiteen, jolla kielletään liiketoimet kyseisen yrityksen kanssa tai jota rikottaisiin tai kierrettäisiin, jos yritykselle myönnettäisiin tämän luvun mukaiset edut.


12 LUKU

LUONNOLLISTEN HENKILÖIDEN TILAPÄINEN OLESKELU LIIKETOIMINTAA VARTEN

12.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’liike-elämän toimijalla’ Meksikon osalta Euroopan unionin kansalaista, joka saapuu Meksikon alueelle ilman aikomusta hankkia sieltä väliaikaista tai vakinaista asuinpaikkaa tarkoituksenaan

i)    kaupallinen tavarakauppa tai palveluiden tarjoaminen;

ii)    ulkomaisen pääomasijoituksen tekeminen, kehittäminen tai hoitaminen;

iii)    tavaroiden ja palveluiden myyntiä koskevien liikekontaktien hoitaminen ja neuvottelujen käyminen tai vastaava toiminta;


iv)    sellaisten erikoistuneiden asentamiseen, korjaamiseen, huoltoon, valvontaan tai työntekijöiden koulutukseen liittyvien palveluiden tarjoaminen, joista on aiemmin sovittu tai jotka on otettu huomioon teknologiansiirtoa, patentteja ja tavaramerkkejä, kaupallisten tai teollisten laitteiden tai koneiden myyntiä tai mitä tahansa muuta osapuolen alueelle sijoittautuneen yrityksen tuotantoprosessia koskevassa sopimuksessa takuusopimuksen, myynnin tai palvelun aikana;

v)    Meksikoon laillisesti sijoittautuneen yrityksen hallituksen tai vastaavan elimen kokouksiin osallistuminen; tai

vi)    tavaroiden tai palveluiden myynnin edistäminen, asiakkaiden neuvonta, tilausten vastaanotto, sopimusten neuvottelu ja kongresseihin, messuihin, konferensseihin tai vastaaviin osallistuminen;

b)    ’sijoitustarkoituksessa matkustavilla liikematkustajilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät johtavassa asemassa ja jotka ovat vastuussa yrityksen perustamisesta ja jotka eivät tarjoa palveluita eivätkä suorita muuta kuin sijoitustarkoituksen edellyttämää taloudellista toimintaa eivätkä saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;


c)    ’sopimusperusteisilla palveluntarjoajilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen sellaisen yrityksen palveluksessa, joka ei itsessään ole työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalveluiden toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta, joka ei ole sijoittautunut toisen osapuolen alueelle ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palveluiden tarjoamisesta toisessa osapuolessa olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitussa osapuolessa palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen 58 täyttämiseksi;

d)    ’itsenäisillä ammatinharjoittajilla’ Euroopan unionin osalta osapuoleen itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi asettautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, jotka eivät ole sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen muutoin kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalveluiden toimiston kautta palveluiden tarjoamisesta toisessa osapuolessa olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitussa osapuolessa palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen 59 täyttämiseksi;


e)    ’yrityksen sisäisesti siirretyillä työntekijöillä’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen yrityksen palveluksessa tai osapuolen yrityksen kumppaneita ja jotka on tilapäisesti siirretty osapuolen yritykseen, joka voi olla osapuolen yrityksen tytäryritys, sivuliike tai emoyritys, toisen osapuolen alueelle 60 ja jotka ovat

i)    ’johtajia’ tai ’johtohenkilöstöä’ eli yrityksessä korkeassa asemassa työskenteleviä henkilöitä, jotka ensisijaisesti vastaavat yrityksen johtamisesta 61 toisessa osapuolessa ja joita valvoo tai neuvoo pääasiassa yrityksen hallitus tai osakkeenomistajat taikka näitä vastaavat tahot ja joiden tehtäviin kuuluvat vähintäänkin seuraavat:

A)    yrityksen, sen osaston tai alaosaston johtaminen;

B)    muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työn ohjaus ja valvonta; ja

C)    henkilökohtainen toimivalta palkata ja irtisanoa työntekijöitä taikka suositella palkkaamista, irtisanomista tai muita henkilöstöön liittyviä toimia;


ii)    ’asiantuntijoita’ eli yrityksessä työskenteleviä henkilöitä, joilla on erityistä, yrityksen toimialojen, tekniikoiden tai johtamisen kannalta olennaista osaamista, jonka arvioinnissa otetaan huomioon yrityksen kannalta erityinen osaaminen ja se, onko kyseisellä henkilöllä huomattava pätevyys; tai

iii)    ’työsuhteisia harjoittelijoita’ eli Euroopan unionin tapauksessa henkilöitä, jotka ovat olleet yrityksen, joka ei ole edustustoimisto, palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi 62 ;

f)    ’sijoittajilla’ Meksikon osalta Euroopan unionin luonnollisia henkilöitä, jotka haluavat tulla Meksikoon tilapäistä oleskelua varten tai jotka ovat jo Meksikossa ja jotka aikovat

i)    kartoittaa erilaisia sijoitusmahdollisuuksia;

ii)    tehdä suoran sijoituksen tai valvoa sellaisen tekoa;


iii)    edustaa ulkomaista yritystä tai suorittaa liiketoimia; tai

iv)    kehittää tai hallinnoida sellaiseen sijoitukseen liittyvää toimintaa tai tarjota neuvoja tai keskeisiä teknisiä palveluita sellaista sijoitukseen liittyvää toimintaa varten, johon liike-elämän toimija tai liike-elämän toimijan yritys on osoittanut tai osoittamassa merkittävän määrän pääomaa, valvojan tai johtajan roolissa tai muussa erityisosaamista edellyttävässä roolissa; ja

g)    ’lyhytaikaisilla liikematkustajilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka hakevat pääsyä toisen osapuolen alueelle ja tilapäistä oleskelua siellä, jotka eivät osallistu yleisölle tapahtuvaan suoraan myyntiin, jotka eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä ja jotka ovat

i)    ’yritysmyyjiä’ eli lyhytaikaisia liikematkustajia, jotka edustavat osapuolen palveluiden tai tavaroiden tarjoajaa, kun he neuvottelevat palveluiden tai tavaroiden myynnistä tai tekevät kyseisen tarjoajan puolesta sopimuksia palveluiden tai tavaroiden myymisestä, jotka eivät tarjoa palveluita sellaisen sopimuksen puitteissa, jonka sopimuspuolina ovat yritys, jolla ei ole kaupallista toimintaa toisen osapuolen alueella, ja kyseisellä alueella oleva kuluttaja, ja jotka eivät ole palkkioperusteisia edustajia;


ii)    ’asentajia ja huoltajia’ eli Euroopan unionin alueelle saapumisen ja siellä oleskelun tapauksessa lyhytaikaisia liikematkustajia, joilla on myyjän tai vuokralleantajan sopimusvelvoitteen kannalta olennaista erityisosaamista ja jotka tarjoavat palveluita tai kouluttavat työntekijöitä tarjoamaan palveluita sellaisten kaupallisten tai teollisten laitteiden tai koneiden, tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut mukaan lukien, takuun tai muun niiden myyntiin tai vuokraukseen liittyvän palvelusopimuksen nojalla, jotka on hankittu tai vuokrattu Euroopan unionin ulkopuolella sijaitsevalta yritykseltä, koko takuun tai palvelusopimuksen voimassaolon ajan, ja Meksikon alueelle saapumisen ja siellä oleskelun tapauksessa lyhytaikaisia liikematkustajia, jotka tarjoavat sellaisia palveluja, joista on aiemmin sovittu tai jotka on otettu huomioon teknologiansiirtoa, patentteja ja tavaramerkkejä koskevassa sopimuksessa ja jotka liittyvät koneiden ja laitteiden myyntiin, henkilöstön tekniseen kouluttamiseen tai muuhun Meksikoon sijoittautuneen yrityksen tuotantoprosessin vaiheeseen, mukaan lukien myynnin ja vuokrauksen jälkeiset palvelut; tai

iii)    ’muita lyhytaikaisia liikematkustajia’ eli Meksikon tapauksessa lyhytaikaisia vierailijoita, jotka osallistuvat yrityksen johdon kokouksiin, konferensseihin tai messuille ja hoitavat johtamiseen tai liikkeenjohtoon liittyviä tehtäviä Meksikoon sijoittautuneessa yrityksessä tai sen tytäryrityksissä tai sidosyrityksissä.


12.2 ARTIKLA

Tavoitteet, soveltamisala ja yleiset määräykset

1.    Tässä luvussa otetaan huomioon osapuolten halu helpottaa liiketoimintatarkoituksissa tapahtuvaa osapuolen luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja tilapäistä oleskelua toisen osapuolen alueella sekä tarve vahvistaa tätä varten läpinäkyvät kriteerit.

2.    Tätä lukua sovelletaan toimenpiteisiin, jotka liittyvät suoraan osapuolen luonnollisten henkilöiden, jotka ovat sijoitustarkoituksessa matkustavia liikematkustajia, yrityksen sisäisesti siirrettyjä työntekijöitä, sijoittajia, yritysmyyjiä, sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia, liiketoimintatarkoituksissa tapahtuvaan maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella.

3.    Tätä lukua ei sovelleta osapuolen työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä vakituista kansalaisuutta, asumista tai työpaikkaa koskeviin toimenpiteisiin.

4.     Mikään tässä sopimuksessa ei estä osapuolia soveltamasta toimenpiteitä, joilla säännellään luonnollisten henkilöiden pääsyä niiden alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan niiden alueella, mukaan lukien toimenpiteet, joita tarvitaan osapuolten rajojen koskemattomuuden suojelemiseksi ja jotta varmistettaisiin luonnollisten henkilöiden asianmukainen liikkuminen niiden rajojen yli, sillä edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne mitätöisivät ne edut, joita jompikumpi osapuoli saa tämän luvun nojalla, tai heikentäisivät näitä etuja. Pelkästään sen seikan, että viisumi vaaditaan vain tietyn maan luonnollisilta henkilöiltä, ei katsota tekevän tyhjäksi tai heikentävän tähän lukuun perustuvia etuja.


5.    Kukin osapuoli soveltaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvia toimenpiteitä viipymättä, jotta vältetään viivästysten ja kohtuuttoman haitan aiheutuminen tämän sopimuksen mukaiselle tavara- tai palvelukaupalle tai sijoitustoiminnalle.

6.    Osapuolet pyrkivät laatimaan ja hyväksymään yhteisiä kriteerejä ja tulkintoja tämän luvun täytäntöönpanoa varten.

7.    Kukin osapuoli sallii sellaisten toisen osapuolen luonnollisten henkilöiden liiketoimintatarkoituksissa tapahtuvan maahantulon ja tilapäisen oleskelun, jotka noudattavat maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun sovellettavia ensin mainitun osapuolen maahanmuuttosäädöksiä ja -määräyksiä, tämän luvun mukaisesti, mukaan lukien liitteiden I, II, III, IV, V ja VI määräykset.


8.    Osapuoli voi säädöstensä ja määräystensä mukaisesti ja syrjimättömällä tavalla poiketa liitteessä IV ja liitteessä V vahvistetuista maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevista sitoumuksistaan, jos toisen osapuolen luonnollisen henkilön maahantulo ja tilapäinen oleskelu voi vaikuttaa haitallisesti

a)    asemapaikassa tai aiotussa asemapaikassa vireillä olevan kollektiivisen työriidan ratkaisemiseen; tai

b)    kyseisessä riita-asiassa osallisina olevien henkilöiden työsuhteeseen.

12.3 ARTIKLA

Muissa luvuissa olevat velvoitteet

1.    Tällä luvulla ei määrätä osapuolelle maahanmuuttoon liittyviä toimenpiteitä koskevaa velvoitetta, ellei tässä luvussa erityisesti toisin määrätä.


2.    Rajoittamatta mitään päätöstä, jolla sallitaan toisen osapuolen luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu tämän luvun edellytysten mukaisesti, mukaan lukien tällaisen sallivan päätöksen mukainen oleskelun pituus,

a)    10.6 artiklan, 10.7 artiklan, 10.9 artiklan ja 10.10 artiklan mukaiset velvoitteet, jollei 10.5 artiklasta, 10.12 artiklasta, 18.2 artiklasta ja 18.12 artiklasta muuta johdu ja siltä osin kuin toimenpide vaikuttaa toisen osapuolen alueella liiketoimintatarkoituksissa olevien luonnollisten henkilöiden kohteluun, sisällytetään tähän lukuun ja otetaan osaksi sitä, ja niitä sovelletaan toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sellaisten toisen osapuolen alueella liiketoimintatarkoituksissa olevien luonnollisten henkilöiden kohteluun, jotka ovat tämän luvun 12.1 artiklassa vahvistetun määritelmän mukaisia sijoitustarkoituksessa matkustavia liikematkustajia, yrityksen sisäisesti siirrettyjä työntekijöitä tai, Meksikon osalta, sijoittajia; ja


b)    11.4 artiklan, 11.5 artiklan ja 11.6 artiklan mukaiset velvoitteet, jollei 11.2 artiklan 2 kohdasta, 11.8 artiklasta, 18.2 artiklasta ja 18.12 artiklasta muuta johdu ja siltä osin kuin toimenpide vaikuttaa toisen osapuolen alueella liiketoimintatarkoituksissa olevien luonnollisten henkilöiden kohteluun, sisällytetään tähän lukuun ja otetaan osaksi sitä, ja niitä sovelletaan toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sellaisten toisen osapuolen alueella liiketoimintatarkoituksissa olevien luonnollisten henkilöiden kohteluun, jotka ovat sopimusperusteisia palveluntarjoajia tai, Euroopan unionin osalta, itsenäisiä ammatinharjoittajia millä tahansa liitteessä V luetellulla alalla taikka lyhytaikaisia liikematkustajia liitteen IV mukaisesti.

3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että 2 kohtaa sovelletaan toisen osapuolen alueella liiketoimintaa varten olevien ja asiaankuuluviin luokkiin kuuluvien ja 18.1 artiklassa määriteltyjä rahoituspalveluita tarjoavien luonnollisten henkilöiden kohteluun. Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka koskevat osapuolen tai kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tilapäisen saapumisen hyväksymistä.


12.4 ARTIKLA

Sijoitustarkoituksessa matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittajat

1.    Jollei 10.5 artiklasta muuta johdu, kukin osapuoli sallii toisen osapuolen sijoitustarkoituksessa matkustavien liikematkustajien ja yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden maahantulon ja tilapäisen oleskelun alueellaan liitteen IV mukaisesti.

2.    Jollei 10.5 artiklasta muuta johdu, Meksiko sallii sijoittajien maahantulon ja tilapäisen oleskelun alueellaan liitteen IV mukaisesti.

3.    Osapuoli ei saa alueellisesti tai koko alueellaan millään toimialalla tai osa-alalla ottaa käyttöön tai pitää voimassa määrällisinä kiintiöinä tai edellyttämällä taloudellista tarveharkintaa niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärää koskevia rajoituksia, joille 1 ja 2 kohdan mukaisesti on myönnetty oikeus maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun.


4.    Oleskelun sallittu kesto on 63

a)    Euroopan unionin osalta enintään kolme vuotta, kun on kyse johtajista tai johtohenkilöstöstä ja asiantuntijoista, enintään yksi vuosi, kun on kyse työsuhteisista harjoittelijoista, ja enintään 90 päivää minkä tahansa kuuden kuukauden jakson aikana, kun on kyse sijoitustarkoituksessa matkustavista liikematkustajista; ja

b)    Meksikon osalta yksi vuosi, ja sitä voidaan jatkaa kolme kertaa, yhdellä vuodella kerrallaan, kun on kyse yrityksen sisäisesti siirretyistä työntekijöistä ja sijoittajista, ja enintään 180 päivää, kun on kyse sijoitustarkoituksessa matkustavista liikematkustajista.

5.    Osapuolet myöntävät yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden perheenjäsenille liitteen 12-A mukaisen kohtelun.


12.5 ARTIKLA

Lyhytaikaiset liikematkustajat

Jollei 11.2 artiklasta ja liitteestä IV muuta johdu, osapuoli

a)    sallii lyhytaikaisten liikematkustajien maahantulon ja tilapäisen oleskelun;

b)    ei ota käyttöön tai pidä voimassa rajoituksia, jotka koskevat tietyn alan lyhytaikaisten liikematkustajien kokonaismäärää ja jotka toteutetaan aluejakoon perustuvina tai koko alueella sovellettavina määrällisinä kiintiöinä; ja

c)    ei ota käyttöön tai pidä voimassa lyhytaikaisia liikematkustajia koskevaa taloudellista tarveharkintaa.

12.6 ARTIKLA

Sopimusperusteiset palveluntarjoajat

1.    Kukin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien maahantulon ja tilapäisen oleskelun alueellaan liitteen V mukaisesti.


2.    Ellei liitteessä V toisin määrätä, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien, joille sallitaan maahantulo ja tilapäinen oleskelu, kokonaismäärän rajoituksia määrällisten kiintiöiden tai taloudellisen tarveharkinnan muodossa.

12.7 ARTIKLA

Itsenäiset ammatinharjoittajat

1.    Euroopan unioni sallii Meksikon itsenäisten ammatinharjoittajien maahantulon ja tilapäisen oleskelun alueellaan liitteen V mukaisesti.

2.    Ellei liitteessä V toisin määrätä, Euroopan unioni ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoituksia, jotka koskevat sellaisten Meksikon itsenäisten ammatinharjoittajien, joille sallitaan maahantulo ja tilapäinen oleskelu, kokonaismäärän rajoituksia määrällisten kiintiöiden tai taloudellisen tarveharkinnan muodossa.


12.8 ARTIKLA

Läpinäkyvyys

1.    Kukin osapuoli asettaa julkisesti saataville tiedot maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevista vaatimuksista ja menettelyistä, mukaan lukien asiaankuuluvat lomakkeet ja asiakirjat, sekä selittävät aineistot, joiden avulla toisen osapuolen asianomaiset henkilöt voivat tutustua sovellettaviin vaatimuksiin ja menettelyihin.

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin on soveltuvin osin sisällytettävä seuraavat:

a)    viisumien, lupien tai muiden vastaavien maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevien lupa-asiakirjojen luokat;

b)    vaadittavat asiakirjat ja täytettävät edellytykset;

c)    hakemuksen jättämistapa ja hakemuksen jättämispaikkavaihtoehdot, kuten konsulaatit tai sähköinen hakemus;

d)    hakemuksesta perittävät maksut ja suuntaa-antava käsittelyaika;


e)    oleskelun enimmäiskesto kunkin a alakohdassa mainitun luvan osalta;

f)    voimassaolon jatkamis- tai uusimismahdollisuuden ehdot;

g)    mukana matkustavia huollettavia koskevat säännöt;

h)    tarjolla olevat oikaisu- tai muutoksenhakumenettelyt; ja

i)    asiaa koskevat yleisesti sovellettavat lait, jotka liittyvät luonnollisten henkilöiden maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun.

12.9 ARTIKLA

Riitojenratkaisu

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän luvun mukaisen maahantulon ja tilapäisen oleskelun epäämisen tapauksessa, paitsi jos kyseessä on toistuva toimintatapa.


13 LUKU

SISÄINEN SÄÄNTELY

13.1 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin lupa- ja pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin tai teknisiin standardeihin 64 liittyviin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat palvelukauppaan tai muun sellaisen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jonka osalta osapuoli on tehnyt sitoumuksen 10.6 artiklan, 10.7 artiklan, 11.4 artiklan tai 11.6 artiklan nojalla, jollei 10.12 artiklan ja 11.8 artiklan mukaisessa osapuolen luettelossa esitetyistä ehdoista, rajoituksista, edellytyksistä tai pätevyysvaatimuksista muuta johdu.

2.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, 13.6 artiklaa sovelletaan sellaisiin osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka liittyvät lupa- ja pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin tai teknisiin standardeihin, jotka vaikuttavat palvelukauppaan tai muun taloudellisen toiminnan harjoittamiseen.


3.    Tätä lukua ei sovelleta osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka kuuluvat 18 luvun piiriin.

13.2 ARTIKLA

Toimenpiteiden kehittäminen

Osapuoli, joka ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät lupavaatimuksiin ja -menettelyihin tai pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin,

a)    varmistaa, että tällaiset toimenpiteet perustuvat objektiivisiin ja läpinäkyviin kriteereihin 65 ;

b)    varmistaa, että toimivaltainen viranomainen tekee päätöksensä ja hallinnoi niitä riippumattomasti;

c)    varmistaa, että menettelyt eivät itsessään tarpeettomasti estä vaatimusten täyttämistä;


d)    varmistaa, että menettelyt ovat puolueettomia ja riittäviä, jotta hakijat voivat osoittaa, täyttävätkö ne mahdolliset vaatimukset; ja

e)    ei velvoita hakijaa ottamaan yhteyttä useampaan kuin yhteen toimivaltaiseen viranomaiseen kunkin lupahakemuksen osalta, jos tämä on käytännössä vältettävissä. 66

13.3 ARTIKLA

Toimenpiteiden hallinnointi

Jos jonkin palvelun tarjoamiseen tai muun taloudellisen toiminnan harjoittamiseen tarvitaan lupa, osapuolen toimivaltaiset viranomaiset

a)    sallivat hakemuksen jättämisen milloin tahansa siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista;

b)    jättävät hakijalle kohtuullisesti aikaa hakemuksen tekemiseen, jos hakemuksille on asetettu tietty määräaika;

c)    järjestävät kokeita kohtuullisen usein, jos kokeen suorittamista vaaditaan, ja antavat hakijalle kohtuullisesti aikaa pyytää mahdollisuutta suorittaa koe;


d)    pyrkivät hyväksymään sähköiset hakemukset ottaen huomioon kilpailevat painopisteensä ja resurssirajoitteensa;

e)    hyväksyvät alkuperäisten asiakirjojen sijasta jäljennökset, jotka on todistettu oikeaksi osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisesti, paitsi jos ne vaativat alkuperäisiä asiakirjoja lupamenettelyn luotettavuuden suojaamiseksi;

f)    varmistavat, että toimivaltaisten viranomaisten perimät lupamaksut 67 ovat kohtuullisia ja läpinäkyviä eivätkä itsessään rajoita asiaankuuluvan palvelun tarjoamista tai minkä tahansa muun taloudellisen toiminnan harjoittamista;

g)    antavat hakemuksen käsittelylle suuntaa-antavan aikataulun siinä määrin, kuin se on käytännössä mahdollista;

h)    varmistavat ilman aiheetonta viivytystä ja siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista hakemuksen täydellisyyden käsittelyä varten osapuolen lainsäädännön mukaisesti;


i)    jos hakemus katsotaan osapuolen lainsäädännön mukaisesti täydelliseksi käsittelyä varten, varmistavat, että hakemuksen käsittely saatetaan päätökseen ja hakijalle ilmoitetaan päätöksestä kohtuullisen ajan kuluessa hakemuksen jättämisestä mahdollisuuksien mukaan kirjallisesti 68 ;

j)    toimittavat hakijan pyynnöstä tietoa hakemuksen tilasta ilman aiheetonta viivytystä;

k)    jos hakemus katsotaan osapuolen lainsäädännön mukaisesti puutteelliseksi käsittelyä varten, kohtuullisen ajan kuluessa ja siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista,

i)    ilmoittavat hakijalle, että hakemus on puutteellinen;

ii)    antavat hakijan pyynnöstä tietoa siitä, miksi hakemus katsotaan puutteelliseksi;


iii)    antavat hakijalle mahdollisuuden 69 toimittaa hakemuksen täydentämiseen tarvittavat lisätiedot; ja

iv)    varmistavat, että ne ilmoittavat hakijalle kohtuullisen ajan kuluessa, jos mikään edellä mainituista ei ole käytännössä mahdollista ja hakemus hylätään puutteellisena;

l)    jos hakemus hylätään, ilmoittavat hakijalle mahdollisuuksien mukaan, joko omasta aloitteestaan tai hakijan pyynnöstä, hylkäämisen syyt ja tarvittaessa hakemuksen uudelleen jättämistä koskevat menettelyt; ja

m)    varmistavat, että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä asiassa sovellettavien ehtojen ja edellytysten mukaisesti.


13.4 ARTIKLA

Lupien rajoitettu määrä

1.    Jos tiettyyn toimintaan saatavilla olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä valmiuksista johtuvista syistä, osapuolen on sovellettava mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus ja läpinäkyvyys, erityisesti tiedottamalla menettelyn aloittamisesta, toteuttamisesta ja päättämisestä asianmukaisesti.

2.    Valintamenettelyn sääntöjä laatiessaan osapuoli voi ottaa huomioon oikeutetut politiikkatavoitteet, mukaan lukien terveyteen, turvallisuuteen, kuluttajansuojaan, kilpailuun, ympäristönsuojeluun ja kulttuuriperinnön säilyttämiseen liittyvät näkökohdat.

13.5 ARTIKLA

Tekniset standardit

Hyväksyttäessä teknisiä standardeja kukin osapuoli kannustaa toimivaltaisia viranomaisiaan hyväksymään teknisiä standardeja, jotka on laadittu avointen ja läpinäkyvien menettelyiden mukaisesti, ja rohkaisee kaikkia teknisten standardien laatimiseen nimettyjä elimiä käyttämään kyseisessä toiminnassa avoimia ja läpinäkyviä menettelyjä.


13.6 ARTIKLA

Läpinäkyvyys

Osapuoli, joka edellyttää luvan saamista palvelun tarjoamiseen tai muun taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, antaa palveluntarjoajille tai henkilöille, jotka haluavat tarjota palveluja, sekä henkilöille, jotka harjoittavat tai aikovat harjoittaa muuta taloudellista toimintaa, tarpeelliset tiedot tällaisen luvan saamiseen, voimassa pitämiseen, muuttamiseen ja uusimiseen liittyvien vaatimusten ja menettelyjen noudattamiseksi. Tällaisiin tietoihin kuuluvat, mikäli ne ovat olemassa:

a)    lupamaksut;

b)    asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten yhteystiedot;

c)    lupia koskevien päätösten muutoksenhaku- tai uudelleentarkastelumenettelyt;

d)    toimilupien ehtojen ja edellytysten noudattamisen seuranta- tai valvontamenettelyt;

e)    yleisön osallistumismahdollisuudet esimerkiksi kuulemisten tai kommenttien kautta;

f)    suuntaa-antavat aikataulut hakemuksen käsittelylle;


g)    vaatimukset ja menettelyt; ja

h)    sovellettavat tekniset standardit;

13.7 ARTIKLA

Uudelleentarkastelu

Kun GATS-sopimuksen VI artiklan 4 kohdan mukaisesti laaditut lisämääräykset ovat tulleet voimaan, osapuolet tarkastelevat kyseisiä määräyksiä. Jos tarkastelussa todetaan, että kyseiset määräykset parantaisivat tätä sopimusta, osapuolet päättävät, olisiko ne sisällytettävä tähän sopimukseen.


14 LUKU

AMMATTIPÄTEVYYDEN VASTAVUOROINEN TUNNUSTAMINEN

14.1 ARTIKLA

Yleiset määräykset

1.    Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava pätevyys ja ammattikokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta sillä alueella, jolla palvelua tarjotaan.

2.    Kukin osapuoli kannustaa tapauksen mukaan omien alueidensa asianomaisia ammatillisia elimiä tai viranomaisia laatimaan ja antamaan ammattipätevyyden vastavuoroista tunnustamista koskevia yhteisiä suosituksia 1.10 artiklalla perustetulle palveluiden ja sijoitusten alakomitealle.

3.    Edellä 2 kohdassa tarkoitettujen yhteisten suositusten tueksi on esitettävä todisteet seuraavista:

a)    ammattipätevyyksien vastavuoroista tunnustamista koskevan ehdotetun sopimuksen, jäljempänä ’vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus’ taloudellinen arvo; ja


b)    osapuolten järjestelmien yhteensopivuudesta eli siitä, missä määrin kummankin osapuolen lupien ja toimilupien myöntämiseen soveltamat kriteerit sopivat yhteen.

4.    Alakomitea tarkastelee yhteistä suositusta kohtuullisen ajan kuluessa sen vastaanottamisesta.

5.    Jos yhteinen suositus on tämän sopimuksen mukainen, osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet neuvotellakseen vastavuoroista tunnustamista koskevasta sopimuksesta, tarvittaessa toimivaltaisten viranomaistensa tai osapuolen valtuuttamien edustajien välityksellä. Yhteisneuvosto voi tarvittaessa tehdä päätöksen, jossa täsmennetään ammattipätevyyden vastavuoroista tunnustamista koskevat järjestelyt.

6.    Osapuolia taikka asianomaisia ammatillisia elimiä tai viranomaisia kannustetaan noudattamaan vastavuoroista tunnustamista koskevista sopimuksista neuvoteltaessa tai yhteisiä suosituksia laadittaessa liitteessä 14-A esitettyjä ohjeita, jotka koskevat vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen neuvottelemista.


15 LUKU

JAKELUPALVELUT

15.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’jakelupalveluilla’ posti-, kuriiri- tai pikapalveluja, joihin kuuluvat postilähetysten kerääminen, lajittelu, kuljetus ja jakelu;

b)    ’pikalähetyspalveluilla’ postilähetysten nopeutettua ja erityisen luotettavaa keräämistä, lajittelua, kuljetusta ja jakelua, ja niihin voi kuulua lisäarvoa tuovia elementtejä, kuten nouto lähtöpisteestä, henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, jäljittäminen, mahdollisuus muuttaa määräpaikkaa ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana tai vastaanottovahvistus;

c)    ’pikapostipalveluilla’ kansainvälisiä pikalähetyspalveluita Maailman postiliiton (UPU) alaisuudessa toimivan nimettyjen postitoiminnan harjoittajien vapaaehtoisen yhdistyksen, kuten EMS Cooperativen, kautta;


d)    ’toimiluvalla’ sääntelyviranomaisen yksittäiselle tarjoajalle myöntämää lupaa, jossa vahvistetaan erityisesti jakelupalvelualaa koskevat menettelyt, velvoitteet ja vaatimukset;

e)    ’postilähetyksellä’ minkä tyyppisen tahansa yksityisen tai julkisen jakelupalvelun tarjoajan kuljetettavaksi annettavaa, enintään 31,5 kg:n painoista valmista lähetystä, joka on osoitettu jollekin vastaanottajalle ja joka voi olla esimerkiksi kirje, paketti, sanomalehti tai luettelo;

f)    ’postimonopolilla’ yksinoikeutta tarjota tiettyjä jakelupalveluita osapuolen alueella kyseisen osapuolen lainsäädännön nojalla; ja

g)    ’yleispalvelulla’ tietynlaatuisten jakelupalveluiden pysyvää tarjontaa kyseisen osapuolen lainsäädännön nojalla kaikille käyttäjille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella.

15.2 ARTIKLA

Tavoite

Tässä luvussa esitetään kaikkia jakelupalveluita koskevan sääntelykehyksen periaatteet.


15.3 ARTIKLA

Yleispalvelu

1.    Kullakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa ottaa käyttöön tai pitää voimassa, ja sen on hallinnoitava kyseistä velvoitetta läpinäkyvästi, syrjimättömästi ja puolueettomalla tavalla kaikkien niiden tarjoajien osalta, joita velvoite koskee.

2.    Jos osapuoli vaatii, että saapuvia pikapostipalveluita on tarjottava yleispalveluna, se ei sovella kyseisiin palveluihin muihin kansainvälisiin pikalähetyspalveluihin verrattuna suotuisampaa kohtelua.

15.4 ARTIKLA

Yleispalvelun rahoitus

1.    Osapuoli ei saa määrätä yleispalveluvelvoitteen piiriin kuulumattoman jakelupalvelun tarjoamisesta maksuja yleispalvelun tarjoamisen rahoittamista varten.

2.    Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta yleisesti sovellettaviin verotustoimenpiteisiin tai hallinnollisiin maksuihin.


15.5 ARTIKLA

Markkinoita vääristävien käytäntöjen ehkäiseminen

Kukin osapuoli varmistaa, että yleispalveluvelvoitteen tai postimonopolin piiriin kuuluvien jakelupalveluiden tarjoajat eivät toimi markkinoita vääristävällä tavalla esimerkiksi

a)    käyttämällä kyseisen palvelun tarjoamisesta saatavia tuloja pikalähetyspalvelun tai jonkin yleispalveluvelvoitteen piiriin kuulumattoman jakelupalvelun ristiintukemiseen; ja

b)    erottelemalla asiakkaita perusteettomasti esimerkiksi yritysasiakkaisiin, lähetyspalveluiden suurkuluttajiin tai yhteisrahtilähetysten kokoajiin soveltamalla eri hintoja tai muita ehtoja ja edellytyksiä niille tarjottuun jakelupalveluun, joka kuuluu yleispalveluvelvoitteen tai postimonopolin piiriin.


15.6 ARTIKLA

Toimiluvat

1.    Jos osapuoli vaatii toimiluvan jakelupalveluiden tarjontaa varten, sen on julkistettava

a)    kaikki toimilupavaatimukset sekä aika, joka tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja

b)    toimilupien ehdot ja edellytykset.

2.    Toimiluvan menettelyjen, velvoitteiden ja vaatimusten on oltava läpinäkyviä ja syrjimättömiä ja perustuttava objektiivisiin kriteereihin.

3.    Osapuoli varmistaa, että hakijalle ilmoitetaan kirjallisesti luvan epäämisen syyt.


15.7 ARTIKLA

Sääntelyelimen riippumattomuus

1.    Kukin osapuoli perustaa sääntelyelimen tai pitää yllä sääntelyelintä, joka on oikeudellisesti erillinen ja toiminnallisesti riippumaton kaikista jakelupalveluiden tarjoajista. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa jakelupalveluiden tarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että 1 kohdassa tarkoitetut sääntelyelimet suorittavat tehtävänsä läpinäkyvästi ja kohtuullisessa ajassa ja että niillä on riittävät taloudelliset resurssit ja henkilöstöresurssit niille annettujen tehtävien hoitamiseen.

3.    Sääntelyelimen päätösten ja menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.

(1)    Määräyksen sisältäessä viittauksen toiseen artiklaan ilman mainintaa, missä tämän sopimuksen osassa viittauksen kohteena oleva artikla on, tarkoitetaan artiklaa sopimuksen III osassa.
(2)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tullin määritelmä ei vaikuta osapuolten 5 luvun (Kaupan suojakeinot) mukaisiin oikeuksiin ja velvoitteisiin.
(3)    Lukuun ottamatta ruoan valmistamista.
(4)    Selkeyden vuoksi todetaan, että ilmaisulla ’toimenpide’ tarkoitetaan myös toimimatta jättämistä.
(5)    Tätä määritelmää sovelletaan 10–19 luvussa.
(6)    Euroopan unionin osalta luonnollisen henkilön määritelmään sisältyvät myös Latvian tasavallassa pysyvästi asuvat luonnolliset henkilöt, jotka eivät ole Latvian tasavallan tai minkään muun valtion kansalaisia mutta joilla on Latvian tasavallan säädösten ja määräysten nojalla oikeus saada kansalaisuudettoman henkilön passi (muukalaispassi).
(7)    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi korottaa tullin liitteen 2-A (Tullien poistoluettelo) mukaisesti tullien poistoluettelossa kyseiselle vuodelle määritetylle tasolle, jos se on ensin yksipuolisesti alentanut kyseistä tullia.
(8)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tällainen muutos korvaa liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) määritetyn tullin tai vaiheluokan.
(9)    Meksikon osalta tullikäsittelymaksulla tarkoitetaan ”Derecho de Trámite Aduaneroa”.
(10)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuojaosapuoli voi vaatia asiakirjojen laillistamista viejäosapuolen alueella sijaitsevassa toimivaltaisessa konsulaatissaana)    tutkimusta tai tarkastusta varten, taib)    koti-irtaimiston tuontia varten.
(11)    Osapuolet voivat etsiä ohjeistusta ilmaisun ”vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet” tapauskohtaiseen tulkintaan asiaa koskevista WTO:n säännöistä ja niistä käytännöistä, joita on tullut ilmi niiden WTO-jäsenyyden aikana.
(12)    Selkeyden vuoksi todetaan, että ”viinituotteilla” tarkoitetaan harmonoidun järjestelmän nimikkeisiin 2204 ja 2205 kuuluvia viinejä ja muita viinituotteita.
(13)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä ei rajoita osapuolten sellaisten säädösten ja määräysten soveltamista, jotka koskevat kyseisten tuotteiden kaupan pitämistä ja kaupallistamista.
(14)    Jos ainesta koskevat alkuperäsäännöt eroavat osapuolten välillä, kyseisen aineksen alkuperä määritetään viejäosapuoleen sovellettavien alkuperäsääntöjen mukaisesti.
(15)    Denaturointiin sisältyy alkoholin tekeminen ihmisravinnoksi soveltumattomaksi lisäämällä siihen myrkyllisiä tai pahanmakuisia aineita.
(16)    Tuotteiden yksinkertainen sekoittaminen kattaa sokerin sekoittamisen.
(17)    Näitä toimia ei sovelleta 27–30, 32–35 ja 38 ryhmään kuuluvien tuotteiden sekoittamiseen.
(18)    WTO:n alkuperäsääntöjä koskevan sopimuksen tai tämän sopimuksen 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) mukaisesti.
(19)    Osapuoli voi käyttää kaupan helpottamista koskevan WTO:n sopimuksen 7.7.2 artiklassa määrättyjä kriteerejä.
(20)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä artikla ei estä terveys- ja kasvinsuojelutarkoituksissa tehtäviä vientitavaran ennakkotarkastuksia.
(21)    Tämän arvioimiseksi viranomaiset voivat analysoida eri näkökohtia, kuten kyseisten tuotteiden fyysisiä ominaisuuksia, teknisiä eritelmiä, lopullisia käyttötarkoituksia ja jakelukanavia. Tämä luettelo eri näkökohdista ei ole tyhjentävä, eikä yksi tai useampi näistä tekijöistä välttämättä ole ratkaiseva.
(22)    Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään tässä artiklassa ei estä tuojaosapuolta hävittämästä lähetystä, jossa todetaan olevan tarttuva taudinaiheuttaja tai kasvintuhooja, joka voi, jos kiireellisiä toimia ei toteuteta, levitä ja aiheuttaa vahinkoa ihmisten, eläinten tai kasvien elämälle tai terveydelle kyseisen osapuolen alueella.
(23)    Maailman terveysjärjestön (WHO) määrittelemässä yhteinen terveys -lähestymistavassa yhdistellään eri alojen toimintapolitiikkoja, jotta voidaan saavuttaa kansanterveyden kannalta parempia tuloksia.
(24)    Selkeyden vuoksi todetaan, että näihin oikeuksiin ja oikeussuojakeinoihin sisältyvät 10 luvun (Sijoitukset) määräysten ja asiaankuuluvien liitteiden mukaisista Meksikon velvoitteista johtuvat oikeudet ja oikeussuojakeinot.
(25)    WTO:n asiakirja G/TBT/1/Rev. 13, 8. maaliskuuta 2017, sellaisena kuin se on mahdollisesti tarkistettuna.
(26)    Sisältyy WTO:n asiakirjaan G/TBT/1/Rev. 13, 8. maaliskuuta 2017, sellaisena kuin se on mahdollisesti tarkistettuna.
(27)    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi noudattaa tätä velvoitetta varmistamalla, että ehdotetut toimenpiteet ja niiden lopulliset versiot julkaistaan WTO:n virallisella verkkosivustolla tai että ne ovat muutoin saatavilla WTO:n virallisen verkkosivuston kautta.
(28)    Meksikon osalta edustustoimistoa ei pidetä yrityksenä, ellei sitä ole perustettu sivuliikkeeksi.
(29)    Euroopan yhteisön perustamissopimusta koskevan WTO:lle annetun ilmoituksensa mukaisesti (asiakirja WT/REG39/1) Euroopan unioni katsoo, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklaan kirjattu käsite ”tosiasiallinen ja jatkuva yhteys” jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion talouteen vastaa ”merkittävän liiketoiminnan” käsitettä.
(30)    Selkeyden vuoksi todetaan, että kolmannen maan yrityksen sivuliikettä tai edustustoimistoa ei pidetä Euroopan unionin yrityksenä eikä Meksikon yrityksenä.
(31)    Hankinnan käsite kattaa myös yrityksen omistusosuuden hankinnan pysyvien taloudellisten yhteyksien luomiseksi tai ylläpitämiseksi.
(32)    Selkeyden vuoksi todetaan, että uudelleensijoitettuja tuottoja pidetään sijoituksina niin kauan kuin ne ovat tämän artiklan mukaisen sijoituksen määritelmän mukaisia.
(33)    Joillakin velkamuodoilla, kuten joukkovelkakirjoilla, lainoilla, debentuureilla ja pitkäaikaisilla velkakirjoilla, on toisia velkamuotoja todennäköisemmin sijoituksille tyypillisiä ominaispiirteitä.
(34)    Selkeyden vuoksi todetaan, että markkinaosuus, markkinoille pääsy, odotetut voitot ja mahdollisuudet saada voittoa eivät itsessään ole sijoituksia.
(35)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä luku kattaa a ja b alakohdassa lueteltujen yhteisöjen toimenpiteet, jotka on otettu käyttöön tai pidetty voimassa joko suoraan tai välillisesti antamalla ohjeita, johtamalla tai valvomalla muita yhteisöjä kyseisten toimenpiteiden osalta.
(36)    Euroopan unionin osalta tämän luvun mukainen kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna sen mannerjalusta Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asianomaisessa kansallisessa lainsäädännössä voidaan pitää kabotaasina.Meksikon osalta tämän luvun mukainen kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää meriliikenteen, jota alus harjoittaa Meksikon merialueilla sijaitsevien satamien tai paikkojen ja Meksikon rannikoiden välillä.
(37)    Selkeyden vuoksi todetaan, että lentoliikennepalveluihin tai lentoliikenteen tukipalveluihin kuuluvat seuraavat palvelut: ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen, lentoasemapalvelut, ilma-alusta käyttäen tarjottavat palvelut, joiden ensisijaisena tarkoituksena ei ole tavaroiden tai matkustajien kuljettaminen, kuten metsäpalojen torjuminen ilmasta, lentokoulutus, yleisölennätykset, lentolevitys, maanmittaus, kartoitus, valokuvaus, laskuvarjohyppääminen, purjelentokoneen hinaus, helikopterin käyttö hakkuissa ja rakennustöissä sekä muut ilmasta tapahtuvat maatalous-, teollisuus- ja tarkastuspalvelut.
(38)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuet kuuluvat 24 luvun (Tuet) piiriin.
(39)    Tämän artiklan 2 kohdan a, b ja c alakohta ei kata toimenpiteitä, jotka otetaan käyttöön tai pidetään voimassa jonkin maatalous- tai kalastustuotteen tuotannon rajoittamiseksi.
(40)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 2 kohdassa tarkoitetun edun saamiselle tai edun saamisen jatkumiselle asetettu ehto ei merkitse 1 kohdassa tarkoitettua sitoumusta tai velvollisuutta.
(41)    Euroopan unionin osalta ’tuella’ tarkoitetaan Euroopan unionin jäsenvaltion myöntämää tai jäsenvaltion varoista myönnettyä tukea, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tiettyjen tavaroiden tuotantoa ja vaikuttaa Euroopan unionin jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.
(42)    Selkeyden vuoksi todetaan, että määrittäessään, rikkooko jokin toimenpide tai toimenpiteiden sarja kohtuullisen ja oikeudenmukaisen kohtelun velvoitetta, tuomioistuimen on otettava huomioon muun muassa seuraavat seikat:a)    2 kohdan a ja b alakohdan osalta se, liittyykö toimenpiteeseen tai toimenpiteiden sarjaan oikeudellista hyväksyttävyyttä loukkaavia vakavia väärinkäytöksiä; pelkästään se, että sijoittajan tekemä valitus riidanalaisesta toimenpiteestä on hylätty kansallisessa menettelyssä tai se on muutoin epäonnistunut, ei itsessään merkitse 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua oikeussuojan epäämistä;b)    2 kohdan c alakohdan osalta se, perustuuko toimenpide tai toimenpiteiden sarja selvästi muuhun kuin perusteltuun syyhyn tai tosiseikkaan ja perustuuko se selvästi lainvastaisiin syihin, kuten ennakkoluuloihin tai puolueellisuuteen; pelkkä lainvastaisuus tai pelkkä käytännön tai menettelyn epäjohdonmukainen tai kyseenalainen soveltaminen ei itsessään merkitse 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettua ilmeistä mielivaltaisuutta, kun taas lain tai määräyksen täydellinen ja perusteeton kiistäminen, perusteetta toteutettu toimenpide tai toiminta, joka on kohdistettu erityisesti sijoittajaan tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen tarkoituksena aiheuttaa vahinkoa, merkitsee todennäköisesti 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettua ilmeistä mielivaltaisuutta; jac)    2 kohdan d alakohdan osalta se, onko osapuoli ylittänyt toimivaltansa ja onko väitetty häirintä tai pakottaminen ollut toistuvaa ja jatkuvaa.
(43)    Selkeyden vuoksi todetaan, että käsite ”kumoaminen” sisältää teollis- ja tekijänoikeuksien tapauksessa kyseisten oikeuksien peruuttamisen tai mitätöimisen, ja käsite ”rajoittaminen” sisältää teollis- ja tekijänoikeuksien tapauksessa poikkeuksia näistä oikeuksista.
(44)    Selkeyden vuoksi todetaan, että b alakohdan nojalla nostetun kanteen katsotaan liittyvän sopimusvaltion ja jonkin toisen sopimusvaltion kansalaisen väliseen riitaan ICSID-yleissopimuksen 25 artiklan 1 kohtaa sovellettaessa.
(45)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä jaksoa sovellettaessa osapuolet ymmärtävät, että 10.7 artiklan 2 kohta ja 10.8 artiklan 2 kohta eivät kata yrityksen hankintaa Euroopan unionissa tai Meksikossa pysyvien taloudellisten yhteyksien luomiseksi tai ylläpitämiseksi, mukaan lukien tapaukset, joissa tällainen hankinta tehdään hankkimalla omistusosuus yrityksestä tai kasvattamalla tällaista omistusosuutta.
(46)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tässä alakohdassa ja b alakohdassa tarkoitetulla samalla menetyksellä tai vahingolla tarkoitetaan menetystä tai vahinkoa, joka johtuu samoista toimenpiteistä ja jonka henkilö pyrkii saamaan takaisin samassa asemassa kuin kantaja. Jos kantaja esimerkiksi nostaisi kanteen osakkeenomistajana, tämä määräys kattaisi myös sidoksissa olevan henkilön, joka pyrkisi myös saamaan menetyksen tai vahingon takaisin osakkeenomistajana.
(47)    Osapuolet pyrkivät nimittämään jäseniä, jotka edustavat erilaisia sosioekonomisia olosuhteita ja oikeusperinteitä.
(48)    Selkeyden vuoksi todetaan, että henkilön ei katsota olevan sidoksissa hallituksiin pelkästään sillä perusteella, että hän on julkisen yliopiston palveluksessa tai entinen valtion työntekijä, joka saa eläkettä valtiolta, tai että hänellä on perhesuhde valtion virkamieheen.
(49)    Selkeyden vuoksi todetaan, että liikesalaisuuksiin sisältyvät tiedot, jotka eivät ole julkisia ja jotka kuvaavat, sisältävät tai muulla tavoin paljastavat liikesalaisuuksia tai taloudellisia, kaupallisia, tieteellisiä tai teknisiä tietoja, joita riidan osapuoli, johon ne liittyvät, on johdonmukaisesti käsitellyt luottamuksellisina, mukaan lukien muun muassa tiedot hinnoista, kustannuksista, strategisista ja markkinointisuunnitelmista ja markkinaosuuksista sekä kirjanpitotiedot.
(50)    Selkeyden vuoksi todetaan, että ilmaisulla ”suojatut tiedot” tarkoitetaan 10.38 artiklassa ja sen mukaisesti määriteltyä tietoa.
(51)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä ei estä riidan osapuolta pyytämästä tuomioistuinta tarkistamaan tai tulkitsemaan välitystuomiota sovellettavien riitojenratkaisusääntöjen mukaisesti, jos tämä mahdollisuus on käytettävissä kyseisten sääntöjen nojalla.
(52)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.53 artiklan mukaiset irtisanomista koskevat määräykset korvaavat liitteessä 10-C (Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Meksikon väliset sopimukset) luetelluissa sopimuksissa vahvistetut vastaavat irtisanomista koskevat määräykset tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
(53)    Euroopan yhteisön perustamissopimusta koskevan WTO:lle annetun ilmoituksensa mukaisesti (asiakirja WT/REG39/1) Euroopan unioni katsoo, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklaan kirjattu käsite ”tosiasiallinen ja jatkuva yhteys” jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion talouteen vastaa ”merkittävän liiketoiminnan” käsitettä.
(54)    Selkeyden vuoksi todetaan, että kolmannen maan yrityksen sivuliikettä tai edustustoimistoa ei pidetä Euroopan unionin yrityksenä eikä Meksikon yrityksenä.
(55)    Euroopan unionin osalta tämän luvun mukainen kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna sen mannerjalusta Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteenMeksikon osalta tämän luvun mukainen kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää meriliikenteen, jota alus harjoittaa Meksikon merialueilla sijaitsevien satamien tai paikkojen ja Meksikon rannikoiden välillä.
(56)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tuet kuuluvat 24 luvun (Tuet) piiriin.
(57)    Selkeyden vuoksi todetaan, että lentoliikennepalveluihin tai lentoliikenteen tukipalveluihin sisältyvät myös seuraavat: ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen, lentoasemapalvelut, ilma-alusta käyttäen tarjottavat palvelut, joiden ensisijaisena tarkoituksena ei ole tavaroiden tai matkustajien kuljettaminen, kuten metsäpalojen torjuminen ilmasta, lentokoulutus, yleisölennätykset, lentolevitys, maanmittaus, kartoitus, valokuvaus, laskuvarjohyppääminen, purjelentokoneen hinaus, helikopterin käyttö hakkuissa ja rakennustöissä sekä muut ilmasta tapahtuvat maatalous-, teollisuus- ja tarkastuspalvelut.
(58)    Tässä c alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen säädösten ja määräysten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(59)    Tässä d alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen säädösten ja määräysten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(60)    Selkeyden vuoksi todetaan, että johtajia tai johtohenkilöstöä ja asiantuntijoita saatetaan vaatia osoittamaan, että heillä on siinä yrityksessä tarvittava ammattipätevyys ja kokemus, johon heidät siirretään.
(61)    Selkeyden vuoksi todetaan, että vaikka johtajat tai johtohenkilöstö eivät suoraan suorita tehtäviä, jotka koskevat palveluiden tosiasiallista tarjoamista, he saattavat yrityksen johtamiseen liittyvien ensisijaisten työtehtäviensä yhteydessä suorittaa tehtäviä, jotka saattavat olla välttämättömiä palveluiden tarjoamiselle.
(62)    Vastaanottavalta yritykseltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten. Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus. Tšekin, Saksan, Espanjan, Ranskan, Unkarin, Liettuan ja Itävallan tapauksessa koulutuksen on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
(63)    Sijoitustarkoituksessa matkustavien liikematkustajien oleskelun sallittu kesto ei vaikuta oikeuksiin, jotka osapuoli on myöntänyt toisen osapuolen kansalaisille kahdenvälisillä viisumivapaussopimuksilla.
(64)    Selkeyden vuoksi todetaan, että teknisiin standardeihin liittyvien toimenpiteiden osalta tätä lukua sovelletaan ainoastaan toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat palvelukauppaan.
(65)    Selkeyden vuoksi todetaan, että toimivaltaiset viranomaiset voivat arvioida, millainen painoarvo annetaan näille kriteereille, joihin saattaa kuulua muun muassa pätevyys ja kyky tarjota palvelua tai harjoittaa muuta taloudellista toimintaa sekä hyväksymispäätöksen mahdolliset terveys- tai ympäristövaikutukset.
(66)    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi vaatia useita lupahakemuksia, jos palvelu tai muu taloudellinen toiminta kuuluu useiden toimivaltaisten viranomaisten toimivaltaan.
(67)    Lupamaksuihin sisältyvät toimilupamaksut ja pätevyysmenettelyihin liittyvät maksut; niihin eivät sisälly luonnonvarojen käytöstä perittävät maksut, huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjimättömästä myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
(68)    Toimivaltaiset viranomaiset voivat täyttää tämän vaatimuksen ilmoittamalla hakijalle kirjallisesti etukäteen, myös julkaistun toimenpiteen avulla, että jos vastausta ei ole saatu tietyn ajan kuluttua hakemuksen jättämisestä, hakemus on hyväksytty tai hylätty. Selvyyden vuoksi todetaan, että kirjallinen ilmoitus voi olla sähköisessä muodossa.
(69)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tällainen mahdollisuus ei edellytä, että toimivaltainen viranomainen pidentää määräaikaa.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


16 LUKU

TELEVIESTINTÄPALVELUT

16.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’liitännäistoiminnoilla’ palveluja, fyysisiä infrastruktuureja ja muita televerkkoon tai televiestintäpalveluun liittyviä toimintoja, jotka mahdollistavat palvelujen tarjoamisen tai tukevat sitä kyseisen verkon tai palvelun kautta, tai joita käyttäen on mahdollista toimia näin;

b)    ’loppukäyttäjällä’ yleisen televiestintäpalvelun lopullista kuluttajaa tai tilaajaa, mukaan lukien palveluntarjoaja, joka on muu kuin yleisten televiestintäpalvelujen tarjoaja;

c)    ’välttämättömillä laitteilla’ julkisen televerkon tai televiestintäpalvelun laitteita,

i)    jotka tarjoaa ainoastaan tai pääasiassa yksi tarjoaja tai rajallinen määrä tarjoajia; ja

ii)    joiden korvaaminen palvelun tarjoamista varten ei ole taloudellisesti tai teknisesti mahdollista;


d)    ’yhteenliittämisellä’ yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajien yleisten televerkkojen linkittämistä, jotta yhden tarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä toisen tarjoajan asiakkaisiin ja käyttää sellaisen toisen tarjoajan palveluja, joka joko osallistuu yhteenliittämiseen tai jolla on pääsy verkkoon;

e)    ’yrityksen sisäisellä viestinnällä’ televiestintää, jonka avulla yritys viestii yrityksen sisällä tai tytäryhtiön, sivuliikkeen ja kyseisen osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaan sidosyritysten kanssa mutta joka ei sisällä kaupallisia tai ei-kaupallisia palveluita, jotka tarjotaan yrityksille, jotka eivät ole tytäryhtiöitä, sivuliikkeitä tai sidosyrityksiä, tai joita tarjotaan asiakkaille tai potentiaalisille asiakkaille; 1

f)    ’vuokrajohdoilla’ televiestintäpalveluita tai -toiminteita, virtuaaliset tai muut kuin fyysiset mukaan lukien, jotka on varattu kahden- tai useamman nimetyn pisteen välissä olevan käyttäjän käyttöön tai saataville;

g)    ’toimiluvalla’ mitä tahansa lupaa, jonka osapuoli voi lainsäädäntönsä mukaisesti edellyttää luonnolliselta henkilöltä tai yritykseltä televiestintäpalvelujen tarjoamiseksi, muun muassa käyttöoikeussopimukset, luvat, rekisteröinnit tai ilmoitukset;


h)    ’suurella palveluntarjoajalla’ televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajaa, joka kykenee vaikuttamaan merkittävästi hintaa ja tarjontaa koskeviin osallistumisehtoihin asianomaisilla yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen markkinoilla, koska se hallitsee välttämättömiä laitteita tai koska se voi käyttää markkina-asemaansa;

i)    ’verkkoelementillä’ toiminnetta tai laitetta, jota käytetään televiestintäpalvelun tarjoamiseen, mukaan lukien kyseisen toiminteen tai laitteen avulla tarjottavat ominaisuudet, toiminnot ja valmiudet;

j)    ’syrjimättömällä’ 10.8 artiklassa (Suosituimmuuskohtelu) ja 11.7 artiklassa (Suosituimmuuskohtelu) määritellyn suosituimmuuskohtelun ja 10.7 artiklassa (Kansallinen kohtelu) ja 11.6 artiklassa (Kansallinen kohtelu) määritellyn kansallisen kohtelun noudattamista sekä vähintään yhtä edullisen kohtelun myöntämistä kuin muille samankaltaisten yleisten televiestintäpalvelujen käyttäjille vastaavissa tilanteissa, myös tällaisen myöntämisen nopeuden osalta;

k)    ’numeron siirrettävyydellä’ yleisten televiestintäpalvelujen loppukäyttäjälle pyynnöstä tarjottavaa mahdollisuutta säilyttää sama puhelinnumero loppukäyttäjän vaihtaessa saman tasoisten yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajaa samassa sijaintipaikassa, kun kyseessä on kiinteä linja;

l)    ’yleisellä televerkolla’ televerkkoa, jossa tarjotaan yleisiä televiestintäpalveluja verkon liityntäpisteiden välillä;


m)    ’yleisellä televiestintäpalvelulla’ mitä tahansa yleisesti tarjottavaa televiestintäpalvelua;

n)    ’yhteenliittämistarjouksen mallilla’ suuren palveluntarjoajan tekemää yhteenliittämistarjousta, joka asetetaan julkisesti saataville siten, että mikä tahansa yleisten televiestintäpalvelujen tarjoaja, joka haluaa hyväksyä tarjouksen, voi tällä perusteella saada yhteenliitännän kyseisen suuren palveluntarjoajan kanssa;

o)    ’televiestinnällä’ signaalien lähettämistä ja vastaanottamista johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla sähkömagneettisella tavalla;

p)    ’televerkolla’ siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita resursseja, muut kuin aktiiviset verkkoelementit mukaan luettuina, joissa voidaan harjoittaa televiestintää;

q)    ’televiestinnän sääntelyviranomaisella’ elintä tai elimiä, jotka vastaavat tämän luvun soveltamisalaan kuuluvien televerkkojen ja televiestintäpalvelujen sääntelystä;

r)    ’televiestintäpalvelulla’ palvelua, joka koostuu kokonaan tai osittain signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta televerkoissa, mukaan lukien radio- ja televisiotoiminnassa käytetyt verkot, mutta ei televerkkojen ja televiestintäpalvelujen avulla siirrettyä sisältöä tarjoavia tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitäviä palveluita;


s)    ’yleispalvelulla’ vähimmäispalvelukokonaisuutta, joka on tarjottava kaikille käyttäjille osapuolen alueella ja jonka laajuuden kyseinen osapuoli määrittelee;

t)    ’käyttäjällä’ yleistä televerkkoa tai televiestintäpalvelua käyttävää kuluttajaa tai palveluntarjoajaa.

16.2 ARTIKLA

Sääntelykehyksen soveltamisala ja sitä koskevat periaatteet

1.    Tässä luvussa esitetään 10 luvun (Investoinnit) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) nojalla vapautettua televerkkojen ja televiestintäpalvelujen tarjoamista koskevan sääntelykehyksen periaatteet, ja tätä lukua sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat yleisten televiestintäpalvelujen kauppaan.

2.    Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä lukua ei sovelleta osapuolen käyttöön ottamiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat televerkkojen tai televiestintäpalvelujen avulla siirrettyä sisältöä tarjoaviin tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitäviin palveluihin.


16.3 ARTIKLA

Televiestinnän sääntelyviranomainen

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen televiestinnän sääntelyviranomainen on oikeudellisesti erillinen ja toiminnaltaan riippumaton kaikista yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen taikka televiestintälaitteiden tarjoajista. Jotta televiestinnän sääntelyviranomaisten riippumattomuus ja puolueettomuus voidaan varmistaa, kunkin osapuolen on huolehdittava siitä, ettei sen televiestinnän sääntelyviranomaisella ole taloudellisia etuja yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen taikka televiestintälaitteiden tarjoajiin nähden eikä se osallistu niiden toimintaan tai johtamiseen. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen televiestinnän sääntelyviranomaisen tekemät tässä luvussa tarkoitetut sääntelypäätökset ja -menettelyt ovat tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta.

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen televiestinnän sääntelyviranomainen toimii riippumattomasti eikä pyydä tai ota vastaan miltään muulta elimeltä ohjeita niiden tehtävien hoitamisessa, jotka sille on annettu osapuolen lainsäädännön nojalla 16.5, 16.6, 16.7, 16.9 ja 16.10 artiklassa määrättyjen velvoitteiden täytäntöönpanon valvomiseksi.


4.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen televiestinnän sääntelyviranomaisella on sääntelyvalta sekä riittävät taloudelliset ja henkilöstöresurssit, jotta se voi hoitaa sille tässä luvussa asetettujen velvoitteiden täytäntöönpanemiseksi annetut tehtävät. Tätä valtaa on käytettävä avoimesti ja oikea-aikaisesti. Televiestinnän sääntelyviranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on annettu useammalle kuin yhdelle elimelle.

5.    Kukin osapuoli antaa televiestinnän sääntelyviranomaiselleen valtuudet varmistaa, että televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajat toimittavat televiestinnän sääntelyviranomaisen pyynnöstä ja viipymättä kaikki tiedot, myös rahoitustiedot, joita se tarvitsee voidakseen toteuttaa tämän luvun mukaiset tehtävänsä. Saatuja tietoja on käsiteltävä osapuolten sovellettavien salassapitovaatimusten mukaisesti.

6.    Kukin osapuoli varmistaa, että televerkkojen tai televiestintäpalvelujen käyttäjällä tai tarjoajalla, johon televiestinnän sääntelyviranomaisen tekemä päätös vaikuttaa, on oikeus hakea muutosta elimeltä, joka on riippumaton televiestinnän sääntelyviranomaisesta ja niistä tahoista, joihin asia vaikuttaa. 2 Televiestinnän sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes kyseisessä menettelyssä on annettu ratkaisu, jollei kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti määrätä tilapäisiä toimenpiteitä.


16.4 ARTIKLA

Lupamenettelyt

1.    Jos osapuoli edellyttää yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajalta toimilupaa, sen on varmistettava, että seuraavat tiedot ovat julkisesti saatavilla:

a)    toimilupaa edellyttävien televiestintäpalvelujen tyypit;

b)    kaikki toimiluvan edellytykset ja menettelyt, joita osapuoli soveltaa;

c)    aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, jos päätöstä edellytetään; ja

d)    toimilupaan yleisesti sovellettavat ehdot.

2.    Osapuolen, joka edellyttää yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajalta toimilupaa, on päätettävä luvan myöntämisestä kohtuullisen ajan kuluessa, jotta palveluntarjoaja voi aloittaa televerkkojensa tai televiestintäpalvelujensa tarjoamisen ilman aiheetonta viivytystä.

3.    Toimiluvalle asetettujen edellytysten, sovellettavien menettelyjen ja siihen mahdollisesti liittyvien velvoitteiden ja ehtojen on liityttävä tarjottuihin televiestintäpalveluihin ja niiden on oltava objektiivisia, oikeasuhteisia, avoimia ja syrjimättömiä.


4.    Kunkin osapuolen on varmistettava, että hakija tai toimiluvan haltija saa joko menettelyvaatimusten mukaisesti tai pyynnöstä kirjallisesti syyt

a)    toimiluvan epäämiselle;

b)    kyseisen palveluntarjoajan toimilupaa koskevien ehtojen tai velvoitteiden asettamiselle;

c)    toimiluvan perumiselle; tai

d)    toimiluvan uusimatta jättämiselle.

5.    Tarjoajille määrättävät hallinnolliset maksut ovat objektiivisia, avoimia, syrjimättömiä ja oikeassa suhteessa tässä jaksossa vahvistettujen velvoitteiden hoitamisesta, valvonnasta ja täytäntöönpanosta aiheutuneisiin kohtuullisiin hallinnollisiin kustannuksiin nähden. 3

16.5 ARTIKLA

Yhteenliittäminen

Kukin osapuoli varmistaa, että yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajalla on oikeus ja, jos toinen yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoaja niin pyytää, velvollisuus neuvotella yhteenliittämisestä yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoamista varten.


16.6 ARTIKLA

Pääsy yleisiin televerkkoihin ja televiestintäpalveluihin ja niiden käyttö

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että yleiset televerkot tai televiestintäpalvelut, vuokrajohdot mukaan luettuina, joita kyseisen osapuolen tai sen rajojen yli tarjotaan, annetaan toisen osapuolen palveluntarjoajan saataville ja käytettäväksi kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin 10 luvun (Investoinnit) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) mukaisesti vapautettujen palvelujen tarjoamiseksi. Tämä velvoite pannaan täytäntöön muun muassa noudattamalla 2–6 kohdan määräyksiä.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että toisen osapuolen palveluntarjoaja voi

a)    ostaa tai vuokrata ja liittää päätelaitteita tai muita laitteita, jotka toimivat rajapintana yleiseen televerkkoon;

b)    tarjota palveluja yksittäisille tai useille loppukäyttäjille vuokrajohtojen tai omistusjohtojen kautta;

c)    kytkeä yksityisiä vuokrajohtoja tai omistusjohtoja yleisiin televerkkoihin ja televiestintäpalveluihin tai toisen palveluntarjoajan vuokrajohtoihin tai omistusjohtoihin; sekä

d)    käyttää palveluntarjoajan valinnan mukaisia muita televiestintäpalvelujen toimivuuden kannalta välttämättömiä käyttöprotokollia palvelun tarjonnassa.


3.    Kukin osapuoli varmistaa, että toisen osapuolen palveluntarjoajat voivat käyttää yleisiä televerkkoja ja televiestintäpalveluja sen alueella ja rajojen yli tiedonsiirtoa varten, mukaan lukien tällaisten palveluntarjoajien yrityksen sisäinen viestintä ja pääsy kumman tahansa osapuolen alueella tietokannoissa pidettäviin tai muulla tavalla säilytettyihin koneluettaviin tietoihin.

4.    Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa sellaisia toimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä viestinnän turvallisuuden ja luottamuksellisuuden takaamiseksi sillä edellytyksellä, ettei näitä toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään tai palvelukaupan peiteltyyn rajoittamiseen.

5.    Kukin osapuoli varmistaa, että yleisten televerkkojen tai televiestintäpalveluiden saannille ja käytölle ei aseteta muita ehtoja kuin ne, jotka ovat tarpeen, jotta voidaan

a)    turvata yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajien julkisen palvelun velvoitteet ja erityisesti niiden mahdollisuudet pitää yleisiä televiestintäpalvelujaan yleisesti saatavilla; tai

b)    suojata yleisten televerkkojen ja televiestintäpalvelujen teknistä eheyttä.


6.    Sillä edellytyksellä, että yleisiin televerkkoihin ja televiestintäpalveluihin pääsyä ja niiden käyttöä koskevat ehdot täyttävät 5 kohdassa määrätyt perusteet, ne voivat sisältää:

a)    näiden palvelujen jälleenmyynnin tai jaetun käytön rajoituksia;

b)    vaatimuksen käyttää määrättyjä teknisiä liitäntöjä, sisältäen näiden verkkojen ja palvelujen liitäntäprotokollat yhteenliittämistä varten;

c)    tarvittaessa vaatimuksia, jotka koskevat näiden palvelujen yhteentoimivuutta ja 16.18 artiklassa asetettujen tavoitteiden saavuttamisen edistämistä;

d)    päätelaitteiden tai muiden verkkoon liitettävien laitteiden tyyppihyväksynnän ja teknisiä vaatimuksia, jotka koskevat näiden laitteiden sellaisiin verkkoihin kiinnittämistä;

e)    rajoituksia vuokra- tai omistusjohtojen yhteenliittämiseen sellaisiin verkkoihin ja palveluihin tai toisen palvelujen tarjoajan vuokrajohtoihin tai omistusjohtoihin; tai

f)    ilmoittamis-, rekisteröinti- ja lupavaatimuksia.


16.7 ARTIKLA

Televiestintäriitojen ratkaiseminen

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että jos televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajien välillä syntyy riita, joka liittyy tässä luvussa vahvistettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin, televiestinnän sääntelyviranomainen tekee kumman tahansa riidan osapuolen pyynnöstä kyseisen osapuolen lainsäädännössä säädetyn ajan kuluessa sitovan päätöksen riidan ratkaisemiseksi.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että televiestinnän sääntelyviranomaisen antama päätös saatetaan yleisön saataville liikesalaisuutta koskevia vaatimuksia noudattaen. Kukin osapuoli varmistaa, että riidan osapuolet saavat päätöksen täydelliset perustelut ja että niillä on oikeus hakea siihen muutosta 16.3 artiklan 6 kohdan mukaisesti.

3.    Se, mitä edellä 1 ja 2 kohdassa määrätään, ei estä kumpaakaan asianomaista osapuolta saattamasta asiaa oikeusviranomaisten käsiteltäväksi. 4


16.8 ARTIKLA

Suuria palveluntarjoajia koskeva kilpailun suojaaminen

1.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa asianmukaisia toimenpiteitä sen estämiseksi, että yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajat, jotka joko yksin tai yhdessä ovat suuria tarjoajia, ottavat käyttöön kilpailua rajoittavia käytäntöjä tai jatkavat sellaisten soveltamista.

2.    Edellä 1 kohdassa mainittuihin kilpailua rajoittaviin käytäntöihin kuuluvat etenkin seuraavat:

a)    kilpailua vääristävien ristikkäistukien käyttö;

b)    kilpailijoilta saatujen tietojen käyttö kilpailua rajoittavasti; ja

c)    se, ettei muiden palveluntarjoajien käyttöön anneta ripeästi teknisiä tietoja välttämättömistä laitteista eikä kaupallisesti tärkeitä tietoja, joita ne tarvitsevat voidakseen tarjota palveluja.


16.9 ARTIKLA

Yhteenliittäminen suurten palveluntarjoajien kanssa

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen alueen suuret yleisten televerkkojen ja televiestintäpalvelujen tarjoajat tarjoavat yhteenliittämismahdollisuuden toisen osapuolen yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajille

a)    missä tahansa kyseisen suuren palveluntarjoajan verkon teknisesti mahdollisessa pisteessä;

b)    syrjimättömin ehdoin ja edellytyksin, mukaan lukien hinnat, tekniset standardit, eritelmät, laatu ja ylläpito;

c)    laadultaan yhtä korkeatasoisena kuin se, jota tarjotaan niiden omille vastaaville palveluille tai niiden tytäryhtiöiden tai muiden sidosyritysten vastaaville palveluille;

d)    kohtuullisessa ajassa ja soveltaen ehtoja ja edellytyksiä, mukaan luettuina hinnat 5 , tekniset standardit ja eritelmät, jotka ovat avoimia, taloudelliseen toteutettavuuteen nähden kohtuullisia ja riittävän eriteltyjä, jotta yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajan ei tarvitse maksaa sellaisista verkkoelementeistä tai toiminteista, joita se ei tarvitse palvelunsa tarjoamiseen; ja


e)    käyttäjien enemmistölle tarjottujen verkon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa pisteissä sellaista maksua vastaan, joka perustuu tarvittavien lisätoimintojen rakentamiskustannuksiin.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen alueen suuret palveluntarjoajat asettavat tapauskohtaisesti yleisesti saataville joko

a)    yhteenliittämistarjouksen mallin tai muun yhteenliittämisen vakiotarjouksen, joka sisältää ehdot, edellytykset ja hinnat, jotka suuri palveluntarjoaja yleensä tarjoaa yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajille; tai

b)    voimassa olevan yhteenliittämissopimuksen ehdot ja edellytykset.

3.    Kukin osapuoli asettaa julkisesti saataville menettelyt, joita sovelletaan sen alueen suuren palveluntarjoajan kanssa käytäviin yhteenliittämisneuvotteluihin.


16.10 ARTIKLA

Pääsy välttämättömiin laitteisiin

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen alueen suuret palveluntarjoajat antavat välttämättömät laitteensa yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajien saataville yleisesti saatavilla olevaan tarjoukseen perustuvilla kohtuullisilla, avoimilla ja syrjimättömillä ehdoilla ja edellytyksillä yleisten televiestintäpalvelujen tarjoamista varten, paitsi silloin, kun tämä ei ole välttämätöntä tehokkaan kilpailun saavuttamiseksi televiestinnän sääntelyviranomaisen keräämien tietojen ja suorittaman markkinaolosuhteiden arvioinnin perusteella. Suuren palveluntarjoajan välttämättömät laitteet voivat sisältää verkkoelementtejä, vuokrajohtopalveluja ja niiden liitännäistoimintoja.

2.    Kukin osapuoli antaa televiestinnän sääntelyviranomaiselleen valtuudet määrittää olennaiset toiminnot, jotka suuren palveluntarjoajan on asetettava saataville sen alueella sekä sen, missä määrin nämä olennaiset toiminnot on eriytettävä. Tällaisen määrittelyn on perustuttava muun muassa tavoitteeseen saavuttaa tehokas kilpailu ja loppukäyttäjien pitkän aikavälin etuun.

3.    Jos osapuoli vaatii suurta palveluntarjoajaa tarjoamaan yleisiä telepalvelujaan jälleenmyyntiä varten, sen on varmistettava, että suuri palveluntarjoaja ei aseta kohtuuttomia tai syrjiviä ehtoja yleisten televiestintäpalvelujensa jälleenmyynnille.


16.11 ARTIKLA

Rajalliset resurssit

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että rajallisten resurssien, mukaan lukien radiotaajuudet, numerot ja reititysoikeudet, käyttöoikeudet jaetaan ja myönnetään kohtuullisessa ajassa avoimella, objektiivisella, läpinäkyvällä, syrjimättömällä ja oikeasuhteisella tavalla ja yleisen edun tavoitteiden mukaisesti, mukaan lukien kilpailun edistäminen. Käyttöoikeuksiin liittyvien menettelyjen, ehtojen ja velvoitteiden on perustuttava objektiivisiin, avoimiin, syrjimättömiin ja oikeasuhteisiin kriteereihin.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että jaettujen taajuusalueiden kulloinenkin käyttö julkaistaan, mutta yksityiskohtaisia tietoja julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin osoitetuista radiotaajuuksista ei edellytetä.

3.    Osapuoli voi soveltaa markkinaehtoisia menettelytapoja, kuten tarjouskilpailumenettelyjä, radiotaajuuksien osoittamiseen kaupallista käyttöä varten.


4.    Osapuolen toimenpiteet, jotka koskevat radiotaajuuksien jakamista ja taajuushallintaa, eivät sinänsä ole 10.6 (Markkinoille pääsy) ja 11.4 artiklan (Markkinoille pääsy) kanssa yhteensopimattomia toimenpiteitä. Kukin osapuoli säilyttää oikeutensa ottaa käyttöön ja pitää voimassa taajuuksien hallintatoimia, joilla voidaan rajoittaa televiestintäpalvelujen tarjoajien määrää, edellyttäen, että nämä toimenpiteet ovat yhdenmukaisia tämän sopimuksen määräysten kanssa. Tähän oikeuteen sisältyy mahdollisuus jakaa taajuusalueita ottaen huomioon nykyiset ja tulevat tarpeet sekä radiotaajuuksien saatavuus.

16.12 ARTIKLA

Numeron siirrettävyys

Kukin osapuoli varmistaa alueellaan, että yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajat mahdollistavat numeron siirrettävyyden kohtuullisessa ajassa ilman laadun, luotettavuuden tai mukavuuden heikentymistä sekä kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin ja edellytyksin.

16.13 ARTIKLA

Yleispalvelu

1.    Kullakin osapuolella on oikeus määritellä, millaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.


2.    Kukin osapuoli hallinnoi kaikkia yleispalveluvelvoitteita kilpailun kannalta avoimella, syrjimättömällä ja puolueettomalla tavalla. Kukin osapuoli varmistaa, ettei sen määräämä yleispalveluvelvoite ole raskaampi kuin mikä on tarpeen sen määrittelemää yleispalvelutyyppiä varten. Näiden periaatteiden mukaisesti määriteltyjä yleispalveluvelvoitteita ei sinänsä pidetä kilpailunvastaisina.

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että yleispalvelun tarjoajien nimeämismenettelyt ovat avoimia kaikille yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajille. Nimeäminen on tehtävä tehokkaalla, avoimella ja syrjimättömällä tavalla.

4.    Jos osapuoli päättää suorittaa korvausta yleispalvelun tarjoajille, sen on varmistettava, että tällainen korvaus ei ylitä yleispalveluvelvoitteesta suoraan johtuvia tarpeita sellaisina kuin ne on määritetty kilpailumenettelyllä tai laskemalla nettokustannukset.

16.14 ARTIKLA

Tietojen luottamuksellisuus

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajat, jotka saavat tietoja toiselta yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajalta 16.5, 16.9 ja 16.10 artiklan mukaisia järjestelyjä koskevien neuvottelujen myötä, käyttävät tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huolehtivat aina tällaisten tietojen luottamuksellisuudesta.


2.    Kukin osapuoli varmistaa yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen käytön aikana tapahtuneen televiestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden sillä edellytyksellä, ettei tätä varten toteutettuja toimenpiteitä sovelleta siten, että ne muodostaisivat keinon mielivaltaiselle tai perusteettomalle syrjinnälle tai palvelukaupan peitellylle rajoittamiselle.

16.15 ARTIKLA

Teknologiariippumattomuus

Osapuolet tunnustavat teknologiariippumattomuuden edut, erityisesti sen, että yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajat voivat valita haluamansa teknologiat palvelujensa tarjoamiseen. Osapuoli voi rajoittaa tällaista valintaa ottamalla käyttöön tai pitämällä voimassa vaatimuksia, jotka ovat tarpeen oikeutettujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, edellyttäen, että kyseisillä vaatimuksilla ei luoda tarpeettomia kaupan esteitä.


16.16 ARTIKLA

Suurten palveluntarjoajien myöntämä kohtelu

Kukin osapuoli antaa televiestinnän sääntelyviranomaiselleen valtuudet tarvittaessa edellyttää, että suuri palveluntarjoaja myöntää sen alueella toisen osapuolen yleisten televerkkojen tai televiestintäpalvelujen tarjoajille vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin se, jonka kyseinen suuri palveluntarjoaja myöntää vastaavissa olosuhteissa tytäryhtiöilleen tai sidosyrityksilleen seuraavien seikkojen osalta:

a)    samanlaisten televiestintäpalveluiden saatavuus, tarjonta, hinnat tai laatu; ja

b)    yhteenliittämiseen tarvittavien teknisten rajapintojen saatavuus.

16.17 ARTIKLA

Kansainvälinen verkkovierailu

1.    Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä varmistaakseen avoimet ja kohtuulliset kansainvälisten verkkovierailupalveluiden hinnat, jotta voidaan tukea osapuolten välisen kaupan kasvua ja parantaa kuluttajien hyvinvointia.


2.    Osapuoli voi tehostaa avoimuutta ja kilpailua kansainvälisten verkkovierailupalveluiden hintojen ja verkkovierailupalvelujen teknisten vaihtoehtojen osalta, etenkin

a)    varmistamalla, että tiedot vähittäishinnoista ovat helposti kuluttajien saatavilla; ja

b)    minimoimalla verkkovierailupalvelujen teknisten vaihtoehtojen käyttämistä rajoittavat esteet, jolloin sen alueella vierailevat kuluttajat voivat saada pääsyn televiestintäpalveluihin valitsemaansa laitetta käyttäen.

16.18 ARTIKLA

Kansainväliset standardit ja järjestöt

Osapuolet tunnustavat kansainvälisten standardien merkityksen televerkkojen ja televiestintäpalvelujen maailmanlaajuista yhteensopivuutta ja yhteentoimivuutta varten ja edistävät tällaisia standardeja asiankuuluvissa kansainvälisissä elimissä, mukaan lukien Kansainvälinen televiestintäliitto ja Kansainvälinen standardisoimisjärjestö.


17 LUKU

KANSAINVÄLISET MERILIIKENNEPALVELUT

17.1 ARTIKLA

Määritelmät

1.    Tässä luvussa, 10 luvun B jaksossa (Sijoitusten vapauttaminen), 11 luvussa (Rajat ylittävä palvelukauppa), 12 luvussa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) ja 18 luvussa (Rahoituspalvelut) tarkoitetaan

a)    ’konttiasema- ja varastopalveluilla’ konttien säilyttämistä joko satama-alueilla tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi;

b)    ’tulliselvityspalveluilla’ toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä, onko tämä palvelu kyseisen palvelujen tarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto;


c)    ’ovelta ovelle -kuljetuksella’ tai ’multimodaalisella kuljetuksella’ rahdin kuljettamista ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla käyttäen useampaa kuin yhtä kuljetusmuotoa ja siten, että kuljetukseen sisältyy kansainvälinen meriosuus;

d)    ’huolintapalveluilla’ laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;

e)    ’kansainvälisellä rahdilla’ osapuolen sataman tai toisen osapuolen tai kolmannen maan sataman taikka Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion sataman ja Euroopan unionin jonkin muun jäsenvaltion sataman välistä rahtia;

f)    ’kansainvälisillä meriliikennepalveluilla’ matkustajien tai rahdin kuljettamista merialuksilla osapuolen sataman ja toisen osapuolen tai kolmannen maan sataman taikka Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion sataman ja Euroopan unionin jonkin muun jäsenvaltion sataman välillä sekä suoraa sopimusta muiden liikennepalveluiden tarjoajien kanssa kattaen myös ovelta ovelle -kuljetuksen tai multimodaalisen kuljetuksen yhdellä kuljetusasiakirjalla, mutta ei oikeutta tarjota muita tällaisia liikennepalveluita;

g)    ’meriliikenteen liitännäispalveluilla’ meriliikenteen lastinkäsittelypalveluita, tulliselvityspalveluita, konttiasema- ja varastopalveluita, varustamon edustajan palveluita ja meriliikenteen huolintapalveluita;


h)    ’varustamon edustajan palveluilla’ yhden tai useamman linja- tai laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:

i)    meriliikenteen ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät toimet hinnoittelusta laskutukseen sekä konossementtien laatiminen näiden yhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen; tai

ii)    aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa näiden yhtiöiden puolesta; ja

i)    ’meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla’ ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty ahtausyrityksistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti, mukaan lukien seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:

i)    lastin lastaaminen alukseen tai purkaminen aluksesta;

ii)    lastin kiinnittäminen tai irrottaminen; tai

iii)    lastin vastaanottaminen tai toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen jälkeen.


17.2 ARTIKLA

Tavoite

Tässä luvussa vahvistetaan periaatteet, jotka koskevat 10 luvun B jakson (Sijoitusten vapauttaminen), 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) 12 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) ja 18 luvun (Rahoituspalvelut) nojalla vapautettuja kansainvälisiä meriliikennepalveluita.

17.3 ARTIKLA

Periaatteet

1.    Jollei jostakin osapuolen käyttöön ottamasta tai voimassa pitämästä toimenpiteestä, joka koskee liitteen I (Voimassa olevat toimenpiteet), II (Tulevat toimenpiteet), III (Markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset) ja VI (Rahoituspalvelut) mukaisia aloja, osa-aloja tai toimintoja, muuta johdu, kunkin osapuolen on

a)    noudatettava tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi; ja


b)    myönnettävä toisen osapuolen lipun alla purjehtiville tai toisen osapuolen palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullinen kohtelu kuin omille aluksilleen muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja palveluiden ja meriliikenteen liitännäispalveluiden käytön ja niistä johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.

2.    Soveltaessaan 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja periaatteita osapuolet

a)    eivät ota käyttöön kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtävissä tulevissa sopimuksissa lastinjakojärjestelyitä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on aiemmissa sopimuksissa; ja

b)    poistavat tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti kansainvälisten meriliikennepalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta sellaisia käyttöön.

3.    Kukin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien yritysten sijoittautumisen sen alueelle ja toiminnan siellä liitteen I (Voimassa olevat toimenpiteet), II (Tulevat toimenpiteet), III (Markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset) ja VI (Rahoituspalvelut) mukaisesti.


4.    Kukin osapuoli antaa toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien saataville kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen, satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, ankkuripaikka ja ankkurointipalvelut sekä alusten käytön kannalta tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat palvelut.


18 LUKU

RAHOITUSPALVELUT

18.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’osapuolen rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajalla’ osapuolen henkilöä, joka tarjoaa rahoituspalveluja osapuolen alueella ja pyrkii tarjoamaan tai tarjoaa rahoituspalvelua kyseisen palvelun rajat ylittävän tarjonnan muodossa;

b)    ’rajat ylittävällä rahoituspalvelujen kaupalla’ tai ’rajat ylittävällä rahoituspalvelujen tarjonnalla’ rahoituspalvelun tarjontaa

i)    osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle; tai

ii)    osapuolen alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle; tällainen rahoituspalvelun tarjoaminen ei sisällä rahoituspalvelun tarjoamista osapuolen alueella kyseiselle alueelle tehdyllä sijoituksella;


c)    ’rahoituslaitoksella’ mitä tahansa rahoituspalvelujen tarjoajaa, joka toteuttaa rahoituspalvelua, jos tarjoajalla on lupa harjoittaa liiketoimintaa, ja sitä säännellään tai valvotaan rahoituslaitoksena sen osapuolen lainsäädännön nojalla, jonka alueella tarjoaja sijaitsee, mukaan luettuna osapuolen alueella sijaitseva sellaisen rahoituspalveluiden tarjoajan sivuliike, jonka päätoimipaikka sijaitsee toisen osapuolen alueella;

d)    ’toisen osapuolen rahoituslaitoksella’ osapuolen alueella sijaitsevaa rahoituslaitosta, joka on toisen osapuolen henkilön määräysvallassa;

e)    ’rahoituspalveluilla’ mitä tahansa rahoitusluonteista palvelua, mukaan lukien kaikki vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut sekä kaikki pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia), jotka kattavat seuraavat toiminnot:

i)    vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut:

A)    ensivakuutus, mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus:

1)    henkivakuutus;

2)    vahinkovakuutus;

B)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;


C)    vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja

D)    vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut; ja

ii)    pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia):

A)    talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;

B)    kaikentyyppinen luotonanto, mukaan luettuina kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;

C)    rahoitusleasing;

D)    kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;

E)    takaukset ja sitoumukset;


F)    kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:

1)    rahamarkkinavälineet mukaan luettuina sekit, vekselit ja talletustodistukset;

2)    ulkomaanvaluutta;

3)    johdannaistuotteet, mukaan luettuina futuurit ja optiot;

4)    valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit;

5)    siirrettävät arvopaperit; ja

6)    muut siirtokelpoiset välineet ja rahoitusvarat, mukaan luettuina jalometalliharkot;

G)    osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;

H)    välitystoiminta rahamarkkinoilla;


I)    omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;

J)    rahoitusvaroihin, kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoisiin välineisiin, liittyvät maksu- ja selvityspalvelut;

K)    muiden rahoituspalvelujen tarjoajien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja

L)    neuvonta, välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut A–K alakohdassa lueteltujen toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä neuvonta;

f)    ’rahoituspalveluiden tarjoajalla’ osapuolen henkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat rahoituspalveluita kyseisen osapuolen alueella mutta joihin eivät sisälly julkiset elimet;


g)    ’sijoituksella’ 10.1 artiklan (Määritelmät) 2 alakohdassa määriteltyä sijoitusta, lukuun ottamatta sitä, että määritelmässä tarkoitettujen lainojen ja velkainstrumenttien osalta

i)    sijoituksen määritelmä kattaa rahoituslaitokselle myönnetyn lainan tai sen liikkeeseen laskeman velkainstrumentin, sen erääntymisajasta riippumatta, jos sitä käsitellään lakisääteisenä pääomana siinä osapuolessa, jonka alueella rahoituslaitos sijaitsee; ja

ii)    sijoituksen määritelmä ei kata rahoituslaitoksen myöntämää lainaa tai omistamaa velkainstrumenttia, lukuun ottamatta i alakohdassa tarkoitettua rahoituslaitokselle myönnettyä lainaa tai rahoituslaitoksen velkainstrumenttia;

selvyyden vuoksi todetaan, että rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajan myöntämä laina tai omistama velkainstrumentti, lukuun ottamatta lainaa rahoituslaitokselle tai sen liikkeeseen laskemaa velkainstrumenttia, on 10 luvun (Sijoitukset) soveltamista varten sijoitus, jos kyseinen laina tai velkainstrumentti täyttää 10.1 artiklassa (Määritelmät) sijoitukselle vahvistetut perusteet;

h)    ’osapuolen sijoittajalla’ osapuolen sijoittajaa sellaisena kuin se on määritelty 10.1 artiklassa (Määritelmät);

i)    ’uudella finanssipalvelulla’ jotakin luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään finanssipalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan;


j)    ’julkisella elimellä’

i)    osapuolen julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen omistuksessa tai määräysvallassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai

ii)    näiden tehtävien osalta yksityistä elintä, joka hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa keskuspankki tai rahaviranomainen; ja

k)    ’itsesääntelyorganisaatiolla’ valtiosta riippumatonta elintä, mukaan luettuina arvopaperi- tai futuuripörssit tai arvopaperi- tai futuurimarkkinat, selvitystoimistot tai muut organisaatiot tai yhdistykset, jotka käyttävät osapuolen niille siirtämää sääntely- tai valvontavaltaa rahoituspalveluiden tarjoajiin nähden.

18.2 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan toimenpiteisiin, jotka osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa ja jotka koskevat

a)    toisen osapuolen rahoituslaitoksia;


b)    toisen osapuolen sijoittajia ja tällaisten sijoittajien sijoituksia osapuolen alueella olevissa rahoituslaitoksissa; ja

c)    rajat ylittävää rahoituspalvelujen kauppaa.

2.    Selvyyden vuoksi todetaan, että 10 lukua (Sijoitukset) sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa oleviin toimenpiteisiin, jotka

a)    koskevat osapuolen sijoittajia ja tällaisten sijoittajien sijoituksia rahoituspalveluiden tarjoajissa, jotka eivät ole rahoituslaitoksia; ja

b)    ovat muita kuin rahoituspalveluiden tarjontaan liittyviä toimenpiteitä ja koskevat osapuolen sijoittajia ja tällaisten sijoittajien sijoituksia rahoituslaitoksissa.

3.    Tätä lukua ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa ja jotka koskevat

a)    toimintaa tai palveluita, jotka kuuluvat osana julkiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään; tai


b)    toimintaa tai palveluita, jotka toteutetaan osapuolen puolesta, sen takaamana tai sen rahavaroja käyttäen, julkiset elimet mukaan luettuina,

mutta tätä lukua sovelletaan siinä määrin kuin osapuoli sallii rahoituslaitostensa toteuttaa a tai b alakohdassa tarkoitettua toimintaa tai palveluita kilpailuna julkisen elimen tai rahoituslaitoksen kanssa.

4.    Tätä lukua ei sovelleta rahoituspalvelujen julkisiin hankintoihin.

5.    Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.

6.    Tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin toimenpiteisiin sovelletaan 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) säännöksiä ainoastaan siltä osin kuin kyseiset säännökset sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi.


7.    Sisällytetään ja otetaan osaksi tätä lukua seuraavat määräykset, joita sovelletaan soveltuvin osin osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka liittyvät toisen osapuolen rahoituslaitoksiin, toisen osapuolen sijoittajiin ja näiden sijoittajien sijoituksiin osapuolen alueella sijaitseviin rahoituslaitoksiin:

a)    10.11 (Muodolliset vaatimukset), 10.14 (Sijoitukset ja sääntelytavoitteet ja -toimenpiteet), 10.15 (Sijoittajien ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten kohtelu), 10.16 (Siirrot), 10.17 (Tappioiden korvaaminen), 10.18 (Pakkolunastus ja korvaukset), 10.19 (Sijaantulo), 10.52 (Etujen kieltäminen) ja 11.9 artikla (Etujen kieltäminen); sekä

b)    10 luvun D jakso (Sijoitusriitojen ratkaiseminen) ainoastaan niissä kanteissa, joiden mukaan osapuoli on rikkonut 18.3 tai 18.4 artiklaa rahoituslaitoksen tai rahoituslaitokseen tehdyn sijoituksen toiminnan osalta tai rikkonut 10.11 (Muodolliset vaatimukset), 10.15 (Sijoittajien ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten kohtelu), 10.16 (Siirrot), 10.17 (Tappioiden korvaaminen), 10.18 (Pakkolunastus ja korvaukset), 10.52 (Etujen kieltäminen) tai 11.9 artiklaa (Etujen kieltäminen).

8.    Mahdollisissa ristiriitatapauksissa tämän luvun ja tämän sopimuksen muiden määräyksien välillä, sovelletaan siltä osin tätä lukua.


18.3 ARTIKLA

Kansallinen kohtelu

1.    Edellä oleva 10.7 artikla (Kansallinen kohtelu) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan toisen osapuolen sijoittajiin ja rahoituslaitoksiin sekä niiden rahoituslaitoksiin tekemiin sijoituksiin.

2.    Osapuolen omille sijoittajilleen ja omien sijoittajiensa sijoituksille 10.7 artiklan (Kansallinen kohtelu) nojalla myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan kohtelua, joka myönnetään sen omille rahoituslaitoksille ja sen omien sijoittajien rahoituslaitoksiin tekemille sijoituksille.

18.4 ARTIKLA

Suosituimmuuskohtelu

1.    Edellä oleva 10.8 artikla (Suosituimmuuskohtelu) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka koskevat toisen osapuolen sijoittajia ja rahoituslaitoksia sekä niiden rahoituslaitoksiin tekemiä sijoituksia.


2.    Osapuolen kolmannen maan sijoittajille ja kolmannen maan sijoittajien sijoituksille 10.8 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) nojalla myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan kohtelua, joka myönnetään kolmannen maan rahoituslaitoksille ja kolmannen maan sijoittajille sekä niiden rahoituslaitoksiin tekemille sijoituksille.

18.5 ARTIKLA

Markkinoille pääsy

1.    Kun kyseessä on toisen osapuolen rahoituslaitos tai toisen osapuolen sijoittajan pääsy markkinoille rahoituslaitoksen sijoittautumisen kautta, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa koko alueellaan taikka alueellisella tasolla toimenpidettä, jolla

a)    määrätään rajoituksia seuraaville:

i)    rahoituslaitosten määrä lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;

ii)    rahoituspalveluiden liiketoimien tai varojen kokonaisarvo lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;


iii)    rahoituspalveluiden liiketoimien tai rahoituspalvelutuotannon kokonaismäärä määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai

iv)    niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärä, jotka voivat toimia tietyllä rahoituspalvelusektorilla tai jotka jokin rahoituslaitos voi työllistää ja jotka ovat tarpeen tietyn rahoituspalvelun toteuttamiseksi tai liittyvät siihen välittömästi, lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai

b)    rajoitetaan tietyntyyppisiä oikeushenkilöitä tai yhteisyrityksiä tai edellytetään niistä erityistä tyyppiä, jossa rahoituslaitos voi harjoittaa taloudellista toimintaa.

2.    Selvyyden vuoksi todetaan, että tämän artiklan ei saa tulkita estävän osapuolta edellyttämästä, että rahoituslaitos tarjoaa tietyt rahoituspalvelut erillisten oikeushenkilöiden kautta, jos kyseisen rahoituslaitoksen tarjoamaa rahoituspalveluvalikoimaa ei voida kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti tarjota yhden ainoan oikeushenkilön kautta.


18.6 ARTIKLA

Ylempi johto ja hallitukset

Edellä oleva 10.10 artikla (Ylempi johto ja hallitukset) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka koskevat rahoituslaitoksia.

18.7 ARTIKLA

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa

1.    Edellä olevat 11.4 artikla (Markkinoille pääsy), ja 11.6 artikla (Kansallinen kohtelu) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja niitä sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka koskevat liitteessä 18-A (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) täsmennettyjä rahoituspalveluja tarjoaviin toisen osapuolen rajat ylittävien rahoituspalvelujen tarjoajiin.

2.    Osapuolen omille palveluilleen ja palveluntarjoajilleen 11.6 artiklan (Kansallinen kohtelu) nojalla myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan kohtelua, joka myönnetään sen omille rahoituspalveluille ja rahoituspalveluiden tarjoajille.


3.    Toimenpiteillä, joita osapuoli ei saa 11.4 artiklan (Markkinoille pääsy) mukaisesti ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen palveluiden ja palveluntarjoajien osalta, tarkoitetaan toimenpiteitä, jotka liittyvät toisen osapuolen rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajiin, jotka tarjoavat rahoituspalveluita.

4.    Edellä oleva 11.7 artikla (Suosituimmuuskohtelu) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka koskevat toisen osapuolen rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajia.

5.    Osapuolen kolmannen maan palveluille ja palveluntarjoajille 11.7 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) nojalla myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan kohtelua, joka myönnetään kolmannen maan rahoituspalveluille ja rahoituspalveluiden tarjoajille.

6.    Edellä oleva 11.5 artikla (Paikallinen läsnäolo) sisällytetään tähän lukuun ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan liitteessä 18-A (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) täsmennettyjä rahoituspalveluja tarjoaviin toisen osapuolen rajat ylittävien rahoituspalvelujen tarjoajiin.

7.    Kukin osapuoli sallii alueellaan olevien henkilöiden ja omien kansalaistensa heidän sijainnistaan riippumatta ostaa rahoituspalveluja toisen osapuolen alueella sijaitsevalta kyseisen toisen osapuolen rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajilta. Tämä velvoite ei edellytä, että osapuoli sallii tällaisten tarjoajien harjoittaa liiketoimintaa tai hankkia asiakkaita alueellaan. Osapuoli voi määritellä käsitteet ’harjoittaa liiketoimintaa’ ja ’hankkia asiakkaita’ tämän artiklan soveltamista varten, edellyttäen, että ne eivät ole ristiriidassa 1 kohdan kanssa.


8.    Tämän artiklan ei saa tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpidettä, jossa säädetään rajat ylittävän rahoituspalvelun tarjoamiseen liittyvistä muodollisista vaatimuksista, kuten rajat ylittävien rahoituspalvelujen tarjoajien ja rahoitusvälineiden rekisteröinnistä tai toimiluvasta, edellyttäen, että kyseisiä vaatimuksia ei sovelleta syrjivästi.

18.8 ARTIKLA

Suoritevaatimukset

1.    Osapuolet määrittävät yhdessä 10.9 artiklassa (Suoritevaatimukset) tarkoitetut suoritevaatimuksia koskevat säännöt, joita sovelletaan rahoituslaitoksiin kohdistuviin sijoituksiin.

2.    Yhteisneuvosto muuttaa päätöksellä 1 kohtaa 180 päivän kuluessa 1 kohdan mukaisesta suoritevaatimuksia koskevien sääntöjen yhteisestä määrittämisestä sisällyttääkseen kyseiset säännöt tähän artiklaan, ja se voi tarvittaessa muuttaa liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevia kunkin osapuolen varaumia ja poikkeavia toimenpiteitä.

3.    Jäljempänä olevaa 18.12 artiklaa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka on lueteltu 1 kohdassa tarkoitettujen suoritevaatimuksia koskevien sääntöjen yhteydessä.


18.9 ARTIKLA

Osapuolen alueella uudet rahoituspalvelut

1.    Osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituslaitoksen tarjota uusia rahoituspalveluja, joita ensiksi mainittu osapuoli sallisi omien rahoituslaitostensa tarjota sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti vastaavissa olosuhteissa ilman uutta lainsäädäntöä tai nykyisen lainsäädännön muuttamista.

2.    Sen estämättä, mitä 18.8 artiklan 1 kohdassa yhdessä 11.4 artiklan (Markkinoille pääsy) kanssa määrätään, osapuoli voi määrätä institutionaalisen ja oikeudellisen muodon, jonka kautta uutta rahoituspalvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos tällainen lupa vaaditaan, päätös siitä on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain toiminnan vakauteen liittyvistä syistä.

18.10 ARTIKLA

Tietovirtoja koskeva uudelleentarkastelulauseke

Osapuolet arvioivat kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta uudelleen, onko tähän sopimukseen tarpeen liittää tiedon vapaata liikkuvuutta koskevia määräyksiä tämän luvun soveltamisalaan kuuluvien toimintojen toteuttamista varten.


18.11 ARTIKLA

Tietojen käsittely

Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai teollis- ja tekijäoikeuden alaisia tietoja.

18.12 ARTIKLA

Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet

1.    Tämän sopimuksen 18.3–18.7 artiklaa ei sovelleta seuraaviin:

a)    voimassa oleva poikkeava toimenpide, jonka osapuoli pitää voimassa seuraavilla tasoilla:

i)    Euroopan unioni liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevan lisäyksen VI-A (EU:n luettelo) mukaisesti;

ii)    valtionhallinto liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevassa kyseistä osapuolta koskevassa lisäyksessä olevan luettelon A jaksossa vahvistetun mukaisesti;


iii)    aluehallinto liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevassa kyseistä osapuolta koskevassa lisäyksessä olevan luettelon A jaksossa vahvistetun mukaisesti; tai

iv)    paikallishallinto;

b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkaminen tai nopea uusiminen; tai

c)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muutos siinä määrin, että muutos ei vähennä toimenpiteen vaatimustenmukaisuutta verrattuna vallinneeseen tilanteeseen

i)    välittömästi ennen muutosta 18.3, 18.4, 18.5 tai 18.6 artiklaan nähden; tai

ii)    tämän sopimuksen voimaantulopäivänä 18.7 artiklaan nähden.

2.    Edellä olevia 18.3–18.7 artiklaa ei sovelleta toimenpiteeseen, jonka osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevassa kyseistä osapuolta koskevassa lisäyksessä olevan luettelon B jaksossa vahvistettujen toimialojen, osa-alojen tai toimintojen osalta.


3.    Osapuolen liitteessä I tai II olevassa lisäyksessään esittämä varauma 10.6 (Markkinoille pääsy), 10.7 (Kansallinen kohtelu), 10.8 (Suosituimmuuskohtelu), 10.10 (Ylempi johto ja hallitukset), 11.4 (Markkinoille pääsy), 11.5 (Paikallinen läsnäolo) 11.6 (Kansallinen kohtelu) tai 11.7 (Suosituimmuuskohtelu) artiklan osalta muodostaa varauman tapauksen mukaan myös 18.3, 18.4, 18.5, 18.6 tai 18.7 artiklan osalta siinä määrin kuin varaumassa esitetty toimenpide, toimiala, osa-ala tai toiminto kuuluu tämän luvun soveltamisalaan.

4.    Osapuoli ei saa ottaa käyttöön liitteessä II (Tulevat toimenpiteet) olevassa sitä koskevassa lisäyksessä esitetyn varauman kattamaa toimenpidettä, jossa edellytetään suoraan tai epäsuorasti, että toisen osapuolen sijoittajan on kansalaisuutensa vuoksi myytävä tai muuten luovutettava sijoituksensa, joka oli olemassa kyseisen toimenpiteen voimaantulohetkellä.

18.13 ARTIKLA

Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus

1.    Tämän sopimuksen määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauteen ja luotettavuuteen liittyvistä syistä 6 kuten

a)    suojellakseen sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja; tai


b)    turvatakseen osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.

2.    Jos nämä toimenpiteet eivät ole tämän sopimuksen muiden määräysten mukaisia, niitä ei saa käyttää keinoina välttää osapuolelle tämän sopimuksen mukaisesti kuuluvia sitoumuksia tai velvoitteita.

18.14 ARTIKLA

Tunnustaminen

1.    Osapuoli voi tunnustaa toisen osapuolen tai kolmannen maan vakavaraisuustoimenpiteet määrittäessään, miten ensiksi mainitun osapuolen rahoituspalveluihin liittyviä toimenpiteitä sovelletaan. Tunnustaminen voidaan saavuttaa joko itsenäisesti, yhdenmukaistamisen avulla tai sopimuksen tai muun järjestelyn perusteella.

2.    Jos osapuoli tunnustaa kolmannen maan vakavaraisuustoimenpiteen 1 kohdan mukaisesti, kyseisen osapuolen on annettava toiselle osapuolelle riittävä mahdollisuus osoittaa, että toisessa osapuolessa vallitsevat samanlaiset olosuhteet kuin ne, joiden mukaisesti ensiksi mainittu osapuoli tunnusti kolmannen maan vakavaraisuustoimenpiteen ja että näissä olosuhteissa toisessa osapuolessa on tai voisi olla vastaava sääntely, valvonta ja täytäntöönpano sekä tarvittaessa menettelyt osapuolten kesken tapahtuvaa tiedonjakoa varten.


3.    Tämän sopimuksen määräysten ei saa tulkita edellyttävän osapuolta tunnustamaan toisen osapuolen vakavaraisuustoimenpidettä.

18.15 ARTIKLA

Kansainväliset standardit

Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että rahoituspalvelusektorin sääntelyä ja valvontaa sekä veronkierron ja veropetosten torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut standardit pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti hyväksyttyjä standardeja ovat muun muassa G20-maiden, finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmän (FSB), Baselin pankkivalvontakomitean (BCBS), kansainvälisen vakuutusvalvojien järjestön (IAIS), kansainvälisen arvopaperimarkkinavalvojien yhteisön (IOSCO), rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen vastaisen toimintaryhmän (FATF) ja verotusta koskevaa avoimuutta ja tietojenvaihtoa käsittelevän OECD:n maailmanlaajuisen foorumin hyväksymät standardit.


18.16 ARTIKLA

Itsesääntelyorganisaatiot

Jos osapuoli edellyttää toisen osapuolen rahoituslaitoksen tai rajat ylittävien rahoituspalveluiden tarjoajan liittymistä, osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyorganisaatioon, jotta ne voisivat tarjota rahoituspalveluja sen alueella tai alueelle, ensiksi mainittu osapuoli varmistaa, että tällainen itsesääntelyorganisaatio noudattaa 18.3, 18.4, ja 18.7 artiklassa vahvistettuja velvoitteita.

18.17 ARTIKLA

Maksu- ja selvitysjärjestelmät

Kukin osapuoli sallii alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituslaitoksille pääsyn julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä, niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu, Tällä artiklalla ei anneta pääsyä osapuolen viimesijaisen lainaajan rahoitusmahdollisuuksiin (’lender of last resort’).


18.18 ARTIKLA

Kansallinen sääntely ja avoimuus

1.    Tämän sopimuksen 13 lukua (Kansallinen sääntely) ja 28 lukua (Hyvät sääntelykäytännöt) ei sovelleta osapuolen käyttöön ottamiin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka liittyvät tämän luvun soveltamisalaan.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikkia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä, joihin tätä lukua sovelletaan, hallinnoidaan kohtuutta, objektiivisuutta ja puolueettomuutta noudattaen.

3.    Edellä olevan 2 kohdan soveltamista varten ja siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista ja osapuolen lainsäädännön kanssa yhdenmukaisella tavalla kukin osapuoli

a)    julkaisee etukäteen ehdotuksensa säädöksiksi ja määräyksiksi, jotka liittyvät tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin asioihin, tai julkaisee etukäteen asiakirjat, joissa annetaan riittävät tiedot tällaisista mahdollisista uusista säädöksistä ja määräyksistä, jotta asianomaiset henkilöt ja toinen osapuoli voivat arvioida, voivatko ne vaikuttaa merkittävästi heidän etuihinsa ja miten;

b)    antaa asianomaisille henkilöille ja toiselle osapuolelle kohtuullisen mahdollisuuden esittää näkemyksiä a alakohdassa tarkoitetuista ehdotetuista toimenpiteistä tai asiakirjoista; ja

c)    ottaa huomioon b alakohdan mukaisesti saadut huomautukset.


4.    Jos osapuoli edellyttää lupaa rahoituspalvelun tarjoamista varten, kyseisen osapuolen toimivaltaiset viranomaiset

a)    sallivat hakemuksen jättämisen milloin tahansa siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista;

b)    jättävät hakijalle kohtuullisesti aikaa hakemuksen tekemiseen, jos hakemuksille on asetettu tietty määräaika;

c)    antavat palveluntarjoajille ja henkilöille, jotka haluavat tarjota palvelua, tarpeelliset tiedot tällaisen luvan saamista, ylläpitoa, muuttamista ja uusimista koskevien vaatimusten ja menettelyjen noudattamiseksi;

d)    antavat hakemuksen käsittelylle suuntaa-antavan aikataulun siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista;

e)    pyrkivät hyväksymään hakemukset sähköisessä muodossa;

f)    hyväksyvät alkuperäisten asiakirjojen sijasta jäljennökset, jotka on todistettu oikeaksi osapuolen lainsäädännön mukaisesti, paitsi jos alkuperäisten asiakirjojen toimittamista edellytetään lupamenettelyn luotettavuuden suojelemiseksi;

g)    toimittavat hakijan pyynnöstä tietoa hakemuksen tilasta ilman aiheetonta viivytystä;


h)    katsoessaan hakemuksen osapuolen lainsäädännön mukaisesti täydelliseksi käsittelyä varten varmistavat, että hakemuksen käsittely saatetaan päätökseen ja hakijalle ilmoitetaan päätöksestä kohtuullisen ajan kuluessa hakemuksen jättämisestä mahdollisuuksien mukaan kirjallisesti 7 ;

i)    katsoessaan hakemuksen osapuolen lainsäädännön mukaisesti puutteelliseksi käsittelyä varten, kohtuullisen ajan kuluessa ja siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista,

i)    ilmoittavat hakijalle, että hakemus on puutteellinen;

ii)    antavat hakijan pyynnöstä tietoa siitä, miksi hakemus katsotaan puutteelliseksi;

iii)    antavat hakijalle mahdollisuuden 8 toimittaa hakemuksen täydentämiseen tarvittavat lisätiedot; ja


iv)    varmistavat, että ne ilmoittavat hakijalle kohtuullisen ajan kuluessa, jos mikään edellä mainituista ei ole käytännössä mahdollista ja hakemus hylätään puutteellisuuden vuoksi;

j)    hylätessään hakemuksen ilmoittavat hakijalle mahdollisuuksien mukaan, joko omasta aloitteestaan tai hakijan pyynnöstä, hylkäämisen syyt ja tarvittaessa hakemuksen uudelleen jättämistä koskevat menettelyt;

k)    varmistavat, että toimivaltaisen viranomaisen perimät lupamaksut 9 ovat kohtuullisia ja avoimia eivätkä itsessään rajoita kyseisen palvelun tarjoamista tai minkä tahansa muun taloudellisen toiminnan harjoittamista; ja

l)    varmistavat, että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä asiassa sovellettavien ehtojen ja edellytysten mukaisesti.


18.19 ARTIKLA

Rahoituspalveluiden alakomitea

1.    Jollei toisin sovita, 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan i alakohdalla perustettu rahoituspalveluiden alakomitea kokoontuu vuosittain, ja se

a)    valvoo tämän luvun täytäntöönpanoa ja toimintaa;

b)    tarkastelee osapuolen sen käsiteltäväksi saattamia rahoituspalveluihin liittyviä kysymyksiä;

c)    tarjoaa foorumin osapuolten väliselle rahoituspalvelusektorin sääntelyä koskevalle vuoropuhelulle, jotta voidaan parantaa osapuolten sääntelyjärjestelmien molemminpuolista tuntemusta ja tehdä yhteistyötä kansainvälisten standardien laadinnassa;

d)    osallistuu riidanratkaisumenettelyihin 18.22 artiklan (Sijoitusriidat rahoituspalveluissa) mukaisesti; ja

e)    arvioi tämän sopimuksen toimivuutta siltä osin kuin sitä sovelletaan rahoituspalveluihin.


2.    Sen lisäksi, mitä 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdassa määrätään, rahoituspalveluiden alakomitean kokoonpanoon kuuluu rahoituspalveluiden asiantuntijoita ja rahoituspalvelupolitiikasta vastaavien viranomaisten edustajia. Meksikon rahoituspalvelupolitiikasta vastaava viranomainen on valtion varoista ja julkisesta velasta vastaava ministeriö (Secretaría de Hacienda y Crédito Público) tai sen seuraaja.

3.    Rahoituspalveluiden alakomitea keskustelee kumman tahansa osapuolen pyynnöstä asianmukaisten ohjeiden laatimisesta tämän luvun tulkintaa varten. Yhteisneuvosto voi antaa tällaisia ohjeita suosituksella.

18.20 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuoli voi kirjallisesti pyytää neuvotteluja toisen osapuolen kanssa kaikista tämän sopimuksen piirissä esiin nousevista kysymyksistä, jotka vaikuttavat rahoituspalveluihin. Toinen osapuoli tarkastelee pyyntöä myötämielisesti. Neuvottelevat osapuolet tiedottavat neuvottelujensa tuloksista rahoituspalveluiden alakomitealle.


2.    Kukin osapuoli varmistaa, että neuvotteluissa sen valtuuskuntaan kuuluu virkamiehiä, joilla on tarvittavaa asiantuntemusta tämän luvun alaan kuuluvista rahoituspalveluista tai rahoituslaitoksista. Meksikon osalta tämän vaatimuksen täyttävät valtion varoista ja julkisesta velasta vastaavan ministeriön (Secretaría de Hacienda y Crédito Público) tai sen seuraajan virkamiehet.

3.    Tämän artiklan määräysten ei saa tulkita edellyttävän, että osapuoli poikkeaa omasta lainsäädännöstään, joka koskee tietojen jakamista rahoitusviranomaisten kesken tai osapuolten välisen sopimuksen tai järjestelyn vaatimuksia, tai että se vaatii rahoitusviranomaisia toteuttamaan toimia, jotka vaikuttaisivat erityisiin sääntely-, valvonta-, hallinto- tai täytäntöönpanokysymyksiin.

4.    Tämän artiklan määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta vaatimasta tietoja toisen osapuolen alueelle sijoittautuneen rahoituslaitoksen tai rajat ylittävien rahoituspalvelujen tarjoajan valvontaa varten. Kyseinen osapuoli voi ottaa yhteyttä toisen osapuolen rahoitusviranomaiseen tietojen saamiseksi.


18.21 ARTIKLA

Riitojenratkaisu

1.    Tämän luvun määräysten soveltamista ja tulkintaa koskevien riitojen ratkaisuun sovelletaan 31 lukua (Riitojenratkaisu), liite 31-A (Työjärjestys) ja 31-B (Paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesäännöt) mukaan luettuina, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tällä artiklalla.

2.    Sen lisäksi, mitä 31.9 artiklassa (Paneelin jäseniä koskevat vaatimukset) määrätään, paneelin jäsenillä on oltava asiantuntemusta tai kokemusta rahoituspalveluita koskevasta lainsäädännöstä tai rahoituspalvelutoiminnasta, johon voi sisältyä rahoituslaitosten sääntely, jolleivät osapuolet toisin sovi.

3.    Sekakomitea antaa kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka täyttävät 2 kohdan määräykset ja ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä. Kyseinen luettelo koostuu kolmesta alaluettelosta:

a)    alaluettelo Euroopan unionin henkilöistä;

b)    alaluettelo Meksikon henkilöistä; ja

c)    alaluettelo henkilöistä, jotka toimivat paneelin puheenjohtajana.


4.    Kun 3 kohdassa tarkoitetut alaluettelot on hyväksytty, niillä korvataan tätä lukua sovellettaessa 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdassa esitetyt alaluettelot.

5.    Riidoissa, joissa paneeli katsoo toimenpiteen olevan ristiriidassa tämän sopimuksen velvoitteiden kanssa ja toimenpide vaikuttaa

a)    rahoituspalvelusektoriin ja mahdollisesti muihin aloihin, valituksen tehnyt osapuoli voi keskeyttää rahoituspalvelusektorilla edut, jotka vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteen vaikutusta toisen osapuolen rahoituspalvelualaan; tai

b)    ainoastaan johonkin muuhun kuin rahoituspalvelusektoriin, valituksen tehnyt osapuoli ei saa keskeyttää etuja rahoituspalvelusektorilla.


18.22 ARTIKLA

Sijoitusriidat rahoituspalveluissa

1.    Sovelletaan 10 luvun (Sijoitukset) D jaksoa (Sijoitusriitojen ratkaiseminen), sellaisena kuin se on sisällytetty ja otettu osaksi tätä lukua 18.2 artiklan 8 kohdalla ja muutettuna tällä artiklalla

a)    sijoitusriitoihin, jotka koskevat toimenpiteitä, joihin sovelletaan tätä lukua, ja joissa sijoittaja katsoo, että osapuoli on rikkonut 10.7 artiklan (Kansallinen kohtelu) 2 kohtaa, 10.8 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) 2 kohtaa taikka 10.15 (Sijoittajien ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten kohtelu), 10.16 (Siirrot), 10.17 (Tappioiden korvaaminen), 10.18 (Pakkolunastus ja korvaukset) tai 10.52 artiklaa (Etujen kieltäminen); tai

b)    sijoitusriitoihin, jotka pantu vireille 10 luvun (Sijoitukset) D jakson (Sijoitusriitojen ratkaiseminen) nojalla ja joissa on vedottu 18.13 artiklaan (Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus).


2.    Kun kyseessä on 1 kohdan a alakohdan mukainen sijoitusriita tai kun vastaaja vetoaa 18.13 artiklaan (Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus) 1 kohdan b alakohdan nojalla 60 päivän kuluessa siitä, kun kanne on nostettu tuomioistuimessa 10.26 artiklan (Kanteen nostaminen tuomioistuimessa) mukaisesti, asiaa käsittelevän tuomioistuimen jaosto nimittää riidan osapuolia kuultuaan ja 10.44 artiklan (Asiantuntijalausunnot) mukaisesti yhden tai useamman asiantuntijan sekakomitean hyväksymästä asiantuntijaluettelosta raportoimaan sille kaikista riidan osapuolien menettelyssä esiin tuomista rahoituspalveluasioita koskevista tosiseikoista. Sekakomitea hyväksyy asiantuntijaluettelon viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta, ja se koostuu kuudesta asiantuntijasta, jotka ovat osoittaneet asiantuntemusta tai kokemusta rahoituspalveluita koskevasta lainsäädännöstä tai rahoituspalvelutoiminnasta, johon voi sisältyä rahoituslaitosten sääntely. Jos luetteloa ei ole hyväksytty päivänä, jona kanne nostetaan 10.26 artiklan (Kanteen nostaminen tuomioistuimessa) mukaisesti, asiantuntijat nimitetään niiden henkilöiden joukosta, jotka osapuoli tai molemmat osapuolet ovat nimenneet ja ilmoittaneet toiselle osapuolelle luettelon hyväksymistä varten.

3.    Vastaaja voi myös saattaa asian kirjallisesti rahoituspalveluiden alakomitean käsiteltäväksi, jotta tämä tekee päätöksen siitä, onko 18.13 artiklan (Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus) mukainen poikkeus pätevä kanteen puolustukseksi ja jos on, missä määrin. Tällainen asian siirtäminen on tehtävä viimeistään sinä päivänä, jonka tuomioistuin vahvistaa vastaajalle sen lausunnon toimittamista varten. Jos vastaaja saattaa asian rahoituspalveluiden alakomitean käsiteltäväksi tämän kohdan nojalla, 10 luvun (Sijoitukset) D jaksossa (Sijoitusriitojen ratkaiseminen) tarkoitetut ajanjaksot tai menettelyt keskeytetään.


4.    Jos asia saatetaan 3 kohdan mukaisesti rahoituspalveluiden alakomitean käsiteltäväksi, se voi määrittää yhteisen kannan siihen, onko 18.13 artiklan mukainen vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus pätevä kanteen puolustukseksi ja jos on, missä määrin, ja toimittaa kannastaan jäljennöksen sijoittajalle ja tuomioistuimelle. Jos yhteisessä kannassa päätellään, että 18.13 artikla on pätevä puolustus kaikkiin kanteen osiin kokonaisuudessaan, sijoittajan katsotaan peruuttaneen kanteensa ja menettely keskeytetään 10.40 artiklan (Kanteesta luopuminen) mukaisesti. Jos yhteisessä kannassa päätellään, että 18.13 artikla on pätevä puolustus vain joihinkin kanteen osiin, yhteinen kanta sitoo tuomioistuinta kanteen tällaisten osien osalta. Siinä tapauksessa 3 kohdassa tarkoitettua ajanjaksojen tai menettelyiden keskeyttämistä ei sovelleta, ja sijoittaja voi jatkaa kanteen muita osia.

5.    Jos rahoituspalveluiden alakomitea ei ole antanut yhteistä kantaa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun vastaaja saattoi asian käsiteltäväksi, 3 kohdassa tarkoitettua ajanjaksojen tai menettelyiden keskeyttämistä ei sovelleta ja sijoittaja voi jatkaa kanteensa ajamista.

6.    Vastaajan pyynnöstä ja jos rahoituspalveluiden alakomitea ei ole määrittänyt yhteistä kantaa 5 kohdassa tarkoitetun kolmen kuukauden määräajan kuluessa, tuomioistuin päättää alustavasti, onko 18.13 artikla pätevä puolustus ja jos on, missä määrin. Se, että vastaaja ei esitä tällaista pyyntöä, ei rajoita vastaajan oikeutta vedota 18.13 artiklaan puolustuksena menettelyn myöhemmässä vaiheessa. Tuomioistuin ei saa tehdä mitään kielteistä päätelmää siitä, että rahoituspalveluiden alakomitea ei ole sopinut yhteisestä kannasta.


7.    Kanteen käsittelyä varten perustettu tuomioistuimen jaosto suorittaa 6 kohdan mukaisen menettelyn ja varmistaa erityisesti, että riidan osapuolilla on mahdollisuus esittää vähintään yksi kirjallinen lausuma. Tuomioistuimen jaosto antaa ennakkopäätöksensä 120 päivän kuluessa viimeisen lausuman vastaanottamisesta. Jos tuomioistuin tarvitsee lisäaikaa ennakkopäätöksensä antamiseen, sen on ilmoitettava viivästyksen syyt. Jos tuomioistuimen jaosto päättelee, että 18.13 artikla on pätevä puolustus kaikkiin kanteen osiin, sijoittajan katsotaan peruuttaneen kanteensa ja menettely keskeytetään 10.40 artiklan (Kanteesta luopuminen) mukaisesti. Jos tuomioistuimen jaosto päättelee, että 18.13 artikla on pätevä puolustus vain joihinkin kanteen osiin, menettelyä jatketaan kanteen muilta osin.


19 LUKU

SÄHKÖINEN KAUPANKÄYNTI

19.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’kuluttajalla’ luonnollista henkilöä tai yritystä, jos siitä säädetään kyseisen osapuolen lainsäädännössä, joka käyttää tai pyytää saada käyttää yleisesti saatavilla olevaa televiestintäpalvelua muuhun kuin elinkeinoonsa, liiketoimintaansa tai ammattiinsa liittyvissä tarkoituksissa;

b)    ’sähköisessä muodossa olevalla viestillä’ informaatiota, joka luodaan, lähetetään, vastaanotetaan tai tallennetaan sähköisin, optisin tai samankaltaisin keinoin;

c)    ’sähköisellä todentamispalvelulla’ palvelua, jonka avulla voidaan varmistaa

i)    luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön henkilöllisyys; tai


ii)    sähköisessä muodossa olevan viestin alkuperä ja eheys siitä lähtien, kun se alun perin luotiin lopullisessa muodossaan;

d)    ’sähköisellä allekirjoituksella’ sähköisessä muodossa olevaa tietoa, joka on liitetty tai loogisesti liittyy sähköisessä muodossa olevaan viestiin ja jota voidaan käyttää kyseisen sähköisessä muodossa olevan viestin allekirjoittajan tunnistamiseen ja siihen sisältyvän tiedon hyväksymisen ilmoittamiseen sekä tunnistamaan sen alkuperä ja eheys siten, että tiedon mahdollinen myöhempi muuttaminen voidaan havaita;

e)    ’sähköisellä luottamuspalvelulla’ sähköistä palvelua, joka koostuu sähköisten allekirjoitusten, sähköisten aikaleimojen, sähköisten rekisteröityjen jakelupalvelujen, sertifioitujen digitointipalvelujen, verkkosivustojen todentamisen ja näihin palveluihin liittyvien varmenteiden luomisesta, tarkastamisesta ja validoinnista;

f)    ’loppukäyttäjällä’ luonnollista henkilöä tai yritystä, jos siitä säädetään kyseisen osapuolen lainsäädännössä, joka käyttää tai pyytää saada käyttää yleisesti saatavilla olevaa televiestintäpalvelua joko kuluttajana tai elinkeinoonsa, liiketoimintaansa tai ammattiinsa liittyvissä tarkoituksissa;

g)    ’luottamuspalvelun tarjoajalla’ luonnollista henkilöä tai yritystä, joka tarjoaa sähköisiä luottamuspalveluja; sekä


h)    ’ei-toivotulla kaupallisella sähköisellä viestillä’ sähköistä viestiä, muun muassa sähköposti, tekstiviestit (SMS) ja multimediaviestit (MMS), joka lähetetään kaupallisessa tarkoituksessa ilman vastaanottajan suostumusta tai vastoin vastaanottajan nimenomaista kieltoa suoraan loppukäyttäjille televerkkojen kautta ja muita televiestintäpalveluja käyttäen siinä määrin kuin se on osapuolen lainsäädännön mukaista.

19.2 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sähköisin välinein käytävään kauppaan.

2.    Tätä lukua ei sovelleta

a)    rahapelipalveluihin;

b)    yleisradiopalveluihin;

c)    audiovisuaalisiin palveluihin;


d)    notaarien tai vastaavien ammatinharjoittajien palveluihin;

e)    oikeudellisiin edustuspalveluihin; ja

f)    julkisiin hankintoihin lukuun ottamatta 19.7, 19.8 ja 19.11 artiklaa.

19.3 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

Osapuolet tunnustavat sähköisen kaupankäynnin luoman talouskasvun ja sen tarjoamat mahdollisuudet sekä sen, että on tärkeää hyväksyä kehykset, joilla edistetään kuluttajien luottamusta sähköiseen kaupankäyntiin ja vältetään tarpeettomia esteitä sen käytölle ja kehitykselle.

19.4 ARTIKLA

Oikeus sääntelyyn

Osapuolet vahvistavat oikeutensa toteuttaa alueillaan sääntelyä saavuttaakseen oikeutettuja politiikan tavoitteita, jotka liittyvät muun muassa kansanterveyteen, sosiaalipalveluihin, julkiseen koulutukseen, turvallisuuteen, ympäristöön, yleiseen moraaliin, sosiaaliseen suojeluun tai kuluttajansuojaan, kulttuurin monimuotoisuuden edistämiseen ja suojelemiseen tai kilpailuun.


19.5 ARTIKLA

Sähköisiä siirtoja koskevat tullit

1.    Osapuoli ei saa määrätä tulleja osapuolen henkilön ja toisen osapuolen henkilön välisille sähköisille siirroille.

2.    Selvyyden vuoksi todetaan, että 1 kohdalla ei estetä osapuolta määräämästä sisäisiä veroja, palkkioita tai muita maksuja sähköisille siirroille sillä edellytyksellä, että kyseiset verot, palkkiot tai maksut määrätään tämän sopimuksen kanssa yhteensopivasti.

19.6 ARTIKLA

Ei ennakkolupaa

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sähköisesti tapahtuvalta palvelujen tarjonnalta ei vaadita ennakkolupaa.

2.    Edellä 1 kohdalla ei rajoiteta lupavaatimuksia, jotka eivät koske erityisesti ja yksinomaan sähköisesti tarjottavia palveluita, tai joita sovelletaan televiestintäpalveluihin.


19.7 ARTIKLA

Sähköisessä muodossa tehdyt sopimukset

Kukin osapuoli varmistaa, että sen oikeusjärjestelmä mahdollistaa sopimusten tekemisen sähköisessä muodossa ja että kyseisten sopimusten oikeusvaikutuksia, pätevyyttä tai täytäntöönpanokelpoisuutta ei voida evätä pelkästään sillä perusteella, että ne on tehty sähköisesti. 10

19.8 ARTIKLA

Sähköiset luottamus- ja todentamispalvelut

1.    Osapuoli ei saa kieltää sähköisen luottamus- tai todentamispalvelun oikeudellista pätevyyttä pelkästään sillä perusteella, että palvelu tarjotaan sähköisessä muodossa.


2.    Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa sähköisiä luottamus- ja todentamispalveluja koskevia toimenpiteitä, joilla

a)    kielletään sähköisen liiketoimen osapuolia yhdessä määrittämästä asianmukaisia sähköisiä menetelmiä liiketoimeaan varten; tai

b)    evätään sähköisen liiketoimen osapuolilta mahdollisuus osoittaa oikeus- tai hallintoviranomaisille, että niiden sähköinen liiketoimi on kaikkien oikeudellisten vaatimusten mukainen sähköisten luottamus- ja todentamispalvelujen osalta.

3.    Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli voi edellyttää, että tiettyyn ryhmään kuuluvien sähköisten liiketoimien osalta sähköisen todentamisen menetelmän on täytettävä tietyt suorituskykyvaatimukset tai että sen on oltava osapuolen lainsäädännön mukaisesti akkreditoidun viranomaisen sertifioima. Tällaisten vaatimusten on oltava objektiivisia, avoimia ja syrjimättömiä, ja ne saavat liittyä vain kyseessä olevan sähköisen liiketoiminnan luokan erityispiirteisiin.

4.    Osapuolet edistävät yhteentoimivien sähköisten luottamus- ja todentamispalvelujen käyttöä sekä tunnustettujen luottamuspalvelujen tarjoajien tarjoamien sähköisten luottamus- ja todentamispalvelujen vastavuoroista tunnustamista.


19.9 ARTIKLA

Kuluttajien suojelu verkossa

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää pitää yllä ja ottaa käyttöön avoimia ja tehokkaita toimenpiteitä, jotka lisäävät kuluttajien luottamusta, muun muassa toimenpiteet, joilla suojellaan kuluttajia petollisilta ja vilpillisiltä kaupallisilta käytännöiltä sähköisessä kaupankäynnissä.

2.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka lisäävät kuluttajien luottamusta, mukaan lukien toimenpiteet, joilla kielletään petolliset tai vilpilliset kaupalliset käytännöt, jotka aiheuttavat tai voivat aiheuttaa haittaa kuluttajille.

3.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää, että niiden kuluttajansuojavirastot tai muut asiaankuuluvat elimet tekevät yhteistyötä osapuolten välisissä sähköiseen kaupankäyntiin liittyvissä toimissa kuluttajien luottamuksen parantamiseksi ja siten kuluttajien hyvinvoinnin parantamiseksi.


19.10 ARTIKLA

Ei-toivotut kaupalliset sähköiset viestit

1.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla

a)    edellytetään, että ei-toivottujen kaupallisten sähköisten viestien lähettäjät tarjoavat loppukäyttäjille mahdollisuuden estää kyseisten viestien jatkuva vastaanottaminen; tai

b)    edellytetään kunkin osapuolen säädösten ja määräysten mukaisesti vastaanottajien antamaa hyväksyntää kaupallisten sähköisten viestien vastaanottamista varten.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että ei-toivotut kaupalliset sähköiset viestit ovat selkeästi sellaisiksi tunnistettavissa, niissä ilmaistaan selvästi, kenen puolesta ne on lähetetty, ja niihin sisältyy tarvittavat tiedot, joiden perusteella loppukäyttäjät pystyvät maksutta pyytämään niiden lopettamista milloin tahansa.

3.    Kukin osapuoli tarjoaa mahdollisuuden valittaa ei-toivottujen kaupallisten sähköisten viestien lähettäjistä, jotka eivät noudata 1 ja 2 kohdan nojalla hyväksyttyjä tai voimassa pidettyjä toimenpiteitä.

4.    Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä soveltuvissa molempien puolien etuja koskevissa tapauksissa, jotka koskevat ei-toivottujen kaupallisten sähköisten viestien sääntelyä.


19.11 ARTIKLA

Lähdekoodi

1.    Osapuoli ei saa vaatia toisen osapuolen henkilön tai yrityksen omistaman ohjelmiston lähdekoodin siirtoa tai sen saantia.

2.    Selvyyden vuoksi todetaan, että

a)    1 kohdalla ei estetä osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä oikeutetun yleisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamiseksi, mukaan lukien turvallisuuden varmistaminen esimerkiksi sertifiointimenettelyn yhteydessä, tämän sopimuksen 18.13 artiklan (Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus), 32.1 artiklan (Yleiset poikkeukset) ja IV osan 2.8 artiklan (Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset) mukaisesti; ja

b)    1 kohtaa ei sovelleta lähdekoodin vapaaehtoiseen siirtämiseen tai sen saannin mahdollistamiseen kaupallisesti toisen osapuolen henkilön toimesta esimerkiksi julkisten hankintojen tai vapaasti neuvotellun sopimuksen yhteydessä.

3.    Mikään tässä artiklassa ei vaikuta

a)    tuomioistuimen, hallinnollisen tuomioistuimen tai kilpailuviranomaisen vaatimuksiin kilpailulainsäädännön rikkomisen korjaamiseksi;


b)    teollis- ja tekijänoikeuksiin ja niiden täytäntöönpanoon; ja

c)    osapuolen oikeuteen toteuttaa toimia tai pitää salassa tietoja, joita se pitää keskeisten turvallisuusetujensa suojelemisen kannalta välttämättöminä ja jotka liittyvät aseiden, ampuma- tai sotatarvikkeiden hankkimiseen taikka kansallisen turvallisuuden tai puolustuksen kannalta välttämättömiin hankintoihin.

19.12 ARTIKLA

Avoin pääsy internetiin

Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että sen alueella toimivat loppukäyttäjät voivat sovellettavien toimintaperiaatteiden, säädösten ja määräysten mukaisesti

a)    päästä valitsemiinsa internetissä saatavilla oleviin palveluihin ja sovelluksiin ja jaella ja käyttää niitä kohtuullisen ja syrjimättömän verkonhallinnan asettamissa rajoissa;

b)    liittää valitsemiaan laitteita internetiin edellyttäen, että kyseiset laitteet eivät vahingoita verkkoa; ja

c)    saada tietoa käyttämänsä internetyhteyden tarjoajan verkonhallintakäytännöistä.


19.13 ARTIKLA

Yhteistyö

1.    Osapuolet tunnustavat sähköisen kaupankäynnin maailmanlaajuisen luonteen ja tekevät yhteistyötä sääntelyä ja parhaita käytäntöjä koskevissa asioissa nykyisissä alakohtaisissa vuoropuheluissa, joissa käsitellään muun muassa seuraavia seikkoja:

a)    yhteentoimivien rajat ylittävien sähköisten luottamus- ja todentamispalvelujen tunnustaminen ja helpottaminen;

b)    suoramarkkinointiviestinnän kohtelu;

c)    pienten ja keskisuurten yritysten haasteet sähköisessä kaupankäynnissä;

d)    kuluttajien suojelu ja kuluttajien luottamuksen lisääminen sähköisen kaupankäynnin alalla;

e)    yleiset kyberturvallisuuskysymykset; ja

f)    muut sähköisen kaupankäynnin kehittämisen kannalta merkitykselliset asiat.


2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa sääntelyä ja parhaita käytäntöjä koskevassa yhteistyössä keskitytään tietojen ja näkemysten vaihtoon osapuolten lainsäädännöstä sekä tällaisen lainsäädännön täytäntöönpanosta.

3.    Osapuolet vahvistavat, että aktiivinen osallistuminen monenvälisille foorumeille on tärkeää sähköisen kaupankäynnin kehityksen edistämiseksi.

19.14 ARTIKLA

Tietovirtoja koskeva uudelleentarkastelulauseke

Osapuolet arvioivat kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta uudelleen, onko tähän sopimukseen tarpeen liittää tiedon vapaata liikkuvuutta koskevia määräyksiä.


20 LUKU

PÄÄOMANLIIKKEET, MAKSUT JA SIIRROT
SEKÄ TILAPÄISET SUOJATOIMENPITEET

20.1 ARTIKLA

Vaihtotase

Kukin osapuoli sallii New Hampshiren Bretton Woodsissa 22 päivänä heinäkuuta 1944 hyväksytyn Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen sovellettavien artiklojen mukaisesti kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat siirrot tai maksut osapuolten välillä sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista.


20.2 ARTIKLA

Pääomanliikkeet

Kukin osapuoli sallii maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomaa koskevan liikkuvuuden sijoitusten ja muiden liiketoimien vapauttamiseksi 10 luvun (Sijoitukset) B jaksossa (Sijoitusten vapauttaminen), 11 luvussa (Rajat ylittävä palvelukauppa), 12 luvussa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) ja 18 luvussa (Rahoituspalvelut) määrätyn mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista.

20.3 ARTIKLA

Pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja koskevien säädösten ja määräysten soveltaminen

1.    Sillä, mitä 10.16 artiklassa (Siirrot) 18.2 artiklan (Soveltamisala) 6 kohdan a alakohdassa sekä 20.1 ja 20.2 artiklassa määrätään, ei estetä osapuolta soveltamasta säädöksiään ja määräyksiään, jotka koskevat

a)    konkurssia, maksukyvyttömyyttä ja velkojien oikeuksien suojelua;


b)    rahoitusvälineiden liikkeeseenlaskua, niillä käytävää kauppaa tai niiden välittämistä;

c)    pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja koskevia rahoitustietoja tai kirjanpitoa, kun se on tarpeen lain täytäntöönpanon valvonnan tai rahoitusalan sääntelyviranomaisten avustamiseksi;

d)    rikoksia tai harhaanjohtavia tai vilpillisiä toimintatapoja;

e)    sen varmistamista, että oikeudenkäyttöasioissa annettuja määräyksiä tai päätöksiä noudatetaan; tai

f)    sosiaaliturvaa, julkisia eläkejärjestelmiä tai pakollisia säästöohjelmia.

2.    Kyseisiä säädöksiä ja määräyksiä ei saa soveltaa mielivaltaisella tai syrjivällä tavalla taikka tavalla, joka muulla tavoin merkitsisi pääomanliikkeiden, maksujen tai siirtojen peiteltyä rajoittamista.


20.4 ARTIKLA

Tilapäiset suojatoimenpiteet

1.    Poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa ilmenee vakavia ongelmia Euroopan unionin talous- ja rahaliiton toiminnalle tai näiden uhka on olemassa, Euroopan unioni voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja koskevia suojatoimenpiteitä. Tällaiset toimenpiteet on rajoitettava siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä tällaisten ongelmien ratkaisemiseksi, ja niitä saa pitää voimassa enintään kuuden kuukauden ajan.

2.    Euroopan unionin 1 kohdan mukaisesti käyttöön ottamat toimenpiteet eivät saa merkitä Meksikon mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää kolmanteen maahan nähden. Euroopan unioni ilmoittaa tällaisista toimenpiteistä viipymättä Meksikolle ja esittää mahdollisimman pian aikataulun niiden poistamiseksi.


20.5 ARTIKLA

Maksutaseeseen, ulkoiseen rahoitukseen ja makrotalouteen liittyvien vaikeuksien ilmetessä sovellettavat rajoitukset

1.    Osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä, jotka koskevat pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja 11

a)    vakavien maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyvien vaikeuksien ilmetessä tai uhatessa; 12 tai

b)    poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa pääomanliikkeisiin liittyvät maksut tai siirrot aiheuttavat tai saattavat aiheuttaa vakavia raha- tai valuuttakurssipolitiikkaan liittyviä makroekonomisia ongelmia Meksikossa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa.

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä koskevat seuraavat vaatimukset:

a)    niiden on oltava soveltuvin osin Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen mukaisia;


b)    ne eivät saa mennä pidemmälle kuin on tarpeen 1 kohdassa kuvatun tilanteen käsittelemiseksi;

c)    niiden on oltava väliaikaisia, ja ne on poistettava vähitellen 1 kohdassa määritellyn tilanteen parantuessa;

d)    niissä on vältettävä tarpeettoman vahingon aiheuttamista toisen osapuolen kaupallisille, taloudellisille ja rahoitukseen liittyville eduille;

e)    niissä ei saa kohdella toista osapuolta vähemmän suotuisasti kuin kolmansia osapuolia vastaavissa tilanteissa; sekä

f)    niitä ei saa käyttää korvaamaan makrotalouspolitiikkaa, jota tarvitaan perusteltuun ulkoiseen sopeutukseen.

3.    Tavarakaupan osalta osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä suojatakseen ulkoista rahoitusasemaansa tai maksutasettaan. Näiden toimenpiteiden on oltava GATT 1994 -sopimuksen XII artiklan sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 maksutasetta koskevista määräyksistä tehdyn sopimuksen mukaisia.

4.    Palvelukaupan osalta osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä suojatakseen ulkoista rahoitusasemaansa tai maksutasettaan. Näiden toimenpiteiden on oltava GATS-sopimuksen XII artiklan mukaisia.


5.    Osapuoli pyrkii olemaan ottamatta käyttöön tai pitämättä voimassa toimenpiteitä, jotka toteutetaan tariffikorotusten, kiintiöiden, lupien tai vastaavien toimenpiteiden muodossa. Osapuoli perustelee näiden rajoittavien toimenpiteiden käytön, kun se ilmoittaa toimenpiteistä toiselle osapuolelle.

6.    Osapuolen, joka ottaa käyttöön tai pitää voimassa 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on viipymättä ilmoitettava niistä toiselle osapuolelle.

7.    Jos rajoittavia toimenpiteitä otetaan käyttöön tai pidetään voimassa 20.4 artiklan tai tämän artiklan mukaisesti, osapuolten on viipymättä neuvoteltava palveluiden ja sijoitusten alakomiteassa, ellei neuvotteluja käydä muilla kansainvälisillä foorumeilla, joiden jäseniä molemmat osapuolet ovat. Neuvotteluissa käsitellään kyseisiin toimenpiteisiin johtaneita maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä vaikeuksia ottaen huomioon muun muassa seuraavat tekijät:

a)    vaikeuksien luonne ja laajuus;

b)    talouden ja kaupan ulkoinen ympäristö; ja

c)    mahdollisesti käytettävissä olevat vaihtoehtoiset korjaavat toimenpiteet.


8.    Edellä olevassa 7 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa käsitellään sitä, ovatko mahdolliset rajoittavat toimenpiteet 20.4 artiklan ja tämän artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisia. Osapuolet hyväksyvät kaikki Kansainvälisen valuuttarahaston esittämät saatavilla olevat asiaan liittyvät tilastotulokset ja muut tosiseikat, ja niiden päätelmissä on otettava huomioon Kansainvälisen valuuttarahaston arvio kyseisen osapuolen maksutaseesta ja ulkoisesta rahoitusasemasta.


21 LUKU

JULKISET HANKINNAT

21.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’kaupallisilla tavaroilla tai palveluilla’ sellaisia tavaroita tai palveluja, joita yleensä myydään tai tarjotaan myytäviksi kaupallisilla markkinoilla julkishallinnon ulkopuolisille ostajille julkishallinnon ulkopuolisiin tarkoituksiin ja joita tavanomaisesti ostavat tällaiset asiakkaat;

b)    ’rakennusalan palveluilla’ palveluita, joiden tavoitteena on toteuttaa millä tahansa tavalla jokin Yhdistyneiden kansakuntien väliaikaisen yhteisen tuoteluokituksen, jäljempänä ’CPC-luokitus’, alajaksossa 51 tarkoitettu maa- ja vesirakentamiseen tai rakennusten rakentamiseen liittyvä työsuorite;


c)    ’tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla hankinnalla’ hankintaa julkishallinnon tarkoituksiin seuraavasti:

i)    kyseessä on tavaran, palvelun tai niiden yhdistelmän hankinta seuraavasti:

A)    sellaisena kuin se on täsmennetty kunkin osapuolen osalta liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala); ja

B)    sitä ei ole hankittu kaupalliseen myyntiin tai jälleenmyyntiin tai käytettäväksi tavaran tuotannossa tai palvelun tarjoamisessa myyntiin tai jälleenmyyntiin;

ii)    hankinta tapahtuu sopimusperusteisesti esimerkiksi

A)    ostamalla;

B)    leasingmenettelyllä; ja

C)    vuokraamalla tai osamaksulla osto-optioin tai ilman niitä;

iii)    tämän sopimuksen 21.2 artiklan mukaisesti arvioitu hankinnan arvo on vähintään osapuolia koskevissa liitteissä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) vahvistetun sovellettavan kynnysarvon suuruinen sillä hetkellä, kun ilmoitus julkaistaan 21.6 artiklan mukaisesti;


iv)    kyseessä on hankintayksikön suorittama hankinta; ja

v)    hankintaa ei ole muutoin jätetty soveltamisalan ulkopuolelle 21.2 artiklan 2 alakohdassa tai liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala);

d)    ’sähköisellä huutokaupalla’ iteraatioprosessia, jossa toimittajat käyttävät sähköisiä välineitä uusien hintojen tai tarjouksen määrällisesti esitettävien, arviointiperusteisiin liittyvien muiden tekijöiden kuin hinnan tai molempien esittämiseen, minkä perusteella tarjoukset asetetaan järjestykseen tai niiden järjestystä muutetaan;

e)    ilmaisuilla ’kirjallisesti’ tai ’kirjallisena/kirjallisina’ mitä tahansa sanallista tai numeroilmaisua, joka voidaan lukea, toistaa ja tuoda julki myöhemmin, ja siihen voi sisältyä sähköisesti toimitettuja ja tallennettuja tietoja;

f)    ’suljetulla tarjouspyyntömenettelyllä’ hankintamenettelyä, jossa hankintayksikkö ottaa yhteyttä valitsemaansa toimittajaan tai valitsemiinsa toimittajiin;

g)    ’kestoluettelolla’ luetteloa toimittajista, jotka hankintayksikön mukaan täyttävät kyseiseen luetteloon osallistumista koskevat edellytykset, ja jota hankintayksikkö aikoo käyttää useammin kuin kerran;


h)    ’aiottua hankintaa koskevalla ilmoituksella’ ilmoitusta, jonka hankintayksikkö julkaisee ja jossa kiinnostuneita toimittajia pyydetään jättämään osallistumishakemus tai tarjous tai molemmat;

i)    ’vastikkeilla’ kaikkia ehtoja tai sitoumuksia, joilla pyritään edistämään paikallista kehitystä tai parannetaan osapuolen maksutasetta esimerkiksi kotimaisuusasteen, teknologian lisensioinnin, sijoitusten, vastakauppojen tai muun vastaavanlaisen toimen tai vaatimuksen avulla;

j)    ’avoimella tarjouspyyntömenettelyllä’ hankintamenettelyä, jossa kaikki kiinnostuneet toimittajat voivat jättää tarjouksen;

k)    ’hankintayksiköllä’ yksikköä, joka sisältyy liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevaan A, B ja C jaksoon;

l)    ’edellytykset täyttävällä toimittajalla’ toimittajaa, joka hankintayksikön mukaan täyttää osallistumisedellytykset;

m)    ’valikoivalla tarjouspyyntömenettelyllä’ hankintamenettelyä, jossa hankintayksikkö pyytää ainoastaan edellytykset täyttäviä toimittajia jättämään tarjouksen;

n)    ’palveluilla’ palveluita, mukaan lukien rakennusalan palvelut, ellei toisin täsmennetä;


o)    ’standardilla’ virallisen elimen hyväksymää asiakirjaa, joka sisältää yleistä ja toistuvaa käyttöä varten tavaroita tai palveluja tai niihin liittyviä prosesseja ja tuotantomenetelmiä koskevia sääntöjä tai ohjeita tai niiden ominaisuuksien kuvauksen, joiden noudattaminen ei ole pakollista; siihen voi myös sisältyä tai se voi yksinomaan käsitellä termistöön, tunnuksiin, pakkaukseen, merkintöihin tai etiketöintiin liittyviä vaatimuksia, jotka koskevat tavaraa, palvelua tai prosessia taikka tuotantomenetelmää;

p)    ’toimittajalla’ henkilöä tai henkilöryhmää, joka tarjoaa tai voisi tarjota tavaroita tai palveluja; ja

q)    ’teknisellä eritelmällä’ tarjouspyyntömenettelyn vaatimusta, jossa

i)    esitetään hankittavien tavaroiden tai palvelujen ominaisuudet, kuten laatu, käyttöominaisuudet, turvallisuus ja mitat, tai prosessit ja menetelmät niiden valmistamiseksi tai tarjoamiseksi; tai

ii)    käsitellään termistöön, tunnuksiin, pakkaukseen, merkintöihin tai etiketöintiin liittyviä vaatimuksia, jotka koskevat tavaraa tai palvelua.


21.2 ARTIKLA

Soveltamisala ja kattavuus

Tämän luvun soveltaminen

1.    Tätä lukua sovelletaan kaikkiin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin julkisiin hankintoihin riippumatta siitä, tehdäänkö ne täysin tai osittain sähköisin keinoin.

2.    Ellei liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) toisin määrätä, tätä lukua ei sovelleta seuraaviin:

a)    maan, rakennusten tai muun kiinteän omaisuuden tai niitä koskevien oikeuksien hankinta tai vuokraus;

b)    muut kuin sopimusoikeudelliset sopimukset tai osapuolen antama mikä tahansa tuki, mukaan lukien yhteistyösopimukset, avustukset, lainat, pääomanlisäykset, takuut ja verokannustimet;

c)    finanssihallinto- tai talletuspalvelujen, säänneltyjen rahoituslaitosten selvitys- ja hallintopalvelujen tai julkisen velan, myös lainojen, valtionobligaatioiden, velkasitoumusten ja muiden arvopapereiden, myyntiin, lunastukseen ja jakeluun liittyvien palveluiden hankinta tai ostaminen;


d)    julkiset työsopimukset;

e)    hankinnat, jotka tehdään

i)    kansainvälisen avun, kehitysapu mukaan luettuna, antamista varten;

ii)    jonkin sellaiseen kansainväliseen sopimukseen kuuluvan menettelyn tai edellytyksen mukaisesti, joka liittyy joukkojen sijoittamiseen tai hankkeeseen, joka hankkeen allekirjoittaneiden valtioiden on tarkoitus toteuttaa yhdessä; tai

iii)    jonkin kansainväliseen järjestöön liittyvän menettelyn tai edellytyksen mukaisesti tai kansainvälisillä avustuksilla, lainoilla tai muulla tuella rahoitettuna, jos sovellettava menettely tai edellytys olisi ristiriidassa tämän luvun kanssa.

3.    Liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) esitetään tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevat sitoumukset seuraavan jaottelun mukaisesti:

a)    A jaksossa keskushallinnon yksiköt, joiden hankinnat kuuluvat tämän luvun soveltamisalaan;

b)    B jaksossa keskushallintoa alemman tason yksiköt, joiden hankinnat kuuluvat tämän luvun soveltamisalaan, mukaan lukien Meksikon osalta muut keskushallintoa alemman tason yksiköt;


c)    C jaksossa muut yksiköt, joiden hankinnat kuuluvat tämän luvun soveltamisalaan;

d)    D jaksossa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvat tavarat;

e)    E jaksossa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvat muut palvelut kuin rakennuspalvelut;

f)    F jaksossa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvat rakennuspalvelut;

g)    G jaksossa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvat yksityisen sektorin kumppanuudet tai käyttöoikeusurakat;

h)    H jaksossa yleiset huomautukset ja poikkeukset; ja

i)    I jaksossa tiedotuskanavat, joissa osapuoli julkaisee hankintailmoituksensa, jälki-ilmoituksensa ja muut julkisten hankintojen järjestelmäänsä liittyvät tiedot.

4.    Tätä lukua sovelletaan myös, jos osapuolen lainsäädännön mukaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat hankinnat voi suorittaa hankintayksikön puolesta jokin muu yhteisö tai henkilö, jonka hankinnat eivät kuulu soveltamisalaan kyseessä olevien tavaroiden ja palveluiden osalta.


Arvonmääritys

5.    Arvioidessaan hankinnan arvoa sen varmistamiseksi, onko kyseessä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta, hankintayksikkö

a)    ei saa jakaa hankintaa erillisiin hankintoihin eikä valita tai käyttää tiettyä arvonmääritysmenetelmää hankinnan jättämiseksi kokonaan tai osittain tämän sopimuksen soveltamisalan ulkopuolelle; ja

b)    sisällyttää, riippumatta siitä, onko hankinta myönnetty yhdelle tai usealle toimittajalle, hankinnan arvioidun enimmäiskokonaismäärän hankinnan koko keston ajalta ottaen huomioon kaikenlaiset hyvitykset, kuten seuraavat:

i)    palkkiot, maksut, komissiot ja korot; ja

ii)    jos hankintaan on mahdollista sisällyttää optioita, näiden optioiden kokonaisarvo.


6.    Jos yksi hankintakokonaisuus johtaa useamman kuin yhden sopimuksen tekemiseen tai sopimuksen osittamiseen, jäljempänä ’jaksotetut sopimukset’, kokonaisarvon arvioidun enimmäismäärän laskentaperusteena on

a)    viimeisten 12 kuukauden aikana tai hankintayksikön edellisen verovuoden aikana tehtyjen saman tavara- tai palvelulajin jaksotettujen sopimusten arvo oikaistuna, jos mahdollista, seuraavien 12 kuukauden aikana tehtävien tavara- tai palveluhankintojen laatua tai arvoa koskevien ennakoitujen muutosten huomioon ottamiseksi; tai

b)    alkuperäisen sopimuksen tekemistä seuraavien 12 kuukauden aikana tai hankintayksikön verovuoden aikana tehtävien saman tavara- tai palvelulajin jaksotettujen sopimusten arvioitu arvo.

7.    Jos kyseessä on tavaroiden tai palvelujen hankkiminen leasingmenettelyllä, vuokraamalla tai osamaksulla tai jos hankinnan kokonaishintaa ei määritellä, arvonmääritysperusteena

a)    on määräaikaisten,

i)    enintään 12 kuukauden pituisten sopimusten osalta kestonaikainen kokonaisarvon arvioitu enimmäismäärä;

ii)    yli 12 kuukauden pituisten sopimusten osalta kokonaisarvon arvioitu enimmäismäärä, johon sisältyy mahdollinen arvioitu jäännösarvo;


b)    on määräämättömäksi ajaksi tehtyjen sopimusten kuukautta kohti erääntyvien maksuerien arvioitu arvo 48-kertaisena; ja

c)    sovelletaan b alakohtaa, kun on epävarmaa, onko sopimus määräaikainen.

21.3 ARTIKLA

Turvallisuus ja yleiset poikkeukset

1.    Minkään tämän luvun määräyksen ei voida tulkita estävän osapuolta toteuttamasta toimea tai pitämästä salassa tietoa, joita se pitää keskeisten turvallisuusetujensa suojelemisen kannalta välttämättöminä ja jotka liittyvät aseiden, ampuma- tai sotatarvikkeiden hankkimiseen taikka kansallisen turvallisuuden tai puolustuksen kannalta välttämättömiin hankintoihin.

2.    Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten kesken samanlaisten olosuhteiden vallitessa tai kansainvälisen kaupan peiteltyä rajoittamista, minkään tämän luvun määräyksen ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä, jotka

a)    ovat tarpeen julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden suojelemiseksi;


b)    ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;

c)    ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien suojelemiseksi; tai

d)    liittyvät vammaisten henkilöiden, hyväntekeväisyysjärjestöjen tai vankityövoiman valmistamiin tavaroihin tai näiden tarjoamiin palveluihin.

21.4 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

Syrjimättömyys

1.    Edellä olevan 21.2 artiklan soveltamisalasta huolimatta osapuolen yritys, joka on laillisesti sijoittautunut toisen osapuolen alueelle kaupallisen läsnäolon perustamisen, hankinnan tai ylläpitämisen kautta, voi osallistua kyseisen toisen osapuolen julkisiin hankintoihin samoin edellytyksin kuin kyseisen toisen osapuolen yritykset kyseisen toisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.


2.    Osapuoli ja sen hankintayksiköt myöntävät kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevien toimenpiteiden osalta välittömästi ja ehdoitta toisen osapuolen tavaroille ja palveluille sekä tällaisia tavaroita ja palveluja tarjoaville toisen osapuolen toimittajille vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin osapuoli ja sen hankintayksiköt myöntävät omille tavaroilleen, palveluilleen ja toimittajilleen.

3.    Osapuoli ja sen hankintayksiköt eivät saa minkään tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa hankintaa koskevan toimenpiteen osalta

a)    kohdella alueelle sijoittautunutta toimittajaa epäedullisemmin kuin toista alueelle sijoittautunutta toimittajaa sen ulkomaisten sidosten tai ulkomaisen omistuksen osuuden perusteella; tai

b)    kohdella alueelle sijoittautunutta toimittajaa syrjivästi sillä perusteella, että kyseisen toimittajan tiettyä hankintaa varten tarjoamat tavarat tai palvelut ovat toisen osapuolen tavaroita tai palveluja.

Sähköisten välineiden käyttö

4.    Kun tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta toteutetaan sähköisiä välineitä käyttäen, hankintayksikkö

a)    varmistaa, että hankinta toteutetaan käyttäen yleisesti saatavilla olevia ja muiden yleisesti saatavilla olevien tietoteknisten järjestelmien ja ohjelmistojen kanssa yhteentoimivia tietotekniikkajärjestelmiä ja -ohjelmistoja, tietojen todentamiseen ja salaamiseen käytettävät järjestelmät ja ohjelmistot mukaan luettuina;


b)    ylläpitää mekanismeja, joilla varmistetaan osallistumishakemusten ja tarjousten koskemattomuus, vahvistetaan niiden saapumisaika sekä estetään asiaton pääsy niihin; ja

c)    käyttää sähköisiä tiedotus- ja viestintävälineitä hankintailmoitusten ja hankintamenettelyyn liittyvien tarjouspyyntöasiakirjojen julkaisemiseksi ja, siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista, tarjousten jättämisessä.

Hankinnan toteuttaminen

5.    Hankintayksikön on toteutettava tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta avoimella ja puolueettomalla tavalla siten, että

a)    noudatetaan tätä lukua ja käytetään avointa, valikoivaa tai suljettua tarjouspyyntömenettelyä;

b)    estetään eturistiriidat ja korruptoituneet käytännöt asianomaisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.


Korruption vastaiset toimet

6.    Kukin osapuoli varmistaa, että sillä on käytössään asianmukaiset toimenpiteet korruption ehkäisemiseksi julkisissa hankinnoissaan. Näihin toimenpiteisiin sisältyy menettelyjä, joilla estetään osapuolen julkisiin hankintoihin osallistuminen joko toistaiseksi tai määräajaksi sellaisilta toimittajilta, joiden osapuolen oikeusviranomaiset ovat lainvoimaisella päätöksellä todenneet osallistuneen kyseisen osapuolen alueella julkisiin hankintoihin liittyviin petoksiin tai muihin laittomiin toimiin. Kukin osapuoli varmistaa myös, että sillä on käytössä toimintaperiaatteet ja menettelyt, joilla eliminoidaan mahdollisuuksien mukaan hankintoihin osallistuvien tai niihin vaikuttavien henkilöiden mahdolliset eturistiriidat tai hallitaan niitä.

Alkuperäsäännöt

7.    Osapuoli ei saa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan julkisen hankinnan yhteydessä soveltaa toisesta osapuolesta tuotuihin tavaroihin tai tarjottuihin palveluihin alkuperäsääntöjä, jotka eroavat niistä alkuperäsäännöistä, joita kyseinen osapuoli soveltaa tavanomaisessa kaupankäynnissä samanlaisten tavaroiden tuontiin tai palvelujen hankintaan.

Etujen kieltäminen

8.    Osapuoli voi kieltää tämän luvun mukaiset edut toisen osapuolen palveluntarjoajalta sillä edellytyksellä, että asiasta on annettu ennakkoilmoitus ja siitä on neuvoteltu, jos osapuoli toteaa, että palvelua tarjoaa yritys, jolla ei ole merkittävää liiketoimintaa kummankaan osapuolen alueella.


Vastikkeet

9.    Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan osalta osapuoli ja sen hankintayksiköt eivät saa tavoitella, ottaa huomioon, määrätä tai panna täytäntöön mitään vastiketta.

Toimenpiteet, jotka eivät koske hankintaa

10.    Edellä olevia 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta seuraaviin:

a)    tuonnin yhteydessä kannettavat tai tuontiin liittyvät tullit ja maksut;

b)    tällaisten tullien ja maksujen kantamismenettely; ja

c)    muihin tuontisäännöksiin ja ‑muodollisuuksiin tai palvelujen kauppaa koskeviin toimenpiteisiin lukuun ottamatta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevia toimenpiteitä.


21.5 ARTIKLA

Hankintajärjestelmästä tiedottaminen

1.    Kukin osapuoli

a)    julkaisee viipymättä kaikki tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevat lait, määräykset, oikeuden päätökset, yleisesti sovellettavaksi tarkoitetut hallinnolliset päätökset, sopimusten vakioehdot, joista säädetään laissa tai asetuksessa ja jotka on otettu viitteeksi ilmoituksiin ja tarjouspyyntöasiakirjoihin, ja menettelyt sekä kaikkien näiden mahdolliset muutokset virallisessa sähköisessä julkaisussa tai paperijulkaisussa, jota levitetään laajasti ja joka on helposti yleisön saatavilla; ja

b)    antaa näistä pyydettäessä selvityksen toiselle osapuolelle.

2.    Kukin osapuoli luettelee liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevassa I jaksossa

a)    sähköiset julkaisut tai paperijulkaisut, joissa se julkaisee 1 kohdan a alakohdassa kuvatut tiedot;

b)    sähköiset julkaisut tai paperijulkaisut, joissa se julkaisee 21.6 artiklassa, 21.8 artiklan 9 kohdassa ja 21.15 artiklan 2 kohdassa edellytetyt ilmoitukset; ja


c)    sen verkkosivuston osoitteen tai osoitteet, jossa osapuoli julkaisee

i)    21.15 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut julkisia hankintoja koskevat tilastonsa; tai

ii)    myönnettyjä sopimuksia koskevat ilmoituksensa 21.15 artiklan 6 kohdan mukaisesti.

3.    Kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä julkisten hankintojen alakomitealle kaikista muutoksista tietoihinsa, jotka on lueteltu liitteessä 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan unionin hankinnat) tai liitteessä 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat) olevassa I jaksossa.

21.6 ARTIKLA

Ilmoitukset

Aiottua hankintaa koskeva ilmoitus

1.    Hankintayksikkö julkaisee kunkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan osalta aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen, paitsi jos kyse on 21.12 artiklassa kuvatuista olosuhteista.


2.    Ellei tässä luvussa muuta määrätä, kunkin aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen on sisällettävä seuraavat tiedot:

a)    hankintayksikön nimi ja osoite ja muut tiedot, joita tarvitaan yhteyden ottamiseen hankintayksikköön ja hankinta-asiakirjojen hankkimiseen, tarvittaessa myös niiden hintatiedot ja maksuehdot;

b)    hankinnan kuvaus, joka sisältää muun muassa hankittavien tavaroiden tai palvelujen luonteen ja määrän tai arvioidun määrän;

c)    jaksotettujen sopimusten osalta arvio tulevia aiottuja hankintoja koskevien ilmoitusten julkaisuajankohdasta, jos mahdollista;

d)    mahdollisten vaihtoehtojen kuvaus;

e)    aikataulu tavaroiden tai palvelujen toimittamiselle tai sopimuksen kesto;

f)    käytettävä hankintamenetelmä ja tieto siitä, liittyykö menetelmään neuvotteluja tai sähköinen huutokauppa;

g)    tarvittaessa osoite ja hankintaan osallistumista koskevien hakemusten viimeinen jättöpäivä;


h)    tarjousten toimitusosoite ja viimeinen jättöpäivä;

i)    kieli tai kielet, jolla tai joilla tarjoukset tai osallistumishakemukset voidaan jättää, jos ne voidaan jättää kielellä, joka on muu kuin hankintayksikön osapuolen virallinen kieli;

j)    luettelo ja lyhyt kuvaus kaikista toimittajiin sovellettavista osallistumisedellytyksistä, mukaan luettuina toimittajilta edellytettäviä asiakirjoja tai todistuksia koskevat vaatimukset, ellei tällaisia vaatimuksia ole ilmoitettu tarjouspyyntöasiakirjoissa, jotka on saatettu kaikkien kiinnostuneiden toimittajien saataville samanaikaisesti aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen kanssa;

k)    toimittajien valintaperusteet ja mahdolliset rajoitukset niiden toimittajien määrään, jotka voivat jättää tarjouksen, jos hankintayksikkö aikoo 21.8 artiklan mukaisesti pyytää rajallisen määrän edellytykset täyttäviä toimittajia jättämään tarjouksen; ja

l)    osoitus siitä, että hankinta kuuluu tämän luvun soveltamisalaan.


Ilmoituksen tiivistelmä

3.    Hankintayksikkö julkaisee jokaisesta aiotusta hankinnasta helposti saatavilla olevan ilmoituksen tiivistelmän jollakin WTO:n virallisista kielistä samanaikaisesti kun se julkaisee aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen.

Ilmoituksen tiivistelmän on sisällettävä ainakin seuraavat tiedot:

a)    hankinnan kohde;

b)    tarjousten viimeinen jättöpäivä tai, tapauksen mukaan, hankintaan osallistumista tai kestoluetteloon sisällyttämistä koskevan hakemuksen viimeinen jättöpäivä; ja

c)    osoite, josta hankinta-asiakirjoja voi pyytää.

Suunniteltua hankintaa koskeva ilmoitus

4.    Hankintayksiköitä kannustetaan julkaisemaan mahdollisimman aikaisin kunakin verovuonna ilmoitus suunnitelluista hankinnoista, jäljempänä ’suunniteltua hankintaa koskeva ilmoitus’. Suunniteltua hankintaa koskevassa ilmoituksessa olisi mainittava hankinnan kohde ja aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen arvioitu julkaisupäivä tai arvioitu ajanjakso, jolloin hankinta suoritetaan.


5.    Hankintayksikkö, joka kuuluu liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevan B tai C jakson soveltamisalaan, voi käyttää suunniteltua hankintaa koskevaa ilmoitusta ilmoituksena aiotusta hankinnasta, jos ilmoitus sisältää kaikki hankintayksikön saatavilla olevat 2 kohdassa tarkoitetut tiedot ja jos siinä pyydetään kiinnostuneita toimittajia ilmaisemaan hankintayksikölle kiinnostuksensa kyseistä hankintaa kohtaan.

Ilmoituksia koskevat yleiset säännöt

6.    Kaikkien aiottua hankintaa koskevien ilmoitusten, ilmoitusten tiivistelmien ja suunniteltua hankintaa koskevien ilmoitusten on oltava suoraan saatavilla sähköisesti ja maksutta verkossa olevan keskitetyn palvelupisteen kautta. Ilmoitukset voidaan myös julkaista soveltuvassa paperijulkaisussa, jota levitetään laajasti, ja ilmoitusten on oltava helposti yleisön saatavilla ainakin ilmoituksessa ilmoitetun ajanjakson päättymiseen saakka.

21.7 ARTIKLA

Osallistumisedellytykset

1.    Hankintayksikkö rajaa hankintaan osallistumisen edellytykset niihin, jotka ovat välttämättömiä sen varmistamiseksi, että toimittajalla on lainsäädännölliset ja rahoitukselliset valmiudet sekä kaupalliset ja tekniset kyvyt toteuttaa asianomainen hankinta.


2.    Vahvistaessaan osallistumisedellytykset hankintayksikkö

a)    ei saa asettaa toimittajan hankintaan osallistumisen edellytykseksi sitä, että tietyn osapuolen hankintayksikkö on aiemmin myöntänyt kyseiselle toimittajalle yhden tai useamman sopimuksen;

b)    voi edellyttää asianmukaista aiempaa kokemusta, jos se on oleellista hankinnan vaatimusten täyttämiseksi; ja

c)    ei saa asettaa hankinnan edellytykseksi osapuolen alueella hankittua aikaisempaa kokemusta.

3.    Arvioidessaan sitä, täyttääkö toimittaja osallistumisedellytykset, hankintayksikkö

a)    arvioi toimittajan taloudellisia valmiuksia sekä kaupallisia ja teknisiä kykyjä tämän liiketoiminnan perusteella sekä hankintayksikön osapuolen alueella että sen ulkopuolella; ja

b)    perustaa arvionsa edellytyksiin, jotka hankintayksikkö on etukäteen määrittänyt ilmoituksissa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa.


4.    Jos on olemassa asiaa tukevia todisteita, osapuoli ja sen hankintayksiköt voivat hylätä toimittajan muun muassa seuraavin perustein:

a)    konkurssi;

b)    väärät ilmoitukset;

c)    aiemmasta sopimuksesta johtuvien oleellisten vaatimusten tai velvoitteiden täyttämisen merkittävä tai jatkuva laiminlyönti;

d)    vakavista rikoksista tai muista vakavista rikkomuksista saadut lopulliset tuomiot kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti;

e)    ammatillinen laiminlyönti tai toiminta tai toiminnan puute, joka vaikuttaa haitallisesti toimittajan kaupalliseen luotettavuuteen; tai

f)    verojen maksun laiminlyönti.


21.8 ARTIKLA

Toimittajien kelpuuttaminen

Rekisteröintijärjestelmät ja kelpuuttamismenettelyt

1.    Osapuoli ja sen hankintayksiköt voivat pitää yllä toimittajien rekisteröintijärjestelmää, johon kiinnostuneita toimittajia pyydetään rekisteröitymään ja antamaan tiettyjä tietoja. Tässä tapauksessa osapuoli varmistaa, että kiinnostuneet toimittajat saavat rekisteröintijärjestelmää koskevat täydelliset tiedot sähköisesti ja että ne voivat pyytää rekisteröintiä milloin tahansa sen voimassaoloaikana. Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava kiinnostuneille toimittajille kohtuullisen ajan kuluessa pyynnön hyväksymistä tai hylkäämistä koskevasta päätöksestä. Jos pyyntö hylätään, päätös on perusteltava asianmukaisesti.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että

a)    sen hankintayksiköt pyrkivät yhtenäistämään kelpuuttamismenettelyjään; ja

b)    sen hankintayksiköt pyrkivät yhtenäistämään rekisteröintijärjestelmiään, jos ne ylläpitävät tällaisia järjestelmiä.

3.    Osapuoli ja sen hankintayksiköt eivät saa ottaa käyttöön tai soveltaa mitään rekisteröintijärjestelmää tai kelpuuttamismenettelyä, jolla tarkoituksellisesti tai tosiasiallisesti aiheutetaan tarpeettomia esteitä toisen osapuolen toimittajien osallistumiselle sen hankintaan.


Valikoiva tarjouspyyntömenettely

4.    Jos hankintayksikkö aikoo järjestää valikoivan tarjouspyyntömenettelyn, sen on

a)    sisällytettävä aiottua hankintaa koskevaan ilmoitukseen ainakin 21.6 artiklan 2 kohdan a, b, f, g, j, k ja l alakohdan mukaiset tiedot ja pyydettävä toimittajia lähettämään osallistumishakemus; ja

b)    annettava tarjouskilpailun alkuun mennessä ainakin 21.6 artiklan 2 kohdan c, d, e, h ja i alakohdan mukaiset tiedot edellytykset täyttäville toimittajille, joille se antaa ilmoituksen 21.10 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti.

5.    Hankintayksikkö sallii kaikkien edellytykset täyttävien toimittajien osallistua tiettyyn hankintaan, jollei hankintayksikkö ilmoita aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa rajoituksista niiden toimittajien määrään, jotka saavat jättää tarjouksen, ja perusteita rajoitetun toimittajamäärän valitsemiselle. Tarjouspyyntö on osoitettava sellaiselle määrälle toimittajia, joka on tarpeen tehokkaan kilpailun varmistamiseksi.

6.    Jos tarjouspyyntöasiakirjat eivät ole julkisesti saatavilla 4 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen julkaisupäivästä alkaen, hankintayksikön on varmistettava, että kyseiset asiakirjat saatetaan samanaikaisesti kaikkien 5 kohdan mukaisesti valittujen edellytykset täyttävien toimittajien saataville.


Kestoluettelot

7.    Hankintayksikkö voi ylläpitää kestoluetteloa sillä edellytyksellä, että ilmoitus, jolla kiinnostuneita toimittajia pyydetään hakemaan sisällyttämistä luetteloon julkaistaan vuosittain liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja liitteessä 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevassa I jaksossa luetellussa asianmukaisessa julkaisussa, ja jos ilmoitus julkaistaan sähköisesti, se asetetaan saataville jatkuvasti.

8.    Edellä 7 kohdassa tarkoitettuun ilmoitukseen on sisällytettävä seuraavat:

a)    kuvaus tavaroista tai palveluista tai niiden luokista, joita varten luetteloa voidaan käyttää;

b)    osallistumisedellytykset, jotka toimittajien on täytettävä tullakseen sisällytetyiksi luetteloon, sekä menetelmät, joilla hankintayksikkö varmentaa, että toimittaja täyttää edellytykset;

c)    hankintayksikön nimi ja osoite ja muut tiedot, joita tarvitaan yhteydenottoon hankintayksikköön ja kaikkien luetteloon liittyvien merkittävien asiakirjojen hankkimiseen;

d)    luettelon voimassaoloaika ja sen voimassaolon uudistamis- tai päättämistapa tai, jos voimassaoloaikaa ei mainita, ilmoitus siitä, miten luettelon käytön päättämisestä ilmoitetaan; ja

e)    osoitus siitä, että luetteloa voidaan käyttää tämän luvun soveltamisalaan kuuluvaan hankintaan.


9.    Jos kestoluettelo on voimassa enintään kolme vuotta, hankintayksikkö voi 7 kohdan määräyksistä poiketen julkaista 7 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen ainoastaan kerran luettelon voimassaoloajan alkaessa sillä edellytyksellä, että

a)    ilmoituksessa ilmoitetaan voimassaoloaika ja ettei muita ilmoituksia julkaista; ja

b)    ilmoitus julkaistaan sähköisesti ja se on saatavilla jatkuvasti sen voimassaolon ajan.

10.    Hankintayksikön on annettava toimittajien milloin tahansa hakea sisällyttämistä kestoluetteloon, ja sen on sisällytettävä luetteloon kaikki edellytykset täyttävät toimittajat kohtuullisessa ajassa.

11.    Jos toimittaja, joka ei sisälly kestoluetteloon, jättää kestoluetteloon perustuvaa hankintaa koskevan osallistumishakemuksen ja kaikki vaadittavat asiakirjat 21.10 artiklan 2 kohdassa vahvistettujen määräaikojen puitteissa, hankintayksikön on käsiteltävä hakemus. Hankintayksikkö ei saa hylätä toimittajaa hankintaa koskevasta käsittelystä sillä perusteella, että hankintayksiköllä ei ole riittävästi aikaa käsitellä hakemusta, jollei ole kyse poikkeustapauksesta, jossa hankintayksikkö ei hankinnan monitahoisuuden vuoksi kykene käsittelemään hakemusta tarjousten jättämiselle asetetussa määräajassa.


Liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevaan B ja C jaksoon kuuluvat muut yksiköt

12.    Liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevan B tai C jakson soveltamisalaan kuuluva osapuolen hankintayksikkö voi käyttää aiottua hankintaa koskevana ilmoituksena ilmoitusta, jossa toimittajia pyydetään hakemaan kestoluetteloon sisällyttämistä, sillä edellytyksellä, että

a)    ilmoitus julkaistaan 7 kohdan mukaisesti ja se sisältää 8 kohdassa vaaditut tiedot, kaikki saatavilla olevat 21.6 artiklan 2 kohdassa vaaditut tiedot sekä maininnan siitä, että kyseinen ilmoitus on aiottua hankintaa koskeva ilmoitus tai että ainoastaan kestoluettelossa olevat toimittajat saavat kestoluettelon piiriin kuuluvaa hankintaa koskevia ilmoituksia; ja

b)    hankintayksikkö toimittaa viipymättä riittävästi tietoja toimittajille, jotka ovat ilmaisseet hankintayksikölle kiinnostuksensa tiettyä hankintaa kohtaan, jotta nämä voivat arvioida, ovatko ne kiinnostuneita hankinnasta, mukaan luettuina kaikki saatavilla olevat lisätiedot, joita edellytetään 21.6 artiklan 2 kohdassa.

13.    Liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevan B tai C jakson soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö voi antaa toimittajan, joka on hakenut sisällyttämistä kestoluetteloon 10 kohdan mukaisesti, tehdä tarjouksen tietyssä hankinnassa, jos hankintayksiköllä on riittävästi aikaa tutkia, täyttääkö toimittaja osallistumisedellytykset.


Hankintayksikön päätöksistä tiedottaminen

14.    Hankintayksikön on viipymättä ilmoitettava hankintaan osallistumista koskevan hakemuksen tai toimittajien kestoluetteloon sisällyttämistä koskevan hakemuksen lähettäneelle toimittajalle hankintayksikön tällaisesta hakemuksesta tekemästä päätöksestä.

15.    Jos hankintayksikkö hylkää toimittajan esittämän hankintaan osallistumista koskevan hakemuksen tai kestoluetteloon sisällyttämistä koskevan hakemuksen, ei katso toimittajan enää täyttävän osallistumisedellytyksiä tai poistaa toimittajan kestoluettelosta, sen on viipymättä ilmoitettava asiasta toimittajalle ja toimitettava tälle pyynnöstä viipymättä kirjallinen selvitys päätöksen perusteluista.

21.9 ARTIKLA

Tekniset eritelmät ja tarjouspyyntöasiakirjat

Tekniset eritelmät

1.    Hankintayksikkö ei saa laatia, ottaa käyttöön tai soveltaa teknisiä eritelmiä tai määrätä vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä, joiden tarkoituksena tai seurauksena on tarpeettomien esteiden aiheuttaminen osapuolten väliselle kaupalle.


2.    Hankittavien tavaroiden tai palveluiden teknisistä eritelmistä määrätessään hankintayksikön on tarvittaessa

a)    laadittava tekniset eritelmät tietoina käyttöominaisuuksista ja toimintavaatimuksista eikä niinkään mallina tai kuvailevina ominaisuuksina; ja

b)    käytettävä teknisten eritelmien perustana kansainvälisiä standardeja, jos niitä on, ja muussa tapauksessa perustana on käytettävä kansallisia teknisiä määräyksiä, tunnustettuja kansallisia standardeja tai rakennusmääräyksiä.

3.    Jos teknisissä eritelmissä käytetään mallia tai kuvailevia ominaisuuksia, hankintayksikön on tarvittaessa mainittava, että se ottaa huomioon vastaavia tavaroita tai palveluja koskevat tarjoukset, jotka todistettavasti täyttävät hankintavaatimukset, sisällyttämällä esimerkiksi maininnan ”tai vastaava” tarjouspyyntöasiakirjoihin.

4.    Hankintayksikkö ei saa laatia teknisiä eritelmiä, joissa edellytetään tiettyä tavaramerkkiä tai toiminimeä, patenttia, tekijänoikeutta, mallia, tyyppiä, tiettyä alkuperää, valmistajaa tai toimittajaa taikka viitataan niihin, paitsi jos hankintavaatimuksia ei voida muulla tavoin kuvata riittävän tarkasti tai selvästi ja edellyttäen, että hankintayksikkö sisällyttää tarjouspyyntöasiakirjoihin esimerkiksi maininnan ”tai vastaava”.


5.    Hankintayksikkö ei saa pyytää eikä ottaa vastaan kilpailua rajoittavalla tavalla vaikuttavaa neuvontaa, jota voidaan käyttää tietyssä hankinnassa käytettävien eritelmien valmistelussa tai hyväksynnässä, sellaiselta henkilöltä, jolla voi olla kaupallista mielenkiintoa tätä hankintaa kohtaan.

6.    Osapuoli voi sallia hankintayksiköidensä ottaa ympäristönäkökohdat ja sosiaaliset näkökohdat huomioon edellyttäen, että tällaiset näkökohdat ovat syrjimättömiä ja liittyvät sopimuksen kohteeseen;

7.    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli ja sen hankintayksiköt saavat tämän artiklan mukaisesti laatia, ottaa käyttöön tai soveltaa teknisiä eritelmiä luonnonvarojen säilyttämisen tai ympäristönsuojelun edistämiseksi.

Tarjouspyyntöasiakirjat

8.    Hankintayksikkö tarjoaa toimittajien saataville tarjouspyyntöasiakirjat, joissa on kaikki ne tiedot, jotka toimittajat tarvitsevat asianmukaisten tarjousten laatimista ja jättämistä varten. Asiakirjoihin on sisällytettävä täydellinen kuvaus seuraavista seikoista, ellei niitä ole esitetty jo aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa:

a)    hankinta, mukaan luettuina hankittavien tavaroiden tai palvelujen luonne ja määrä tai, jos määrä ei ole tiedossa, arvioitu määrä ja kaikki vaatimukset, kuten tekniset eritelmät, vaatimustenmukaisuuden arviointitodistus, suunnitelmat, piirustukset tai ohjeaineistot;


b)    kaikki toimittajien osallistumisedellytykset sekä luettelo osallistumisedellytyksiin liittyvistä tiedoista ja asiakirjoista, jotka toimittajien on esitettävä;

c)    kaikki arviointiperusteet, joita hankintayksikkö soveltaa hankintasopimusta tehdessään, ja, ellei hinta ole ainoa arviointiperuste, arviointiperusteiden suhteellinen painoarvo;

d)    todentamiseen ja salaamiseen liittyvät vaatimukset tai tietojen sähköiseen toimittamiseen liittyvät muut vaatimukset, jos hankintayksikkö toteuttaa hankinnan sähköisesti;

e)    huutokaupan säännöt, mukaan luettuna tarjousten arviointiperusteisiin liittyvien tekijöiden yksilöinti, jos hankintayksikkö järjestää sähköisen huutokaupan;

f)    tarjousten avaamistilaisuuden päivämäärä, kellonaika ja paikka sekä tarvittaessa tiedot henkilöistä, joilla on oikeus olla läsnä, jos tarjoukset avataan julkisesti;

g)    kaikki muut ehdot, kuten maksuehdot ja tarjousten esittämistapaa koskevat rajoitukset, esimerkiksi paperilla tai sähköisesti; ja

h)    tavaroiden toimittamiselle tai palvelujen tarjoamiselle mahdollisesti asetetut määräajat.


9.    Vahvistaessaan hankittavien tavaroiden tai palvelujen toimittamiselle mahdollisesti asetettavia määräaikoja hankintayksikkö ottaa huomioon muun muassa hankinnan monitahoisuuden, odotettavissa olevan alihankinnan osuuden sekä tuotannon, varastosta oton ja tavaroiden kuljetuksen lähtöpaikasta taikka palvelun toimittamisen vaatiman realistisen ajan.

10.    Aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa vahvistettuihin arviointiperusteisiin voivat sisältyä muiden muassa hinta ja muita kustannustekijöitä, laatu, tekniset ansiot, ympäristöominaisuudet ja toimitusehdot.

11.    Hankintayksikön on viipymättä

a)    asetettava tarjouspyyntöasiakirjat saataville, jotta kiinnostuneilla toimittajilla on riittävästi aikaa asianmukaisten tarjousten jättämistä varten;

b)    toimitettava pyynnöstä tarjouspyyntöasiakirjat kaikille kiinnostuneille toimittajille; ja

c)    vastattava kaikkien kiinnostuneiden tai hankintaan osallistuvien toimittajien kaikkiin asianmukaisiin tietopyyntöihin sillä edellytyksellä, ettei kyseinen toimittaja saa tietojen avulla etua muihin toimittajiin nähden.


Muutokset

12.    Jos hankintayksikkö ennen sopimuksen myöntämistä muuttaa aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai hankintaan osallistuville toimittajille annetuissa tarjouspyyntöasiakirjoissa vahvistettuja perusteita tai vaatimuksia tai muuttaa ilmoitusta tai tarjouspyyntöasiakirjoja taikka julkaisee ne uudelleen, sen on toimitettava kirjallisesti kaikki tällaiset muutokset tai muutettu tai uudelleen julkaistu ilmoitus tai tarjouspyyntöasiakirjat

a)    kaikille toimittajille, jotka ovat osallisina menettelyssä ajankohtana, jona tietoja muutetaan tai julkaistaan uudelleen, jos nämä ovat hankintayksikön tiedossa, ja muissa tapauksissa samalla tavalla kuin alkuperäiset tiedot; ja

b)    riittävän aikaisin, jotta toimittajille jää aikaa tarvittaessa muuttaa tarjouksiaan ja toimittaa muutetut tarjoukset.

21.10 ARTIKLA

Määräajat

1.    Hankintayksikkö antaa omien kohtuullisten tarpeidensa mukaisesti toimittajille riittävästi aikaa laatia ja toimittaa osallistumishakemukset ja asianmukaiset tarjoukset ottaen huomioon muun muassa

a)    hankinnan luonteen ja monitahoisuuden;


b)    odotettavissa olevan alihankinnan osuuden; ja

c)    vaadittavan ajan tarjousten toimittamiseen muilla kuin sähköisillä menetelmillä toisessa osapuolessa tai hankintayksikön alueella sijaitsevista paikoista, jos sähköisiä välineitä ei käytetä.

Määräaikojen, mukaan luettuina niiden mahdolliset pidennykset, on oltava samat kaikille hankinnasta kiinnostuneille tai hankintaan osallistuville toimittajille.

2.    Valikoivaa tarjouspyyntömenettelyä käyttävä hankintayksikkö vahvistaa osallistumishakemusten viimeisen jättöpäivän siten, että se on periaatteessa vähintään 25 päivää aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen julkaisemispäivästä. Jos hankintayksikön asianmukaisesti osoittama tilanteen kiireellisyys vaikeuttaa tämän määräajan noudattamista, määräaika voidaan lyhentää vähintään 10 päivään.

3.    Jollei 4, 5, 7 ja 8 kohdan määräyksistä muuta johdu, hankintayksikön on vahvistettava tarjousten viimeinen jättöpäivä siten, että se on vähintään 40 päivää siitä, kun

a)    aiottua hankintaa koskeva ilmoitus on julkaistu, kun kyseessä on avoin tarjouspyyntömenettely; tai

b)    hankintayksikkö ilmoittaa toimittajille, että niitä pyydetään jättämään tarjous, kun kyseessä on valikoiva tarjouspyyntömenettely, riippumatta siitä, käyttääkö hankintayksikkö kestoluetteloa.


4.    Hankintayksikkö voi lyhentää tarjousten jättämiselle 3 kohdan mukaisesti vahvistetun määräajan vähintään 10 päivään, jos

a)    hankintayksikkö on julkaissut suunniteltua hankintaa koskevan ilmoituksen 21.6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetulla tavalla vähintään 40 päivää ja enintään 12 kuukautta ennen aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen julkaisemista, ja jos suunniteltua hankintaa koskeva ilmoitus sisältää seuraavat:

i)    hankinnan kuvaus;

ii)    arvioitu päivämäärä, jolloin tarjoukset tai osallistumishakemukset on viimeistään jätettävä;

iii)    maininta siitä, että kiinnostuneiden toimittajien on ilmaistava hankintayksikölle kiinnostuksensa hankintaan;

iv)    osoite, josta hankinta-asiakirjoja voi pyytää; ja

v)    kaikki saatavilla olevat tiedot, joita 21.6 artiklan 2 kohdassa edellytetään aiottua hankintaa koskevalta ilmoitukselta;

b)    hankintayksikkö ilmoittaa jaksotettujen sopimusten osalta aiottua hankintaa koskevassa ensimmäisessä ilmoituksessa, että seuraavissa ilmoituksissa esitetään tämän kohdan mukaiset määräajat tarjousten jättämiselle; tai


c)    hankintayksikön asianmukaisesti osoittama tilanteen kiireellisyys vaikeuttaa tarjousten jättämiselle 3 kohdan mukaisesti asetetun määräajan noudattamista.

5.    Hankintayksikkö voi lyhentää tarjousten jättämiselle 3 kohdan mukaisesti vahvistettua määräaikaa viidellä päivällä kaikissa seuraavissa tilanteissa:

a)    aiottua hankintaa koskeva ilmoitus julkaistaan sähköisesti;

b)    kaikki tarjouspyyntöasiakirjat ovat saatavilla sähköisesti aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen julkaisupäivästä alkaen; ja

c)    hankintayksikkö hyväksyy tarjousten esittämisen sähköisesti.

6.    Edellä olevan 5 kohdan soveltaminen yhdessä 4 kohdan kanssa ei saa johtaa siihen, että 3 kohdan mukaisesti tarjousten jättämiselle asetettuja määräaikoja lyhennetään alle 10 päivään aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen julkaisupäivästä.

7.    Jos hankintayksikkö ostaa kaupallisia tavaroita tai palveluja tai niiden yhdistelmän, se voi lyhentää 3 kohdan mukaisesti vahvistetun tarjousten jättämiselle asetetun määräajan vähintään 13 päivään sillä edellytyksellä, että se julkaisee samaan aikaan sähköisesti sekä aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen että tarjouspyyntöasiakirjat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita tämän artiklan määräyksiä. Jos hankintayksikkö hyväksyy kaupallisia tavaroita tai palveluja koskevien tarjousten esittämisen sähköisesti, se voi lisäksi lyhentää 3 kohdan mukaisesti asetetun määräajan vähintään 10 päivään.


8.    Liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevan B tai C jakson soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö on valinnut kaikki edellytykset täyttävät toimittajat tai rajoitetun määrän niistä, hankintayksikkö ja valitut toimittajat voivat sopia keskenään määräajasta tarjousten jättämiselle. Jos sopimusta ei ole, määräaika on vähintään 10 päivää.

21.11 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuoli voi edellyttää, että sen hankintayksiköt käyvät tarjoajien kanssa neuvotteluja, jos

a)    hankintayksikkö on ilmaissut aikomuksensa käydä neuvotteluja 21.6 artiklan 2 kohdan mukaisessa aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa; tai

b)    tarjousten arvioinnissa ilmenee, ettei yksikään tarjouksista ole aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa esitetyillä arviointiperusteilla selvästi kokonaistaloudellisesti edullisin.


2.    Hankintayksikkö

a)    varmistaa, että neuvotteluihin osallistuvien toimittajien mahdollinen poissulkeminen tehdään aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa esitetyillä arviointiperusteilla; ja

b)    ilmoitettava neuvottelujen päätyttyä yleinen määräaika, johon mennessä jäljelle jääneiden toimittajien on jätettävä uusi tai tarkistettu tarjous.

21.12 ARTIKLA

Suljettu tarjouspyyntömenettely

1.    Edellyttäen, että hankintayksikkö ei käytä tätä määräystä toimittajien kilpailun välttämistarkoituksessa tai tavalla, jolla syrjitään toisen osapuolen toimittajia tai suojellaan kotimaisia toimittajia, hankintayksikkö voi käyttää suljettua tarjouspyyntömenettelyä ja olla soveltamatta 21.6–21.8 artiklaa, 21.9 artiklan 8–12 kohtaa ja 21.10, 21.11, 21.13 ja 21.14 artiklaa seuraavin edellytyksin:

a)    jos tarjouspyyntöasiakirjoissa esitettyjä vaatimuksia ei ole muutettu oleellisesti ja

i)    yhtään tarjousta ei ole jätetty tai yksikään toimittaja ei ole pyytänyt osallistumista;


ii)    yhtään tarjouspyyntöasiakirjojen olennaiset vaatimukset täyttävää tarjousta ei ole jätetty;

iii)    yksikään toimittaja ei ole täyttänyt osallistumisedellytyksiä; tai

iv)    toimitetut tarjoukset ovat olleet vilpillisiä;

b)    jos ainoastaan tietty toimittaja voi toimittaa tavarat tai palvelut ja varteenotettavia vaihtoehtoisia tai korvaavia tavaroita tai palveluita ei ole mistä tahansa seuraavasta syystä:

i)    tarjouspyyntö koskee taideteosta;

ii)    kyse on patenttisuojasta, tekijänoikeuksista tai muista yksinoikeuksista; tai

iii)    kilpailua ei ole teknisistä syistä;

c)    kyseessä ovat tavaroiden tai palvelujen alkuperäisen toimittajan suorittamat, alkuperäiseen hankintaan sisältymättömät lisätoimitukset, jos toimittajan vaihtaminen tällaisten lisätavaroiden tai -palvelujen osalta

i)    ei ole mahdollinen taloudellisista tai teknisistä syistä, joita ovat muun muassa vaatimus korvattavuudesta tai yhteentoimivuudesta olemassa olevien laitteiden, ohjelmistojen, palvelujen tai laitteistojen kanssa, jotka on hankittu osana alkuperäistä hankintaa; ja


ii)    aiheuttaisi merkittävää haittaa tai kustannusten olennaista päällekkäisyyttä hankintayksikölle;

d)    jos tämä on ehdottoman välttämätöntä, koska tavaroita tai palveluja ei hankintayksikölle ennalta arvaamattomista syistä aiheutuneen äärimmäisen kiireen vuoksi ole voitu hankkia tarpeeksi ajoissa avointa tai valikoivaa tarjouspyyntömenettelyä noudattaen;

e)    jos tavarat hankitaan perushyödykemarkkinoilta;

f)    jos hankintayksikkö hankkii prototyypin tai uuden tavaran tai palvelun, joka on kehitetty sen pyynnöstä tietyn tutkimus- tai koetoimintaa, selvitystyötä tai alkuperäiskehittelyä koskevan sopimuksen osana ja sitä varten;

uuden tavaran tai palvelun alkuperäiskehittelyyn voi kuulua rajoitettua tuotantoa tai tarjontaa kenttäkokeiden tulosten saamiseksi ja sen osoittamiseksi, että tavara tai palvelu soveltuu sarjatuotantoon tai -tarjontaan hyväksyttävien laatustandardien mukaisesti, mutta siihen ei kuulu sarjatuotanto tai -tarjonta kaupallisen kannattavuuden saavuttamiseksi tai tutkimus- ja kehittelykulujen kattamiseksi;


g)    jos kyse on hankinnasta poikkeuksellisen edullisissa olosuhteissa, jotka liittyvät vain lyhytaikaisesti ilmenevään epätavalliseen tilanteeseen, kuten selvitystilaan, konkurssipesän hallintoon tai konkurssiin, eikä tavanomaisesta hankinnasta vakituisilta toimittajilta; tai

h)    jos sopimus tehdään suunnittelukilpailun voittajan kanssa sillä edellytyksellä, että

i)    kilpailu on järjestetty tämän luvun periaatteita noudattaen, erityisesti aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen julkaisemisen osalta; ja

ii)    riippumaton tuomaristo arvioi osallistujat suunnittelusopimuksen tekemiseksi voittajan kanssa.

2.    Hankintayksikkö laatii kirjallisen kertomuksen jokaisesta 1 kohdan mukaisesti tehdystä sopimuksesta. Kertomus sisältää hankintayksikön nimen, hankittujen tavaroiden tai palvelujen arvon ja laadun sekä selvityksen 1 kohdassa tarkoitetuista olosuhteista ja edellytyksistä, jotka oikeuttavat suljetun tarjouspyyntömenettelyn käytön.


21.13 ARTIKLA

Sähköinen huutokauppa

Jos hankintayksikkö aikoo toteuttaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan sähköistä huutokauppaa käyttäen, sen on toimitettava jokaiselle osallistujalle ennen sähköisen huutokaupan aloittamista

a)    tiedot automaattisesta arviointimenettelystä, joka perustuu tarjouspyyntöasiakirjoissa esitettyihin arviointiperusteisiin ja jota käytetään huutokaupassa tarjousten automaattisessa järjestykseen asettamisessa tai niiden järjestyksen muuttamisessa, ja siihen kuuluvista matemaattisista kaavoista;

b)    osallistujan tarjouksen alustavan arvioinnin tulokset, jos sopimus myönnetään edullisimman tarjouksen perusteella; ja

c)    kaikki muut huutokaupan toteuttamisen kannalta oleelliset tiedot.


21.14 ARTIKLA

Tarjousten käsittely ja sopimusten myöntäminen

Tarjousten käsittely

1.    Hankintayksikön on otettava kaikki tarjoukset vastaan, avattava ne ja käsiteltävä niitä sellaisia menettelyjä noudattaen, joilla taataan hankintaprosessin oikeudenmukaisuus ja puolueettomuus sekä tarjousten luottamuksellisuus.

2.    Jos hankintayksikkö antaa toimittajalle mahdollisuuden korjata tahattomat muotovirheet tarjousten avaamisen ja sopimuksen myöntämisen välisenä aikana, sen on annettava sama mahdollisuus kaikille tarjousmenettelyyn osallistuville toimittajille.

Sopimusten tekeminen

3.    Jotta tarjous voidaan ottaa huomioon sopimusta tehtäessä, se on toimitettava kirjallisesti ja sen on tarjouksia avattaessa oltava ilmoitusten ja tarjouspyyntöasiakirjojen oleellisten vaatimusten mukainen ja osallistumisedellytykset täyttävän toimittajan jättämä.


4.    Jollei hankintayksikkö päätä, että sopimuksen myöntäminen ei ole yleisen edun mukaista, sen on myönnettävä sopimus sellaiselle toimittajalle, jonka hankintayksikkö on todennut kykenevän täyttämään sopimuksen ehdot ja jonka tarjous on ainoastaan ilmoituksissa ja tarjouspyyntöasiakirjoissa esitettyjen arviointiperusteiden perusteella

a)    kokonaisuutena edullisin; tai

b)    hinnaltaan alhaisin, jos hinta on yksinomainen arviointiperuste.

5.    Jos hankintayksikkö saa tarjouksen, jonka hinta on epätavallisen alhainen muiden tarjousten hintaan verrattuna, se voi varmistaa toimittajalta, että tämä täyttää osallistumisehdot ja pystyy täyttämään sopimusehdot.

6.    Hankintayksikkö ei saa käyttää mahdollisia vaihtoehtoja, peruuttaa hankintaa tai muuttaa myönnettyjä sopimuksia kiertääkseen tämän luvun mukaisia velvoitteitaan.

7.    Kukin osapuoli voi säätää pääsääntöisesti odotusajasta sopimuksen myöntämisen ja tekemisen välillä, jotta hylätyillä tarjoajilla on riittävästi aikaa tarkastella sopimuksen myöntämistä koskevaa päätöstä ja riitauttaa se.


21.15 ARTIKLA

Hankintatietojen avoimuus

Tiedotus toimittajille

1.    Hankintayksikön on viipymättä ilmoitettava menettelyyn osallistuville toimittajille sopimuksen myöntämistä koskevista päätöksistään ja toimittajan pyynnöstä annettava tällainen ilmoitus kirjallisesti. Jollei 21.6 artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, hankintayksikön on pyynnöstä toimitettava toimittajalle, joka ei menestynyt menettelyssä, selvitys syistä, joiden vuoksi hankintayksikkö ei valinnut sen tarjousta, ja esitettävä valitun toimittajan tarjouksen suhteelliset edut.

Sopimuksen myöntämistä koskevien tietojen julkaiseminen

2.    Hankintayksikön on viimeistään 72 päivän kuluttua jokaisen tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan sopimuksen tekemisestä julkaistava ilmoitus liitteessä 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan unionin hankinnat) tai 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat) olevassa I jaksossa luetellussa soveltuvassa paperijulkaisussa tai sähköisessä julkaisussa. Jos hankintayksikkö julkaisee ilmoituksen ainoastaan sähköisessä julkaisussa, tietojen on oltava helposti saatavilla kohtuullisen ajan. Ilmoitukseen on sisällytettävä ainakin seuraavat tiedot:

a)    hankittavien tavaroiden tai palvelujen kuvaus;


b)    hankintayksikön nimi ja osoite;

c)    valitun toimittajan nimi ja osoite;

d)    valitun tarjouksen arvo tai hankintasopimuksen myöntämisessä huomioon otettujen tarjousten korkein ja alin arvo;

e)    myöntämispäätöksen tekopäivä; ja

f)    käytetty hankintamenetelmä ja, jos on käytetty 21.12 artiklan mukaista suljettua tarjouspyyntömenettelyä, kuvaus sen käyttöön oikeuttaneista olosuhteista.

Asiakirjojen säilyttäminen, kertomukset ja sähköinen jäljitettävyys

3.    Hankintayksikkö säilyttää vähintään kolmen vuoden ajan sopimuksen tekopäivästä lähtien

a)    tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin hankintoihin liittyviä tarjouspyyntömenettelyjä ja sopimusten myöntämistä koskevat asiakirjat ja kertomukset, mukaan luettuina 21.12 artiklassa vaaditut kertomukset; ja

b)    tiedot, joilla varmistetaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sähköisesti toteutetun hankinnan asianmukainen jäljitettävyys.


Tilastotietojen vaihto

4.    Kukin osapuoli kokoaa ja vaihtaa vuosittain tilastotietoja tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista hankinnoista. 13 Näihin tilastoraportteihin on sisällyttävä tilastotiedot asianomaisen osapuolen kaikkien hankintayksiköiden tekemien tämän luvun soveltamisalaan kuuluvien sopimusten arvioidusta arvosta kokonaisuudessaan ja eriteltynä hankintayksikköjen luokkien mukaan.

5.    Osapuolet antavat hankintayksiköidensä hankkimien tavaroiden ja palvelujen alkuperämaata koskevia tilastoja siinä määrin kuin niitä on käytettävissä. Tilastojen vertailukelpoisuuden varmistamiseksi 21.19 artiklalla perustettu julkisten hankintojen alakomitea antaa ohjeita käytettävistä menetelmistä. Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvien hankintojen tehokkaan seurannan varmistamiseksi yhteisneuvosto voi päättää muuttaa 4 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia.

6.    Jos osapuoli edellyttää 2 kohdan mukaisesti sähköisesti julkaistavia ilmoituksia tehdyistä sopimuksista ja jos tällaiset ilmoitukset ovat julkisesti saatavilla yhden tietokannan kautta ja muodossa, joka mahdollistaa myönnettyjen hankintasopimusten analysoinnin, osapuoli voi julkisten hankintojen alakomitealle toimitettavien raporttien sijaan toimittaa linkin verkkosivustolleen sekä tällaisten tilastojen saantiin ja käyttämiseen tarvittavat ohjeet.


21.16 ARTIKLA

Tietojen luovuttaminen

Tiedotus osapuolille

1.    Osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä viipymättä kaikki tiedot, joita tarvitaan sen arvioimiseksi, toteutettiinko tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta oikeudenmukaisesti, puolueettomasti ja tämän luvun mukaisesti, mukaan luettuina tiedot valitun tarjouksen erityispiirteistä ja sen suhteellisista eduista. Jos tietojen antaminen vaarantaisi kilpailun tulevien tarjouspyyntömenettelyjen yhteydessä, tiedot saanut osapuoli saa luovuttaa niitä toimittajille vasta saatuaan suostumuksen tiedot antaneelta osapuolelta.

Tietojen salassapito

2.    Sen estämättä, mitä muualla tässä luvussa määrätään, osapuoli ja sen hankintayksiköt eivät saa antaa toimittajille tietoja, jotka saattaisivat vaarantaa toimittajien välisen reilun kilpailun.

3.    Tämän luvun määräyksiä ei voida tulkita siten, että osapuolen, sen hankintayksiköt, viranomaiset ja muutoksenhakuelimet mukaan luettuina, edellytettäisiin luovuttavan luottamuksellisia tietoja, jos luovuttaminen

a)    haittaisi lainvalvontaa;


b)    saattaisi vaarantaa toimittajien välisen tasapuolisen kilpailun;

c)    vaarantaisi tiettyjen henkilöiden perustellut kaupalliset edut, teollis- ja tekijänoikeuksien suoja mukaan luettuna; tai

d)    olisi muutoin yleisen edun vastaista.

21.17 ARTIKLA

Kansalliset muutoksenhakumenettelyt

1.    Kukin osapuoli tarjoaa nopean, tehokkaan, avoimen ja syrjimättömän hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhakumenettelyn, jonka avulla toimittaja, jolla on tai on ollut tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan hankintaan liittyvä etu, voi hankinnan yhteydessä valittaa

a)    tämän luvun rikkomisesta; tai

b)    siitä, että tämän luvun täytäntöönpanoa koskevia osapuolen toimenpiteitä ei ole noudatettu, jos toimittajalla ei ole oikeutta valittaa tämän luvun rikkomisesta suoraan osapuolen kansallisen lainsäädännön nojalla.

Kaikkia valituksia koskevat menettelysäännöt on laadittava kirjallisesti ja ne on tarjottava yleisesti saataville.


2.    Jos toimittaja on tehnyt valituksen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sellaisen hankinnan yhteydessä, johon liittyy tai on liittynyt toimittajan etu, 1 kohdassa tarkoitetusta rikkomisesta tai laiminlyönnistä, hankinnan toteuttavan hankintayksikön osapuoli kannustaa yksikköä ja toimittajaa ratkaisemaan asian neuvottelemalla. Hankintayksikön on käsiteltävä jokainen valitus puolueettomasti ja kohtuullisessa ajassa tavalla, joka ei vaikuta toimittajan osallistumiseen meneillään oleviin tai tuleviin hankintoihin tai oikeuteen pyytää hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhakumenettelyn mukaisia korjaavia toimenpiteitä.

3.    Kullekin toimittajalle on annettava riittävästi aikaa, kuitenkin vähintään 10 päivää, valituksen valmistelua ja jättämistä varten siitä ajankohdasta lukien, jolloin valituksen peruste tuli toimittajan tietoon tai sen voidaan kohtuudella olettaa tulleen tämän tietoon.

4.    Kukin osapuoli perustaa tai nimeää vähintään yhden puolueettoman hallinto- tai oikeusviranomaisen, joka on riippumaton sen hankintayksiköistä ja ottaa vastaan ja tutkii valitukset, joita toimittajat tekevät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien hankintojen yhteydessä.

5.    Jos muu elin kuin 4 kohdassa tarkoitettu viranomainen tutkii valituksen ensin, osapuoli varmistaa, että toimittaja voi valittaa alkuperäisestä päätöksestä puolueettomalle hallinto- tai oikeusviranomaiselle, joka on riippumaton siitä hankintayksiköstä, jonka hankintaa valitus koskee.


6.    Kukin osapuoli varmistaa, että sellaisen muutoksenhakuelimen ratkaisujen, joka ei ole tuomioistuin, on oltava oikeudellisen tarkastuksen alainen tai sen menettelytapoihin on kuuluttava se, että

a)    hankintayksikkö vastaa valitukseen kirjallisesti ja luovuttaa muutoksenhakuelimelle kaikki tarvittavat asiakirjat;

b)    menettelyn osapuolilla, on oikeus tulla kuulluksi ennen kuin muutoksenhakuelin tekee valituksesta päätöksen;

c)    menettelyn osapuolilla on oikeus edustajaan ja avustajaan;

d)    kaikki käsittelyt ovat menettelyn osapuolille avoimia;

e)    menettelyn osapuolilla on oikeus pyytää, että käsittelyt järjestetään julkisesti ja että todistajia voidaan esittää; ja

f)    muutoksenhakuelin antaa päätökset tai suositukset kohtuullisessa ajassa kirjallisina ja liittää niihin selostuksen niiden perusteluista.


7.    Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpitää menettelyjä, jotka mahdollistavat nopeat väliaikaiset toimenpiteet, jotta toimittaja voi säilyttää mahdollisuutensa osallistua hankintaan. Tällaiset väliaikaiset toimenpiteet voivat johtaa hankintamenettelyn keskeyttämiseen. Menettelyissä voidaan sallia se, että asianomaisten etujen, myös yleisen edun, kannalta merkittävät kielteiset seuraukset voidaan ottaa huomioon päätettäessä näiden toimien toteuttamisesta. Jos asiassa ei ryhdytä toimenpiteisiin, tätä koskevat perustelut on ilmoitettava kirjallisesti.

8.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä korjaavien toimien toteuttamiseksi tai kärsityn menetyksen tai vahingon korvaamiseksi, jos muutoksenhakuelin on todennut, että on tapahtunut 1 kohdassa tarkoitettu rikkominen tai laiminlyönti. Kärsitystä vahingosta maksettava korvaus voidaan rajoittaa joko tarjouksen laatimisesta aiheutuviin kustannuksiin tai valitukseen liittyviin kustannuksiin tai molempiin.

21.18 ARTIKLA

Soveltamisalan muutokset ja oikaisut

1.    Euroopan unioni voi muuttaa tai oikaista liitettä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja Meksiko voi muuttaa tai oikaista liitettä 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala).


Muutokset

2.    Jos osapuoli aikoo muuttaa liitettä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala), se

a)    ilmoittaa tästä toiselle osapuolelle kirjallisesti; ja

b)    sisällyttää ilmoitukseen ehdotuksen toista osapuolta koskevista asianmukaisista hyvitysjärjestelyistä, jotta soveltamisalan taso vastaisi muutosta edeltänyttä tilannetta.

3.    Sen estämättä, mitä 2 kohdan b alakohdassa määrätään, osapuolen ei tarvitse tarjota hyvitysjärjestelyjä, jos muutos koskee hankintayksikköä, jonka osalta osapuoli on tosiasiallisesti luopunut määräys- tai vaikutusvallastaan. Valtion määräys- tai vaikutusvallan katsotaan sellaisen hankintayksikön, joka kuuluu liitteessä 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan unionin hankinnat) olevaan C jaksoon tai liitteessä 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat) olevassa B tai C jaksossa olevaan kunkin osavaltion 2 alaluetteloon, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan osalta tosiasiallisesti poistuneen, jos hankintayksikköön kohdistuu suoraa kilpailua markkinoilla, joille pääsyä ei ole rajoitettu.

4.    Toinen osapuoli voi vastustaa 2 kohdan a alakohdan mukaisesti ilmoitettua muutosehdotusta, jos se kiistää, että

a)    2 kohdan b alakohdan nojalla ehdotettu hyvitys on riittävä, jotta säilytettäisiin soveltamisalan taso, joka vastaa tässä luvussa määrättyä nykyistä tasoa;


b)    muutos koskee hankintayksikköä, jonka osalta osapuoli on tosiasiallisesti luopunut määräys- tai vaikutusvallastaan 3 kohdan mukaisesti.

Vastustus on ilmaistava kirjallisesti 45 päivän kuluessa 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta; muussa tapauksessa kyseisen osapuolen katsotaan hyväksyneen hyvityksen tai muutoksen, myös 31 luvun (Riitojenratkaisu) soveltamista varten.

Oikaisut

5.    Seuraavia liitteeseen 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) tehtäviä muutoksia pidetään pelkästään muodollisina oikaisuina edellyttäen, että ne eivät vaikuta tässä luvussa määrättyyn nykyiseen soveltamisalaan:

a)    hankintayksikön nimen muutos;

b)    kahden tai useamman liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevassa A–C jaksossa luetellun hankintayksikön sulautuminen; ja

c)    liitteessä 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) olevissa A–C jaksossa luetellun hankintayksikön jakautuminen kahdeksi tai useammaksi yksiköksi, jotka lisätään liitteen 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) samassa jaksossa lueteltuihin hankintayksiköihin.


6.    Kukin osapuoli ilmoittaa ehdotetuista oikaisuista liitteeseen 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) tai 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) toiselle osapuolelle kolmen vuoden välein tämän sopimuksen voimaantulosta.

7.    Osapuoli voi 45 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle vastustavansa ehdotettua oikaisua. Jos osapuoli toimittaa tällaisen vastalauseen, sen on selvitettävä, miksi se katsoo, että ehdotettu oikaisu ei ole 5 kohdan mukainen muutos, ja kuvattava ehdotetun oikaisun vaikutus tämän luvun soveltamisalaan. Jos kirjallista vastalausetta ei esitetä 45 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, osapuolen katsotaan hyväksyneen ehdotetun oikaisun.

Neuvottelut ja riitojenratkaisu

8.    Jos toinen osapuoli vastustaa ehdotettua muutosta tai oikaisua, osapuolet pyrkivät ratkaisemaan asian neuvottelemalla. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä 60 päivän kuluessa vastalauseen vastaanottamisesta, osapuoli, joka haluaa muuttaa tai oikaista liitettä 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan unionin hankinnat) tai liitettä 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat), voi saattaa asian 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisuun. Ehdotettu muutos tai oikaisu tulee voimaan vasta, kun molemmat osapuolet ovat päässeet sopuun tai jos 31.13 artiklan (Loppuraportti) mukaiseen loppuraporttiin sisältyvässä paneelin päätöksessä niin määrätään.


21.19 ARTIKLA

Julkisten hankintojen alakomitea

Sopimuksen 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu julkisten hankintojen alakomitea käsittelee tämän luvun täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä, kuten

a)    liitteen 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) muuttamista;

b)    päätösten valmisteleminen yhteisneuvostolle liitteen 21-A (Euroopan unionin julkisten hankintojen soveltamisala) ja 21-B (Meksikon julkisten hankintojen soveltamisala) muuttamisesta;

c)    tähän lukuun liittyvät julkisiin hankintoihin liittyvät kysymykset, jotka osapuoli on antanut sen käsiteltäväksi; ja

d)    kaikki muut tämän luvun toimintaan liittyvät seikat.


22 LUKU

VALTION OMISTAMAT YRITYKSET, YRITYKSET, JOILLE ON MYÖNNETTY ERITYISOIKEUKSIA TAI ERIOIKEUKSIA, JA NIMETYT MONOPOLIT

22.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’järjestelyllä’ sellaista OECD:n puitteissa laadittua julkisesti tuettuja vientiluottoja koskevaa järjestelyä tai sitä seurannutta sitoumusta, riippumatta siitä, onko se laadittu OECD:n puitteissa vai sen ulkopuolella, jonka on hyväksynyt vähintään 12 alkuperäistä WTO:n jäsentä, jotka olivat järjestelyn osallistujia 1 päivänä tammikuuta 1979;

b)    ’kaupallisella toiminnalla’ voittoa tavoittelevaa toimintaa, jonka lopputuloksena on sellaisen tavaran tuotanto tai sellaisen palvelun tarjoaminen, jota myydään asianomaisilla markkinoilla yrityksen määrittäminä määrinä ja sen kysynnän ja tarjonnan mukaan määrittämillä hinnoilla; 14


c)    ’kaupallisilla näkökohdilla’ tarkoitetaan hintaa, laatua, saatavuutta, markkinoitavuutta ja kuljetusta sekä muita oston tai myynnin ehtoja tai muita tekijöitä, jotka markkinatalouden periaatteiden mukaisesti toimiva yksityinen yritys ottaa asianomaisella liiketoiminta- tai toimialalla tavanomaisesti huomioon kaupallisissa päätöksissään;

d)    ’nimeämisellä’ tarkoitetaan monopolin perustamista tai sallimista tai monopolin alan laajentamista uuteen tavaraan tai palveluun;

e)    ’nimetyllä monopolilla’ julkista tai yksityistä yksikköä, mukaan lukien ryhmittymä tai valtion virasto, joka on nimetty osapuolen alueen asianomaisilla markkinoilla jonkin tavaran tai palvelun ainoaksi tarjoajaksi tai ostajaksi, mutta tällaiseksi yksiköksi ei katsota yksikköä, jolle on myönnetty yksinomainen immateriaalioikeus, pelkästään kyseisen oikeuden myöntämisen perusteella; 15

f)    ’yrityksellä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia’ julkista tai yksityistä yritystä, tytäryritykset mukaan lukien, jolle osapuoli on myöntänyt erityisoikeuksia tai erioikeuksia oikeudellisesti tai tosiasiallisesti; erityisoikeuksia tai erioikeuksia syntyy silloin, kun osapuoli nimeää tietyt yritykset tavaran tai palvelun tarjoajiksi tai rajaa niiden lukumäärää kriteereillä, jotka eivät ole objektiivisia, oikeasuhteisia ja syrjimättömiä ja siten vaikuttaa olennaisesti muiden yritysten mahdollisuuteen tarjota samaa tavaraa tai palvelua samalla maantieteellisellä alueella olennaisilta osiltaan vastaavilla ehdoilla;


g)    ’rahoituslaitoksella’ ja ’rahoituspalvelulla’ samaa kuin 18.1 artiklassa (Määritelmät);

h)    ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavilla palvelulla’ palvelua, jota tarjotaan käytettäessä julkista valtaa, siten kuin se on määritelty GATS-sopimuksessa ja, tapauksen mukaan, GATS-sopimuksen rahoituspalveluliitteessä; 16

i)    ’valtion omistamalla yrityksellä’ osapuolen omistuksessa tai määräysvallassa olevaa yritystä. 17

22.2 ARTIKLA

Valtuutettu viranomainen

Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki henkilöt, mukaan lukien valtion omistama yritys, yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai etuoikeuksia tai nimetty monopoli, jolle osapuoli on siirtänyt sääntelyyn liittyvää, hallinnollista tai muuta valtion toimivaltaa, toimivat tässä sopimuksessa asetettujen osapuolen velvoitteiden mukaisesti tätä toimivaltaa käyttäessään.


22.3 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan kaupallista toimintaa harjoittaviin valtion omistamiin yrityksiin, yrityksiin, joille on myönnetty erityisoikeuksia taikka erioikeuksia, ja nimettyihin monopoleihin. Jos valtion omistama yritys, yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetty monopoli yhdistää kaupallista ja ei-kaupallista toimintaa 18 , ainoastaan kaupallinen toiminta kuuluu tämän luvun soveltamisalaan.

2.    Tätä lukua ei sovelleta

a)    valtion omistamiin yrityksiin, yrityksiin, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, eikä nimettyihin monopoleihin, kun ne toimivat 21.1 artiklan (Määritelmät) c alakohdan mukaisia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja suorittavina hankintayksiköinä.

b)    julkista valtaa käytettäessä tarjottaviin palveluihin;


c)    seuraavien toteuttamiin toimiin:

i)    osapuolen omistama tai sen määräysvallassa oleva rahoituslaitos tai muu oikeushenkilö, joka on perustettu tai jota käytetään väliaikaisesti ja yksinomaan kriisinratkaisutarkoituksia varten; 19

ii)    julkisyhteisö, mukaan lukien julkiset säätiöt, joka yksinomaan sellaisen julkisen palvelun tehtävän nojalla, jonka tarkoituksena on edistää kyseisen osapuolen tasapainoista ja vakaata kehitystä, tarjoaa rahoituspalveluja kyseisen osapuolen lukuun tai takauksella tai käyttäen sen taloudellisia resursseja;

iii)    julkinen yhteisö sellaisen julkisen palvelun tehtävän nojalla, joka koskee lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää tai yleistä eläkejärjestelmää; ja

d)    valtion omistamiin yrityksiin, yrityksiin, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, eikä nimettyihin monopoleihin, jos sinä ajankohtana, jona kynnysarvon määritys tehdään, jonakin kolmesta edellisestä peräkkäisestä verovuodesta sen kaupallisesta toiminnasta saama vuositulo oli vähemmän kuin 200 miljoonaa erityisnosto-oikeutta.


3.    Jäljempänä olevaa 22.6 artiklaa ei sovelleta valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, eikä nimetyn monopolin valtion toimeksiannosta toteuttamaan rahoituspalvelujen tarjontaan, jos tällaisella rahoituspalvelujen tarjonnalla

a)    tuetaan vientiä tai tuontia edellyttäen, että

i)    kyseisillä palveluilla ei ole tarkoitus korvata kaupallista rahoitusta; tai

ii)    kyseisiä palveluja ei tarjota suotuisammin ehdoin kuin ne, jotka olisivat saatavilla vastaaville rahoituspalveluille kaupallisilla markkinoilla; 20

b)    tuetaan yksityisiä sijoituksia osapuolen alueen ulkopuolella edellyttäen, että

i)    kyseisillä palveluilla ei ole tarkoitus korvata kaupallista rahoitusta; tai

ii)    kyseisiä palveluja ei tarjota suotuisammin ehdoin kuin ne, jotka olisivat saatavilla vastaaville rahoituspalveluille kaupallisilla markkinoilla; tai


c)    kyseisiä palveluja tarjotaan järjestelyn kanssa yhteensopivin ehdoin edellyttäen, että kyseisten palvelujen tarjonta kuuluu järjestelyn soveltamisalaan.

4.    Jäljempänä olevaa 22.6 artiklaa ei sovelleta 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan c–e alakohdissa tarkoitettuihin toimialoihin.

5.    Jäljempänä olevaa 22.6 artiklaa ei sovelleta siltä osin kuin osapuolen valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyt monopolit toteuttavat tavaroiden tai palvelujen ostoa ja myyntiä seuraavien määräysten nojalla:

a)    mikä tahansa voimassa oleva poikkeava toimenpide, jonka osapuoli pitää voimassa, jota se jatkaa, jonka se uusii tai jota se muuttaa 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset), 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) tai 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) nojalla sen liitteen I (Nykyiset toimenpiteet) ja liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevan B jakson mukaisesti; tai

b)    mikä tahansa poikkeava toimenpide, joka koskee toimialoja, osa-aloja tai toimintoja ja jonka osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset), 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) tai 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) nojalla sen liitteen II (Tulevat toimenpiteet) ja liitteessä VI (Rahoituspalvelut) olevan B jakson (Tulevat toimenpiteet) mukaisesti.


6.    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että liitteen 22-A (Meksikon poikkeavat toimenpiteet) nojalla käyttöön otettu tai voimassa pidetty tai tämän luvun soveltamisalan ulkopuolelle jätetty toimenpide voidaan pitää voimassa edellyttäen, että tällaista toimenpidettä sovelletaan WTO-sopimuksen nojalla tällaisen toimenpiteen toteuttavan osapuolen oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti siltä osin kuin se kuuluu WTO-sopimuksen soveltamisalaan. 21

22.4 ARTIKLA

Poikkeavat toimenpiteet

Jäljempänä olevaa 22.6 artiklaa ei sovelleta liitteessä 22-A (Meksikon poikkeavat toimenpiteet) lueteltujen valtion omistamien yritysten tai nimettyjen monopolien poikkeaviin toimenpiteisiin kyseisen liitteen ehtojen mukaisesti.


22.5 ARTIKLA

Yleiset määräykset

1.    Rajoittamatta tämän luvun mukaisia kummankin osapuolen oikeuksia ja velvoitteita minkään tässä luvussa ei saa tulkita estävän osapuolta perustamasta tai ylläpitämästä valtion omistamaa yritystä, myöntämästä yritykselle erityis- tai erioikeuksia tai ylläpitämästä monopolia.

2.    Osapuoli ei vaadi tai rohkaise valtion omistamaa yritystä, yritystä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyä monopolia toimimaan tavalla, joka on ristiriidassa tämän luvun kanssa.

22.6 ARTIKLA

Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki sen valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit menettelevät kaupallisessa toiminnassaan seuraavasti:

a)    toimivat tavaran tai palvelun ostossa tai myynnissä kaupallisten näkökohtien mukaisesti, paitsi silloin, kun ne täyttävät niille annetulle julkisen palvelun tehtävälle asetettuja ehtoja, jotka eivät ole ristiriidassa b tai c alakohdan kanssa;


b)    ostaessaan tavaran tai palvelun

i)    myöntävät toisen osapuolen yrityksen tarjoamalle tavaralle tai palvelulle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yritysten tarjoamalle vastaavalle tavaralle tai vastaavalle palvelulle; ja

ii)    myöntävät osapuolen alueella 10.1 artiklan (Määritelmät) 1 alakohdan c alakohdassa tarkoitetun tämän sopimuksen piiriin kuuluvan sijoituksen muodostaman yrityksen tarjoamalle tavaralle tai palvelulle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yritysten tarjoamalle vastaavalle tavaralle tai vastaavalle palvelulle asianomaisilla markkinoilla osapuolen alueella;

c)    myydessään tavaran tai palvelun

i)    myöntävät toisen osapuolen yritykselle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yrityksille; ja

ii)    myöntävät oman osapuolen alueella olevan tämän sopimuksen piiriin kuuluvan 10.1 artiklan (Määritelmät) 1 alakohdan c alakohdassa tarkoitetun sijoituksen muodostamalle yritykselle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yrityksille asianomaisilla markkinoilla osapuolen alueella. 22


2.    Sillä edellytyksellä, että tällaiset poikkeavat ehdot laaditaan kaupallisten näkökohtien mukaisesti, 1 kohdan määräykset eivät estä valtion omistamia yrityksiä, yrityksiä, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyjä monopoleja

a)    ostamasta tai myymästä tavaroita tai palveluita eri ehdoilla, hintaan liittyvät ehdot mukaan lukien; tai

b)    kieltäytymästä tavaroiden tai palveluiden ostosta tai myynnistä,

22.7 ARTIKLA

Sääntelykehys

1.    Osapuolet pyrkivät noudattamaan ja hyödyntämään mahdollisimman hyvin alan soveltuvia kansainvälisiä standardeja, muun muassa valtionyhtiöiden omistajaohjauksesta annettuja OECD:n suuntaviivoja.


2.    Kukin osapuoli varmistaa, että osapuolen perustama tai ylläpitämä sääntelyelin tai muu sääntelyvaltaa käyttävä toimivaltainen viranomainen

a)    on riippumaton kaikista sääntelyelimen tai toimivaltaisen viranomaisen sääntelyn alaan kuuluvista yrityksistä eikä vastaa toiminnastaan niille, jotta voidaan varmistaa sääntelytehtävän tehokkuus; ja

b)    toimii puolueettomasti 23 samankaltaisissa olosuhteissa suhteessa kaikkiin sääntelyelimen tai toimivaltaisen viranomaisen sääntelyn alaan kuuluviin yrityksiin, mukaan lukien valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit. 24

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että säädökset ja määräykset pannaan täytäntöön johdonmukaisella ja syrjimättömällä tavalla, mukaan lukien valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit.


22.8 ARTIKLA

Avoimuus

1.    Osapuolen on toisen osapuolen kirjallisesta pyynnöstä toimitettava viipymättä seuraavat tiedot valtion omistamasta yrityksestä, yrityksestä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetystä monopolista, edellyttäen, että pyyntöön sisältyy selvitys siitä, miten kyseisen valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyn monopolin, toiminta voi vaikuttaa pyynnön esittäneen osapuolen tämän luvun mukaisiin etuihin:

a)    osuus osakkeista, jonka pyynnön vastaanottanut osapuoli tai sen valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyt monopolit kumulatiivisesti omistavat ja osuus äänioikeuksista, jotka ovat niiden hallussa valtion omistamassa yrityksessä, yrityksessä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyssä monopolissa;

b)    kuvaus mahdollisista erityisosakkeista tai erityisistä ääni- tai muista oikeuksista, jotka ovat pyynnön vastaanottaneen osapuolen tai sen valtion omistamien yritysten, yritysten, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyjen monopolien hallussa, siinä määrin kuin tällaiset oikeudet eroavat oikeuksista, jotka liittyvät kyseisen valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyn monopolin tavallisiin osakkeisiin;


c)    valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyn monopolin organisaatiorakenne, sen hallituksen tai vastaavan elimen kokoonpano ja niiden virkamiesten virkanimikkeet, jotka toimivat toimihenkilöinä tai hallituksen tai vastaavan elimen jäseninä;

d)    kuvaus siitä, mitkä julkishallinnolliset yksiköt tai julkiset elimet sääntelevät tai valvovat valtion omistamia yrityksiä, yrityksiä, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyjä monopoleja, mahdollisuuksien mukaan kuvaus näiden yksiköiden tai elinten niille asettamista raportointivaatimuksista sekä oikeudet ja käytännöt 25 , joita julkishallinnolliset yksiköt tai julkiset elimet käyttävät yhteisön ylempien johtajien sekä sen hallituksen tai muun vastaavan elimen jäsenten nimityksissä, irtisanomisissa ja palkkauksessa;

e)    valtion omistaman yrityksen, yrityksen, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetyn monopolin vuositulot ja kokonaisvarat viimeisimmältä kolmen vuoden jaksolta, jolta tiedot ovat saatavilla;

f)    mahdolliset poikkeukset ja erivapaudet, joista valtion omistama yritys, yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetty monopoli hyötyy pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön nojalla; ja


g)    valtion omistamaa yritystä, yritystä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimettyä monopolia koskevat mahdolliset lisätiedot, jotka ovat yleisesti saatavilla, myös vuositilinpäätökset ja kolmansien osapuolten suorittamat tilintarkastukset.

2.    Jos pyydetyt tiedot eivät ole saatavilla, pyynnön vastaanottaneen osapuolen on ilmoitettava syyt tähän kirjallisesti pyynnön esittäneelle osapuolelle.

3.    Jos osapuoli toimittaessaan kirjallisia tietoja tämän artiklan mukaisen pyynnön perusteella ilmoittaa pyynnön esittäneelle osapuolelle, että se katsoo tietojen olevan luottamuksellisia, pyynnön esittänyt osapuoli ei saa paljastaa kyseisiä tietoja ilman tiedot toimittaneen osapuolen ennakkosuostumusta.


23 LUKU

KILPAILUPOLITIIKKA

23.1 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

Osapuolet tunnustavat vapaan ja vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppa- ja investointisuhteissaan. Osapuolet tunnustavat, että kilpailunvastaiset liiketoimintakäytännöt ja valtiolliset toimet voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan ja sijoitusten vapauttamisesta saatavat edut. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tällaisten toimintatapojen kieltäminen, kilpailupolitiikan täytäntöönpano, vaikuttamistoimien edistäminen ja yhteistyö tämän luvun soveltamisalaan kuuluvissa asioissa auttavat turvaamaan tämän sopimuksen tuomat hyödyt.


23.2 ARTIKLA

Kilpailulainsäädäntö ja kilpailunvastaiset liiketoimintakäytännöt

1.    Kukin osapuoli pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellaan kattavaa kilpailulainsäädäntöä, jota sovelletaan kaikkiin talouden aloihin 26 ja jossa puututaan tehokkaasti seuraaviin liiketoimintakäytäntöihin:

a)    yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien tekemät päätökset ja yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen;

b)    yhden tai useamman sellaisen yrityksen väärinkäytökset, joilla yksin tai yhdessä on huomattava markkinavoima merkityksellisillä markkinoilla, kun tällaisten väärinkäytösten tarkoituksena tai seurauksena on tai voi olla kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen kyseisillä markkinoilla tai joillakin niihin liittyvillä markkinoilla;


c)    yrityskeskittymät, jotka aiheuttavat tai voivat aiheuttaa kilpailun merkittävää vähenemistä tai jotka merkittävästi estävät tai voivat estää tehokasta kilpailua erityisesti määräävän aseman syntymisen tai vahvistumisen seurauksena.

2.    Kaikki yksityiset ja julkiset yritykset kuuluvat tässä artiklassa mainitun kilpailulainsäädännön soveltamisalaan.

3.    Kukin osapuoli toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä kilpailunvastaisten liiketoimintakäytäntöjen osalta kilpailupolitiikan edistämiseksi.

4.    Siltä osin kuin siitä säädetään osapuolen lainsäädännössä, kilpailulainsäädännön soveltaminen ei saa oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estää yrityksiä suorittamasta niille määrättyjä yleishyödyllisiä erityistehtäviä. Osapuolen kilpailulainsäädännön poikkeukset on rajattava yleisen edun mukaisiin tehtäviin, joiden on oltava oikeasuhteisia yleisen edun mukaiseen tavoitteeseen nähden ja avoimia.

23.3 ARTIKLA

Täytäntöönpano

1.    Kukin osapuoli säilyttää itsemääräämisoikeutensa kilpailulainsäädäntönsä muuttamisessa ja täytäntöönpanossa.


2.    Kukin osapuoli perustaa toiminnaltaan riippumattoman viranomaisen tai viranomaiset vastaamaan kilpailulainsäädäntönsä soveltamisesta kaikilta osin ja sen tosiasiallisesta täytäntöönpanosta ja antaa tähän asianmukaiset valtuudet ja resurssit, tai pitää tällaista viranomaista tai viranomaisia yllä.

3.    Kukin osapuoli soveltaa kilpailulainsäädäntöään avoimesti ja syrjimättömästi sekä noudattaa oikeudenmukaisen menettelyn ja asianomaisten yritysten puolustautumisoikeuksien periaatteita, mukaan lukien oikeus tulla kuulluksi ennen lopullista päätöstä tai ratkaisua.

4.    Osapuolen kilpailuviranomainen tai -viranomaiset eivät saa täytäntöönpanopolitiikassaan harjoittaa syrjintää täytäntöönpanomenettelyssä 27 vastaajan kansalaisuuden tai sellaisten kolmansien henkilöiden kansalaisuuden perusteella, joille on myönnetty oikeus osallistua tällaiseen täytäntöönpanomenettelyyn.

5.    Kukin osapuoli varmistaa, että täytäntöönpanomenettelyssä, joka toteutetaan sen määrittämiseksi, rikkooko vastaajan toiminta sen kilpailulainsäädäntöä tai mitä hallinnollisia seuraamuksia tai korjaavia toimia olisi määrättävä kyseisen lainsäädännön rikkomisesta, vastaajalle annetaan mahdollisuus tulla kuulluksi ja esittää todisteita puolustuksessaan. Kukin osapuoli varmistaa etenkin, että vastaajalla on kohtuullinen mahdollisuus tarkastella näyttöä, johon määrittäminen voi perustua, ja kiistää se.


6.    Kukin osapuoli takaa, että hallinnollisia seuraamuksia tai korjaavia toimia määräävän päätöksen tai ratkaisun kohteelle annetaan mahdollisuus hakea päätöksen tai ratkaisun oikeudellista tarkistamista.

23.4 ARTIKLA

Avoimuus

1.    Osapuolet tunnustavat avoimuuden merkityksen kilpailusääntöjen täytäntöönpanopolitiikassaan.

2.    Kukin osapuoli julkaisee sellaisiin säädöksiin sisältyvät hallinnolliset tai menettelysäännöt, joiden mukaisesti sen kilpailulainsäädäntöä koskevat tutkimukset ja täytäntöönpanomenettelyt toteutetaan. Tällaisiin hallinnollisiin tai menettelysääntöihin voi, siinä määrin kuin siitä kunkin osapuolen kilpailulainsäädännössä säädetään, sisältyä menettelyjä, joissa asetetaan kohtuulliset määräajat todisteiden toimittamiseksi näissä menettelyissä.

3.    Kukin osapuoli varmistaa, että lopullisesta päätöksestä tai ratkaisusta, jossa todetaan sen kilpailulainsäädännön rikkominen, julkaistaan ei-luottamuksellinen versio ja tarvittaessa määräys, jolla ratkaisu pannaan täytäntöön, jotta asianomaiset henkilöt voivat tutustua niihin.

4.    Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki lopulliset päätökset tai ratkaisut, joissa todetaan sen kilpailulainsäädännön rikkominen, ovat saatavilla kirjallisesti ja niissä esitetään päätöksen tai ratkaisun perusteena olevat selvitetyt tosiseikat ja perustelut, mukaan lukien oikeudellinen perustelu ja tarvittaessa taloudellinen analyysi.


23.5 ARTIKLA

Yhteistyö ja koordinointi

1.    Osapuolet tunnustavat, että kilpailuviranomaisten välinen yhteistyö ja koordinointi on tärkeää kysymyksissä, jotka liittyvät niiden kilpailulainsäädäntöön ja -politiikkaan vapaakaupan alalla. Sen vuoksi osapuolten kilpailuviranomaiset pyrkivät tekemään yhteistyötä kilpailulainsäädäntöönsä liittyvissä asioissa myös avunannon, ilmoitusten, kuulemisten ja tietojenvaihdon muodossa.

2.    Osapuolet tehostavat yhteistyötään kilpailulainsäädäntönsä täytäntöönpanemiseksi siinä määrin kuin se on niiden lainsäädännön ja tärkeiden etujen mukaista ja kohtuullisesti käytettävissä olevien voimavarojensa rajoissa. Tätä varten osapuolten kilpailuviranomaiset pyrkivät vaihtamaan ei-luottamuksellisia tietoja, kokemuksia ja näkemyksiä seuraavista:

a)    kilpailulainsäädäntö, -politiikka ja -käytännöt, mukaan lukien tiedot niiden kilpailulainsäädännön nojalla myönnetyistä poikkeuksista;

b)    kilpailulainsäädännön täytäntöönpano; ja

c)    vaikuttamistoimet.


3.    Osapuolet pyrkivät tehostamaan kilpailuviranomaistensa välistä koordinointia yhteisesti tärkeillä aloilla siinä määrin kuin se on niiden lainsäädännön ja tärkeiden etujen mukaista ja kohtuullisesti käytettävissä olevien voimavarojensa rajoissa. Tätä varten osapuolet pyrkivät mahdollisuuksien mukaan koordinoimaan täytäntöönpanotoimiaan, jotka liittyvät samoihin tai toisiinsa liittyviin käytäntöihin.

4.    Osapuolet vahvistavat, että niiden kilpailuviranomaiset myöntävät mahdollisuuden luopua luottamuksellisuuden suojasta täytäntöönpanotoimissaan ja tunnustavat tällöin, että yrityksen päätös luopua oikeudestaan luottamuksellisuuteen on vapaaehtoinen.

5.    Tämä artikla ei rajoita osapuolen kilpailuviranomaisten harkintavaltaa päättää, ryhtyvätkö ne toimiin toisen osapuolen kilpailuviranomaisten yksittäisten pyyntöjen perusteella.

6.    Tämä artikla ei estä kummankaan osapuolen kilpailuviranomaisia ryhtymästä toimiin yksittäisissä tapauksissa.

7.    Osapuolten kilpailuviranomaiset voivat harkita sellaisen erillisen yhteistyöjärjestelyn tekemistä, jossa vahvistetaan yhteistyön täytäntöönpanoa koskevat yhteisesti sovitut ehdot.


23.6 ARTIKLA

Tekninen yhteistyö

Osapuolet katsovat, että on niiden yhteisen edun mukaista tukea tämän sopimuksen tavoitteita teknisellä yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on jakaa kokemuksia kilpailupolitiikan kehittämisestä ja täytäntöönpanosta sekä kilpailulainsäädännön täytäntöönpanosta kunkin osapuolen kohtuullisesti käytettävissä olevien voimavarojen rajoissa.

23.7 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuolten keskinäisen ymmärryksen vaalimiseksi tai tämän luvun tulkintaan tai soveltamiseen liittyvien erityiskysymysten ratkaisemiseksi osapuolen on toisen osapuolen pyynnöstä aloitettava neuvottelut toisen osapuolen esittämien seikkojen johdosta. Neuvotteluja pyytävän osapuolen on ilmoitettava tarvittaessa, miten asia vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai sijoituksiin.

2.    Osapuolet keskustelevat viipymättä kaikista tämän luvun tulkintaan tai soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä.


3.    Kunkin osapuolen on pyrittävä toimittamaan toiselle osapuolelle merkitykselliset ei-luottamukselliset tiedot keskustelujen helpottamiseksi neuvottelujen kohteena olevasta asiasta.

23.8 ARTIKLA

Tietojen luottamuksellisuus

1.    Sen estämättä, mitä tämän luvun muissa määräyksissä määrätään, osapuolta ei velvoiteta toimittamaan tietoja, joiden toimittaminen on tietoja hallussaan pitävän osapuolen lainsäädännössä kiellettyjä.

2.    Jos osapuoli toimittaa tietoja tämän luvun nojalla, toisen osapuolen on säilytettävä tietojen luottamuksellisuus.

3.    Jos osapuolen kilpailuviranomaiset saavat luottamuksellisuuden suojasta luopumisen nojalla toisen osapuolen kilpailuviranomaisilta luottamuksellista tietoa, osapuolen kilpailuviranomaisten on käytettävä saamaansa tietoa luottamuksellisuuden suojasta luopumista koskevien ehtojen mukaisesti.


23.9 ARTIKLA

Kilpailuviranomaiset

Tässä luvussa tarkoitettuja kilpailuviranomaisia ovat seuraavat tai niiden seuraajat:

a)    Euroopan unionissa

Euroopan komissio; ja

b)    Meksikossa

i)    Kansallinen kilpailukomissio (Comisión Nacional Antimonopolio); ja

ii)    Televiestinnän sääntelykomissio (Comisión Reguladora de Telecomunicaciones (CRT)).


23.10 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän luvun määräysten tulkinnan tai soveltamisen osalta.


24 LUKU

TUET

24.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’tavaroille myönnetyllä tuella’ toimenpidettä, joka täyttää tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa vahvistetut edellytykset ja joka on erityinen tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 2 artiklan mukaisesti ja siinä tarkoitetulla tavalla;

b)    ’palveluille myönnetyllä tuella’ toimenpidettä, johon liittyy valtion tai julkisen elimen taloudellista tukea ja josta koituu etua ja joka on erityinen yritykselle tai teollisuudelle tai yritysten tai teollisuuden ryhmälle tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 2 artiklan mukaisesti ja siinä tarkoitetulla tavalla. 28


24.2 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

Osapuolet tunnustavat, että tukia voidaan myöntää, kun ne ovat tarpeen jonkin yleisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamiseksi. Osapuolet toteavat kuitenkin, että tietyt tuet voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan ja sijoitusten vapauttamisesta saatavat edut. Lähtökohtaisesti osapuolen ei tulisi myöntää tukia tavaroita tai palveluja tarjoaville yrityksille, jos ne vaikuttavat tai todennäköisesti vaikuttavat kielteisesti kauppaan tai sijoituksiin.

24.3 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan kaikkiin taloudellista toimintaa harjoittaviin yrityksiin. Jos yritys harjoittaa sekä taloudellista että muuta kuin taloudellista toimintaa, tätä lukua sovelletaan ainoastaan kyseisen yrityksen taloudelliseen toimintaan.


2.    Tätä lukua ei sovelleta tukiin, joita myönnetään yrityksille, joiden tehtävänä on tuottaa tiettyjä julkisen palvelun tehtäviä mukaan lukien yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, siinä määrin kuin tällaiset tuet rajoittuvat kyseisen palvelun kustannusten kattamiseen tarvittavaan määrään.

3.    Tätä lukua ei sovelleta maataloustuotteille myönnettäviin tukiin eikä kalalle ja kalastustuotteille myönnettäviin tukiin.

4.    Tätä lukua ei sovelleta audiovisuaalisella alalla myönnettäviin tukiin 24.5 artiklaa lukuun ottamatta.

5.    Palveluille myönnettäviin tukiin ei sovelleta 24.7 artiklaa.

24.4 ARTIKLA

Suhde WTO:hon

Osapuolet vahvistavat GATS-sopimuksen XV artiklan, GATS 1994 ‑sopimuksen XVI artiklan ja tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa.


24.5 ARTIKLA

Avoimuus

1.    Kukin osapuoli saattaa seuraavat tiedot sen alueella myönnetystä tai voimassa pidetystä tuesta yleisesti saataville:

a)    tuen oikeusperusta;

b)    tuen muoto;

c)    tuen tai siihen osoitettujen määrärahojen määrä; ja

d)    mahdollisuuksien mukaan tuensaajan nimi. 29

2.    Osapuolen katsotaan noudattavan 1 kohtaa, jos

a)    WTO:lle tehdään tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 25 artiklan 1 kohdan mukainen ilmoitus ja tuensaajan nimi on mahdollisuuksien mukaan julkaistu; ja


b)    kyseinen osapuoli asettaa 1 kohdassa edellytetyt tiedot itse tai tiedot asetetaan sen puolesta saataville julkisella verkkosivustolla viimeistään tuen voimassapito- tai myöntämisvuotta seuraavan kalenterivuoden 31 päivänä joulukuuta. 30

3.    Palveluille myönnettävien tukien osalta tätä artiklaa sovelletaan ainoastaan, jos

a)    tuen määrä tuensaajaa kohti kolmen peräkkäisen vuoden aikana on yli 400 000 erityisnosto-oikeutta; ja

b)    tuki myönnetään palvelujen tarjoamiseen seuraavilla aloilla: audiovisuaaliala, televiestintä, rahoituspalvelut, liikenne (meriliikenne mukaan luettuna), energia (sähkön jakelu mukaan luettuna), ympäristöala, tietokoneet, arkkitehtuuri ja insinööripalvelut, rakentaminen sekä posti- ja kuriiripalvelut.


24.6 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen myöntämä tuki vaikuttaa tai todennäköisesti vaikuttaa kielteisesti sen kauppaan tai investointeihin, ensiksi mainittu osapuoli voi ilmaista huolensa toiselle osapuolelle ja pyytää neuvotteluja asiasta. Pyynnön vastaanottaneen osapuolen on tarkasteltava tällaista pyyntöä kokonaisvaltaisesti ja myötämielisesti.

2.    Neuvottelujen aikana pyynnön esittänyt osapuoli voi pyytää toista osapuolta toimittamaan lisätietoja tuesta, mukaan lukien

a)    tuen oikeusperusta ja politiikkatavoite tai tarkoitus;

b)    tuen muoto;

c)    tuen päivämäärät ja kesto ja muut siihen liittyvät aikarajoitukset;

d)    tukikelpoisuutta koskevat vaatimukset;

e)    tukea varten budjetoitu kokonaismäärä tai vuotuinen määrä;


f)    mahdollisuuksien mukaan tuensaajan nimi; ja

g)    kaikki muut tiedot, joiden perusteella voidaan arvioida tuen kielteisiä vaikutuksia kauppaan tai investointeihin.

3.    Pyynnön vastaanottaneen osapuolen on toimitettava asiaankuuluvat tiedot viimeistään 60 päivän kuluttua 2 kohdassa tarkoitetun pyynnön vastaanottamispäivästä. Jos kirjallisessa vastauksessa ei anneta kaikkia 2 kohdan nojalla pyydettyjä asiaankuuluvia tietoja, pyynnön vastaanottaneen osapuolen on selitettävä tietojen puuttuminen kirjallisessa vastauksessaan.

4.    Jos pyynnön esittänyt osapuoli saatuaan tiedot 2 ja 3 kohdan nojalla ilmoittaa pyynnön vastaanottavalle osapuolelle, että se katsoo kyseisellä tuella olevan tai saattavan olla merkittävä kielteinen vaikutus sen kauppaan tai investointeihin, pyynnön vastaanottaneen osapuolen on tämän jälkeen vuoden kuluessa parhaansa mukaan pyrittävä poistamaan tai minimoimaan tällaiset merkittävät kielteiset vaikutukset.


24.7 ARTIKLA

Ehdolliset tuet

1.    Kukin osapuoli soveltaa ehtoja seuraaviin tukiin siltä osin kuin ne vaikuttavat tai voivat todennäköisesti vaikuttaa kielteisesti toisen osapuolen kauppaan tai investointeihin:

a)    tuet tai oikeudelliset järjestelyt, joissa valtio on vastuussa tiettyjen yritysten velkojen tai vastuiden kattamisesta, sallitaan sillä edellytyksellä, että tällaisten velkojen ja vastuiden kattaminen rajoitetaan koskemaan tiettyä tällaisten velkojen ja vastuiden määrää tai asianomaisen vastuun kesto on rajattu;

b)    tuet vaikeuksissa oleville tai maksukyvyttömille tai maksukyvyttömyyttä lähestyville yrityksille sallitaan seuraavin edellytyksin:

i)    on laadittu uskottava rakenneuudistusohjelma, joka perustuu realistisiin oletuksiin ja jolla pyritään varmistamaan yrityksen pitkän aikavälin elinkelpoisuus kohtuullisessa ajassa; ja

ii)    pieniä ja keskisuuria yrityksiä lukuun ottamatta yritykset osallistuvat itse rakenneuudistuksen kustannuksiin.


2.    Edellä olevan 1 kohdan b alakohdan ei saa tulkita estävän osapuolta myöntämästä tilapäistä maksuvalmiustukea lainatakausten tai lainojen muodossa rakenneuudistussuunnitelman valmistelun edellyttämälle kohtuulliselle ajanjaksolle. Tällainen tilapäinen maksuvalmiustuki on rajoitettava määrään, joka on tarpeen yrityksen liiketoiminnan jatkamiseksi.

24.8 ARTIKLA

Tukien käyttö

Kumpikin osapuoli varmistaa, että yritykset käyttävät sen myöntämät tuet yksinomaan siihen toimintapoliittiseen tavoitteeseen tai tarkoitukseen, johon ne on myönnetty. 31

24.9 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn palveluille myönnettäviä tukia koskevien 24.5 artiklan määräysten tulkinnassa ja 24.6 artiklan 4 kohdan tulkinnassa tai soveltamisessa.


25 LUKU

TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET

A JAKSO

Yleiset määräykset

25.1 ARTIKLA

Tavoitteet ja periaatteet

1.    Tämän luvun tavoitteena on saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan ja täytäntöönpanon taso, jotta

a)    edistetään teknologisia uudistuksia sekä teknologian siirtämistä ja levittämistä tavalla, joka hyödyttää sekä teknologisen tiedon tuottajia että tällaisen tiedon käyttäjiä ja tukee yhteiskunnallista ja taloudellista hyvinvointia sekä oikeuksien ja velvoitteiden tasapainoa; ja

b)    edistetään ja säännellään osapuolten välistä kauppaa sekä vähennetään kaupan vääristymiä ja esteitä.


2.    Osapuoli voi laatiessaan tai muuttaessaan omia säädöksiään ja määräyksiään ryhtyä tarpeellisiin toimenpiteisiin kansanterveyden ja ravitsemuksen suojelemiseksi samoin kuin yleisen edun edistämiseksi sellaisilla aloilla, jotka ovat elintärkeitä niiden yhteiskunnallis-taloudelliselle ja teknologiselle kehitykselle edellyttäen, että sellaiset toimenpiteet ovat yhdenmukaisia tämän luvun kanssa.

3.    Osapuoli voi ottaa käyttöön tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä edellyttäen, että ne ovat yhdenmukaisia tämän luvun määräysten kanssa, estääkseen sen, että oikeudenhaltijat väärinkäyttävät teollis- ja tekijänoikeuksia tai turvautuvat menettelyihin, jotka kohtuuttomasti rajoittavat kauppaa tai vaikuttavat haitallisesti kansainväliseen teknologian siirtoon.

4.    Osapuolet ottavat huomioon kansallisten järjestelmien taustalla olevat yleisen edun mukaiset tavoitteet ja tunnustavat tarpeen

a)    edistää innovointia ja luovuutta;

b)    helpottaa tiedon, osaamisen, teknologian, kulttuurin ja taiteen levittämistä; ja

c)    edistää kilpailua sekä avoimia ja tehokkaita markkinoita

osapuolten omien teollis- ja tekijänoikeusjärjestelmien kautta ja samalla noudattaa avoimuuden periaatetta ja ottaa huomioon kaikkien asiaankuuluvien sidosryhmien, mukaan lukien oikeudenhaltijat, käyttäjät ja suuri yleisö, edut.


25.2 ARTIKLA

Velvoitteiden luonne ja soveltamisala

1.    Osapuolet sitoutuvat varmistamaan niiden teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden sopimuspuolia ne ovat, mukaan lukien TRIPS-sopimus, riittävän ja tehokkaan täytäntöönpanon. Tällä luvulla täydennetään ja täsmennetään osapuolten oikeuksia ja velvoitteita, jotka on vahvistettu TRIPS-sopimuksessa ja muissa teollis- ja tekijänoikeuksia koskevissa kansainvälisissä sopimuksissa, joiden sopimuspuolia osapuolet ovat.

2.    Tässä luvussa ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ tarkoitetaan kaikkia sellaisia teollis- ja tekijänoikeuksien luokkia, jotka kuuluvat TRIPS-sopimuksen II osan 1–7 jakson piiriin sekä kasvinjalostajanoikeuksia. Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja sisältää suojan vilpillistä kilpailua vastaan Pariisissa 20 päivänä maaliskuuta 1883 tehdyn teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967, jäljempänä ’Pariisin yleissopimus’, 10 a artiklan mukaisesti.


3.    Kukin osapuoli huolehtii tämän luvun määräysten täytäntöönpanosta. Osapuoli voi, mutta sillä ei ole velvollisuutta, säätää lainsäädännössään kattavammasta teollis- ja tekijänoikeuksien suojasta tai täytäntöönpanosta kuin tässä luvussa vaaditaan, sillä edellytyksellä, että tällainen suoja tai täytäntöönpano ei ole tämän luvun vastainen. Kukin osapuoli voi vapaasti valita tarkoituksenmukaiset keinot tämän luvun täytäntöönpanemiseksi omassa oikeusjärjestyksessään ja -käytännössään.

25.3 ARTIKLA

Sammuminen

Tämä luku ei vaikuta osapuolen vapauteen vahvistaa teollis- ja tekijänoikeuksien sammuminen ja edellytykset, joilla teollis- ja tekijänoikeuksien sammumista sovelletaan.


25.4 ARTIKLA

Kansallinen kohtelu

1.    Kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen kansalaisille 32 vähintään yhtä suotuisan kohtelun tämän luvun piiriin kuuluvien teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun 33 osalta, ellei poikkeuksista, joista on määrätty Pariisin yleissopimuksessa, kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta Bernissä 9 päivänä syyskuuta 1886 tehdyssä yleissopimuksessa, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna Pariisissa 24 päivänä heinäkuuta 1971, jäljempänä ’Bernin yleissopimus’, esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta Roomassa 26 lokakuuta 1961 tehdyssä kansainvälisessä yleissopimuksessa, jäljempänä ’Rooman yleissopimus’ tai integroituihin piireihin liittyvästä henkisestä omaisuudesta Washington D.C:ssä 26 toukokuuta 1989 tehdyssä sopimuksessa, muuta johdu. Esittäjien, äänitteiden tuottajien ja yleisradio-organisaatioiden osalta tämä velvoite koskee vain tässä sopimuksessa myönnettyjä oikeuksia.


2.    Osapuoli ei saa tämän artiklan mukaisen kansallisen kohtelun edellytyksenä vaatia oikeudenhaltijoita noudattamaan muodollisuuksia tai ehtoja, jotta nämä saavat tekijänoikeuteen ja lähioikeuksiin liittyviä oikeuksia. 34

3.    Osapuoli voi hyödyntää 1 kohdan nojalla sallittavia oikeudellisia ja hallinnollisia menettelyjä koskevia poikkeuksia, mukaan lukien osoitteen määrääminen palveluja varten tai sen tuomiovallan piiriin kuuluvan edustajan nimeäminen, jos

a)    tällaiset poikkeukset ovat tarpeen sellaisten säädösten tai määräysten noudattamisen varmistamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän luvun kanssa; ja

b)    tällaisia poikkeuksia ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi peiteltyä kaupan rajoittamista.

4.    Osapuolella ei ole tämän artiklan nojalla velvoitteita, jotka koskevat Maailman henkisen omaisuuden järjestön, jäljempänä ’WIPO’, alaisuudessa tehdyissä tekijänoikeuksien suojan hankintaa tai voimassapitoa koskevissa monenvälisissä sopimuksissa määrättyjä menettelyjä.


B JAKSO

Teollis- ja tekijänoikeuksia koskevat normit

B.1 ALAJAKSO

Tekijänoikeus ja lähioikeudet

25.5 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

1.    Osapuolet vahvistavat sitoutuvansa toimimaan seuraavien kansainvälisten sopimusten mukaisesti:

a)    Bernin yleissopimus;

b)    Rooman yleissopimus;

c)    Genevessä 20 päivänä joulukuuta 1996 hyväksytty WIPOn tekijänoikeussopimus; ja

d)    Genevessä 20 päivänä joulukuuta 1996 hyväksytty WIPOn esitys- ja äänitesopimus.


2.    Osapuolet pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin noudattamaan Pekingissä 24 päivänä kesäkuuta 2012 tehdyn audiovisuaalisia esityksiä koskevan Pekingin sopimuksen ja Marrakechissa 27 päivänä kesäkuuta 2013 tehdyn julkaistujen teosten saatavuuden helpottamista sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi koskevan Marrakechin sopimuksen määräyksiä.

25.6 ARTIKLA

Tekijät

Kumpikin osapuoli antaa tekijöille yksinoikeuden sallia tai kieltää

a)    teostensa toisintamisen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;

b)    teostensa alkuperäiskappaleen tai sen kopioiden levityksen yleisölle myymällä tai millä tahansa muulla tavalla;

c)    teostensa välittämisen yleisölle langallisesti tai langattomasti, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataville siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; ja

d)    teostensa alkuperäisversioiden tai kopioiden kaupallisen vuokrauksen yleisölle.


25.7 ARTIKLA

Esittäjät

Kukin osapuoli antaa esittäjille yksinoikeuden sallia tai kieltää

a)    tallenteen 35 tekemisen esityksestään;

b)    esitystensä tallenteiden suoran tai välillisen ja tilapäisen tai pysyvän jäljentämisen millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;

c)    esitystensä tallenteiden saattamisen yleisön saataville joko myymällä tai muulla tavalla;

d)    esitystensä tallenteiden saattamisen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;

e)    esitystensä yleisradioinnin langattomasti ja niiden välittämisen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta; ja


f)    esitystensä tallenteiden kaupallisen vuokrauksen yleisölle.

25.8 ARTIKLA

Äänitteiden tuottajat

Kukin osapuoli antaa tuottajille yksinoikeuden sallia tai kieltää

a)    äänitteidensä toisintamisen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä menetelmällä ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;

b)    äänitteidensä tai niiden kopioiden saattamisen yleisön saataville joko myymällä tai muulla tavalla;

c)    äänitteidensä saattamisen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana; ja

d)    äänitteidensä kaupallisen vuokrauksen yleisölle.


25.9 ARTIKLA

Yleisradio-organisaatiot

Kukin osapuoli myöntää yleisradio-organisaatioille yksinoikeuden sallia tai kieltää 36

a)    lähetystensä tallentamisen riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä;

b)    lähetystensä tallentamisen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä;

c)    lähetystensä tallenteiden saattamisen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä, siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;


d)    lähetystensä tallenteiden tai niiden kopioiden saattamisen yleisön saataville joko myymällä tai muulla tavalla riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä; ja

e)    lähetystensä uudelleen tapahtuvan yleisradioinnin langattomasti sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan.

25.10 ARTIKLA

Kaupallisessa tarkoituksessa julkaistujen äänitteiden yleisradiointi ja välittäminen yleisölle 37

1.    Kukin osapuoli säätää, että esittäjillä ja äänitteiden tuottajilla on oikeus kohtuulliseen kertakorvaukseen, jos kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua äänitettä tai sen kopiota käytetään yleisradiointiin tai välittämiseen yleisölle 38 .


2.    Osapuolet tunnustavat, että kohtuullinen kertakorvaus olisi jaettava kyseisten äänitteiden esittäjien ja tuottajien kesken. Kukin osapuoli voi antaa lainsäädäntöä, jossa määritellään esittäjien ja äänitteiden tuottajien välisen sopimuksen puuttuessa ne ehdot, joiden mukaan esittäjät ja äänitteiden tuottajat jakavat kohtuullisen kertakorvauksen.

25.11 ARTIKLA

Suoja-aika

1.    Teoksen tekijän oikeudet ovat voimassa tekijöiden koko elinajan ja vähintään 70 vuotta näiden kuolemasta riippumatta päivästä, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.

2.    Sanoitetun sävellyksen suojan voimassaoloaika päättyy aikaisintaan 70 vuoden kuluttua seuraavista henkilöistä viimeisenä elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko kyseiset henkilöt nimetty tekijäkumppaneiksi: sanoittaja ja säveltäjä. 39


3.    Nimettömänä tai salanimellä julkaistujen teosten suojan voimassaoloaika päättyy vähintään 70 vuoden kuluttua teoksen saattamisesta laillisesti yleisön saataville. Jos tekijän käyttämä salanimi ei aiheuta epäilystä tämän henkilöllisyydestä tai jos tekijä ilmaisee henkilöllisyytensä ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettuna aikana, sovelletaan 1 kohdassa esitettyä suojan voimassaoloaikaa.

4.    Elokuvateoksen tai audiovisuaalisen teoksen suojan voimassaoloaika päättyy vähintään 70 vuoden kuluttua ainakin seuraavista henkilöistä viimeisenä elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty tekijäkumppaneiksi: pääohjaaja, käsikirjoittaja, vuoropuhelun kirjoittaja ja musiikin säveltäjä 40 .

5.    Yleisradio-organisaatioiden oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä yleisradioinnista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtimia pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä.


6.    Kukin osapuoli säätää 41 , että

a)    esittäjien oikeuksien suoja-aika päättyy 75 vuoden kuluttua tulkinnan tai esityksen ensimmäisestä tallentamisesta tai tallentamattomien teosten ensimmäisestä tulkinnasta tai esityksestä tai ensimmäisestä millä tahansa tavalla tapahtuvasta lähetyksestä; ja

b)    äänitteiden tuottajien oikeuksien suoja-aika päättyy 75 vuoden kuluttua äänitteen ensimmäisestä tallentamisesta.

Osapuoli voi vaihtoehtoisesti säätää, että

c)    esittäjien oikeudet muutoin kuin äänitteinä tallennettuihin esityksiinsä päättyvät aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksen tallentamisesta, ja jos esitys julkaistaan tämän ajanjakson aikana, aikaisintaan 50 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta; ja

d)    esittäjien oikeudet äänitteinä tallennettuihin esityksiinsä ja äänitteiden tuottajien oikeudet päättyvät aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksen tallentamisesta tai äänitteen tekemisestä, ja jos esitys julkaistaan tämän ajanjakson aikana, aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta. Osapuoli toteuttaa tehokkaita toimenpiteitä varmistaakseen, että laillista julkaisua seuraavan 50 vuoden jälkeisen 20 vuoden suoja-ajan aikana saatu voitto jaetaan tasapuolisesti esittäjien ja äänitteiden tuottajien kesken.


7.    Tässä artiklassa määrätyt suoja-ajat lasketaan suoja-ajan aloittavan tapahtuman vuotta seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä.

25.12 ARTIKLA

Oikeus jälleenmyyntikorvaukseen

1.    Kukin osapuoli määrää, että kuvataideteoksen, taideteollisia teoksia lukuun ottamatta, tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada osuus 42 teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä saadusta hinnasta, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran. 43

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä, ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita, taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.


25.13 ARTIKLA

Oikeuksien kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö

1.    Osapuolet pyrkivät lisäämään yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun aineiston saatavuuden edistämiseksi osapuolten alueella ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston oikeuksien käytöstä maksettavien korvausten siirron edistämiseksi.

2.    Osapuolet sopivat edistävänsä yhteisvalvontajärjestöjensä oikeutettujen jäsenten välistä avoimuutta ja syrjimättömyyttä etenkin järjestöjen keräämien tekijänoikeustulojen, niiden keräämiinsä tekijänoikeustuloihin soveltamien vähennysten, kerättyjen tekijänoikeustulojen käytön, levityspolitiikan ja niiden kokoelmien osalta.

25.14 ARTIKLA

Poikkeukset ja rajoitukset

Kukin osapuoli rajaa tässä alajaksossa määrättyjen oikeuksien poikkeukset tai rajoitukset tiettyihin erityistapauksiin, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen, esityksen, äänitteen tai lähetyksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.


25.15 ARTIKLA

Teknisten toimenpiteiden suojaaminen

1.    Kukin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämistä, jota henkilö harjoittaa tietoisena siitä, että hän pyrkii tällaiseen kiertämiseen, tai niin, että hänellä on riittävät perusteet tietää tämä.

2.    Kukin osapuoli määrää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,

a)    joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämiseksi;

b)    joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä; tai

c)    jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai helpottaa sitä.


3.    Tässä artiklassa ’teknisillä toimenpiteillä’ tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin tai muuhun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta kyseisen osapuolen lainsäädännössä tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään tehokkaina, jos oikeudenhaltijat valvovat suojatun teoksen tai muun aineiston käyttöä jonkin sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.

4.    Jos oikeudenhaltijat eivät toteuta vapaaehtoisia toimenpiteitä, kumpikin osapuoli voi sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään oikeudellisesta suojasta, tarvittaessa toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että riittävä oikeudellinen suoja, jolla torjutaan tämän artiklan mukaisesti määrättyjen tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämistä, ei estä 25.14 artiklan mukaisista poikkeuksista tai rajoituksista hyötyviä hyödyntämästä tällaisia poikkeuksia tai rajoituksia.


25.16 ARTIKLA

Oikeuksien hallinnointitietoja koskevat velvoitteet

1.    Kukin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka tietoisesti suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista, jos kyseinen henkilö tietää tai hänellä on riittävät perusteet tietää, että näin tehdessään hän aiheuttaa, mahdollistaa tai salaa tekijänoikeuden tai lähioikeuksien loukkaamisen tai helpottaa sitä:

a)    oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen; tai

b)    tämän alajakson nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai yleisön saataville saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta.

2.    Tässä alajaksossa ’oikeuksien hallinnointitiedoilla’ tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia tietoja, joilla tunnistetaan tässä alajaksossa tarkoitettu teos tai muu aineisto tai tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä tai numeroita tai koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa.


3.    Edellä olevaa 2 kohtaa sovelletaan, jos jokin kyseisessä kohdassa tarkoitetuista tiedoista on liitetty tässä alajaksossa tarkoitetun teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai ilmenee mainittua teosta tai aineistoa yleisölle välitettäessä.

B.2 ALAJAKSO

Tavaramerkit

25.17 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

Kukin osapuoli

a)    pyrkii kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin noudattamaan Genevessä 27 päivänä lokakuuta 1994 tehtyä tavaramerkkilakisopimusta ja tavaramerkkilaista Singaporessa 27 päivänä maaliskuuta 2006 tehtyä Singaporen sopimusta.


b)    noudattaa Madridissa 27 päivänä kesäkuuta 1989 hyväksyttyyn tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen liittyvää pöytäkirjaa, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12 päivänä marraskuuta 2007 ja Nizzassa 15 päivänä kesäkuuta 1957 tehdyn tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten koskevaa Nizzan sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna 28 päivänä syyskuuta 1979, jäljempänä ’Nizzan luokitus’.

25.18 ARTIKLA

Rekisteröintimenettely

1.    Kukin osapuoli perustaa tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen asiaankuuluvan tavaramerkkien hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös, myös rekisteröinnin osittainen hylkääminen, ilmoitetaan kirjallisesti ja asianmukaisesti perusteltuna, ja tähän päätökseen on voitava hakea muutosta.

2.    Kukin osapuoli säätää mahdollisuudesta vastustaa tavaramerkkien rekisteröintihakemuksia tai tarvittaessa tavaramerkkien rekisteröintejä sekä hakijan mahdollisuudesta vastata tällaiseen vastustavaan väitteeseen. 44


3.    Kukin osapuoli tarjoaa yleisesti saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien rekisteröinneistä.

25.19 ARTIKLA

Tavaramerkillä myönnetyt oikeudet

1.    Rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla on yksinoikeus tavaramerkkiin. Tavaramerkin haltijalla on oikeus estää kaikkia kolmansia osapuolia käyttämästä ilman haltijan suostumusta elinkeinotoiminnassa

a)    merkkiä, joka on sama kuin tavaramerkki ja samoja tavaroita tai palveluja varten kuin ne tavarat tai palvelut, joita varten tavaramerkki on rekisteröity; ja

b)    merkkiä, joka sen vuoksi, että se on sama tai samankaltainen kuin samoja tai samankaltaisia tavaroita tai palveluja varten oleva tavaramerkki, aiheuttaa yleisön keskuudessa sekaannusvaaran, joka sisältää myös vaaran merkin ja tavaramerkin välisestä mielleyhtymästä.


2.    Rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla on oikeus estää kaikkia kolmansia osapuolia tuomasta tavaroita elinkeinotoiminnassa sen osapuolen alueelle, jossa tavaramerkki on rekisteröity, vaikka niitä ei luovuteta siellä vapaaseen liikkeeseen, jos kyseiset tavarat, mukaan lukien päällykset, tulevat kolmansista maista ja niissä on ilman lupaa tavaramerkki, joka on sama kuin tavaramerkki, joka on rekisteröity kyseisenkaltaisia tavaroita varten, tai jota ei voida erottaa olennaisilta ominaisuuksiltaan kyseisestä tavaramerkistä. 45

25.20 ARTIKLA

Tunnetut tavaramerkit

Tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevien Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklan ja TRIPS-sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdan täytäntöönpanemiseksi osapuolten on sovellettava teollisoikeuden suojelemiseksi perustetun Pariisin liiton konferenssin ja WIPOn yleiskokouksen tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevaa yhteistä suositusta (Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of Well-Known Marks), joka annettiin kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa 20–29 päivänä syyskuuta 1999.


25.21 ARTIKLA

Vilpillisessä mielessä tehdyt hakemukset

Kukin osapuoli voi säätää, että tavaramerkkiä ei rekisteröidä, jos hakija on tehnyt tavaramerkin rekisteröintihakemuksen vilpillisessä mielessä. Kukin osapuoli säätää, että tällainen tavaramerkki julistetaan mitättömäksi, jos se on rekisteröity.

25.22 ARTIKLA

Peruutukset

1.    Kukin osapuoli säätää, että tavaramerkki peruutetaan 46 , jollei sitä sen lainsäädännössä määritellyn määräajan kuluessa ole käytetty 47 asianomaisella alueella tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity, eikä hyväksyttävää syytä merkin käyttämättä jättämiseen ole.


2.    Tavaramerkki voidaan julistaa peruutetuksi myös, jos tavaramerkin haltijan toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi tavaramerkistä on sen rekisteröinnin jälkeen tullut elinkeinotoiminnassa sellaisesta tuotteesta tai palvelusta yleisesti käytetty nimitys, jota varten se on rekisteröity.

3.    Tavaramerkki voidaan julistaa peruutetuksi myös, jos se rekisteröitiin siitä huolimatta, että se on harhaanjohtava niiden tavaroiden tai palvelujen luonteen, laadun tai maantieteellisen alkuperän osalta, joita varten se on rekisteröity. 48

25.23 ARTIKLA

Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin

Kukin osapuoli

a)    säätää kuvaavien termien oikeudenmukaisesta käytöstä 49 rajoitettuna poikkeuksena

tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin; ja


b)    voi säätää muista rajoitetuista poikkeuksista

sillä edellytyksellä, että tällaisissa rajoitetuissa poikkeuksissa otetaan huomioon

tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutettu etu.

B.3 ALAJAKSO

Teollismallit

25.24 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

Kukin osapuoli pyrkii kaikin kohtuullisin keinoin liittymään 2 päivänä heinäkuuta 1999 Genevessä hyväksyttyyn teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen liittyvään Geneven asiakirjaan.


25.25 ARTIKLA

Rekisteröityjen teollismallien suoja

1.    Kukin osapuoli säätää sellaisten itsenäisesti luotujen teollismallien suojasta, jotka ovat uusia tai omaperäisiä. 50 Tällainen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, ja sillä on myönnettävä niiden haltijoille yksinoikeus tämän alajakson mukaisesti.

2.    Rekisteröidyn teollismallin haltijalla on oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman haltijan suostumusta ainakin käyttämästä ja erityisesti valmistamasta, tarjoamasta myytäväksi, myymästä, saattamasta markkinoille tai tuomasta maahan tuotetta tai käyttämästä esineitä, joissa on suojattu teollismalli tai jotka muodostavat suojatun teollismallin, jos tällaisiin toimiin ryhdytään kaupallisissa tarkoituksissa, ne haittaavat kohtuuttomasti teollismallin tavanomaista hyödyntämistä tai eivät ole hyvän kauppatavan mukaisia.

3.    Sellaista teollismallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään uutena tai omaperäisenä vain,

a)    jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja

b)    siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden tai omaperäisyyden vaatimukset.


4.    Edellä 3 kohdan a alakohdassa ’tavanomaisella käytöllä’ tarkoitetaan loppukäyttäjän toimesta tapahtuvaa käyttöä, paitsi kunnossapito-, huolto- tai korjaustöitä.

25.26 ARTIKLA

Suoja-aika

Kukin osapuoli määrittelee suoja-ajan keston, ja se voidaan uusia yhdeksi tai useammaksi viisivuotiskaudeksi siten, että suoja-aika on enintään 25 vuotta hakemuksen jättämispäivästä.

25.27 ARTIKLA

Poikkeukset ja rajoitukset

1.    Kukin osapuoli voi säätää rajoitetuista poikkeuksista teollismallien suojaan edellyttäen, että poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen teollismallien tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun teollismallin omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.


2.    Teollismallien suoja ei ulotu malleihin, jotka määräytyvät olennaisesti teknisten tai toiminnallisten seikkojen perusteella. Teollismallia ei suojata etenkään, jos se koostuu sellaisista piirteistä, jotka on välttämättä toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon teollismalli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanisesti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.

3.    Edellä olevasta 2 kohdasta poiketen teollisoikeudellinen mallisuoja voi päteä teollismalliin, joka sallii keskenään vaihdettavissa olevien tuotteiden monenlaisen kokoamisen tai liittämisen moduulijärjestelmässä.

25.28 ARTIKLA

Suhde tekijänoikeuksiin

Teollismalli suojataan myös osapuolen tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona teollismalli on luotu tai saatettu johonkin muotoon. Kukin osapuoli määrää näin myönnettävän tekijänoikeussuojan laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.


B.4 ALAJAKSO

Maantieteelliset merkinnät

25.29 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä alajaksossa tarkoitetaan

a)    ’maantieteellisellä merkinnällä’ merkintää, joka osoittaa tavaran olevan peräisin osapuolen alueelta tai tietyltä seudulta taikka paikkakunnalta kyseisellä alueella, kun tavaran tunnettu laatu, maine tai muu luonteenpiirre liittyy olennaisella tavalla sen maantieteelliseen alkuperään; ja

b)    ’tuoteluokalla’ Nizzan luokituksen huomioon ottavaa luokkaluetteloa.


25.30 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa suojata maantieteellisiä merkintöjä alueellaan TRIPS-sopimuksen 22, 23 ja 24 artiklan mukaisesti.

Kukin osapuoli pyrkii kaikin kohtuullisin keinoin noudattamaan 20 päivänä toukokuuta 2015 Genevessä hyväksyttyä alkuperänimityksistä ja maantieteellisistä merkinnöistä tehtyä Lissabonin sopimuksen Geneven asiakirjaa.

25.31 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä alajaksoa sovelletaan sellaisten maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja suojaamiseen, joilla yksilöidään asianomaiseen tuoteluokkaan kuuluvat ja liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) luetellut tavarat.


2.    Osapuolet harkitsevat tämän alajakson kattamien maantieteellisten merkintöjen soveltamisalan laajentamista muiden tuoteluokkien kuin elintarvikkeiden ja maataloustuotteiden maantieteellisiin merkintöihin. Sen vuoksi osapuolet ovat sisällyttäneet liitteeseen 25-C (25.31.2 artiklassa tarkoitetut Meksikon maantieteelliset merkinnät) nimet, joilla yksilöidään niiden alueelta peräisin olevat ja siellä suojatut tavarat, joiden katsotaan kuuluvan tämän sopimuksen suojan soveltamisalaan edellyttäen, että tämän sopimuksen suojan soveltamisalaa laajennetaan ja tässä alajaksossa vahvistetut menettelyt saatetaan päätökseen. 51

25.32 ARTIKLA

Luettelossa mainitut maantieteelliset merkinnät

Tässä alajaksossa tarkoitetut maantieteellisen merkinnät, jotka on lueteltu

a)    liitteen 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) A osassa, ovat maantieteellisiä merkintöjä, jotka osoittavat tavaran olevan peräisin Euroopan unionin alueelta tai tietyltä seudulta taikka paikkakunnalta kyseisellä alueella; ja


b)    liitteen 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) B osassa, ovat maantieteellisiä merkintöjä, jotka osoittavat tavaran olevan peräisin Meksikon alueelta tai tietyltä seudulta taikka paikkakunnalta kyseisellä alueella.

25.33 ARTIKLA

Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät

Kun liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) lueteltuja nimiä on tarkasteltu ja liitteen 25-A (Vastustamismenettelyn pääkohdat) mukainen vastustamismenettely on saatettu päätökseen, kukin osapuoli suojaa kyseiset maantieteelliset merkinnät tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason mukaisesti.


25.34 ARTIKLA

Liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suoja

1.    Kukin osapuoli säätää oikeudellisista keinoista, joilla asianomaiset osapuolet voivat estää seuraavat:

a)    liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) 52 luetellun toisen osapuolen maantieteellisen merkinnän käyttäminen tavarasta, joka kuuluu kyseisen maantieteellisen merkinnän tuoteluokkaan ja joka joko

i)    ei ole peräisin liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) täsmennetystä alkuperäpaikasta kyseisen maantieteellisen merkinnän osalta; tai

ii)    on peräisin liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) täsmennetystä alkuperäpaikasta kyseisen maantieteellisen merkinnän osalta mutta jota ei ole tuotettu tai valmistettu toisen osapuolen sellaisten säädösten ja määräysten mukaisesti, joita sovellettaisiin, jos tavara olisi tarkoitettu kulutettavaksi toisessa osapuolessa;


b)    mikä tahansa tapa merkitä tai esittää tavara, joka osoittaa tai antaa ymmärtää, että kyseessä oleva tavara on peräisin muulta maantieteelliseltä alueelta kuin sen todellisesta alkuperäpaikasta tavalla, joka johtaa yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän osalta; ja

c)    mikä tahansa muu käyttö, jota voidaan pitää Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettuna vilpillisenä kilpailuna.

2.    Kukin osapuoli antaa 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun suojan silloinkin, kun tavaran oikea alkuperä on merkitty tai jos maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä tai maantieteelliseen merkintään on liitetty ilmaisu, kuten ”laji”, ”tyyppi”, ”tapa”, ”jäljitelmä” tai muu vastaava ilmaisu.

3.    Kukin osapuoli säätää oman lainsäädäntönsä mukaisista täytäntöönpanoa koskevista hallinnollisista toimista, joilla estetään

a)    suojatun nimen suora tai välillinen kaupallinen käyttö;

b)    suojatun nimen jäljittely, muuntelu tai vilpillinen käyttö;

c)    suojatun nimen väärä tai harhaanjohtava merkintä;

d)    käytännöt, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tavaran todellisen alkuperän, lähtöisyyden tai luonteen suhteen.


4.    Tämän alajakson nojalla suojatuista maantieteellisistä merkinnöistä ei saa tulla yleisiä nimiä osapuolten alueella.

5.    Tämä alajakso ei velvoita osapuolta suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa alkuperäisen osapuolen alueella. Kukin osapuoli ilmoittaa toisilleen, jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alueella. Ilmoitus on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa toimivaltaisen viranomaisen antamasta lopullisesta ratkaisusta maantieteellisen merkinnän suojan lakkaamisesta.

6.     Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin Brysselissä 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevan sopimuksen, jäljempänä ’tislattuja alkoholijuomia koskeva sopimus’, liitteessä I ja liitteessä II olevaan nimien luetteloon.

25.35 ARTIKLA

Maantieteellisten merkintöjen luettelon muuttaminen

1.    Yhteisneuvosto voi päättää liitteen 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) muuttamisesta 25.42 artiklan mukaisesti lisäämällä tai oikaisemalla maantieteellisiä merkintöjä tai poistamalla maantieteelliset merkinnät, joiden suoja on lakannut tai joita on lakattu käyttämästä alkuperäpaikassa. Teollisuus- ja tekijänoikeuksien alakomitea valmistelee tällaiset päätökset.


2.    Uudet maantieteelliset merkinnät lisätään yhteisneuvoston päätöksellä sen jälkeen, kun toimitetut nimet on tutkittu ja 25.33 artiklassa tarkoitettu vastustamismenettely on saatettu päätökseen.

3.    Uusien maantieteellisten merkintöjen osalta yhteisneuvosto voi muuttaa päätöksellä tislattuja alkoholijuomia koskevan sopimuksen liitettä I ja II 25.33 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.

25.36 ARTIKLA

Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus

1.    Tämän alajakson mukaisesti suojattua maantieteellistä merkintää saavat käyttää kaikki sitä vastaavan teknisen eritelmän mukaista tavaraa kaupan pitävät toimijat

2.    Kun maantieteellinen merkintä on tämän alajakson nojalla suojattu, tällaisen suojatun maantieteellisen merkinnän käyttö ei edellytä minkäänlaista käyttäjien rekisteröintiä tai muita vaatimuksia.

3.    Maantieteelliseen merkintään viittaavia merkintöjä, lyhenteitä ja tunnuksia saa käyttää ainoastaan asianomaisella alueella suojatusta tai rekisteröidystä tavarasta, joka on tuotettu vastaavan teknisen eritelmän mukaisesti.


25.37 ARTIKLA

Tavaramerkkien ja maantieteellisten merkintöjen suhde

1.    Tämä alajakso ei rajoita oikeuksia, jotka ovat peräisin aikaisemmasta tavaramerkistä, jota on haettu tai joka on rekisteröity vilpittömässä mielessä tai jotka on hankittu käyttämällä sitä vilpittömässä mielessä osapuolessa. Rajoitettu poikkeus tavaramerkkioikeudella myönnettyihin oikeuksiin on se, että tavaramerkin haltija ei tietyissä olosuhteissa välttämättä pysty estämään suojan myöntämistä rekisteröidylle maantieteelliselle merkinnälle tai sen käyttämistä osapuolessa, jossa tavaramerkkiä haetaan, se rekisteröidään tai sitä käytetään. Rekisteröidyn maantieteellisen merkinnän suoja ei saa millään muulla tavalla rajoittaa tällaisella tavaramerkkioikeudella myönnettyjä oikeuksia, kuten mahdollisuutta pyytää erottuvan merkin uudistamista tai muuttamista edellyttäen, että muutosta ei katsota vilpilliseksi kilpailuksi.

2.    Osapuolta ei vaadita suojaamaan nimeä maantieteellisenä merkintänä 25.34 artiklan mukaisesti, jos tavaramerkin maineen ja tunnettuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi kyseinen nimi todennäköisesti johtaisi kuluttajaa harhaan tavaran tunnistamisessa.

3.    Jollei 25.39 artiklasta muuta johdu ja TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 3 kohdan perusteella liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) lueteltujen maantieteellisten merkintöjen osalta, jotka edelleen ovat alkuperäisen osapuolen suojattuja maantieteellisiä merkintöjä, osapuoli voi omasta aloitteestaan ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa tai asianosaisen pyynnöstä evätä tai mitätöidä tavaramerkin rekisteröinnin edellyttäen, että

a)    tavaramerkin rekisteröinti tavaroita varten olisi ristiriidassa 25.34 artiklan kanssa;


b)    tavaramerkki liittyy samaan tai samankaltaiseen tavaraan;

c)    tavaramerkki liittyy tavaroihin, joiden alkuperä ei vastaa kyseistä maantieteellistä merkintää; ja

d)    tavaramerkin rekisteröintihakemus jätetään sen päivän jälkeen, jona maantieteellisen merkinnän suojaa koskeva hakemus on jätetty asianomaisen osapuolen alueella.

4.    Edellä 25.32 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta tämän artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitettu suojaa koskevan hakemuksen jättämispäivä on tämän sopimuksen allekirjoituspäivä.

5.    Edellä 25.35 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojaa koskevan hakemuksen jättämispäivä on päivä, jona maantieteellinen merkintä julkaistaan vastustamismenettelyssä.

6.    Liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suoja alkaa aikaisintaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.


25.38 ARTIKLA

Suojan täytäntöönpano

Kukin osapuoli panee täytäntöön 25.34–25.37 artiklassa määrätyn suojan asianmukaisin hallinnollisin tai oikeudellisin menettelyin oman lainsäädäntönsä ja käytäntönsä mukaisesti. Toimivaltaiset viranomaiset panevat suojan täytäntöön jommallakummalla tai molemmilla seuraavilla tavoilla:

a)    omasta aloitteestaan; tai

b)    asianosaisen pyynnöstä.

25.39 ARTIKLA

Yleiset säännöt

1.    Osapuolta ei vaadita suojaamaan nimeä maantieteellisenä merkintänä tämän alajakson mukaisesti, jos kyseinen nimi on ristiriidassa kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa ja saattaisi sen vuoksi johtaa kuluttajaa harhaan tavaran todellisen alkuperän osalta.


2.    Samannimistä nimitystä, joka saa todennäköisesti kuluttajat virheellisesti uskomaan, että tavarat ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä maantieteelliseksi merkinnäksi, vaikka nimi olisikin oikea sen alueen, seudun tai paikan osalta, mistä kyseinen tavara on peräisin. Osapuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla osittain tai kokonaan samannimiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 artiklan soveltamista.

3.    Jos osapuoli kolmannen maan kanssa käymissään kahdenvälisissä neuvotteluissa ehdottaa kolmannen maan sellaisen maantieteellisen merkinnän suojaamista, joka on kokonaan tai osittain homonyyminen toisen osapuolen maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on ilmoitettava tästä ja annettava mahdollisuus tehdä huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.

4.    Sen osapuolen viranomaiset, jonka alueelta tavara on peräisin, hyväksyvät tässä alajaksossa tarkoitetun teknisen eritelmän ja siihen mahdollisesti tehdyt muutokset.


25.40 ARTIKLA

Poikkeukset

1.    Mikään tässä alajaksossa ei edellytä, että osapuoli soveltaa määräyksiään mihinkään toisen osapuolen maantieteelliseen merkintään tai moniosaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvään yksittäiseen nimeen sellaisten tavaroiden tai palvelujen osalta, joiden asianomainen merkintä on identtinen sellaisen termin kanssa, joka on tavanomainen arkikielessä yleisnimenä tällaisille tavaroille tai palveluille kyseisen osapuolen alueella.

2.    Jos maantieteellisen merkinnän käännös on identtinen sellaisen termin kanssa, joka on tavanomainen yleiskielinen yleisnimitys jollekin tavaralle jonkin osapuolen alueella, tai jos maantieteellisen merkinnän käännös sisältää tällaisen termin tai jos maantieteellinen merkintä ei ole identtinen mutta siihen sisältyy tällainen termi, tällä alajaksolla ei rajoiteta minkään henkilön oikeutta käyttää kyseistä termiä mainitun osapuolen kyseisen tavaran yhteydessä.

3.    Kun määritetään, onko termi tavanomainen yleiskielinen yleisnimitys jollekin tavaralle jonkin osapuolen alueella, kyseisen osapuolen viranomaisilla on toimivalta ottaa huomioon, miten kuluttajat ymmärtävät kyseisen termin sen alueella. Olennaisia tekijöitä kuluttajien ymmärryksen määrittämiseksi ovat muun muassa se,

a)    käytetäänkö termiä viittaamaan kyseisen tyyppiseen tavaraan luotettavissa lähteissä, kuten sanakirjoissa, sanomalehdissä ja asiaa koskevilla verkkosivustoilla; ja


b)    miten tavaraa, johon tällä termillä viitataan, markkinoidaan ja käytetään kaupassa kyseisen osapuolen alueella. 53

4.    Mikään tässä alajaksossa ei estä käyttämästä osapuolen alueella minkä tahansa tavaran osalta kasvilajikkeen tai eläinrodun tavanomaista nimeä, joka on käytössä kyseisen osapuolen alueella tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.

5.    Tämä sopimus ei missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimitystä käytetään tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.

25.41 ARTIKLA

Olemassa olevien sopimusten liittäminen tähän sopimukseen

1.    Tislattuja alkoholijuomia koskeva sopimus liitetään soveltuvin osin tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi. 54


2.    Sopimuksen 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea korvaa tislattuja alkoholijuomia koskevan sopimuksen 17 artiklalla perustetun sekakomitean ja hoitaa mainitussa artiklassa määrätyt tehtävät.

25.42 ARTIKLA

Yhteistyö

1.    Sopimuksen 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea on asiaankuuluva foorumi tämän alajakson täytäntöönpanon ja hallinnoinnin seuraamiseksi.

2.    Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) luetellun maantieteellisen merkinnän suoja lakkaa kyseisen osapuolen alueella. Tällaisen ilmoituksen jälkeen teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea valmistelee yhteisneuvostolle päätöksen liitteen 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) muuttamisesta tässä sopimuksessa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.

3.    Osapuoli voi joko suoraan tai teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitean välityksellä pyytää toista osapuolta toimittamaan teknisiä eritelmiä ja niiden muutoksia koskevia tietoja.


4.    Kukin osapuoli voi julkistaa espanjaksi tai englanniksi tekniset eritelmät, jotka liittyvät tämän alajakson nojalla suojattuihin toisen osapuolen maantieteellisiin merkintöihin. 55

5.    Teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea käsittelee kaikkia suojattujen maantieteellisten merkintöjen teknisiä eritelmiä koskevia kysymyksiä.

25.43 ARTIKLA

Suojaaminen osapuolen lainsäädännön nojalla

Tämä alajakso ei estä osapuolen maantieteellisen merkinnän haltijan oikeutta hakea maantieteellisen merkinnän tunnustamista ja suojaa toisessa osapuolessa kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.


B.5 ALAJAKSO

Patentit

25.44 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

Kukin osapuoli noudattaa Washingtonissa 19 päivänä kesäkuuta 1970 tehtyä patenttiyhteistyösopimusta sellaisena kuin se on muutettuna 28 päivänä syyskuuta 1979 ja viimeksi muutettuna 3 päivänä lokakuuta 2001 ja tunnustaa Genevessä 1 päivänä kesäkuuta 2000 hyväksytyn patenttilakisopimuksen mukaisten menettelysääntöjen hyväksymisen tai säilyttämisen merkityksen.

25.45 ARTIKLA

Patentit ja kansanterveys

1.    Tässä alajaksossa vahvistetut oikeudet ja velvoitteet eivät estä eivätkä saa estää osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä kansanterveyden suojelemiseksi. Osapuolet tunnustavat 14 päivänä marraskuuta 2001 Dohassa hyväksytyn TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetun julistuksen, jäljempänä ’Dohan julistus’, merkityksen ja vahvistavat sitoutumisensa siihen. Tämän alajakson mukaisia oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöön pantaessa osapuolten on varmistettava, että Dohan julistusta noudatetaan.


2.    Osapuolet osallistuvat WTO:n yleisneuvoston 30 päivänä elokuuta 2003 Dohan julistuksen 6 kohdan täytäntöönpanosta tekemän päätöksen ja TRIPS-sopimuksen muuttamisesta 6 päivänä joulukuuta 2005 tehdyn pöytäkirjan täytäntöönpanoon ja noudattavat niitä.

25.46 ARTIKLA

Farmaseuttisten tuotteiden, myös biologisten tuotteiden, myyntiluvan viivästyessä sovellettava täydentävä suoja 56

1.    Osapuolet tunnustavat, että niiden alueilla patentilla suojattuihin farmaseuttisiin tuotteisiin, biologiset tuotteet mukaan luettuna 57 , voidaan soveltaa hallinnollista lupamenettelyä 58 ennen markkinoille saattamista. Ne tunnustavat, että aika, joka osapuolen lainsäädännön määräysten mukaisesti kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen tekemisestä tuotteen markkinoille saattamiseen koskevan luvan myöntämiseen, voi lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.


2.    Kukin osapuoli säätää riittävästä ja tehokkaasta järjestelmästä, jolla patentinomistajalle korvataan tosiasiallisen patenttisuojan supistuminen, jos ensimmäisen myyntiluvan myöntäminen sen alueella on viivästynyt kohtuuttomasti 59 . Tällainen korvaus tapahtuu täydentävällä sui generis -suojalla, joka kestoltaan vastaa tämän kohdan alaviitteessä mainitun kahden vuoden määräajan ylittymistä. Tällaisen täydentävän suojan kesto saa olla enintään viisi vuotta. 60

3.    Vaihtoehtona 2 kohdalle osapuoli voi tarjota enintään viiden vuoden 61 mittaisen pidennyksen patenttisuojalla myönnettyjen oikeuksien kestoon hyvityksenä patentinomistajalle sen patentin suoja-ajan tosiasiallisesta lyhentymisestä, joka johtuu myyntilupamenettelystä. Pidennyksen kesto tulee voimaan patentin laillisen voimassaoloajan päättyessä ajaksi, joka vastaa patentin hakemispäivän ja ensimmäisen markkinoille saattamista osapuolessa koskevan luvan päivämäärän välillä kulunutta aikaa, josta on vähennetty viiden vuoden ajanjakso.


4.    Pannessaan täytäntöön tämän artiklan velvoitteita kukin osapuoli voi määrittää ehtoja ja rajoituksia edellyttäen, että osapuoli noudattaa edelleen tätä artiklaa.

5.    Kukin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan käsittelemään farmaseuttisten tuotteiden myyntilupahakemuksia tehokkaasti ja nopeasti, jotta vältetään kohtuuttomat tai tarpeettomat viivästykset. Pyrkiessään välttämään kohtuuttomia viivästyksiä osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä, joilla nopeutetaan myyntilupahakemusten käsittelyä.

B.6 ALAJAKSO

Kasvilajikkeet

25.47 ARTIKLA

Kansainväliset sopimukset

Kukin osapuoli suojaa kasvinjalostajanoikeudet Pariisissa 2 päivänä joulukuuta 1961 hyväksytyn uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna Genevessä 19 päivänä maaliskuuta 1991, mukaisesti ottaen huomioon myös kyseisen yleissopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut jalostajanoikeuksia koskevat poikkeukset ja tehtävä yhteistyötä edistääkseen ja soveltaakseen näitä oikeuksia. 62


B.7 ALAJAKSO

Julkistamattoman tiedon suoja

25.48 ARTIKLA

Liikesalaisuuksien suojan laajuus

1.    Kukin osapuoli varmistaa Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklassa määrätyn tehokkaan suojan vilpillistä kilpailua vastaan ja säätää tätä varten oikeudellisista keinoista, hallinnolliset tai siviilioikeudelliset menettelyt mukaan luettuina 63 , joilla kaikki henkilöt voivat estää liikesalaisuuksien ilmaiseminen muille tai estää muita hankkimasta tai käyttämästä niitä ilman tietoja laillisesti hallussaan pitävän henkilön suostumusta tavalla, joka on vastoin rehellistä kaupallista käytäntöä. 64 Tätä alajaksoa sovellettaessa liikesalaisuuksiin sisältyvät TRIPS-sopimuksen 39 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut julkistamattomat tiedot.


2.    Tätä alajaksoa sovellettaessa osapuolen on ainakin harkittava seuraavien toimintatapojen katsomista rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisiksi:

a)    liikesalaisuuden hankinta ilman liikesalaisuuden haltijan suostumusta aina, kun se tapahtuu seuraavin keinoin: luvaton pääsy sellaisiin liikesalaisuuden haltijan laillisessa määräysvallassa oleviin asiakirjoihin, esineisiin, materiaaleihin tai sähköisiin tiedostoihin, jotka sisältävät liikesalaisuuden tai joista liikesalaisuus voidaan johtaa, taikka niiden anastus tai kopioiminen; tai

b)    liikesalaisuuden käyttö tai ilmaiseminen ilman liikesalaisuuden haltijan suostumusta, kun sen tekijänä on henkilö, joka on hankkinut liikesalaisuuden laittomasti tai rikkoo luottamuksellisuutta koskevaa sopimusta tai muuta velvoitetta olla ilmaisematta liikesalaisuutta tai sen käytön rajoittamista. 65 , 66


25.49 ARTIKLA

Liikesalaisuuksia koskevat hallinnolliset tai siviilioikeudelliset menettelyt

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että henkilöt, jotka osallistuvat 25.48 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin menettelyihin tai joilla on oikeus tutustua kyseisiin menettelyihin liittyviin asiakirjoihin, eivät saa käyttää tai ilmaista liikesalaisuuksia tai väitettyjä liikesalaisuuksia, jotka toimivaltaiset viranomaiset ovat asiaan osallisen asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä katsoneet luottamuksellisiksi ja joista he ovat saaneet tiedon tällaisen osallistumisen tai asiakirjoihin tutustumisen seurauksena.

2.    Kukin osapuoli säätää, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on ainakin toimivalta käyttää erityisiä toimenpiteitä 25.48 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa menettelyissä esitettyjen liikesalaisuuksien tai väitettyjen liikesalaisuuksien luottamuksellisuuden säilyttämiseksi. Tällaisiin erityisiin toimenpiteisiin voi sisältyä kunkin osapuolen lainsäädännön mukaisesti mahdollisuus rajoittaa oikeutta tutustua tiettyihin asiakirjoihin kokonaan tai osittain, rajoittaa pääsyä suulliseen käsittelyyn ja näiden käsittelyjen pöytäkirjoihin tai litteroituun tekstiin sekä asettaa saataville tuomioistuimen ratkaisuista ei-luottamuksellinen toisinto, josta on poistettu kaikki liikesalaisuuksia sisältävät kohdat tai jossa tällaisia kohtia on muutettu.


25.50 ARTIKLA

Farmaseuttisiin tuotteisiin, myös biologisiin tuotteisiin, liittyvien julkistamattomien tietojen suoja 67

1.    Jos osapuoli vaatii julkistamattomia testituloksia tai muita prekliinisten tai kliinisten kokeiden tietoja edellytyksenä myyntiluvan myöntämiseksi uusille farmaseuttisille tuotteille 68 , biologiset tuotteet 69 mukaan luettuna, sen määrittämiseksi, onko kyseisten tuotteiden käyttö turvallista ja tehokasta, osapuolen on suojattava tällaiset tiedot niiden ilmaisemiselta kolmansille osapuolille, jos tällaisten tietojen hankkiminen on edellyttänyt huomattavaa ponnistusta, paitsi milloin se on tarpeen erittäin tärkeän yleisen edun mukaisesti, tai ellei toimenpiteisiin ole jo ryhdytty sen varmistamiseksi, että tiedot on suojattu epärehelliseltä kaupalliselta käytöltä.


2.    Osapuoli ei saa vähintään kuuden vuoden 70 ajan osapuolen alueella sovellettavan uuden tuotteen myyntiluvan 71 myöntämispäivästä ilman 1 kohdassa tarkoitetut tiedot aiemmin toimittaneen henkilön suostumusta myöntää kolmansille henkilöille kyseisten tietojen tai kyseiset tiedot 72 toimittaneelle henkilölle myönnetyn myyntiluvan perusteella farmaseuttisen tuotteen, mukaan lukien biologiset tuotteet, myyntilupaa, jolla sallitaan pitää kaupan tuotetta 73 .

3.    Kukin osapuoli voi rajoituksetta panna täytäntöön tällaisia tuotteita koskevia lyhennettyjä lupamenettelyitä biologista samanarvoisuutta ja biologista hyväksikäytettävyyttä koskevien tutkimusten pohjalta.


25.51 ARTIKLA

Kasvinsuojeluaineisiin liittyvien julkistamattomien tietojen suoja 74

1.    Jos osapuoli vaatii julkistamattomia testituloksia tai muita tietoja edellytyksenä myyntiluvan 75 myöntämiseksi uusille 76 kasvinsuojeluaineille, sen määrittämiseksi, onko kyseisten tuotteiden käyttö turvallista ja tehokasta 77 , osapuolen on suojattava tällaiset tiedot niiden ilmaisemiselta kolmansille osapuolille, paitsi milloin se on tarpeen erittäin tärkeän yleisen edun mukaisesti, tai ellei toimenpiteisiin ole jo ryhdytty sen varmistamiseksi, että tieto on suojassa epärehelliseltä kaupalliselta käytännöltä.


2.    Osapuoli ei saa vähintään 10 vuoden 78 ajan osapuolen alueella sovellettavan uuden tuotteen myyntiluvan myöntämispäivästä ilman 1 kohdassa tarkoitetut tiedot aiemmin toimittaneen henkilön suostumusta myöntää kolmansille henkilöille kyseisten tietojen tai kyseiset tiedot toimittaneelle henkilölle myönnetyn myyntiluvan perusteella kasvinsuojeluaineen myyntilupaa, jolla sallitaan pitää kaupan tuotetta.

3.    Kukin osapuoli vahvistaa sääntöjä, joilla vältetään selkärankaisilla eläimillä tehtäviä päällekkäisiä testejä.

4.    Kukin osapuoli voi rajoituksetta panna täytäntöön tällaisia tuotteita koskevia lyhennettyjä lupamenettelyitä vastaavuustutkimusten pohjalta.


C JAKSO

Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano

C.1 ALAJAKSO

Yleiset määräykset

25.52 ARTIKLA

Yleiset velvoitteet

1.    Osapuolet vahvistavat TRIPS-sopimuksen ja erityisesti sen III osan mukaiset sitoumuksensa. Kukin osapuoli säätää tässä jaksossa määrätyistä täydentävistä toimenpiteistä, menettelyistä ja oikeussuojakeinoista, jotka ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon varmistamiseksi. Näiden toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia, ne eivät saa olla turhan monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.


2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on lisäksi oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia, ja niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupankäynnille ja annetaan takeet niiden väärinkäytön estämiseksi.

3.    Tämän jakson määräyksillä ei velvoiteta osapuolelta perustamaan lakien yleisestä täytäntöönpanojärjestelmästä erillistä järjestelmää teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoa varten, eivätkä ne myöskään vaikuta siihen, miten osapuoli yleensä voi panna lainsäädäntöään täytäntöön. Tämän alajakson määräyksillä ei velvoiteta osapuolta jakamaan voimavarojan tietyillä tavalla teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanomenettelyn ja toisaalta lakien yleisen täytäntöönpanomenettelyn kesken.

25.53 ARTIKLA

Henkilöt, joilla on oikeus pyytää toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista

Kukin osapuoli myöntää oikeuden pyytää tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista seuraaville:

a)    teollis- ja tekijänoikeuksien haltijat osapuolen lainsäädännön mukaisesti;

b)    kaikki muut henkilöt, joilla on oikeus käyttää näitä teollis- ja tekijänoikeuksia, erityisesti käyttöluvan haltijat, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti;


c)    teollis- ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti; ja

d)    alan edunvalvonnasta vastaavat elimet, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti.

C.2 ALAJAKSO

Yksityisoikeudellinen ja hallinnollinen täytäntöönpano

25.54 ARTIKLA

Todistusaineisto

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että toimivaltaisilla oikeusviranomaisilla on jo ennen pääasiaa koskevan kanteen nostamista sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt kohtuullisesti saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai tekijänoikeutensa loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, toimivalta määrätä nopeita ja tehokkaita väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän asiaankuuluvan todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että luottamukselliset tiedot suojataan.


2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetut väliaikaiset toimenpiteet voivat sisältää riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen kuvaamisen ja mahdollisen näytteiden oton, tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa tapauksissa näiden tavaroiden valmistuksessa tai jakelussa käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen.

3.    Kukin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin, joilla toimivaltaisille oikeusviranomaisille annetaan toimivalta kaupallisessa laajuudessa tehtyjen teollis- tai tekijänoikeuden loukkausten osalta ja menettelyn asianosaisen pyynnöstä tarvittaessa määrätä esitettäviksi vastapuolen hallussa olevia pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja, joita luottamuksellisten tietojen suoja koskee. 79


25.55 ARTIKLA

Tiedonsaantioikeus

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että toimivaltaisilla oikeusviranomaisilla on teollis- tai tekijänoikeuden loukkausta koskevan menettelyn yhteydessä kantajan perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä toimivalta määrätä, että teollis- tai tekijänoikeuksia loukannut tai kuka tahansa muu henkilö, joka on asianosainen tai todistaja, antaa tietoja sellaisten tavaroiden tai palvelujen alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta. 80


2.    Tätä artiklaa sovelletaan rajoittamatta osapuolen lainsäädännön muiden sellaisten säännösten soveltamista, jotka

a)    antavat oikeudenhaltijalle oikeudet saada lisätietoja;

b)    koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä siviili- tai rikosoikeudellisessa menettelyssä;

c)    koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;

d)    antavat mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat 1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai

e)    koskevat tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.


25.56 ARTIKLA

Väliaikaiset ja turvaamistoimenpiteet

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaisilla on toimivalta määrätä, kun kantaja sitä pyytää, väitettyä oikeudenloukkaajaa koskeva väliaikainen kielto, jonka tarkoituksena on estää teollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukkaukset tai kieltää väliaikaisesti tai, jos sen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon uhalla kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten jatkaminen tai asettaa jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen tarkoitetut vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin välittäjälle, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta. Tässä artiklassa ’välittäjillä’ tarkoitetaan myös internetpalvelujen tarjoajia.

2.    Väliaikaisella kiellolla voidaan myös määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden saattaminen jakelukanavien piiriin tai levittäminen jakelukanavia pitkin.


3.    Kukin osapuoli huolehtii siitä, että väitettyjen tekijänoikeusloukkausten osalta oikeusviranomaisilla on toimivalta määrätä väitetyn loukkaajan kiinteää ja irtainta omaisuutta asetettavaksi hukkaamiskieltoon, pankkitilien ja muiden varojen jäädyttäminen mukaan lukien. Tässä tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset voivat määrätä esitettäviksi pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja tai asianmukaisen pääsyn asiaankuuluviin tietoihin. 81

25.57 ARTIKLA

Oikeussuojakeinot

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että toimivaltaisilla oikeusviranomaisilla on toimivalta kantajan pyynnöstä, oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia rajoittamatta, määrätä sellaiset tavarat, joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, hävitettäväksi tai vähintään poistettavaksi lopullisesti jakelukanavista ilman minkäänlaista korvausta. Kukin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat tarvittaessa määrätä hävitettäväksi myös näiden tavaroiden luomisessa tai valmistuksessa pääasiassa käytetyt materiaalit ja välineet.


2.    Oikeussuojakeinoja koskevaa pyyntöä harkittaessa on otettava huomioon oikeasuhteisuus loukkauksen vakavuuden ja määrättyjen oikeussuojakeinojen välillä sekä kolmansien osapuolien edut.

25.58 ARTIKLA

Kieltotuomiot

Kukin osapuoli varmistaa, että jos oikeudellisessa päätöksessä todetaan teollis- tai tekijänoikeuden loukkaus, toimivaltaisilla oikeusviranomaisilla on toimivalta antaa oikeudenloukkaajaa vastaan sekä sellaista välittäjää vastaan, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta, kieltotuomio, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen jatkaminen.


25.59 ARTIKLA

Vahingonkorvaukset

1.    Kukin osapuoli säätää, että sen oikeusviranomaisilla on toimivalta ainakin määrätä oikeudenloukkaaja, joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavaan toimintaan, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvaus, joka riittää hyvittämään oikeudenhaltijan kärsimän vahingon teollis- tai tekijänoikeuksiensa loukkauksesta. 82

2.    Määrittäessään 1 kohdan mukaista vahingonkorvausta kunkin osapuolen oikeusviranomaisten on otettava huomioon kaikki asiaankuuluvat näkökohdat ja niillä on oltava toimivalta ottaa huomioon muun muassa oikeudenhaltijan esittämä oikeutettu arvon mitta, mukaan lukien saamatta jäänyt voitto, loukkauksen kohteena olevien tavaroiden tai palvelujen arvo markkinahintana tai ohjevähittäishintana.

3.    Kukin osapuoli säätää, että ainakin tekijänoikeuksien tai lähioikeuksien loukkausta ja tavaramerkin väärentämistä koskevissa tapauksissa sen oikeusviranomaisilla on toimivalta määrätä oikeudenloukkaaja ainakin kohdassa 1 tarkoitetuissa tapauksissa maksamaan oikeudenhaltijalle oikeudenloukkaajalle loukkauksesta koituneet voitot. Osapuoli voi noudattaa tätä kohtaa olettamalla, että kyseiset voitot vastaavat 1 kohdassa tarkoitettuja vahinkoja.


4.    Kukin osapuoli voi säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin vahingon kärsineelle osapuolelle tai maksettavaksi mainitulle osapuolelle vahingonkorvauksen, joka voi olla ennalta määrätty, kun oikeudenloukkaaja ei tiennyt tai hänellä ei ollut riittäviä perusteita tietää ryhtyneensä loukkaavaan tekoon.

25.60 ARTIKLA

Oikeudenkäyntikulut

Kukin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta.

25.61 ARTIKLA

Tuomioistuinten päätösten julkistaminen

Sen estämättä, mitä osapuolen lainsäädännössä säädetään tietojen luottamuksellisuuden tai henkilötietojen suojasta, kukin osapuoli varmistaa, että toimivaltaisilla oikeusviranomaisilla on teollis- tai tekijänoikeuden loukkaamista koskevissa oikeudellisissa menettelyissä toimivalta määrätä kantajan pyynnöstä asiaankuuluvia toimia, joilla päätöksestä tiedotetaan, mukaan lukien päätöksen asettaminen julkisesti nähtäville ja sen julkistaminen kokonaisuudessaan tai osittain.


25.62 ARTIKLA

Olettama tekijänoikeudesta

1.    Kukin osapuoli tunnustaa, että tässä alajaksossa määrättyjä toimenpiteitä, menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa riittää, että kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijän nimi on tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa, jotta häntä voidaan pitää tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta tekijänoikeutensa loukkaamisesta, jollei toisin osoiteta.

2.    Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijoihin heidän suojatun aineistonsa osalta.

25.63 ARTIKLA

Hallinnolliset menettelyt

Siinä laajuudessa kuin siviilioikeudellisia seuraamuksia voidaan määrätä hallinnollisessa menettelyssä, siinä noudatettavien periaatteiden tulee olennaisesti vastata tässä alajaksossa tarkoitettuja periaatteita.


25.64 ARTIKLA

Vapaaehtoiset sidosryhmäaloitteet

Kukin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan tukemaan teollis- ja tekijänoikeusloukkauksia vähentäviä vapaaehtoisia sidosryhmäaloitteita verkossa ja muualla toimivilla markkinapaikoilla keskittyen konkreettisiin ongelmiin ja toteutettavissa olevien, tasapuolisten ja kaikille sidosryhmille reilujen käytännön ratkaisujen löytämiseen.

D JAKSO

Rajavalvonta

25.65 ARTIKLA

Johdonmukaisuus GATT- ja TRIPS-sopimuksen kanssa

Kun tulliviranomaiset toteuttavat rajatoimenpiteitä teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanemiseksi, riippumatta siitä, kuuluvatko ne tämän sopimuksen soveltamisalaan, kukin osapuoli varmistaa yhdenmukaisuuden GATT- ja TRIPS-sopimuksen ja erityisesti TRIPS-sopimuksen 41 artiklan ja III osan 4 jakson mukaisten velvoitteidensa kanssa.


25.66 ARTIKLA

Teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvät rajavalvontatoimenpiteet

1.    Kullakin osapuolella on oltava käytössä menettelyjä, joilla sallitaan teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden hävittäminen TRIPS-sopimuksen 46 ja 59 artiklan mukaisesti.

2.    Kukin osapuoli varmistaa tullivalvonnassa olevien tavaroiden osalta, että sen tulliviranomaiset toimivat aktiivisesti osapuolen säädösten ja määräysten mukaisesti ja koordinoidusti muiden asiaankuuluvien viranomaisten kanssa, jotta toiminta voidaan kohdentaa sellaisiin lähetyksiin, jotka sisältävät tavaroita, joiden epäillään loukkaavan tavaramerkkejä, tekijänoikeuksia tai muita teollis- ja tekijänoikeuksia, ja jotta tällaiset lähetykset voidaan tunnistaa. Ainakin tuontitavaroiden osalta tämän toiminnan tulisi perustua riskianalyysiin.

3.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön ainakin tavaramerkkejä ja teollismalleja koskevan keskitetysti hallinnoidun sähköisen tietokannan ja pitää sitä yllä; tietokanta on asianmukainen maksuton väline toimivaltaisten viranomaisten ja oikeudenhaltijoiden väliselle yhteistyölle ja riskianalyysiä varten toimitettaville tiedoille. Kukin osapuoli pyrkii laajentamaan riskianalyysin sähköisen tietokannan muihin teollis- ja tekijänoikeuksiin.


4.    Kukin osapuoli varmistaa, että oikeudenhaltijan toimittamat tiedot sisällytetään automaattisesti sähköiseen tietokantaan edellyttäen, että ne noudattavat asiaankuuluvia vaatimuksia sen säädösten ja määräysten mukaisesti. Oikeudenhaltijan toimittamat tiedot on varmistettava automaattisesti tai kunkin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä se kohtuullisen ajan kuluessa.

5.    Osapuolet tunnustavat sähköisen tietokannan ylläpitämisen ja parantamisen edut, jotta voidaan edistää teollis- ja tekijänoikeusloukkausten havaitsemista ja tarjota tietoja tullivalvonnassa olevien tavaroiden luovuttamattajättämis- tai pidättämismenettelyn aloittamiseksi.

6.    Kukin osapuoli säätää, että sen tulliviranomaiset voivat omasta aloitteestaan lykätä teollis- ja tekijänoikeutta loukkaaviksi epäiltyjen tavaroiden luovutusta tai ottaa ne haltuunsa taikka ilmoittaa asiasta oikeudenhaltijalle tai asiaankuuluville viranomaisille, jotta nämä voivat arvioida, onko tarpeen aloittaa menettely, joka voi johtaa kyseisten tavaroiden luovuttamattajättämiseen tai pidättämiseen.

7.    Osapuolta kannustetaan ottamaan käyttöön menettelyjä, joilla sallitaan postitse tai pikakuriiritoimituksena lähetettyjen ja väärennetyllä tavaramerkillä varustettujen tai laittomasti valmistettujen tavaroiden nopea hävittäminen.

8.    Kunkin osapuolen tulliviranomaiset käyvät säännöllistä vuoropuhelua ja edistävät yhteistyötä sidosryhmien ja muiden tässä artiklassa tarkoitettujen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoon osallistuvien viranomaisten kanssa.


9.    Osapuolet tekevät yhteistyötä kansainvälisen kaupan alalla sellaisten tavaroiden osalta, joiden epäillään loukkaavan teollis- ja tekijänoikeuksia, ja erityisesti jakavat tietoja tällaisesta kaupasta säädöstensä ja määräystensä mukaisesti.

10.    Osapuolet keskustelevat säännöllisesti tämän artiklan moitteettomasta täytäntöönpanosta ja hallinnoinnista.

E JAKSO

Loppumääräykset

25.67 ARTIKLA

Yhteistyö ja avoimuus

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä tukeakseen tämän luvun täytäntöönpanoa.

2.    Yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:

a)    tietojen vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia koskevan kansallisen ja kansainvälisen politiikan kehityksestä;


b)    tietojen vaihto osapuolten teollis- ja tekijänoikeuksia koskevista säädöksistä ja määräyksistä aloitteet tai muutokset mukaan luettuina;

c)    osapuolten välinen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto;

d)    koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös kolmansien maiden kanssa;

e)    tekninen tuki, valmiuksien kehittäminen, henkilövaihto ja henkilöstön kouluttaminen;

f)    teollis- ja tekijänoikeuksien suojaaminen ja puolustaminen ja siihen liittyvän tiedon levittäminen muun muassa liike-elämän piireissä ja kansalaisille;

g)    teollis- ja tekijänoikeuksia koskeva valistus ja yleisen tietämyksen lisääminen, mukaan lukien loukkausten vaikutukset talouteen ja kuluttajien turvallisuuteen;

h)    institutionaalisen yhteistyön kehittäminen erityisesti teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien viranomaisten välillä;


i)    teollis- ja tekijänoikeuksien suojaa ja loukkausten vähentämistä käsittelevä yhteistyö pk-yritysten kanssa, mukaan lukien pk-yrityksiin keskittyvissä tapahtumissa tai kokoontumisissa; ja

j)    osapuolten välinen tietojen vaihto pyrkimyksistä tukea vapaaehtoisia sidosryhmäaloitteita niiden alueilla.

3.    Sopimuksen 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettu teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea seuraa tämän luvun ja muiden asiaankuuluvien seikkojen täytäntöönpanoa ja hallinnointia.

Teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa, elleivät osapuolet toisin sovi.

4.    Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan tämän luvun mukaista yhteistyötä ja koordinointia ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.


26 LUKU

KAUPPA JA KESTÄVÄ KEHITYS

26.1 ARTIKLA

Tavoite ja soveltamisala

1.    Tämän luvun tavoitteena on edistää kestävän kehityksen sisällyttämistä osapuolten väliseen kauppaan ja sijoituksiin, etenkin vahvistamalla työhön 83 liittyvät periaatteet ja toimet sekä kestävän kehityksen ympäristönäkökohdat, joilla on erityistä merkitystä kaupan ja investointien kannalta.


2.    Osapuolet palauttavat mieleen Agenda 21 -asiakirjan ja YK:n ympäristö- ja kehityskonferenssin vuonna 1992 hyväksymän ympäristöä ja kehitystä koskevan Rion julistuksen, vuoden 2002 kestävän kehityksen huippukokouksessa hyväksytyn Johannesburgin täytäntöönpanosuunnitelman, 97. kansainvälisen työkonferenssin Genevessä 10 päivänä kesäkuuta 2008 hyväksymän sosiaalisesti oikeudenmukaista globalisaatiota koskevan kansainvälisen työjärjestön julistuksen, YK:n yleiskokouksen 27 päivänä heinäkuuta 2012 antamalla päätöslauselmalla 66/288 hyväksytyn YK:n vuoden 2012 kestävää kehitystä koskevan konferenssin päätösasiakirjan ”Tulevaisuus, jota tavoittelemme” ja kestävän kehityksen Agenda 2030 -toimintaohjelman asiakirjaan ”Transforming our World: the 2030 Agenda for Sustainable Development” sisältyvät kestävän kehityksen tavoitteet.

3.    Soveltaessaan 2 kohdassa tarkoitettuja välineitä osapuolet edistävät

a)    kestävää kehitystä, joka koostuu taloudellisesta ja sosiaalisesta kehityksestä sekä ympäristönsuojelusta, jotka kaikki ovat toisistaan riippuvaisia ja toisiaan vahvistavia;

b)    kansainvälisen kaupan ja sijoitusten kehitystä tavalla, joka tukee kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttamista; ja

c)    osallistavaa vihreää kasvua ja kiertotaloutta talouskasvun edistämiseksi samalla kun varmistetaan ympäristönsuojelu ja edistetään sosiaalista kehitystä.


26.2 ARTIKLA

Oikeus sääntelyyn ja suojan tasot

1.    Osapuolet tunnustavat kunkin osapuolen oikeuden määrittää kestävän kehityksen politiikkansa ja painopisteensä, vahvistaa sisäiset ympäristön- ja työsuojelun tasonsa ja ottaa käyttöön tai muuttaa asiaa koskevia säädöksiä ja määräyksiä sekä politiikkaa asianmukaiseksi katsomallaan tavalla. Tällaisten tasojen, säädösten ja määräysten sekä toimintapolitiikan on oltava yhdenmukaista siihen nähden, että kukin osapuoli on sitoutunut 26.3 ja 26.4 artiklassa tarkoitettuihin kansainvälisesti tunnustettuihin normeihin ja sopimuksiin.

2.    Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että sen asiaa koskevissa säädöksissä ja määräyksissä sekä politiikassa säädetään korkeatasoisesta ympäristön- ja työsuojelusta ja rohkaistaan siihen, ja pyrkii jatkuvasti parantamaan näitä säädöksiä ja määräyksiä sekä politiikkaa ja niiden perustana olevaa suojelun tasoa.

3.    Osapuoli ei saa heikentää ympäristö- tai työlainsäädäntönsä mukaista suojelun tasoa kaupan tai sijoitusten edistämiseksi.

4.    Osapuoli ei saa jättää soveltamatta ympäristö- tai työlainsäädäntöään tai poiketa siitä tai tarjoutua jättämään sitä soveltamatta tai tarjoutua poikkeamaan siitä kaupan tai sijoitusten edistämiseksi.

5.    Osapuoli ei saa pysyvällä tai toistuvalla toiminnalla tai toimimatta jättämisellä käytännössä laiminlyödä ympäristö- tai työlainsäädäntönsä tehokasta täytäntöönpanoa kaupan tai sijoitusten edistämiseksi.


26.3 ARTIKLA

Monenväliset työnormit ja -sopimukset

1.    Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälisen kaupan kehitystä tavalla, joka tukee tuottavaa täystyöllisyyttä ja ihmisarvoisen työn tarjoamista kaikille, erityisesti naisille, nuorille ja vammaisille henkilöille.

2.    Kansainvälisen työjärjestön peruskirjan ja kansainvälisen työkonferenssin 86. kokouksessa Genevessä 18 päivänä kesäkuuta 1998 hyväksytyn työelämän periaatteista ja -oikeuksista annetun kansainvälisen työjärjestön julistuksen ja sen seurannan mukaisesti kukin osapuoli noudattaa, edistää ja tosiasiassa toteuttaa kansainvälisen työjärjestön, jäljempänä ’ILO’, keskeisissä yleissopimuksissa esitettyjä työelämän perusoikeuksia, jotka ovat:

a)    yhdistymisvapaus ja työehtosopimusneuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen;

b)    kaikenlaisen pakkotyön poistaminen;

c)    lapsityövoiman käytön tosiasiallinen poistaminen; ja

d)    työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä esiintyvän syrjinnän poistaminen.


3.    Edellä olevien 1 ja 2 kohdan mukaisesti ja korostaen osapuolten sitoutumista monenvälisen hallinnon tukemiseen kukin osapuoli panee ratifioimansa ILO:n yleissopimukset ja pöytäkirjat tosiasiallisesti täytäntöön.

4.    Kukin osapuoli pyrkii jatkuvasti ja hellittämättä ratifioimaan ILO:n keskeiset yleissopimukset.

5.    Osapuolet vaihtavat säännöllisesti tietoja edistymisestään ILO:n keskeisten yleissopimusten ja niihin liittyvien pöytäkirjojen sekä sellaisten muiden ILO:n yleissopimusten ja pöytäkirjojen ratifioinnissa, joiden sopimuspuolia ne eivät vielä ole ja jotka ILO katsoo ajantasaisiksi.

6.    Osapuolet neuvottelevat tarvittaessa ja tekevät yhteistyötä yhteisesti kiinnostavissa kauppaan liittyvissä työelämän kysymyksissä, myös ILO:n puitteissa.

7.    Osapuolet palauttavat mieleen ILO:n vuonna 2008 antaman julistuksen sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta ja toteavat, että työelämän perusperiaatteiden ja -oikeuksien loukkaamiseen ei voida vedota eikä sitä voida muutenkaan käyttää oikeutettuna kilpailuetuna ja ettei työelämää koskevia normeja saisi käyttää kaupassa protektionistisiin tarkoituksiin.


8.    Kukin osapuoli edistää ihmisarvoista työtä siten kuin se on määritelty ILO:n vuonna 2008 antamassa julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta. Kukin osapuoli kiinnittää omien ehtojensa ja painopisteidensä mukaisesti erityistä huomiota seuraaviin:

a)    työturvallisuutta ja -terveyttä koskevien toimenpiteiden kehittäminen ja tehostaminen, mukaan lukien työtapaturman tai työperäisen sairauden johdosta maksettavat korvaukset sellaisina kuin ne on määritelty asiaa koskevissa ILO:n yleissopimuksissa ja muissa kansainvälisissä sitoumuksissa;

b)    ihmisarvoiset työolosuhteet kaikille palkkaan ja ansioihin, työaikoihin ja muihin työolosuhteisiin liittyen; ja

c)    tehokkaan työsuojelutarkastusjärjestelmän ylläpitäminen osapuolen kansainvälisten sitoumusten ja asiaa koskevien ILO:n normien mukaisesti.

9.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen työlainsäädännön täytäntöönpanoa koskevat hallinnolliset, oikeudelliset ja työtuomioistuimen menettelyt ovat oikeudenmukaisia, helposti saatavilla ja avoimia sekä mahdollistavat tehokkaat toimet tässä luvussa tarkoitettuja työntekijöiden oikeuksien loukkauksia vastaan.


26.4 ARTIKLA

Monenvälinen ympäristöhallinto ja monenväliset ympäristösopimukset

1.    Osapuolet tunnustavat YK:n ympäristökokouksen (UNEA), YK:n ympäristöohjelman (UNEP) sekä monenvälisen ympäristöhallinnon ja monenvälisten ympäristösopimusten merkityksen kansainvälisen yhteisön vastauksena globaaleihin tai alueellisiin ympäristöhaasteisiin ja pyrkivät lisäämään kauppa- ja ympäristöpolitiikan keskinäistä täydentävyyttä.

2.    Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti ja tukeakseen monenvälistä ympäristöhallintoa kukin osapuoli panee tosiasiallisesti täytäntöön monenväliset ympäristösopimukset sekä niiden pöytäkirjat ja muutokset, joissa se on sopimuspuolena.

3.    Osapuolet vaihtavat säännöllisesti tietoja aloitteistaan monenvälisten ympäristösopimusten sekä niiden pöytäkirjojen ja muutosten ratifioinnissa.

4.    Osapuolet neuvottelevat tarvittaessa ja tekevät yhteistyötä molemmille tärkeissä ympäristökysymyksissä, myös monenvälisten ympäristösopimusten puitteissa.

5.    Osapuolet tunnustavat kunkin osapuolen oikeuden käyttää 32.1 artiklaa (Yleiset poikkeukset) toimenpiteisiin, jotka on toteutettu sellaisten monenvälisten ympäristösopimusten nojalla, joiden sopimuspuolia ne ovat.


26.5 ARTIKLA

Kauppa ja ilmastonmuutos

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää pyrkiä saavuttamaan New Yorkissa 9 päivänä toukokuuta 1992 tehdyn Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen, jäljempänä ’UNFCCC’, perimmäinen tavoite, jotta voidaan vastata ilmastonmuutoksen muodostamaan kiireelliseen uhkaan, ja tunnustaa kaupan merkitys tässä yhteydessä.

2.    Edellä olevan 1 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    panee UNFCCC:n ja Pariisin sopimuksen tosiallisesti täytäntöön mukaan lukien toimilla, joilla edistetään kansallisesti määriteltyjen panosten täytäntöönpanoa Pariisin sopimuksen mukaisesti;

b)    edistää kaupan myönteistä vaikutusta siirtymässä kestävään vähähiiliseen talouteen ja ilmastokestävään kehitykseen; ja

c)    edistää vihreää talouskasvua ilmastonmuutoksen hillitsemistä ja siihen sopeutumista koskevien toimien pohjalta, mukaan lukien ekosysteemipohjainen sopeutuminen, uusiutuva energia ja energiatehokkaat ratkaisut.


3.    Osapuolten olisi tehtävä yhteistyötä ilmastonmuutosta koskevissa kauppaan liittyvissä asioissa kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla, tapauksen mukaan UNFCCC:n puitteissa, WTO:ssa ja otsonikerrosta heikentävistä aineista tehdyn Montrealin pöytäkirjan puitteissa.

26.6 ARTIKLA

Kauppa ja biologinen monimuotoisuus

1.    Osapuolet tunnustavat biologisen monimuotoisuuden suojelun ja kestävän käytön tärkeyden sekä kaupan merkityksen näiden tavoitteiden saavuttamisessa Rio de Janeirossa 5 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn biologista monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen ja sen pöytäkirjojen, Washington D.C:ssä 3 maaliskuuta 1973 allekirjoitetun luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’CITES-sopimus’, ja muiden sellaisten merkityksellisten kansainvälisten välineiden, joiden sopimuspuolia ne ovat, ja niiden nojalla tehtyjen päätösten ja päätöslauselmien mukaisesti.

2.    Osapuolet tunnustavat, että biologisen monimuotoisuuden säilyttämisen ja kestävän käytön valtavirtaistaminen soveltuvilla talouden toimialoilla ja oikeudellisten, institutionaalisten ja sääntelypuitteiden vahvistaminen voivat osaltaan saada aikaan biologisen monimuotoisuuden ja ekosysteemipalveluiden kannalta myönteisiä vaikutuksia ja edistää kestävän kehityksen tavoitteen saavuttamista.


3.    Edellä olevan 1 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    toteuttaa tehokkaita toimenpiteitä torjuakseen luonnonvaraisten eläinten ja kasvien laitonta kauppaa, tarvittaessa myös yhteistyöllä kolmansien maiden kanssa;

b)    edistää eläin- ja kasvilajien lisäämistä CITES-sopimuksen liitteisiin, jos niiden suojelun tason katsotaan vaarantuneen kansainvälisen kaupan johdosta, ja suorittaa säännöllisiä tarkistuksia, joiden perusteella voidaan antaa suositus CITES-sopimuksen liitteiden muuttamisesta, jotta varmistetaan, että ne vastaavat asianmukaisesti kansainvälisen kaupan kohteena olevien lajien suojelutarpeita;

c)    edistää CITES-sopimuksessa lueteltujen lajien pitkän aikavälin säilyttämistä ja kestävää käyttöä, mukaan lukien niiden laillinen ja jäljitettävä kauppa sekä tarjoaa arvoketjussa oleville sidosryhmille etuja, erityisesti paikallisyhteisöille, joiden alueelta CITES-sopimuksessa lueteltuja lajeja hankitaan;

d)    toteuttaa toimenpiteitä biologisen monimuotoisuuden suojelemiseksi, kun siihen kohdistuu kaupankäynnin ja investointitoiminnan aiheuttamia paineita, erityisesti haitallisten vieraslajien leviämistä ehkäisevillä toimenpiteillä; ja

e)    vaihtaa toisen osapuolen kanssa tietoja aloitteista, joilla edistetään sellaista luonnonvaroihin perustuvien tuotteiden kauppaa, jonka tavoitteena on edistää biologisen monimuotoisuuden säilyttämistä ja kestävää hyödyntämistä, sekä edistää tällaista kauppaa.


4.    Kunkin osapuolen olisi tehtävä yhteistyötä toisen osapuolen sekä asiaankuuluvien sidosryhmien kanssa kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla asioissa, jotka koskevat kauppaa ja biologisen monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä sekä torjua laitonta luonnonvaraisten eläinten ja kasvien kauppaa muun muassa sellaisten aloitteiden muodossa, joilla pyritään vähentämään luonnonvaraisista eläimistä ja kasveista saatavien laittomien tuotteiden sekä luonnonvaraisten eläinten ja kasvien kysyntää ja tiivistämään lainvalvontaa ja tietojenvaihtoa koskevaa yhteistyötä.

26.7 ARTIKLA

Kauppa ja kestävä metsätalous

1.    Osapuolet tunnustavat kestävän metsätalouden tärkeyden ja kaupan merkityksen tämän tavoitteen saavuttamisessa.

2.    Edellä olevan 1 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    edistää metsien suojelua ja kestävää metsätaloutta sekä kestävästi hoidetuista metsistä korjatun puutavaran ja puutuotteiden kauppaa ja kulutusta;

b)    edistää sellaisten metsätuotteiden kauppaa, jotka eivät ole aiheuttaneet metsäkatoa tai metsien tilan heikkenemistä;


c)    toteuttaa toimenpiteitä torjuakseen laittomia hakkuita ja niihin liittyvää kauppaa, tarvittaessa myös yhteistyöllä kolmansien maiden kanssa; ja

d)    vaihtaa toisen osapuolen kanssa tietoja kauppaan liittyvistä metsien hallinnan ja metsäpinta-alan säilyttämisen aloitteista ja tekee yhteistyötä toisen osapuolen kanssa yhteisiä etuja edistävän politiikan myönteisten vaikutusten ja keskinäisen täydentävyyden maksimoimiseksi.

3.    Kunkin osapuolen olisi tehtävä yhteistyötä toisen osapuolen sekä asiaankuuluvien sidosryhmien kanssa kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla asioissa, jotka koskevat kauppaa ja metsien suojelua sekä kestävää metsänhoitoa.

26.8 ARTIKLA

Kauppa ja meren elollisten luonnonvarojen kestävä hoito sekä vesiviljely

1.    Osapuolet tunnustavat meren elollisten luonnonvarojen ja meriekosysteemien suojelun ja kestävän käytön sekä kestävän ja vastuullisen vesiviljelyn edistämisen merkityksen, jotta varmistetaan talouden, ympäristön ja sosiaalisten tekijöiden osalta kestävät olosuhteet, ja kaupan roolin näihin tavoitteisiin pyrittäessä.


2.    Osapuolet tunnustavat, että laittomalla, ilmoittamattomalla ja sääntelemättömällä kalastuksella, jäljempänä ’LIS-kalastus’, on kielteisiä vaikutuksia kauppaan ja ympäristöön ja vahvistavat, että tarvitaan toimia LIS-kalastuksen lopettamiseksi, jotta voidaan puuttua liikakalastuksen ja kalavarojen kestämättömän käytön aiheuttamiin ongelmiin.

3.    Edellä olevien 1 ja 2 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    toimii Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn YK:n merioikeusyleissopimuksen, New Yorkissa 4 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittamista varten avatun hajallaan olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevien 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräysten täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, FAO:n 27. yleiskokouksen päätöslauselmalla 15/93 Roomassa 24 päivänä marraskuuta 1993 hyväksymän kansainvälisten suojelu- ja hoitotoimenpiteiden noudattamisen edistämistä aavalla merellä toimivien kalastusalusten osalta koskevan FAO:n sopimuksen, FAO:n yleiskokouksen 31 lokakuuta 1995 hyväksymien FAO:n vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjen sekä FAO:n 36. yleiskokouksen Roomassa 22 päivänä marraskuuta 2009 hyväksymän satamavaltioiden toimenpiteitä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseksi, estämiseksi ja poistamiseksi koskevan FAO:n sopimuksen periaatteiden mukaisesti;


b)    toteuttaa pitkän aikavälin säilyttämis- ja hoitotoimenpiteitä ja meren elollisten luonnonvarojen kestävää käyttöä siten kuin se on määritelty näihin kysymyksiin liittyvissä YK:n ja FAO:n tärkeimmissä välineissä; 84

c)    osallistuu aktiivisesti niiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen työhön, joiden jäseniä, tarkkailijoita tai yhteistyötä tekeviä muita osapuolia kuin sopimuspuolia molemmat osapuolet ovat meren elollisten luonnonvarojen ja meriympäristön kestävän käytön, hoidon ja säilyttämisen varmistamiseksi tarvittaessa myös osallistumalla aktiivisesti näiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen hoito-, säilyttämis- tai valvontatoimenpiteisiin ja niiden tehokkaaseen täytäntöönpanoon ja noudattamisen valvontaan mukaan lukien tarvittaessa saaliskirjausohjelma tai saalistodistusjärjestelmät;

d)    panee täytäntöön tehokkaita toimenpiteitä LIS-kalastuksen torjumiseksi, mukaan lukien LIS-tuotteiden sulkeminen pois kauppavirroista, sekä tekevät tätä varten yhteistyötä ja vaihtavat tietoja; ja


e)    edistää kestävän ja vastuullisen vesiviljelyn kehittämistä, myös FAO:n vastuullisen kalastuksen toimintaohjeen tavoitteiden ja periaatteiden täytäntöönpanon osalta.

4.    Kukin osapuoli tekee yhteistyötä toisen osapuolen kanssa alueellisissa kalastuksenhoitojärjestöissä ja muilla kansainvälisillä foorumeilla kestävän kalastuksenhoidon saavuttamiseksi.

26.9 ARTIKLA

Kauppa ja toimitusketjujen vastuullinen hallinta

1.    Osapuolet toteavat, että on tärkeää hallita toimitusketjuja vastuullisesti ja noudattaa vastuullisia yritystoimintakäytäntöjä ja yritysten yhteiskuntavastuukäytäntöjä, joilla edistetään suotuisan toimintaympäristön luomista, ja tiedostavat kaupan roolin toimitusketjujen vastuullisen hallinnan tavoitteeseen pyrittäessä.

2.    Edellä olevan 1 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    edistää yritysten yhteiskuntavastuuta tai vastuullista yritystoimintaa, muun muassa kannustamalla yrityksiä omaksumaan asiaankuuluvia käytäntöjä; ja


b)    tukee asiaa koskevien kansainvälisten välineiden levittämistä ja käyttöä, mukaan lukien OECD:n toimintaohjeita monikansallisille yrityksille, Genevessä marraskuussa 1977 hyväksyttyä monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa koskevaa ILO:n kolmikantaista periaatejulistusta sekä YK:n ihmisoikeusneuvoston 16 päivänä kesäkuuta 2011 antamalla päätöslauselmalla 17/4 hyväksyttyjä yritystoimintaa ja ihmisoikeuksia koskevia ohjaavia periaatteita.

3.    Osapuolet tunnustavat yritysten yhteiskuntavastuuta tai vastuullista liiketoimintaa koskevien kansainvälisten alakohtaisten ohjeiden, kuten toimitusketjujen vastuullisuutta koskevien OECD:n due diligence -ohjeiden, hyödyllisyyden ja edistävät tähän liittyvää yhteistyötä myös suhteessa kolmansiin maihin. Kukin osapuoli edistää tällaisten tukemiensa ohjeiden käyttöönottoa.

4.    Kukin osapuoli vaihtaa tietoja ja parhaita käytäntöjä ja tekee tarvittaessa yhteistyötä toisen osapuolen kanssa kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.


26.10 ARTIKLA

Muut kestävää kehitystä edistävät kauppaan ja investointeihin liittyvät aloitteet

1.    Osapuolet vahvistavat sitoutuvansa edistämään kaupan ja investointien vaikutusta kestävän kehityksen saavuttamiseen sen taloudellisten ja sosiaalisten näkökohtien sekä ympäristönäkökohtien osalta.

2.    Edellä olevan 1 kohdan nojalla kukin osapuoli

a)    edistää kauppa- ja investointipolitiikkaa, joka tukee ILO:n ihmisarvoista työtä koskevan ohjelman tavoitteita ja joka on yhdenmukaista ILO:n vuonna 2008 antaman sosiaalisesti oikeudenmukaista globalisaatiota koskevan julistuksen kanssa, mukaan lukien palkkaa, ansioita ja työaikaa, osallistavaa sosiaalista suojelua, työterveyttä ja -turvallisuutta sekä muita työoloihin liittyviä näkökohtia koskevia politiikkatoimia;

b)    helpottaa ympäristöystävällisten tavaroiden ja palvelujen kauppaa sekä niihin tehtäviä investointeja, mukaan lukien sellaiset tavarat ja palvelut, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen hillitsemisen ja ilmastonmuutokseen sopeutumisen kannalta, kuten kestävä ja uusiutuva energia ja energiatehokkaat tuotteet ja palvelut, muun muassa puuttumalla asiaan liittyviin tullien ulkopuolisiin kaupan esteisiin, hyväksymällä parhaiden käytössä olevien teknologioiden käyttöönottoa edistäviä poliittisia toimintakehyksiä ja tekemällä alan aloitteisiin liittyvää yhteistyötä; ja


c)    edistää sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja ja edistävät ympäristön kannalta kestäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat, jotka kuuluvat kestävyyden takaaviin vapaaehtoisiin järjestelmiin, joita ovat esimerkiksi reilun ja eettisen kaupan järjestelmät ja ympäristömerkit.

3.    Kukin osapuoli tekee yhteistyötä toisen osapuolen kanssa kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.

26.11 ARTIKLA

Tieteellinen ja tekninen tieto

1.    Suunnitellessaan tai ottaessaan käyttöön ympäristönsuojeluun tähtääviä toimenpiteitä tai työterveyttä ja -turvallisuutta koskevia määräyksiä, jotka saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, kumpikin osapuoli ottaa huomioon käytettävissä olevan tieteellisen ja teknisen tiedon sekä asiaa koskevat kansainväliset normit, suuntaviivat tai suositukset.

2.    Jos täydellinen tieteellinen varmuus puuttuu ja on olemassa ympäristöön tai työterveyteen ja -turvallisuuteen kohdistuva vakavan tai peruuttamattoman vahingon uhka, osapuoli voi hyväksyä kustannustehokkaita toimenpiteitä ennalta varautumisen periaatteen mukaisesti. Tällaisten toimenpiteiden on oltava tämän artiklan mukaisia tai sen nojalla perusteltuja. Niiden on perustuttava saatavilla oleviin olennaisiin tietoihin ja niitä on tarkasteltava säännöllisesti uuden tieteellisen tiedon perusteella.


26.12 ARTIKLA

Avoimuus

Kun osapuoli ottaa käyttöön ja panee täytäntöön yleisesti sovellettavia toimenpiteitä, joilla pyritään suojelemaan ympäristöä ja työoloja ja jotka voivat vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin, tai kauppa- tai investointitoimenpiteitä, jotka voivat vaikuttaa ympäristön tai työolojen suojeluun, kyseisen osapuolen on toimittava 27 luvun (Avoimuus) mukaisesti ja annettava säädöstensä ja määräystensä mukaisesti asianomaisille henkilöille kohtuulliset mahdollisuudet esittää näkemyksensä ehdotetuista toimenpiteistä.

26.13 ARTIKLA

Kauppaa ja kestävää kehitystä koskeva yhteistyö

1.    Osapuolet tunnustavat yhteistyön merkityksen tämän luvun tavoitteiden saavuttamiseksi.

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettu yhteistyö voi kattaa muun muassa seuraavat:

a)    kaupan ja kestävän kehityksen työ- ja ympäristönäkökohdat kansainvälisillä foorumeilla, erityisesti muun muassa WTO:ssa, ILO:ssa, YK:n ympäristökokouksessa ja -ohjelmassa sekä monenvälisten ympäristösopimusten mukaisesti;


b)    ympäristö- ja työlainsäädännön ja -normien vaikutus kauppaan ja investointeihin; ja

c)    kauppaa ja sijoituksia koskevan lainsäädännön vaikutus työhön ja ympäristöön;

3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettu yhteistyö voi myös kattaa kauppaan liittyvät näkökohdat

a)    kaupan kannalta merkityksellisissä ILO:n keskeisissä, hyvää hallintoa koskevissa ja muissa ajantasaisissa yleissopimuksissa;

b)    ILO:n ihmisarvoista työtä koskevassa ohjelmassa, kuten yhteydet kaupan ja tuottavan täystyöllisyyden, työmarkkinoiden sopeuttamisen, työelämän ydinnormien, ihmisarvoisen työn globaaleissa toimitusketjuissa, sosiaaliturvan ja sosiaalisen osallisuuden, sosiaalisen vuoropuhelun, osaamisen kehittämisen ja sukupuolten välisen tasa-arvon välillä;

c)    monenvälisissä ympäristösopimuksissa, mukaan lukien tulliyhteistyö ja tuki molemminpuoliselle osallistumiselle tällaisiin sopimuksiin;

d)    nykyisessä ja tulevassa ilmastonmuutosta käsittelevässä kansainvälisessä järjestelmässä, mukaan lukien keinot edistää vähähiilistä teknologiaa ja energiatehokkuutta, hiilenhinnoittelutoimien valmistelu ja käyttöönottaminen, myös päästökauppajärjestelmät, ekosysteemipohjainen sopeutuminen ja veden käytön tehostaminen lähestymistapoina ilmastonmuutokseen;


e)    otsonikerrosta heikentävistä aineista tehdyssä Montrealin pöytäkirjassa ja sen Kigalin muutoksessa, etenkin:

i)    toimenpiteet otsonikerrosta heikentävien aineiden ja fluorihiilivetyjen tuotannon, kulutuksen ja kaupan valvomiseksi;

ii)    ympäristöystävällisten vaihtoehtojen käyttöönotto;

iii)    normien päivittäminen; ja

iv)    sopimuksen nojalla säänneltyjen aineiden laittoman kaupan torjunta;

f)    osallistavan vihreän kasvun ja kiertotalouden edistämisen yhteydessä;

g)    avoimissa yksityisissä ja julkisissa kestävyyden takaavissa järjestelmissä, ympäristömerkinnät mukaan luettuina;

h)    ekosysteemien suojelussa ja ennallistamisessa sekä geenivarojen saatavuudessa ja niiden käytöstä saatavien hyötyjen oikeudenmukaisessa ja tasapuolisessa jakamisessa biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liitetyn geenivarojen saatavuudesta sekä niiden käytöstä saatavien hyötyjen oikeudenmukaisesta ja tasapuolisesta jaosta Nagoyassa 29 päivänä lokakuuta 2010 tehdyn Nagoyan pöytäkirjan mukaisesti sekä ekosysteemien ja niiden palvelujen sekä niihin liittyvien taloudellisten välineiden arvottamisessa;


i)    yritysten yhteiskuntavastuussa, vastuullisessa liiketoiminnassa ja globaalien toimitusketjujen vastuullisessa hallinnassa, myös kansainvälisesti sovittujen välineiden noudattamisen, täytäntöönpanon ja levittämisen osalta;

j)    kemikaalien ja jätteiden moitteettomassa hallinnassa;

k)    biologisen monimuotoisuuden suojelussa ja kestävän käytön edistämisessä, myös torjumalla 26.6 artiklassa tarkoitettua luonnonvaraisten eläinten ja kasvien laitonta kauppaa;

l)    metsien suojelun ja kestävän metsätalouden edistämisessä metsäkadon ja laittomien hakkuiden pysäyttämiseksi, mukaan lukien sellaisten metsätuotteiden kaupan edistäminen, jotka eivät ole aiheuttaneet 26.7 artiklassa tarkoitettua metsäkatoa tai metsien tilan heikkenemistä; ja

m)    kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidetusta kalastuksesta saatavien kalastustuotteiden kaupan edistämisessä sekä meriympäristön suojelussa ja ennallistamisessa 26.8 artiklassa tarkoitetulla tavalla.


26.14 ARTIKLA

Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea

1.    Sopimuksen 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan l alakohdalla perustettu kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä, elleivät osapuolet toisin sovi, ja sen jälkeen tarvittaessa tämän sopimuksen IV osan 1.4 artiklan (Alakomiteat ja muut elimet) mukaisesti.

2.    Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea

a)    edistää ja seuraa tämän luvun tehokasta täytäntöönpanoa ja hallintoa, mukaan lukien tämän luvun mukaisesti toteutettavat yhteistyötoimet;

b)    hoitaa 26.17–26.19 artiklassa tarkoitetut tehtävät;

c)    antaa sekakomitealle suosituksia, myös tämän sopimuksen IV osan 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) ja 1.8 artiklassa (Kansalaisyhteiskuntafoorumi) tarkoitettujen sisäisen neuvoa-antavan ryhmän ja kansalaisyhteiskuntafoorumin kanssa keskusteltavista aiheista; ja

d)    tarkastelee kaikkia muita tähän lukuun liittyviä seikkoja osapuolten sopiman mukaisesti.


3.    Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea antaa julkisen kertomuksen kunkin kokouksensa jälkeen.

4.    Kukin osapuoli ottaa asianmukaisesti huomioon yleisöltä saadut ilmoitukset ja lausunnot tähän lukuun liittyvistä asioista ja tiedottaa tällaisista ilmoituksista ja lausunnoista kaupan ja kestävän kehityksen alakomitealle ja sen tämän sopimuksen IV osan 1.6 artiklassa (Suhde kansalaisyhteiskuntaan) tarkoitetuille kansalaisyhteiskunnan mekanismeille.

26.15 ARTIKLA

Kaupan ja kestävän kehityksen yhteyspisteet

Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan osapuolten välistä yhteydenpitoa ja koordinointia tämän luvun täytäntöönpanoon liittyvissä asioissa ja ilmoittaa toiselle osapuolelle yhteystietonsa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.


26.16 ARTIKLA

Riitojenratkaisu

Osapuolet voivat tämän luvun soveltamisesta aiheutuvissa erimielisyyksissä turvautua vain 26.17 ja 26.18 artiklassa tarkoitettuihin riitojenratkaisumenettelyihin.

26.17 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuoli voi ehdottaa neuvotteluja toisen osapuolen kanssa tämän luvun tulkinnasta tai soveltamisesta toimittamalla kirjallisen pyynnön 26.15 artiklan nojalla perustettuun toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Pyynnössä on esitettävä neuvottelupyynnön syyt sekä kuvaus kyseessä olevasta asiasta. Neuvottelut aloitetaan viipymättä sen jälkeen, kun osapuoli on toimittanut neuvottelupyynnön, ja joka tapauksessa 30 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta, elleivät osapuolet toisin sovi. Neuvottelut käydään kasvokkain tai osapuolten yhteisellä sopimuksella sähköisin välinein.


2.    Osapuolet pyrkivät pääsemään neuvotteluissa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Tässä luvussa tarkoitettuihin monenvälisiin sopimuksiin liittyvissä asioissa osapuolet ottavat huomioon ILO:lta tai asiaankuuluvilta monenvälisiltä ympäristöjärjestöiltä tai -elimiltä saatavat tiedot johdonmukaisuuden varmistamiseksi osapuolten ja kyseisten järjestöjen ja elinten toiminnassa. Osapuolet pyytävät tarvittaessa ja yhteisesti sovitusti neuvoa tällaisilta järjestöiltä tai elimiltä tai muilta tarkoituksenmukaisiksi katsomiltaan asiantuntijoilta tai elimiltä.

3.    Jos osapuoli 30 päivän kuluttua 1 kohdassa tarkoitetun pyynnön vastaanottamisesta katsoo, että asiasta on vielä keskusteltava, kyseisen osapuoli voi pyytää kirjallisesti kaupan ja kestävän kehityksen alakomitean koollekutsumista ja ilmoittaa pyynnöstä 1 kohdassa tarkoitettuun yhteyspisteeseen. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea kokoontuu viipymättä ja pyrkii ratkaisemaan asian molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.

4.    Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea pyytää tarvittaessa neuvoja tämän sopimuksen IV osan 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitetuilta sisäisiltä neuvoa-antavilta ryhmiltä tai muilta asiantuntijoilta.

5.    Osapuolten mahdollisesti saavuttama ratkaisu on saatettava julkisesti saataville.


26.18 ARTIKLA

Asiantuntijapaneeli

1.    Jos osapuolet eivät ole päässeet molempia tyydyttävään ratkaisuun 90 päivän kuluessa 26.17 artiklan mukaisen neuvottelupyynnön jättämisestä, osapuoli voi pyytää asiantuntijapaneelin asettamista tarkastelemaan asiaa. Pyyntö on toimitettava kirjallisesti 26.15 artiklan mukaisesti nimettyyn toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Pyynnössä on yksilöitävä syyt, miksi asiantuntijapaneelin asettamista pyydetään, mukaan lukien valituksen oikeusperusta.

2.    Asiantuntijapaneeliin sovelletaan 31.6 (Paneelin asettaminen), 31.10 (Paneelin tehtävät), 31.20 (Paneelin jäsenten korvaaminen), 31.21 (Työjärjestys), 31.22 (Keskeyttäminen ja päättäminen), 31.23 (Tietojen vastaanottaminen) ja 31.24 artiklaa (Tulkintasäännöt), 31 luvun (Riitojenratkaisu) E jaksoa (Yhteiset määräykset) sekä liitteitä 31-A (Työjärjestys) ja 31-B (Paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesäännöt), ellei tässä artiklassa toisin määrätä.


3.    Kauppaa ja kestävää kehitystä käsittelevän alakomitean on ensimmäisessä kokouksessaan tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen vahvistettava luettelo vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan asiantuntijapaneelin jäseninä. Kyseinen luettelo koostuu kolmesta alaluettelosta: yksi alaluettelo kummallekin osapuolelle ja yksi alaluettelo henkilöistä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka toimivat asiantuntijapaneelin puheenjohtajana. Kukin osapuoli esittää vähintään viittä henkilöä alaluetteloonsa. Osapuolten on lisäksi valittava vähintään viisi henkilöä puheenjohtajien luetteloon. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea varmistaa, että luettelo pidetään ajan tasalla ja että asiantuntijoita on aina vähintään 15.

4.    Edellä 3 kohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oltava erikoisosaamista tai -asiantuntemusta työlainsäädännön tai ympäristölainsäädännön alalta, tässä luvussa käsiteltyjen aiheiden alalta tai kansainvälisten sopimusten puitteissa syntyvien riitojen ratkaisemisesta. Heidän on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa ottaa erimielisyyteen liittyvissä kysymyksissä ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta eikä heillä ei saa olla sidoksia minkään osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava liitteessä 31-B (Paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesäännöt) esitettyjä määräyksiä.

5.    Asiantuntijapaneeli asetetaan 31.6 artiklan (Paneelin asettaminen) 2 ja 3 kohdassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti. Asiantuntijat valitaan tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen luettelojen sisältämistä henkilöistä 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisesti.


6.    Jolleivät osapuolet viiden päivän kuluessa asiantuntijapaneelin asettamisesta 31.6 artiklan (Paneelin asettaminen) 3 kohdan mukaisesti toisin sovi, paneelin toimeksianto on:

”tarkastella tämän sopimuksen III osan (Kauppa ja investoinnit) 26 luvun (Kauppa ja kestävä kehitys) soveltuvien määräysten pohjalta asiantuntijapaneelin asettamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa, tehdä päätelmiä ja esittää suosituksia asian ratkaisemiseksi sekä antaa raportti 26.18 artiklan (Asiantuntijapaneeli) 8 kohdan mukaisesti”.

7.    Asioissa, jotka liittyvät tässä luvussa tarkoitettuihin monenvälisiin sopimuksiin, asiantuntijapaneeli pyrkii hankkimaan tietoa ja neuvoja asianmukaisilta ILO:n elimiltä tai monenvälisten ympäristösopimusten nojalla perustetuilta muilta elimiltä.

8.    Asiantuntijapaneeli antaa osapuolille väliraportin viimeistään 90 päivän kuluessa paneelin asettamisesta ja loppuraportin viimeistään 30 päivän kuluessa väliraportin antamisesta. Raporteissa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä päätelmien ja suositusten keskeiset perustelut. Kukin osapuoli saattaa loppuraportin julkisesti saataville 15 päivän kuluessa siitä, kun asiantuntijalautakunta on toimittanut sen osapuolille.


9.    Osapuolet keskustelevat soveltuvista toimenpiteistä, jotka toteutetaan ottaen huomioon asiantuntijapaneelin raportti ja suositukset. Soveltuvat toimenpiteet toteuttava osapuoli ilmoittaa toteutettavat toimet tai toimenpiteet tämän sopimuksen IV osan 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitetulle sisäiselle neuvoa-antavalle ryhmälleen ja toiselle osapuolelle viimeistään kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun loppuraportti on asetettu julkisesti saataville. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea valvoo asiantuntijapaneelin loppuraportin ja sen suositusten seurantaa. Tämän sopimuksen IV osan 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitetut sisäiset neuvoa-antavat ryhmät voivat esittää asiaa koskevia huomautuksia kaupan ja kestävän kehityksen komitealle.

26.19 ARTIKLA

Uudelleentarkastelu

1.    Tämän luvun tehokkaan täytäntöönpanon tehostamiseksi osapuolet aloittavat sopimuksen tullessa voimaan virallisen tarkastelumenettelyn, jossa otetaan huomioon muun muassa tämän luvun täytäntöönpanosta saadut kokemukset, kunkin osapuolen toimintalinjojen muutokset, kansainvälisten sopimusten kehitys ja sidosryhmien esittämät näkemykset. Osapuolet pyrkivät saattamaan tarkastelumenettelyn päätökseen 12 kuukauden kuluessa.


2.    Edellä olevan 1 kohdan soveltamiseksi osapuolet keskustelevat erityisesti kaupan ja kestävän kehityksen alakomitean kokouksissa 26.14–26.18 artiklassa vahvistettujen institutionaalisten ja riitojen ratkaisua koskevien määräysten toiminnasta, mukaan lukien niiden tehokkuuden mahdollinen uudelleentarkastelu ja täytäntöönpanomekanismin tehostaminen, mukaan lukien mahdollisuus soveltaa vaatimusten noudattamista koskevaa vaihetta ja asiaankuuluvia vastatoimia viimeisenä keinona.

3.    Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea voi valmistella muutoksia tämän luvun asiaa koskeviin määräyksiin 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen keskustelujen tulosten perusteella tämän sopimuksen IV osan 2.4 artiklassa (Muutokset) vahvistettujen muutosmenettelyiden mukaisesti.

4.    Osapuolet harkitsevat myös mahdollisuutta sisällyttää Pariisin sopimus tämän sopimuksen olennaiseksi osaksi sekä sitä, millä tavalla se tähän sisällytettäisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta uudelleentarkastelun tuloksia.


27 LUKU

AVOIMUUS

27.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’yleisesti sovellettavilla toimenpiteillä’ yleisesti sovellettavia säädöksiä, määräyksiä, menettelyjä ja hallinnollisia päätöksiä;

b)    ’asianomaisella henkilöllä’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, johon yleisesti sovellettava toimenpide saattaa vaikuttaa; ja

c)    ’hallinnollisella toimella’ toimea tai päätöstä, jolla on oikeusvaikutuksia, joka vaikuttaa yksittäisen henkilön oikeuksiin ja velvollisuuksiin yksittäisessä tapauksessa ja joka kattaa hallinnollisen toimen toteuttamisen tai hallinnollisen toimen tai päätöksen toteuttamatta jättämisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.


27.2 ARTIKLA

Tavoite

Osapuolet pyrkivät edistämään avointa sääntely-ympäristöä.

27.3 ARTIKLA

Julkaiseminen

1.    Kukin osapuoli varmistaa, että kun kyseessä on yleisesti sovellettava toimenpide, joka koskee mitä tahansa sopimuksen tämän osan soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, osapuoli

a)    julkaisee toimenpiteen viipymättä virallisesti nimetyn julkaisun kautta ja mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa tai asettaa sen muulla tavoin saataville siten, että talouden toimijat ja muut asianosaiset voivat tutustua siihen;

b)    antaa selityksen toimenpiteen tavoitteesta ja esittää sille perustelut, jos toimenpide on hyväksytty keskushallinnon tasolla.

2.    Kun osapuoli ottaa käyttöön 1 kohdassa tarkoitetun toimenpiteen tai muuttaa sitä, sen on mahdollisuuksien mukaan varattava riittävästi aikaa toimenpiteeseen tutustumista varten sen julkaisemisen ja voimaantulon välillä.


27.4 ARTIKLA

Tietojen antaminen

1.    Osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä viipymättä tietoja ja vastaa kysymyksiin, jotka koskevat jotakin tämän sopimuksen toimintaan olennaisesti vaikuttavaa voimassa olevaa tai ehdotettua toimenpidettä.

2.    Tämän artiklan nojalla toimitetuilla tiedoilla ei vaikuteta siihen, onko toimenpide tämän sopimuksen mukainen.

27.5 ARTIKLA

Yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi

1.    Kukin osapuoli hallinnoi kaikkia sopimuksen tämän osan soveltamisalaan kuuluviin asioihin liittyviä yleisesti sovellettavia toimenpiteitä objektiivisella, puolueettomalla, johdonmukaisella ja kohtuullisella tavalla.


2.    Soveltaessaan yleisesti sovellettavia toimenpiteitä toisen osapuolen tiettyihin henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin yksittäisissä tapauksissa kukin osapuoli

a)    pyrkii ilmoittamaan menettelyn alkaessa henkilölle, jota hallinnollinen menettely välittömästi koskee, kohtuullisessa määräajassa sekä säädöstensä ja määräystensä mukaisesti kuvauksen menettelyn luonteesta, selvityksen oikeusviranomaisesta, jossa menettely on aloitettu, ja yleisen kuvauksen kiistanalaisista kysymyksistä;

b)    antaa tällaiselle henkilölle kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiseikkoja ja väitteitä näkemyksensä tueksi ennen lopullista hallinnollista toimea, jos siihen on aikaa ja jos menettelyjen luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja

c)    varmistaa, että menettelyt ovat sen lainsäädännön mukaisia.


27.6 ARTIKLA

Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku

1.    Kukin osapuoli perustaa tai pitää voimassa oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyjä sopimuksen tämän osan soveltamisalaan kuuluvaa asiaa koskevan hallinnollisen toimen pikaista uudelleentarkastelua ja tarvittaessa oikaisua varten. 85 Kukin osapuoli varmistaa, että sen muutoksenhaku- tai uudelleentarkastelumenettelyt toteutetaan syrjimättömällä ja puolueettomalla tavalla tuomioistuimissa, jotka ovat riippumattomia hallinnollisesta toimeenpanosta vastaavasta viranomaisesta ja joille ei saa koitua merkittävää etua asian lopputuloksesta.

2.    Kukin osapuoli varmistaa, että 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen osapuolilla on oikeus

a)    kohtuulliseen mahdollisuuteen tukea tai puolustaa omia kantojaan; ja

b)    ratkaisuun, joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos sen lainsäädäntö niin edellyttää, asianmukaisen hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin.


3.    Hallinnollisesta toimeenpanosta vastaava viranomainen panee 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun päätöksen täytäntöön ja noudattaa sitä, sen mukaan kuin osapuolen lainsäädännössä säädetään muutoksenhausta tai uudelleentarkastelusta.


28 LUKU

HYVÄT SÄÄNTELYKÄYTÄNNÖT

28.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’sääntelyviranomaisella’

i)    Euroopan unionin osalta Euroopan komissiota ja

ii)    Meksikon osalta liittovaltion julkishallintoa mukaan lukien kaikki liittovaltion julkishallinnon hajautetut elimet; ja


b)    ’sääntelytoimenpiteillä’ sääntelyviranomaisen valmistelemia ja osapuolen käyttöön ottamia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä, joiden noudattaminen on pakollista ja jotka ovat

i)    Euroopan unionin osalta:

A)    Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 288 artiklassa tarkoitettuja asetuksia ja direktiivejä; ja

B)    SEUT-sopimuksen 290 artiklassa tarkoitettuja delegoituja säädöksiä ja SEUT-sopimuksen 291 artiklassa tarkoitettuja täytäntöönpanosäädöksiä; ja

ii)    Meksikon osalta:

A)    liittohallituksen toimeenpanovallan käyttäjän antamia lakeja ja asetuksia; ja

B)    muita yleisesti sovellettavia hallinnollisia toimia, kuten muun muassa asetuksia, määräyksiä, sopimuksia ja Normas Oficiales Mexicanas -standardeja, jäljempänä ’NOM’, (Meksikon viralliset standardit).


28.2 ARTIKLA

Yleiset periaatteet

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää

a)    soveltaa hyviä sääntelykäytäntöjä sääntelytoimenpiteiden suunnittelun, laatimisen, antamisen, täytäntöönpanon ja tarkastelun yhteydessä, jotta saavutetaan kansalliset poliittiset tavoitteet; ja

b)    pitää yllä ja tehostaa tämän sopimuksen etuja soveltamalla hyviä sääntelykäytäntöjä tavaroiden ja palvelujen kaupan helpottamiseksi ja sijoitusten lisäämiseksi osapuolten välillä.

2.    Kukin osapuoli saa määritellä tämän sopimuksen mukaisten hyvien sääntelykäytäntöjen toteutustavat oman oikeudellisen kehyksensä, käytäntöjensä ja oman sääntelyjärjestelmänsä perusperiaatteiden 86 mukaisesti.


3.    Tämän luvun määräysten ei saa tulkita edellyttävän, että osapuoli

a)    poikkeaa kansallisista menettelyistä, jotka koskevat sen sääntelyn painopisteiden määrittelyä ja sellaisten sääntelytoimenpiteiden valmistelua ja käyttöön ottamista, joilla varmistetaan sen asianmukaiseksi katsoma suojelun taso;

b)    toteuttaa toimia, jotka vaarantaisivat tai estäisivät sääntelytoimenpiteiden toteuttamisen riittävän ajoissa osapuolen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamisen kannalta; tai

c)    saavuttaa jonkin tietyn sääntelyllisen lopputuloksen.

28.3 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Tätä lukua sovelletaan sääntelytoimenpiteisiin asioissa, jotka kuuluvat sopimuksen tämän luvun soveltamisalaan.

2.    Tätä lukua ei sovelleta jäsenvaltioiden sääntelyviranomaisiin ja sääntelytoimenpiteisiin, -käytäntöihin tai -lähestymistapoihin.


28.4 ARTIKLA

Sisäinen kuuleminen ja sääntelyn kehittämisen koordinointi

1.    Osapuolet tunnustavat, että hyvien sääntelykäytäntöjen täytäntöönpanoa voidaan helpottaa kansallisilla mekanismeilla, joilla parannetaan sisäistä kuulemista ja koordinointia, joita tarvitaan sääntelytoimenpiteiden valmisteluun liittyvissä menettelyissä tai järjestelyissä.

2.    Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa sisäisen koordinoinnin tai tarkastelun menettelyjä tai järjestelyjä sen sääntelyviranomaisen valmistelemien sääntelytoimenpiteiden osalta.

3.    Tällaisilla menettelyillä tai järjestelyillä olisi pyrittävä muun muassa

a)    edistämään hyviä sääntelykäytäntöjä, tässä luvussa tarkoitetut käytännöt mukaan lukien;

b)    vahvistamaan sisäisiä kuulemisia ja koordinointia, jotta voidaan havaita ja välttää osapuolen sääntelytoimenpiteiden vaatimusten tarpeettomia päällekkäisyyksiä ja epäjohdonmukaisuuksia;

c)    edistämään sitä, että valmisteilla olevien sääntelytoimenpiteiden vaikutukset, mukaan lukien pieniin ja keskisuuriin yrityksiin kohdistuvat vaikutukset, otetaan huomioon myöhemmässä päätöksentekoprosessissa;


d)    varmistamaan kansainvälistä kauppaa ja kansainvälisiä sijoituksia koskevien velvoitteiden noudattaminen; ja

e)    edistämään sitä, että asiaa koskeva kehitys kansainvälisillä ja muilla foorumeilla otetaan huomioon.

4.    Osapuolet tunnustavat, että 2 kohdassa tarkoitetut menettelyt ja järjestelyt voivat vaihdella osapuolten olosuhteiden mukaan. Näin ollen kukin osapuoli voi sisäisten sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti parantaa sääntelyjärjestelmäänsä uusilla sisäisillä kuulemis- ja koordinointimenettelyillä.

5.    Kukin osapuoli voi perustaa keskitetyn koordinointielimen tai pitää sitä yllä.

28.5 ARTIKLA

Sääntelymenettelyjen ja -järjestelyiden avoimuus

Kukin osapuoli asettaa julkisesti saataville kuvaukset menettelyistä ja järjestelyistä, joita käyttäen sen sääntelyviranomainen valmistelee, arvioi tai tarkastelee sääntelytoimenpiteitään. Kuvauksissa on otettava huomioon suuntaviivat, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat muun muassa yleisön mahdollisuutta esittää huomautuksia.


28.6 ARTIKLA

Varhaisessa vaiheessa annettavat tiedot suunnitelluista sääntelytoimenpiteistä

1.    Kukin osapuoli saattaa yleisesti saataville vähintään kerran vuodessa luettelon suunnitelluista merkittävistä 87 sääntelytoimenpiteistä, joita sen sääntelyviranomainen kohtuudella odottaa toteuttavansa vuoden kuluessa.

2.    Kukin osapuoli saattaa julkisesti saataville seuraavat tiedot kustakin 1 kohdassa tarkoitettuun luetteloon sisältyvästä sääntelytoimenpiteestä:

a)    lyhyt kuvaus toimenpiteen soveltamisalasta ja tavoitteista; ja

b)    toimenpiteen arvioitu hyväksymispäivä ja mahdollisuuksien mukaan julkisen kuulemisen ajanjakso.


28.7 ARTIKLA

Julkiset kuulemiset

1.    Valmistellessaan merkittävää sääntelytoimenpidettä kukin osapuoli varmistaa omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti, että se

a)    julkaisee joko sääntelytoimenpiteen luonnoksen tai kuulemismenettelyn asiakirjat, joissa annetaan riittävät tiedot kyseisestä valmisteilla olevasta uudesta sääntelytoimenpiteestä, jotta jokainen henkilö voi arvioida, vaikuttaako se kyseisen henkilön etuihin merkittävästi ja millainen vaikutus on;

b)    tarjoaa syrjimättömin perustein kenelle tahansa henkilölle kohtuulliset mahdollisuudet esittää huomautuksia; ja

c)    ottaa saadut huomautukset huomioon.

2.    Kukin osapuoli hyödyntää sähköisiä viestintävälineitä ja pyrkii käyttämään tiettyä keskitettyä yhteyspistettä julkisiin kuulemisiin liittyvien tietojen, myös huomautusten esittämistavan, antamiseksi.


3.    Kukin osapuoli julkaisee kaikki saamansa huomautukset sekä yhteenvedon kuulemisten tuloksista. Tätä velvoitetta ei sovelleta siltä osin kuin on tarpeen suojata luottamuksellisia tietoja tai henkilötietoja tai salata sopimatonta sisältöä.

28.8 ARTIKLA

Sääntelyn vaikutusten arviointi

1.    Kukin osapuoli edistää sitä, että sen sääntelyviranomainen tekee sovellettavien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti säännöllisiä vaikutustenarviointeja valmistellessaan merkittäviä sääntelytoimenpiteitä.

2.    Toteuttaessaan 1 kohdan mukaista sääntelyn vaikutustenarviointia kunkin osapuolen sääntelyviranomainen ottaa käyttöön ja pitää yllä menettelyjä ja järjestelyjä, joilla edistetään seuraavien tekijöiden huomioon ottamista:

a)    sääntelytoimenpiteen tarve, myös sen ongelman merkitys ja luonne, johon sääntelytoimenpiteellä on tarkoitus puuttua;

b)    kaikki toteutettavissa olevat ja tarkoituksenmukaiset sääntelyyn perustuvat ja muut vaihtoehdot, mukaan luettuna sääntelystä pidättäytyminen, joilla saavutettaisiin osapuolen yleisen edun mukaiset tavoitteet;


c)    siltä osin kuin se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista, näiden vaihtoehtojen mahdolliset kustannukset ja hyödyt sekä sosiaaliset, taloudelliset ja ympäristövaikutukset, myös vaikutukset kansainväliseen kauppaan ja sijoitustoimintaan sekä pieniin ja keskisuuriin yrityksiin ja ottaen huomioon, että joitakin kustannuksia ja hyötyjä on vaikea arvioida määrällisesti ja raha-arvona;

d)    tarvittaessa se, miten tarkastellut vaihtoehdot liittyvät merkityksellisiin kansainvälisiin standardeihin, mukaan lukien mahdollisten eroavaisuuksien syyt; ja

e)    miten yleisen edun mukaiset tavoitteet saavutetaan parhaiten vaikuttavuuden ja tehokkuuden kannalta.

3.    Toteuttaessaan 1 kohdan mukaista sääntelyn vaikutustenarviointia sääntelyviranomainen tukeutuu parhaaseen kohtuudella saatavilla olevaan näyttöön, mukaan lukien tieteelliset, tekniset, taloudelliset tai muut tiedot.

4.    Asianomainen osapuoli laatii sääntelyviranomaisen tekemästä sääntelytoimenpiteen vaikutuksenarvioinnista loppuraportin, jossa esitetään yksityiskohtaisesti arvioinnissa huomioon otetut tekijät ja olennaiset havainnot. Tällainen raportti saatetaan julkisesti saataville viimeistään sinä päivänä, kun sääntelytoimenpide saatetaan julkisesti saataville.


28.9 ARTIKLA

Jälkiarviointi

1.    Kunkin osapuolen sääntelyviranomainen pitää voimassa menettelyjä tai järjestelyjä, joilla edistetään sääntelytoimenpiteiden säännöllisiä jälkiarviointeja tai uudelleentarkasteluja sääntelyviranomaisen asianmukaisiksi katsomin väliajoin.

2.    Säännöllistä jälkiarviointia toteuttaessaan kunkin osapuolen sääntelyviranomaiset harkitsevat, voitaisiinko yleisen edun mukaiset tavoitteet saavuttaa tehokkaammilla keinoilla ja voitaisiinko tarpeetonta sääntelytaakkaa vähentää, myös pieniltä ja keskisuurilta yrityksiltä. Kukin osapuoli määrittää tällaisten säännöllisten jälkiarviointien perusteella, olisiko sen sääntelytoimenpiteitä muutettava, virtaviivaistettava, laajennettava tai kumottava.

3.    Kukin osapuoli saattaa julkisesti saataville suunnitelmansa tällaisten säännöllisten jälkiarviointien toteuttamisesta ja niiden tulokset.


28.10 ARTIKLA

Sääntelyrekisteri

Kukin osapuoli varmistaa sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti, että voimassa olevat sääntelytoimenpiteet julkaistaan yhdellä, vapaasti käytettävissä olevalla verkkosivustolla. Verkkosivustolta on voitava hakea sääntelytoimenpiteitä viite- ja sanahaulla ja niitä on päivitettävä säännöllisesti.

28.11 ARTIKLA

Yhteyspiste

1.    Osapuolten välisen viestinnän yhteyspisteinä tämän luvun piirissä esille tulevissa asioissa ovat

a)    Meksikon osalta talousministeriön ulkomaankaupan

sihteeristön kansainvälisen kaupan sääntöjen pääosasto (Dirección General de Disciplinas de Comercio Internacional de la Subsecretaría de Comercio Exterior de la Secretaría de Economía) tai sen seuraaja; ja

b)    Euroopan unionin osalta kauppapolitiikan pääosasto tai sen seuraaja.


2.    Kukin yhteyspiste on vastuussa sääntelyviranomaisensa kuulemisista ja koordinoinnista, tarpeen mukaan, tämän luvun piiriin kuuluvissa asioissa.

3.    Kukin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle yhteyspisteensä yhteystiedot ja ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.

28.12 ARTIKLA

Yhteistyö ja tietojenvaihto

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä tukeakseen tämän luvun täytäntöönpanoa. Tähän voi sisältyä asiaan liittyvien toimien järjestäminen, myös keskinäinen avunanto, osapuolten sääntelyviranomaisten välisen yhteistyön vahvistamiseksi.

2.    Viimeistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta osapuolet vaihtavat tietoja olemassa olevista hyviä sääntelykäytäntöjä koskevista säännöistään ja menettelyistään ja tarvittaessa tämän luvun täytäntöönpanemiseksi toteutetuista toimista.


28.13 ARTIKLA

Riitojenratkaisu

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän luvun määräysten soveltamisen tai tulkinnan osalta.


29 LUKU

PIENET JA KESKISUURET YRITYKSET

29.1 ARTIKLA

Tavoite

Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää edistää yhteistyötä pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä ’pk-yritykset’, kannalta merkityksellisissä asioissa tässä luvussa määrätyin keinoin sekä muilla tämän sopimuksen määräyksillä, joista voi muutoin olla erityistä hyötyä pk-yrityksille.

29.2 ARTIKLA

Tietojenvaihto

1.    Kukin osapuoli perustaa tästä sopimuksesta tietoa sisältävän julkisesti saatavilla olevan verkkosivuston tai pitää sitä yllä; verkkosivustoon sisältyvät seuraavat:

a)    sopimuksen teksti kaikkine liitteineen;


b)    sopimuksen tiivistelmä; ja

c)    pk-yrityksille tarkoitetut tiedot, joihin kuuluvat:

i)    kuvaus tämän sopimuksen määräyksistä, jotka osapuoli katsoo molempien osapuolien pk-yritysten kannalta merkityksellisiksi;

ii)    kaikki lisätiedot, jotka kyseinen osapuoli katsoo hyödyllisiksi pk-yrityksille, jotka ovat kiinnostuneita hyötymään tämän sopimuksen tarjoamista mahdollisuuksista.

2.    Kukin osapuoli sisällyttää 1 kohdassa tarkoitetulle verkkosivustolle linkkejä seuraaviin:

a)    toisen osapuolen vastaava verkkosivusto; ja

b)    valtion viranomaisten ja muiden asianmukaisten tahojen verkkosivustot, joissa annetaan tietoja, jotka osapuoli katsoo hyödyllisiksi pk-yrityksille, jotka ovat kiinnostuneita kaupasta tai liiketoiminnasta kyseisessä osapuolessa.

3.    Edellä 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut verkkosivustot sisältävät tiedot, jotka koskevat seuraavia:

a)    tullisäädökset ja -määräykset sekä tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyvät menettelyt ja niihin tarvittavat lomakkeet ja asiakirjat;


b)    teollis- ja tekijänoikeuksia koskevat säädökset ja määräykset sekä menettelyt;

c)    tekniset määräykset sekä pakolliset vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt ja linkit vaatimuksenmukaisuuden arviointilaitosten luetteloihin niitä tapauksia varten, joissa kolmannen osapuolen suorittama vaatimustenmukaisuuden arviointi on pakollista 9 luvun (Kaupan tekniset esteet) mukaisesti;

d)    tuonnin ja viennin kannalta merkitykselliset terveys- ja kasvinsuojelutoimet;

e)    julkisia hankintoja koskevat säännöt, julkisia hankintoja koskevat ilmoitukset sisältävä tietokanta ja 21 luvun (Julkiset hankinnat) asiaa koskevat määräykset;

f)    yrityksen rekisteröintimenettelyt; ja

g)    muut tiedot, jotka osapuoli katsoo hyödyllisiksi pk-yrityksille.

4.    Kukin osapuoli sisällyttää 1 kohdassa tarkoitetulle verkkosivustolle linkin tietokantaan, josta voi tehdä sähköisiä hakuja tullinimikkeistön koodilla. Tietokantaan

a)    sisältyvät seuraavat tiedot tavaroiden pääsystä osapuolen markkinoille:

i)    tullit ja tariffikiintiöt, tarvittaessa suosituimmuustullit ja tullit muille kuin suosituimmuuskohtelun piiriin kuuluville maille sekä etuustullikannat ja tullietuuskiintiöt;


ii)    valmisteverot;

iii)    arvonlisävero;

iv)    tullit tai muut maksut, mukaan lukien tuotekohtaiset maksut;

v)    alkuperäsäännöt 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) mukaisesti; ja

vi)    tavaroiden tullausarvon määrittämiseen käytettävät perusteet; ja

b)    pyritään sisällyttämään seuraavat tiedot tavaroiden pääsystä sen markkinoille:

i)    muut tariffitoimenpiteet;

ii)    tullinpalautus tai -lykkäys tai muun tyyppinen helpotus, jolla pienennetään tai palautetaan tullia tai vapautetaan tullista;

iii)    tarvittaessa alkuperämaan merkitsemistä koskevat vaatimukset, mukaan lukien merkinnän sijainti ja merkintätapa;


iv)    tuontimenettelyihin tarvittavat tiedot; ja

v)    muihin kuin tariffitoimenpiteisiin liittyvät tiedot.

5.    Kukin osapuoli päivittää säännöllisesti 1–4 kohdan mukaisesti annettuja tietoja ja linkkejä varmistaakseen, että ne ovat täsmällisiä.

6.    Kukin osapuoli varmistaa, että tämän artiklan mukaisesti annetut tiedot esitetään pk-yritysten käyttöön soveltuvalla tavalla. Kukin osapuoli pyrkii asettamaan tiedot saataville englanniksi.

7.    Osapuoli ei saa periä maksua pääsystä 1–4 kohdan mukaisesti tarjottaviin tietoihin osapuolen henkilöltä.

29.3 ARTIKLA

Pk-yritysten yhteyspisteet

1.    Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen, jäljempänä ’pk-yritysten yhteyspiste’, joka vastaa tässä artiklassa määrätyistä tehtävistä, ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.


2.    Pk-yritysten yhteyspisteet

a)    varmistavat, että pk-yritysten tarpeet otetaan huomioon tämän sopimuksen täytäntöönpanossa, ja pohtivat keinoja lisätä pk-yritysten kauppa- ja investointimahdollisuuksia vahvistamalla osapuolten välistä yhteistyötä pk-yrityksiä koskevissa kysymyksissä;

b)    kartoittavat tapoja, joilla osapuolten pk-yritykset voivat hyödyntää tämän sopimuksen tarjoamia uusia mahdollisuuksia ja vaihtaa niistä tietoja;

c)    varmistavat, että 29.2 artiklassa tarkoitetuilla verkkosivustoilla olevat tiedot ovat ajan tasalla ja merkityksellisiä pk-yritysten kannalta, ja harkitsevat, olisiko näihin verkkosivustoihin sisällytettävä jonkin pk-yritysten yhteyspisteen mahdollisesti suosittelemia lisätietoja;

d)    käsittelevät pk-yrityksiä koskevia muita kysymyksiä, jotka liittyvät tämän sopimuksen täytäntöönpanoon pk-yritysten osalta, mukaan lukien:

i)    tietojenvaihto;

ii)    osallistuminen tarvittaessa tämän sopimuksen nojalla perustettujen alakomiteoiden ja työryhmien työhön ja pk-yrityksiä erityisesti koskevien kysymysten ja suositusten esittäminen kyseisille alakomiteoille ja työryhmille niiden omilla toiminta-aloilla välttäen samalla työohjelmien päällekkäisyyttä; ja


iii)    mahdollisten molempia osapuolia hyödyttävien ratkaisujen kartoittaminen ja ehdottaminen, jotta parannetaan pk-yritysten kykyä osallistua osapuolten väliseen kauppaan ja investointeihin;

e)    raportoivat säännöllisesti toiminnastaan sekakomitealle; ja

f)    tarkastelevat osapuolten sopimuksesta mitä tahansa muita tähän sopimukseen liittyviä seikkoja, jotka koskevat pk-yrityksiä.

3.    Pk-yritysten yhteyspisteet tapaavat tarvittaessa ja työskentelevät pk-yritysten yhteyspisteiden valitsemien viestintäkanavien välityksellä, joihin voi sisältyä sähköposti, videokokoukset tai muut sähköiset viestintävälineet.

4.    Pk-yritysten yhteyspisteet voivat tehtäviään hoitaessaan pyrkiä tarpeen mukaan tekemään yhteistyötä asiantuntijoiden ja ulkopuolisten organisaatioiden kanssa.

29.4 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn soveltamatta jättäminen

Osapuoli ei voi turvautua 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn tämän luvun määräysten tulkinnan tai soveltamisen osalta.


30 LUKU

RAAKA-AINEET

30.1 ARTIKLA

Määritelmät

Tässä luvussa tarkoitetaan

a)    ’luvalla’ lupaa, toimilupaa, käyttöoikeutta tai vastaavaa hallinnollista tai sopimusoikeudellista asiakirjaa, jolla osapuolen toimivaltainen viranomainen myöntää jollekin yhteisölle luvan harjoittaa tiettyä taloudellista toimintaa sen alueella;

b)    ’yhteisöllä’ mitä tahansa luonnollista henkilöä tai yritystä tai näiden ryhmää; ja

c)    ’raaka-aineilla’ teollisuustuotteiden valmistuksessa käytettäviä tuotteita, lukuun ottamatta jalostettuja kalastustuotteita ja maataloustuotteita, jotka koostuvat suolasta, rikistä, maa- ja kivilajeista, kipsistä, kalkista ja sementistä (HS 25); malmeja, kuonaa ja tuhkaa (HS 26); HS-nimikkeeseen 27 kuuluvia tavaroita; epäorgaanisia kemikaaleja (HS 28); orgaanisia kemikaaleja (HS 29); lannoitteita (HS 31); luonnonkumia (HS 40); raakavuotia ja -nahkoja sekä muokattua nahkaa (HS 41); ja perus- ja jalometalleja sekä jalostettuja mineraaleja (ex HS 71 ja 72; 74–76; 78–81), lukuun ottamatta uraania ja toriumia (HS 26.12) sekä radioaktiivisia alkuaineita ja isotooppeja (HS 28.44, 28.45).



30.2 ARTIKLA

Periaatteet

1.    Kullakin osapuolella on täysivaltainen oikeus päättää, ovatko sen alueet käytettävissä raaka-aineiden etsintää ja tuotantoa varten, sen lainsäädännön ja Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti.

2.    Tämän luvun määräysten mukaisesti osapuolet varaavat itselleen oikeuden hyväksyä, pitää voimassa ja panna täytäntöön toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen oikeutettujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, kuten raaka-aineiden toimitusten turvaamiseksi, yhteiskunnan, ympäristön, kansanterveyden ja kuluttajien suojelemiseksi sekä yleisen turvallisuuden edistämiseksi.

30.3 ARTIKLA

Vienti- ja tuontimonopolit

Osapuoli ei nimeä tai pidä voimassa raaka-aineiden tuonti- tai vientimonopoleja. Tässä artiklassa tarkoitetaan tuonti- tai vientimonopolilla yksinoikeutta tai osapuolen jollekin yhteisölle myöntämää yksinomaista lupaa tuoda raaka-aineita toisesta osapuolesta tai viedä niitä toiseen osapuoleen. 88


30.4 ARTIKLA

Viennissä sovellettavat hinnat

Osapuoli ei saa millään toimenpiteillä ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen alueelle vietäville raaka-aineille korkeampaa hintaa kuin kyseisistä raaka-aineista veloitetaan silloin, kun ne on tarkoitettu kotimarkkinoille.

30.5 ARTIKLA

Kotimaan hinnat

1.    Osapuolet voivat säännellä raaka-aineiden kotimaisten toimitusten hintaa, jäljempänä ’säännelty hinta’, ainoastaan asettamalla julkisen palvelun velvoitteen.

2.    Jos osapuoli asettaa julkisen palvelun velvoitteen, sen on varmistettava, että

a)    velvoite on selkeästi määritelty, läpinäkyvä ja oikeasuhteinen; ja

b)    sitä ei jatketa, jos sen asettamiseen johtaneet olosuhteet tai tavoitteet ovat lakanneet olemasta.

3.    Hintaa sääntelevä osapuoli varmistaa, että 2 kohdassa tarkoitetun säännellyn hinnan laskentamenetelmä julkaistaan ennen sen voimaantuloa.



30.6 ARTIKLA

Raaka-aineita koskeva yhteistyö

Osapuolet tekevät raaka-aineisiin liittyvää yhteistyötä tavoitteenaan muun muassa

a)    vähentää tai poistaa kolmansien maiden kauppaa ja sijoitustoimintaa vääristäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat raaka-aineisiin;

b)    koordinoida näkemyksiään kansainvälisillä foorumeilla, joilla käsitellään raaka-aineisiin liittyviä kauppa- ja sijoituskysymyksiä, ja edistää kansainvälisiä ohjelmia raaka-ainealoilla;

c)    edistää raaka-ainealan markkinoita koskevien tietojen vaihtoa;

d)    edistää yritysten yhteiskuntavastuuta kansainvälisten normien, kuten OECD:n toimintaohjeet monikansallisille yrityksille ja due diligence -ohjeet, mukaisesti;

e)    edistää raaka-aineisiin liittyvää tutkimusta, kehitystyötä, innovointia ja koulutusta yhteisen edun mukaisilla merkityksellisillä aloilla;

f)    tukea sisäpoliittista kehitystä koskevien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtoa; ja

g)    edistää voimavarojen tehokasta käyttöä, esimerkiksi parantamalla tuotantoprosesseja sekä tavaroiden kestävyyttä, korjattavuutta, purkamisen suunnittelua, helppoa uudelleenkäyttöä ja kierrätystä.


31 LUKU

RIITOJENRATKAISU

A JAKSO

Tavoite ja soveltamisala

31.1 ARTIKLA

Tavoite

Tämän luvun tavoitteena on luoda tehokas ja toimiva järjestelmä osapuolten välisten, sopimuksen tämän osan tulkintaan ja soveltamiseen liittyvien riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta voidaan saavuttaa yhteisesti hyväksyttävissä oleva ratkaisu, jos se on mahdollista.


31.2 ARTIKLA

Soveltamisala

Jollei toisin määrätä, tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten välisiin riitoihin, jotka koskevat sopimuksen tämän osan määräysten, jäljempänä ’soveltamisalaan kuuluvat määräykset’, tulkintaa tai soveltamista, jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen toimenpide 89 on ristiriidassa soveltamisalaan kuuluvan määräyksen kanssa.

31.3 ARTIKLA

Määritelmät

Tähän lukuun sovelletaan liitteessä 31-A (Työjärjestys) ja 31-B (Paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesäännöt) vahvistettuja määritelmiä.


31.4 ARTIKLA

Foorumin valinta

1.    Jos syntyy riita, jonka mukaan tietyn toimenpiteen väitetään olevan ristiriidassa tämän sopimuksen velvoitteen kanssa ja olennaisilta osin vastaavan sellaiseen toiseen kansainväliseen sopimukseen kuuluvan velvoitteen kanssa, jonka sopimuspuolia kummatkin osapuolet ovat, WTO-sopimus mukaan luettuna, muutosta hakeva osapuoli valitsee foorumin, jossa riita ratkaistaan.

2.    Kun osapuoli on aloittanut tämän osan tai toisen kansainvälisen sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, se ei saa aloittaa riitojenratkaisumenettelyjä toisella foorumilla 1 kohdassa tarkoitetun toimenpiteen osalta, paitsi jos ensin valittu foorumi ei pysty tekemään ratkaisuja menettelyllisten tai oikeudenkäyttöön liittyvien syiden vuoksi.

3.    Sovellettaessa tätä artiklaa

a)    osapuolen katsotaan aloittaneen tämän jakson mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se pyytää paneelin asettamista 31.6 artiklan mukaisesti;

b)    osapuolen katsotaan aloittaneen WTO-sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se pyytää paneelin asettamista riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen 6 artiklan mukaisesti; ja


c)    minkä tahansa muun sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt katsotaan aloitetuksi kyseisen sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti.

4.    Mikään tässä sopimuksessa ei estä osapuolta keskeyttämästä velvoitteita, jotka WTO:n riitojenratkaisuelin on hyväksynyt tai jotka on hyväksytty sellaisen toisen kansainvälisen sopimuksen riitojenratkaisumenettelyissä, jonka sopimuspuolia osapuolet ovat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista. Osapuolta ei voida estää keskeyttämästä sopimuksen tämän osan mukaisia velvoitteita vetoamalla WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun osapuolten väliseen kansainväliseen sopimukseen.

B JAKSO

Neuvottelut

31.5 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan kaikki 31.2 artiklassa tarkoitetut riidat käymällä neuvotteluja vilpittömässä mielessä ja siten, että tavoitteena on päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun.


2.    Osapuoli pyytää neuvottelujen aloittamista esittämällä toiselle osapuolelle kirjallisen pyynnön, jossa yksilöidään kyseessä oleva toimenpide sekä ne soveltamisalaan kuuluvat määräykset, joiden se katsoo koskevan tapausta.

3.    Osapuoli, jolle neuvottelupyyntö on esitetty, vastaa pyyntöön viipymättä ja joka tapauksessa viimeistään 10 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta. Neuvottelut on pidettävä viimeistään 30 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta, ja ne on käytävä, jolleivät osapuolet muuta sovi, pyynnön kohteena olevan osapuolen alueella. Neuvottelut katsotaan saatetuiksi päätökseen 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, jolleivät osapuolet sovi jatkavansa neuvotteluja.

4.    Kiireellisiä asioita koskevat neuvottelut, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita koskevat neuvottelut, on pidettävä viimeistään 15 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta. Neuvottelut katsotaan saatetuiksi päätökseen noiden 15 päivän kuluessa, jolleivät osapuolet sovi jatkavansa neuvotteluja.

5.    Neuvottelujen aikana kukin osapuoli esittää toiselle osapuolelle riittävät tosiasioita koskevat tiedot, jotta voidaan arvioida kattavasti tapaa, jolla kyseessä oleva toimenpide saattaa vaikuttaa tämän osan määräysten soveltamiseen. Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että neuvotteluihin osallistuu sellaisia toimivaltaisten viranomaisten työntekijöitä, joilla on asiantuntemusta neuvotteluissa käsiteltävästä asiasta.

6.    Neuvottelut ja erityisesti kaikki osapuolten neuvottelujen aikana esittämät kannat ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin mahdollisessa myöhemmässä menettelyssä. Kukin osapuoli suojaa tiedot toimittaneen osapuolen pyytämällä tavalla kaikki neuvottelujen aikana vaihdetut luottamukselliset tiedot.


7.    Jos se osapuoli, jolle pyyntö on esitetty, ei vastaa neuvottelupyyntöön 10 päivän kuluessa sen vastaanottamisesta tai jos neuvotteluja ei pidetä 3 tai 4 kohdassa määrätyissä määräajoissa tai jos osapuolet sopivat, että neuvotteluja ei käydä, tai jos neuvottelut on saatettu päätökseen mutta yhteisesti sovittuun ratkaisuun ei ole päästy, osapuoli, joka on pyytänyt neuvotteluja, voi toimia 31.6 artiklan mukaisesti.

C JAKSO

Paneelimenettelyt

31.6 ARTIKLA

Paneelin asettaminen

1.    Jos osapuolet eivät ole onnistuneet ratkaisemaan riitaa 31.5 artiklassa määrättyjen neuvottelujen avulla, neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi pyytää paneelin asettamista.

2.    Paneelin asettamista koskeva pyyntö on tehtävä toiselle osapuolelle kirjallisesti. Valituksen tehneen osapuolen on pyynnössään nimettävä kohteena oleva toimenpide ja selitettävä, millä tavoin kyseinen toimenpide on ristiriidassa soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa, siten, että selitykseen selkeästi sisältyvät riittävät oikeudelliset perusteet valitusta varten.


3.    Paneeli asetetaan pyynnön esittämisen yhteydessä.

31.7 ARTIKLA

Paneelin kokoonpano

1.    Paneeli koostuu kolmesta paneelin jäsenestä.

2.    Osapuolet neuvottelevat päästäkseen sopimukseen välimiespaneelin kokoonpanosta 15 päivän kuluessa siitä, kun valituksen kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut kirjallisen pyynnön paneelin asettamisesta. Tätä varten kukin osapuoli nimeää 10 päivän kuluessa 31.6 artiklan mukaisen kirjallisen pyynnön vastaanottamisesta paneelin jäsenen, joka voi olla kyseisen osapuolen kansalainen, ja ehdottaa toiselle osapuolelle enintään kolmea ehdokasta puheenjohtajaksi. Osapuolet pyrkivät sopimaan puheenjohtajasta puheenjohtajaehdokkaiden keskuudesta 15 päivän kuluessa 31.6 artiklan mukaisen kirjallisen pyynnön vastaanottamisesta. Osapuoli voi vastustaa toisen osapuolen nimeämää paneelin jäsentä, jos se katsoo, että kyseinen henkilö ei täytä 31.9 artiklassa asetettuja vaatimuksia.

3.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen paneelin kokoonpanosta 2 kohdassa vahvistetussa määräajassa, osapuolet soveltavat seuraavissa kohdissa määrättyjä menettelyjä paneelin muodostamiseksi.


4.    Kukin osapuoli nimeää seitsemän päivän kuluessa 2 kohdassa vahvistetun määräajan päättymisestä paneelin jäsenen 31.8 artiklassa tarkoitetusta alaluettelostaan.

5.    Jos valituksen tehnyt osapuoli ei nimeä paneelin jäsentä 4 kohdassa asetetussa määräajassa, riitojenratkaisumenettely raukeaa kyseisen määräajan päätyttyä.

6.    Jos valituksen kohteena oleva osapuoli ei nimeä paneelin jäsentä 4 kohdassa asetetussa määräajassa, valituksen tehnyt osapuoli voi pyytää liitteessä 31-A olevassa työjärjestyksessä mainittua nimittävää viranomaista valitsemaan paneelin jäsenen arvalla. Nimittävä viranomainen valitsee paneelin jäsenen arvalla 31.8 artiklassa tarkoitetusta valituksen kohteena olevan osapuolen alaluettelosta 15 päivän kuluessa valituksen tehneen osapuolen pyynnön vastaanottamisesta.

7.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen paneelin puheenjohtajasta 2 kohdassa vahvistetussa määräajassa, valituksen tehnyt osapuoli tai 31.18 artiklan mukaisissa menettelyissä kumpi tahansa osapuoli voi pyytää liitteessä 31-A olevassa työjärjestyksessä mainittua nimittävää viranomaista valitsemaan puheenjohtajan arvalla 31.8 artiklassa tarkoitetusta niiden henkilöiden alaluettelosta, jotka voivat toimia puheenjohtajana, seitsemän päivän kuluessa määräajan päättymisestä. Nimittävä viranomainen valitsee puheenjohtajan 15 päivän kuluessa kyseisen osapuolen pyynnön vastaanottamisesta.

8.    Sovellettaessa 6 ja 7 kohtaa liitteessä 31-A olevassa työjärjestyksessä mainitut nimittävät viranomaiset valitsevat paneelin jäsenet tämän luvun määräysten ja liitteessä 31-A olevan työjärjestyksen mukaisesti.


9.    Jos sekakomitea ei ole hyväksynyt jotakin 31.8 artiklassa tarkoitetuista luetteloista, paneelin jäsenet tai puheenjohtaja nimitetään jommankumman tai molempien osapuolten nimeämien ja toiselle osapuolelle kirjallisesti ilmoittamien henkilöiden joukosta.

31.8 ARTIKLA

Luettelot paneelin jäsenistä

1.    Sekakomitea hyväksyy kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan paneelin jäseninä. Kyseinen luettelo koostuu kolmesta alaluettelosta:

a)    alaluettelo Euroopan unionin henkilöistä;

b)    alaluettelo Meksikon henkilöistä; ja

c)    alaluettelo henkilöistä, jotka toimivat paneelin puheenjohtajana.

2.    Kussakin alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetussa alaluettelossa ei saa olla henkilöitä, jotka ovat kummankaan osapuolen kansalaisia.


3.    Sekakomitea voi hyväksyä lisäluetteloita henkilöistä, joilla on tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin aloihin liittyvää asiantuntemusta. Näitä lisäluetteloja käytetään muodostettaessa paneelia 31.7 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti, jos osapuolet niin sopivat.

31.9 ARTIKLA

Paneelin jäseniä koskevat vaatimukset

1.    Kunkin paneelin jäsenen on täytettävä seuraavat vaatimukset:

a)    jäsenellä on osoitettua asiantuntemusta lainsäädännöstä, kansainvälisestä kaupasta ja muista tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista aloista, kuten muista kansainvälisistä kauppasopimuksista johtuvien riitojen ratkaisemisesta;

b)    jäsenen on oltava riippumaton eikä hänellä saa olla sidoksia kumpaankaan osapuoleen eikä hän saa ottaa näiltä ohjeita;

c)    jäsenen on toimittava yksilönä eikä hän saa ottaa vastaan ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta riitaan liittyvissä kysymyksissä; ja

d)    jäsenen on noudatettava liitteessä 31-B esitettyjä paneelin jäseniä ja sovittelijoita koskevia käytännesääntöjä.


2.    Puheenjohtajalla on oltava asiantuntemusta myös riitojenratkaisumenettelyistä.

3.    Tietyn riidan kohteena olevan kysymyksen vuoksi osapuolet voivat sopia poikkeavansa 1 kohdan a alakohdassa luetelluista vaatimuksista.

31.10 ARTIKLA

Paneelin tehtävät

Paneelin tehtävänä on

a)    arvioida sen käsiteltäväksi annettu asia objektiivisesti, mihin kuuluu muun muassa tapauksen tosiseikkojen objektiivinen arviointi sekä soveltamisalaan kuuluvien määräysten sovellettavuus ja käsiteltävien toimenpiteiden yhdenmukaisuus soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa;

b)    esittää päätöksissään ja raporteissaan selvitetyt tosiseikat, soveltamisalaan kuuluvien määräysten sovellettavuus, sen mahdollisesti tekemien havaintojen ja päätelmien perustelut sekä mahdolliset suositukset, jos osapuolet ovat yhteisesti pyytäneet niitä; ja

c)    kuulla osapuolia säännöllisesti ja tarjota riittävät mahdollisuudet yhteisesti sovitun ratkaisun saavuttamiseen.


31.11 ARTIKLA

Toimeksianto

1.    Jolleivät osapuolet viiden päivän kuluessa viimeisen paneelin jäsenen nimittämisestä toisin sovi, paneelin toimeksianto on

”tarkastella osapuolten nimeämien, tämän sopimuksen III osan (Kauppa ja sijoitustoiminta) soveltuvien määräysten pohjalta asiantuntijapaneelin asettamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa, tehdä päätelmiä siitä onko tarkasteltava toimenpide 31.2 artiklassa (Soveltamisala) tarkoitettujen tämän sopimuksen III osan (Kauppa ja sijoitustoiminta) määräysten mukainen, esittää suosituksia, jos osapuolet ovat yhdessä niitä pyytäneet, ja toimittaa raportti 31.13 artiklan (Väliraportti) ja 31.14 artiklan (Loppuraportti) mukaisesti.”

2.    Jos osapuolet sopivat muista tehtävistä, niiden on ilmoitettava sovituista tehtävistä paneelille 1 kohdassa vahvistetussa määräajassa.


31.12 ARTIKLA

Kiireellinen päätös

1.    Jos osapuoli sitä pyytää viimeistään viiden päivän kuluttua paneelin asettamista koskevan pyynnön esittämisestä, paneeli päättää 10 päivän kuluessa viimeisen paneelin jäsenen nimittämisestä, koskeeko asia kiireellisiä kysymyksiä. Toisella osapuolella on mahdollisuus esittää huomautuksia pyynnöstä viiden päivän kuluessa tällaisen pyynnön toimittamisesta.

2.    Kiireellisissä tapauksissa C jaksossa vahvistetut määräajat ovat puolet mainitussa jaksossa määrätyistä määräajoista lukuun ottamatta 31.6 ja 31.11 artiklassa tarkoitettuja määräaikoja.

31.13 ARTIKLA

Väliraportti

1.    Paneelin on annettava osapuolille väliraportti 90 päivän kuluessa viimeisen paneelin jäsenen nimittämisestä. Jos paneeli katsoo, että tätä määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona paneeli aikoo antaa väliraporttinsa. Paneelin on annettava väliraporttinsa joka tapauksessa viimeistään 120 päivän kuluttua viimeisen paneelin jäsenen nimittämisestä.


2.    Kukin osapuoli voi toimittaa paneelille 10 päivän kuluessa väliraportin vastaanottamisesta kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. Osapuoli voi tehdä huomautuksia toisen osapuolen pyynnöstä kuuden päivän kuluessa sen toimittamisesta.

31.14 ARTIKLA

Loppuraportti

1.    Paneelin on annettava osapuolille loppuraportti 120 päivän kuluessa paneelin asettamisesta. Jos paneeli katsoo, että tätä määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona paneeli aikoo antaa loppuraporttinsa. Paneelin on annettava loppuraporttinsa joka tapauksessa viimeistään 150 päivän kuluttua paneelin asettamisesta.

2.    Loppuraportissa on tarkasteltava osapuolten mahdollisia kirjallisia pyyntöjä, jotka koskevat väliraporttia, ja siinä on selkeästi käsiteltävä siihen tehtyjä huomautuksia. Tarkasteltuaan osapuolten väliraporttia koskevia kirjallisia pyyntöjä huomautuksineen paneeli voi muuttaa raporttiaan ja tehdä tarpeelliseksi katsomiaan lisätutkimuksia.

3.    Paneelin loppuraportissa annettu ratkaisu on lopullinen ja sitoo osapuolia.


31.15 ARTIKLA

Toimenpiteet ratkaisun noudattamiseksi

1.    Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää noudattaa viipymättä paneelin loppuraportissa esitettyjä havaintoja ja päätelmiä, jotta varmistetaan riidan tehokas ratkaisu. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet mukautuakseen viipymättä loppuraportissa esitettyihin havaintoihin ja päätelmiin ja alkaakseen noudattaa soveltamisalaan kuuluvia määräyksiä.

2.    Valituksen kohteena olevan osapuolen on viimeistään 30 päivän kuluttua loppuraportin vastaanottamisesta ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut tai aikoo toteuttaa noudattaakseen ratkaisua.

3.    Elleivät osapuolet pääse yhteisesti sovittuun ratkaisuun 31.33 artiklan mukaisesti, riidan ratkaiseminen edellyttää tämän sopimuksen kanssa ristiriidassa olevien toimenpiteiden poistamista


31.16 ARTIKLA

Kohtuullinen määräaika

1.    Jos loppuraportin välitön noudattaminen ei ole mahdollista, valituksen kohteena olevan osapuolen on 30 päivän kuluessa loppuraportin vastaanottamisesta ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle tarvitsemansa kohtuullisen määräajan pituus ratkaisun noudattamiselle. Osapuolet pyrkivät sopimaan loppuraportin noudattamiseksi tarvittavan kohtuullisen määräajan pituudesta. Kohtuullinen määräaika saa olla enintään 15 kuukautta 31.14 artiklan mukaisen loppuraportin toimittamisesta.

2.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen kohtuullisen määräajan pituudesta, valituksen tehnyt osapuoli voi aikaisintaan 20 päivän kuluttua 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta pyytää kirjallisesti, että alkuperäinen paneeli määrittää kohtuullisen määräajan pituuden. Paneeli antaa päätöksensä osapuolille 20 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.

3.    Valituksen kohteena oleva osapuoli toimittaa vähintään kuukautta ennen kohtuullisen määräajan päättymistä valituksen tehneelle osapuolelle kirjallisen ilmoituksen edistymisestään loppuraportin noudattamisessa.

4.    Osapuolet voivat sopia kohtuullisen määräajan pidentämisestä.


31.17 ARTIKLA

Noudattamisen tarkastelu

1.    Valituksen kohteena olevan osapuolen on viimeistään sinä päivänä, jona kohtuullinen määräaika päättyy, ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle kaikista loppuraportin noudattamiseksi toteutetuista toimenpiteistä.

2.    Jos osapuolet ovat eri mieltä loppuraportin noudattamiseksi toteutetuista toimenpiteistä tai tällaisten toimenpiteiden yhdenmukaisuudesta soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa, valituksen tehnyt osapuoli voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä paneelia ratkaisemaan asian. Pyynnössä on yksilöitävä kyseessä olevat toimenpiteet ja selitettävä, miten toimenpiteet ovat ristiriidassa soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa, niin, että valituksen oikeusperusta käy selvästi ilmi. Paneeli antaa päätöksensä osapuolille 60 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.


31.18 ARTIKLA

Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet

1.    Valituksen kohteena oleva osapuoli esittää valituksen tehneen osapuolen pyynnöstä ja sen kanssa neuvoteltuaan tarjouksen väliaikaisesta korvauksesta, jos

a)    valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa valituksen tehneelle osapuolelle, että loppuraportin noudattaminen ei ole mahdollista; tai

b)    vastaajaosapuoli ei ilmoita ratkaisun noudattamiseksi toteutetuista toimenpiteistä 31,15 artiklassa tarkoitetun määräajan kuluessa tai ennen kohtuullisen ajan päättymistä; tai

c)    paneeli toteaa, että toimenpiteitä ratkaisun noudattamiseksi ei ole toteutettu lainkaan tai että ratkaisun noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet ovat soveltamisalaan kuuluvien määräysten vastaisia.

2.    Valituksen tehnyt osapuoli voi kaikissa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitetuissa tilanteissa toimittaa valituksen kohteena olevalle osapuolelle kirjallisen ilmoituksen aikomuksestaan keskeyttää soveltamisalaan kuuluvien määräysten mukaisten velvoitteidensa täyttämisen, jos

a)    valituksen tehnyt osapuoli päättää olla esittämättä 1 kohdassa tarkoitettua pyyntöä; tai


b)    1 kohdassa tarkoitettu pyyntö on esitetty, mutta osapuolet eivät pääse sopimukseen väliaikaisesta korvauksesta 20 päivän kuluessa siitä, kun

i)    valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa, että loppuraportin noudattaminen ei ole mahdollista;

ii)    kohtuullinen määräaika on päättynyt; tai

iii)    31.17 artiklassa tarkoitettu paneelin ratkaisu on toimitettu.

3.    Ilmoituksessa on tarkennettava aiottu velvoitteiden keskeyttämisen taso. Harkitessaan, minkä etujen soveltamista keskeytys koskee, valituksen tehneen osapuolen olisi ensin pyrittävä keskeyttämään edut samalla alalla tai samoilla aloilla, joihin toimenpide, jonka paneeli on todennut olevan ristiriidassa sopimuksen tämän osan kanssa, vaikuttaa tai aiheuttaa mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia. Myönnytysten tai muiden velvoitteiden keskeyttämistä voidaan soveltaa muihin tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin aloihin kuin niihin aloihin, joilla paneeli on todennut mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, erityisesti, jos valituksen tehnyt osapuoli katsoo, että tällainen keskeyttäminen toisella alalla on toteutettavissa tai että se tehokkaasti kannustaa noudattamaan vaatimuksia. Myönnytysten tai muiden velvoitteiden keskeyttämisen taso ei saa ylittää rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tasoa.

4.    Valituksen tehnyt osapuoli voi keskeyttää velvoitteidensa täyttämisen 15 päivän kuluttua 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimituspäivästä, ellei valituksen kohteena oleva osapuoli esitä 5 kohdassa tarkoitettua pyyntöä.


5.    Jos valituksen kohteena oleva osapuoli katsoo, että ilmoitettu myönnytysten tai muiden velvoitteiden keskeyttämisen taso ylittää rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tason, se voi esittää alkuperäiselle paneelille asian ratkaisemista koskevan kirjallisen pyynnön ennen 4 kohdassa vahvistetun 15 päivän määräajan päättymistä. Paneeli määrittää vastaaviksi katsomiensa etujen tason ja antaa päätöksensä osapuolille 30 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Valituksen tehnyt osapuoli ei saa keskeyttää mitään velvoitteita ennen kuin paneeli on antanut päätöksensä. Velvoitteiden keskeyttämisessä on noudatettava tätä päätöstä.

6.    Velvoitteiden keskeyttäminen tai tässä artiklassa tarkoitettu korvaus ovat tilapäisiä eikä niitä sovelleta sen jälkeen, kun

a)    osapuolet ovat päässeet yhteisesti sovittuun ratkaisuun 31,33 artiklan mukaisesti;

b)    osapuolet ovat päässeet sopimukseen siitä, että toteutetun toimenpiteen myötä vastaajaosapuolen toiminta on soveltamisalaan kuuluvien määräysten mukaista; tai

c)    kaikki loppuraportin noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet, joiden paneeli on todennut olevan ristiriidassa soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa, on peruutettu tai niitä on muutettu niin, että valituksen kohteena olevan osapuolen toiminta on saatettu kyseisten määräysten mukaiseksi.


31.19 ARTIKLA

Väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen loppuraportin noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu

1.    Valituksen kohteena olevan osapuolen on ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle kaikista toimenpiteistä, joita se on toteuttanut joko velvoitteiden keskeytyksen tai väliaikaisen korvauksen soveltamisen jälkeen. Tämän artiklan 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta valituksen tehnyt osapuoli lopettaa velvoitteiden keskeyttämisen 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta. Tapauksissa, joissa on sovellettu korvausta, valituksen kohteena oleva osapuoli voi 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta lopettaa tällaisen korvauksen soveltamisen 30 päivän kuluessa siitä, kun se on vastaanottanut ilmoituksensa loppuraportin noudattamisesta.

2.    Jos osapuolet eivät 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta pääse yhteisymmärrykseen siitä, muuttaako ilmoitettu toimenpide valituksen kohteena olevan osapuolen toiminnan yhteensopivaksi soveltamisalaan kuuluvien määräysten kanssa, valituksen tehnyt osapuoli pyytää kirjallisesti alkuperäistä paneelia ratkaisemaan asian. Paneeli antaa päätöksensä osapuolille 60 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. Jos paneeli toteaa, että toteutettu toimenpide on soveltamisalaan kuuluvien määräysten mukainen, joko velvoitteiden keskeytys tai korvausten soveltaminen on lopetettava. Velvoitteiden keskeytyksen tai sovellettavan korvauksen tasoa on tarvittaessa muutettava paneelin ratkaisun mukaisesti.


31.20 ARTIKLA

Paneelin jäsenten vaihtaminen

Jos riitojenratkaisumenettelyn aikana paneelin jäsen ei kykene osallistumaan menettelyyn tai eroaa tehtävästään tai hänet joudutaan vaihtamaan siksi, ettei hän noudata liitteessä 31-B olevia paneelin jäseniä ja sovittelijoita koskevia käytännesääntöjä, uusi paneelin jäsen nimitetään 31.7 artiklan ja liitteessä 31-A olevan työjärjestyksen mukaisesti. Raportin tai päätöksen antamisen määräaikaa on pidennettävä uuden paneelin jäsenen nimittämiseen tarvittavalla ajalla.

31.21 ARTIKLA

Työjärjestys

1.    Tähän jaksoon liittyvistä paneelimenettelyistä määrätään tässä luvussa ja liitteessä 30-A olevassa työjärjestyksessä.

2.    Työjärjestyksellä taataan erityisesti, että

a)    osapuolilla on oikeus vähintään yhteen kuulemiseen paneelissa, ja tämän aikana kukin osapuoli voi esittää näkemyksensä suullisesti;


b)    kullakin osapuolella on mahdollisuus toimittaa ensimmäinen kirjallinen lausuma ja kirjallinen vastaväite;

c)    jollei luottamuksellisten tietojen suojasta muuta johdu, kukin osapuoli asettaa yleisön saataville kirjalliset lausumansa, kirjallisen version suullisesta lausumasta ja mahdolliset kirjalliset vastaukset paneelin pyyntöön tai kysymykseen mahdollisimman pian kyseisten asiakirjojen toimittamisen jälkeen ja viimeistään loppuraportin toimittamispäivänä; ja

d)    paneeli ja osapuolet käsittelevät luottamuksellisina kaikkia tietoja, jotka osapuoli on toimittanut paneelille.

2.    Kaikki paneelin kuulemiset ovat avoimia yleisölle, elleivät osapuolet toisin sovi.

31.22 ARTIKLA

Keskeyttäminen ja päättäminen

1.    Osapuolten yhteisestä pyynnöstä paneeli keskeyttää työnsä missä vaiheessa tahansa osapuolten sopimaksi ajaksi, joka on enintään 12 peräkkäistä kuukautta. Paneeli jatkaa työtään ennen keskeytyksen päättymistä osapuolten yhteisestä kirjallisesta pyynnöstä tai keskeytyksen viimeisenä päivänä kumman tahansa osapuolen kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittävän osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle.


2.    Jos kumpikaan osapuoli ei pyydä paneelin työn jatkamista ennen keskeytyksen päättymistä, paneelin toimivalta raukeaa ja riitojenratkaisumenettelyt päätetään. Tämä ei rajoita osapuolen oikeutta panna vireille uutta menettelyä samasta asiasta.

3.    Jos paneelin työ keskeytetään, tämän jakson mukaisia asiaankuuluvia määräaikoja on pidennettävä yhtä pitkäksi aikaa kuin paneelin työ keskeytettiin.

31.23 ARTIKLA

Tietojen vastaanottaminen

1.    Paneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pyytää osapuolilta tietoja, joita se pitää tarpeellisina ja asianmukaisina. Osapuolten on vastattava tällaisiin paneelin tietopyyntöihin viipymättä ja kattavasti.

2.    Paneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pyytää miltä tahansa taholta mitä tahansa tietoja, joita se pitää asianmukaisina. Paneelilla on oikeus myös tarvittaessa pyytää lausuntoa tai teknistä apua asiantuntijoilta asianmukaiseksi katsomallaan tavalla, kunhan se noudattaa osapuolten sopimia ehtoja.


3.    Paneeli tutkii osapuolen luonnollisten henkilöiden tai osapuoleen sijoittautuneiden oikeushenkilöiden esittämät amicus curiae -huomautukset liitteessä 31-A olevan työjärjestyksen mukaisesti.

4.    Paneelin on saatettava osapuolten saataville kaikki tämän artiklan nojalla saamansa tiedot, ja osapuolet voivat esittää huomautuksensa kyseisistä tiedoista.

31.24 ARTIKLA

Tulkintasäännöt

1.    Paneeli tulkitsee soveltamisalaan kuuluvia määräyksiä kansainvälisen julkisoikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen mukaisesti, valtiosopimusoikeutta koskevassa Wienin yleissopimuksessa määrätyt säännöt mukaan luettuina. Paneelin on otettava huomioon WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymissä WTO:n paneelien ja valituselimen raporteissa esitetyt asiaan kuuluvat tulkinnat.

2.    Paneelin raportit ja päätökset eivät saa lisätä tai vähentää osapuolten tämän sopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.


31.25 ARTIKLA

Paneelin raportit ja päätökset

1.    Asioiden käsittely paneelissa on luottamuksellista. Paneelin on kaikin keinoin pyrittävä siihen, että sen raportit ja päätökset ovat yksimielisiä. Jos tämä ei ole mahdollista, paneeli ratkaisee asian enemmistöpäätöksellä. Paneelin jäsenten erillisiä lausuntoja ei julkaista missään tilanteessa.

2.    Osapuolet hyväksyvät paneelin päätökset ja raportit ehdoitta. Niillä ei luoda minkäänlaisia oikeuksia tai velvoitteita luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.

3.    Kukin osapuoli asettaa paneelin raportit ja päätökset yleisön saataville mahdollisimman pian niiden toimittamisesta osapuolille, ellei luottamuksellisten tietojen suojasta muuta johdu.


D JAKSO

Sovittelujärjestelmä

31.26 ARTIKLA

Tavoite

Sovittelujärjestelmän tavoitteena on helpottaa yhteisen sovintoratkaisun löytämistä kattavan ja nopean menettelyn kautta sovittelijan avustuksella.

31.27 ARTIKLA

Sovittelumenettelyn aloittaminen

1.    Osapuoli voi milloin tahansa pyytää kirjallisesti toiselta osapuolelta sovittelumenettelyn aloittamista sellaisen toisen osapuolen toimenpiteen osalta, joka vaikuttaa kielteisesti osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin. Neuvotteluja ei tarvitse käydä ennen sovittelumenettelyn aloittamista.


2.    Pyynnön on oltava niin yksityiskohtainen, että siitä käy selvästi ilmi pyynnön esittävän osapuolen havaitsemat ongelmat, ja siinä on

a)    yksilöitävä kyseessä oleva toimenpide;

b)    esitettävä selvitys niistä kielteisistä vaikutuksista, joita pyynnön esittävä osapuoli katsoo toimenpiteellä olevan osapuolten väliseen tämänhetkiseen tai tulevaan kauppaan tai investointeihin; ja

c)    selostettava, miten nämä vaikutukset pyynnön esittävän osapuolen näkemyksen mukaan liittyvät kyseessä olevaan toimenpiteeseen.

3.    Sovittelumenettely voidaan aloittaa vain sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella. Osapuolen, jolle pyyntö on osoitettu, on harkittava pyyntöä myötämielisesti ja ilmoitettava kirjallisesti pyynnön esittäneelle osapuolelle pyynnön hyväksymisestä tai hylkäämisestä 10 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. Muussa tapauksessa pyyntö katsotaan hylätyksi.

31.28 ARTIKLA

Sovittelijan valinta

1.    Osapuolet pyrkivät sopimaan sovittelijasta mahdollisuuksien mukaan 15 päivän kuluessa siitä, kun ilmoitus pyynnön hyväksymisestä on vastaanotettu.


2.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen sovittelijasta 1 kohdassa vahvistetussa määräajassa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää liitteessä 31-A olevassa työjärjestyksessä mainittua nimittävää viranomaista valitsemaan sovittelijan arvalla 31.8 artiklassa tarkoitetusta niiden henkilöiden alaluettelosta, jotka voivat toimia puheenjohtajana, viiden päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.

3.    Jos sekakomitea ei ole artiklan 31.27 mukaisen pyynnön esittämisajankohtana hyväksynyt artiklassa 31.8 tarkoitettua luetteloa henkilöistä, jotka voivat toimia puheenjohtajana, sovittelija valitaan arvalla niiden henkilöiden joukosta joita tapauksen mukaan yksi tai molemmat osapuolet ovat ehdottaneet kyseiseen alaluetteloon.

4.    Sovittelija ei saa olla kummankaan osapuolen kansalainen eikä kummankaan osapuolen palveluksessa, elleivät osapuolet toisin sovi.

5.    Sovittelijan on noudatettava liitteessä 31-A olevia paneelin jäseniä ja sovittelijoita koskevia käytännesääntöjä.


31.29 ARTIKLA

Sovittelumenettelyä koskevat säännöt

1.    Sovittelumenettelyyn turvautunut osapuoli esittää 10 päivän kuluessa sovittelijan nimittämisestä sovittelijalle ja toiselle osapuolelle yksityiskohtaisen kirjallisen kuvauksen huolenaiheistaan, erityisesti niistä, jotka koskevat kyseisen toimenpiteen toimintaa ja sen kielteisistä vaikutuksista osapuolten väliseen kauppaan ja investointeihin. Toinen osapuoli voi esittää tätä kuvausta koskevat kirjalliset huomautuksensa 20 päivän kuluessa kuvauksen vastaanottamisesta.

2.    Sovittelija auttaa osapuolia avoimella tavalla tekemään selkoa kyseessä olevasta toimenpiteestä ja sen mahdollisista kielteisistä vaikutuksista osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin. Sovittelija voi esimerkiksi järjestää osapuolten välisiä kokouksia, kuulla osapuolia yhdessä tai erikseen, pyytää alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä apua tai kuulla niitä ja antaa osapuolille niiden mahdollisesti pyytämää lisätukea. Sovittelija kuulee osapuolia ennen kuin se pyytää apua alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä tai kuulee näitä.

3.    Sovittelija voi tarjota neuvoja ja ehdottaa ratkaisua osapuolten tarkasteltavaksi. Osapuolet voivat hyväksyä tai hylätä ehdotetun ratkaisun tai sopia muusta ratkaisusta. Sovittelija ei anna neuvoja tai huomautuksia siitä, onko kyseessä oleva toimenpide tämän sopimuksen mukainen.


4.    Sovittelumenettely toteutetaan sen osapuolen alueella, jolle pyyntö osallistua sovittelumenettelyyn osoitettiin, tai yhteisestä sopimuksesta missä tahansa muualla tai millä tahansa muulla viestintätavalla.

5.    Osapuolet pyrkivät pääsemään sovintoratkaisuun 60 päivän kuluessa sovittelijan nimittämisestä. Tällaiseen ratkaisuun pääsemiseksi osapuolet voivat harkita tarvittavien sisäisten menettelyjen saattamista päätökseen. Ennen lopullista sopimusta osapuolet voivat harkita väliaikaisten ratkaisujen mahdollisuutta, erityisesti jos toimenpiteet liittyvät pilaantuviin tavaroihin.

6.    Sovittelija antaa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä osapuolille raporttiluonnoksen, jossa esitetään

a)    lyhyt tiivistelmä kyseessä olevasta erityistoimenpiteestä;

b)    noudatetut menettelyt; ja

c)    mahdolliset yhteisesti sovitut ratkaisut, myös mahdolliset tilapäiset ratkaisut.

7.    Sovittelijan on annettava osapuolille 15 päivää aikaa esittää huomautuksensa raporttiluonnoksesta. Osapuolten huomautuksia tarkasteltuaan sovittelija antaa lopullisen raportin osapuolille 15 päivän kuluessa. Tällaiseen tosiseikkoihin pohjautuvaan raporttiin ei saa sisältyä minkäänlaista sopimuksen tulkintaa.


8.    Menettely päättyy

a)    osapuolten yhteisesti sopimaan ratkaisuun ratkaisun hyväksymispäivänä;

b)    osapuolten yhteisestä sopimuksesta missä tahansa menettelyn vaiheessa päivänä, jona tällaiseen sopimukseen päästään;

c)    sovittelijan osapuolia kuultuaan tekemällä kirjallisella ilmoituksella siitä, että sovittelupyrkimysten jatkaminen ei enää ole hyödyllistä, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä; tai

d)    osapuolen kirjallisella ilmoituksella, jonka tämä tekee tarkasteltuaan sovittelumenettelyssä yhteisesti hyväksyttyjä sovintoratkaisuja ja sovittelijan mahdollisesti antamia neuvoja ja ehdotuksia, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä.

31.30 ARTIKLA

Luottamuksellisuus

1.    Kaikki sovittelumenettelyn vaiheet, mukaan lukien mahdolliset neuvot ja ehdotetut ratkaisut, ovat luottamuksellisia, jolleivät osapuolet toisin sovi. Kumpikin osapuoli voi kuitenkin julkistaa sen, että sovittelu on käynnissä.


2.    Yhteisesti sovitut ratkaisut on asetettava julkisesti saataville osapuolten näin sopiessa. Julkistettava versio ei saa sisältää mitään osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja.

31.31 ARTIKLA

Suhde riitojenratkaisumenettelyihin

1.    Sovittelumenettelyllä ei rajoiteta tämän sopimuksen B tai C jakson tai minkään muun sopimuksen riitojenratkaisumenettelyjen mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita. Selvyyden vuoksi todetaan, että sovittelumenettely voidaan käynnistää tai sitä voidaan jatkaa paneelimenettelyjen ollessa kesken.

2.    Osapuoli ei voi muiden tämän sopimuksen tai minkään muun sopimuksen mukaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena eikä paneeli saa ottaa huomioon

a)    toisen osapuolen sovittelumenettelyn aikana esittämiä kantoja tai 31.29 artiklan 2 kohdan nojalla kerättyjä tietoja;

b)    sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut olevansa valmis hyväksymään sovittelun kohteena olevaa toimenpidettä koskevan ratkaisun; tai

c)    sovittelijan antamia neuvoja tai tekemiä ehdotuksia.


3.    Jolleivät osapuolet toisin sovi, sovittelija ei saa toimia tämän sopimuksen tai minkään muun sopimuksen alaisessa riitojenratkaisumenettelyssä paneelin jäsenenä samassa asiassa, jossa hän on ollut sovittelijana.

E JAKSO

Yhteiset määräykset

31.32 ARTIKLA

Tietojen pyytäminen

1.    Ennen kuin 31.5 artiklan mukainen neuvottelupyyntö tai 31.27 artiklan mukainen sovittelupyyntö esitetään, osapuoli voi pyytää tietoja toimenpiteestä, joka vaikuttaa kielteisesti osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin. Osapuolen, jolle pyyntö on esitetty, on toimitettava 20 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta kirjallinen vastaus, jossa se esittää pyydettyjä tietoja koskevat huomautuksensa.

2.    Osapuolen odotetaan yleensä pyytävän tietoja 1 kohdan mukaisesti ennen neuvottelujen pyytämistä tai sovittelumenettelyn tai muiden tämän sopimuksen mukaisten yhteistyö- tai neuvottelumenettelyjen aloittamista.


31.33 ARTIKLA

Yhteisesti sovittu ratkaisu

1.    Osapuolet voivat milloin tahansa päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun jossakin 31.2 artiklan soveltamisalaan kuuluvassa riidassa.

2.    Jos yhteisesti sovittuun ratkaisuun päästään paneeli- tai sovittelumenettelyn aikana tai osapuolten sopiman vaihtoehtoisen riitojenratkaisumenettelyn aikana, mukaan lukien menettelyt, joihin liittyy hyvät palvelukset tai sovittelu, osapuolet ilmoittavat ratkaisusta tapauksen mukaan paneelin puheenjohtajalle tai sovittelijalle. Tällaisen ilmoituksen jälkeen paneelimenettely tai sovittelumenettely päätetään.

3.    Kumpikin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta yhteisesti sovittu ratkaisu pannaan täytäntöön sovitun määräajan kuluessa.

4.    Täytäntöönpaneva osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti viimeistään sovitun määräajan umpeutumispäivänä kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut yhteisesti sovitun ratkaisun täytäntöönpanemiseksi.


31.34 ARTIKLA

Määräajat

1.    Kaikki tässä luvussa vahvistetut määräajat lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat.

2.    Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä luvussa tarkoitettua määräaikaa.

3.    C jakson mukaisesti paneeli voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille tässä luvussa tarkoitettujen määräaikojen muuttamista, ja sen on perusteltava ehdotuksensa.

31.35 ARTIKLA

Kulut

1.    Kukin osapuoli vastaa itse paneelimenettelyyn tai sovittelumenettelyyn osallistumisesta aiheutuvista kustannuksistaan.


2.    Osapuolet ovat yhdessä vastuussa järjestelyistä aiheutuvista kuluista, myös paneelin jäsenten ja sovittelijan palkkioista ja kuluista, ja jakavat ne tasan. Paneelin jäsenille maksettavat korvaukset määritetään liitteessä 31-A olevan työjärjestyksen mukaisesti. Sovittelijalle maksettava korvaus määritetään paneelin puheenjohtajalle maksettavan korvauksen mukaisesti liitteessä 31-A olevan työjärjestyksen mukaisesti.

31.36 ARTIKLA

Riitojenratkaisumenettelyn hallinto

1.    Kukin osapuoli

a)    nimeää viraston, joka vastaa tämän luvun mukaisen riitojenratkaisumenettelyn hallinnosta; ja

b)    ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti viraston sijainnin ja yhteystiedot kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

2.    Kukin osapuoli vastaa nimetyn virastonsa toiminnasta ja kustannuksista.


3.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, osapuolet voivat yhdessä antaa ulkopuolisen elimen tehtäväksi tuen tarjoamisen tiettyjä tämän luvun mukaisten riitojenratkaisumenettelyiden hallinnollisia tehtäviä varten.

31.37 ARTIKLA

Yksityiset oikeudet

Osapuoli ei omassa lainsäädännössään säädä kanneoikeudesta toista osapuolta vastaan sillä perusteella, että toisen osapuolen toimenpide ei ole yhdenmukainen tämän sopimuksen kanssa.

31.38 ARTIKLA

Liitteiden muuttaminen

Yhteisneuvosto voi muuttaa liitteitä 31-A (Työjärjestys) ja 31-B (Paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesäännöt).


32 LUKU

POIKKEUKSET

32.1 ARTIKLA

Yleiset poikkeukset

1.    GATT 1994 -sopimuksen XX artikla, mukaan lukien sen huomautukset ja lisämääräykset, sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan soveltuvin osin 2 lukuun (Tavarakauppa), 3 lukuun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt), 4 lukuun (Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen), 6 lukuun (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet), 8 lukuun (Energia ja raaka-aineet), 9 lukuun (Kaupan tekniset esteet), 22 lukuun (Valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit) ja 10 luvun B jaksoon (Sijoitusten vapauttaminen).

2.    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että

a)    GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan b alakohdassa tarkoitettuihin toimenpiteisiin sisältyvät ympäristötoimenpiteet 90 , jotka ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi; ja


b)    GATT 1994 ‑sopimuksen XX artiklan g alakohtaa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka koskevat elollisten ja elottomien uusiutumattomien luonnonvarojen säilyttämistä.

3.    Jos osapuoli aikoo toteuttaa GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan i ja j alakohdan mukaisia toimenpiteitä, kyseinen osapuoli antaa toiselle osapuolelle

a)    kaikki asiaankuuluvat tiedot; ja

b)    pyynnöstä kohtuullisen mahdollisuuden neuvotella mistä tahansa tällaiseen toimenpiteeseen liittyvästä asiasta molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.

Osapuolet voivat sopia mistä tahansa tarvittavista keinoista ratkaistakseen 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen neuvottelujen kohteena olevat seikat.

Jos ennakkoon tiedottaminen tai neuvottelu ei ole mahdollista välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi, kyseisten toimenpiteiden toteuttamista suunnitteleva osapuoli voi ottaa käyttöön tilanteen vaatimia toimenpiteitä, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.


4.    GATS-sopimuksen XIV artiklan a, b ja c alakohta sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi, ja sitä sovelletaan soveltuvin osin 11 lukuun (Rajat ylittävä palvelukauppa), 12 lukuun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten), 13 lukuun (Kansallinen sääntely), 14 lukuun (Ammattipätevyyden vastavuoroinen tunnustaminen), 16 lukuun (Televiestintäpalvelut), 17 lukuun (Kansainväliset meriliikennepalvelut), 18 lukuun (Rahoituspalvelut), 19 lukuun (Sähköinen kaupankäynti), 22 lukuun (Valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, ja nimetyt monopolit) ja 10 luvun B jaksoon (Sijoitusten vapauttaminen).

5.    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että GATS-sopimuksen XIV artiklan b alakohdassa tarkoitettuihin toimenpiteisiin sisältyvät ympäristötoimenpiteet 91 , jotka ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi.

6.    Selvyyden vuoksi todetaan, että IV osan 2.8 artiklan (Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset) katsotaan olevan III osan määräys.

32.2 ARTIKLA

Verotus

1.    Tässä artiklassa tarkoitetaan

a)    ’kotipaikalla’ verotuksellista kotipaikkaa; ja


b)    ’verosopimuksella’ sopimusta kaksinkertaisen verotuksen estämiseksi tai muuta kokonaan tai pääosin verotukseen liittyvää kansainvälistä sopimusta tai järjestelyä, jonka sopimuspuoli kumpi tahansa osapuoli on;

2.    Sopimuksen tämän osan määräykset eivät vaikuta minkään verotussopimuksen nojalla osapuolelle kuuluviin oikeuksiin ja velvoitteisiin. Jos tämä sopimus ja jokin verosopimus ovat keskenään ristiriidassa, sovelletaan siltä osin verosopimusta.

3.    Edellä olevia 10.8 (Suosituimmuuskohtelu), 11.7 (Suosituimmuuskohtelu) ja 18.4 artiklaa (Suosituimmuuskohtelu) sekä 18.7 artiklan (Rajat ylittävä rahoituspalveluiden kauppa) 4 kohtaa ei sovelleta etuun, jonka osapuoli myöntää verosopimuksen nojalla.

4.    Edellyttäen, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään osapuolten välillä samankaltaisten olosuhteiden vallitessa tai kaupan ja investointien peiteltyyn rajoittamiseen, tämän sopimuksen määräysten ei pidä tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön, pitämästä voimassa tai panemasta täytäntöön toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen tasapuolinen tai tehokas määrääminen tai kantaminen, kun

a)    tehdään ero eri tilanteessa olevien veronmaksajien välillä erityisesti näiden asuinpaikan osalta tai sen paikan osalta, minne ne ovat sijoittaneet pääomansa; tai


b)    estetään verojen välttäminen tai kiertäminen jonkin verosopimuksen määräysten tai kansallisen verolainsäädännön säännösten mukaisesti.

5.    Selvyyden vuoksi todetaan, että se, että verotustoimenpide tarkoittaa merkittävää muutosta voimassa olevaan verotustoimenpiteeseen, se tulee välittömästi ilmoittamisensa yhteydessä voimaan, sillä selkeytetään voimassa olevan verotustoimenpiteen tarkoitettua soveltamista tai sillä on odottamaton vaikutus sijoittajaan tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen, ei itsessään merkitse 10.15 artiklan (Sijoittajien ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sijoitusten kohtelu) rikkomista.

6.    Jos sijoittaja esittää 10.22 artiklan (Neuvottelut) nojalla neuvottelupyynnön, jossa väitetään, että jokin verotustoimenpide rikkoo 10.7 artiklan (Kansallinen kohtelu) 2 kohdan tai 10.8 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) 2 kohdan tai 10 luvun C jakson (Sijoitusten suoja) mukaista velvoitetta, vastaaja voi siirtää asian osapuolten neuvoteltavaksi ja niiden yhteisesti määriteltäväksi sen,

a)    onko kyseinen toimenpide verotustoimenpide;

b)    jos kyseinen toimenpide katsotaan verotustoimenpiteeksi, rikkooko se 10.7 artiklan (Kansallinen kohtelu) 2 kohdan tai 10.8 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) 2 kohdan tai 10 luvun C jakson (Sijoitusten suoja) mukaista velvoitetta; tai


c)    onko sopimuksen velvoitteiden, joita väitetään rikotun, ja jonkin verosopimuksen velvoitteiden välillä epäjohdonmukaisuutta.

7.    Tällainen 6 kohdassa tarkoitettu asian siirtäminen on tehtävä viimeistään sinä päivänä, jonka tuomioistuin vahvistaa vastaajalle vastaväitteen tai vastineen toimittamista varten. Jos vastaaja toteuttaa tällaisen siirron, 10 luvun D jaksossa (Sijoitusriitojen ratkaiseminen) vahvistettujen määräaikojen tai menettelyiden soveltaminen keskeytetään. Jos osapuolet eivät 180 päivän kuluessa asian siirtämisestä sovi kysymyksen tarkastelusta tai eivät pysty määrittämään yhteistä kantaa, määräaikojen tai menettelyiden keskeyttämistä ei enää sovelleta ja sijoittaja voi jatkaa kanteensa ajamista.

8.    Osapuolten 6 kohdan mukaisesti yhdessä määrittämä kanta sitoo tuomioistuinta.

9.    Kukin osapuoli varmistaa, että sen edustajiin 6 kohdan nojalla käytävissä neuvotteluissa kuuluu henkilöitä, joilla on tarvittava asiantuntemus tämän artiklan piiriin kuuluvissa aiheissa, sekä kunkin osapuolen veroviranomaisten 92 edustajia.


32.3 ARTIKLA

Tietojen luovuttaminen

1.    Tämän sopimuksen määräysten ei voida tulkita velvoittavan osapuolta tarjoamaan saataville luottamuksellisia tietoja, joiden paljastaminen estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai joka vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut.

2.    Kaikkeen sopimuksen tämän osan mukaisten riitojenratkaisumenettelyjen aikana tapahtuvaan tietojen luovuttamiseen sovelletaan asiaankuuluvien lukujen määräyksiä.

3.    Kun osapuoli toimittaa tämän sopimuksen nojalla toiselle osapuolelle, myös tämän sopimuksen nojalla perustettujen elinten välityksellä, tietoja, joita sen säädösten ja määräysten mukaan pidetään luottamuksellisina, toisen osapuolen on käsiteltävä kyseisiä tietoja luottamuksellisina, ellei tiedot toimittaneen osapuolen kanssa toisin sovita.


32.4 ARTIKLA

WTO-poikkeusluvat

Jos sopimuksen tämän osan määräyksellä vahvistettu oikeus tai velvoite toistaa WTO-sopimuksen oikeuden tai velvoitteen, WTO-sopimuksen IX artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti tehdyn poikkeuspäätöksen mukaisen toimenpiteen katsotaan olevan myös tämän sopimuksen määräyksen mukainen.

(1)    Tässä määritelmässä käsitteillä ’tytäryhtiö’, ’sivuliike’ ja, tapauksen mukaan, ’sidosyritys’ on osapuolen omassa lainsäädännössä määritelty merkitys
(2)    Meksikon osalta televiestinnän sääntelykomission (Comisión Reguladora de Telecomunicaciones (CRT)) yleiset säännöt, säädökset tai laiminlyönnit voidaan riitauttaa ainoastaan välillisellä amparo-oikeudenkäynnillä kilpailu-, lähetys- ja televiestintäalaan erikoistuneissa liittovaltion tuomioistuimissa eikä niistä voida antaa lykkäysmääräystä.
(3)    Hallinnollisiin maksuihin eivät sisälly rajallisten resurssien käyttöoikeudesta maksettavat maksut eivätkä yleispalvelun tarjoamiseksi määrättävät maksuosuudet.
(4)    Meksikon osalta televiestinnän sääntelykomission (Comisión Reguladora de Telecomunicaciones (CRT)) yleiset säännöt, säädökset tai laiminlyönnit voidaan riitauttaa ainoastaan välillisellä amparo-oikeudenkäynnillä kilpailu-, lähetys- ja televiestintäalaan erikoistuneissa liittovaltion tuomioistuimissa eikä niistä voida antaa lykkäysmääräystä.
(5)    Mikään tässä kohdassa ei estä osapuolta vaatimasta, että suuri palveluntarjoaja tarjoaa yhteenliittämismahdollisuuden kustannusperusteisin hinnoin. Kustannusperusteisilla hinnoilla tarkoitetaan kustannuksiin perustuvia hintoja, joihin voi sisältyä kohtuullinen voitto sekä erilaisia kustannuslaskentamenettelyjä eri toiminteille tai palveluille.
(6)    Osapuolet tunnustavat, että ilmaisu ’vakautta ja luotettavuutta koskevat syyt’ kattaa yksittäisten rahoituspalveluiden tarjoajien toiminnan turvallisuuden, vakauden, rehellisyyden tai siihen liittyvän taloudellisen vastuun ylläpitämisen.
(7)    Toimivaltaiset viranomaiset voivat täyttää tämän vaatimuksen tiedottamalla hakijalle kirjallisesti etukäteen, myös julkaistun toimenpiteen avulla, että jos vastausta ei ole saatu tietyn ajan kuluttua hakemuksen jättämisestä, hakemus on hyväksytty tai hylätty. Selvyyden vuoksi todetaan, että kirjallinen ilmoitus voi olla sähköisessä muodossa.
(8)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tällainen mahdollisuus ei edellytä, että toimivaltainen viranomainen pidentää määräaikaa.
(9)    Lupamaksuihin sisältyvät toimilupamaksut ja hyväksymismenettelyihin liittyvät maksut. Niihin eivät sisälly luonnonvarojen käytöstä perittävät maksut, huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjimättömästä myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
(10)    Tätä vaatimusta ei sovelletaa)    sopimuksiin, joilla luodaan tai siirretään oikeuksia kiinteään omaisuuteen;b)    sopimuksiin, jotka lain mukaan edellyttävät tuomioistuimen, viranomaisten tai julkista valtaa käyttävien ammatinharjoittajien myötävaikutusta;c)    henkilöiden muutoin kuin elinkeino-, liike- tai ammattitoiminnassa myöntämiin ja lainsäädännössä edellytettyihin henkilö- ja esinevakuussopimuksiin;d)    perhe- tai jäämistöoikeudellisiin sopimuksiin.
(11)    Euroopan unionin tapauksessa Euroopan unionin jäsenvaltio voi toteuttaa tällaisia toimenpiteitä muissa kuin 20.4 artiklassa tarkoitetuissa tilanteissa, jotka vaikuttavat kyseisen jäsenvaltion talouteen.
(12)    Selvyyden vuoksi todetaan, että 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen vakavien maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyvien vaikeuksien tai niiden uhkan syynä voivat olla muiden muassa 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut valuuttakurssi- tai rahapolitiikkaan liittyvät makrotalouden vakavat vaikeudet tai niiden uhka.
(13)    Ensimmäinen tietojenvaihto tapahtuu vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
(14)    Selvyyden vuoksi todetaan, että seuraavien yritysten harjoittama toiminta on suljettu määritelmän ulkopuolelle: a) voittoa tavoittelemattomat yritykset; tai b) kustannusvastaavuusperiaatteella toimivat yritykset.
(15)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä lukua ei sovelleta luonnollisiin monopoleihin, ellei niitä ole nimetty 1 kohdan d alakohdan mukaisesti.
(16)    Selvyyden vuoksi todetaan, että julkista valtaa käytettäessä tarjottaviin palveluihin kuuluvat osapuolen keskuspankin, rahapoliittisen viranomaisen, rahoitusalan sääntelyelimen tai kriisinratkaisuviranomaisen tarjoamat palvelut.
(17)    Omistusta tai määräysvaltaa määriteltäessä tarkastellaan tapauskohtaisesti kaikkia asiaankuuluvia oikeudellisia ja tosiasiallisia tekijöitä.
(18)    Tähän sisältyy laillisen julkisen palvelun tehtävän täyttäminen.
(19)    Selvyyden vuoksi todetaan, että a) ilmaisua ’kriisinratkaisu’ tulkitaan sen osapuolen lainsäädännön mukaisesti, johon rahoituslaitos tai muu oikeushenkilö on sijoittautunut ja b) rahoituslaitos tai muu oikeushenkilö ei harjoita kaupallista toimintaa, joka ei liity suoraan sen kriisinratkaisutarkoituksiin.
(20)    Jos kaupallisilla markkinoilla ei tarjota vastaavia rahoituspalveluja: a)    sovellettaessa a alakohdan ii alakohtaa ja b alakohdan ii alakohtaa valtion omistamat yritykset voivat tarvittaessa käyttää olemassa olevaa näyttöä määrittääkseen vertailuarvon ehdoista, joilla tällaisia palveluja voitaisiin tarjota kaupallisilla markkinoilla; ja b) sovellettaessa a alakohdan i alakohtaa ja b alakohdan i alakohtaa rahoituspalvelujen tarjoamisella ei katsota olevan tarkoitus korvata kaupallista rahoitusta.
(21)    Selvyyden vuoksi todetaan, että ainoa foorumi sen määrittämiseksi, sovelletaanko osapuolen toimenpidettä WTO-sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti, on riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen mukainen riitojenratkaisumenettely.
(22)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä artiklaa ei sovelleta osakkeiden, pääoman ja muiden yrityksen pääoman muotojen ostoon tai myyntiin, jonka toteuttaa valtion omistama yritys, yritys, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia, tai nimetty monopoli omaa pääomaosakkuuttaan varten toisessa yrityksessä.
(23)    Selvyyden vuoksi todetaan, että puolueettomuutta, jolla sääntelyelin tai toimivaltainen viranomainen hoitaa sääntelytehtäviään, arvioidaan vertaamalla sitä sääntelyelimen tai toimivaltaisen viranomaisen yleiseen toimintamalliin tai menettelytapaan.
(24)    Selvyyden vuoksi todetaan, että toimialoilla, joilla osapuolet ovat muissa luvuissa sopineet noudattavansa sääntelyelimeen tai toimivaltaiseen viranomaiseen liittyviä erityisvelvoitteita, sovelletaan tällaisten asiaa koskevien muiden lukujen määräyksiä.
(25)    Selvyyden vuoksi todetaan, että ilmaisu ’käytännöt’ ei sisällä ylimmän johdon ja hallituksen tai muun vastaavan elimen jäsenten nimittämisen, erottamisen tai palkkauksen syitä.
(26)    Selvyyden vuoksi todetaan, että EU:n kilpailulainsäädäntöä sovelletaan maataloussektorilla noudattaen maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU) N:o 1308/2013 (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671). Selvyyden vuoksi todetaan, että lakia Ley Federal de Competencia Económica (Taloudellista kilpailua koskeva liittovaltion laki), joka julkaistiin 23. toukokuuta 2014 Meksikon virallisessa lehdessä(Diario Oficial de la Federación), sovelletaan kaikkiin Meksikon aloihin, joihin kilpailuviranomaiset laativat omat sääntönsä, kriteerinsä tai ohjeensa vuoden 2013 perustuslain muutosten mukaisesti, jotka julkaistiin 11. kesäkuuta 2013 Meksikon virallisessa lehdessä (Diario Oficial de la Federación).
(27)    Tässä artiklassa täytäntöönpanomenettelyllä tarkoitetaan oikeudellista tai hallinnollista menettelyä, joka perustuu väitettyä kilpailulainsäädännön rikkomista koskevaan tutkimukseen.
(28)    Tällä määritelmällä ei rajoiteta WTO:ssa tulevaisuudessa käytävien palveluille myönnettävien tukien määritelmää koskevien keskustelujen tuloksia. Kyseisten keskustelujen edistymisen mukaan yhteisneuvosto voi hyväksyä päätöksen ja päivittää tätä sopimusta siltä osin.
(29)    Tätä 1 kohdan d alakohtaa sovelletaan vähintään 500 000 erityisnosto-oikeuden suuruisiin tukiin.
(30)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tuen tai tukiohjelman julkaiseminen verkkosivustolla ei vaikuta sen oikeudelliseen asemaan tai itse ohjelman luonteeseen.
(31)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuolen katsotaan täyttävän tämän velvoitteen, jos se on ottanut käyttöön tätä koskevan asianmukaisen oikeudellisen kehyksen ja hallinnolliset menettelyt.
(32)    Tässä luvussa sovelletaan TRIPS-sopimuksen määritelmää kansalaisista.
(33)    Tätä määräystä sovellettaessa ’suojelu’ käsittää seikat, jotka vaikuttavat teollis- ja tekijänoikeuksien suojan saatavuuteen, hankintaan, laajuuteen, voimassapitoon ja täytäntöönpanoon, samoin kuin seikat, jotka vaikuttavat tässä luvussa erityisesti mainittujen teollis- ja tekijänoikeuksien käyttöön.
(34)    Tämä ei rajoita Rooman yleissopimuksen 11 artiklan soveltamista.
(35)    ’Tallenteella’ tarkoitetaan äänen tai liikkuvan kuvan tai niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
(36)    Meksikon osalta tämä säännös ei rajoita sen velvoitetta noudattaa Liittovaltion virallisessa lehdessä 16 päivänä heinäkuuta 2025 julkaistun televiestintää ja yleisradiotoimintaa koskevan lain (Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión) mukaisia velvoitteitaan.
(37)    Kukin osapuoli voi myöntää esittäjille ja äänitteiden tuottajille laajempia oikeuksia, jotka koskevat kaupallisessa tarkoituksessa julkaistujen äänitteiden yleisradiointia ja välittämistä yleisölle.
(38)    Tässä artiklassa ’välittäminen yleisölle’ ei sisällä äänitteen saattamista yleisön saataville langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
(39)    Osapuoli voi päättää, että tämän kohdan soveltamisen edellytyksenä on, että sekä sanoitus että sävellys luotiin erityisesti kyseistä sanoitettua sävellystä varten.
(40)    Osapuoli voi päättää, että musiikin on oltava nimenomaisesti kyseistä elokuva- tai audiovisuaalista teosta varten luotua.
(41)    Selvyyden vuoksi todetaan, että kukin osapuoli valitsee joko a ja b alakohdassa tarkoitetun vaihtoehdon tai c ja d alakohdassa tarkoitetun vaihtoehdon sisäisen lainsäädäntönsä perusteella.
(42)    Osapuoli voi ilmaista tämän osuuden prosentteina jälleenmyyntihinnasta.
(43)    Osapuoli voi vahvistaa jälleenmyyntikorvausta koskevat vähimmäisedellytykset.
(44)    Kukin osapuoli pyrkii kaikin kohtuullisin keinoin ottamaan käyttöön kontradiktorisen väitemenettelyn.
(45)    Osapuoli voi määrätä, että tavaramerkin haltijan oikeudet lakkaavat, jos menettelyissä sen määrittämiseksi, onko rekisteröityä tavaramerkkiä loukattu, tavaroiden ilmoittaja tai tavaroiden haltija esittää näyttöä siitä, että rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla ei ole oikeutta kieltää saattamasta tavaroita markkinoille tavaroiden lopullisessa määrämaassa.
(46)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi määritellä peruuttamisen menettämiseksi, päättymiseksi tai mitätöimiseksi.
(47)    Osapuoli voi vaatia, että käyttö on luonteeltaan tosiasiallista tai että sitä käytetään sellaisessa määrin tai sellaisella tavalla, joka vastaa kaupallista käyttöä. Osapuoli voi lisäksi päättää olla ottamatta huomioon käytön aloittamista tai jatkamista juuri ennen peruutuspyynnön esittämistä.
(48)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi peruuttaa tavaramerkin myös, jos tavaramerkin haltija tai tämän suostumuksella joku muu on käyttänyt tavaramerkkiä sellaisella tavalla, että siitä on tullut harhaanjohtava niiden tavaroiden tai palvelujen osalta, joita varten se on rekisteröity.
(49)    Kuvaavien termien oikeudenmukaiseen käyttöön sisältyy merkin käyttäminen ilmaisemaan tavaroiden tai palveluiden maantieteellistä alkuperää, kun tällainen käyttö on hyvän liiketavan mukaista teollisuuteen tai kauppaan liittyvissä kysymyksissä.
(50)    Jos osapuolen lainsäädännössä niin säädetään, voidaan myös edellyttää, että teollismalleilla on yksilöllinen luonne.
(51)    Osapuolet tunnustavat, että tavaramerkkihakemusten arviointia varten ja siinä määrin kuin se on osapuolen lainsäädännön mukaista, nämä nimet on suojattu alkuperämaassa.
(52)    Liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) olevan maantieteellisten merkintöjen luettelon osalta tämän artiklan mukaisesti myönnetty suoja ei kata lisäyksessä 25-B-1 (Yksittäiset ilmaisut osana maantieteellisen merkinnän moniosaista nimeä) lueteltuja yksittäisiä ilmaisuja, jotka ovat osa maantieteellisen merkinnän moniosaista nimeä.
(53)    Tätä alakohtaa sovellettaessa osapuolen viranomaiset voivat tarvittaessa ottaa huomioon sen, käytetäänkö termiä osapuolen tunnustamissa asiaa koskevissa kansainvälisissä standardeissa viittaamaan tavaratyyppiin tai -luokkaan osapuolen alueella.
(54)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tämä koskee kaikkia tislattuja alkoholijuomia koskevan sopimuksen aiempia ja tulevia muutoksia.
(55)    Meksiko voi julkistaa tällaiset tekniset eritelmät espanjaksi tai englanniksi.
(56)    Meksiko panee täytäntöön tässä artiklassa määrätyt velvoitteet viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
(57)    Kukin osapuoli määrittää 21 päivänä huhtikuuta 2018 voimassa olleen lainsäädäntönsä mukaisesti, mitkä tuotteet kuuluvat termien ’farmaseuttiset tuotteet’ ja ’biologiset tuotteet’ piiriin.
(58)    (ei koske suomenkielistä toisintoa)
(59)    Tätä artiklaa sovellettaessa kohtuuttomaan viivästykseen kuuluu vähintään kahden vuoden viive myyntilupahakemuksen jättämispäivän ja ensimmäisen hakijalle annetun vastauksen välillä. Myyntiluvan myöntämisessä tapahtuvia viivästysjaksoja, jotka johtuvat hakijasta tai eivät ole myyntiluvan antaneen viranomaisen valvonnassa, ei tarvitse ottaa huomioon tällaisen viivästyksen määrittämisessä.
(60)    Jos osapuoli noudattaa tätä kohtaa, sillä ei ole velvollisuutta noudattaa 3 kohdassa määrättyä vaihtoehtoa.
(61)    Tätä aikaa voidaan jatkaa kuudella kuukaudella sellaisten farmaseuttisten tuotteiden osalta, joista on tehty pediatrisia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin.
(62)    Meksiko panee täytäntöön tämän määräyksen viimeistään silloin, kun tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tulee kuluneeksi neljä vuotta.
(63)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi tarjota kyseisiä oikeudellisia keinoja oman lainsäädäntönsä mukaisilla rikosoikeudellisilla menettelyillä.
(64)    Osapuoli voi harkita näiden menettelyjen soveltamatta jättämistä, jos rehellisten kaupallisten toimintojen vastaista toimintaa harjoitetaan rikkomuksen, väärinkäytöksen tai laittoman toiminnan paljastamiseksi sen lainsäädännön mukaisesti tai sen lainsäädännössä tunnustetun oikeutetun edun suojaamiseksi.
(65)    Selvyyden vuoksi todetaan, että kunkin osapuolen säädöksissä ja määräyksissä säädettyihin perusteisiin sisältyy liikesalaisuuden käytön rajoittamista koskevan velvoitteen rikkominen.
(66)    Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unioni katsoo, etteivät seuraavat tilanteet kuulu 2 kohdan soveltamisalaan:a)    henkilö itsenäisesti keksii tai luo asiaan kuuluvat tiedot;b)    tuotteen käänteismallinnus, jonka on tehnyt tuotteen laillisesti hallussaan pitävä henkilö, jota ei koske oikeudellisesti pätevä velvoite rajoittaa asiaan kuuluvien tietojen hankintaa;c)    tietojen hankinta, käyttö tai julkistaminen aina, kun sitä edellytetään tai se sallitaan osapuolen lainsäädännössä;d)    työntekijät käyttävät sellaista kokemusta ja sellaisia taitoja, jotka he ovat rehellisesti hankkineet osana tavanomaista työskentelyä; taie)    tietojen ilmaiseminen sananvapautta ja tiedonvälityksen vapautta koskevan oikeuden harjoittamisen yhteydessä.
(67)    Meksiko panee täytäntöön tämän velvoitteen viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
(68)    Tässä artiklassa ilmaisulla ’uusi’ tarkoitetaan, että tuote sisältää uuden kemiallisen yhdisteen, jota ei ole aiemmin hyväksytty osapuolen alueella, tai tuote on uusi biologinen tai bioteknologinen tuote, jota ei ole aiemmin hyväksytty osapuolen alueella.
(69)    Kukin osapuoli määrittää 21 päivänä huhtikuuta 2018 voimassa olleen lainsäädäntönsä mukaisesti, mitkä tuotteet kuuluvat termien ’farmaseuttiset tuotteet’ ja ’biologiset tuotteet’ piiriin.
(70)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi rajoittaa tämän kohdan mukaisen suoja-ajan kuuteen vuoteen.
(71)    Osapuoli voi säätää, että biologisten tuotteiden osalta tässä artiklassa tarkoitettujen julkistamattomien tietojen suojaa sovelletaan vain uuden biologisen tuotteen ensimmäiseen myyntilupaan.
(72)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tähän sisältyvät tiedot, jotka on toimitettu tällaisia tietoja toimittaneelle henkilölle myönnettyjä lupia varten osapuolten ja kolmansien maiden alueella.
(73)    Tämän kohdan soveltamiseksi osapuoli voi säätää, että ’tuotteella’ tarkoitetaan samaa tai samankaltaista tuotetta.
(74)    Meksiko panee täytäntöön tämän velvoitteen viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
(75)    Tässä artiklassa ’myyntilupa’ tarkoittaa samaa kuin osapuolen lainsäädännön mukainen ’terveyslupa’.
(76)    Tässä artiklassa ilmaisulla ’uusi’ tarkoitetaan, että tuote sisältää uuden kemiallisen yhdisteen, jota ei ole aiemmin hyväksytty osapuolen alueella.
(77)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä artiklaa sovelletaan tapauksiin, joissa osapuoli edellyttää julkistamattomien testien tai muiden tietojen toimittamista ainoastaan tuotteen turvallisuudesta tai ainoastaan valmisteen tehokkuudesta taikka molemmista.
(78)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi rajoittaa tämän artiklan mukaisen suoja-ajan 10 vuoteen.
(79)    Meksiko voi rajoittaa kyseisen toimivallan koskemaan rikosoikeudellisia menettelyjä lainsäädäntönsä mukaisesti.
(80)    Euroopan unioni voi päättää, ettäa)    ’kuka tahansa muu henkilö’ tarkoittaa henkilöä,i)    jonka on todettu pitävän hallussaan teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavia tavaroita kaupallisessa laajuudessa;ii)    joka on tavattu käyttämästä teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavia palveluja kaupallisessa laajuudessa;iii)    jonka on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupallisessa laajuudessa; taiiv)    jonka i–iii alakohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien palvelujen tarjoamiseen.b)    ’tietoihin’ sisältyvät tapauksen mukaani)    tuotteen tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet; taiii)    tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden taikka palvelujen määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista saaduista hinnoista.
(81)    Meksiko voi rajoittaa toimivallan määrätä pankki-, rahoitus- tai kaupallisten asiakirjojen esittämistä ainoastaan rikosoikeudellisiin menettelyihin oman lainsäädäntönsä mukaisesti. Kukin osapuoli voi rajata tällaisen toimivallan koskemaan kaupallisessa laajuudessa tehtyjä loukkauksia ja tilanteita, joissa kantaja osoittaa olosuhteet, jotka todennäköisesti uhkaavat vahingonkorvauksen maksamista.
(82)    Osapuoli voi säätää, että vahingonkorvauksen vaatimista koskevan menettelyn käynnistämisen edellytyksenä ei ole teollis- ja tekijänoikeuksien loukkaamisen lopullinen toteaminen.
(83)    Tässä luvussa ’työllä’ tarkoitetaan ihmisarvoista työtä koskevan ohjelman mukaisia ILO:n strategisia tavoitteita, jotka on ilmaistu ILO:n vuoden 2008 julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiossa.
(84)    Näitä välineitä ovat soveltuvin osin muun muassa YK:n merioikeusyleissopimus, FAO:n sopimus kansainvälisten suojelu- ja hoitotoimenpiteiden noudattamisen edistämisestä aavalla merellä toimivien kalastusalusten osalta, YK:n sopimus hajallaan olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevien 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräysten täytäntöönpanosta sekä FAO:n laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseksi, estämiseksi ja lopettamiseksi toteutettavia satamavaltion toimenpiteitä koskeva sopimus.
(85)    Selvyyden vuoksi todetaan, että osapuoli voi vaatia kaikkien mahdollisten hallinnollisten muutoksenhakukeinojen käyttämistä hallinnollisen toimen uudelleentarkastelua ja korjaamista varten.
(86)    Euroopan unionin osalta tarkoitetaan SEUT-sopimukseen sisältyviä ja siitä johdettuja perusperiaatteita.
(87)    Selvyyden vuoksi todetaan, että ’merkittävällä sääntelytoimenpiteellä’ tarkoitetaan toimenpidettä, jolla on kunkin osapuolen omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti määrittämä merkittävä sääntelyvaikutus.
(88)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tällä määräyksellä ei rajoiteta 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) ja niiden liitteiden soveltamista eikä siihen sisälly yksinomaisen immateriaalioikeuden myöntämisestä johtuvaa oikeutta.
(89)    Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä lukua sovellettaessa mikä tahansa osapuolen syyksi luettava teko tai laiminlyönti voi olla kyseisen osapuolen toimenpide. Osapuolen ehdottamasta toimenpiteestä voidaan neuvotella 31.5 artiklan mukaisesti. Ehdotetun toimenpiteen tarkastelua varten ei saa perustaa paneelia.
(90)    Osapuolet tunnustavat oikeuden vedota GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan b alakohtaan sellaisten toimenpiteisen osalta, jotka on toteutettu sellaisten monenvälisten ympäristösopimusten nojalla, joiden sopimuspuolina ne ovat.
(91)    Osapuolet tunnustavat oikeuden vedota GATS-sopimuksen XIV artiklan b alakohtaan sellaisten toimenpiteisen osalta, jotka on toteutettu sellaisten monenvälisten ympäristösopimusten nojalla, joiden sopimuspuolina ne ovat.
(92)    Meksikon osalta veroviranomaisten edustajilla tarkoitetaan valtion varoista ja julkisesta velasta vastaavan ministeriön virkamiehiä.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


IV OSA 1

INSTITUTIONAALISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

1 LUKU

INSTITUTIONAALINEN KEHYS

1.1 ARTIKLA

Huippukokous

1.    Korkeimman tason poliittinen ja politiikkoja koskeva vuoropuhelu osapuolten välillä käydään huippukokouksissa. Huippukokous järjestetään joka toinen vuosi tai yhdessä sovitulla tavalla.

2.    Huippukokouksessa annetaan yleistä ohjausta osapuolten strategista kumppanuutta ja tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten, ja se toimii foorumina, jolla voidaan keskustella osapuolten yhteistä etua koskevista kahdenvälisistä, alueellisista, alueiden välisistä tai kansainvälisistä kysymyksistä.


1.2 ARTIKLA

Yhteisneuvosto

1.    Perustetaan yhteisneuvosto. Yhteisneuvosto

a)    valvoo tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista;

b)    valvoo tämän sopimuksen toimintaa ja täytäntöönpanoa;

c)    tarkastelee tämän sopimuksen yhteydessä esille tulevia kysymyksiä; ja

d)    käsittelee muita osapuolten yhteistä etua koskevia kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kysymyksiä.

2.    Yhteisneuvosto kokoontuu säännöllisin väliajoin joka toinen vuosi tai kuten yhdessä sovitaan.

3.    Yhteisneuvosto koostuu osapuolten ministeritason edustajista osapuolten omien sisäisten järjestelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon kussakin kokouksessa käsiteltävät asiat. Yhteisneuvosto kokoontuu kaikissa tarvittavissa kokoonpanoissa yhteisestä sopimuksesta.


4.    Yhteisneuvosto vahvistaa oman työjärjestyksensä ja sekakomitean työjärjestyksen.

5.    Yhteisneuvoston puheenjohtajina toimivat Euroopan unionin edustaja ja Meksikon edustaja yhteistyöneuvoston työjärjestyksessä vahvistettujen määräysten mukaisesti.

6.    Yhteisneuvostolla on toimivalta tarpeen mukaan tehdä päätöksiä ja antaa suosituksia tämän sopimuksen mukaisesti. Yhteisneuvostolla on tämän sopimuksen I, II ja IV osan soveltamisalalla myös toimivalta tehdä päätöksiä ja antaa suosituksia osapuolten muuten yhteisesti sopimalla tavalla. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet niiden täytäntöönpanemiseksi.

7.    Yhteisneuvostolla on toimivalta muuttaa tätä sopimusta, jos 2.4 artiklan (Muutokset) 2 kohdan mukaisesti niin määrätään.

8.    Yhteisneuvosto tekee päätökset ja antaa suositukset osapuolten yhteisellä suostumuksella työjärjestyksensä mukaisesti sen jälkeen, kun osapuolet ovat saattaneet päätökseen hyväksymistä varten tarvittavat sisäiset menettelynsä. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet niiden täytäntöönpanemiseksi.

9.    Yhteisneuvosto voi siirtää mitä tahansa tehtäviään sekakomitealle, mukaan lukien toimivalta tehdä sitovia päätöksiä.


1.3 ARTIKLA

Sekakomitea

1.    Perustetaan sekakomitea. Sekakomitea avustaa yhteisneuvostoa sen tehtävien hoitamisessa.

2.    Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen yleisestä täytäntöönpanosta, mukaan lukien alakohtaisten vuoropuhelujen rajaaminen ja seuranta.

3.    Sekakomitea valmistelee yhteisneuvoston kokoukset.

4.    Sekakomitea koostuu osapuolten ylemmän virkamiestason edustajista tai niiden muuten nimeämistä edustajista ottaen huomioon kussakin kokouksessa käsiteltävät asiat.

5.    Sekakomitea kokoontuu tietyssä kokoonpanossa käsittelemään kaikkia tämän sopimuksen III osaan liittyviä kysymyksiä. Kun sekakomitea käsittelee näitä asioita, se koostuu kauppa- ja investointiasioista vastaavista osapuolten edustajista tämän sopimuksen III osan 1.8 artiklan (Sekakomitean erityistehtävät) mukaisesti.


6.    Sekakomitean puheenjohtajina toimivat Euroopan unionin edustaja ja Meksikon edustaja.

7.    Sekakomitea kokoontuu yhdessä sovitulla tavalla vuorotellen Brysselissä ja Méxicossa osapuolten ennalta sopimana päivänä ja etukäteen sovittua asialistaa noudattaen. Ylimääräisiä kokouksia voidaan osapuolen pyynnöstä kutsua koolle osapuolten niin sopiessa. Kokoukset voidaan pitää myös mitä tahansa osapuolten käytettävissä olevaa teknistä välinettä hyödyntäen.

8.    Sekakomitealla on toimivalta hyväksyä päätöksiä ja suosituksia tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja aloilla, joilla yhteisneuvosto on siirtänyt sille toimivallan. Sekakomitea hyväksyy päätökset ja suositukset osapuolten yhteisellä suostumuksella työjärjestyksensä mukaisesti sen jälkeen, kun osapuolet ovat saattaneet päätökseen hyväksymistä varten tarvittavat sisäiset menettelynsä. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet niiden täytäntöönpanemiseksi.

1.4 ARTIKLA

Alakomiteat ja muut elimet

1.    Sekakomitea voi tarvittaessa ja tapauskohtaisesti perustaa alakomiteoita tai muita elimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoitamisessa ja käsittelemään tiettyjä tehtäviä tai aiheita. Se voi muuttaa näihin tarkoituksiin perustettujen alakomiteoiden tai muiden elinten tehtäviä ja lakkauttaa näitä alakomiteoita tai elimiä.


2.    Sekakomitea hyväksyy työjärjestyksen, jossa määritetään alakomiteoiden ja muiden elinten kokoonpano, tehtävät ja toiminta.

3.    Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä tai osapuolten kesken toisin sovita, alakomiteat ja muut elimet kokoontuvat tarpeen mukaan tai jommankumman osapuolen tai sekakomitean pyynnöstä. Kokouksiin on osallistuttava henkilökohtaisesti tai osapuolten käytettävissä olevaa teknistä välinettä hyödyntäen. Kokoukset, joissa osanottajat ovat henkilökohtaisesti läsnä, pidetään vuorotellen Brysselissä ja Méxicossa.

4.    Alakomiteoiden ja muiden elinten puheenjohtajina toimivat Euroopan unionin edustaja ja Meksikon edustaja.

5.    Alakomiteat ja muut elimet raportoivat toiminnastaan sekakomitealle.

6.    Alakomiteoiden tai muiden elinten perustaminen ei estä kumpaakaan osapuolta saattamasta asiaa suoraan sekakomitean käsiteltäväksi.

7.    Perustetaan kehitysyhteistyön ja kansainvälisen yhteistyön alakomitea koordinoimaan ja valvomaan yhteistyötoimien toteuttamista sopimuksen II osassa tarkoitetuilla aloilla. Se avustaa sekakomiteaa sen näihin asioihin liittyvien tehtävien suorittamisessa.


8.    Perustetaan kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea korruption ehkäisemistä ja torjumista koskevan pöytäkirjan 23 artiklan soveltamiseksi.

9.    Sen lisäksi, mitä tässä artiklassa määrätään, tämän sopimuksen III osan 1.10 artiklalla (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) perustettujen alakomiteoiden ja muiden elinten toimintaa säännellään tämän sopimuksen III osassa, ja alakomiteat raportoivat kauppakokoonpanossa kokoontuvalle sekakomitealle.

1.5 ARTIKLA

Parlamentaarinen sekavaliokunta

1.    Perustetaan parlamentaarinen sekavaliokunta. Parlamentaarinen sekavaliokunta toimii foorumina, jolla kokoonnutaan, vaihdetaan näkemyksiä ja edistetään tiiviimpiä suhteita.

2.    Parlamentaarinen sekavaliokunta koostuu Euroopan parlamentin ja Meksikon kongressin jäsenistä.

3.    Parlamentaarisen sekavaliokunnan puheenjohtajina toimivat Euroopan parlamentin edustaja ja Meksikon kongressin edustaja.


4.    Parlamentaarinen sekavaliokunta kokoontuu vuorotellen Brysselissä ja Méxicossa itse määrääminsä väliajoin.

5.    Parlamentaarinen sekavaliokunta voi vahvistaa oman työjärjestyksensä.

6.    Parlamentaariselle sekavaliokunnalle ilmoitetaan yhteisneuvoston tai, jos toimivaltaa on siirretty, sekakomitean päätöksistä ja suosituksista. Parlamentaarinen sekavaliokunta voi pyytää tietoja tämän sopimuksen kannalta merkityksellisistä asioista.

7.    Parlamentaarinen sekavaliokunta voi antaa suosituksia yhteisneuvostolle.

1.6 ARTIKLA

Suhde kansalaisyhteiskuntaan

Osapuolet kuulevat tämän sopimuksen kannalta merkityksellisistä asioista erityisesti 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitettujen sisäisten neuvoa-antavien ryhmien ja 1.8 artiklassa (Kansalaisyhteiskuntafoorumi) tarkoitetun kansalaisyhteiskuntafoorumin kautta.


1.7 ARTIKLA

Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät

1.    Kukin osapuoli nimeää yhden tai useamman sisäisen neuvoa-antavan ryhmän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

2.    Sisäinen neuvoa-antava ryhmä neuvoo asianomaista osapuolta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa. Jos nimetään useampi kuin yksi sisäinen neuvoa-antava ryhmä, ainoastaan yksi sisäinen neuvoa-antava ryhmä käsittelee kutakin sopimuksen osaa.

3.    Jos nimetään useampi kuin yksi sisäinen neuvoa-antava ryhmä, kussakin sisäisessä neuvoa-antavassa ryhmässä voi olla eri jäsenet, mutta siinä on oltava tasapuolisesti edustettuina riippumattomia kansalaisyhteiskunnan järjestöjä, mukaan lukien valtiosta riippumattomat järjestöt, liike-elämän järjestöt ja ammattiliitot, jotka toimivat talouden, kestävän kehityksen, sosiaaliasioiden, ihmisoikeuksien, ympäristön ja muiden asioiden alalla.

4.    Sisäinen neuvoa-antava ryhmä voi kokoontua eri kokoonpanoissa keskustelemaan tämän sopimuksen eri osien kannalta merkityksellisistä asioista.

5.    Kukin osapuoli kokoontuu vähintään kerran vuodessa sisäisen neuvoa-antavan ryhmänsä kanssa. Kukin osapuoli huomioi sisäisen neuvoa-antavan ryhmänsä tai sisäisten neuvoa-antavien ryhmiensä tämän sopimuksen kannalta merkityksellisistä asioista esittämät näkemykset tai suositukset.


6.    Edistääkseen yleistä tietoisuutta sisäisistä neuvoa-antavista ryhmistä kukin osapuoli julkaisee luettelon organisaatioista, jotka osallistuvat sen sisäiseen neuvoa-antavaan ryhmään tai sisäisiin neuvoa-antaviin ryhmiin, sekä kunkin ryhmän yhteyspisteen.

7.    Osapuolet kannustavat sisäisiä neuvoa-antavia ryhmiään keskinäiseen vuorovaikutukseen.

1.8 ARTIKLA

Kansalaisyhteiskuntafoorumi

1.    Osapuolet edistävät sellaisen kansalaisyhteiskuntafoorumin järjestämistä, jossa osapuolten osallistujat käyvät julkista keskustelua tämän sopimuksen kannalta merkityksellisistä asioista.

2.    Kansalaisyhteiskuntafoorumi kokoontuu sekakomitean kokouksen yhteydessä, myös silloin, kun sekakomitea kokoontuu kauppakokoonpanossaan. Osapuolet voivat myös helpottaa kansalaisyhteiskuntafoorumiin osallistumista teknologisin keinoin.


3.    Kansalaisyhteiskuntafoorumi on avoin osapuolten alueelle sijoittautuneille riippumattomille kansalaisyhteiskunnan järjestöille, mukaan lukien 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitettujen sisäisten neuvoa-antavien ryhmien jäsenet. Osapuolet edistävät tasapainoista edustusta riippumattomien kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välillä, mukaan lukien valtiosta riippumattomat järjestöt, liike-elämän järjestöt ja ammattiliitot, jotka toimivat talouden, kestävän kehityksen, sosiaaliasioiden, ihmisoikeuksien, ympäristön ja muiden asioiden alalla.

4.    Sekakomiteaan osallistuvat osapuolten edustajat voivat tarvittaessa osallistua kansalaisyhteiskuntafoorumin kokousistuntoon antaakseen tietoja tämän sopimuksen toimintaan liittyvistä asioista ja käydäkseen vuoropuhelua kansalaisyhteiskuntafoorumin kanssa.

Tällaisen istunnon puheenjohtajina toimivat sekakomitean puheenjohtajat tai tapauksen mukaan heidän edustajansa. Kukin osapuoli julkaisee kansalaisyhteiskuntafoorumissa antamansa viralliset lausunnot.


2 LUKU

LOPPUMÄÄRÄYKSET

2.1 ARTIKLA

Osapuolten määrittely

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan

   ’osapuolella’ Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja sen jäsenvaltioita niiden toimivallan mukaisesti, jäljempänä ’EU-osapuoli’, tai Meksikoa;

   ’osapuolilla’ EU-osapuolta ja Meksikoa.


2.2 ARTIKLA

Alueellinen soveltamisala

1.    Jollei toisin määrätä, tätä sopimusta sovelletaan Euroopan unioniin ja alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, mainituissa perussopimuksissa määrätyin edellytyksin. Tavaroiden tullikohtelua, alkuperäsääntöjä ja alkuperämenettelyjä koskevia määräyksiä sovelletaan myös niihin Euroopan unionin tullialueen alueisiin, jotka eivät kuulu ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan. Sanalla ’alue’ III osan 4 luvussa (Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen) ja 2.7 artiklassa (Korjauksen tai muuttamisen jälkeen uudelleen tuodut tavarat), 2.13 artiklassa (Tavaroiden väliaikainen maahantuonti) ja 25.66 artiklassa (Teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvät rajavalvontatoimenpiteet) tarkoitetaan EU-osapuolen osalta Euroopan unionin tullialuetta. Euroopan unionin tullialue on alue, johon viitataan unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 2 4 artiklassa.


2.    Jollei toisin määrätä, tätä sopimusta sovelletaan Meksikon osalta Meksikon maa-alueeseen, ilmatilaan, sisävesiin, aluemereen ja kaikkiin aluemeren ulkopuolella sijaitseviin alueisiin, joilla Meksiko voi käyttää suvereniteettioikeuksia tai tuomiovaltaa, sellaisina kuin kaikki edellä mainitut on määritelty sen kansallisessa lainsäädännössä Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti.

2.3 ARTIKLA

Velvoitteiden täyttäminen

1.    Kukin osapuoli on vastuussa tämän sopimuksen määräysten noudattamisesta. Osapuolet toteuttavat tämän vuoksi kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen.

2.    Jos jokin osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä jonkin tämän sopimuksen III osan mukaisista velvoitteista, sovelletaan kyseisessä sopimuksen osassa määrättyjä erityismekanismeja.

3.    Jos jokin osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt jotakin I osan 2 artiklassa ja II osan 1.4 artiklassa olennaisiksi osiksi kuvattua velvoitetta, se voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä. Tässä kohdassa tarkoitettuihin ’aiheellisiin toimenpiteisiin’ voi sisältyä myös tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen joko osittain tai kokonaan.


4.    Jos jokin osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt jotakin tämän sopimuksen velvoitteista, lukuun ottamatta niitä, jotka kuuluvat 2 ja 3 kohdan soveltamisalaan, sen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja annettava kaikki asiaa koskevat tiedot. Osapuolet neuvottelevat asiasta yhteisneuvostossa päästäkseen osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Jos yhteisneuvosto ei pääse osapuolia tyydyttävään ratkaisuun, ilmoituksen tehnyt osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Tätä kohtaa sovellettaessa ’aiheellisiin toimenpiteisiin’ voi sisältyä tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen ainoastaan I, II ja IV osan osalta.

5.    Edellä 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut aiheelliset toimenpiteet on toteutettava noudattaen kaikilta osin kansainvälistä oikeutta, ja niiden on oltava oikeassa suhteessa tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden noudattamatta jättämiseen. Ensisijaisesti on toteutettava toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Sopimuksen soveltamisen keskeyttämistä osittain tai kokonaan on pidettävä viimeisenä keinona.

2.4 ARTIKLA

Muutokset

1.    Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten keskinäisellä kirjallisella sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan osapuolten sopimana ajankohtana, kun niiden lakisääteiset vaatimukset ja menettelyt on saatu päätökseen.


2.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tätä sopimusta voidaan tässä sopimuksessa määritellyissä tapauksissa muuttaa yhteisneuvoston tai, jos toimivaltaa on siirretty, sekakomitean päätöksellä sopimuksen määräysten tai liitteiden muuttamiseksi.

2.5 ARTIKLA

Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen

1.    Osapuolet allekirjoittavat ja hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.

2.    Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä tarkoitusta varten tarvittavien sisäisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.

3.    Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, Euroopan unioni ja Meksiko voivat soveltaa tätä sopimusta tai sen osia ennen sen voimaantuloa väliaikaisesti sovellettavien omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.


4.    Väliaikainen soveltaminen aloitetaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona

a)    Euroopan unioni on ilmoittanut Meksikolle sisäisten menettelyjensä saattamisesta päätökseen ja yksilöinyt tämän sopimuksen väliaikaisesti sovellettavat osat; ja

b)    Meksiko on ilmoittanut Euroopan unionille sisäisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.

5.    Väliaikaisen soveltamisen aikana sovelletaan edelleen Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen määräyksiä siltä osin kuin ne eivät kuulu tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen piiriin.

6.    Euroopan unioni tai Meksiko voi ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan lopettaa tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen. Tämä lopettaminen tulee voimaan tällaista ilmoitusta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.


7.    Jos tätä sopimusta tai sen tiettyjä määräyksiä sovelletaan 4 kohdan mukaisesti väliaikaisesti, osapuolet ymmärtävät, että ilmaisulla ”tämän sopimuksen voimaantulo” tarkoitetaan väliaikaisen soveltamisen aloittamispäivää. Sekakomitea ja muut tämän sopimuksen nojalla perustetut elimet voivat harjoittaa tehtäviään tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana. Niiden tehtävien harjoittamisen yhteydessä tehtyjen päätösten tai suositusten voimassaolo lakkaa, jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen lopetetaan 6 kohdan mukaisesti.

8.    Tämän artiklan mukaisesti tehdyt ilmoitukset lähetetään Euroopan unionin osalta Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön ja Meksikon osalta Meksikon ulkoministeriöön, jotka ovat tämän sopimuksen tallettajat.

2.6 ARTIKLA

Suhde muihin sopimuksiin

1.    Kumotaan ja korvataan tällä sopimuksella Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitettu Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskeva sopimus, mukaan lukien sen institutionaalisten elinten myöhemmin tekemät päätökset, lukuun ottamatta keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan päätöksen N:o 2/2000 liitteen hyväksymisestä mainitun päätöksen 17 artiklan 3 kohdan nojalla 15 päivänä joulukuuta 2004 tehtyä EU–Meksiko-yhteisneuvoston päätöstä N:o 5/2004.


2.    EU:n ja Meksikon väliaikainen kauppasopimus kumotaan ja korvataan tällä sopimuksella tämän sopimuksen tullessa voimaan.

3.    Viittauksia mainittuihin sopimuksiin kaikissa muissa osapuolten välisissä sopimuksissa pidetään viittauksina tähän sopimukseen.

4.    Osapuolet voivat täydentää tätä sopimusta tekemällä erillissopimuksia millä tahansa sopimuksen kattamalla yhteistyöalalla. Tällaiset erillissopimukset ovat erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjen kahdenvälisten suhteiden kokonaisuutta, ja niihin sovelletaan tässä sopimuksessa vahvistettua yhteistä institutionaalista kehystä.

5.    Voimassaolevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien yhteistyöalojen erillissopimukset ovat erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjen kahdenvälisten suhteiden kokonaisuutta, ja niihin sovelletaan tässä sopimuksessa vahvistettua yhteistä institutionaalista kehystä.

6.    Tämän sopimuksen tultua voimaan X päivänä ...kuuta ... allekirjoitetulla EU:n ja Meksikon väliaikaisella kauppasopimuksella perustetun kauppaneuvoston tekemiä päätöksiä pidetään 1.2 artiklalla perustetun yhteisneuvoston tekeminä. EU:n ja Meksikon väliaikaisella kauppasopimuksella perustetun kauppakomitean tekemiä päätöksiä pidetään 1.3 artiklalla perustetun sekakomitean tekeminä.


7.    Sen estämättä, mitä 2.6 artiklan 2 kohdassa määrätään,

a)    EU:n ja Meksikon väliaikaisen kauppasopimuksen 2.24 artiklan 7 kohdan ja 20.4 artiklan nojalla hyväksyttyjä väliaikaisia toimenpiteitä, jotka ovat voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, sovelletaan niiden voimassaolon päättymiseen asti;

b)    EU:n ja Meksikon väliaikaisen kauppasopimuksen 5 luvun C jakson nojalla hyväksyttyjä kahdenvälisiä suojatoimenpiteitä, jotka ovat voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, sovelletaan niiden voimassaolon päättymiseen asti;

c)    EU:n ja Meksikon väliaikaisen kauppasopimuksen 31.6 artiklan nojalla jo aloitettujen riidanratkaisumenettelyjen katsotaan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen liittyvän tätä sopimusta koskevaan riitaan, ja menettelyjä jatketaan niiden päätökseen saattamiseen asti; ja

d)    EU:n ja Meksikon väliaikaisenkauppasopimuksen 31.6 artiklan nojalla aloitetun riitojenratkaisumenettelyn sitova tulos sitoo osapuolia edelleen tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen.

8.    Osapuolet eivät voi aloittaa tämän sopimuksen mukaisia riitojenratkaisumenettelyjä asioissa, joista on laadittu EU:n ja Meksikon väliaikaisen kauppasopimuksen 31 luvun mukainen paneelin loppuraportti.


9.    EU:n ja Meksikon väliaikaisen kauppasopimuksen nojalla jo kokonaan tai osittain päättyneet siirtymäkaudet otetaan huomioon laskettaessa tämän sopimuksen vastaavissa määräyksissä määrättyjä siirtymäkausia. Tämän sopimuksen mukaisten siirtymäkausien lasketaan alkavan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.

2.7 ARTIKLA

Liitteet, pöytäkirjat ja yhteiset julistukset

1.    Tämän sopimuksen liitteet lisäyksineen, pöytäkirjat ja huomautukset sekä yhteiset julistukset ovat sen erottamaton osa.

2.    Jokainen tämän sopimuksen liite ja sen lisäykset, jotka on yksilöity arabialaisella numerolla alkavalla tunnisteella, ovat erottamaton osa tämän sopimuksen III osan sitä lukua, joka on yksilöity samalla arabialaisella numerolla ja jossa viitataan kyseiseen liitteeseen.

3.    Tämän sopimuksen liitteet I–VII, mukaan lukien niiden lisäykset, jotka on yksilöity roomalaisella numerolla, ovat erottamaton osa tämän sopimuksen III osan 10–19 lukua. Jollei toisin määrätä, 10–19 luvussa vahvistettuja määritelmiä sovelletaan myös kyseisiin liitteisiin.


2.8 ARTIKLA

Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset

Minkään tässä sopimuksessa ei pidä tulkita

a)    velvoittavan osapuolta luovuttamaan tai antamaan käyttöön tietoja, joiden ilmaisemisen se katsoo olevan vastoin keskeisiä turvallisuusetujaan; tai

b)    estävän osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, joita se pitää välttämättöminä keskeisten turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka

i)    liittyvät aseiden, ammusten tai muiden sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan tai muiden tavaroiden ja materiaalien kauppaan ja niitä koskeviin liiketoimiin, joita toteutetaan suoraan tai välillisesti jonkin sotilaallisen laitoksen tarpeita varten;

ii)    liittyvät palvelujen ja teknologian tarjoamiseen ja taloudelliseen toimintaan, jotka toteutetaan suoraan tai välillisesti puolustuslaitosten tarpeita varten;

iii)    liittyvät fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä mainitut on johdettu;

iv)    toteutetaan sodan tai muun kansainvälisten suhteiden hätätilanteen aikana;


c)    estävän osapuolta toteuttamasta toimia täyttääkseen YK:n peruskirjan mukaiset kansainväliset velvoitteensa kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.

2.9 ARTIKLA

Uusien jäsenvaltioiden liittyminen Euroopan unioniin

1.    Euroopan unioni ilmoittaa Meksikolle viipymättä kaikista kolmansien maiden pyynnöistä liittyä Euroopan unioniin.

2.    Euroopan unioni ilmoittaa Meksikolle kolmannen maan Euroopan unioniin liittymistä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’liittymissopimus’, voimaantulosta.

3.    Euroopan unionin ja sen jäsenyyttä hakevan maan välisten neuvottelujen aikana Euroopan unioni

a)    toimittaa Meksikon pyynnöstä ja siinä määrin kuin se on mahdollista tietoja kaikista tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista seikoista; ja

b)    ottaa huomioon Meksikon ilmaisemat huolet, jotka liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin asioihin.


4.    Euroopan unionin uusi jäsenvaltio liittyy tähän sopimukseen yhteisneuvoston päättämien ehtojen mukaisesti. Sopimukseen liittyminen tulee voimaan päivänä, jona uusi jäsenvaltio liittyy Euroopan unioniin. Yhteisneuvosto muuttaa tätä sopimusta päätöksellä ja vahvistaa siten liittymisehdot.

5.    Tämän sopimuksen III osan osalta sen estämättä, mitä 4 kohdassa määrätään, kauppakokoonpanossa kokoontuva sekakomitea

a)    tarkastelee liittymisen vaikutuksia tähän sopimukseen riittävän ajoissa ennen liittymispäivää; ja

b)    käsittelee ennen kolmannen maan Euroopan unioniin liittymisen voimaantuloa tämän liittymisen vaikutuksia tähän sopimukseen ja sopii tarvittavista tämän sopimuksen III osaan liittyvistä muutoksista, mukautuksista tai siirtymätoimenpiteistä, jotta osapuolet voivat soveltaa kyseistä osaa mahdollisuuksien mukaan siitä päivästä alkaen, jona uusi jäsenvaltio liittyy Euroopan unioniin.

6.    Yhteisneuvoston ja sekakomitean päätökset tehdään 1.2 artiklan (Yhteisneuvosto) mukaisesti.


2.10 ARTIKLA

Tulevat liittymiset tähän sopimukseen

Tähän sopimukseen voi liittyä mikä tahansa valtio, joka on valmis noudattamaan tässä sopimuksessa asetettuja velvoitteita, edellyttäen, että kyseinen valtio ja sopimuspuolet näin sopivat ja niiden sopimien ehtojen rajoissa ja kunkin sopimuspuolen ja liittyvän valtion sovellettavien oikeudellisten menettelyjen mukaisen hyväksynnän jälkeen.

2.11 ARTIKLA

Yksityisten oikeudet

Minkään tässä sopimuksessa ei pidä tulkita luovan henkilöille muita oikeuksia tai velvollisuuksia kuin osapuolten välillä kansainvälisen julkisoikeuden mukaisesti luodut oikeudet ja velvollisuudet eikä sallivan sitä, että tähän sopimukseen vedotaan suoraan osapuolten omissa oikeusjärjestelmissä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Meksikon lainsäädännön soveltamista.


2.12 ARTIKLA

Todistusvoimaiset tekstit

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

2.13 ARTIKLA

Voimassaolo ja irtisanominen

1.    Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi.

2.    Euroopan unioni tai Meksiko voi ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan irtisanoa tämä sopimus. Irtisanominen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta.


PÖYTÄKIRJA KORRUPTION EHKÄISEMISESTÄ JA TORJUMISESTA

A JAKSO:

Yleiset määräykset

1 ARTIKLA

Tavoitteet

1.    Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa ehkäistä ja torjua korruptiota kansainvälisessä kaupassa ja investoinneissa ja muistuttavat, että kauppaan ja investointeihin liittyvä korruptio heikentää hyvää hallintotapaa ja talouskehitystä ja vääristää kansainvälisiä kilpailuolosuhteita.

2.    Osapuolet toteavat, että korruptio voi vaikuttaa kansainväliseen kauppaan ja investointeihin, koska se voi heikentää markkinoillepääsyn mahdollisuuksia ja sitoumuksia, joilla pyritään luomaan tasapuoliset toimintaedellytykset. Kauppaan ja investointeihin vaikuttava korruptio voi muodostaa tullien ulkopuolisen esteen sijoittajille ja yrityksille, jotka haluavat osallistua kansainväliseen kauppaan ja investointeihin.

3.    Osapuolet toteavat, että on tärkeää torjua virkamiesten ja yksityisen sektorin korruptiota, joka vaikuttaa kansainväliseen kauppaan ja investointeihin.


4.    Osapuolet toteavat, että korruptio on rajat ylittävä ongelma, joka liittyy muihin rajat ylittävän rikollisuuden ja talousrikollisuuden muotoihin, mukaan lukien rahanpesu, ja että siihen olisi puututtava monialaisesti ja tiiviillä kansainvälisellä yhteistyöllä.

5.    Osapuolet tunnustavat tarpeen kehittää lahjomattomuutta ja lisätä läpinäkyvyyttä sekä julkisella että yksityisellä sektorilla ja toteavat, että kummallakin sektorilla on tältä osin toisiaan täydentäviä vastuita.

6.    Osapuolet tunnustavat alueellisten ja monenvälisten aloitteiden merkityksen muun muassa Yhdistyneissä kansakunnissa (YK), Maailman kauppajärjestössä (WTO), Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestössä (OECD), rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen vastaisessa toimintaryhmässä (FATF), Euroopan neuvostossa ja Amerikan valtioiden järjestössä, jotta voidaan ehkäistä ja torjua korruptiota kansainväliseen kauppaan ja investointeihin vaikuttavissa asioissa, ja sitoutuvat toimimaan yhdessä edistääkseen ja tukeakseen asianmukaisia aloitteita.

7.    Osapuolet toistavat kestävän kehityksen Agenda 2030 -toimintaohjelman tavoitteen 16 mukaisen yhteisen sitoumuksensa vähentää merkittävästi korruptiota ja lahjontaa niiden kaikissa muodoissa.

8.    Osapuolet tunnustavat G20-ryhmän korruption torjunnan työryhmän tekemän tärkeän työn ja vahvistavat tukevansa G20-ryhmässä sovittuja asiaa koskevia korkean tason periaatteita.

9.    Näiden määräysten tarkoitus on luoda kahdenvälinen kehys sitoumuksille, joilla ehkäistään ja torjutaan kansainväliseen kauppaan ja investointeihin vaikuttavaa korruptiota osapuolten välisissä suhteissa.


2 ARTIKLA

Soveltamisala

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan korruption ehkäisemiseen ja torjumiseen kaikkien tämän sopimuksen III osan soveltamisalaan kuuluvien asioiden osalta.

3 ARTIKLA

Suhde muihin sopimuksiin

Mikään tässä pöytäkirjassa ei vaikuta osapuolten oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka johtuvat YK:n yleiskokouksen 31 päivänä lokakuuta 2003 YK:n päämajassa New Yorkissa hyväksymästä korruption vastaisesta Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksesta, jäljempänä ’UNCAC’; Pariisissa 21 päivänä marraskuuta 1997 tehdystä kansainvälisissä liikesuhteissa tapahtuvan ulkomaisiin virkamiehiin kohdistuvan lahjonnan torjuntaa koskevasta yleissopimuksesta; Caracasissa 29 päivänä maaliskuuta 1996 tehdystä korruption vastaisesta Amerikan yleissopimuksesta; ja muista kansainvälisistä oikeudellisista välineistä, jotka kukin osapuoli on hyväksynyt.


B JAKSO

Toimenpiteet korruption torjumiseksi

4 ARTIKLA

Virkamiesten aktiivinen ja passiivinen lahjonta

Osapuolet toteavat, että on tärkeää torjua virkamiesten aktiivista ja passiivista lahjontaa, joka vaikuttaa kansainväliseen kauppaan ja investointeihin. Tätä varten ne vahvistavat erityisesti UNCAC:n 15 ja 16 artiklan mukaiset sitoumuksensa toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja muut toimenpiteet säätääkseen rangaistaviksi virkamiesten aktiivisen ja passiivisen lahjonnan sekä ulkomaisten virkamiesten ja julkisten kansainvälisten järjestöjen toimihenkilöiden aktiivisen lahjonnan, kun se on tahallista, ja harkita tarvittavien lainsäädännöllisten ja muiden toimenpiteiden toteuttamista säätääkseen rangaistavaksi ulkomaisten virkamiesten ja julkisten kansainvälisten järjestöjen toimihenkilöiden passiivisen lahjonnan, kun se on tahallista.


5 ARTIKLA

Aktiivinen ja passiivinen lahjonta yksityissektorilla

1.    Osapuolet toteavat, että on tärkeää torjua kansainväliseen kauppaan ja investointeihin vaikuttavaa aktiivista ja passiivista lahjontaa yksityisellä sektorilla. Tätä varten ne muistuttavat tarpeesta noudattaa UNCAC:n mukaisia sitoumuksiaan, ja vahvistavat erityisesti UNCAC:n 21 artiklan mukaiset sitoumuksensa harkita tarvittavien lainsäädännöllisten ja muiden toimenpiteiden toteuttamista säätääkseen rangaistaviksi aktiivisen ja passiivisen lahjonnan talouteen, rahoitukseen tai kauppaan liittyvässä toiminnassa yksityisellä sektorilla, kun se on tahallista.

2.    Osapuolet toteavat, että virkamiehille maksettavat voitelurahat ovat yksi lahjonnan muoto, haittaavat pyrkimyksiä torjua korruptiota ja kannustavat lahjontaan ulkomailla. Tämän vuoksi osapuolet vahvistavat UNCAC:n 12 artiklan 4 kohdan mukaisen sitoumuksensa evätä lahjuksista aiheutuneiden menojen sekä tarvittaessa muiden korruption edistämisestä aiheutuneiden menojen vähennyskelpoisuuden verotuksessa.


6 ARTIKLA

Korruptio ja rahanpesu

Osapuolet tunnustavat korruption ja rahanpesun välisen yhteyden ja vahvistavat UNCAC:n 23 artiklan mukaiset sitoumuksensa.

7 ARTIKLA

Oikeushenkilöiden vastuu

Osapuolet toteavat, että oikeushenkilöiden vastuun määrittäminen ja tehokkaiden, oikeasuhteisten ja varoittavien rikosoikeudellisten tai muiden seuraamusten varmistaminen ovat tarpeen, jotta voidaan edistää korruption maailmanlaajuista torjuntaa kansainvälisessä kaupassa ja investoinneissa. Tämän vuoksi osapuolet vahvistavat uudelleen UNCAC:n 26 artiklan mukaiset sitoumuksensa ja muistuttavat tuestaan G20-ryhmän korkean tason periaatteille oikeushenkilöiden korruptiorikoksia koskevasta vastuuvelvollisuudesta.


C jakso

Toimenpiteet korruption ehkäisemiseksi yksityisellä sektorilla

8 ARTIKLA

Vastuullinen liiketoiminta

1.    Osapuolet toteavat ennaltaehkäisevien toimenpiteiden ja vastuullisen liiketoiminnan tärkeyden, mukaan lukien taloudellisten ja muiden tietojen raportointia koskevat velvoitteet ja vastuulliset yritystoimintakäytännöt korruption ehkäisemiseksi, sekä kaupan roolin tämän tavoitteen saavuttamisessa.

2.    Osapuolet toteavat, että raportointivelvoitteissa on otettava huomioon pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä ’pk-yritykset’, tarpeet ja rajoitteet.

3.    Osapuolet muistuttavat tukevansa korruption torjuntaa koskevia OECD:n toimintaohjeita monikansallisille yrityksille.


9 ARTIKLA

Taloudellisten ja muiden tietojen raportointi

1.    Osapuolet toteavat UNCAC:n mukaisten sitoumustensa ja lainsäädäntönsä perusperiaatteiden mukaisesti, että on tärkeää parantaa yksityisen sektorin tilinpäätös- ja tilintarkastusstandardeja keinona ehkäistä korruptiota, ja erityisesti että tämä tavoite voitaisiin saavuttaa muun muassa seuraavilla toimenpiteillä:

a)    varmistetaan, että yksityiset yritykset toteuttavat rakenteensa ja kokonsa ja erityisesti pk-yritysten erityistarpeet huomioon ottaen toimenpiteitä, joilla autetaan ehkäisemään ja havaitsemaan korruptiota ja joihin voi kuulua hallinnointi- ja ohjausjärjestelmän säännöstön noudattaminen, sisäisen tarkastuksen toiminto tai riittävä sisäinen valvonta; ja

b)    varmistetaan, että kyseisten yksityisten yritysten kirjanpitoon ja vaadittuihin tilinpäätöksiin sovelletaan asianmukaisia tarkastus- ja todentamismenettelyjä.

2.    Osapuolet kannustavat pörssiyhtiöitä, pankkeja ja vakuutusyhtiöitä raportoimaan korruption ehkäisemiseksi ja torjumiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä. Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet, jotka koskevat tällaisten raporttien julkistamista.

3.    Osapuolet toteuttavat lakiensa ja asetustensa mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotka koskevat tilinpäätösten julkistamista sekä tilinpäätös- ja tilintarkastusstandardien ylläpitämistä.


4.    Kukin osapuoli pyrkii harkitsemaan sellaisten toimenpiteiden käyttöönottoa tai voimassa pitämistä, joilla ulkopuolisia tarkastajia vaaditaan ilmoittamaan toimivaltaisille viranomaisille kaikista 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin liittyvistä epäilyistä. Jos tällaista ilmoittamista edellytetään, osapuolet varmistavat, että tällaisen ilmoituksen perustellusti ja vilpittömässä mielessä tehneet ulkopuoliset tarkastajat suojataan oikeustoimilta, jotka koskevat tietojen ilmaisemista koskevien sopimusperusteisten tai lakisääteisten rajoitusten rikkomista.

10 ARTIKLA

Läpinäkyvyys yksityisellä sektorilla

1.    Osapuolet toteavat, että läpinäkyvyys voi edistää korruption ehkäisemistä kansainvälisen kaupan ja investointien alalla, ja muistuttavat tätä varten UNCAC:n 12 artiklan 2 kohdan mukaisista sitoumuksistaan. Erityisesti seuraavilla toimenpiteillä voitaisiin saavuttaa tavoite lisätä läpinäkyvyyttä yksityisellä sektorilla, joka osallistuu tämän sopimuksen III osan mukaiseen kauppaan ja investointeihin liittyvään kaupalliseen toimintaan:

a)    edistetään sellaisten standardien ja menettelyjen kehittämistä, joiden tarkoituksena on turvata asianomaisten yksityisten tahojen lahjomattomuus, mukaan lukien käytännesäännöt liiketoiminnan ja kaikkien asiaankuuluvien ammattien moitteetonta, kunniallista ja asianmukaista suorittamista sekä eturistiriitojen ehkäisemistä varten ja hyvän kauppatavan noudattamisen edistämiseksi yritysten keskuudessa ja yritysten sopimussuhteissa valtion kanssa;


b)    ehkäistään yksityisiä tahoja sääntelevien menettelyjen väärinkäyttöä, mukaan lukien menettelyt, jotka koskevat viranomaisten kaupalliseen toimintaan myöntämiä tukia ja lupia; ja

c)    edistetään toimenpiteitä, joilla ehkäistään eturistiriitoja rajoittamalla tarpeen mukaan ja kohtuulliseksi ajaksi entisten virkamiesten ammatillista toimintaa tai virkamiesten ottamista yksityisen sektorin palvelukseen heidän irtisanoutumisensa tai eläkkeelle siirtymisensä jälkeen, jos tällainen toiminta tai palvelussuhde liittyy suoraan tehtäviin, joita kyseisillä virkamiehillä oli tai joita he valvoivat virassaan.

11 ARTIKLA

Toimenpiteet rahanpesun estämiseksi

1.    Osapuolet toteavat, että on tärkeää ehkäistä rahanpesua ja sen mahdollisia vaikutuksia kansainväliseen kauppaan ja investointeihin, ja vahvistavat sitoumuksensa hyväksyä tai pitää voimassa kattava sopimuspuolen sisäinen sääntely- ja valvontajärjestelmä rahoituslaitoksia ja nimettyjä rahoitusalan ulkopuolisia yrityksiä ja ammatinharjoittajia varten, jäljempänä ’nimetyt yritykset ja ammatinharjoittajat’, voimassa olevien UNCAC-sitoumusten ja FATF:n suositusten mukaisesti. Osapuolet edistävät oikeushenkilöiden läpinäkyvyyttä ja tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia sekä oikeudellisten järjestelyjen läpinäkyvyyttä ja tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskevien FATF:n suositusten 24 ja 25 sekä tosiasiallisen omistajan ja edunsaajan läpinäkyvyyttä koskevien G20-ryhmän korkean tason periaatteiden täytäntöönpanoa.


2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen UNCAC-sitoumusten, FATF:n suositusten ja G20-ryhmän korkean tason periaatteiden mukaisesti osapuolet ottavat käyttöön tai pitävät voimassa toimenpiteitä, joilla

a)    varmistetaan, että niiden sisäisessä lainsäädännössä määritellään ’tosiasialliseksi omistajaksi ja edunsaajaksi’ luonnollinen henkilö, joka viime kädessä omistaa sen asiakkaan tai käyttää määräysvaltaa siihen asiakkaaseen, jonka lukuun liiketoimi toteutetaan, tai luonnollinen henkilö, jonka lukuun liiketoimi toteutetaan, mukaan lukien luonnolliset henkilöt, joilla on viime kädessä tosiasiallinen määräysvalta oikeushenkilössä tai järjestelyssä;

b)    varmistetaan, että niiden alueella muodostettujen oikeushenkilöiden on hankittava ja pidettävä hallussaan riittävät, tarkat ja ajantasaiset tiedot tosiasiallisista omistajistaan ja edunsaajistaan;

c)    varmistetaan, että express trust -järjestelyjen tai express trust -järjestelyjen rakennetta tai tehtävää vastaavien muiden oikeudellisten järjestelyjen omaisuudenhoitajat säilyttävät riittävät, tarkat ja ajantasaiset tiedot tosiasiallisista omistajistaan ja edunsaajistaan, mukaan lukien perustajat, mahdolliset suojelijat, omaisuudenhoitajat ja edunsaajat ja edunsaajien ryhmät sekä muut luonnolliset henkilöt, jotka käyttävät tosiasiallista määräysvaltaa trustissa;

d)    velvoitetaan rahoituslaitokset ja FATF:n suositusten määritelmän mukaiset nimetyt yritykset ja ammatinharjoittajat tunnistamaan asiakas ja todentamaan asiakkaan henkilöllisyys sekä tunnistamaan tosiasiallinen omistaja ja edunsaaja ja toteuttamaan kohtuulliset toimenpiteet tosiasiallisen omistajan ja edunsaajan henkilöllisyyden todentamiseksi, jotta rahoituslaitos tai nimetty yritys tai ammatinharjoittaja on vakuuttunut siitä, että se tietää tosiasiallisen omistajan ja edunsaajan;


e)    otetaan käyttöön mekanismeja sen varmistamiseksi, että osapuolten lainsäädännössä määritellyillä asiaankuuluvilla toimivaltaisilla viranomaisilla on oikea-aikainen pääsy tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeviin tietoihin;

f)    varmistetaan, että niiden toimivaltaiset viranomaiset osallistuvat tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskevaan tietojenvaihtoon kansainvälisten vastapuolten kanssa ripeästi ja tehokkaasti;

g)    velvoitetaan rahoituslaitokset ja nimetyt yritykset tai ammatinharjoittajat noudattamaan tiukennettua asiakkaan tuntemisvelvollisuutta erityisesti poliittisesti vaikutusvaltaisten henkilöiden osalta, joiden katsotaan olevan henkilöitä, joilla on tai on ollut merkittäviä julkisia tehtäviä jommankumman osapuolen alueella tai kansainvälisesti, sekä heidän perheenjäseniään ja läheisiä kumppaneitaan; ja

h)    varmistetaan, että edellä mainittuja velvoitteita valvotaan tehokkaasti muun muassa ottamalla käyttöön ja soveltamalla tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia noudattamatta jättämisestä.

3.    Osapuolet toteavat, että on hyödyllistä perustaa rekistereitä, jotta oikeushenkilöille ja oikeudellisille järjestelyille voidaan tarjota viipymättä tarkkoja ja ajantasaisia tietoja tosiasiallisista omistajista ja edunsaajista ja helpottaa korruption ja rahanpesun ehkäisemistä ja torjumista.


D JAKSO

Toimenpiteet korruption ehkäisemiseksi julkisella sektorilla

12 ARTIKLA

Virkamiesten toiminta

1.    Osapuolet vahvistavat tukensa Los Cabosissa 18 ja 19 päivänä kesäkuuta 2012 pidetyssä G20-maiden johtajien huippukokouksessa hyväksytyille korkean tason periaatteille, jotka koskevat virkamiesten sidonnaisuusilmoitusta, Meksikon osalta Aasian ja Tyynenmeren alueen taloudellisen yhteistyön puitteissa Hanoissa vuonna 2006 14. talousjohtajien kokouksessa hyväksytyille virkamiesten toimintaperiaatteille sekä Euroopan unionin osalta Euroopan neuvoston 11 päivänä toukokuuta 2000 antamalle suositukselle virkamiesten toimintatapaohjeista.

2.    Osapuolet vahvistavat uudelleen UNCAC:n 8 artiklan mukaiset sitoumuksensa, joihin kuuluvat muun muassa virkamiesten toimintasääntöjen tai -vaatimusten soveltaminen, toimenpiteet, joilla tehdään virkamiehille helpoksi ilmoittaa korruptiotapauksista asianomaisille viranomaisille, virkamiesten velvoittaminen ilmoittamaan asianomaisille viranomaisille mahdollisista eturistiriidoista sekä kurinpidollisten tai muiden toimenpiteiden toteuttaminen sellaisia virkamiehiä vastaan, jotka rikkovat kyseisiä sääntöjä tai vaatimuksia.


13 ARTIKLA

Julkishallinnon avoimuus

1.    Osapuolet korostavat julkishallinnon avoimuuden merkitystä kansainväliseen kauppaan ja investointeihin liittyvän korruption ehkäisemisessä ja edistävät avoimuutta tämän sopimuksen III osan erityisten ja horisontaalisten määräysten mukaisesti, mukaan lukien erityisesti kaupan helpottamista, julkisia hankintoja, osapuolten sisäistä sääntelyä ja avoimuutta koskevat määräykset.

2.    Osapuolet vahvistavat UNCAC:n 13 artiklan 2 kohdan mukaiset sitoumuksensa toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sen korruptiontorjuntaelimet ovat yleisön tiedossa, ja järjestää tarvittaessa pääsy näihin elimiin korruptioon liittyvien tapausten ilmoittamiseksi.


14 ARTIKLA

Kansalaisyhteiskunnan osallistuminen

Osapuolet tunnustavat kansalaisyhteiskunnan osallistumisen merkityksen kansainväliseen kauppaan ja investointeihin liittyvän korruption ehkäisemisessä ja torjumisessa sekä tarpeen lisätä yleistä tietoisuutta korruption olemassaolosta, syistä ja vakavuudesta sekä sen aiheuttamasta uhasta. Tämän vuoksi osapuolet vahvistavat uudelleen UNCAC:n 13 artiklan 1 kohdan mukaiset sitoumuksensa ja etenkin sitoumuksen toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet julkisen sektorin ulkopuolisten henkilöiden ja ryhmien, kuten kansalaisyhteiskunnan, kansalaisjärjestöjen ja yhteisöperustaisten järjestöjen, aktiivisen osallistumisen edistämiseksi.

15 ARTIKLA

Väärinkäytösten paljastajien suojelu

Osapuolet vahvistavat uudelleen UNCAC:n 8 artiklan 4 kohdan mukaisen sitoumuksensa harkita sellaisten toimenpiteiden ja järjestelmien käyttöönottoa, joilla tehdään virkamiehille helpoksi ilmoittaa korruptiotapauksista asianmukaisille viranomaisille, kun heidän tietoonsa tulee tällaisia tapauksia heidän hoitaessaan tehtäviään. Osapuolet vahvistavat myös uudelleen UNCAC:n 33 artiklan mukaisen sitoumuksensa harkita asianmukaisten toimenpiteiden käyttöönottoa väärinkäytösten paljastajien suojelemiseksi kaikelta epäoikeutetulta kohtelulta.


E JAKSO

Riitojen ratkaiseminen

16 ARTIKLA

Soveltamisala

1.    Jos osapuolet ovat erimielisiä jostakin tämän pöytäkirjan määräyksestä, osapuolet käyttävät yksinomaan 17–21 artiklassa tarkoitettuja menettelyjä.

2.    Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta osapuolten oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka johtuvat tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kansainvälisten välineiden riitojenratkaisumenettelyistä.

3.    Kukin osapuoli säilyttää oikeuden panna korruptionvastaiset lait täytäntöön lainvalvonta-, syyttäjä- ja oikeusviranomaistensa välityksellä lainsäädäntönsä perusperiaatteiden mukaisesti.


17 ARTIKLA

Neuvottelut

1.    Osapuoli voi pyytää neuvotteluja toisen osapuolen kanssa yhteisesti sovittuun ratkaisuun pääsemiseksi. Neuvottelut käydään kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomiteassa.

2.    Neuvotteluja pyytävän osapuolen on toimitettava toiselle osapuolelle kirjallinen pyyntö, jossa esitetään pyynnön syyt, mukaan lukien kuvaus kyseessä olevasta asiasta ja siitä, miten toisen osapuolen toimenpide vaikuttaa kielteisesti osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin. Osapuolet aloittavat neuvottelut viipymättä neuvottelupyynnön esittämisen jälkeen ja joka tapauksessa viimeistään 30 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta. Osapuolet tekevät kaikkensa päästäkseen asiassa yhteisesti sovittuun ratkaisuun näiden neuvottelujen avulla.

3.    Kukin osapuoli voi tarvittaessa pyytää neuvoja tämän sopimuksen IV osassa olevassa 1.7 artiklassa (Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät) tarkoitetuilta sisäisiltä neuvoa-antavilta ryhmiltä.

4.    Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että neuvotteluihin osallistuu sellaisia toimivaltaisten viranomaisten työntekijöitä, jotka vastaavat neuvotteluissa käsiteltävästä asiasta.

5.    Kaikki yhteisesti sovitut ratkaisut on julkistettava edellyttäen, että luottamukselliset tiedot suojataan.


18 ARTIKLA

Asiantuntija-apu

1.    Osapuoli voi esittää toiselle osapuolelle kirjallisesti pyynnön asiantuntijaryhmän pyytämisestä apuun, jos neuvottelut on saatu päätökseen eikä yhteisesti sovittuun ratkaisuun ole päästy 90 päivän kuluessa neuvottelupyynnön esittämisestä. Asiantuntijaryhmän apua koskevassa pyynnössään osapuolen on kuvailtava kyseessä oleva asia ja tapa, jolla toisen osapuolen toimenpide vaikuttaa kielteisesti osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin.

2.    Elleivät osapuolet toisin sovi, asiantuntijaryhmä koostuu kolmesta asiantuntijasta. Osapuolet neuvottelevat sopiakseen asiantuntijaryhmään kuuluvista asiantuntijoista 10 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun kirjallisen pyynnön vastaanottamisesta. Kukin osapuoli nimeää tätä varten asiantuntijan, joka voi olla kyseisen osapuolen kansalainen, ja ehdottaa toiselle osapuolelle enintään kolmea ehdokasta puheenjohtajaksi. Osapuolet pyrkivät valitsemaan puheenjohtajan yhteisymmärryksessä puheenjohtajaehdokkaiden keskuudesta. Osapuoli voi vastustaa toisen osapuolen nimeämää asiantuntijaa, jos se katsoo, että kyseinen henkilö ei täytä 20 artiklassa asetettuja vaatimuksia. Tätä kohtaa sovellettaessa osapuolia kannustetaan valitsemaan asiantuntijat 19 artiklassa tarkoitetusta luettelosta.

3.    Jos osapuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen asiantuntijaryhmästä 2 kohdassa asetetussa määräajassa, sovelletaan 19 artiklassa määrättyä menettelyä.


4.    Asiantuntijaryhmä toteuttaa menettelyt osapuolten sopimien ehtojen mukaisesti. Sekakomitea voi päättää tämän jakson mukaisiin menettelyihin sovellettavasta työjärjestyksestä.

19 ARTIKLA

Asiantuntijaluettelo

Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea laatii ensimmäisessä kokouksessaan tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen luettelon vähintään yhdeksästä henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan asiantuntijoina. Luettelo koostuu kolmesta alaluettelosta: yksi alaluettelo kunkin osapuolen osalta ja yksi alaluettelo puheenjohtajaksi sopivista henkilöistä, jotka eivät ole osapuolten kansalaisia. Kukin osapuoli ehdottaa vähintään kolmea henkilöä omaan alaluetteloonsa. Osapuolet valitsevat lisäksi vähintään kolme henkilöä puheenjohtajien alaluetteloon. Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea varmistaa, että luettelo pidetään ajan tasalla ja että asiantuntijoita on aina vähintään yhdeksän.


20 ARTIKLA

Asiantuntijoiden pätevyys

Asiantuntijoilla on oltava oikeudellista tai käytännön asiantuntemusta tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa tai kansainvälisistä sopimuksista johtuvien riitojen ratkaisemisessa. Heidän on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, eivätkä he saa ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta erimielisyyteen liittyvissä kysymyksissä tai olla sidoksissa kummankaan osapuolen viranomaisiin, ja heidän on noudatettava liitteen 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille) määräyksiä.

21 ARTIKLA

Asiantuntijalausunto

1.    Asiantuntijaryhmä neuvottelee osapuolten kanssa tarpeen mukaan yhdessä tai erikseen auttaakseen niitä pääsemään yhteisesti sovittuun ratkaisuun.

2.    Tässä pöytäkirjassa tarkoitettuihin kansainvälisiin sopimuksiin, FATF:n suosituksiin tai G20-ryhmän korkean tason periaatteisiin liittyvissä asioissa asiantuntijat voivat tarvittaessa ja ilmoitettuaan siitä osapuolille pyytää tietoja tai neuvoja asianomaisilta järjestöiltä tai elimiltä.


3.    Jos asiantuntijaryhmän kanssa käydyissä neuvotteluissa ei päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun 90 päivän kuluessa asiantuntijaryhmän muodostamisesta, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää asiantuntijaryhmää antamaan ratkaisuehdotuksen sisältävän lausunnon.

4.    Asiantuntijaryhmä antaa lausuntonsa 90 päivän kuluessa 3 kohdassa tarkoitetusta pyynnöstä, ja esittää siinä selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuuden ja ratkaisuehdotuksen keskeiset perustelut. 3 Kukin osapuoli julkistaa lausunnon viipymättä asiantuntijaryhmän toimitettua sen, edellyttäen, että luottamukselliset tiedot suojataan.

5.    Osapuolet keskustelevat sopivista toimenpiteistä kyseessä olevien kysymysten ratkaisemiseksi ottaen huomioon asiantuntijaryhmän lausunnon, jotta saavutettaisiin yhteisesti sovittu ratkaisu. Toimenpiteitä toteuttava osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle viimeistään kolmen kuukauden kuluttua lausunnon antamisesta kaikista aiheena olevien kysymysten ratkaisemiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä tai toimista tai toimenpiteistä tai toimista, jotka se aikoo toteuttaa. Osapuolet pyytävät tarvittaessa neuvoa sisäisiltä neuvoa-antavilta ryhmiltä tällaisten toimenpiteiden toteuttamista.


6.    Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea seuraa asiantuntijaryhmän lausunnon ja siihen sisältyvän ratkaisuehdotuksen jatkotoimia. Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät voivat esittää asiaa koskevia huomautuksia kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitealle.

22 ARTIKLA

Uudelleentarkastelu

1.    Tämän pöytäkirjan tosiasiallisen täytäntöönpanon tehostamiseksi osapuolet keskustelevat kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitean kokouksissa E ja F jaksossa vahvistettujen riitojen ratkaisemista koskevien ja institutionaalisten määräysten toiminnasta, mukaan lukien niiden tuloksellisuuden mahdollinen uudelleentarkastelu, muun muassa tämän pöytäkirjan täytäntöönpanosta saatujen kokemusten, kunkin osapuolen politiikkojen kehityksen, kansainvälisten sopimusten kehityksen ja sidosryhmien esittämien näkemysten perusteella.

2.    Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea voi suositella sekakomitealle 1 kohdassa tarkoitettujen keskustelujen tulosten perusteella tämän pöytäkirjan asianomaisten määräysten muutoksia, jotka hyväksytään tämän sopimuksen IV osassa olevassa 2.4 artiklassa (Muutokset) vahvistetun muutosmenettelyn mukaisesti.


F JAKSO

Institutionaaliset järjestelyt

23 ARTIKLA

Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea

1.    Osapuolet perustavat kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitean. Se koostuu kunkin osapuolen edustajista, jotka vastaavat korruption ehkäisemiseen ja torjumiseen liittyvistä asioista, ottaen huomioon kussakin istunnossa käsiteltävät kysymykset.

2.    Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä, elleivät osapuolet toisin sovi, ja sen jälkeen osapuolten yhdessä sopimalla tavalla.

3.    Kaupan ja investointien alan korruption torjunnan alakomitean tehtävänä on

a)    helpottaa ja valvoa tämän pöytäkirjan tosiasiallista täytäntöönpanoa ja keskustella sen täytäntöönpanossa mahdollisesti ilmenevistä vaikeuksista;


b)    edistää osapuolten yhteistyötä tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa sekä tietojen vaihtoa tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien asioiden kehityksestä valtiosta riippumattomilla, alueellisilla ja monenvälisillä foorumeilla;

c)    yksilöidä aloitteita tai keskustella aloitteista, jotka koskevat sellaisia tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioita, joissa kahdenvälisen yhteistyön lisäämisestä olisi hyötyä; ja

d)    yksilöidä mahdollisia parannuksia tähän pöytäkirjaan tai keskustella niistä.

4.    Kukin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan osapuolten välistä yhteydenpitoa ja koordinointia tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyvissä asioissa ja ilmoittaa toiselle osapuolelle yhteystietonsa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.

TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten alla mainitut asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Tehty ….ssa … päivänä…kuuta vuonna…

Belgian kuningaskunnan puolesta

Bulgarian tasavallan puolesta


Tšekin tasavallan puolesta

Tanskan kuningaskunnan puolesta

Saksan liittotasavallan puolesta

Viron tasavallan puolesta

Irlannin puolesta

Helleenien tasavallan puolesta

Espanjan kuningaskunnan puolesta

Ranskan tasavallan puolesta

Kroatian tasavallan puolesta

Italian tasavallan puolesta

Kyproksen tasavallan puolesta

Latvian tasavallan puolesta

Liettuan tasavallan puolesta


Luxemburgin suurherttuakunnan puolesta

Unkarin puolesta

Maltan tasavallan puolesta

Alankomaiden kuningaskunnan puolesta

Itävallan tasavallan puolesta

Puolan tasavallan puolesta

Portugalin tasavallan puolesta

Romanian puolesta

Slovenian tasavallan puolesta

Slovakian tasavallan puolesta

Suomen tasavallan puolesta

Ruotsin kuningaskunnan puolesta

Euroopan unionin puolesta

Meksikon yhdysvaltojen puolesta

(1)    Määräyksen sisältäessä viittauksen toiseen artiklaan ilman mainintaa, missä tämän sopimuksen osassa viittauksen kohteena oleva artikla on, tarkoitetaan artiklaa sopimuksen IV osassa.
(2)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista, sellaisena kuin se on julkaistuna EUVL:ssä L 269, 10.10.2013, s. 1.
(3)    Asiantuntijaryhmän lausunnot ja ratkaisut eivät luo minkäänlaisia oikeuksia tai velvoitteita luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


LIITE 2-A

TULLIEN POISTOLUETTELO

A JAKSO

Yleiset määräykset

1.    Tässä liitteessä eritellään kunkin osapuolen velvoitteet, jotka koskevat sen tullien poistamista tai alentamista 2.4 artiklan (Tullien poistaminen tai alentaminen) nojalla.

2.    Kunkin osapuolen tullien poistaminen tai alentaminen tapahtuu tämän liitteen A–C jakson mukaisesti, ja

a)    Euroopan unionin osalta ne vahvistetaan lisäyksissä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) ja 2-A-3 (Euroopan unionin tariffikiintiöt); ja

b)    Meksikon osalta ne vahvistetaan lisäyksissä 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo) ja 2‑A‑4 (Meksikon tariffikiintiöt).

3.    Edellä 2 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut lisäykset ovat erottamaton osa tätä liitettä.


4.    Tämä liite perustuu harmonoituun järjestelmään, sellaisena kuin se on muutettuna 1. tammikuuta 2012.

5.    Tässä liitteessä ilmaisulla ”vuosi yksi” tarkoitetaan ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä ja päättyy saman kalenterivuoden 31 päivänä joulukuuta. Vuosi kaksi alkaa sopimuksen voimaantulovuotta seuraavan kalenterivuoden 1 päivänä tammikuuta, ja jokainen myöhempi alennus tulee voimaan kunkin seuraavan vuoden 1 päivänä tammikuuta.

B JAKSO

Perustaso ja vaiheluokat

1.    Tullin perustaso ja vaiheluokka, jota käytetään tullinimikettä koskevan välivaiheen tullin määrittämiseen kussakin alentamisvaiheessa, ilmoitetaan A jakson 2 kohdassa tarkoitetuissa osapuolten tullien poistoluetteloissa.

2.    Perustaso tullinimikettä koskevan välivaiheen tullin määrittämiseksi on 1 päivänä tammikuuta 2016 sovellettu suosituimmuustulli. Lisäyksessä 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo) asteriskilla (*) merkittyjä tullinimikkeitä koskeva perustulli vahvistetaan kyseisessä luettelossa.


3.    Kunkin osapuolen tullien poistoluettelossa mainittujen toisen osapuolen alkuperätavaroiden tullien poistamiseen ja alentamiseen sovelletaan seuraavia vaiheluokkia:

a)    osapuolen tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi 0 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan kokonaan, ja kyseiset tuotteet ovat tullittomia tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen;

b)    osapuolen tullien poistoluettelon vaiheluokaksi 3 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan kolmessa tasasuuressa vuotuisessa erässä, ja kyseiset tavarat ovat tullittomia vuoden kolme 1 päivästä tammikuuta alkaen;

c)    osapuolen tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi 5 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan viidessä tasasuuressa vuotuisessa erässä, ja kyseiset tavarat ovat tullittomia vuoden viisi 1 päivästä tammikuuta alkaen;

d)    osapuolen tullien poistoluettelon vaiheluokaksi 7 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan seitsemässä tasasuuressa vuotuisessa erässä, ja kyseiset tavarat ovat tullittomia vuoden seitsemän 1 päivästä tammikuuta alkaen;

e)    osapuolen tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi 10 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan kymmenessä tasasuuressa vuotuisessa erässä, ja kyseiset tavarat ovat tullittomia vuoden kymmenen 1 päivästä tammikuuta alkaen;


f)    osapuolen tullien poistoluettelon vaiheluokaksi E yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettaviin tulleihin sovelletaan kunkin osapuolen luettelossa vahvistettua tullin perustasoa;

g)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX7 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan seuraavasti:

Vuosi

Arvotulli (%)

Paljoustulliosuus

1

16,5

Vapaa

2

13,0

Vapaa

3

9,5

Vapaa

4

7,2

Vapaa

5

4,8

Vapaa

6

2,4

Vapaa

7

Vapaa

Vapaa


h)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX10 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavat tullit poistetaan kymmenessä vuotuisessa erässä, ja kyseiset tavarat ovat tullittomia vuoden kymmenen 1 päivästä tammikuuta alkaen seuraavasti:

Vuosi

Arvotulli (%)

1

19,0

2

18,0

3

17,0

4

16,0

5

15,0

6

12,0

7

9,0

8

6,0

9

3,0

10

Vapaa


i)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX-R1 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavia tulleja alennetaan 50 prosenttia perustasosta kymmenessä vuotuisessa tasasuuressa erässä vuodesta yksi alkaen siten, että tällaisista tavaroista kannettava tulli on vuoden kymmenen 1 päivästä tammikuuta alkaen ja kunakin seuraavana vuonna 87,5 prosenttia:

Vuosi

Arvotulli (%)

1

166,3

2

157,5

3

148,8

4

140,0

5

131,3

6

122,5

7

113,8

8

105,0

9

96,3

10

87,5


j)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX-R2 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavia tulleja alennetaan 50 prosenttia perustasosta kymmenessä vuotuisessa tasasuuressa erässä vuodesta yksi alkaen siten, että tällaisista tavaroista kannettava tulli on vuoden kymmenen 1 päivästä tammikuuta alkaen ja kunakin seuraavana vuonna 10 prosenttia:

Vuosi

Arvotulli (%)

1

19,0

2

18,0

3

17,0

4

16,0

5

15,0

6

14,0

7

13,0

8

12,0

9

11,0

10

10,0


k)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX-R3 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavia tulleja alennetaan 40 prosenttia perustasosta kymmenessä vuotuisessa tasasuuressa erässä vuodesta yksi alkaen siten, että tällaisista tavaroista kannettava tulli on vuoden kymmenen 1 päivästä tammikuuta alkaen ja kunakin seuraavana vuonna 43,2 prosenttia:

Vuosi

Arvotulli (%)

1

69,1

2

66,2

3

63,4

4

60,5

5

57,6

6

54,7

7

51,8

8

49,0

9

46,1

10

43,2


l)    Meksikon tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi MX-R4 yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavia tulleja alennetaan 50 prosenttia perustasosta viidessä vuotuisessa tasasuuressa erässä vuodesta yksi alkaen siten, että tällaisista tavaroista kannettava tulli on vuoden viisi 1 päivästä tammikuuta alkaen ja kunakin seuraavana vuonna 5 prosenttia:

Vuosi

Arvotulli (%)

1

9,0

2

8,0

3

7,0

4

6,0

5

5,0

m)    Euroopan unionin tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi R-BS yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettava tulli on 75 euroa/tonni tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.

4.    Jos alkuperätavaran tullit kuuluvat johonkin 3 kohdassa mainittuun vaiheluokkaan, kyseiselle tavaralle määrättyjen tullien kaikkien osuuksien, jotka ilmaistaan arvo- tai paljoustulliosuutena taikka niiden yhdistelmänä tai formulaationa, alentaminen tai poistaminen tapahtuu kyseessä olevan vaiheluokan asianomaisissa vaiheissa.

5.    Euroopan unionin tullien poistoluettelossa vaiheluokaksi 0/EP yksilöityihin tullinimikkeisiin kuuluvista alkuperätavaroista kannettavien tullien arvotulliosuus poistetaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. Tullin poistamista sovelletaan yksinomaan arvotulliin. Alkuperätuotteista kannettava paljoustulli, joka otetaan käyttöön tilanteessa, jossa tuontihinta laskee tulohinnan alapuolelle, pidetään voimassa.


6.    Kun tulli poistetaan 2.4 artiklan (Tullien poistaminen tai alentaminen) mukaisesti, välivaiheen tullit pyöristetään alaspäin vähintään lähimpään prosenttiyksikön kymmenykseen tai, jos tulli ilmaistaan rahayksikkönä, vähintään lähimpään osapuolen virallisen valuutan sadasosaan.

C JAKSO

Tariffikiintiöitä koskevat yleiset säännöt

1.    Sellaisiin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tulleihin, joissa on maininta ”TRQ-XY” osapuolen tullien poistoluettelon sarakkeessa ”Vaiheluokka”, sovelletaan lisäyksissä 2-A-3 ja 2-A-4 olevan kyseistä tullinimikettä koskevan tariffikiintiön ehtoja tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.

2.    Jos tariffikiintiö on voimassa alle 12 kuukautta tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen, kunkin tämän liitteen nojalla vahvistetun tariffikiintiön vuoden yksi hallinnoimiseksi kukin osapuoli asettaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen kiintiön hakijoiden saataville sellaisen osuuden tämän liitteen mukaisesti vahvistetusta vuotuisesta kiintiömäärästä, joka saadaan kertomalla kyseinen kiintiömäärä murto-osalla, jonka osoittaja on kokonaisluku eli kyseisenä tariffikiintiövuonna tämän sopimuksen voimaantulopäivänä jäljellä olevien päivien lukumäärä ja jonka nimittäjä on 365. Sen jälkeen kukin osapuoli asettaa tämän liitteen mukaisesti vahvistetun vuotuisen kiintiön koko määrän kiintiön hakijoiden saataville kunkin tariffikiintiövuoden ensimmäisestä päivästä alkaen.

Lisäys 2-A-1

EUROOPAN UNIONIN TULLIEN POISTOLUETTELO

Tullinimike
CN 2016

CN 2016 – Tavaran kuvaus

Perustaso1)

Vaiheluokka

0102 29 10

---- paino enintään 80 kg

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 21

----- teuraseläimet

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 29

----- muut

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 41

----- teuraseläimet

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 49

----- muut

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 51

------ teuraseläimet

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 59

------ muut

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 61

------ teuraseläimet

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 69

------ muut

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 91

------ teuraseläimet

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 29 99

------ muut

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

7

0102 39 10

--- kotieläinlajit

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

0

0102 90 91

--- kotieläinlajit

10,2 % + 93,1 EUR/100 kg

0

0201 10 00

- ruhot ja puoliruhot

12,8 % + 176,8 EUR/100 kg

E

0201 20 20

-- saman ruhon neljännekset

12,8 % + 176,8 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0201 20 30

-- erottamattomat tai erotetut etuneljännekset

12,8 % + 141,4 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0201 20 50

-- erottamattomat tai erotetut takaneljännekset

12,8 % + 212,2 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0201 20 90

-- muut

12,8 % + 265,2 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0201 30 00

- luuton liha

12,8 % + 303,4 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 10 00

- ruhot ja puoliruhot

12,8 % + 176,8 EUR/100 kg

E

0202 20 10

-- saman ruhon neljännekset

12,8 % + 176,8 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 20 30

-- erottamattomat tai erotetut etuneljännekset

12,8 % + 141,4 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 20 50

-- erottamattomat tai erotetut takaneljännekset

12,8 % + 221,1 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 20 90

-- muut

12,8 % + 265,3 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 30 10

-- etuneljännekset, kokonaisina tai leikattuina enintään viideksi palaksi, kunkin neljänneksen ollessa omana kokonaisuutena; saman ruhon neljännekset, kahtena kokonaisuutena, joista toinen sisältää etuneljänneksen kokonaisena tai leikattuna enintään viideksi palaksi ja toinen takaneljänneksen, ilman sisäfilettä, yhtenä palana

12,8 % + 221,1 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 30 50

-- leikatut palat, joita kutsutaan nimillä ”etuneljänneksen selkäosa” (crop), ”niska ja etuselkä sekä lapa” (chuck and blade) ja ”rinta” (brisket)

12,8 % + 221,1 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0202 30 90

-- muut

12,8 % + 304,1 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0203 11 10

--- kesyä sikaa

53,6 EUR/100 kg

7

0203 12 11

---- kinkku ja sen palat

77,8 EUR/100 kg

TRQ-PK

0203 12 19

---- lapa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

7

0203 19 11

---- etuosa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

7

0203 19 13

---- selkä ja sen palat, luulliset

86,9 EUR/100 kg

7

0203 19 15

---- kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat

46,7 EUR/100 kg

7

0203 19 55

----- luuttomat

ex 0203 19 55

------ kinkku ja sen palat

86,9 EUR/100 kg

TRQ-PK

ex 0203 19 55

------ muut

86,9 EUR/100 kg

7

0203 19 59

----- muut

86,9 EUR/100 kg

7

0203 21 10

--- kesyä sikaa

53,6 EUR/100 kg

7

0203 22 11

---- kinkku ja sen palat

77,8 EUR/100 kg

TRQ-PK

0203 22 19

---- lapa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

7

0203 29 11

---- etuosa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

7

0203 29 13

---- selkä ja sen palat, luulliset

86,9 EUR/100 kg

7

0203 29 15

---- kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat

46,7 EUR/100 kg

7

0203 29 55

----- luuttomat

ex 0203 29 55

------ kinkku ja sen palat

86,9 EUR/100 kg

TRQ-PK

ex 0203 29 55

------ muut

86,9 EUR/100 kg

7

0203 29 59

----- muut

86,9 EUR/100 kg

7

0206 10 95

--- pallealiha ja kuveliha

12,8 % + 303,4 EUR/100 kg

TRQ-BF2

0206 29 91

---- pallealiha ja kuveliha

12,8 % + 304,1 EUR/100 kg

TRQ-BF2

0207 11 10

--- kynittynä ja suolistettuna, päineen ja koipineen (ns. 83-prosenttista kanaa)

26,2 EUR/100 kg

7

0207 11 30

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 70-prosenttista kanaa)

29,9 EUR/100 kg

7

0207 11 90

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 65-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa

32,5 EUR/100 kg

7

0207 12 10

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 70-prosenttista kanaa)

29,9 EUR/100 kg

7

0207 12 90

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 65-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa

32,5 EUR/100 kg

7

0207 13 10

---- luuttomat

ex 0207 13 10

----- mekaanisesti erotettu liha (saadaan poistamalla liha luista luuttomaksi leikkaamisen jälkeen tai siipikarjan ruhoista käyttämällä mekaanisia keinoja, joiden seurauksena lihassyyn rakenne häviää tai muuttuu)

102,4 EUR/100 kg

0

ex 0207 13 10

-----muut

102,4 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 13 20

----- puolikkaat ja neljännekset

35,8 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 13 30

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

7

0207 13 40

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

7

0207 13 50

----- rinta ja sen palat

60,2 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 13 60

----- koipi-reisipalat ja niiden palat

46,3 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 13 70

----- muut

100,8 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 13 99

---- muut

18,7 EUR/100 kg

5

0207 14 10

---- luuttomat

ex 0207 14 10

----- mekaanisesti erotettu liha (saadaan poistamalla liha luista luuttomaksi leikkaamisen jälkeen tai siipikarjan ruhoista käyttämällä mekaanisia keinoja, joiden seurauksena lihassyyn rakenne häviää tai muuttuu)

102,4 EUR/100 kg

0

ex 0207 14 10

-----muut

102,4 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 14 20

----- puolikkaat ja neljännekset

35,8 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 14 30

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

7

0207 14 40

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

7

0207 14 50

----- rinta ja sen palat

60,2 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 14 60

----- koipi-reisipalat ja niiden palat

46,3 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 14 70

----- muut

100,8 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 24 10

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 80-prosenttista kalkkunaa)

34 EUR/100 kg

7

0207 24 90

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 73-prosenttista kalkkunaa), tai muussa muodossa

37,3 EUR/100 kg

7

0207 25 10

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 80-prosenttista kalkkunaa)

34 EUR/100 kg

7

0207 25 90

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 73-prosenttista kalkkunaa), tai muussa muodossa

37,3 EUR/100 kg

7

0207 26 10

---- luuttomat

85,1 EUR/100 kg

7

0207 26 20

----- puolikkaat ja neljännekset

41 EUR/100 kg

7

0207 26 30

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

7

0207 26 40

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

7

0207 26 50

----- rinta ja sen palat

67,9 EUR/100 kg

7

0207 26 60

------ koivet ja niiden palat

25,5 EUR/100 kg

7

0207 26 70

------ muut

46 EUR/100 kg

7

0207 26 80

----- muut

83 EUR/100 kg

7

0207 27 10

---- luuttomat

85,1 EUR/100 kg

TRQ-PY

0207 27 20

----- puolikkaat ja neljännekset

41 EUR/100 kg

7

0207 27 30

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

7

0207 27 40

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

7

0207 27 50

----- rinta ja sen palat

67,9 EUR/100 kg

7

0207 27 60

------ koivet ja niiden palat

25,5 EUR/100 kg

7

0207 27 70

------ muut

46 EUR/100 kg

7

0207 27 80

----- muut

83 EUR/100 kg

7

0207 41 20

--- kynittynä, veret laskettuna, puhdistamattomana tai suolistettuna, päineen ja koipineen (ns. 85-prosenttista ankkaa)

38 EUR/100 kg

0

0207 41 30

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 70-prosenttista ankkaa)

46,2 EUR/100 kg

0

0207 41 80

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 63-prosenttista ankkaa), tai muussa muodossa

51,3 EUR/100 kg

0

0207 42 30

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 70-prosenttista ankkaa)

46,2 EUR/100 kg

0

0207 42 80

--- kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia ja ilman kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa (ns. 63-prosenttista ankkaa), tai muussa muodossa

51,3 EUR/100 kg

0

0207 44 10

---- luuttomat

128,3 EUR/100 kg

0

0207 44 21

----- puolikkaat ja neljännekset

56,4 EUR/100 kg

0

0207 443 1

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

0

0207 44 41

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

0

0207 44 51

----- rinta ja sen palat

115,5 EUR/100 kg

0

0207 44 61

----- koipi-reisipalat ja niiden palat

46,3 EUR/100 kg

0

0207 44 81

----- muut

123,2 EUR/100 kg

0

0207 45 10

---- luuttomat

128,3 EUR/100 kg

0

0207 45 21

----- puolikkaat ja neljännekset

56,4 EUR/100 kg

0

0207 45 31

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

0

0207 45 41

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

0

0207 45 51

----- rinta ja sen palat

115,5 EUR/100 kg

0

0207 45 61

----- koipi-reisipalat ja niiden palat

46,3 EUR/100 kg

0

0207 45 81

----- muut

123,2 EUR/100 kg

0

0207 54 21

----- puolikkaat ja neljännekset

52,9 EUR/100 kg

0

0207 54 31

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

0

0207 54 41

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

0

0207 54 81

----- muut

123,2 EUR/100 kg

0

0207 55 31

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

0

0207 55 41

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

0

0207 55 81

----- muut

123,2 EUR/100 kg

0

0207 60 10

---- luuttomat

128,3 EUR/100 kg

0

0207 60 21

----- puolikkaat ja neljännekset

54,2 EUR/100 kg

0

0207 60 31

----- kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä

26,9 EUR/100 kg

0

0207 60 41

----- selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet

18,7 EUR/100 kg

0

0207 60 51

----- rinta ja sen palat

115,5 EUR/100 kg

0

0207 60 61

----- koipi-reisipalat ja niiden palat

46,3 EUR/100 kg

0

0207 60 81

----- muut

123,2 EUR/100 kg

0

0210 11 11

----- kinkku ja sen palat

77,8 EUR/100 kg

5

0210 11 19

----- lapa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

5

0210 11 31

----- kinkku ja sen palat

151,2 EUR/100 kg

5

0210 11 39

----- lapa ja sen palat

119 EUR/100 kg

5

0210 11 90

--- muut

15,4 %

5

0210 12 11

---- suolattu tai suolavedessä

46,7 EUR/100 kg

5

0210 12 19

---- kuivattu tai savustettu

77,8 EUR/100 kg

5

0210 12 90

--- muut

15,4 %

5

0210 19 10

----- pekonipuolikas ja kinkuton pekonipuolikas

68,7 EUR/100 kg

5

0210 19 20

----- etuosaton pekonipuolikas ja keskiosa

75,1 EUR/100 kg

5

0210 19 30

----- etuosa ja sen palat

60,1 EUR/100 kg

5

0210 19 40

----- selkä ja sen palat

86,9 EUR/100 kg

5

0210 19 50

----- muut

86,9 EUR/100 kg

5

0210 19 60

----- etuosa ja sen palat

119 EUR/100 kg

5

0210 19 70

----- selkä ja sen palat

149,6 EUR/100 kg

5

0210 19 81

------ luuttomat

151,2 EUR/100 kg

5

0210 19 89

------ muut

151,2 EUR/100 kg

5

0210 20 10

-- luullinen

15,4 % + 265,2 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0210 20 90

-- luuton

15,4 % + 303,4 EUR/100 kg

TRQ-BF1

0210 92 99

---- lihasta tai muista eläimenosista valmistettu syötävä jauho ja jauhe

15,4 % + 303,4 EUR/100 kg

0

0210 99 51

----- pallealiha ja kuveliha

15,4 % + 303,4 EUR/100 kg

TRQ-BF2

0210 99 59

----- muut

12,8 %

5

0210 99 90

--- lihasta tai muista eläimenosista valmistettu syötävä jauho ja jauhe

15,4 % + 303,4 EUR/100 kg

7

0401 10 10

-- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

13,8 EUR/100 kg

0

0401 10 90

-- muut

12,9 EUR/100 kg

0

0401 20 11

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

18,8 EUR/100 kg

0

0401 20 19

--- muut

17,9 EUR/100 kg

0

0401 20 91

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

22,7 EUR/100 kg

0

0401 20 99

--- muut

21,8 EUR/100 kg

0

0401 40 10

-- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

57,5 EUR/100 kg

0

0401 40 90

-- muut

56,6 EUR/100 kg

0

0401 50 11

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

57,5 EUR/100 kg

0

0401 50 19

--- muut

56,6 EUR/100 kg

0

0401 50 31

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

110 EUR/100 kg

0

0401 50 39

--- muut

109,1 EUR/100 kg

0

0401 50 91

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö enintään 2 litraa

183,7 EUR/100 kg

0

0401 50 99

--- muut

182,8 EUR/100 kg

0

0402 10 11

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

125,4 EUR/100 kg

0

0402 10 19

--- muut

118,8 EUR/100 kg

0

0402 10 91

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

1,19 EUR/kg/maitoainesosaa + 27,5 EUR/100 kg

0

0402 10 99

--- muut

1,19 EUR/kg/maitoainesosaa + 21 EUR/100 kg

0

0402 21 11

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

135,7 EUR/100 kg

0

0402 21 18

---- muut

130,4 EUR/100 kg

0

0402 21 91

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

167,2 EUR/100 kg

0

0402 21 99

---- muut

161,9 EUR/100 kg

0

0402 29 11

---- erikoismaito pikkulapsille, enintään nettopainoltaan 500 g:n ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0402 29 15

----- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0402 29 19

----- muut

1,31 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg

0

0402 29 91

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0402 29 99

---- muut

1,62 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg

0

0402 91 10

--- rasvapitoisuus enintään 8 painoprosenttia

34,7 EUR/100 kg

0

0402 91 30

--- rasvapitoisuus suurempi kuin 8 painoprosenttia mutta enintään 10 painoprosenttia

43,4 EUR/100 kg

0

0402 91 51

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

110 EUR/100 kg

0

0402 91 59

---- muut

109,1 EUR/100 kg

0

0402 91 91

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

183,7 EUR/100 kg

0

0402 91 99

---- muut

182,8 EUR/100 kg

0

0402 99 10

--- rasvapitoisuus enintään 9,5 painoprosenttia

57,2 EUR/100 kg

0

0402 99 31

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

1,08 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg

0

0402 99 39

---- muut

1,08 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg

0

0402 99 91

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

1,81 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg

0

0402 99 99

---- muut

1,81 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg

0

0403 10 11

---- enintään 3 painoprosenttia

20,5 EUR/100 kg

0

0403 10 13

---- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

24,4 EUR/100 kg

0

0403 10 19

---- suurempi kuin 6 painoprosenttia

59,2 EUR/100 kg

0

0403 10 31

---- enintään 3 painoprosenttia

0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 10 33

---- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 10 39

---- suurempi kuin 6 painoprosenttia

0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 10 51

---- enintään 1,5 painoprosenttia

95 EUR/100 kg

0

0403 10 53

---- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

130,4 EUR/100 kg

0

0403 10 59

---- suurempi kuin 27 painoprosenttia

168,8 EUR/100 kg

0

0403 10 91

---- enintään 3 painoprosenttia

12,4 EUR/100 kg

0

0403 10 93

---- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

17,1 EUR/100 kg

0

0403 10 99

---- suurempi kuin 6 painoprosenttia

26,6 EUR/100 kg

0

0403 90 11

----- enintään 1,5 painoprosenttia

100,4 EUR/100 kg

0

0403 90 13

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0403 90 19

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0403 90 31

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0403 90 33

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0403 90 39

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0403 90 51

----- enintään 3 painoprosenttia

20,5 EUR/100 kg

0

0403 90 53

----- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

24,4 EUR/100 kg

0

0403 90 59

----- suurempi kuin 6 painoprosenttia

59,2 EUR/100 kg

0

0403 90 61

----- enintään 3 painoprosenttia

0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 90 63

----- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 90 69

----- suurempi kuin 6 painoprosenttia

0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg

0

0403 90 71

---- enintään 1,5 painoprosenttia

95 EUR/100 kg

0

0403 90 73

---- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

130,4 EUR/100 kg

0

0403 90 79

---- suurempi kuin 27 painoprosenttia

168,8 EUR/100 kg

0

0403 90 91

---- enintään 3 painoprosenttia

12,4 EUR/100 kg

0

0403 90 93

---- suurempi kuin 3 painoprosenttia mutta enintään 6 painoprosenttia

17,1 EUR/100 kg

0

0403 90 99

---- suurempi kuin 6 painoprosenttia

26,6 EUR/100 kg

0

0404 10 02

----- enintään 1,5 painoprosenttia

7 EUR/100 kg

0

0404 10 04

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0404 10 06

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0404 10 12

----- enintään 1,5 painoprosenttia

100,4 EUR/100 kg

0

0404 10 14

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0404 10 16

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0404 10 26

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,07 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg

0

0404 10 28

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 32

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 34

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 36

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 38

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 48

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,07 EUR/kg

0

0404 10 52

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0404 10 54

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0404 10 56

----- enintään 1,5 painoprosenttia

100,4 EUR/100 kg

0

0404 10 58

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0404 10 62

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0404 10 72

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,07 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg

0

0404 10 74

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 76

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 78

----- enintään 1,5 painoprosenttia

0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 82

----- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 10 84

----- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 90 21

--- enintään 1,5 painoprosenttia

100,4 EUR/100 kg

0

0404 90 23

--- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

135,7 EUR/100 kg

0

0404 90 29

--- suurempi kuin 27 painoprosenttia

167,2 EUR/100 kg

0

0404 90 81

--- enintään 1,5 painoprosenttia

0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 90 83

--- suurempi kuin 1,5 painoprosenttia mutta enintään 27 painoprosenttia

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0404 90 89

--- suurempi kuin 27 painoprosenttia

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg

0

0405 10 11

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg

189,6 EUR/100 kg

0

0405 10 19

---- muut

189,6 EUR/100 kg

0

0405 10 30

--- uudelleen yhdistetty (recombined) voi

189,6 EUR/100 kg

0

0405 10 50

--- heravoi

189,6 EUR/100 kg

0

0405 10 90

-- muut

231,3 EUR/100 kg

0

0405 20 10

-- rasvapitoisuus vähintään 39 mutta pienempi kuin 60 painoprosenttia

9 % + EA (huomautus 1)

0

0405 20 30

-- rasvapitoisuus vähintään 60 mutta enintään 75 painoprosenttia

9 % + EA (huomautus 1)

0

0405 20 90

-- rasvapitoisuus suurempi kuin 75 mutta pienempi kuin 80 painoprosenttia

189,6 EUR/100 kg

0

0405 90 10

-- rasvapitoisuus vähintään 99,3 painoprosenttia ja vesipitoisuus enintään 0,5 painoprosenttia

231,3 EUR/100 kg

0

0405 90 90

-- muut

231,3 EUR/100 kg

0

0406 10 30

--- Mozzarella, myös nesteessä

185,2 EUR/100 kg

0

0406 10 50

--- muut

185,2 EUR/100 kg

0

0406 10 80

-- muut

221,2 EUR/100 kg

0

0406 20 00

- juustoraaste ja juustojauhe, juustolaadusta riippumatta

188,2 EUR/100 kg

0

0406 30 10

-- valmistettu yksinomaan Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja voi sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa (Schabziger); vähittäismyyntipakkauksissa, rasvapitoisuus enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta

144,9 EUR/100 kg

0

0406 30 31

---- enintään 48 prosenttia

139,1 EUR/100 kg

0

0406 30 39

---- suurempi kuin 48 prosenttia

144,9 EUR/100 kg

0

0406 30 90

--- rasvapitoisuus suurempi kuin 36 painoprosenttia

215 EUR/100 kg

0

0406 40 10

-- Roquefort

140,9 EUR/100 kg

0

0406 40 50

-- Gorgonzola

140,9 EUR/100 kg

0

0406 40 90

-- muut

140,9 EUR/100 kg

0

0406 90 01

-- jalostettavaksi tarkoitettu

167,1 EUR/100 kg

0

0406 90 13

--- Emmental

171,7 EUR/100 kg

0

0406 90 15

--- Gruyère, Sbrinz

171,7 EUR/100 kg

0

0406 90 17

--- Bergkäse, Appenzell

171,7 EUR/100 kg

0

0406 90 18

--- Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or ja Tête de Moine

171,7 EUR/100 kg

0

0406 90 21

--- Cheddar

167,1 EUR/100 kg

0

0406 90 23

--- Edam

151 EUR/100 kg

0

0406 90 25

--- Tilsit

151 EUR/100 kg

0

0406 90 29

--- Kashkaval

151 EUR/100 kg

0

0406 90 32

--- Feta

151 EUR/100 kg

0

0406 90 35

--- Kefalo-Tyri

151 EUR/100 kg

0

0406 90 37

--- Finlandia

151 EUR/100 kg

0

0406 90 39

--- Jarlsberg

151 EUR/100 kg

0

0406 90 50

---- juusto, joka on valmistettu lampaan- tai puhvelinmaidosta, suolavettä sisältävissä astioissa tai lampaan- tai vuohennahkaisissa leileissä

151 EUR/100 kg

0

0406 90 61

------- Grana Padano, Parmigiano Reggiano

188,2 EUR/100 kg

0

0406 90 63

------- Fiore Sardo, Pecorino

188,2 EUR/100 kg

0

0406 90 69

------- muut

188,2 EUR/100 kg

0

0406 90 73

------- Provolone

151 EUR/100 kg

0

0406 90 74

------- Maasdam

151 EUR/100 kg

0

0406 90 75

------- Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

151 EUR/100 kg

0

0406 90 76

------- Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

151 EUR/100 kg

0

0406 90 78

------- Gouda

151 EUR/100 kg

0

0406 90 79

------- Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

151 EUR/100 kg

0

0406 90 81

------- Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

151 EUR/100 kg

0

0406 90 82

------- Camembert

151 EUR/100 kg

0

0406 90 84

------- Brie

151 EUR/100 kg

0

0406 90 85

------- Kefalograviera, Kasseri

151 EUR/100 kg

0

0406 90 86

-------- suurempi kuin 47 painoprosenttia mutta enintään 52 painoprosenttia

151 EUR/100 kg

0

0406 90 89

-------- suurempi kuin 52 painoprosenttia mutta enintään 62 painoprosenttia

151 EUR/100 kg

0

0406 90 92

-------- suurempi kuin 62 prosenttia, mutta enintään 72 prosenttia

151 EUR/100 kg

0

0406 90 93

------ suurempi kuin 72 prosenttia

185,2 EUR/100 kg

0

0406 90 99

----- muut

221,2 EUR/100 kg

0

0407 11 00

-- kananmunat

35 EUR/1 000 p/st

TRQ-EG1/3

0407 19 11

---- kalkkunan- tai hanhenmunat

105 EUR/1 000 p/st

3

0407 19 19

---- muut

35 EUR/1 000 p/st

TRQ-EG1/3

0407 19 90

--- muut

7,7 %

3

0407 21 00

-- kananmunat

30,4 EUR/100 kg

5

0407 29 10

--- muut siipikarjan munat kuin kananmunat

30,4 EUR/100 kg

3

0407 29 90

--- muut

7,7 %

3

0407 90 10

-- siipikarjan munat

30,4 EUR/100 kg

5

0407 90 90

-- muut

7,7 %

3

0408 11 80

--- muut

142,3 EUR/100 kg

TRQ-EG2

0408 19 81

---- nestemäinen

62 EUR/100 kg

TRQ-EG2

0408 19 89

---- muu, myös jäädytetty

66,3 EUR/100 kg

TRQ-EG2

0408 91 80

--- muut

137,4 EUR/100 kg

TRQ-EG2

0408 99 80

--- muut

35,3 EUR/100 kg

TRQ-EG2

0409 00 00

Luonnonhunaja

17,3 %

TRQ-HY/7

0603 11 00

-- ruusut

12 % (huomautus 9)

0

0603 12 00

-- neilikat

12 % (huomautus 9)

0

0603 13 00

-- orkideat

12 % (huomautus 9)

0

0603 14 00

-- krysanteemit

12 % (huomautus 9)

0

0603 15 00

-- liljat (Lilium spp.)

12 % (huomautus 9)

0

0603 19 10

--- gladiolukset

12 % (huomautus 9)

0

0603 19 20

--- leinikit

12 % (huomautus 9)

0

0603 19 70

--- muut

12 % (huomautus 9)

0

0702 00 00

Tuoreet tai jäähdytetyt tomaatit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0707 00 05

- kurkut (ei kuitenkaan pikkukurkut)

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0709 20 00

- parsa

10,2 % kunkin vuoden maalis- ja marraskuun välisenä aikana tuotavien tavaroiden osalta; 0 % tammi-, helmi- tai joulukuussa tuotavien tavaroiden osalta

0

0709 91 00

-- latva-artisokat

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0709 93 10

--- kesäkurpitsat

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0709 99 60

--- sokerimaissi

9,4 EUR/100 kg

3

0710 10 00

- perunat

14,4 %

0

0710 21 00

-- herneet (Pisum sativum)

14,4 %

0

0710 22 00

-- pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.)

14,4 %

0

0710 29 00

-- muut

14,4 %

0

0710 40 00

- sokerimaissi

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

7

0710 80 10

-- oliivit

15,2 %

0

0710 80 61

--- Agaricus spp.

14,4 %

0

0710 80 69

--- muut

14,4 %

0

0710 80 70

-- tomaatit

14,4 %

3

0710 80 80

-- latva-artisokat

14,4 %

3

0710 80 85

-- parsa

14,4 %

0

0711 90 30

--- sokerimaissi

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

7

0803 90 10

-- tuoreet

127 EUR/1 000 kg

R-BS

0805 10 20

-- makeat appelsiinit, tuoreet

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 20 10

-- klementiinit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 20 30

-- monrealit (monreales) ja satsumat

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 20 50

-- mandariinit ja wilkingit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 20 70

-- tangeriinit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 20 90

-- muut

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0805 50 10

-- sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum)

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0806 10 10

-- syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

0/EP

0807 19 00

-- muut

8,8

0

0808 10 80

-- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

0/EP

0808 30 90

-- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

0/EP

0809 10 00

- aprikoosit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0809 21 00

-- hapankirsikat (Prunus cerasus)

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0809 29 00

-- muut

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0809 30 10

-- nektariinit

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0809 30 90

-- muut

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0809 40 05

-- luumut

0 % + tulohintajärjestelmän paljoustulliosuus (huomautus 2)

0/EP

0811 10 11

--- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia

20,8 % + 8,4 EUR/100 kg

7

0811 10 19

--- muut

20,8 %

5

0811 10 90

-- muut

14,4 %

TRQ-SY/5

1001 11 00

-- siemenvilja

148 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

1001 19 00

-- muut

148 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

1001 91 10

--- spelttivehnä

12,8 %

0

1001 91 20

--- tavallinen vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja

95 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

1001 91 90

--- muut

95 EUR/1 000 kg

0

1001 99 00

-- muut

95 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

5

1002 10 00

- siemenvilja

93 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

1002 90 00

- muut

93 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

1003 10 00

- siemenvilja

93 EUR/1 000 kg

0

1003 90 00

- muut

93 EUR/1 000 kg

0

1004 10 00

- siemenvilja

89 EUR/1 000 kg

0

1004 90 00

- muut

89 EUR/1 000 kg

0

1005 10 90

-- muut

94 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

3

1005 90 00

- muut

ex 1005 90 00

-- valkoinen maissi

94 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

0

ex 1005 90 00

-- muut

94 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

7

1006 10 10

-- siemenvilja

7,7 %

0

1006 10 21

---- lyhytjyväinen

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 23

---- keskipitkäjyväinen

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 25

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 27

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 92

---- lyhytjyväinen

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 94

---- keskipitkäjyväinen

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 96

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

211 EUR/1 000 kg

7

1006 10 98

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

211 EUR/1 000 kg

7

1006 20 11

--- lyhytjyväinen

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 13

--- keskipitkäjyväinen

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 15

---- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 17

---- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 92

--- lyhytjyväinen

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 94

--- keskipitkäjyväinen

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 96

---- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 20 98

---- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

65 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 21

---- lyhytjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 23

---- keskipitkäjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 25

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 27

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 42

---- lyhytjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 44

---- keskipitkäjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 46

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 48

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 61

---- lyhytjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 63

---- keskipitkäjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 65

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 67

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 92

---- lyhytjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 94

---- keskipitkäjyväinen

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 96

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku suurempi kuin 2 mutta pienempi kuin 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 30 98

----- jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3

175 EUR/1 000 kg (huomautus 5)

7

1006 40 00

- rikkoutuneet riisinjyvät

65 EUR/1 000 kg

3

1007 10 10

-- hybridit, kylvämiseen tarkoitetut

6,4 %

3

1007 10 90

-- muut

94 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

3

1007 90 00

- muut

94 EUR/1 000 kg (huomautus 4)

3

1008 40 00

- fonio (Digitaria spp.)

37 EUR/1 000 kg

0

1008 50 00

- kvinoa (Chenopodium quinoa)

37 EUR/1 000 kg

0

1008 60 00

- ruisvehnä

93 EUR/1 000 kg

0

1008 90 00

- muu vilja

37 EUR/1 000 kg

0

1101 00 11

-- makaroni- eli durumvehnää

172 EUR/1 000 kg

7

1101 00 15

-- tavallista vehnää ja spelttivehnää

172 EUR/1 000 kg

7

1101 00 90

- vehnän ja rukiin sekajauhot

172 EUR/1 000 kg

0

1102 20 10

-- rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia

173 EUR/1 000 kg

7

1102 20 90

-- muut

98 EUR/1 000 kg

7

1102 90 10

-- ohrajauho

171 EUR/1 000 kg

0

1102 90 30

-- kaurajauho

164 EUR/1 000 kg

0

1102 90 50

-- riisijauho

138 EUR/1 000 kg

0

1102 90 70

-- ruisjauho

168 EUR/1 000 kg

0

1102 90 90

-- muut

98 EUR/1 000 kg

0

1103 11 10

--- makaroni- eli durumvehnää

267 EUR/1 000 kg

7

1103 11 90

--- tavallista vehnää tai spelttivehnää

186 EUR/1 000 kg

5

1103 13 10

--- rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia

173 EUR/1 000 kg

7

1103 13 90

--- muut

98 EUR/1 000 kg

7

1103 19 20

--- ruista tai ohraa

171 EUR/1 000 kg

0

1103 19 40

--- kauraa

164 EUR/1 000 kg

0

1103 19 50

--- riisiä

138 EUR/1 000 kg

0

1103 19 90

--- muut

98 EUR/1 000 kg

0

1103 20 25

-- ruista tai ohraa

171 EUR/1 000 kg

0

1103 20 30

-- kauraa

164 EUR/1 000 kg

0

1103 20 40

-- maissia

173 EUR/1 000 kg

3

1103 20 50

-- riisiä

138 EUR/1 000 kg

0

1103 20 60

-- vehnää

175 EUR/1 000 kg

0

1103 20 90

-- muut

98 EUR/1 000 kg

0

1104 12 10

--- valssatut

93 EUR/1 000 kg

0

1104 12 90

--- hiutaleiksi valmistetut

182 EUR/1 000 kg

0

1104 19 10

--- vehnää

175 EUR/1 000 kg

5

1104 19 30

--- ruista

171 EUR/1 000 kg

0

1104 19 50

--- maissia

173 EUR/1 000 kg

7

1104 19 61

---- valssatut

97 EUR/1 000 kg

0

1104 19 69

---- hiutaleiksi valmistetut

189 EUR/1 000 kg

0

1104 19 91

---- riisihiutaleet

234 EUR/1 000 kg

0

1104 19 99

---- muut

173 EUR/1 000 kg

0

1104 22 40

--- kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut

162 EUR/1 000 kg

0

1104 22 50

--- pyöristetyt

145 EUR/1 000 kg

0

1104 22 95

--- muut

93 EUR/1 000 kg

0

1104 23 40

--- kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut; pyöristetyt

152 EUR/1 000 kg

7

1104 23 98

--- muut

98 EUR/1 000 kg

3

1104 29 04

---- kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut

150 EUR/1 000 kg

0

1104 29 05

---- pyöristetyt

236 EUR/1 000 kg

0

1104 29 08

---- muut

97 EUR/1 000 kg

0

1104 29 17

---- kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut

129 EUR/1 000 kg

5

1104 29 30

---- pyöristetyt

154 EUR/1 000 kg

0

1104 29 51

----- vehnää

99 EUR/1 000 kg

0

1104 29 55

----- ruista

97 EUR/1 000 kg

0

1104 29 59

----- muut

98 EUR/1 000 kg

0

1104 29 81

----- vehnää

99 EUR/1 000 kg

0

1104 29 85

----- ruista

97 EUR/1 000 kg

0

1104 29 89

----- muut

98 EUR/1 000 kg

0

1104 30 10

-- vehnää

76 EUR/1 000 kg

0

1104 30 90

-- muuta viljaa

75 EUR/1 000 kg

3

1108 11 00

-- vehnätärkkelys

224 EUR/1 000 kg

7

1108 12 00

-- maissitärkkelys

166 EUR/1 000 kg

TRQ-SH1

1108 13 00

-- perunatärkkelys

166 EUR/1 000 kg

3

1108 14 00

-- maniokkitärkkelys (kassavatärkkelys)

166 EUR/1 000 kg

7

1108 19 10

--- riisitärkkelys

216 EUR/1 000 kg

3

1108 19 90

--- muut

166 EUR/1 000 kg

3

1108 20 00

- inuliini

19,2 %

3

1109 00 00

Vehnägluteeni, myös kuivattu

512 EUR/1 000 kg

3

1509 10 10

-- oliiviöljylamppuöljy (lampante olive oil)

122,6 EUR/100 kg

0

1509 10 90

-- muut

124,5 EUR/100 kg

0

1509 90 00

- muut

134,6 EUR/100 kg

0

1517 10 10

-- jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa

0 % + 28,4 EUR/100 kg

0

1517 90 10

-- jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa

0 % + 28,4 EUR/100 kg

0

1601 00 91

-- makkarat, kuivatut tai levitteiksi valmistetut, kypsentämättömät

149,4 EUR/100 kg

0

1601 00 99

-- muut

100,5 EUR/100 kg

0

1602 31 11

---- joissa on yksinomaan kypsentämätöntä kalkkunanlihaa

102,4 EUR/100 kg

3

1602 31 19

---- muut

102,4 EUR/100 kg

3

1602 31 80

--- muut

102,4 EUR/100 kg

3

1602 32 11

---- kypsentämättömät

276,5 EUR/100 kg

TRQ-PY

1602 32 19

---- muut

102,4 EUR/100 kg

TRQ-PY

1602 32 30

--- joissa on vähintään 25 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia

276,5 EUR/100 kg

TRQ-PY

1602 32 90

--- muut

276,5 EUR/100 kg

TRQ-PY

1602 39 21

---- kypsentämättömät

276,5 EUR/100 kg

0

1602 39 29

---- muut

276,5 EUR/100 kg

0

1602 39 85

--- muut

276,5 EUR/100 kg

0

1602 41 10

--- kesyä sikaa

156,8 EUR/100 kg

7

1602 42 10

--- kesyä sikaa

129,3 EUR/100 kg

3

1602 49 11

----- selkä ilman niskaa ja sen palat, myös selästä ja kinkusta tehdyt sekavalmisteet

156,8 EUR/100 kg

7

1602 49 13

----- niska ja sen palat, myös niskasta ja lavasta tehdyt sekavalmisteet

129,3 EUR/100 kg

3

1602 49 15

----- muut sekavalmisteet, joissa on kinkkua, lapaa, selkää tai niskaa taikka niiden paloja

129,3 EUR/100 kg

3

1602 49 19

----- muut

85,7 EUR/100 kg

3

1602 49 30

---- joissa on vähintään 40 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 80 painoprosenttia lihaa tai muita eläimenosia (mukaan lukien ihra ja rasva lajista tai alkuperästä riippumatta)

75 EUR/100 kg

3

1602 49 50

---- joissa on vähemmän kuin 40 painoprosenttia lihaa tai muita eläimenosia (mukaan lukien ihra ja rasva lajista tai alkuperästä riippumatta)

54,3 EUR/100 kg

3

1602 50 10

-- kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet

303,4 EUR/100 kg

E

1602 50 31

--- säilykeliha (corned beef) ilmanpitävissä pakkauksissa

16,6 %

7

1602 50 95

--- muut

16,6 %

7

1602 90 61

------ kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet

303,4 EUR/100 kg

E

1604 14 21

----- kasviöljyssä

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 26

------ fileet (ns. ”loins”)

24 %

TRQ-TN2/5

1604 14 28

------ muut

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 31

----- kasviöljyssä

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 36

------ fileet (ns. ”loins”)

24 %

TRQ-TN2/5

1604 14 38

------ muut

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 41

----- kasviöljyssä

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 46

------ fileet (ns. ”loins”)

24 %

TRQ-TN2/5

1604 14 48

------ muut

24 %

TRQ-TN1/7

1604 14 90

--- sardat (Sarda spp.)

25 %

TRQ-TN1/7

1604 19 31

---- fileet (ns. ”loins”)

24 %

5

1604 19 39

---- muut

24 %

TRQ-TN1/7

1604 20 70

--- tonnikalasta, boniitista tai muusta Euthynnus-suvun kalasta

24 %

TRQ-TN1/7

1701 12 10

--- puhdistettavaksi tarkoitettu

33,9 EUR/100 kg (huomautus 6)

E

1701 12 90

--- muut

41,9 EUR/100 kg

E

1701 13 10

--- puhdistettavaksi tarkoitettu

33,9 EUR/100 kg (huomautus 6)

TRQ-SR1

1701 13 90

--- muut

41,9 EUR/100 kg

TRQ-SR2

1701 14 10

--- puhdistettavaksi tarkoitettu

33,9 EUR/100 kg (huomautus 6)

TRQ-SR1

1701 14 90

--- muut

41,9 EUR/100 kg

E

1701 91 00

-- lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä

41,9 EUR/100 kg

E

1701 99 10

--- valkoinen sokeri

41,9 EUR/100 kg

E

1701 99 90

--- muut

41,9 EUR/100 kg

E

1702 11 00

-- laktoosipitoisuus vedettömänä laktoosina ilmaistuna vähintään 99 prosenttia kuiva-aineen painosta

14 EUR/100 kg

0

1702 19 00

-- muut

14 EUR/100 kg

0

1702 20 10

-- jähmeä vaahterasokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

0

1702 20 90

-- muut

8 %

0

1702 30 10

-- isoglukoosi

50,7 EUR/ 100 kg/net mas

TRQ-SR3

1702 30 50

--- valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna

26,8 EUR/100 kg

TRQ-SR3

1702 30 90

--- muut

20 EUR/100 kg

TRQ-SR3

1702 40 10

-- isoglukoosi

50,7 EUR/ 100 kg/net mas

TRQ-SR3

1702 40 90

-- muut

20 EUR/100 kg

TRQ-SR3

1702 50 00

- kemiallisesti puhdas fruktoosi

16 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas

TRQ-SR3

1702 60 10

-- isoglukoosi

50,7 EUR/ 100 kg/net mas

TRQ-SR3

1702 60 80

-- inuliinisiirappi

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

7

1702 60 95

-- muut

ex 1702 60 95

---- Agave-sukuisen kasvin (Agave tequilana tai Agave salmiana) mehusta, uutteista tai tiivisteistä saatu fruktoosi, jonka Brix-arvo on yli 74 ja jossa on sakkaroosia enintään 4 % kuivapainosta, glukoosia enintään 25 % kuivapainosta ja fruktoosia vähintään 70 % kuivapainosta, muita makeutusaineita sisältämätön, myös puhdistettu, enintään 5,6 kg:n säiliöissä vähittäismyyntiin tarkoitettu

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

0

ex 1702 60 95

---muut

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

TRQ-SR3

1702 90 10

-- kemiallisesti puhdas maltoosi

12,8 %

3

1702 90 30

-- isoglukoosi

50,7 EUR/ 100 kg/net mas

TRQ-SR3

1702 90 50

-- maltodekstriini ja maltodekstriinisiirappi

20 EUR/100 kg

7

1702 90 71

--- jossa on sakkaroosia vähintään 50 prosenttia kuivapainosta

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

7

1702 90 75

---- jauheena, myös yhteenpuristettuna

27,7 EUR/100 kg

7

1702 90 79

---- muut

19,2 EUR/100 kg

7

1702 90 80

-- inuliinisiirappi

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

7

1702 90 95

-- muut

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

7

1703 10 00

- ruokosokerimelassi

0 EUR/kg

0

1703 90 00

- muut

0 EUR/kg

0

1704 10 10

-- jossa on vähemmän kuin 60 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna)

27,1 EUR/100 kg MAX 17,9 %

TRQ-CW/7

1704 10 90

-- jossa on vähintään 60 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna)

30,9 EUR/100 kg MAX 18,2 %

TRQ-CW/7

1704 90 30

-- valkoinen suklaa

16,5 EUR/100 kg

5

1704 90 51

--- pastat ja massat, myös marsipaani, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino vähintään 1 kg

0 % + EA MAX 0+ ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 55

--- kurkkupastillit ja yskänkaramellit

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 61

--- valmisteet, joissa on erillinen kova sokerikuorrutuskerros

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 65

---- viini- ja hedelmäkumit, geleemakeiset sekä hedelmäpastat, jotka ovat sokerimakeisina

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 71

---- keitetyt makeiset, myös täytetyt

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 75

---- toffeet ja niiden kaltaiset makeiset

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 81

----- tabletit, jotka on valmistettu puristamalla

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

5

1704 90 99

----- muut

ex 1704 90 99

------ pastat ja massat, marsipaani ja nougat, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino pienempi kuin 1 kg, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna; muut sokerivalmisteet, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

TRQ-SR3

ex 1704 90 99

------ pastat ja massat, marsipaani ja nougat, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino pienempi kuin 1 kg, joissa on vähemmän kuin 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna; muut sokerivalmisteet, joissa on vähemmän kuin 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA MAX 0 + ADSZ (huomautus 1)

7

1806 10 15

-- jossa ei ole lainkaan sakkaroosia tai jossa on vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

8 %

0

1806 10 20

-- jossa on vähintään 5 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 65 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

8 % + 25,2 EUR/100 kg

3

1806 10 30

-- jossa on vähintään 65 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 80 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

8 % + 31,4 EUR/100 kg

TRQ-SR3

1806 10 90

-- jossa on vähintään 80 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

8 % + 41,9 EUR/100 kg

TRQ-SR3

1806 20 10

-- joissa on vähintään 31 painoprosenttia kaakaovoita tai jotka sisältävät kaakaovoita ja maitorasvaa yhteensä vähintään 31 painoprosenttia

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 20 30

-- joissa on kaakaovoita ja maitorasvaa yhteensä vähintään 25 painoprosenttia, mutta vähemmän kuin 31 painoprosenttia

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 20 50

--- joissa on vähintään 18 painoprosenttia kaakaovoita

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 20 70

--- ”chocolate milk crumb”

15,4 % + EA (huomautus 1)

3

1806 20 80

--- suklaakuorrutteet

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 20 95

--- muut

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

7

1806 31 00

-- täytetyt

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 32 10

--- lisättyä viljaa, hedelmää tai pähkinää sisältävät

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 32 90

--- muut

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 90 11

---- alkoholia sisältävät

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

5

1806 90 19

---- muut

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

5

1806 90 31

---- täytetyt

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

5

1806 90 39

---- täyttämättömät

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

5

1806 90 50

-- sokerivalmisteet ja niiden korvikkeet, jotka perustuvat muihin makeutusaineisiin kuin sokeriin, kaakaota sisältävät

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 90 60

-- kaakaota sisältävät levitteet

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

5

1806 90 70

-- kaakaota sisältävät valmisteet juomien valmistukseen

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1806 90 90

-- muut

8,3 % + EA MAX 18,7 + ADSZ (huomautus 1)

0

1901 10 00

- pikkulasten ruoaksi tarkoitetut valmisteet vähittäismyyntipakkauksissa

7,6 % + EA (huomautus 1)

0

1901 20 00

- seokset ja taikinat, nimikkeen 1905 leipomatuotteiden valmistukseen tarkoitetut

0 % + EA (huomautus 1)

0

1901 90 11

--- kuivauutteen määrä vähintään 90 painoprosenttia

0 % + 18 EUR/100 kg

0

1901 90 19

--- muut

0 % + 14,7 EUR/100 kg

0

1901 90 99

--- muut

7,6 % + EA (huomautus 1)

7

1902 11 00

-- munaa sisältävät

7,7 % + 24,6 EUR/100 kg

3

1902 19 10

--- jotka eivät sisällä tavallisia vehnäjauhoja

7,7 % + 24,6 EUR/100 kg

0

1902 19 90

--- muut

7,7 % + 21,1 EUR/100 kg

0

1902 20 91

--- kypsennetyt

8,3 % + 6,1 EUR/100 kg

0

1902 20 99

--- muut

8,3 % + 17,1 EUR/100 kg

0

1902 30 10

-- kuivatut

6,4 % + 24,6 EUR/100 kg

0

1902 30 90

-- muut

6,4 % + 9,7 EUR/100 kg

0

1902 40 10

-- valmistamaton

7,7 % + 24,6 EUR/100 kg

0

1902 40 90

-- muut

6,4 % + 9,7 EUR/100 kg

0

1903 00 00

Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa

6,4 % + 15,1 EUR/100 kg

0

1904 10 10

-- maissista tehdyt

0 % + 20 EUR/100 kg

3

1904 10 30

-- riisistä tehdyt

0 % + 46 EUR/100 kg

0

1904 10 90

-- muut

0 % + 33,6 EUR/100 kg

0

1904 20 10

-- myslin kaltaiset valmisteet, jotka perustuvat paahtamattomiin viljahiutaleisiin

9 % + EA (huomautus 1)

0

1904 20 91

--- maissista tehdyt

0 % + 20 EUR/100 kg

3

1904 20 95

--- riisistä tehdyt

5,1 % + 46 EUR/100 kg

0

1904 20 99

--- muut

5,1 % + 33,6 EUR/100 kg

0

1904 30 00

- bulgurvehnä

8,3 % + 25,7 EUR/100 kg

0

1904 90 10

-- riisistä tehdyt

8,3 % + 46 EUR/100 kg

0

1904 90 80

-- muut

8,3 % + 25,7 EUR/100 kg

0

1905 10 00

- näkkileipä

5,8 % + 13 EUR/100 kg

0

1905 20 10

-- joissa on vähemmän kuin 30 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna)

9,4 % + 18,3 EUR/100 kg

0

1905 20 30

-- joissa on vähintään 30 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 50 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna)

9,8 % + 24,6 EUR/100 kg

3

1905 20 90

-- joissa on vähintään 50 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna)

10,1 % + 31,4 EUR/100 kg

7

1905 31 11

---- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 85 g

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 31 19

---- muut

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 31 30

---- joissa on maitorasvaa vähintään 8 painoprosenttia

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 31 91

----- täytekeksit

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 31 99

----- muut

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 32 05

--- joissa on vettä enemmän kuin 10 painoprosenttia

9 % + EA MAX 20,7 + ADFM (huomautus 1)

0

1905 32 11

----- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 85 g

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 32 19

----- muut

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 32 91

----- suolatut, myös täytetyt

9 % + EA MAX 20,7 + ADFM (huomautus 1)

0

1905 32 99

----- muut

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

0

1905 40 10

-- korput

9,7 % + EA (huomautus 1)

5

1905 40 90

-- muut

9,7 % + EA (huomautus 1)

5

1905 90 10

-- happamaton leipä (matzos)

0 % + 15,9 EUR/100 kg

3

1905 90 20

-- ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet

0 % + 60,5 EUR/100 kg

3

1905 90 30

--- ruokaleipä, jossa ei ole lisättyä hunajaa, munaa, juustoa tai hedelmää ja jossa on sokeria enintään 5 prosenttia ja/tai rasvaa enintään 5 prosenttia kuivapainosta

9,7 % + EA (huomautus 1)

0

1905 90 45

--- keksit ja pikkuleivät (biscuits)

9 % + EA MAX 20,7 + ADFM (huomautus 1)

0

1905 90 55

--- puristetut tai paisutetut tuotteet, maustetut tai suolatut

9 % + EA MAX 20,7 + ADFM (huomautus 1)

3

1905 90 60

---- lisättyä makeutusainetta sisältävät

9 % + EA MAX 24,2 + ADSZ (huomautus 1)

5

1905 90 90

---- muut

9 % + EA MAX 20,7 + ADFM (huomautus 1)

3

2001 90 30

-- sokerimaissi (Zea mays var. saccharata)

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

7

2001 90 40

-- jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä

8,3 % + 3,8 EUR/100 kg (huomautus 3)

0

2002 10 10

-- kuoritut

14,4 %

5

2002 10 90

-- muut

14,4 %

5

2002 90 11

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg

14,4 %

7

2002 90 19

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg

14,4 %

7

2002 90 31

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg

14,4 %

7

2002 90 39

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg

14,4 %

7

2002 90 91

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 1 kg

14,4 %

7

2002 90 99

--- tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg

14,4 %

7

2004 10 91

--- hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina

7,6 % + EA (huomautus 1)

0

2004 90 10

-- sokerimaissi (Zea mays var. saccharata)

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

7

2005 20 10

-- hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina

8,8 % + EA (huomautus 1)

0

2005 60 00

- parsa

17,6 %

TRQ-ASP/7

2005 80 00

- sokerimaissi (Zea mays var. saccharata)

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

7

2006 00 31

--- kirsikat

20 % + 23,9 EUR/100 kg

7

2007 10 10

-- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia

24 % + 4,2 EUR/100 kg

3

2007 91 10

--- sokeripitoisuus suurempi kuin 30 painoprosenttia

20 % + 23 EUR/100 kg

3

2007 91 30

--- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia mutta enintään 30 painoprosenttia

20 % + 4,2 EUR/100 kg

3

2007 99 10

---- luumusose ja -pasta, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 100 kg, teolliseen valmistukseen tarkoitetut

22,4 %

0

2007 99 20

---- kastanjasose ja -pasta

24 % + 19,7 EUR/100 kg

0

2008 30 55

---- mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit

18,4 %

3

2008 30 75

---- mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit

17,6 %

3

2008 40 51

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia

17,6 %

3

2008 40 59

---- muut

16 %

0

2008 40 71

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 15 painoprosenttia

19,2 %

3

2008 40 79

---- muut

17,6 %

3

2008 40 90

--- lisättyä sokeria sisältämätön

16,8 %

0

2008 50 61

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia

19,2 %

3

2008 50 69

---- muut

17,6 %

3

2008 50 71

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 15 painoprosenttia

20,8 %

3

2008 50 79

---- muut

19,2 %

3

2008 50 92

---- vähintään 5 kg

13,6 %

3

2008 50 98

---- pienempi kuin 5 kg

18,4 % (huomautus 8)

3

2008 70 61

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 13 painoprosenttia

19,2 %

0

2008 70 69

---- muut

17,6 %

0

2008 70 71

---- sokeripitoisuus suurempi kuin 15 painoprosenttia

19,2 %

0

2008 70 79

---- muut

17,6 %

0

2008 70 92

---- vähintään 5 kg

15,2 %

0

2008 70 98

---- pienempi kuin 5 kg

18,4 %

0

2008 97 51

------- trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä)

11 %

0

2008 97 59

------- muut

17,6 %

0

2008 97 74

-------- muut

13,6 %

0

2008 97 92

------- trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä)

11,5 %

0

2008 97 93

------- muut

18,4 %

0

2008 97 94

------- trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä)

11,5 %

0

2008 97 96

------- muut

18,4 %

0

2008 97 97

------- trooppisista hedelmistä valmistetut (myös sekoitukset, jotka sisältävät vähintään 50 painoprosenttia trooppisia pähkinöitä ja trooppisia hedelmiä)

11,5 %

0

2008 97 98

------- muut

18,4 %

0

2008 99 85

----- maissi, muu kuin sokerimaissi (Zea mays var. saccharata)

5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (huomautus 3)

5

2008 99 91

----- jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia

8,3 % + 3,8 EUR/100 kg (huomautus 3)

0

2009 11 11

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

TRQ-OJ/3

2009 11 19

---- muut

33,6 %

TRQ-OJ/3

2009 11 91

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia sisältävä

15,2 % + 20,6 EUR/100 kg

TRQ-OJ/3

2009 11 99

---- muut

15,2 %

0

2009 12 00

-- jäädyttämätön, Brix-arvo enintään 20

12,2 %

0

2009 19 11

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

0

2009 19 19

---- muut

33,6 %

0

2009 19 91

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia sisältävä

15,2 % + 20,6 EUR/100 kg

0

2009 19 98

---- muut

12,2 %

0

2009 31 11

---- lisättyä sokeria sisältävä

14,4 %

7

2009 31 19

---- lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 31 51

----- lisättyä sokeria sisältävä

14,4 %

7

2009 31 59

----- lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 31 91

----- lisättyä sokeria sisältävä

14,4 %

7

2009 31 99

----- lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 39 11

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 39 19

---- muut

33,6 %

7

2009 39 31

----- lisättyä sokeria sisältävä

14,4 %

7

2009 39 39

----- lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 39 51

------ jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

14,4 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 39 55

------ jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

14,4 %

7

2009 39 59

------ lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 39 91

------ jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

14,4 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 39 95

------ jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

14,4 %

7

2009 39 99

------ lisättyä sokeria sisältämätön

15,2 %

7

2009 41 92

--- lisättyä sokeria sisältävä

15,2 %

0

2009 41 99

--- lisättyä sokeria sisältämätön

16 %

0

2009 49 11

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

0

2009 49 19

---- muut

33,6 %

0

2009 49 30

---- arvo suurempi kuin 30 €/100 kg netto, lisättyä sokeria sisältävä

15,2 %

0

2009 49 91

----- jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

15,2 % + 20,6 EUR/100 kg

0

2009 49 93

----- jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

15,2 %

0

2009 49 99

----- lisättyä sokeria sisältämätön

16 %

0

2009 50 10

-- lisättyä sokeria sisältävä

16 %

3

2009 50 90

-- muut

16,8 %

3

2009 61 10

--- arvo yli 18 €/100 kg netto

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

5

2009 61 90

--- arvo enintään 18 €/100 kg netto

22,4 % + 27 EUR/hl

5

2009 69 11

---- arvo enintään 22 €/100 kg netto

40 % + 121 EUR/hl+ 20,6 EUR/100 kg

5

2009 69 19

---- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

5

2009 69 51

----- tiivistetty

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

5

2009 69 59

----- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

5

2009 69 71

------ tiivistetty

22,4 % + 131 EUR/hl+ 20,6 EUR/100 kg

5

2009 69 79

------ muut

22,4 % + 27 EUR/hl+ 20,6 EUR/100 kg

5

2009 69 90

----- muut

22,4 % + 27 EUR/hl

5

2009 71 20

--- lisättyä sokeria sisältävä

18 %

3

2009 71 99

--- lisättyä sokeria sisältämätön

18 %

3

2009 79 11

---- arvo enintään 22 €/100 kg netto

30 % + 18,4 EUR/100 kg

7

2009 79 19

---- muut

30 %

5

2009 79 30

---- arvo suurempi kuin 18 €/100 kg netto, lisättyä sokeria sisältävä

18 %

3

2009 79 91

----- jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

18 % + 19,3 EUR/100 kg

7

2009 79 98

----- muut

18 %

5

2009 81 59

----- jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

16,8 %

0

2009 81 95

------ pensaskarpalomehu (Vaccinium macrocarpon -lajin hedelmistä valmistettu mehu)

14 %

0

2009 89 11

----- arvo enintään 22 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 89 19

----- muut

33,6 %

5

2009 89 50

----- arvo suurempi kuin 18 €/100 kg netto, lisättyä sokeria sisältävä

19,2 %

3

2009 89 61

------ jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

19,2 % + 20,6 EUR/100 kg

5

2009 89 63

------ jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

19,2 %

3

2009 89 69

------ lisättyä sokeria sisältämätön

20 %

3

2009 89 71

------ kirsikkamehu

16,8 %

3

2009 89 89

------- muut

16,8 %

3

2009 89 96

------- kirsikkamehu

17,6 %

3

2009 90 11

---- arvo enintään 22 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 90 19

---- muut

33,6 %

5

2009 90 21

---- arvo enintään 30 €/100 kg netto

33,6 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 90 29

---- muut

33,6 %

5

2009 90 31

---- arvo enintään 18 €/100 kg netto, lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia sisältävä

20 % + 20,6 EUR/100 kg

7

2009 90 39

---- muut

20 %

3

2009 90 41

------ lisättyä sokeria sisältävä

15,2 %

3

2009 90 49

------ muut

16 %

3

2009 90 51

------ lisättyä sokeria sisältävä

16,8 %

3

2009 90 59

------ muut

17,6 %

3

2009 90 71

------ jossa on lisättyä sokeria enemmän kuin 30 painoprosenttia

15,2 % + 20,6 EUR/100 kg

5

2009 90 73

------ jossa on lisättyä sokeria enintään 30 painoprosenttia

15,2 %

3

2009 90 79

------ lisättyä sokeria sisältämätön

16 %

3

2009 90 92

------- trooppisista hedelmistä valmistettu

10,5 % + 12,9 EUR/100 kg

0

2009 90 94

------- muut

16,8 % + 20,6 EUR/100 kg

3

2009 90 95

------- trooppisista hedelmistä valmistettu

10,5 %

0

2009 90 96

------- muut

16,8 %

3

2009 90 97

------- trooppisista hedelmistä valmistettu

11 %

0

2009 90 98

------- muut

17,6 %

3

2101 12 92

--- kahviuutteisiin, -esansseihin tai -tiivisteisiin perustuvat valmisteet

4 %

3

2101 12 98

--- muut

ex 2101 12 98

---- kahviin perustuvat valmisteet, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA (huomautus 1)

TRQ-SR3

ex 2101 12 98

---- kahviin perustuvat valmisteet, joissa ei ole sakkaroosia tai joissa on sitä vähemmän kuin 70 painoprosenttia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA (huomautus 1)

7

2101 20 98

--- muut

ex 2101 20 98

---- teehen tai mateen perustuvat valmisteet, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA (huomautus 1)

TRQ-SR3

ex 2101 20 98

---- teehen tai mateen perustuvat valmisteet, joissa ei ole sakkaroosia tai joissa on sitä vähintään 70 painoprosenttia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

0 % + EA (huomautus 1)

7

2101 30 11

--- paahdettu juurisikuri

11,5 %

0

2101 30 19

--- muut

5,1 % + 12,7 EUR/100 kg

3

2101 30 91

--- paahdetusta juurisikurista saadut

14,1 %

0

2101 30 99

--- muut

10,8 % + 22,7 EUR/100 kg

3

2102 10 10

-- valikoitu kantahiiva (hiivaviljelmät)

3,7 %

3

2102 10 31

--- kuivatut

4,2 %

7

2102 10 39

--- muut

4,2 %

3

2102 10 90

-- muut

5,1 %

7

2102 20 11

--- tabletteina, kuutioina tai niiden kaltaisessa muodossa taikka nettopainoltaan enintään 1 kg:n tuotetta lähinnä olevissa pakkauksissa

2,4 %

0

2103 20 00

- tomaattiketsuppi ja muut tomaattikastikkeet

10,2 %

7

2105 00 10

- joissa ei ole lainkaan maitorasvaa tai joissa sitä on vähemmän kuin 3 painoprosenttia

8,6 % + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 % + 9,4 EUR/100 kg

0

2105 00 91

-- vähintään 3 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 7 painoprosenttia

8 % + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 % + 7 EUR/100 kg

0

2105 00 99

-- vähintään 7 painoprosenttia

7,9 % + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 % + 6,9 EUR/100 kg

0

2106 10 20

-- joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä

12,8 %

3

2106 10 80

-- muut

EA (huomautus 1)

7

2106 90 20

-- alkoholipitoiset valmisteet (seokset), jollaisia käytetään juomien valmistukseen, muut kuin hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat

17,3 MIN 1 EUR/% vol/hl

7

2106 90 30

--- isoglukoosisiirappi

42,7 EUR/100 kg/net mas

7

2106 90 55

---- glukoosi- ja maltodekstriinisiirappi

20 EUR/100 kg

7

2106 90 59

---- muut

0,4 EUR/100 kg (huomautus 7)

7

2106 90 98

--- muut

ex 2106 90 98

---- jossa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

9 % + EA (huomautus 1)

7

ex 2106 90 98

---- jossa on vähemmän kuin 70 painoprosenttia sakkaroosia (mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna) tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

9 % + EA (huomautus 1)

0

2202 90 91

--- vähemmän kuin 0,2 painoprosenttia

6,4 % + 13,7 EUR/100 kg

0

2202 90 95

--- vähintään 0,2 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 2 painoprosenttia

5,5 % + 12,1 EUR/100 kg

0

2202 90 99

--- vähintään 2 painoprosenttia

5,4 % + 21,2 EUR/100 kg

0

2204 10 11

--- samppanja

32 EUR/hl

0

2204 10 91

--- Asti spumante

32 EUR/hl

0

2204 21 11

-------- Alsace

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 12

-------- Bordeaux

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 13

-------- Bourgogne

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 17

-------- Val de Loire

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 18

-------- Mosel

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 19

-------- Pfalz

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 22

-------- Rheinhessen

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 23

-------- Tokaj

15,8 EUR/hl (huomautus 16)

0

2204 21 24

-------- Lazio

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 26

-------- Toscana

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 27

-------- Trentino, Alto Adige ja Friuli

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 28

-------- Veneto

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 32

-------- Vinho Verde

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 34

-------- Penedés

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 36

-------- Rioja

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 37

-------- Valencia

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 38

-------- muut

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 42

-------- Bordeaux

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 43

-------- Bourgogne

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 44

-------- Beaujolais

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 46

-------- Côtes-du-Rhône

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 47

-------- Languedoc-Roussillon

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 48

-------- Val de Loire

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 62

-------- Piemonte

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 66

-------- Toscana

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 67

-------- Trentino ja Alto Adige

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 68

-------- Veneto

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 69

-------- Dão, Bairrada ja Douro

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 71

-------- Navarra

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 74

-------- Penedés

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 76

-------- Rioja

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 77

-------- Valdepeñas

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 78

-------- muut

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 79

------- valkoviinit

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 80

------- muut

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 81

------- valkoviinit

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 82

------- muut

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 83

------- valkoviinit

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 84

------- muut

15,4 EUR/hl (huomautus 15)

0

2204 21 85

------- madeiraviini ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini

15,8 EUR/hl (huomautus 11)

0

2204 21 86

------- sherry

15,8 EUR/hl (huomautus 11)

0

2204 21 87

------- Marsala

20,9 EUR/hl (huomautus 13)

0

2204 21 88

------- Samos ja Muscat de Lemnos

20,9 EUR/hl (huomautus 13)

0

2204 21 89

------- portviini

15,8 EUR/hl (huomautus 11)

0

2204 21 90

------- muut

20,9 EUR/hl (huomautus 13)

0

2204 21 91

------ muut

20,9 EUR/hl (huomautus 13)

0

2204 21 92

----- todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 22 tilavuusprosenttia

1,75 EUR/% vol/hl

0

2204 29 11

-------- Tokaj

14,2 EUR/hl (huomautus 14)

0

2204 29 12

-------- Bordeaux

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 13

-------- Bourgogne

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 17

-------- Val de Loire

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 18

-------- muut

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 42

-------- Bordeaux

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 43

-------- Bourgogne

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 44

-------- Beaujolais

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 46

-------- Côtes-du-Rhône

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 47

-------- Languedoc-Roussillon

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 48

-------- Val de Loire

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 58

-------- muut

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 79

------- valkoviinit

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 80

------- muut

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 81

------- valkoviinit

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 82

------- muut

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 83

------- valkoviinit

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 84

------- muut

12,1 EUR/hl (huomautus 17)

0

2204 29 85

------- madeiraviini ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini

13,1 EUR/hl (huomautus 10)

0

2204 29 86

------- sherry

13,1 EUR/hl (huomautus 10)

0

2204 29 87

------- Marsala

20,9 EUR/hl (huomautus 12)

0

2204 29 88

------- Samos ja Muscat de Lemnos

20,9 EUR/hl (huomautus 12)

0

2204 29 89

------- portviini

13,1 EUR/hl (huomautus 10)

0

2204 29 90

------- muut

20,9 EUR/hl (huomautus 12)

0

2204 29 91

------ muut

20,9 EUR/hl (huomautus 12)

0

2204 29 92

----- todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 22 tilavuusprosenttia

1,75 EUR/% vol/hl

0

2204 30 10

-- käymistilassa tai jonka käyminen on pysäytetty muuten kuin alkoholia lisäämällä

32 %

3

2204 30 92

---- tiivistetty

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

7

2204 30 94

---- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

7

2204 30 96

---- tiivistetty

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

7

2204 30 98

---- muut

tulohintajärjestelmä (huomautus 2)

7

2205 10 10

-- todellinen alkoholipitoisuus enintään 18 tilavuusprosenttia

10,9 EUR/hl

0

2205 10 90

-- todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia

0,9 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl

0

2205 90 10

-- todellinen alkoholipitoisuus enintään 18 tilavuusprosenttia

9 EUR/hl

0

2205 90 90

-- todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia

0,9 EUR/% vol/hl

0

2207 10 00

- denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia

19,2 EUR/hl

TRQ-EL

2207 20 00

- denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muu denaturoitu väkiviina, väkevyydestä riippumatta

10,2 EUR/hl

TRQ-EL

2208 40 11

--- rommi, jossa on muita haihtuvia aineita kuin etyyli- ja metyylialkoholia vähintään 225 grammaa hehtolitrassa puhdasta alkoholia (toleranssi 10 prosenttia)

0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl

TRQ-RM

2208 40 39

---- muut

0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl

TRQ-RM

2208 40 51

--- rommi, jossa on muita haihtuvia aineita kuin etyyli- ja metyylialkoholia vähintään 225 grammaa hehtolitrassa puhdasta alkoholia (toleranssi 10 prosenttia)

0,6 EUR/% vol/hl

TRQ-RM

2208 40 99

---- muut

0,6 EUR/% vol/hl

TRQ-RM

2208 90 91

--- enintään 2 litraa vetävissä astioissa

1 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl

7

2208 90 99

--- enemmän kuin 2 litraa vetävissä astioissa

1 EUR/% vol/hl

TRQ-EL

2209 00 11

-- enintään 2 litraa vetävissä astioissa

6,4 EUR/hl

0

2209 00 19

-- enemmän kuin 2 litraa vetävissä astioissa

4,8 EUR/hl

0

2209 00 91

-- enintään 2 litraa vetävissä astioissa

5,12 EUR/hl

0

2209 00 99

-- enemmän kuin 2 litraa vetävissä astioissa

3,84 EUR/hl

0

2302 10 10

-- tärkkelyspitoisuus enintään 35 painoprosenttia

44 EUR/1 000 kg

0

2302 10 90

-- muut

89 EUR/1 000 kg

3

2302 40 02

--- tärkkelyspitoisuus enintään 35 painoprosenttia

44 EUR/1 000 kg

0

2302 40 08

--- muut

89 EUR/1 000 kg

3

2303 10 11

--- suurempi kuin 40 painoprosenttia

320 EUR/1 000 kg

7

2905 43 00

-- mannitoli

9,6 % + 125,8 EUR/100 kg

TRQ-SH2

2905 44 11

---- jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna

7,7 % + 16,1 EUR/100 kg

TRQ-SH2

2905 44 19

---- muut

9 % + 37,8 EUR/100 kg

TRQ-SH2

2905 44 91

---- jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna

7,7 % + 23 EUR/100 kg

TRQ-SH2

2905 44 99

---- muut

9 % + 53,7 EUR/100 kg

7

3302 10 29

----- muut

0 % + EA (huomautus 1)

7

3502 11 90

--- muut

123,5 EUR/100 kg

TRQ-EG3/10

3502 19 90

--- muut

16,7 EUR/100 kg

TRQ-EG3/10

3505 10 10

-- dekstriini

9 % + 17,7 EUR/100 kg

7

3505 10 90

--- muut

9 % + 17,7 EUR/100 kg

7

3505 20 10

-- joissa on vähemmän kuin 25 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä

8,3 % + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5

3

3505 20 30

-- joissa on vähintään 25 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 55 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä

8,3 % + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5

3

3505 20 50

-- joissa on vähintään 55 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 80 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä

8,3 % + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5

3

3505 20 90

-- joissa on vähintään 80 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä

8,3 % + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5

3

3809 10 10

-- joissa on vähemmän kuin 55 painoprosenttia tärkkelyspitoisia aineita

8,3 % + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8

3

3809 10 30

-- joissa on vähintään 55 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 70 painoprosenttia tärkkelyspitoisia aineita

8,3 % + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8

3

3809 10 50

-- joissa on vähintään 70 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 83 painoprosenttia tärkkelyspitoisia aineita

8,3 % + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8

3

3809 10 90

-- joissa on vähintään 83 painoprosenttia tärkkelyspitoisia aineita

8,3 % + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8

3

3824 60 11

--- jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna

7,7 % + 16,1 EUR/100 kg

TRQ-SH2

3824 60 19

--- muut

9 % + 37,8 EUR/100 kg

TRQ-SH2

3824 60 91

--- jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna

7,7 % + 23 EUR/100 kg

7

3824 60 99

--- muut

9 % + 53,7 EUR/100 kg

7

1)

Selkeyden vuoksi todetaan, että lyhenteillä ADSZ, EA, EUR/hl, EUR/kg, EUR/100 kg, EUR/1 000 kg, EUR/100 kg/net mas, EUR/1 000 p/st, EUR/kg/maitoainesosaa, EUR/% vol/hl ja MAX on sama merkitys kuin tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 16 päivänä lokakuuta 2014 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1101/2014.

Huomautus 1

Maatalouden maksuosaa (EA) koskeva oikeudellinen viite: tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä lokakuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/1754 liite 1.

Huomautus 2

Tulohintoja koskeva oikeudellinen viite: tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä lokakuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/1754 liite 2.

Huomautus 3

Paljoustulli kannetaan valutetusta nettopainosta erillisenä toimenpiteenä.

Huomautus 4

Viljojen osalta (nimikkeen ex 1001 vehnä, nimikkeen 1002 ruis, nimikkeen ex 1005 maissi, lukuun ottamatta hybridimaissia, ja nimikkeen ex 1007 durra, lukuun ottamatta kylvämiseen tarkoitettuja hybridejä) Euroopan unioni sitoutuu soveltamaan tullia sen tasoisena ja sellaisella tavalla, että tällaisten viljojen tullin sisältävä tuontihinta ei ole korkeampi kuin tosiasiallinen interventiohinta (tai jos nykyistä järjestelmää muutetaan, tosiasiallinen tukihinta), johon lisätty 55 prosenttia. Sovellettava tulli ei saa missään tapauksessa ylittää tullin perustasoa (ks. tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä lokakuuta 2015 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2015/1754 olevat asianomaisia 10 ryhmän nimikkeitä koskevat alaviitteet).

Huomautus 5

Euroopan unioni sitoutuu alanimikkeisiin 1006 20 11–1006 20 98 kuuluvan esikuoritun riisin osalta soveltamaan tullia sen tasoisena ja sellaisella tavalla, että tullin sisältävä tuontihinta ei ole korkeampi kuin tosiasiallinen interventiohinta (tai jos nykyistä järjestelmää muutetaan, tosiasiallinen tukihinta), johon on lisätty: 88 prosenttia japonica-riisin osalta ja 80 prosenttia indica-riisin osalta. Edellä tarkoitettuja prosenttimääriä korotetaan hiotun riisin osalta olemassa olevan hiotun riisin kynnyshinnan laskentamenetelmän mukaisesti. Sovellettava tulli ei saa missään tapauksessa ylittää tullin perustasoa (ks. tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä lokakuuta 2015 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2015/1754 olevat asianomaisia 10 ryhmän nimikkeitä koskevat alaviitteet).

Huomautus 6

Tätä määrää sovelletaan raakasokeriin, jonka tuottoaste on 92 prosenttia.

Huomautus 7

Per 1 painoprosentti sakkaroosia, mukaan lukien muut sakkaroosina ilmaistavat sokerit (ks. tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä lokakuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/1754 17 ryhmän 4 lisähuomautus).

Huomautus 8

Vähintään 4,5 kg, mutta pienempi kuin 5 kg: autonominen tulli: 17 %.

Huomautus 9

Tullattaessa 1.1.–31.5: 8,5 %; tullattaessa 1.6.–31.10: 12 %; tullattaessa 1.11–31.12: 8,5 %.

Huomautus 10

Todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 15 tilavuusprosenttia mutta enintään 18 tilavuusprosenttia: 12,1 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia mutta enintään 22 tilavuusprosenttia: 13,1 EUR/hl;

Huomautus 11

Todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 15 tilavuusprosenttia mutta enintään 18 tilavuusprosenttia: 14,8 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia mutta enintään 22 tilavuusprosenttia: 15,8 EUR/hl;

Huomautus 12

Todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 15 tilavuusprosenttia mutta enintään 18 tilavuusprosenttia: 15,4 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia mutta enintään 22 tilavuusprosenttia: 20,9 EUR/hl;

Huomautus 13

Todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 15 tilavuusprosenttia mutta enintään 18 tilavuusprosenttia: 18,6 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 18 tilavuusprosenttia mutta enintään 22 tilavuusprosenttia: 20,9 EUR/hl;

Huomautus 14

Todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia: 13,1 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia mutta enintään 15 tilavuusprosenttia: 14,2 EUR/hl;

Huomautus 15

Todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia: 13,1 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia mutta enintään 15 tilavuusprosenttia: 15,4 EUR/hl;

Huomautus 16

Todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia: 14,8 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia mutta enintään 15 tilavuusprosenttia: 15,8 EUR/hl;

Huomautus 17

Todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia: 9,9 EUR/hl; todellinen alkoholipitoisuus suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia mutta enintään 15 tilavuusprosenttia: 12,1 EUR/hl;



Lisäys 2-A-2:

MEKSIKON TULLIEN POISTOLUETTELOi

HS-nimike 20121)
(8 numeroa)

Tavaran kuvaus

Perustaso

Vaiheluokka

(*)

0102.29.99

muut

15 %

0

0102.39.99

muut

15 %

0

0102.90.99

muut

15 %

0

0103.91.02

pekarit

20 %

0

0103.91.99

muut

20 %

0

0103.92.03

pekarit

20 %

0

0103.92.99

muut

20 %

0

0104.10.02

teuraseläimet

10 %

7

0104.10.99

muut

10 %

7

0104.20.99

muut

10 %

7

0105.12.01

kalkkunat

10 %

0

0105.94.01

tappelukukot

20 %

0

0105.94.99

muut

10 %

0

0105.99.99

muut

10 %

0

0201.10.01

ruhot ja puoliruhot

20 %

E

0201.20.99

muut palat, luulliset

20 %

TRQ-BF1

0201.30.01

luuton liha

20 %

TRQ-BF1

0202.10.01

ruhot ja puoliruhot

25 %

E

0202.20.99

muut palat, luulliset

25 %

TRQ-BF1

0202.30.01

luuton liha

25 %

TRQ-BF1

0203.11.01

ruhot ja puoliruhot

20 %

7

0203.12.01

kinkku, lapa ja niiden palat, luulliset

20 %

7

0203.19.99

muut

20 %

7

0203.21.01

ruhot ja puoliruhot

20 %

7

0203.22.01

kinkku, lapa ja niiden palat, luulliset

20 %

7

0203.29.99

muut

ex 0203.29.99

selkä ja sen palat, luulliset tai luuttomat

20 %

TRQ-PK

ex 0203.29.99

- muut

20 %

7

0204.10.01

karitsan ruhot ja puoliruhot, tuoreet tai jäähdytetyt

10 %

7

0204.21.01

ruhot ja puoliruhot

10 %

7

0204.22.99

muut palat, luulliset

10 %

7

0204.23.01

luuton liha

10 %

7

0204.30.01

karitsan ruhot ja puoliruhot, jäädytetyt

10 %

7

0204.41.01

ruhot ja puoliruhot

10 %

7

0204.42.99

muut palat, luulliset

10 %

7

0204.43.01

luuton liha

10 %

7

0204.50.01

vuohenliha

10 %

7

0206.10.01

nautaa, tuoreet tai jäähdytetyt

20 %

TRQ-BF2

0206.21.01

kieli

20 %

0

0206.22.01

maksa

20 %

0

0206.29.99

muut

20 %

TRQ-BF2

0206.30.99

muut

20 %

7

0206.41.01

maksa

10 %

7

0206.49.99

muut

10 %

7

0206.80.99

muut, tuoreet tai jäähdytetyt

10 %

0

0206.90.99

muut, jäädytetyt

10 %

0

0207.11.01

paloittelematon, tuore tai jäähdytetty

100 %

7

0207.12.01

paloittelematon, jäädytetty

100 %

7

0207.13.01

mekaanisesti luuttomaksi leikattu

100 %

0

0207.13.02

ruhot

100 %

7

0207.13.03

koipipalat, reisi- tai koipipalat ja koipipalat yhtenä kappaleena

100 %

TRQ-PY

0207.13.99

muut

100 %

7

0207.14.01

mekaanisesti luuttomaksi leikattu

100 %

0

0207.14.02

maksa

10 %

7

0207.14.03

ruhot

100 %

7

0207.14.04

koipipalat, reisi- tai koipipalat ja koipipalat yhtenä kappaleena

100 %

TRQ-PY

0207.14.99

muut

100 %

7

0207.24.01

paloittelematon, tuore tai jäähdytetty

45 %

7

0207.25.01

paloittelematon, jäädytetty

45 %

7

0207.26.01

mekaanisesti luuttomaksi leikattu

100 %

7

0207.26.02

ruhot

100 %

7

0207.26.99

muut

100 %

7

0207.27.01

mekaanisesti luuttomaksi leikattu

100 %

7

0207.27.02

maksa

10 %

7

0207.27.03

ruhot

100 %

7

0207.27.99

muut

100 %

7

0207.41.01

paloittelematon, tuore tai jäähdytetty

45 %

0

0207.42.01

paloittelematon, jäädytetty

45 %

0

0207.44.01

muut, tuoreet tai jäähdytetyt

45 %

0

0207.45.01

maksa

10 %

0

0207.45.99

muut

45 %

0

0207.51.01

paloittelematon, tuore tai jäähdytetty

45 %

0

0207.52.01

paloittelematon, jäädytetty

45 %

0

0207.54.01

muut, tuoreet tai jäähdytetyt

45 %

0

0207.55.01

maksa

10 %

0

0207.55.99

muut

45 %

0

0207.60.01

paloittelematon, tuore tai jäähdytetty

45 %

0

0207.60.02

paloittelematon, jäädytetty

45 %

0

0207.60.99

muut

45 %

0

0209.10.01

sikaa

45 %

5

0209.90.01

kukkoa, kanaa tai kalkkunaa

20 %

0

0209.90.99

muut

45 %

0

0210.11.01

kinkku, lapa ja niiden palat, luulliset

10 %

5

0210.12.01

kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat

10 %

5

0210.19.99

muut

10 %

5

0210.20.01

naudanliha

10 %

TRQ-BF1

0210.91.01

kädellistä nisäkästä

10 %

0

0210.92.01

valasta, delfiiniä ja pyöriäistä (Cetacea-lahkon nisäkästä); manaattia ja merilehmää eli dugongia (Sirenia-lahkon nisäkästä); hyljettä, merileijonaa ja mursua (Pinnipedia-alalahkon nisäkästä)

10 %

0

0210.93.01

matelijaa (myös käärmettä ja kilpikonnaa)

10 %

0

0210.99.01

suolet tai naudan huulet, suolatut tai suolaan säilötyt

10 %

TRQ-BF2

0210.99.02

savustetut sian nahat, kokonaiset tai paloitellut

15 %

7

0210.99.03

linnut, suolatut tai suolavedessä

10 %

7

0210.99.99

muut

10 %

7

0401.10.01

ilmanpitävissä pakkauksissa

10 %

TRQ-FM

0401.10.99

muut

10 %

7

0401.20.01

ilmanpitävissä pakkauksissa

10 %

TRQ-FM

0401.20.99

muut

10 %

7

0401.40.01

ilmanpitävissä pakkauksissa

10 %

TRQ-FM

0401.40.99

muut

10 %

7

0401.50.01

ilmanpitävissä pakkauksissa

10 %

TRQ-FM

0401.50.99

muut

10 %

7

0402.10.01

maitojauhe tai -tabletit

50 %

TRQ-MP

0402.10.99

muut

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-MP

0402.21.01

maitojauhe tai -tabletit

50 %

TRQ-MP

0402.21.99

muut

10 %

TRQ-MP

0402.29.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-MP

0402.91.01

tiivistetty maito

45 %

TRQ-ECM

0402.91.99

muut

20 %

TRQ-ECM

0402.99.01

kondensoitu maito

15 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-ECM

0402.99.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-ECM

0403.10.01

jogurtti

20 %

7

0403.90.99

muut

20 %

7

0404.10.01

herajauhe, jonka proteiinipitoisuus on enintään 12,5 prosenttia

10 %

TRQ-WY

0404.10.99

muut

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-WY

0404.90.99

muut

20 %

TRQ-WY

0405.10.01

voi, paino enintään 1 kg, mukaan lukien tuotetta lähinnä oleva pakkaus

20 %

TRQ-BT

0405.10.99

muut

20 %

TRQ-BT

0405.20.01

maidosta valmistetut levitteet

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-BT

0405.90.99

muut

20 %

TRQ-BT

0406.10.01

tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine

45 %

TRQ-FC

0406.20.01

juustoraaste ja juustojauhe

20 %

TRQ-FC

0406.30.01

rasvapitoisuus enintään 36 painoprosenttia ja rasvapitoisuus kuiva-aineen painosta suurempi kuin 48 prosenttia, nettopainoltaan yli 1 kg:n pakkauksissa

45 %

TRQ-FC

0406.30.99

muut

45 %

TRQ-FC

0406.40.01

sinihomejuusto ja muut juustot, joissa on Penicillium roqueforti -homeitiöillä tuotettuja juovia

20 %

7

0406.90.01

kova juusto, joka tunnetaan Sardona, kun tämä on ilmoitettu pakkauksessa

20 %

7

0406.90.02

kova juusto, joka tunnetaan Reggianona tai Reggianitona, kun tämä on ilmoitettu pakkauksessa

0 %

0

0406.90.03

pehmeä juusto, Colonia-tyyppinen, kun sen koostumus on: kosteuspitoisuus: 35,5–37,7 %, tuhka: 3,2–3,3 %, rasva: 29,0–30,8 %, proteiini: 25,0–27,5 %, kloridit: 1,3–2,7 % ja happamuus: 0,8–0,9 % maitohappoa

45 %

7

0406.90.04

Grana tai Parmigiano-Reggiano, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus enintään 47 painoprosenttia; Danbo, Edam, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samsoe, Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin ja Taleggio, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus suurempi kuin 47 painoprosenttia mutta enintään 72 painoprosenttia

20 %

TRQ-OC

0406.90.05

Petit Suisse -tyyppinen, jonka koostumus on seuraava: kosteuspitoisuus 68–70 %, rasvaa märkäpainosta 6–8 %, kuiva-aine 30–32 %, proteiinien vähimmäispitoisuus 6 % sekä hapatteet, myös lisättyä hedelmää, sokeria, vihanneksia, suklaata tai hunajaa sisältävät

45 %

TRQ-OC

0406.90.06

Egmont-tyyppinen, jolla on seuraavat ominaisuudet: vähimmäisrasvapitoisuus 45 % (kuiva-aineesta), enimmäiskosteuspitoisuus 40 %, kuiva-aineen vähimmäispitoisuus 60 %, suolan vähimmäismäärä herassa 3,9 %

45 %

TRQ-OC

0406.90.99

muut

45 %

TRQ-OC

0407.11.01

kananmunat

0 %

0

0407.19.99

muut

0 %

0

0407.21.01

ihmisravinnoksi soveltuvat

0 %

0

0407.21.99

muut

0 %

0

0407.29.01

ihmisravinnoksi soveltuvat

45 %

0

0407.29.99

muut

20 %

0

0407.90.01

jäädytetyt

20 %

0

0407.90.99

muut

20 %

0

0408.11.01

kuivatut

0 %

0

0408.19.99

muut

0 %

0

0408.91.01

jäädytetyt tai jauheena

0 %

0

0408.91.99

muut

0 %

0

0408.99.01

jäädytetyt, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 0408.99.02 kuuluvat

0 %

0

0408.99.02

guanoa tuottavien merilintujen munat

20 %

0

0408.99.99

muut

0 %

0

0410.00.01

kaikenlaiset kilpikonnien munat

20 %

0

0410.00.99

muut

20 %

0

0504.00.01

eläinten (muiden kuin kalan) suolet, rakot ja vatsat, kokonaisina tai paloina, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt, suolatut, suolavedessä, kuivatut tai savustetut

10 %

7

0701.90.99

muut

175 %

MX-R1

*

0710.10.01

perunat

15 %

7

0712.90.03

perunat, myös paloitellut tai viipaloidut, mutta ei enempää valmistetut

20 %

7

0713.33.02

valkoiset pavut, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 0713.33.01 kuuluvat

100 %

7

*

0713.33.03

mustapavut, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 0713.33.01 kuuluvat

100 %

7

*

0713.33.99

muut

100 %

7

*

0803.10.01

jauhobanaanit

20 %

0

0803.90.99

muut

20 %

0

0808.10.01

omenat

20 %

MX10

0809.30.01

nektariinit

20 %

7

0809.30.02

persikat

20 %

MX-R2/TRQ-FP

0901.12.01

kofeiiniton

20 %

7/TRQ-CFB

0901.21.01

kofeiinipitoinen

72 %

MX-R3/TRQ-CFB

*

0901.22.01

kofeiiniton

72 %

MX-R3/TRQ-CFB

*

0901.90.01

kahvinkuoret ja -kalvot

72 %

7/TRQ-CFB

*

0901.90.99

muut

72 %

7/TRQ-CFB

*

1001.11.01

siemenvilja

60 %

7

*

1001.19.99

muut

60 %

7

*

1001.91.01

tavallinen vehnä (Triticum aestivum) tai ”makaroni- eli durumvehnä”

0 %

0

1001.91.99

muut

60 %

7

*

1001.99.01

tavallinen vehnä (Triticum aestivum) tai ”makaroni- eli durumvehnä”

0 %

0

1001.99.99

muut

60 %

7

*

1002.10.01

siemenvilja

0 %

0

1002.90.99

muut

0 %

0

1003.10.01

siemenvilja

0 %

0

1003.90.01

jyvät kuorineen

15 %

0

1003.90.99

muut

15 %

0

1004.10.01

siemenvilja

0 %

0

1004.90.99

muut

0 %

0

1005.90.01

paukkumaissi

0 %

0

1005.90.02

maissintähkä

0 %

0

1005.90.03

keltainen maissi

0 %

0

1005.90.04

valkoinen maissi (jauhona)

20 %

0

1005.90.99

muut

0 %

0

1006.10.01

kuorimaton riisi (paddy- eli raakariisi)

9 %

7

1006.20.01

esikuorittu riisi (cargo- eli ruskeariisi)

20 %

7

1006.30.01

pitkäjyväinen (jyvän pituuden ja leveyden välinen suhdeluku vähintään 3)

20 %

7

1006.30.99

muut

20 %

7

1006.40.01

rikkoutuneet riisinjyvät

20 %

7

1007.10.01

siemenvilja

0 %

0

1007.90.02

Kun toiminta on toteutettu 16.5. ja 15.12. välisenä ajanjaksona.

15 %

0

1008.40.01

fonio (Digitaria spp.)

0 %

0

1008.50.01

kvinoa (Chenopodium quinoa)

0 %

0

1008.60.01

ruisvehnä

0 %

0

1008.90.99

muu vilja

0 %

0

1101.00.01

hienot vehnäjauhot sekä vehnän ja rukiin sekajauhot

10 %

7

1102.20.01

maissijauho

10 %

0

1102.90.01

riisijauho

10 %

0

1102.90.02

ruisjauho

10 %

0

1102.90.99

muu

10 %

0

1103.11.01

vehnää

6 %

7

1103.13.01

maissia

6 %

0

1103.19.01

kauraa

6 %

0

1103.19.02

riisiä

6 %

0

1103.19.99

muuta viljaa

6 %

3

1103.20.01

vehnää

6 %

7

1103.20.99

muuta viljaa

ex 1103.20.99

- maissia

6 %

7

ex 1103.20.99

- muuta viljaa

6 %

0

1104.12.01

kauraa

6 %

0

1104.19.01

ohraa

6 %

5

1104.19.99

muuta viljaa

ex 1104.19.99

- vehnää

6 %

7

ex 1104.19.99

- maissia

6 %

7

ex 1104.19.99

- muuta viljaa

6 %

0

1104.22.01

kauraa

6 %

0

1104.23.01

maissia

0 %

0

1104.29.01

ohraa

6 %

7

1104.29.99

muuta viljaa

6 %

7

1104.30.01

viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut

ex 1104.30.01

- vehnää

6 %

7

ex 1104.30.01

- muuta viljaa

6 %

5

1107.10.01

paahtamattomat

15 %

0

1107.20.01

paahdetut

15 %

0

1108.11.01

vehnätärkkelys

10 %

7

1108.12.01

maissitärkkelys

10 %

0

1108.13.01

perunatärkkelys

10 %

7

1108.14.01

yuccatärkkelys (maniokki)

10 %

0

1108.19.01

saagotärkkelys

10 %

0

1108.19.99

muu

10 %

5

1108.20.01

inuliini

10 %

0

1109.00.01

vehnägluteeni, myös kuivattu

10 %

7

1501.10.01

sianihra (laardi)

45 %

0

1501.20.01

muu sianrasva

45 %

0

1501.90.99

muut

45 %

0

1502.10.01

taliöljy

10 %

0

1502.90.99

muut

10 %

0

1503.00.01

oleosteariini

10 %

0

1503.00.99

muut

10 %

0

1504.30.01

merinisäkäsrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet

10 %

0

1508.10.01

raaka öljy

10 %

0

1508.90.99

muut

20 %

0

1511.10.01

raaka öljy

3 %

0

1511.90.99

muut

5 %

0

1513.11.01

raaka öljy

0 %

0

1513.19.99

muut

3 %

0

1513.21.01

raaka öljy

0 %

0

1513.29.99

muut

3 %

0

1515.90.04

jojobaöljy ja sen jakeet

10 %

0

1516.10.01

eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet

45 %

0

1516.20.01

kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet

5 %

0

1517.90.01

sianihraan (laardi) tai sianihran korvikkeisiin perustuvat syötävät rasvat

20 %

0

1518.00.02

epoksoidut eläin- tai kasviöljyt

15 %

0

1518.00.99

muut

10 %

0

1601.00.01

kukosta, kanasta tai kalkkunasta valmistetut

15 %

5

1601.00.99

muut

15 %

5

1602.10.01

kukosta, kanasta tai kalkkunasta valmistetut

20 %

5

1602.10.99

muut

20 %

5

1602.20.01

kukosta, kanasta tai kalkkunasta valmistetut

20 %

5

1602.20.99

muut

20 %

5

1602.31.01

kalkkunasta valmistetut

20 %

3

1602.32.01

kukosta tai kanasta valmistetut

20 %

5

1602.39.99

muut

20 %

0

1602.41.01

kinkku ja sen palat

20 %

5

1602.42.01

lapa ja sen palat

20 %

5

1602.49.01

sian nahka, paloina keitetty (”pelletit”)

20 %

5

1602.49.99

muut

20 %

5

1602.50.01

suolet tai huulet, keitetyt, ilmatiiviisti pakatut

20 %

7

1602.50.99

muut

20 %

E

1602.90.99

muut, myös eläimenverestä tehdyt valmisteet

20 %

E

1604.14.01

tonnikalat (Thunnus spp.), ei kuitenkaan tullinimikkeisiin 1604.14.02 ja 1604.14.04 kuuluvat

20 %

0

1604.14.02

tonnikalan (Thunnus spp.) fileet (ns. ”loins”), ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 1604.14.04 kuuluvat

20 %

0

1604.14.03

Euthynnus-suvun boniitin, laji Katsuwonus pelamis, fileet (ns. ”loins”), ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 1604.14.04 kuuluvat

20 %

0

1604.14.04

keltaevätonnikalan tai boniitin tai isosilmätonnikalan fileet (ns. ”loins”), paino vähintään 0,5 kg, mutta enintään 7,5 kg, esikypsennetyt, jäädytetyt ja tyhjiöpakatut muovipakkauksiin, ilman suomuja, ruotoja, nahkaa ja tummaa lihaa

0 %

0

1604.14.99

muut

20 %

0

1604.19.01

muuta Euthynnus-suvun boniittia kuin lajia Katsuwonus pelamis, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 1604.19.02 kuuluvaa

20 %

0

1604.19.02

muun Euthynnus-suvun boniitin kuin lajin Katsuwonus pelamis fileet (ns. ”loins”)

20 %

0

1604.20.02

tonnikalasta, boniitista tai muusta Euthynnus-suvun kalasta

20 %

0

1701.12.01

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 99,4 mutta pienempi kuin 99,5 astetta

0,36 USD/kg

E

1701.12.02

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 96 mutta pienempi kuin 99,4 astetta

0,36 USD/kg

E

1701.12.03

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on pienempi kuin 96 astetta

0,36 USD/kg

E

1701.13.01

tämän ryhmän 2 alanimikehuomautuksessa tarkoitettu ruokosokeri

0,338 USD/kg

E

1701.14.01

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 99,4 mutta pienempi kuin 99,5 astetta

0,338 USD/kg

E

1701.14.02

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 96 mutta pienempi kuin 99,4 astetta

0,338 USD/kg

E

1701.14.03

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on pienempi kuin 96 astetta

0,338 USD/kg

E

1701.91.01

lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä

0,36 USD/kg

E

1701.99.01

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 99,5 mutta pienempi kuin 99,7 astetta

0,36 USD/kg

E

1701.99.02

sokeri, jonka kuivapainosta määritetyn sakkaroosipitoisuuden polarimetrilukema on vähintään 99,7 mutta pienempi kuin 99,9 astetta

0,36 USD/kg

E

1701.99.99

muu

0,36 USD/kg

E

1702.11.01

laktoosipitoisuus vedettömänä laktoosina ilmaistuna vähintään 99 prosenttia kuiva-aineen painosta

10 %

5

1702.19.01

laktoosi

10 %

7

1702.19.99

muut

15 %

7

1702.20.01

vaahterasokeri ja vaahterasiirappi

15 %

7

1702.30.01

glukoosi ja glukoosisiirappi, joissa ei ole lainkaan fruktoosia tai joissa sitä on enintään 20 prosenttia kuivapainosta

15 %

7

1702.40.01

glukoosi

15 %

7

1702.40.99

muut

75 %

E

1702.50.01

kemiallisesti puhdas fruktoosi

100 %

7

1702.60.01

fruktoosia enemmän kuin 50 painoprosenttia mutta enintään 60 painoprosenttia kuivapainosta

100 %

E

1702.60.02

fruktoosia enemmän kuin 60 painoprosenttia mutta enintään 80 painoprosenttia kuivapainosta

100 %

7

1702.60.99

muut

100 %

7

1702.90.01

puhdistettu nestesokeri ja inverttisokeri

0,39586 USD/kg

E

1702.90.99

muut

15 %

7

1704.10.01

purukumi, myös sokerilla kuorrutettu

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1704.90.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

5

1802.00.01

kaakaonkuoret ja -kalvot sekä muut kaakaojätteet

0 %

0

1803.10.01

josta rasvaa ei ole poistettu

0 %

0

1803.20.01

josta rasva on joko kokonaan tai osittain poistettu

0 %

0

1804.00.01

kaakaovoi, -rasva ja -öljy

0 %

0

1805.00.01

kaakaojauhe, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön

5 %

0

1806.10.01

sokeria enemmän kuin 90 painoprosenttia

0,36 USD/kg

E

1806.10.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1806.20.01

muut valmisteet enemmän kuin 2 kg:n painoisina levyinä tai tankoina taikka nesteenä, tahnana, jauheena, rakeina tai niiden kaltaisessa muodossa, astian tai muun tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 2 kg

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

MX7

1806.31.01

täytetyt

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

MX7

1806.32.01

täyttämättömät

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

MX7

1806.90.01

hienoihin tai karkeisiin jauhoihin, suurimoihin, tärkkelykseen tai mallasuutteeseen perustuvat elintarvikevalmisteet, joissa on kaakaojauhetta enemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

1806.90.02

nimikkeiden 04.01–04.04 elintarvikevalmisteet, joissa on kaakaojauhetta enemmän kuin 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

1806.90.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

MX7

1901.10.01

joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia maidon kuiva-aineita

10 %

MX-R4

1901.10.99

muut

10 %

7

1901.20.01

kauran, maissin tai vehnän hienoihin jauhoihin tai tärkkelyksiin perustuvat

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1901.20.02

joissa on enemmän kuin 25 painoprosenttia voirasvaa, ei kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa, muut kuin tullinimikkeeseen 1901.20.01 kuuluvat

10 %

7

1901.20.99

muut

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1901.90.01

mallasuute

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1901.90.03

maitotuotteisiin perustuvat valmisteet, joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia mutta enintään 50 painoprosenttia maidon kuiva-aineita, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 1901.90.04 kuuluvat

10 %

TRQ-DP1

1901.90.04

vähittäismyyntipakkauksissa olevat maitotuotteisiin perustuvat valmisteet, joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia maidon kuiva-aineita ja joiden etiketissä on maininta tuotteen käytöstä suoraan esimerkiksi elintarvikkeiden tai jälkiruokien valmistuksessa

10 %

7

1901.90.05

maitotuotteisiin perustuvat valmisteet, joissa on enemmän kuin 50 painoprosenttia maidon kuiva-aineita, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 1901.90.04 kuuluvat

45 %

TRQ-DP2

1901.90.99

muut

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

7

1902.11.01

munaa sisältävät

20 %

7

1902.19.99

muut

10 %

5

1902.20.01

täytetyt makaronivalmisteet, myös kypsennetyt tai muulla tavalla valmistetut

10 %

0

1902.30.99

muut makaronivalmisteet

10 %

0

1904.10.01

viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

5

1904.20.01

paahtamattomista viljahiutaleista tai paahtamattomien viljahiutaleiden ja paahdettujen viljahiutaleiden tai paisutetun viljan sekoituksesta saadut elintarvikevalmisteet

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

5

1904.30.01

bulgurvehnä

10 %

3

1904.90.99

muut

10 %

3

1905.31.01

makeat keksit ja pikkuleivät (joihin on lisätty makeutusainetta)

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

1905.32.01

vohvelit ja vohvelikeksit, myös täytetyt (”gaufrettes”, ”wafers”) ja ”waffles” (”gaufres”)

10 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

1905.90.99

muut

10 %

5

2002.10.01

kokonaiset tai paloitellut tomaatit

20 %

5

2002.90.99

muut

20 %

7

2004.10.01

perunat

20 %

7

2005.20.01

perunat

20 %

7

2007.10.01

homogenoidut valmisteet

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

2007.91.01

sitrushedelmistä valmistetut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

2007.99.01

diabeetikoille valmistetut hillokkeet tai marmelaatit

20 %

0

2007.99.02

hyytelöt diabeetikoille

20 %

0

2007.99.03

soseet ja pastat diabeetikoille

20 %

3

2007.99.04

marmelaatit, ei kuitenkaan tullinimikkeeseen 2007.99.01 kuuluvat

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

3

2007.99.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

3

2008.70.01

persikat, myös nektariinit

20 %

7

2009.61.01

Brix-arvo enintään 30

20 %

5

2009.69.99

muu

20 %

5

2101.11.01

pikakahvi, maustamaton

100 %

7/TRQ-CFS

*

2101.11.02

nestemäisestä kahvitiivisteestä saatu uute, myös jäädytettynä

100 %

7/TRQ-CFS

*

2101.11.99

muut

100 %

7/TRQ-CFS

*

2101.12.01

uutteisiin, esansseihin tai tiivisteisiin perustuvat valmisteet tai kahviin perustuvat valmisteet

100 %

7/TRQ-CFS

*

2101.30.01

paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet

20 %

7/TRQ-CFS

2105.00.01

jäätelö, myös kaakaota sisältävä

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

TRQ-IC

2106.10.99

muut

15 %

7

2106.90.05

lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät siirapit

0,36 USD/kg

E

2106.90.08

joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia maidon kuiva-aineita

15 %

7

2106.90.09

muniin perustuvat valmisteet

15 %

5

2106.90.12

maitoproteiinijohdannaiset, joiden koostumus on seuraava: hydrattu kookosrasva 44 %, vedetön glukoosi 38 %, natriumkaseinaatti 10 %, emulgointiaineet 6 %, stabilointiaine 2 %

15 %

7

2106.90.99

muut

15 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

2202.90.04

maitoa sisältävät

20 %

7

2202.90.05

alkoholittomat olutjuomat

20 %

0

2202.90.99

muut

20 % + 0,36 USD/kg sokerisisällöstä

0

2204.30.99

muu rypäleen puristemehu (grape must)

20 %

7

2208.40.01

rommi

20 %

7

2208.40.99

muu

20 %

7

2302.10.01

maissista peräisin olevat

10 %

0

2302.30.01

vehnästä peräisin olevat

10 %

7

2302.40.01

riisistä peräisin olevat

10 %

0

2302.40.99

muut

10 %

0

2303.10.01

tärkkelyksenvalmistuksen jätetuotteet ja niiden kaltaiset jäteaineet

15 %

7

2309.90.01

erilaisista murskatuista kasvien siemenistä valmistettu siipikarjanrehu

0 %

0

2309.90.02

kasviperäinen rehu, myös silloin, kun se on käsitelty kivennäisaineilla

0 %

0

2309.90.04

orgaanista alkuperää olevat seokset, valmisteet tai tuotteet, jotka on tarkoitettu koristekalojen ruokintaan

20 %

7

2309.90.07

tiivisteet tasapainoisen ravinnon valmistukseen, ei kuitenkaan tullinimikkeisiin 2309.90.09, 2309.90.10 ja 2309.90.11 kuuluvat

0 %

0

2309.90.08

kaseiiniin, maitojauheeseen, eläinrasvaan, soijalesitiiniin, vitamiineihin, kivennäisaineisiin ja antibiootteihin perustuvat maidonkorvikkeet vasikoille, ei kuitenkaan tullinimikkeisiin 2309.90.10 ja 2309.90.11 kuuluvat

0 %

0

2309.90.09

B12-vitamiiniin perustuva tiivistetty tai stimuloiva valmiste

0 %

0

2309.90.10

joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia mutta enintään 50 painoprosenttia maidon kuiva-aineita

0 %

0

2309.90.11

elintarvikevalmisteet, joissa maidon kuiva-aineita on enemmän kuin 50 painoprosenttia

0 %

0

2309.90.99

muut

0 %

0

2402.20.01

tupakkaa sisältävät savukkeet

67 %

5

2905.44.01

D-glusitoli (sorbitoli)

5 %

0

3501.10.01

kaseiini

0 %

0

3501.90.01

kaseiiniliimat

10 %

5

3501.90.02

kaseinaatit

0 %

0

3501.90.03

karboksimetyylikaseiini, valokuvauslaatua, liuoksena

5 %

5

3501.90.99

muut

0 %

0

3502.11.01

kuivattu

0 %

0

3502.19.99

muut

0 %

0

3505.10.01

dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys

5 %

7

3824.60.01

sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905.44 kuuluva

5 %

0

(1)    Tämä luettelo on yleensä ilmaistu Meksikon yleisen tuonti- ja vientitullilain tariffiluettelon (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación (LIGIE)) käsittein, ja tämän luettelon tulkitsemisessa, mukaan luettuna tämän luettelon alanimikkeiden tuotemääritelmät, sovelletaan LIGIEn yleis-, jakso- ja ryhmähuomautuksia.

i    Jos lisäystä 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo) tulkitaan eri tavoin tämän sopimuksen eri kielitoisintojen välillä, espanjankielinen toisinto on ensisijainen.

Lisäys 2-A-3

Euroopan unionin tariffikiintiöt

A JAKSO

Yleiset määräykset

1.    Tässä lisäyksessä vahvistetaan tariffikiintiöt (”TRQ”), joita Euroopan unioni soveltaa tiettyihin Meksikon alkuperätavaroihin tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.

2.    Kunkin tämän jakson sisältämän tariffikiintiön kattamat tavarat yksilöidään epävirallisesti kyseistä tariffikiintiötä koskevan kohdan otsikossa. Nämä otsikot on tarkoitettu ainoastaan auttamaan lukijoita ymmärtämään tätä jaksoa, eivätkä ne saa muuttaa tai korvata Euroopan unionin tariffi- ja tilastonimikkeistön ja yhteisen tullitariffin soveltamisalaan kuuluvilla tullinimikkeillä vahvistettua soveltamisalaa.

3.    Tässä lisäyksessä ilmaisu ”metrinen tonni” lyhennetään ilmaisulla ”tonni”.


B JAKSO

Tariffikiintiöt

1.    Naudanlihaan sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-BF1” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 7,5 prosentin suuruista kiintiötullia seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

1

1 000

2

2 000

3

3 000

4

4 000

5 ja kukin seuraava vuosi

5 000

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan a alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.


d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä lainsäädäntönsä mukaisesti.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90, 0210 20 10 ja 0210 20 90.

2.    Nautaeläinten muihin eläimenosiin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-BF2” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 7,5 prosentin suuruista kiintiötullia seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

1

1 000

2

2 000

3

3 000

4

4 000

5 ja kukin seuraava vuosi

5 000

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.


c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan a alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.

d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä lainsäädäntönsä mukaisesti.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0206 10 95, 0206 29 91 ja 0210 99 51.

3.    Sian kinkkuihin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-PK” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 10 000 tonnin vuotuiseen kokonaismäärään (teuraspainoekvivalenttina) asti tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan b alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.


d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä lainsäädäntönsä mukaisesti.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0203 12 11, ex 0203 19 55, 0203 22 11 ja ex 0203 29 55.

4.    Siipikarjaan sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-PY” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

1

3 333

2

5 000

3 ja kukin seuraava vuosi

6 667

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan c alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.


d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä lainsäädäntönsä mukaisesti.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: ex 0207 13 10, 0207 13 20, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, ex 0207 14 10, 0207 14 20, 0207 14 50, 0207 14 60, 0207 14 70, 0207 27 10, 1602 32 11, 1602 32 19, 1602 32 30 ja 1602 32 90.

5.    Muniin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-EG1/3” varustettuihin, g alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan etuustullia, joka on 50 prosenttia sovellettavasta suosituimmuustullista, 300 tonnin vuotuiseen kokonaismäärään (kuorellisten munien ekvivalenttina) asti ensimmäisenä vuonna tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetun kokonaismäärän ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

c)    Vuoden kaksi alusta alkaen a ja g alakohdassa tarkoitetuille alkuperätavaroille myönnetään lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettu sovellettava tullietuuskohtelu ja a alakohdassa tarkoitetun tariffikiintiön voimassaolo päättyy.


d)    Vuoden kolme alusta alkaen a ja g alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

e)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 2 kohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino kuorellisten munien ekvivalentiksi.

f)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

g)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0407 11 00 ja 0407 19 19.

6.    Munatuotteisiin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-EG2” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia – kuorellisten munien ekvivalenttia)

1

2 000

2

2 500

3

3 000

4

3 500

5

4 000

6

4 500

7 ja sitä seuraavat vuodet

5 000


b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 2 kohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino kuorellisten munien ekvivalentiksi.

d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0408 11 80, 0408 19 81, 0408 19 89, 0408 91 80 ja 0408 99 80.

7.    Hunajaan sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-HY/7” varustettuun, e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1–6

35 000


b)    Vuoden seitsemän alusta alkaen a ja e alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

c)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 0409 00 00 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

8.    Jäädytettyihin mansikoihin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SY/5” varustettuun, e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1–4

1 500

b)    Vuoden viisi alusta alkaen a ja e alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.


c)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 0811 10 90 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

9.    Maissitärkkelykseen sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SH1” varustettuun, d alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 1 800 tonnin vuotuiseen kokonaismäärään asti tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 1108 12 00 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.


10.    Tonnikalavalmisteisiin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-TN1/7” varustettuihin, h alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan b ja c alakohdassa vahvistettuja kiintiötulleja seuraaviin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1

14 500

2

15 000

3

15 500

4

16 000

5

16 500

b)    Tullinimikkeisiin 1604 14 21, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 38, 1604 14 41, 1604 14 48, 1604 19 39 ja 1604 20 70 luokiteltaviin alkuperätavaroihin sovelletaan 6,8 prosentin suuruista kiintiötullia.

c)    Tullinimikkeeseen 1604 14 90 luokiteltaviin alkuperätavaroihin sovelletaan 7,1 prosentin suuruista kiintiötullia.

d)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.


e)    Vuoden kuusi alusta alkaen a ja h alakohdassa tarkoitetuille alkuperätavaroille myönnetään lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettu sovellettava tullietuuskohtelu ja a alakohdassa tarkoitetun tariffikiintiön voimassaolo päättyy.

f)    Vuoden seitsemän alusta alkaen a ja h alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

g)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

h)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 1604 14 21, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 38, 1604 14 41, 1604 14 48, 1604 14 90, 1604 19 39 ja 1604 20 70.

11.    Tonnikalafileisiin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-TN2/5” varustettuihin, f alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 6 prosentin suuruista kiintiötullia seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1–3

6 000


b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

c)    Vuoden neljä alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetuille alkuperätavaroille myönnetään lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettu sovellettava tullietuuskohtelu ja a alakohdassa tarkoitetun tariffikiintiön voimassaolo päättyy.

d)    Vuoden viisi alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

e)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

f)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 1604 14 26, 1604 14 36 ja 1604 14 46.


12.    Puhdistettavaksi tarkoitettuun sokeriin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SR1” varustettuihin, d alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 49 euron suuruista kiintiötullia tonnia kohden seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1

10 000

2

20 000

3 ja kukin seuraava vuosi

30 000

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä lainsäädäntönsä mukaisesti.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 1701 13 10 ja 1701 14 10.


13.    Erikoissokereihin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SR2” varustettuun, d alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 500 tonnin määrään asti.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 1701 13 90 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

14.    Muihin sokereihin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SR3” varustettuihin, d alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 1 000 tonnin määrään asti.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.


c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 1702 30 10, 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 10, 1702 40 90, 1702 50 00, 1702 60 10, ex 1702 60 95, 1702 90 30, ex 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, ex 2101 12 98 ja ex 2101 20 98.

15.    Purukumiin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-CW/7” varustettuihin, f alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 6 prosentin suuruista kiintiötullia seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1–4

1 000

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

c)    Vuoden viisi alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetuille alkuperätavaroille myönnetään lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettu sovellettava tullietuuskohtelu ja a alakohdassa tarkoitetun tariffikiintiön voimassaolo päättyy.


d)    Vuoden seitsemän alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

e)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

f)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 1704 10 10 ja 1704 10 90.

16.    Parsaan sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-ASP/7” varustettuun, f alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan 7 prosentin suuruista kiintiötullia seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

1–4

1 000

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.


c)    Vuoden viisi alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetuille alkuperätavaroille myönnetään lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettu sovellettava tullietuuskohtelu ja a alakohdassa tarkoitetun tariffikiintiön voimassaolo päättyy.

d)    Vuoden seitsemän alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

e)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

f)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 2005 60 00 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

17.    Appelsiinimehuun sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-OJ/3” varustettuihin, e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin sovelletaan seuraavia kiintiötulleja seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

Kiintiötulli

1

1 000

33,3 % perustasosta

2

1 000

16,7 % perustasosta


b)    Vuoden kolme alusta alkaen a ja e alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

c)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

d)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 2009 11 11, 2009 11 19 ja 2009 11 91.


18.    Etanoliin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-EL” varustettuihin, d alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat jäljempänä mainittuina vuosina ja jäljempänä mainittuihin kokonaismääriin asti. Osa kunkin vuoden kokonaismäärästä varataan käytettäväksi tullinimikkeeseen ex 2208 1 luokiteltujen ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 110/2008 2 2 artiklassa ja liitteessä I määriteltyjen tislattujen alkoholijuomien valmistuksessa. Jäljelle jäävä osuus kunkin vuoden kokonaismäärästä varataan mihin tahansa muuhun käyttöön. 3

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

Erityiskäyttö: tislattujen alkoholijuomien valmistus

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia)

Erityiskäyttö: Erityiskäyttö: muu kuin tislattujen alkoholijuomien valmistus

Vuotuinen kokonaismäärä yhteensä
(tonnia)

1

1 400

1 100

2 500

2

2 800

2 200

5 000

3

4 200

3 300

7 500

4

5 600

4 400

10 000

5 ja kukin seuraava vuosi

7 000

5 500

12 500


b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 2207 10 00, 2207 20 00 ja 2208 90 99.

19.    Rommiin sovellettava tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-RM” varustettuihin, d alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 3 000 hehtolitran määrään asti.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 2208 40 11, 2208 40 39, 2208 40 51 ja 2208 40 99.


20.    Muna-albumiiniin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-EG3/10” varustettuihin, f alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat seuraaviin vuotuisiin kokonaismääriin asti:

Vuosi

Vuotuinen kokonaismäärä
(tonnia – kuorellisten munien ekvivalenttia)

1–9

3 000

b)    Vuoden kymmenen alusta alkaen a ja f alakohdassa tarkoitetut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat.

c)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 2 kohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino kuorellisten munien ekvivalentiksi.

d)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua etuustullia.

e)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

f)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 3502 11 90 ja 3502 19 90.


21.    Tärkkelysjohdannaisiin sovellettava siirtymävaiheen tariffikiintiö

a)    Lisäyksessä 2-A-1 olevassa Euroopan unionin tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-SH2” varustettuihin, d alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokitellut alkuperätavarat ovat tulleista vapaat 300 tonnin määrään asti.

b)    Edellä a alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-1 (Euroopan unionin tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

c)    Euroopan unioni hallinnoi tätä tariffikiintiötä tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 2905 43 00, 2905 44 11, 2905 44 19, 2905 44 91, 3824 60 11 ja 3824 60 19.


C JAKSO

Muuntokertoimet

1.    B jaksossa (Tariffikiintiöt) numeroilla 1–4 esitettyjen tariffikiintiöiden osalta on käytettävä seuraavia muuntokertoimia tuotteen painon muuntamiseksi teuraspainoekvivalentiksi:

a)    B jaksossa (Tariffikiintiöt) numeroilla 1 ja 2 esitettyjen tariffikiintiöiden osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin

0201 20 20

Tuoreet tai jäähdytetyt naudan saman ruhon neljännekset, luulliset

100 %

0201 20 30

Tuoreet tai jäähdytetyt naudan erottamattomat tai erotetut etuneljännekset, luulliset

100 %

0201 20 50

Tuoreet tai jäähdytetyt naudan erottamattomat tai erotetut takaneljännekset, luulliset

100 %

0201 20 90

Tuoreet tai jäähdytetyt naudan palat, luulliset (ei kuitenkaan ruhot ja puoliruhot, saman ruhon neljännekset, etuneljännekset ja takaneljännekset)

100 %

0201 30 00

Tuore tai jäähdytetty naudanliha, luuton

130 %

0202 20 10

Jäädytetyt naudan saman ruhon neljännekset, luulliset

100 %

0202 20 30

Jäädytetyt naudan erottamattomat tai erotetut etuneljännekset, luulliset

100 %

0202 20 50

Jäädytetyt naudan erottamattomat tai erotetut takaneljännekset, luulliset

100 %

0202 20 90

Jäädytetyt naudan luulliset palat (ei kuitenkaan ruhot ja puoliruhot, saman ruhon neljännekset, etuneljännekset ja takaneljännekset)

100 %

0202 30 10

Jäädytetyt naudan luuttomat etuneljännekset, kokonaisina tai leikattuina enintään viideksi palaksi, kunkin neljänneksen ollessa omana kokonaisuutena; saman ruhon neljännekset, kahtena kokonaisuutena, joista toinen sisältää etuneljänneksen kokonaisena tai leikattuna enintään viideksi palaksi ja toinen takaneljänneksen kokonaisena, ilman sisäfilettä, yhtenä palana

130 %

0202 30 50

Jäädytetyt naudan luuttomat leikatut palat, joita kutsutaan nimillä ”etuneljänneksen selkäosa” (crop), ”niska ja etuselkä sekä lapa” (chuck and blade) ja ”rinta” (brisket)

130 %

0202 30 90

Jäädytetty naudanliha, luuton (ei kuitenkaan etuneljännekset, kokonaisina tai leikattuina enintään viideksi palaksi, kunkin neljänneksen ollessa omana kokonaisuutena; saman ruhon neljännekset, kahtena kokonaisuutena, joista toinen sisältää etuneljänneksen kokonaisena tai leikattuna enintään viideksi palaksi ja toinen takaneljänneksen kokonaisena, ilman sisäfilettä, yhtenä palana)

130 %

0206 10 95

Tuore tai jäähdytetty naudan pallealiha ja kuveliha (ei kuitenkaan farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut)

100 %

0206 29 91

Jäädytetty naudan pallealiha ja kuveliha (ei kuitenkaan farmaseuttisten tuotteiden valmistukseen tarkoitetut)

100 %

0210 20 10

Naudanliha, suolattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu, luullinen

100 %

0210 20 90

Naudanliha, suolattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu, luuton

135 %

0210 99 51

Naudan pallealiha ja kuveliha, syötävät, suolatut, suolavedessä, kuivatut tai savustetut

100 %


b)    B jaksossa (Tariffikiintiöt) numerolla 3 esitetyn tariffikiintiön osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin

0203 12 11

Tuore tai jäähdytetty kesyn sian kinkku ja sen palat, luulliset

100 %

ex 0203 19 55

Tuore tai jäähdytetty kesyn sian kinkku ja sen palat, luuttomat

120 %

0203 22 11

Jäädytetty kesyn sian kinkku ja sen palat, luulliset

100 %

ex 0203 29 55

Jäädytetty kesyn sian kinkku ja sen palat, luuttomat

120 %

c)    B jaksossa (Tariffikiintiöt) numerolla 4 esitetyn tariffikiintiön osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin

ex 0207 13 10

Tuore tai jäähdytetty kanan paloiteltu liha, luuton, muu kuin kanan tuore tai jäähdytetty mekaanisesti erotettu liha, joka saadaan poistamalla liha luista luuttomaksi leikkaamisen jälkeen tai siipikarjan ruhoista käyttämällä mekaanisia keinoja, joiden seurauksena lihassyyn rakenne häviää tai muuttuu

140 %

0207 13 20

Tuoreet tai jäähdytetyt kanan puolikkaat ja neljännekset

100 %

0207 13 50

Tuoreet tai jäähdytetyt kanan rinta ja sen palat, luulliset

110 %

0207 13 60

Tuoreet tai jäähdytetyt kanan koipi-reisipalat ja niiden palat, luulliset

100 %

0207 13 70

Tuore tai jäähdytetty kanan paloiteltu liha, luullinen (ei kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, rinta ja sen palat, koipi-reisipalat ja niiden palat)

100 %

ex 0207 14 10

Jäädytetty kanan paloiteltu liha, luuton, muu kuin kanan jäädytetty mekaanisesti erotettu liha, joka saadaan poistamalla liha luista luuttomaksi leikkaamisen jälkeen tai siipikarjan ruhoista käyttämällä mekaanisia keinoja, joiden seurauksena lihassyyn rakenne häviää tai muuttuu

140 %

0207 14 20

Jäädytetyt kanan puolikkaat ja neljännekset

100 %

0207 14 50

Jäädytetyt kanan rinta ja sen palat, luulliset

110 %

0207 14 60

Jäädytetyt kanan koipi-reisipalat ja niiden palat, luulliset

100 %

0207 14 70

Jäädytetty kanan paloiteltu liha, luullinen (ei kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta ja sen palat, koipi-reisipalat ja niiden palat)

100 %

0207 27 10

Jäädytetty kalkkunan paloiteltu liha, luuton

140 %

1602 32 11

Valmisteet ja säilykkeet, kypsentämätöntä kanan lihaa tai muita osia, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (ei kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet sekä maksasta tehdyt valmisteet)

80 %

1602 32 19

Valmisteet ja säilykkeet, kypsennettyä kanan lihaa tai muita osia, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (ei kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet, maksasta tehdyt valmisteet sekä lihauutteet)

80 %

1602 32 30

Valmisteet ja säilykkeet, kanan lihaa tai muita osia, joissa on vähintään 25 mutta vähemmän kuin 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (ei kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet, maksasta tehdyt valmisteet sekä lihauutteet)

45 %

1602 32 90

Valmisteet ja säilykkeet, kanan lihaa tai muita osia (ei kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 painoprosenttia siipikarjan, kalkkunan tai helmikanan lihaa tai muita osia, makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet, maksasta tehdyt valmisteet ja lihauutteet ja -mehut)

35 %


2.
   Numeroilla 5, 6 ja 20 esitettyjen tariffikiintiöiden osalta on käytettävä seuraavia muuntokertoimia tuotteen painon muuntamiseksi kuorellisten munien ekvivalentiksi:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin

0407 11 00

Kanan hedelmöittyneet munat haudottamista varten

100 %

0407 19 19

Hedelmöittyneet siipikarjan munat haudottamista varten (ei kuitenkaan kalkkunan-, hanhen- ja kananmunat)

100 %

0408 11 80

Munankeltuaiset, kuivatut, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

246 %

0408 19 81

Munankeltuaiset, nestemäiset, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

116 %

0408 19 89

Munankeltuaiset (muut kuin nestemäiset), jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät (ei kuitenkaan kuivatut)

116 %

0408 91 80

Kuivatut linnunmunat, kuorettomat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (ei kuitenkaan munankeltuaiset)

452 %

0408 99 80

Kuorettomat linnunmunat, tuoreet, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (ei kuitenkaan kuivatut eivätkä munankeltuaiset)

116 %

3502 11 90

Muna-albumiini (ovalbumiini), kuivattu esim. levyinä, suomuina, hiutaleina tai jauheena, ihmisravinnoksi soveltuva

856 %

3502 19 90

Muna-albumiini (ovalbumiini), ihmisravinnoksi soveltuva (ei kuitenkaan kuivattu esim. levyinä, suomuina, hiutaleina tai jauheena)

116 %



Lisäys 2-A-4

Meksikon tariffikiintiöt

A JAKSO

Yleiset määräykset

1.    Tässä lisäyksessä vahvistetaan tariffikiintiöt (”TRQ”), joita Meksiko soveltaa tiettyihin Euroopan unionin alkuperätavaroihin tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.

2.    Meksiko hallinnoi seuraavia B jaksossa esitettyjä tariffikiintiöitä lainsäädäntönsä mukaisesti: TRQ-BF1, TRQ-PK, TRQ-BF2, TRQ-PY, TRQ-FP, TRQ-CFB ja TRQ-CFS.

3.    Meksiko hallinnoi seuraavia B jaksossa esitettyjä tariffikiintiöitä tässä lisäyksessä vahvistettujen määräysten ja lainsäädäntönsä mukaisesti: TRQ-FM, TRQ-MP, TRQ-ECM, TRQ-WY, TRQ-BT, TRQ‑FC, TRQ-OC, TRQ-DP1, TRQ-DP2 ja TRQ-IC.

4.    Kunkin B jakson sisältämän tariffikiintiön kattamat tavarat yksilöidään epävirallisesti kyseistä tariffikiintiötä koskevan kohdan otsikossa. Nämä otsikot on tarkoitettu ainoastaan auttamaan lukijoita ymmärtämään tätä lisäystä, eivätkä ne saa muuttaa tai korvata Meksikon yleisiä tuonti- ja vientitulleja koskevan lain (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación – (LIGIE)) soveltamisalaan kuuluvilla tullinimikkeillä vahvistettua soveltamisalaa.


5.    Tässä lisäyksessä ilmaisu ”metrinen tonni” lyhennetään ilmaisulla ”tonni”.

B JAKSO

Tariffikiintiöt

1.    Naudanliha

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-BF1”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kiintiötulli ja kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä sille vahvistetulla etuustullilla, ovat seuraavat:

Vuosi

Kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

Kiintiötulli
(%)

1

6 000

7,50

2

12 000

6,25

3

18 000

5,00

4

24 000

3,75

5

30 000

2,50

6

30 000

1,25

7 ja kukin seuraava vuosi

30 000

0


c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan a alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0201.20.99, 0201.30.01, 0202.20.99, 0202.30.01 ja 0210.20.01.

2.    Sian selkä ja sen palat, luulliset tai luuttomat

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-PK”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

1 ja kukin seuraava vuosi

10 000


c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan b alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen ex 0203.29.99 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

3.    Nautaeläinten muut eläimenosat

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-BF2”.


b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kiintiötulli ja kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä sille vahvistetulla etuustullilla, ovat seuraavat:

Vuosi

Kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

Kiintiötulli
(%)

1

2 000

7,50

2

4 000

6,25

3

6 000

5,00

4

8 000

3,75

5

10 000

2,50

6

10 000

1,25

7 ja kukin seuraava vuosi

10 000

0

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan a alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0206.10.01, 0206.29.99 ja 0210.99.01.


4.    Kanan koipipalat, koipi- tai reisipalat ja reisipalat yhtenä kappaleena

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-PY”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä
(tonnia – teuraspainoekvivalenttia)

1

10 000

2

12 500

3

15 000

4

17 500

5 ja kukin seuraava vuosi

20 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Laskettaessa tämän tariffikiintiön mukaisen tuonnin määriä on käytettävä C jakson 1 kohdan c alakohdassa vahvistettuja muuntokertoimia muunnettaessa tuotteen paino teuraspainoekvivalentiksi.


e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0207.13.03 ja 0207.14.04.

5.    Maito ja kerma, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-FM”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (litraa)

1

100 000

2

125 000

3

150 000

4

175 000

5 ja kukin seuraava vuosi

200 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.


d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään viideksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta kuusi alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0401.10.01, 0401.20.01, 0401.40.01 ja 0401.50.01.

6.    Maitojauhe

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-MP”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1

30 000

2

35 000

3

40 000

4

45 000

5 ja kukin seuraava vuosi

50 000


c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään kolmeksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta neljä alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0402.10.01, 0402.10.99, 0402.21.01, 0402.21.99 ja 0402.29.99.

7.    Tiivistetty ja kondensoitu maito

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-ECM”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

200


c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2-A-2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0402.91.01, 0402.91.99, 0402.99.01 ja 0402.99.99.

8.    Hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä; muualle kuulumattomat maidon luonnollisista aineosista koostuvat tuotteet, myös sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-WY”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

5 000


c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään viideksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta kuusi alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 04.04 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

9.    Voi, muut maitorasvat ja maidosta valmistetut levitteet

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-BT”.


b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1

1 500

2

1 667

3

1 833

4

2 000

5

2 167

6

2 333

7 ja kukin seuraava vuosi

2 500

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään kolmeksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta neljä alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0405.10.01, 0405.10.99, 0405.20.01 ja 0405.90.99.


10.    Tuorejuusto, juustoraaste tai juustojauhe ja sulatejuusto

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-FC”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1

2 500

2

3 125

3

3 750

4

4 375

5 ja kukin seuraava vuosi

5 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään kolmeksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta neljä alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.


e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0406.10.01, 0406.20.01, 0406.30.01 ja 0406.30.99.

11.    Muu juusto

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-OC”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1

6 000

2

9 500

3

13 000

4

16 500

5 ja kukin seuraava vuosi

20 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.


d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään kolmeksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta neljä alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0406.90.04, 0406.90.05, 0406.90.06 ja 0406.90.99.

12.    Tuoreet persikat

a)    Meksiko sallii d alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-FP”.


b)    Jäljempänä d alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1

1 500

2

1 611

3

1 722

4

1 833

5

1 944

6

2 056

7

2 167

8

2 278

9

2 389

10 ja kukin seuraava vuosi

2 500

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan liitteessä 2-A olevan B jakson (Perustaso ja vaiheluokat) 3 kohdan j alakohdan mukaisesti määritettyä etuustullia sellaisten tullinimikkeiden osalta, joiden kohdalla on maininta ”MX-R2”.

d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 0809.30.02 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.


13.    Kahvi

a)    Meksiko sallii d alakohdassa lueteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti edellyttäen, että ne ovat liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) olevassa C jaksossa (Tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä koskevat erityisjärjestelyt) vahvistettujen erityisten alkuperäsääntöjen mukaisia. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-CFB”.

b)    Jäljempänä d alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

1 600

c)    Alkuperätavaroiden, joita on tuotu b alakohdassa vahvistetut määrät ylittävä määrä, on oltava liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) vahvistetun erityisen alkuperäsäännön mukaisia, jotta niihin voidaan soveltaa maininnalla ”MX-R3” varustettujen tullinimikkeiden 0901.21.01 ja 0901.22.01 osalta liitteessä 2-A olevan B jakson (Perustaso ja vaiheluokat) 3 kohdan k alakohdassa ja maininnalla ”7” varustettujen tullinimikkeiden 0901.12.01, 0901.90.01 ja 0901.90.99 osalta liitteessä 2-A olevan B jakson (Perustaso ja vaiheluokat) 3 kohdan d alakohdassa määritettyä etuustullia.


d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 0901.12.01, 0901.21.01, 0901.22.01, 0901.90.01 ja 0901.90.99.

14.    Maitopohjaiset valmisteet, joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia mutta enintään 50 prosenttia maidon kuiva-aineita

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuihin tullinimikkeisiin luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-DP1”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

3 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään viideksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta kuusi alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.


e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 1901.90.03 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

15.    Maitopohjaiset valmisteet, joissa on yli 50 painoprosenttia maidon kuiva-aineita

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevaan Meksikon tullien poistoluetteloon maininnalla ”TRQ-DP2”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

10 000

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla enintään viideksi vuodeksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Vuodesta kuusi alkaen tätä tariffikiintiötä hallinnoidaan tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.


e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 1901.90.05 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.

16.    Kahviuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin perustuvat valmisteet

a)    Meksiko sallii d alakohdassa lueteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti edellyttäen, että ne ovat liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) olevassa C jaksossa (Tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä koskevat erityisjärjestelyt) vahvistettujen erityisten alkuperäsääntöjen mukaisia. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-CFS”.

b)    Jäljempänä d alakohdassa lueteltujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan tässä tariffikiintiössä tuoda liitteessä 2-A olevan B jakson (Perustaso ja vaiheluokat) 3 kohdan d alakohdan mukaisesti määritetyn etuustullin mukaisesti kunakin vuonna, on:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

1 400

c)    Alkuperätavaroiden, joita on tuotu b alakohdassa vahvistetut määrät ylittävä määrä, on oltava liitteessä 3-A (Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt) vahvistetun erityisen alkuperäsäännön mukaisia, jotta niihin voidaan soveltaa liitteessä 2-A olevan B jakson (Perustaso ja vaiheluokat) 3 kohdan d alakohdan mukaisesti määritettyä etuustullia.


d)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan seuraaviin tullinimikkeisiin luokiteltuihin alkuperätavaroihin: 2101.11.01, 2101.11.02, 2101.11.99, 2101.12.01 ja 2101.30.01.

17.    Jäätelö

a)    Meksiko sallii e alakohdassa lueteltuun tullinimikkeeseen luokiteltujen alkuperätavaroiden tuonnin b alakohdassa vahvistettuun kokonaismäärään asti ja siinä vahvistetun etuustullin mukaisesti. Tässä kohdassa vahvistettu tariffikiintiö on merkitty lisäyksessä 2-A-2 olevassa Meksikon tullien poistoluettelossa maininnalla ”TRQ-IC”.

b)    Jäljempänä e alakohdassa tarkoitettujen alkuperätavaroiden kokonaismäärä, joka voidaan kunakin vuonna tuoda Meksikoon tässä tariffikiintiössä tullittomasti, on seuraava:

Vuosi

Kokonaismäärä (tonnia)

1 ja kukin seuraava vuosi

500

c)    Edellä b alakohdassa vahvistetut kokonaismäärät ylittävään alkuperätavaroiden tuontiin sovelletaan lisäyksessä 2‑A‑2 (Meksikon tullien poistoluettelo) vahvistettua tullin perustasoa.

d)    Meksiko voi jakaa tämän tariffikiintiön huutokaupalla.

e)    Tätä tariffikiintiötä sovelletaan tullinimikkeeseen 2105.00.01 luokiteltuihin alkuperätavaroihin.


C JAKSO

Muuntokertoimet

1.    B jaksossa numeroilla 1, 2, 3 ja 4 esitettyjen tariffikiintiöiden osalta on käytettävä seuraavia muuntokertoimia tuotteen painon muuntamiseksi teuraspainoekvivalentiksi:

a)    B jakson 1 ja 3 kohdassa esitettyjen tariffikiintiöiden osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin
(%)

0201.20.99

muut palat, luulliset

100

0201.30.01

luuttomat

130

0202.20.99

muut palat, luulliset

100

0202.30.01

luuttomat

130

0206.10.01

nautaa, tuoreet tai jäähdytetyt

100

0206.29.99

muut

100

0210.20.01

Naudanliha:

luullinen

100

luuttomat

135

0210.99.01

Suolet tai naudan huulet, suolaiset tai suolatut (corned)

100


b)    B jakson 2 kohdassa esitetyn tariffikiintiön osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin
(%)

ex 0203.29.99

Muut – Selkä ja sen palat, luulliset tai luuttomat

100

c)    B jakson 4 kohdassa esitetyn tariffikiintiön osalta:

Tullinimike

Tullinimikkeen kuvaus
(vain havainnollistamistarkoituksessa)

Muuntokerroin
(%)

0207.13.03

koipipalat, reisi- tai koipipalat ja koipipalat yhtenä kappaleena

100

0207.14.04

koipipalat, reisi- tai koipipalat ja koipipalat yhtenä kappaleena

100

________________

LIITE 2-B

LUETTELO
UUDELLEENVALMISTETTUJEN TAVAROIDEN MÄÄRITELMÄN ULKOPUOLELLE JÄÄVISTÄ TAVAROISTA

Harmonoidun järjestelmän seuraaviin nimikkeisiin tai alanimikkeisiin luokitellut tavarat eivät sisälly uudelleenvalmistetun tavaran määritelmään: 8413 60, 8413 70, 8414 30–8414 60, 8415, 8418, 8419 11, 8419 19, 8421, 8422, 8443, 8450, 8451, 8452 10, 8471, 8481 80, 8481 90, 8483, 8501, 8502, 8504, 8508–8510, 8515–8519, 8521 10, 8521 90, 8522 10, 8522 90, 8525 60–8525 80, 8527, 8528, 8535, 8536 10, 8536 20, 8539, 8544, 8701–8706, 8708, 9018 19, 9019 20 ja 9028 30.

________________

LIITE 2-C

MEKSIKOA KOSKEVAT POIKKEUKSET TUONTI- JA VIENTIRAJOITUKSISTA

1.    Meksiko saa pitää voimassa jäljempänä eritellyt toimenpiteet edellyttäen, että näillä toimenpiteillä ei myönnetä suotuisampaa kohtelua kolmansille maille, mukaan lukien kolmannet maat, joiden kanssa Meksiko on tehnyt GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan tulkintaa koskevan sopimuksen mukaisen sopimuksen.

2.    Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään tämän liitteen määräys ei vaikuta WTO-sopimuksen mukaisiin osapuolen oikeuksiin tai velvoitteisiin minkään tässä liitteessä luetellun toimenpiteen osalta. 4

3.    Vastaavan HS-koodin vieressä olevat kuvaukset annetaan ainoastaan viitteeksi.


4.    Sopimuksen 2.9 artiklaa (Tuonti- ja vientirajoitukset) ei sovelleta seuraaviin:

a)    rajoitukset, joista säädetään Meksikon virallisessa lehdessä (Diario Oficial de la Federación) 18 päivänä maaliskuuta 2025 julkaistun hiilivetyalaa koskevan lain (Ley del Sector de Hidrocarburos) 76 artiklassa, Meksikon virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2014 julkaistun hiilivetyjä koskevan lain kolmannessa osastossa tarkoitettua toimintaa koskevan määräyksen (Reglamento de las actividades a que se refiere el Título Tercero de la Ley de Hidrocarburos) 51 artiklassa ja virallisessa lehdessä 29 päivänä joulukuuta 2014 julkaistussa sopimuksessa energiaministeriön tuonti- ja vientiluvan alaisten hiilivetyjen ja öljytuotteiden luokittelusta ja kodifioinnista (Acuerdo por el que se establece la clasificación y Codificación de Hidrocarburos y Petrólíferos cuya importación y exportación está sujeta a Permiso previo por parte de la Secretaría de Energía) sekä Meksikon virallisessa lehdessä (Diario Oficial de la Federación) 18 päivänä kesäkuuta 2007 ja 29 päivänä kesäkuuta 2012 julkaistuissa kaikissa myöhemmissä kyseisen säädöksen muutoksissa, jotka koskevat Meksikon yleisiä tuonti- ja vientitulleja koskevassa laissa (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación) olevassa Meksikon tulliluettelossa seuraaviin nimikkeisiin luokiteltujen tavaroiden vientiä Meksikosta:

HS 2012

Tavaran kuvaus

2709.00.02

Raskaat

2709.00.03

Keskiraskaat

2709.00.04

Kevyet.

2709.00.99

Muut raa’at maaöljyt

2710.12.03

Lentobensiini

2710.12.08

Bensiini, jonka oktaaniluku on pienempi kuin 87

2710.12.09

Bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 87 mutta pienempi kuin 92

2710.12.10

Bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 92 mutta pienempi kuin 95

2710.12.91

Muut bensiinit

2710.19.05

Polttoöljy

2710.19.08

Lentopetroli (petroli, valopetroli) ja sen seokset

2710.19.09

Dieselöljy (diesel) ja sen seokset, joiden rikkipitoisuus on enintään 15 ppm

2710.19.10

Dieselöljy (diesel) ja sen seokset, joiden rikkipitoisuus on suurempi kuin 15 ppm mutta enintään 500 ppm

2710.19.91

Muu dieselöljy (diesel) ja sen seokset

2711.11.01

Luonnonkaasu (nesteytetty)

2711.19.01

Butaani ja propaani, toisiinsa sekoitettu, nesteytetty

2711.21.01

Luonnonkaasu (kaasutettu)

b)    Meksikon virallisessa lehdessä (Diario Oficial de la Federación) 31 päivänä joulukuuta 2012 julkaistun päätöslauselman, jolla talousministeriö vahvistaa kansainvälistä kauppaa koskevat säännöt ja yleiset kriteerit (Acuerdo por el que la Secretaría de Economía emite criterios de carácter general en materia de Comercio Exterior), liitteessä 2.2.1 olevan 1 kohdan I alakohdassa ja 5 kohdassa vahvistetut kiellot tai rajoitukset, jotka koskevat käytettyjen renkaiden, käytettyjen tarvikkeiden, käytettyjen ajoneuvojen ja ajoneuvomoottoreilla varustettujen käytettyjen alustojen tuontia Meksikoon; ja

c)    raakatimanttien (HS-koodit 7102.10, 7102.21 ja 7102.31) tuontia ja vientiä koskevat rajoitukset, jotka perustuvat Kimberleyn prosessin sertifiointijärjestelmään, joka perustettiin raakatimantteja koskevan Kimberleyn prosessin sertifiointijärjestelmää käsitelleessä ministerikokouksessa Interlakenissa 5 päivänä marraskuuta 2002 annetussa Interlakenin julistuksessa.

_______________

LIITE 2-D

HALLINNOLLISTA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET

1.    Osapuolet tekevät yhteistyötä torjuakseen tullilainsäädännön vastaisia toimia, jotka liittyvät 2 luvun (Tavarakauppa) nojalla myönnettyyn tullietuuskohteluun, 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) ja 4.11 artiklan (Tulliyhteistyö ja keskinäinen hallinnollinen avunanto) 3 kohdassa tarkoitetun keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan liitteen mukaisesti.

2.    Tähän liitteeseen sovelletaan keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan liitteen määritelmiä.

3.    Jäljempänä 4–8 kohdassa määrättyä menettelyä sovelletaan, jos osapuoli on puolueettomien ja todennettavissa olevien tietojen, mukaan lukien alkuperätarkastusten tai avunantopyyntöjen ja tarvittaessa tutkimuskäyntien tulokset, perusteella havainnut, että

a)    tullilainsäädäntöä on rikottu toistuvasti 2 luvun (Tavarakauppa) nojalla myönnetyn tullietuuskohtelun osalta; tai

b)    jos on kyse tullilainsäädännön vastaisista toimista, toinen osapuoli kieltäytyy toistuvasti noudattamasta 1 kohdassa tarkoitettuja velvoitteita tai ei muutoin noudata niitä.


4.    Osapuoli, joka on tehnyt 3 kohdassa tarkoitetun havainnon, ottaa asian esille tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomiteassa molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.

5.    Jos osapuolet eivät pääse hyväksyttävään ratkaisuun kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on otettu esille 4 kohdan mukaisesti, havainnon tehnyt osapuoli voi ilmoittaa asiasta sekakomitealle ja aloittaa neuvottelut kaikkien asiaankuuluvien tietojen perusteella molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.

6.    Jos osapuolet eivät pääse hyväksyttävään ratkaisuun kolmen kuukauden kuluessa 5 kohdassa tarkoitetusta ilmoituksesta, sekakomitea voi tehdä päätöksen tullietuuskohtelun väliaikaisesta peruuttamisesta kyseisiltä tavaroilta.

7.    Jos sekakomitean päättämä tullietuuskohtelun väliaikainen peruuttaminen estää tehokkaasti 1 kohdassa tarkoitetut tullilainsäädännön vastaiset toimet, havainnon tehnyt osapuoli peruuttaa toimenpiteet, jotka se oli toteuttanut varmistaakseen tullilainsäädäntönsä noudattamisen.


8.    Väliaikaista peruuttamista sovelletaan niin kauan kuin on tarpeen tullilainsäädännön vastaisten toimien torjumiseksi ja joka tapauksessa enintään kuuden kuukauden ajan. Jos alkuperäiseen keskeyttämiseen johtaneet olosuhteet jatkuvat kuuden kuukauden määräajan päätyttyä, sekakomitea voi päättää peruuttamisen uusimisesta. Väliaikainen keskeyttäminen päättyy viimeistään kahden vuoden kuluttua alkuperäisestä keskeyttämisestä, jollei sekakomitea päätä, että alkuperäiseen keskeyttämiseen johtaneet olosuhteet jatkuvat.

9.    Kukin osapuoli antaa tiedoksi tämän liitteen mukaista väliaikaista peruuttamista koskevan sekakomitean päätöksen sekä kaikki muut ilmoitukset kauppiaille omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.

________________

LIITE 2-E

VIINITUOTTEITA JA VÄKEVIÄ ALKOHOLIJUOMIA KOSKEVAT ASIAAN LIITTYVÄT TOIMENPITEET

A OSA

MEKSIKON VIININVALMISTUSMENETELMÄT JA RAJOITUKSET
SEKÄ TUOTEMÄÄRITELMÄT

Sopimuksen 2.22 artiklan (Viininvalmistusmenetelmät) 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja tuotemääritelmiä sekä viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia koskevat lait ja määräykset ovat seuraavat:

a)    lait ja määräykset:

i)    Ley General de Salud (yleinen terveyslaki), sellaisena kuin se on julkaistu virallisessa lehdessä 7 päivänä helmikuuta 1984, ja sitä koskeva asetus;

ii)    Reglamento de Control Sanitario de Productos y Servicios (tuotteiden ja palvelujen terveysvalvontaa koskeva määräys), sellaisena kuin se on julkaistu virallisessa lehdessä 9 päivänä elokuuta 1999; ja

iii)    Ley Federal sobre Metrología y Normalización (metrologiaa ja standardointia koskeva liittovaltion laki), sellaisena kuin se on julkaistu virallisessa lehdessä 1 päivänä heinäkuuta 1992, ja sitä koskeva asetus;


b)    Normas Oficiales Mexicanas (Meksikon viralliset normit, jäljempänä ’NOM’):

i)    NOM-142-SSA1/SCFI-2014 Bebidas alcohólicas – Especificaciones sanitarias – Etiquetado sanitario y comercial (alkoholijuomat – terveysvaatimukset – terveys- ja kauppamerkinnät); ja

ii)    NOM-199-SCFI-2017 Bebidas alcohólicas – Denominación, especificaciones fisicoquímicas, información comercial y métodos de prueba (alkoholijuomat – nimitykset, fysikaalis-kemialliset eritelmät, kaupalliset tiedot ja testimenetelmät); ja

c)    Normas Mexicanas (Meksikon normit):

i)    NMX-V-012-NORMEX-2005 Bebidas alcohólicas – Vino – Especificaciones (alkoholijuomat – viini – eritelmät);

ii)    NMX-V-030-NORMEX-2016 Bebidas alcohólicas – Vino generoso – Denominación, etiquetado y especificaciones (alkoholijuomat – väkevä viini – nimitykset, merkinnät ja eritelmät);

iii)    NMX-V-047-NORMEX-2009 Bebidas alcohólicas – Vino espumoso y vino gasificado – Denominación, etiquetado y especificaciones (alkoholijuomat – kuohuviini ja hiilihapotettu viini – nimitykset, merkinnät ja eritelmät);


iv)    NMX-V-005-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación de aldehídos, ésteres, metanol y alcoholes superiores – Métodos de ensayo (prueba) (aldehydien, esterien, metanolin ja korkeampien alkoholien määrittäminen – testausmenetelmät (testi);

v)    NMX-V-006-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación de azúcares – Azúcares reductores directos y totales – Métodos de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – sokereiden määrittäminen – suorat pelkistävät sokerit ja pelkistävät sokerit yhteensä – testausmenetelmät (testi));

vi)    NMX-V-013-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación del contenido alcohólico (por ciento de alcohol en volumen a 20 °C (% Alc. Vol.) – Métodos de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – alkoholipitoisuuden määrittäminen (alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina 20 °C:ssa (% alc/ vol) – testausmenetelmät (testi));

vii)    NMX-V-015-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de acidez total, acidez fija y acidez volátil – Métodos de ensayo (prueba) (kokonaishappoisuuden, haihtumattoman happoisuuden ja haihtuvan happoisuuden määrittäminen – testausmenetelmät (testi));

viii)    NMX-V-017-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de extracto seco y cenizas – Método de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – kuiva-aineen ja tuhkan määrittäminen – testausmenetelmä (testi));


ix)    NMX-V-025-NORMEX-2010 Bebidas alcohólicas – Determinación de adición de alcoholes o azúcares provenientes de caña, sorgo o maíz a bebidas alcohólicas provenientes de uva, manzana o pera mediante la Relación Isotópica de Carbono 13 (δ13CVPDB), Determinación del origen de CO2 en bebidas alcohólicas gaseosas mediante la Relación Isotópica de Carbono 13 (δ13CVPDB), Determinación de adición de agua en los vinos mediante la Relación Isotópica del Oxigeno 18 (D18ovsmow), por espectrometría de masas de isotopos estables – Métodos de ensayo (prueba) (sokeriruo’osta, durrasta tai maissista saatavien alkoholien tai sokerien lisäämistä rypäleistä, omenoista tai päärynöistä saatuihin alkoholijuomiin koskeva määrittäminen hiili-13-isotooppisuhteen (δ13CVPDB) avulla, hiilidioksidin alkuperän määrittäminen kaasua sisältävissä alkoholijuomissa hiili-13-isotooppisuhteen (δ13CVPDB) avulla, veden lisäämisen määrittäminen viineissä happi-18-isotooppisuhteen (D18ovsmow) avulla, pysyvien isotooppien massaspektrometrialla – testausmenetelmät (testi));

x)    NMX-V-027-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de anhídrido sulfuroso, dióxido de azufre (SO2) libre y total – Métodos de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – rikkidioksidin, vapaan rikkidioksidin ja kokonaisrikkidioksidin määrittäminen (SO2) – testausmenetelmät (testi));

xi)    NMX-V-048-NORMEX-2009 Bebidas Alcohólicas – Determinación de dióxido de carbono (CO2) en bebidas alcohólicas – Métodos de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – hiilidioksidin (CO2) määrittäminen alkoholijuomissa – testausmenetelmät (testi)); ja


xii)    NMX-V-050-NORMEX-2010 Bebidas alcohólicas – Determinación de metales como cobre (Cu), plomo (Pb), arsénico (As), zinc (Zn), hierro (Fe), calcio (Ca), mercurio (Hg), cadmio (Cd), por absorción atómica – Métodos de ensayo (prueba) (alkoholijuomat – metallien, kuten kuparin (Cu), lyijyn (Pb), arseenin (As), sinkin (Zn), raudan (Fe), kalsiumin (Ca), elohopean (Hg), kadmiumin (Cd), määrittäminen atomiabsorptiolla – testausmenetelmät (testi)).

B OSA

EUROOPAN UNIONIN VIININVALMISTUSMENETELMÄT JA RAJOITUKSET,
MERKINNÄT SEKÄ TUOTEMÄÄRITELMÄT

1.    Sopimuksen 2.22 artiklan (Viininvalmistusmenetelmät) 2 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja tuotemääritelmiä ja merkintöjä koskevat lait ja asetukset ovat seuraavat:

a)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013 5 , annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta, etenkin viinialan tuotantosäännöt kyseisen asetuksen 75, 78, 81 ja 91 artiklan sekä liitteessä VII olevan II osan mukaisesti edellyttäen, että ne koskevat B jakson soveltamisalaan kuuluvia tuotteita;


b)    komission asetus (EY) N:o 606/2009 6 , annettu 10 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä rypäletuoteluokkien sekä viininvalmistusmenetelmien ja niiden rajoitusten osalta, etenkin sen 2 artikla ja liitteet I ja III; ja

c)    komission delegoitu asetus (EU) 2019/33 7 , annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojaa koskevien hakemusten, vastaväitemenettelyn, käyttörajoitusten, tuote-eritelmien muutosten, suojan peruutuksen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta, etenkin sen 47 ja 52–54 artikla ja liitteet III–V.

2.    Viininvalmistusmenetelmiä ja rajoituksia koskevat lait ja asetukset:

a)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013 8 , annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta, etenkin viinialan tuotantosäännöt kyseisen asetuksen 75, 80, 83 ja 91 artiklan sekä liitteen VIII mukaisesti; ja


b)    komission asetus (EY) N:o 606/2009 9 , annettu 10 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä rypäletuoteluokkien sekä viininvalmistusmenetelmien ja niiden rajoitusten osalta.

C OSA

VIINIEN MERKINNÄT

1.    Jäljempänä 2 ja 3 kohdassa olevissa luetteloissa määritellään kuohumattomia viinejä ja kuohuviinejä koskevat ilmaisut, joita on käytettävä 2.23 artiklan (Viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien merkinnät) 8 kohdan mukaisesti suhteessa jäännössokerin raja-arvoihin.

2.    Kuohumattomia viinejä koskevat ilmaisut:

Ilmaisut

Jäännössokerin enimmäismäärä kuohumattomissa viineissä

Kuiva

< 4 g/l, tai
< 9 g/l jos kokonaishappoisuus ilmaistuna grammoina viinihappoa litraa kohti on < 2 g alle jäännössokeripitoisuuden

Puolikuiva

4–12 g/l

Puolimakea

12–45 g/l

Makea

> 45 g/l


3.    Kuohuviinejä koskevat ilmaisut:

Ilmaisut

Jäännössokerin enimmäismäärä kuohuviineissä

Brut nature

< 3 g/l

Extra brut

0–6 g/l

Brut

0–15 g/l

Erittäin kuiva

12–20 g/l

Kuiva

17–35 g/l

Puolikuiva

35–50 g/l

Makea

> 50 g/l

D OSA

DOKUMENTOINTI JA SERTIFIOINTI

1.    Sopimuksen 2.24 artiklan (Viinituotteiden ja väkevien alkoholijuomien sertifiointi) 1 kohdan mukaisesti osapuolet sallivat viinituotteiden tuonnin alueelleen tämän osan tuontitodistusasiakirjoja ja määritysselosteita koskevien sääntöjen mukaisesti.

2.    Viinin tuontia osapuolen alueelle koskevien vaatimusten täyttyminen on osoitettava tuojaosapuolen toimivaltaisille viranomaisille esittämällä seuraavat asiakirjat:

a)    alkuperämaan toimivaltaisen viranomainen myöntämä todistus; ja


b)    jos viini on tarkoitettu suoraan ihmisten nautittavaksi, alkuperämaan virallisesti tunnustaman laboratorion laatima määritysseloste. Määritysselosteessa on oltava seuraavat tiedot:

i)    kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina;

ii)    todellinen alkoholipitoisuus;

iii)    kuiva-aineen kokonaismäärä;

iv)    kokonaishappoisuus viinihappona ilmaistuna;

v)    haihtuva happoisuus etikkahappona ilmaistuna;

vi)    sitruunahappoisuus; ja

vii)    kokonaisrikkidioksidipitoisuus.

_______________

Liite 2-F

Farmaseuttiset tuotteet

1.    Kukin osapuoli noudattaa kaupan teknisiä esteitä koskevassa sopimuksessa asetettuja velvoitteita, jotka koskevat myyntilupaa, ilmoitusmenettelyä tai muita sääntelyvaatimuksia, joita kumpi tahansa osapuoli valmistelee tai ottaa käyttöön farmaseuttisten tuotteiden osalta tai soveltaa niihin ja jotka eivät kuulu teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn määritelmän soveltamisalaan.

2.    Kukin osapuoli käyttää teknisten määräystensä perustana farmaseuttisia tuotteita ja lääkinnällisiä laitteita koskevia kansainvälisiä standardeja, käytäntöjä ja suuntaviivoja, mukaan lukien Maailman terveysjärjestön (WHO), Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD), ihmisten käyttöön tarkoitettujen lääkkeiden rekisteröintiä koskevia vaatimuksia käsittelevän kansainvälisen harmonisointineuvoston (ICH) sekä farmaseuttisten valmisteiden tuotannon tarkastusta koskevan yleissopimuksen ja farmaseuttisten valmisteiden tuotannon tarkastusta koskevan yhteistyöohjelman (PIC/S) puitteissa laaditut standardit, käytännöt ja suuntaviivat, lukuun ottamatta tieteellisten ja teknisten tietojen perusteella riittävästi perusteltuja tapauksia, joissa tällaisten kansainvälisten standardien, käytäntöjen tai suuntaviivojen käyttäminen olisi tehoton tai sopimaton keino tavoitteena olevien oikeutettujen päämäärien saavuttamiseksi.


3.    Osapuolet tunnustavat, että niiden täysimääräinen osallistuminen 2 kohdassa tarkoitettuihin asiaankuuluviin elimiin helpottaa niiden välistä sääntely-yhteistyötä. Osapuolet pyrkivät tekemään päätöksen hyviä tuotantotapoja koskevan vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen tekemisestä tulevaisuudessa. Tässä yhteydessä osapuolet toteavat, että on tärkeää osoittaa, että kansainväliset standardit on pantu hyvin täytäntöön, ja rakentaa keskinäistä luottamusta. Tavarakauppakomitea kokoontuu joka toinen vuosi seuraamaan edistymistä. Näissä kokouksissa osapuolet keskustelevat sääntelypuitteidensa kehittämisestä ja siitä, miten tietojenvaihtoa voidaan suojata. Osapuolet aloittavat myös vuoropuhelun keskustellakseen tarkastusmenettelyistä ja arvioidakseen säästöjä, joita vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus tuottaisi.

________________

LIITE 2-G

MOOTTORIAJONEUVOT JA NIIDEN VARUSTEET JA OSAT

1.    Tätä liitettä sovelletaan osapuolen hallinnon keskustasolla hyväksymiin tai ylläpitämiin standardeihin, teknisiin määräyksiin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyihin, jotka koskevat uusien moottoriajoneuvojen tai uusien moottoriajoneuvojen varusteiden, sellaisina kuin ne on määritelty sen laeissa ja määräyksissä, turvallisuutta ja päästöjä.

2.    Osapuolet pyrkivät poistamaan tarpeettomia kaupan esteitä ja tehostamaan sääntely-yhteistyötä 9 luvun (Kaupan tekniset esteet) mukaisesti tunnustaen samalla kunkin osapuolen oikeuden määrittää haluamansa terveyden, turvallisuuden, ympäristön ja kuluttajansuojan taso.

Markkinoille pääsy

3.    Kukin osapuoli hyväksyy markkinoilleen kaikki uudet moottoriajoneuvot tai uudet moottoriajoneuvojen varusteet sellaisina kuin ne on määritelty sen laeissa ja määräyksissä, jos valmistaja on todistanut tuojaosapuolessa sovellettavien menettelyjen mukaisesti, että ajoneuvo tai varusteet ovat tuojaosapuolessa sovellettavien turvallisuusstandardien ja teknisten määräysten mukaisia 10 .


4.    Osapuolet tunnustavat, että Meksiko on sisällyttänyt teknisiin määräyksiinsä NOM‑194‑SCFI ja NOM-042-SEMARNAT Euroopan unionin ja Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UNECE) tekniset määräykset, mukaan lukien niiden vastaavat testausselosteet ja tyyppihyväksyntätodistukset, jotka luetellaan lisäyksessä 2-G-1 (Meksikon hyväksymät todistukset ja testausselosteet).

5.    Meksiko säilyttää oikeuden muuttaa teknisiä määräyksiään NOM-194-SCFI ja NOM‑042-SEMARNAT, muun muassa sisällyttämällä niihin Euroopan unionin tai UNECEn tekniset määräykset. Tällaisia muutoksia laatiessaan Meksiko ilmoittaa asiasta Euroopan unionille ja toimittaa pyynnöstä tiedot muutosten perusteista. Meksiko tunnustaa edelleen lisäyksessä 2-G-1 (Luettelo Meksikon hyväksymistä todistuksista ja testausselosteista) luetellut tekniset määräykset ja niiden päivitykset, paitsi jos tunnustaminen johtaisi käyttöön otettuja muutoksia alhaisempaan turvallisuuden tai ympäristönsuojelun tasoon tai vaarantaisi USMCA-sopimuksen mukaiset sitoumukset tai olisi vastoin Meksikon oikeutettuja poliittisia tavoitteita.

6.    Kun Meksiko tarkistaa moottoriajoneuvojen ja niiden varusteiden hyväksyntään liittyviä teknisiä määräyksiään, osapuolet pyrkivät 9 luvun (Kaupan tekniset esteet) asiaa koskevien määräysten mukaisesti kuulemaan toisiaan määrittääkseen, voidaanko lisäyksessä 2-G-2 (Luettelo muista todistuksista tai testausselosteista) luetellut tekniset määräykset sisällyttää lisäykseen 2-G-1 (Luettelo Meksikon hyväksymistä todistuksista ja testausselosteista).


7.    Kukin osapuoli pyrkii sallimaan sellaisten tuotteiden tuonnin ja saattamisen markkinoilleen, jotka sisältävät uutta teknologiaa tai uuden ominaisuuden, jota tuojaosapuoli ei vielä sääntele, paitsi jos sillä on perusteltua syytä epäillä tuotteen turvallisuutta sellaisen tieteellisen tai teknisen tiedon perusteella, joka osoittaa, että kyseinen uusi teknologia tai uusi ominaisuus vaarantaa ihmisten terveyden, turvallisuuden tai ympäristön. Tuonnin ja markkinoille saattamisen epäävän osapuolen on ilmoitettava päätöksestään toiselle osapuolelle mahdollisimman pian.

8.    Osapuoli ei saa mitätöidä tai heikentää etuja, joita toinen osapuoli saa tämän liitteen nojalla, soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevilla erityisillä sääntelytoimenpiteillä. Tämä velvoite ei vaikuta osapuolen oikeuteen toteuttaa turvallisuuden ja ympäristön tai kansanterveyden suojelun kannalta tarpeellisia toimenpiteitä.

Yhteistyö

9.    Osapuolet tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja kaikista tämän liitteen täytäntöönpanon kannalta merkityksellisistä asioista tavarakauppakomiteassa.

10.    Sääntelyn lähentämisen edistämiseksi osapuolet vaihtavat mahdollisuuksien mukaan tietoja moottoriajoneuvojen turvallisuuteen ja ympäristönsuojeluun liittyvistä teknisistä määräyksistään.

11.    Lisäykset 2-G-1 (Luettelo Meksikon hyväksymistä todistuksista ja testausselosteista) ja 2‑G‑2 (Luettelo muista todistuksista tai testausselosteista) muodostavat olennaisen osan tätä liitettä.



Lisäys 2-G-1

Luettelo Meksikon hyväksymistä todistuksista ja testausselosteista

Luettelo liitteessä 2-G olevassa 3 kohdassa tarkoitetuista Euroopan unionin ja UNECEn teknisistä määräyksistä, jotka on sisällytetty Meksikon teknisiin määräyksiin NOM-194-SCFI ja NOM-042-SEMARNAT:

Vaatimus

EU:n direktiivit tai asetukset 11

E-säännöt

Pääntuet (niskatuet)

78/932/ETY tai 74/408/ETY

E-sääntö nro 25 tai 17

Turvavyöt ja turvajärjestelmät

76/115/ETY tai 77/541/ETY

E-sääntö nro 14 tai 16

täydennys 10

Hallintalaitteet, merkkivalaisimet ja osoittimet

78/316/ETY

E-sääntö nro 121

Taustapeilit

71/127/ETY

E-sääntö nro 46

Istuinten lujuus

78/932/ETY tai 74/408/ETY

E-sääntö nro 17 (nro 25 vain pääntuen osalta, nro 17 koko istuimen osalta)

Renkaat

Asetus (EU) N:o 458/2011

E-sääntö nro 30 (moottoriajoneuvot ja niiden perävaunut) tai nro 54 (hyötyajoneuvot ja niiden perävaunut)

Ajovalaisimet

76/761/ETY, 76/756/ETY tai 76/758/ETY

E-sääntö nro 48 Valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennus (M, N ja O) tai nro 112 Epäsymmetriset ajovalaisimet (hehkulamput)

Varoitusvalot, pysäköintivalaisimet

76/756/ETY tai 77/540/ETY

E-sääntö nro 48 tai 6 tai 77

Jarruvalaisimet

76/758/ETY tai 76/756/ETY

E-sääntö nro 48 tai 7

Takarekisterikilven valaisin

76/756/ETY tai 76/760/ETY

E-sääntö nro 4 tai 48

Etu-, taka-, jarru- ja äärivalaisimet (M, N ja O)

76/756/ETY tai 76/758/ETY

E-sääntö nro 48 tai 7

Peruutusvalaisimet

77/539/ETY tai 76/756/ETY

E-sääntö nro 48 tai 23

Suuntavalaisimet

76/758/ETY, 76/759/ETY tai 76/756/ETY

E-sääntö nro 48 tai 6

Heijastinlaitteet

76/756/ETY tai 76/757/ETY

E-sääntö nro 48 tai 3

Tuulilasin huurteen- ja huurunpoistolaitteet

Lämmitysjärjestelmät

78/317/ETY tai 672/2010/ETY

E-sääntö nro 122

Tuulilasin pyyhin- ja pesinjärjestelmät

78/318/ETY tai 94/68/ETY tai asetus (EU) N:o 1008/2010

Jarrulaitteet (käyttö ja seisonta)

71/320/ETY

E-sääntö nro 13 (jarrut (luokat M, N ja O)) tai 13H (jarrut (henkilöautot))

Turvalasit

92/22/ETY

E-sääntö nro 43

Nopeusmittari

75/443/ETY

E-sääntö nro 39

Matkustajien etutörmäyssuojaus

96/79/ETY

E-sääntö nro 94

Matkustajien sivutörmäyssuojaus

96/27/ETY

E-sääntö nro 95

ABS ja kehittynyt hätäjarrutusjärjestelmä (AEBS)

Asetus (EU) N:o 347/2012 tai asetus (EU) 2015/562

E-sääntö nro 13 tai 13H tai 131

Turvavyömuistutin

76/115/ETY tai 77/541/ETY

E-sääntö nro 16

Puristussytytysmoottoreiden ja maa- tai nestekaasulla toimivien kipinäsytytysmoottoreiden päästöt

2002/80/EY (Euro IV, kevyet ajoneuvot)

E-sääntö nro 49



Lisäys 2-G-2

Luettelo muista todistuksista tai testausselosteista

Osapuolet tarkastelevat tämän liitteen 6 kohdan mukaisesti Euroopan unionin direktiiveissä tai asetuksissa tai UNECEn säännöissä säädettyjen todistusten ja testausselosteiden lisäämistä lisäykseen 2‑G-1 (Luettelo Meksikon hyväksymistä todistuksista ja testausselosteista) seuraavien eri ajoneuvoluokkien luetteloissa eriteltyjen teknisten vaatimusten osalta:

a)    Ajoneuvoluokat M ja N: henkilöautot, pakettiautot, linja-autot, kuorma-autot ja niiden varusteet

Vaatimus

EU:n direktiivit tai asetukset

E-säännöt

Koko ajoneuvo

Direktiivi 2007/46/EY

E-sääntö nro 0 – IWVTA

Akkukäyttöisten sähköajoneuvojen turvallisuus

E-sääntö nro 100

b)    Ajoneuvoluokka L: moottoripyörät, mopot, mönkijät ja niiden varusteet

Vaatimus

EU:n direktiivit tai asetukset

E-säännöt

Koko ajoneuvo

Asetus (EU) N:o 168/2013

Melu

Asetus (EU) N:o 134/2014 ja asetus (EU) N:o 168/2013

E-sääntö nro 41 (melupäästöt) ja 9 (kolmipyörät)


c)    Ajoneuvoluokat T ja C: maataloustraktorit ja niiden varusteet

Vaatimus

EU:n direktiivit tai asetukset

E-säännöt

Koko ajoneuvo

Asetus (EU) N:o 167/2013

Dieselpäästöt (maataloustraktorit)

Direktiivi 2000/25/EY

E-sääntö nro 96

Jarrutus

Asetus (EU) 2015/68 ja asetus (EU) N:o 167/2013

_______________

LIITE 3-A

TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT

A JAKSO

ALKUHUOMAUTUKSET

Huomautus 1

Yleiset periaatteet

1.1    Tässä jaksossa vahvistetaan tämän liitteen B ja C jakson edellytysten soveltamista koskevat säännöt 3.2 artiklan (Yleiset vaatimukset) 1 kohdan c alakohdan mukaisesti.

1.2    Tätä liitettä sovellettaessa tuotteen katsotaan olevan 3.2 artiklan (Yleiset vaatimukset) 1 kohdan c alakohdan mukainen alkuperätuote, jos tariffiluokituksen muuttumista, tuotantoprosessia tai ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa tai -painoa koskevat vaatimukset tai muut tässä liitteessä eritellyt vaatimukset täyttyvät.

1.3    Tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä olevalla viittauksella painoon tarkoitetaan nettopainoa, joka on aineksen tai tuotteen paino ilman pakkauksen painoa.


Huomautus 2

Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelon rakenne

2.1    Jaksoja, ryhmiä, nimikkeitä tai alanimikkeitä koskevat huomautukset on tarvittaessa luettava yhdessä kyseistä jaksoa, ryhmää, nimikettä tai alanimikettä koskevan tuotekohtaisen alkuperäsäännön kanssa.

2.2    Kutakin B jakson luettelon toisessa sarakkeessa esitettyä tuotekohtaista alkuperäsääntöä sovelletaan kyseisen luettelon ensimmäisessä sarakkeessa mainittuun vastaavaan tuotteeseen.

2.3    Jos tuotteeseen sovelletaan vaihtoehtoisia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä, tuotteen katsotaan olevan osapuolen alkuperätuote, jos se täyttää jonkin vaihtoehdoista.

2.4    Jos tuotteeseen sovelletaan tuotekohtaista alkuperäsääntöä, joka sisältää useita vaatimuksia, tuote katsotaan osapuolen alkuperätuotteeksi ainoastaan, jos se täyttää kaikki vaatimukset.

2.5    Jos tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä nimenomaisesti suljetaan pois tietyt harmonoidun järjestelmän ainekset, tämä edellyttää, että soveltamisalan ulkopuolelle jätetyt ainekset ovat osapuolen alkuperäaineksia.

Esimerkki: kun nimikkeen 3505 alkuperäsäännössä edellytetään, että ”CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 1108”, nimikkeen 1108 ainesten (tärkkelys, inuliini) on oltava alkuperäaineksia.


Huomautus 3

Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen soveltaminen

3.1    Alkuperäaseman saaneita, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettäviä tuotteita koskevaa 3.2 artiklan (Yleiset vaatimukset) 2 kohtaa sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saatu samassa tehtaassa siinä osapuolessa, jossa näitä tuotteita käytetään.

3.2    Jos tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä määrätään, että tiettyä ei-alkuperäainesta ei saa käyttää tai että tietyn ei-alkuperäaineksen arvo tai paino ei saa ylittää tiettyä kynnysarvoa, kyseisiä vaatimuksia ei sovelleta muualle harmonoituun järjestelmään luokiteltuihin ei-alkuperäaineksiin.

Esimerkki: kun 19 ryhmää koskevassa säännössä edellytetään, että ”käytettyjen nimikkeiden 1006, 1101, 1102 tai 1104–1108 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta”, 10 ryhmän ei-alkuperäviljan, muun kuin nimikkeen 1006 riisin, käyttöä ei ole rajoitettu.

3.3    Jos tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä määrätään, että tuote on tuotettava tietystä aineksesta, tämä ei estä käyttämästä muita aineksia, jotka eivät luonteensa vuoksi pysty täyttämään kyseistä sääntöä.


Huomautus 4

Määritelmät

4.1    Tässä liitteessä

a)    ’CC:llä’ tarkoitetaan tuotantoa minkä tahansa muun ryhmän kuin tuotteen oman ryhmän ei-alkuperäaineksista tai muutosta ryhmään, nimikkeeseen tai alanimikkeeseen mistä tahansa muusta ryhmästä siten, että kaikkien tuotteen tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten tariffiluokitus on muutettava harmonoidun järjestelmän 2-numerotasolla (ryhmän muutos);

b)    ’CTH:lla’ tarkoitetaan tuotantoa minkä tahansa muun nimikkeen kuin tuotteen oman nimikkeen ei-alkuperäaineksista tai muutosta ryhmään, nimikkeeseen tai alanimikkeeseen mistä tahansa muusta nimikkeestä siten, että kaikkien tuotteen tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten tariffiluokitus on muutettava harmonoidun järjestelmän 4-numerotasolla (nimikkeen muutos);

c)    ’CTSH:lla’ tarkoitetaan tuotantoa minkä tahansa muun alanimikkeen kuin tuotteen oman alanimikkeen ei-alkuperäaineksista tai muutosta ryhmään, nimikkeeseen tai alanimikkeeseen mistä tahansa muusta alanimikkeestä siten, että kaikkien tuotteen tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten tariffiluokitus on muutettava harmonoidun järjestelmän 6-numerotasolla (alanimikkeen muutos);

d)    ’tullausarvolla’ tarkoitetaan tullausarvoa koskevan sopimuksen mukaisesti määritettyä tavaran arvoa;


e)    ’EXW:llä’ tai ’noudettuna-hinnalla’ tarkoitetaan tuotteesta valmistajalle siinä osapuolessa, jossa viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotteesta maksettua noudettuna-hintaa, johon on kaikissa tapauksissa sisällyttävä kaikkien käytettyjen ainesten arvo ja kaikki muut sen tuottamiseen liittyvät kustannukset ja josta on vähennetty mahdolliset sisäiset verot, jotka korvataan tai palautetaan valmista tuotetta vietäessä, vaikka hinta ei olisi tiedossa tai se olisi epävarma tai se ei kuvasta kaikkia tuotteen tuotantoon liittyviä kustannuksia;

jos viimeinen valmistus tai käsittely on annettu osapuolen alihankkijan tehtäväksi, ilmaisulla ’valmistaja’ voidaan tarkoittaa yritystä, joka on käyttänyt kyseistä alihankkijaa;

f)    ’MaxNOM:lla’ tarkoitetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa prosentteina ilmaistuna ja seuraavan kaavan mukaisesti laskettuna:

g)    ’NOM:lla’ tarkoitetaan tuotantoa minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista; ja

h)    ’VNM:llä’ tarkoitetaan tuotteen valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa, joka on tuotteen tullausarvo tuontihetkellä, mukaan lukien rahti, soveltuvin osin vakuutus, pakkaus ja kaikki muut kustannukset, jotka ovat aiheutuneet ainesten kuljettamisesta sen osapuolen tuontisatamaan, jossa tavaran tuottaja sijaitsee, tai jos arvoa ei tiedetä eikä voida todeta, ensimmäistä todennettavissa olevaa ei-alkuperäaineksista Euroopan unionissa tai Meksikossa maksettua hintaa.


Huomautus 5

Kuidut, painaminen, perustekstiiliaineet ja toleranssit

5.1    Tässä liitteessä käytetyllä ilmaisulla ’luonnonkuidut’ tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja; sen on rajoituttava kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin määrätä, kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.

5.2    Ilmaisuun ’luonnonkuidut’ kuuluvat nimikkeen 0511 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101–5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201–5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301–5305 muut kasvitekstiilikuidut.

5.3    Ilmaisuja ’tekstiilimassa’, ’kemialliset aineet’ ja ’paperinvalmistusaineet’ käytetään tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelossa kuvaamaan 50–63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.

5.4    Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelossa ilmaisulla ’katkotut tekokuidut’ tarkoitetaan nimikkeiden 5501–5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvia, katkokuituja tai niiden jätteitä.

5.5    Ilmauksella ’painaminen’ tarkoitetaan tekniikkaa, jolla tekstiilialustalle annetaan rasteri-, rulla-, digitaalista tai muuta siirtotekniikkaa käyttäen pysyvä objektiivisesti arvioitu funktio, kuten väri, kuvio tai tekninen suorituskyky.


5.6    Ilmauksella ’painaminen (itsenäisenä käsittelynä)’ tarkoitetaan painamista yhdistettynä vähintään kahteen valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteeseen (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus, poltto, ilmakuivaus, venytys, jauhaminen, höyrykutistus ja märkädekatointi), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään 50 prosenttia tavaran noudettuna-hinnasta.

5.7    Jos tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelossa olevan tuotteen osalta viitataan huomautukseen 5, luettelon toisessa sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta kyseisen tuotteen tuotannossa käytettyihin ei-alkuperätuotteita oleviin perustekstiiliaineisiin, joiden yhteispaino on enintään 8 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta. Huomautuksia 5.9 tai 5.10 saatetaan myös soveltaa.

5.8    Huomautuksessa 5.7 tarkoitettua toleranssia voidaan soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on valmistettu kahdesta tai useammasta seuraavasta perustekstiiliaineesta:

a)    silkki;

b)    villa;

c)    karkea eläimenkarva;

d)    hieno eläimenkarva;


e)    jouhet;

f)    puuvilla;

g)    paperinvalmistusaineet ja paperi;

h)    pellava;

i)    hamppu;

j)    juutti ja muut niinitekstiilikuidut;

k)    sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut;

l)    kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut;

m)    synteettikuidut;

n)    muuntokuidut;

o)    sähköä johtavat filamentit;

p)    polypropeenista valmistetut synteettikatkokuidut;


q)    polyesteristä valmistetut synteettikatkokuidut;

r)    polyamidista valmistetut synteettikatkokuidut;

s)    polyakryylinitriilistä valmistetut synteettikatkokuidut;

t)    polyimidistä valmistetut synteettikatkokuidut;

u)    polytetrafluorietyleenistä valmistetut synteettikatkokuidut;

v)    polyfenyleenisulfidista valmistetut synteettikatkokuidut;

w)    polyvinyylikloridista valmistetut synteettikatkokuidut,

x)    muut synteettikatkokuidut;

y)    viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut;

z)    muut muuntokatkokuidut;

aa)    segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty;


ab)    segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty;

ac)    nimikkeeseen 5605 kuuluvat tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä; ja

ad)    muut nimikkeeseen 5605 kuuluvat tuotteet.

Esimerkki: nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöä (jossa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 8 prosenttia langan painosta.

Esimerkki: nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöä (jossa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöä (jossa edellytetään valmistusta karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kummankin lankatyypin sekoitusta voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 8 prosenttia kankaan painosta.


Esimerkki: nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.

Esimerkki: jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytettävät langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote.

5.9    Jos tietyn tuotteen osalta viitataan huomautukseen 5, B jaksossa olevan luettelon toisessa sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta segmentoituun polyuretaania olevaan lankaan, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystettyyn, jos ei-alkuperätuotetta olevan langan osuus on enintään 8 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta.

5.10    Jos tietyn tuotteen osalta viitataan huomautukseen 5, B jaksossa olevan luettelon toisessa sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta kaistaleisiin, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, kun ei-alkuperätuotetta olevan kaistaleen osuus on enintään 30 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden kokonaispainosta.


Huomautus 6

Tiettyihin tekstiilituotteisiin sovellettavat muut toleranssit

6.1    Jos B jaksossa olevassa tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelossa viitataan huomautukseen 6, voidaan käyttää tekstiiliaineita (vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta), jotka eivät täytä sovitettua tekstiilituotetta koskevaa toisen sarakkeen sääntöä, edellyttäen että kyseiset ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja että niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta.

6.2    Aineksia, joita ei luokitella 50–63 ryhmään, voidaan käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiiliainetta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista.

Esimerkki: jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi housujen, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50–63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliä.

6.3    Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo, joita ei luokitella 50–63 ryhmään.


Huomautus 7

Maataloustuotteet

7.1    Osapuolen alueella kasvatettuja tai siellä korjattuja harmonoidun järjestelmän II jakson ja nimikkeen 2401 maataloustuotteita on kohdeltava kyseisen osapuolen alueen alkuperätuotteina, vaikka ne olisi kasvatettu kolmannesta maasta tuoduista siemenistä, sipuleista, juurakoista, pistokkaista, varttamisoksista, versoista, nupuista tai kasvien muista elävistä osista.

Huomautus 8

Prosessien määritelmät

8.1    ’Kemiallisella reaktiolla’ tarkoitetaan (myös biokemiallista) prosessia, jossa syntyy uusi molekyyli siten, että atomienväliset sidokset katkeavat ja muodostuu uusia sidoksia tai atomien avaruusjärjestys molekyylissä muuttuu.

Tässä määritelmässä kemiallisiksi reaktioiksi ei katsota seuraavia:

a)    veteen tai muihin liuottimiin liuottaminen;

b)    liuottimien, myös liuotinveden, poistaminen; tai

c)    kideveden lisääminen tai poistaminen.


8.2    ’Sekoittamisella’ tarkoitetaan ainesten tarkoituksellista ja mittasuhteiden osalta kontrolloitua sekoittamista (mukaan lukien dispergointi), ei kuitenkaan laimentimen lisäämistä, ennalta määritettyjen eritelmien mukaisesti siten, että saadaan tuote, jonka fysikaaliset tai kemialliset ominaisuudet ovat merkitykselliset tuotteen tarkoituksen tai käytön kannalta ja eroavat materiaalipanoksen ominaisuuksista.

8.3    ’Puhdistuksella’ tarkoitetaan prosessia, jossa vähintään 80 prosenttia olemassa olevista epäpuhtauksista poistuu tai jossa epäpuhtaudet vähenevät tai poistuvat ja jonka tuloksena saadaan yhteen tai useampaan seuraavista käyttötarkoituksista soveltuva tuote:

a)    lääkeaine taikka lääkkeenkaltainen, kosmeettinen, eläinlääketieteellinen tai elintarvikelaatuinen aine;

b)    analyyttiseen käyttöön taikka taudinmääritys- tai laboratoriokäyttöön tarkoitettu kemiallinen tuote tai reagenssi;

c)    mikroelektroniikassa käytettävä osa tai komponentti;

d)    erityinen optinen käyttötarkoitus;

e)    biotekninen käyttö esimerkiksi soluviljelyssä, geenitekniikassa tai katalyyttinä;

f)    erotusprosessissa käytettävä kantaja-aine; tai

g)    laadultaan ydintekniseen käyttöön sopiva käyttötarkoitus.


8.4.    ’Hiukkaskoon muutoksella’ tarkoitetaan tuotteen hiukkaskoon tarkoituksellista ja valvottua muuttamista muulla tavoin kuin ainoastaan murskaamalla tai puristamalla siten, että tuloksena saadaan tuote, jonka hiukkaskoko, hiukkaskokojakauma tai pinta-ala on määritelty ja jolla on merkitystä tuloksena olevan tuotteen kannalta ja jolla on erilaiset fysikaaliset tai kemialliset ominaisuudet kuin materiaalipanoksilla.

8.5.    ’Standardiaineksen tuottamisella’ (mukaan lukien standardiliuokset) tarkoitetaan sellaisen valmisteen tuottamista, joka soveltuu analyysi-, kalibrointi- tai viitekäyttöön ja jonka täsmälliset puhtausasteet tai määräsuhteet valmistaja on todentanut.

8.6.    ’Isomeerien erottamisella’ tarkoitetaan isomeerien eristämistä tai erottamista isomeerien seoksesta.

8.7.    ’Bioteknologisilla käsittelyillä’ tarkoitetaan

a)    seuraavien biologista tai bioteknologista viljelyä (mukaan lukien soluviljely), hybridisaatiota tai geneettistä muuntamista:

i)    mikro-organismit, kuten bakteerit ja virukset (mukaan lukien faagit); tai

ii)    ihmisten, eläinten tai kasvien solut; ja

b)    solujen tai solujenvälisten rakenteiden (kuten eristettyjen geenien, geenifragmenttien ja plasmidien) tuotantoa, eristämistä tai puhdistamista taikka fermentointia.


B JAKSO

LUETTELO TUOTEKOHTAISISTA ALKUPERÄSÄÄNNÖISTÄ

Harmonoidun järjestelmän luokitus (2012)

Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt

I JAKSO

ELÄVÄT ELÄIMET; ELÄINTUOTTEET

1 ryhmä

Elävät eläimet

0101 – 0106

Kaikki 1 ryhmän eläimet ovat kokonaan tuotettuja.

2 ryhmä

Liha ja muut syötävät eläimenosat

0201 – 0210

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 1 ja 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

3 ryhmä

Kalat sekä äyriäiset, nilviäiset ja muut vedessä elävät selkärangattomat

0301 – 0308

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

4 ryhmä

Maito ja meijerituotteet; linnunmunat; luonnonhunaja; muualle kuulumattomat eläinperäiset syötävät tuotteet

0401 – 0410

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

5 ryhmä

Muualle kuulumattomat eläinperäiset tuotteet

0501 – 0511

CC.

II JAKSO

KASVITUOTTEET

6 ryhmä

Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikkovihreä

0601 – 0604

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 6 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

7 ryhmä

Kasvikset sekä tietyt syötävät kasvit, juuret ja mukulat

0701 – 0714

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

8 ryhmä

Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien ja melonin kuoret

0801 – 0814

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 8 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

9 ryhmä

Kahvi, tee, mate ja mausteet

0901

CTH 12 .

0902 – 0903

NOM.

0904 11 – 0904 12

NOM.

0904 21 – 0904 22

CTH, ei kuitenkaan alanimikkeestä 0709 60.

0905

CTH.

0906 0909

NOM.

0910 11 – 0910 30

NOM.

0910 91

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt alanimikkeen 0709 60, 0904 21 tai 0904 22 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

0910 99

NOM.

10 ryhmä

Vilja

1001 – 1008

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 10 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

11 ryhmä

Myllyteollisuustuotteet; maltaat; tärkkelys; inuliini; vehnägluteeni

1101 – 1109

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt nimikkeiden 0701, 0713, 0714 ja alanimikkeen 0710 10 ainekset, alanimikkeen 0711 90 tai 0712 90 perunat, 10–11 ryhmän tai nimikkeiden 2302–2303 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

12 ryhmä

Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja hedelmät; teollisuus- ja lääkekasvit; oljet ja kasvirehu

1201 – 1214

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 12 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

13 ryhmä

Kumilakat; kumit, hartsit ja muut kasvimehut ja -uutteet

1301

CTH.

1302 11 – 1302 19

CTH.

1302 20

CTSH; ei-alkuperätuotteita olevia pektiiniaineita voidaan kuitenkin käyttää.

1302 31

CTH.

1302 32

CTSH; ei-alkuperätuotteita olevia kasvilimoja ja paksunnosaineita voidaan kuitenkin käyttää.

1302 39

CTH.

14 ryhmä

Kasviperäiset punonta- ja palmikointiaineet; muualle kuulumattomat kasvituotteet

1401 – 1404

CTSH.

III JAKSO

ELÄIN- JA KASVIRASVAT JA -ÖLJYT SEKÄ NIIDEN PILKKOUTUMISTUOTTEET; VALMISTETUT RAVINTORASVAT; ELÄIN- JA KASVIVAHAT

15 ryhmä

Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden pilkkoutumistuotteet; valmistetut ravintorasvat; eläin- ja kasvivahat

1501 – 1504

CTH.

1505

CTSH.

1506 – 1507

CTH.

1508

CTSH.

1509 – 1510

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja.

1511

CTH.

1512 11 – 1512 19

CTH.

1512 21 – 1512 29

CTSH.

1513 – 1520

CTH.

1521 – 1522

CTSH.

IV JAKSO

ELINTARVIKETEOLLISUUDEN TUOTTEET; JUOMAT, ETYYLIALKOHOLI (ETANOLI) JA ETIKKA; TUPAKKA JA VALMISTETUT TUPAKANKORVIKKEET

16 ryhmä

Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut tuotteet

1601 – 1605

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 2, 3 tai 16 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

17 ryhmä

Sokeri ja sokerivalmisteet

1701

CTH.

1702

CTH, edellyttäen että

   käytettyjen nimikkeiden 1101–1108 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta; ja

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1703 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 10 % tuotteen painosta.

1703

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 10 % tuotteen painosta.

1704

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

18 ryhmä

Kaakao ja kaakaovalmisteet

1801 – 1805

CTH.

1806 10

   Makeutettu kaakaojauhe, jossa on sokeria vähintään 90 % kuivapainosta

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 10 % tuotteen painosta.

   Muut

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

1806 20 – 1806 90

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

19 ryhmä

Viljasta, jauhoista, tärkkelyksestä tai maidosta valmistetut tuotteet; leipomatuotteet

1901 – 1905

CTH, edellyttäen että

   käytettyjen 2, 3 tai 16 ryhmän ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta;

   käytettyjen nimikkeiden 1006, 1101, 1102 tai 1104–1108 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta;

   käytettyjen nimikkeen 1103 ei-alkuperäainesten paino on enintään 10 % tuotteen painosta;

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta; ja

   käytettyjen 4 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 40 % tuotteen painosta.

20 ryhmä

Kasviksista, hedelmistä, pähkinöistä tai muista kasvinosista valmistetut tuotteet

2001 – 2005

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt kasvikset ovat kokonaan tuotettuja.

2006 – 2007

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

2008

   Pähkinät, lisättyä sokeria tai alkoholia sisältämättömät

Tuotanto, jossa käytettyjen nimikkeiden 0801, 0802 tai 1202–1207 alkuperätuotteita olevien pähkinöiden ja öljysiementen arvo ylittää 60 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

   Maapähkinävoi; viljaan perustuvat sekoitukset; palmunsydämet; maissi

CTH.

   Muut paitsi muulla tavalla kypsennetyt kuin vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria sisältämättömät, jäädytetyt hedelmät ja pähkinät

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

   Muut

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt hedelmät, pähkinät ja kasvikset ovat kokonaan tuotettuja.

2009 11 – 2009 39

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt sitrushedelmät ovat kokonaan tuotettuja, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

2009 41 – 2009 90

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

21 ryhmä

Erinäiset elintarvikevalmisteet

2101 13

CTH, edellyttäen että vähintään 50 % käytetyn kahvin painosta on jo oltava alkuperätuotetta.

2102

CTH.

2103 10 – 2103 20

CTH.

2103 30

NOM.

2103 90

CTSH.

2104

CTH.

2105

CTH, edellyttäen että

   käytettyjen 4 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 20 % tuotteen painosta; ja

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta.

2106 10

CTH, edellyttäen että

   käytettyjen 4 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 20 % tuotteen painosta; ja

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

2106 90

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta.

22 ryhmä

Juomat, etyylialkoholi (etanoli) ja etikka

2201

CTH.

2202

CTH, edellyttäen että

   käytettyjen 4 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 40 % tuotteen painosta.

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 % tuotteen painosta; ja

   kaikki käytetyt hedelmämehut (lukuun ottamatta ananas-, limetti- ja greippimehuja) ovat kokonaan tuotettuja.

2203

CTH.

2204 – 2206

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 2207 tai 2208, edellyttäen että kaikki käytetyt alanimikkeen 0806 10, 2009 61 tai 2009 69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

2207

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 2207 tai 2208, edellyttäen että kaikki käytetyt alanimikkeen 0806 10, nimikkeen 1005, alanimikkeen 2009 61 tai 2009 69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

2208 – 2209

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 2207 tai 2208, edellyttäen että kaikki käytetyt alanimikkeen 0806 10, 2009 61 tai 2009 69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

23 ryhmä

Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; valmistettu rehu

2301

CTH.

2302

CTH, edellyttäen että käytettyjen 10 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 20 % tuotteen painosta.

2303 10

CTH, edellyttäen että käytettyjen 10 ryhmän ei-alkuperäainesten paino on enintään 20 % tuotteen painosta.

2303 20 – 2303 30

CTH.

2304 – 2308

CTH.

2309

CTH, edellyttäen että

   kaikki käytetyt 2, 3 tai 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja;

   käytettyjen 10 tai 11 ryhmän tai nimikkeiden 2302–2303 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta; ja

   käytettyjen nimikkeen 1701 tai 1702 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 30 % tuotteen painosta.

24 ryhmä

Tupakka ja valmistetut tupakankorvikkeet

2401

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 24 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

2402 10

CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeen 2401 ei-alkuperäainesten paino on enintään 30 % tuotteen painosta.

2402 20 – 2402 90

CTH, edellyttäen että vähintään 65 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on kokonaan tuotettua.

2403 11 – 2403 91

CTH, edellyttäen että vähintään 55 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on kokonaan tuotettua; tai

MaxNOM 30 % (EXW).

2403 99

   Lämmitettävät, mutta ei poltettavat tupakkatuotteet

CTH, edellyttäen että vähintään 10 % käytetyn 24 ryhmän tupakan painosta on kokonaan tuotettua; tai

MaxNOM 60 % (EXW).

   Muut

CTH, edellyttäen että vähintään 55 % käytetyn 24 ryhmän tupakan painosta on alkuperätuotetta; tai

MaxNOM 30 % (EXW).

V JAKSO

KIVENNÄISTUOTTEET 14

25 ryhmä

Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti

2501 – 2530

CTH; tai

MaxNOM 70 % (EXW).

26 ryhmä

Malmit, kuona ja tuhka

2601 – 2621

CTH.

27 ryhmä

Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat

2701 – 2709

CTH;

Kemiallinen reaktio tai sekoittaminen suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

2710

NOM, edellyttäen että nimikkeen 2710, alanimikkeen 3824 90 tai 3826 00 biodiesel (mukaan lukien vetykäsitelty kasviöljy) on saatu esteröinnillä, transesteröinnillä tai vetykäsittelyllä.

2711 – 2716

CTH;

Kemiallinen reaktio tai sekoittaminen suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

VI JAKSO

KEMIANTEOLLISUUDEN JA SIIHEN LIITTYVÄN TEOLLISUUDEN TUOTTEET 15

28 ryhmä

Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet

2801 – 2853

   Katodiaktiivimateriaalin prekursori (PCAM) 16 ja katodiaktiivimateriaali (CAM) 17 , jotka on tarkoitettu asennettaviksi sellaisiin sähköakkuihin, jollaisia käytetään nimikkeiden 87.01, 87.02, 87.03 ja 87.04 ajoneuvojen ensisijaisena sähkövoimanlähteenä

Meksikosta EU:hun suuntautuvassa viennissä:

CTH; samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

EU:sta Meksikoon suuntautuvassa viennissä:

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

   Muut

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

29 ryhmä

Orgaaniset kemialliset yhdisteet

2901 – 2904

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

2905 11 – 2905 42

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

2905 43 – 2905 44

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 3824; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

2905 45

CTSH; alanimikkeen 2905 45 ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

2905 49 – 2905 59

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

2906 – 2942

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

30 ryhmä

Farmaseuttiset tuotteet

3001 – 3003

CTSH; tai

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu.

3004

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 3003;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3005

CTH; tai

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu.

3006 10 – 3006 50

CTSH; tai

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu.

3006 60 – 3006 91

CTH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3006 92

CTSH; tai

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu.

31 ryhmä

Lannoitteet

3101 – 3104

CTH; samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

3105

   Natriumnitraatti; kalsiumsyanamidi; kaliumsulfaatti; kaliummagnesiumsulfaatti

CTH; samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

   Muut

CTH; samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta ja jos käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

32 ryhmä

Parkitus- ja väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; kitti sekä muut täyte- ja tiivistystahnat; painovärit, muste ja tussi

3201 – 3215

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

33 ryhmä

Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet

3301

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3302 10

CTH; samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3302 90

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3303 – 3307

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

34 ryhmä

Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet

3401 – 3407

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

35 ryhmä

Valkuaisaineet; modifioidut tärkkelykset; liimat ja liisterit; entsyymit

3501

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

3502 11 – 3502 19

CTH, edellyttäen että käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

3502 20

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

3502.90

CTH.

3503 – 3504

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3505

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 1108.

3506 – 3507

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

36 ryhmä

Räjähdysaineet; pyrotekniset tuotteet; tulitikut; pyroforiset seokset; helposti syttyvät aineet

3601 – 3606

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

37 ryhmä

Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet

3701 – 3707

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

38 ryhmä

Erinäiset kemialliset tuotteet

3801 – 3808

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3809 10

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 1108.

3809 91 – 3809 93

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3810 – 3822

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3823

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3824 10 – 3824 50

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3824 60

CTH, ei kuitenkaan alanimikkeestä 2905 44.

3824 71 – 3824 83

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3824 90

   Biodiesel

Tuotanto, jossa biodiesel saadaan transesteröinnillä, esteröinnillä tai vetykäsittelyllä.

   Katodiaktiivimateriaalin prekursori (PCAM) 18 , katodiaktiivimateriaali (CAM) 19 ja katodiliete 20 , jotka on tarkoitettu asennettaviksi sellaisiin sähköakkuihin, jollaisia käytetään nimikkeiden 87.01, 87.02, 87.03 ja 87.04 ajoneuvojen ensisijaisena sähkövoimanlähteenä

Meksikosta EU:hun suuntautuvassa viennissä:

MaxNOM 50 % (EXW).

EU:sta Meksikoon suuntautuvassa viennissä:

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

   Muut

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3825

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3826

Tuotanto, jossa biodiesel saadaan transesteröinnillä, esteröinnillä tai vetykäsittelyllä.

VII JAKSO

MUOVIT JA MUOVITAVARAT; KUMI JA KUMITAVARAT 21

39 ryhmä

Muovit ja muovitavarat

3901 – 3915

CTSH;

Kemiallinen reaktio, sekoittaminen, puhdistus, hiukkaskoon muutos, standardiaineksen tuottaminen, isomeerien erottaminen tai bioteknologinen käsittely suoritettu; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

3916 – 3926

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

40 ryhmä

Kumi ja kumitavarat

4001 – 4002

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4003 – 4011

CTH.

4012 11 – 4012 19

Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen.

4012 20

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 4011.

4012 90

CTH.

4013 – 4017

CTH.

VIII JAKSO

RAAKAVUODAT JA -NAHAT, MUOKATTU NAHKA, TURKISNAHAT JA NIISTÄ VALMISTETUT TAVARAT; SATULA- JA VALJASTEOKSET; MATKATARVIKKEET, KÄSILAUKUT JA NIIDEN KALTAISET SÄILYTYSESINEET; SUOLESTA VALMISTETUT TAVARAT

41 ryhmä

Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka

4101 – 4103

CTH.

4104 11 – 4104 19

CTH.

4104 41 – 4104 49

CTSH, ei kuitenkaan alanimikkeistä 4104 41–4104 49.

4105 10

CTH.

4105 30

CTSH.

4106 21

CTH.

4106 22

CTSH.

4106 31

CTH.

4106 32 – 4106 40

CTSH.

4106 91

CTH.

4106 92

CTSH.

4107 – 4113

CTH; alanimikkeen 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 tai 4106 92 ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, edellyttäen että parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat parkitaan uudelleen kuivina.

4114 10

CTH.

4114 20

CTH; alanimikkeen 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 tai 4106 92 ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, edellyttäen että parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat parkitaan uudelleen kuivina.

4115

CTH.

42 ryhmä

Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta valmistetut tavarat

4201 – 4206

CTH.

43 ryhmä

Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat

4301

CC.

4302 11 – 4302 20

CTH.

4302 30

CTSH.

4303 – 4304

CTH.

IX JAKSO

PUU JA PUUSTA VALMISTETUT TAVARAT; PUUHIILI; KORKKI JA KORKKITAVARAT; OLJESTA, ESPARTOSTA TAI MUISTA PUNONTA- TAI PALMIKOINTIAINEISTA VALMISTETUT TAVARAT; KORI- JA PUNONTATEOKSET

44 ryhmä

Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili

4401 – 4421

CTH.

45 ryhmä

Korkki ja korkkitavarat

4501 – 4504

CTH.

46 ryhmä

Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset

4601 – 4602

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

X JAKSO

PUUSTA TAI MUUSTA KUITUISESTA SELLULOOSA-AINEESTA VALMISTETTU MASSA; KIERRÄTETTÄVÄ PAPERI, KARTONKI JA PAHVI (-JÄTE); PAPERI, KARTONKI JA PAHVI SEKÄ NIISTÄ VALMISTETUT TAVARAT

47 ryhmä

Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa-aineesta valmistettu massa; kierrätettävä paperi, kartonki ja pahvi (-jäte)

4701 – 4707

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

48 ryhmä

Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja pahvitavarat

4801 – 4809

CTH.

4810 13 – 4810 31

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4810 32

CC.

4810 39

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4810.92

CC.

4810 99

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4811

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4812 – 4814

CTH.

4816 – 4817

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4818 10

CC.

4818 20 – 4818 90

CTH.

4819 10 – 4819 50

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

4819 60

CTH.

4820 10

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

4820 20 – 4820 90

CTH.

4821 – 4822

CTH.

4823

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

49 ryhmä

Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset

4901 – 4911

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

XI JAKSO

TEKSTIILIAINEET JA TEKSTIILITAVARAT

50 ryhmä

Silkki

5001 – 5002

CTH.

5003

   Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput), karstatut tai kammatut

Silkkijätteiden karstaus tai kampaus.

   Muut

CTH.

5004 – 5005

Tuotanto 22

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä muista luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5006

   Silkkilanka ja silkkijätteistä kehrätty lanka

Tuotanto 23

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä muista luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

   Muut

CTH.

5007

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 24 .

   Muut

Tuotanto 25

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

51 ryhmä

Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat

5101 – 5105

CTH.

5106 – 5110

Tuotanto 26

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5111 – 5113

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 27 .

   Muut

Tuotanto 28

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

52 ryhmä

Puuvilla

5201 – 5203

CTH.

5204 – 5207

Tuotanto 29

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5208 – 5212

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 30 .

   Muut

Tuotanto 31

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen 32 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

53 ryhmä

Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat

5301 – 5305

CTH.

5306 – 5308

Tuotanto 33

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5309 – 5311

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 34 .

   Muut

Tuotanto 35

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

54 ryhmä

Tekokuitufilamentit; kaistaleet ja niiden kaltaiset tavarat tekstiilitekokuituaineesta

5401 – 5406

Tuotanto 36

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5407

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 37 .

   Muut

Tuotanto 38

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen 39 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5408

Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa;

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa;

Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen kanssa;

Kiertäminen tai mikä tahansa mekaaninen käsittely yhdessä kutomisen kanssa;

Kutominen yhdessä painamisen kanssa; tai

Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).

55 ryhmä

Katkotut tekokuidut

5501 – 5507

Valmistus kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

5508 – 5511

Tuotanto 40

   raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5512 – 5516

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 41 .

   Muut

Tuotanto 42

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperista; tai

Painaminen 43 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

56 ryhmä

Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat

5601

Tuotanto 44

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5602

   Neulahuopa

Tuotanto 45

   luonnonkuiduista,

   nimikkeen 5501 tai 5503 nailonkatkokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

Kuitenkin

   nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

   nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

   nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, saa käyttää, jos niiden arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto 46

   luonnonkuiduista,

   nimikkeen 5501 tai 5503 nailonkatkokuiduista,

   kaseiinista tehdyistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

5603 11 – 5603 14

Tuotanto

   suunnatuista tai satunnaisesti järjestäytyneistä filamenteista, edellyttäen että käytetyt alanimikkeen 5503 20 ainekset ovat alkuperäaineksia; tai

   luonnollisista tai ihmisen tuottamista aineista tai polymeereistä, jota seuraa molemmissa tapauksissa kuitukankaaseen liittäminen, edellyttäen että käytetyt alanimikkeen 5503 20 ainekset ovat alkuperäaineksia.

5603 91 – 5603 94

Tuotanto

   suunnatuista tai satunnaisesti järjestäytyneistä katkokuiduista, edellyttäen että käytetyt alanimikkeen 5503 20 ainekset ovat alkuperäaineksia; tai

   luonnollisista tai ihmisen tuottamista silvotuista langoista, jota seuraa molemmissa tapauksissa kuitukankaaseen liittäminen, edellyttäen että käytetyt alanimikkeen 5503 20 ainekset ovat alkuperäaineksia.

5604

   Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty

Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta.

   Muut

Tuotanto 47

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5605 – 5606

Tuotanto 48

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

5607 – 5609

Tuotanto 49

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai

   paperinvalmistusaineista.

57 ryhmä

Matot ja muut lattianpäällysteet tekstiiliainetta

5701 – 5705

   Neulahuopaa

Tuotanto 50

   luonnonkuiduista,

   nimikkeen 5402 nailonfilamenttilangasta,

   nimikkeen 5501 tai 5503 nailonkatkokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

Kuitenkin

   nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

   nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

   nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, saa käyttää, jos niiden arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

Juuttikangasta saa käyttää pohjana neulahuopamatoissa.

   Muuta huopaa

Tuotanto 51

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista,

   nimikkeen 5402 nailonfilamenttilangasta,

   nimikkeen 5501 tai 5503 nailonkatkokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

Kuitenkin

   nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

   nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

   nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, saa käyttää, jos niiden arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

Muut

-- polyesteri- tai akryylikuitua

Valmistus 52 :

   kookoskuitu- tai juuttilangasta,

   luonnonkuiduista,

   nimikkeen 5402 nailonfilamenttilangasta,

   nimikkeen 5501 tai 5503 nailonkatkokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

Kuitenkin

   nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,

   nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai

   nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, saa käyttää, jos niiden arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

Juuttikangasta saa käyttää pohjana polyesteri- tai akryylikuitua olevissa matoissa.

-- Muut

Valmistus 53 :

   kookoskuitu- tai juuttilangasta,

   synteetti- tai muuntokuitufilamenttilangasta,

   luonnonkuiduista, tai

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista.

Juuttikangasta saa käyttää pohjana muissa matoissa.

58 ryhmä

Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset

5801

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 54 .

   Muut

Tuotanto 55

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta;

Painaminen 56 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

Tähän nimikkeeseen luokitellut puuvillakankaat: valmistus puuvillalangasta ja painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus).

5802 – 5804

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 57 .

   Muut

Tuotanto 58

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5805

CTH.

5806

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 59 .

   Muut

Tuotanto 60

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta;

Painaminen 61 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

Tähän nimikkeeseen luokitellut puuvillakankaat: valmistus puuvillalangasta ja painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus).

5807 – 5809

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 62 .

   Muut

Tuotanto 63

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5810

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

5811

   joissa on kumilankaa

Tuotanto yksinkertaisesta langasta 64 .

   Muut

Tuotanto 65

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta;

Painaminen 66 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

Tähän nimikkeeseen luokitellut puuvillakankaat: valmistus puuvillalangasta ja painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus).

59 ryhmä

Kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat; tekstiilitavarat, jollaiset soveltuvat teknisiin tarkoituksiin

5901

Tuotanto langasta.

5902

Tuotanto kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

5903

Kutominen yhdessä kyllästämisen, päällystämisen, peittämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa;

Kutominen yhdessä painamisen kanssa; tai

Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).

5904

Tuotanto langasta 67 .

5905

   Kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut

Tuotanto langasta.

   Muut

Tuotanto 68

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5906

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa;

Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kumilla käsittelemisen kanssa;

Langan värjääminen yhdessä kutomisen tai kuitukangasprosessin kanssa; tai

Kumilla käsitteleminen yhdessä vähintään kahden muun tärkeän valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5907

Tuotanto langasta; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5908

   Kyllästetyt hehkusukat

Valmistus pyöröneulotusta hehkusukkakankaasta.

   Muut

CTH.

5909

69 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa;

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa;

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen kanssa; tai

Päällystäminen, nukkaaminen, kerrostaminen tai metalloiminen yhdessä vähintään kahden muun tärkeän valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

5910

Tuotanto 70

   kookoskuitulangasta,

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

5911

71 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa;

Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa;

Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen kanssa; tai

Päällystäminen, nukkaaminen, kerrostaminen tai metalloiminen yhdessä vähintään kahden muun tärkeän valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

60 ryhmä

Neulokset

6001 – 6006

Tuotanto 72

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

61 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta

6101– 6117

   Akryylikuiduista valmistetut neulepaidat

Tuotanto 73

   silkkilangasta,

   villalangasta,

   puuvillakuiduista,

   muusta kasvitekstiililangasta,

   56 ryhmän erikoislangasta, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

   Kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut; ei kuitenkaan akryylikuiduista valmistetut neulepaidat

Tuotanto langasta. 74   75

   Muut, ei kuitenkaan akryylikuiduista valmistetut neulepaidat

Tuotanto 76

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

62 ryhmä

Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta

6201

Tuotanto langasta 77 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6202

   Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut

Tuotanto langasta 78 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 79 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto langasta 80 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6203

Tuotanto langasta 81 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6204

   Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut

Tuotanto langasta 82 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 83 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto langasta 84 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6205

Tuotanto langasta 85 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6206

   Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut

Tuotanto langasta 86 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 87 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto langasta 88 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6207 – 6208

Tuotanto langasta 89 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6209

   Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut

Tuotanto langasta 90 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 91 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto langasta 92 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6210

   Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta

Tuotanto langasta 93 ; tai

Tuotanto päällystämättömästä kankaasta, edellyttäen että käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 94 .

   Muut

Tuotanto langasta 95 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6211

   Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut

Tuotanto langasta 96 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 97 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto langasta 98 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6212

Tuotanto langasta 99 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6213 – 6214

   Koruommellut

Tuotanto valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta; 100   101

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 102 ; tai

Painaminen 103 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Muut

Tuotanto valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta; 104   105 tai

Sovittaminen, jota seuraa painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytettyjen nimikkeiden 6213 ja 6214 painamattomien tavaroiden arvo on enintään 47,5 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

6215

Tuotanto langasta 106 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6216

   Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta

Tuotanto langasta 107 ; tai

Tuotanto päällystämättömästä kankaasta, edellyttäen että käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 108 .

   Muut

Tuotanto langasta 109 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6217

   Koruommellut

Tuotanto langasta 110 ;

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 111 ; tai

Painaminen 112 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

   Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta

Tuotanto langasta 113 ; tai

Tuotanto päällystämättömästä kankaasta, edellyttäen että käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta 114 .

   Välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut

CTH ja MaxNOM 40 % (EXW).

   Muut

Tuotanto langasta 115 ; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

63 ryhmä

Muut sovitetut tekstiilitavarat; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat; lumput

6301 – 6304

   Huopaa, kuitukangasta

Tuotanto 116

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

   Muut

-- Koruommellut

Tuotanto valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta; 117   118

Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta (muu kuin neulottu tai virkattu), edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

-- Muut

Tuotanto valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta; 119   120 tai

Painaminen 121 ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 % painetun kankaan noudettuna-hinnasta.

6305

Tuotanto 122

   luonnonkuiduista,

   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

6306

   Kuitukangasta

Tuotanto 123   124

   luonnonkuiduista, tai

   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.

   Muut

Tuotanto valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta 125   126

6307

Tuotanto langasta. 127   128

6308

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta.

6309

CTH.

6310

Tuotanto, jossa kaikki käytetyt ainekset ovat kokonaan tuotettuja.

XII JAKSO

JALKINEET, PÄÄHINEET, SATEENVARJOT JA PÄIVÄNVARJOT, KÄVELYKEPIT, ISTUINKEPIT, RUOSKAT, RATSUPIISKAT JA NIIDEN OSAT; VALMISTETUT HÖYHENET JA NIISTÄ VALMISTETUT TAVARAT; TEKOKUKAT; HIUKSISTA VALMISTETUT TAVARAT

64 ryhmä

Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat

6401

NOM, ei kuitenkaan ei-alkuperätuotteita olevista nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin.

6402 – 6404

   Tullausarvoltaan yli 32 euroa

NOM, ei kuitenkaan ei-alkuperätuotteita olevista nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin.

   Tullausarvoltaan enintään 32 euroa

CTH, ei kuitenkaan ei-alkuperätuotteita olevista nimikkeen 6406 päällisistä tai niiden osista, muista kuin kovikkeista, ja MaxNOM 60 % (EXW).

6405

NOM, ei kuitenkaan ei-alkuperätuotteita olevista nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin.

6406

CTH.

65 ryhmä

Päähineet ja niiden osat

6501 – 6507

CTH.

66 ryhmä

Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat sekä niiden osat

6601 – 6603

CTH.

67 ryhmä

Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat

6701 – 6704

CTH.

XIII JAKSO

KIVESTÄ, KIPSISTÄ, SEMENTISTÄ, ASBESTISTA, KIILTEESTÄ TAI NIIDEN KALTAISESTA AINEESTA VALMISTETUT TAVARAT; KERAAMISET TUOTTEET; LASI JA LASITAVARAT

68 ryhmä

Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat

6801 – 6802

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

6803

NOM.

6804 – 6811

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

6812 80

NOM.

6812 91 – 6812 99

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

6813

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

6814 10

NOM.

6814 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

6815

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

69 ryhmä

Keraamiset tuotteet

6901 – 6914

CTH.

70 ryhmä

Lasi ja lasitavarat

7001 – 7002

CTH.

7003 – 7005

   Lasi, jossa on heijastamaton kerros

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 7002–7005.

   Muut

CTH.

7006 – 7009

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 7002–7009.

7010 – 7011

CTH.

7013

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 7010.

7014 – 7018

CTH.

7019

   Lasikuiduista valmistetut tavarat (muu kuin lanka)

Tuotanto lasivillasta saaduista värjäämättömästä raakalangasta (slivers), jatkuvakuituisesta kiertämättömästä langasta (rovings), langasta tai silvotuista säikeistä.

   Muut

CTH.

7020

CTH.

XIV JAKSO

LUONNONHELMET JA VILJELLYT HELMET, JALO- JA PUOLIJALOKIVET, JALOMETALLIT, JALOMETALLILLA PLETEROIDUT METALLIT JA NÄISTÄ VALMISTETUT TAVARAT; EPÄAIDOT KORUT; METALLIRAHAT

71 ryhmä

Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; metallirahat

7101

CC.

7102 – 7104

CTSH.

7105

CTH.

7106 10

CTSH.

7106 91

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 7108 tai 7110;

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen; tai

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa.

7106 92

CTSH.

7107

NOM.

7108 11

CTSH.

7108 12

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 7106 tai 7110;

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen; tai

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa.

7108 13 – 7108 20

CTSH.

7109

NOM.

7110

CTSH;

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen; tai

Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa.

7111

NOM.

7112 – 7115

CTH.

7116 – 7117

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

7118

CTH.

XV JAKSO

EPÄJALOT METALLIT JA EPÄJALOSTA METALLISTA VALMISTETUT TAVARAT

72 ryhmä

Rauta ja teräs

7201 – 7206

CTH.

7207

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 7206.

7208 – 7217

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 7207–7217.

7218

CTH.

7219 – 7223

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 7219–7223.

7224 10

CTH.

7224 90

CTSH.

7225 – 7229

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 7225–7229.

73 ryhmä

Rauta- ja terästavarat

7301 10

CC, ei kuitenkaan nimikkeistä 7207–7217.

7301 20

CC.

7302

CC, ei kuitenkaan nimikkeistä 7207–7217.

7303 – 7306

CC.

7307 11 – 7307 19

CC.

7307 21 – 7307 29

Tuotanto taottujen teelmien sorvaamisen, porauksen, väljentämisen, kierteittämisen, purseenpoiston ja hiekkapuhalluksen avulla, edellyttäen että käytettyjen ei-alkuperätuotteita olevien teelmien yhteisarvo on enintään 35 % tuotteen noudettuna-hinnasta.

7307 91 – 7307 99

CC.

7308

CTH, ei kuitenkaan alanimikkeestä 7301 20.

7309 – 7314

CTH.

7315 11 – 7315 19

CTH.

7315 20

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

7315 81 – 7315 90

CTH.

7316 – 7320

CTH.

7321

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

7322 – 7326

CTH.

74 ryhmä

Kupari ja kuparitavarat

7401 – 7402

CTH.

7403

CTSH.

7404 – 7407

CTH.

7408

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

7409 – 7412

CTH.

7413

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

7415 – 7419

CTH.

75 ryhmä

Nikkeli ja nikkelitavarat

7501 – 7508

CTH.

76 ryhmä

Alumiini ja alumiinitavarat

7601

NOM.

7602

CTH.

7603 – 7606

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

7607

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 7606.

7608 – 7615

CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).

7616

CTH.

78 ryhmä

Lyijy ja lyijytavarat

7801 10

CTSH.

7801 91 – 7801 99

CTH.

7802 – 7806

CTH.

79 ryhmä

Sinkki ja sinkkitavarat

7901 – 7907

CTH.

80 ryhmä

Tina ja tinatavarat

8001 – 8007

CTH.

81 ryhmä

Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat

8101 – 8113

CTSH; tai

Tuotanto puhdistamalla, sulattamalla tai termisellä metallin muokkauksella.

82 ryhmä

Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat

8201 – 8204

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8205 10 – 8205 70

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8205 90

CTH, mutta nimikkeen 8205 ei-alkuperätuotteita olevia työkaluja voi kuitenkin 3.10 artiklan (Sarjat) mukaan sisältyä sarjaan, edellyttäen että niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta.

8206

CTH, ei kuitenkaan nimikkeistä 8202–8205, mutta nimikkeiden 8202–8205 ei-alkuperätuotteita olevia työkaluja voi kuitenkin 3.10 artiklan (Sarjat) mukaan sisältyä sarjaan, edellyttäen että niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta.

8207 – 8215

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

83 ryhmä

Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat

8301 – 8311

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

XVI JAKSO

KONEET JA MEKAANISET LAITTEET; SÄHKÖLAITTEET; NIIDEN OSAT; ÄÄNEN TALLENNUS- TAI TOISTOLAITTEET, TELEVISIOKUVAN TAI -ÄÄNEN TALLENNUS- TAI TOISTOLAITTEET SEKÄ TÄLLAISTEN TAVAROIDEN OSAT JA TARVIKKEET

84 ryhmä

Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat

8401 – 8406

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8407 129 – 8408

MaxNOM 50 % (EXW).

8409 – 8417

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8418 10 – 8418 29

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8418 30 – 8418 50

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8418 61 – 8418 91

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8418 99

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8419 – 8421

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8422 11

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8422 19 – 8422 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8423 – 8424

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8425 – 8430

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8431; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8431 – 8442

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8443 11 – 8443 19

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8443 31 – 8443 39

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8443 91 – 8443 99

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8444 – 8447

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8448; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8448 – 8449

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8450 – 8451

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8452 – 8455

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8456 – 8465

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8466; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8466 – 8468

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8469 – 8472

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8473; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8473 – 8480

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8481 10 – 8481 40

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8481 80 – 8481 90

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8482 – 8487

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

85 ryhmä

Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet

8501 – 8502

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8503; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8503 – 8506

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8507 130

   Nimikkeiden 87.01, 87.02, 87.03 ja 87.04 ajoneuvojen ensisijaisena sähkövoimanlähteenä käytettävät akkukennot, akkumoduulit ja niiden osat sekä usein ”akkuyksiköiksi” kutsutut yhden tai useamman akkukennon tai akkumoduulin sisältävät akut ja virtapiirit, jotka yhdistävät ne toisiinsa

Meksikosta EU:hun suuntautuvassa viennissä:

CTH, edellyttäen että kaikkien ei-alkuperäainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta; tai

MaxNOM 30 % (EXW).

EU:sta Meksikoon suuntautuvassa viennissä:

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

   Muut

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8508

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8509 – 8515

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8516 10 – 8516 80

CTH; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

8516 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8517 11 – 8517 69

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8517 70

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8518 10 – 8518 50

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8518 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8519 – 8521

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8522; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8522 – 8523

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8525 – 8528

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8529; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8529 – 8530

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8531 10

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8531 20

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8531 80 – 8531 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8532 10 – 8532 21

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8532 22 – 8532 24

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8532 25

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8532 29 – 8532 30

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8532 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8533 – 8534

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8535 – 8537

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8538; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8538 – 8539

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8540 11 – 8540 89

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8540 91 – 8540 99

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8541 10

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8541 21 – 8541 30

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8541 40

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8541 50 – 8541 60

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8541 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8542 31 – 8542 39

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8542 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8543 10 – 8543 30

CTSH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8543 70 – 8543 90

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8544 – 8548

MaxNOM 50 % (EXW).

XVII JAKSO

KULKUNEUVOT, ILMA-ALUKSET JA ALUKSET SEKÄ NIIHIN RINNASTETTAVAT KULJETUSVARUSTEET

86 ryhmä

Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet

8601 – 8609

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 8607; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

87 ryhmä

Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet

8701 – 8707 131

   Ajoneuvot, joissa on käyttövoimamoottoreina sekä mäntämoottori että sähkömoottori ja jotka voidaan ladata kytkemällä ulkoiseen sähkövoimanlähteeseen (ladattava hybridiajoneuvo);

   Ajoneuvot, joissa on käyttövoimamoottorina ainoastaan sähkömoottori

Meksikosta EU:hun suuntautuvassa viennissä:

MaxNOM 40 % (EXW).

EU:sta Meksikoon suuntautuvassa viennissä:

MaxNOM 45 % (EXW).

   Muut

MaxNOM 45 % (EXW).

8708 – 8711

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

8712

MaxNOM 45 % (EXW).

8713 – 8716

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

88 ryhmä

Ilma-alukset, avaruusalukset sekä niiden osat

8801 – 8805

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

89 ryhmä

Alukset ja uivat rakenteet

8901 – 8908

CC; tai

MaxNOM 40 % (EXW).

XVIII JAKSO

OPTISET, VALOKUVAUS-, ELOKUVA-, MITTAUS-, TARKISTUS-, TARKKUUS-, LÄÄKETIETEELLISET TAI KIRURGISET KOJEET JA LAITTEET; KELLOT; SOITTIMET; NIIDEN OSAT JA TARVIKKEET

90 ryhmä

Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet

9001 – 9018

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9019 10

CTH, ei kuitenkaan nimikkeestä 9033; tai

MaxNOM 45 % (EXW).

9019 20

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9020 – 9033

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

91 ryhmä

Kellot ja niiden osat

9101 – 9114

MaxNOM 50 % (EXW).

92 ryhmä

Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet

9201 – 9209

MaxNOM 50 % (EXW).

XIX JAKSO

ASEET JA AMPUMATARVIKKEET; NIIDEN OSAT JA TARVIKKEET

93 ryhmä

Aseet ja ampumatarvikkeet; niiden osat ja tarvikkeet

9301 – 9307

MaxNOM 50 % (EXW).

XX JAKSO

ERINÄISET TAVARAT

94 ryhmä

Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset

9401 – 9406

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

95 ryhmä

Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet

9503 – 9508

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

96 ryhmä

Erinäiset tavarat

9601 – 9604

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9605

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana, ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan 3.10 artiklan (Sarjat) mukaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta.

9606 – 9607

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9608 10 – 9608 40

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9608 50

Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana, ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan 3.10 artiklan (Sarjat) mukaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta.

9608 60 – 9608 99

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9609 – 9618

CTH; tai

MaxNOM 50 % (EXW).

9619

MaxNOM 50 % (EXW).

XXI JAKSO

TAIDETEOKSET, KOKOELMAESINEET JA ANTIIKKIESINEET

97 ryhmä

Taideteokset, kokoelmaesineet ja antiikkiesineet

9701 – 9716

CC.


C JAKSO

TUOTEKOHTAISIA SÄÄNTÖJÄ KOSKEVAT ERITYISJÄRJESTELYT

Määritelmä

1.    Tässä lisäyksessä ilmaisulla ’vuosi’ tarkoitetaan ensimmäisen vuoden osalta kahdentoista kuukauden ajanjaksoa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lähtien ja kunkin seuraavan vuoden osalta kahdentoista kuukauden ajanjaksoa edellisen vuoden päättymisestä.

Meksikosta Euroopan unioniin suuntautuvaa vientiä koskevat väliaikaiset järjestelyt

2.    Seuraavia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä sovelletaan nimikkeeseen 8407 luokiteltuihin bensiinimoottoreihin, joiden iskutilavuus on vähintään 1,8 L:

a)    ensimmäisestä vuodesta kuudennen vuoden loppuun = MaxNOM 55 % (EXW); ja

b)    seitsemännen vuoden alusta = B jakson tuotekohtaiset säännöt.

Tässä kohdassa vahvistettua väliaikaista sääntöä sovelletaan Meksikosta suoraan Euroopan unioniin suuntautuvaan vientiin ja myös silloin, kun tuote on asennettu alanimikkeisiin 8703 23 ja 8703 24 luokiteltuihin bensiinikäyttöisiin ajoneuvoihin, joiden moottorin iskutilavuus on vähintään 1,8 L.


3.    Seuraavia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä sovelletaan alanimikkeisiin 8703 23 ja 8703 24 luokiteltuihin bensiinikäyttöisiin ajoneuvoihin, joiden moottorin iskutilavuus on vähintään 1,8 L:

a)    ensimmäisestä vuodesta kolmannen vuoden loppuun = MaxNOM 55 % (EXW);

b)    neljännen vuoden alusta kuudennen vuoden loppuun = MaxNOM 50 % (EXW); ja

c)    seitsemännen vuoden alusta = B jakson tuotekohtaiset säännöt.

4.    Muihin nimikkeiden 8701, 8702, 8704 ja 8705 ajoneuvoihin sovelletaan seuraavia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä 10 000 yksikön vuotuisessa kokonaiskiintiössä, joka on jaettu nimikkeen 8701 traktoreihin (2 500 yksikköä) ja muihin nimikkeen 8702, 8704 tai 8705 ajoneuvoihin (7 500 yksikköä):

a)    ensimmäisestä vuodesta kolmannen vuoden loppuun = MaxNOM 55 % (EXW);

b)    neljännen vuoden alusta kuudennen vuoden loppuun = MaxNOM 50 % (EXW); ja

c)    seitsemännen vuoden alusta = B jakson tuotekohtaiset säännöt.

Euroopan unioni jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.


5.    Seuraavia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä sovelletaan nimikkeen 8703 moottoriajoneuvoja varten tarkoitettuihin nimikkeeseen 8706 luokiteltuihin moottorein varustettuihin alustoihin:

a)    ensimmäisestä vuodesta kolmannen vuoden loppuun = MaxNOM 55 % (EXW);

b)    neljännen vuoden alusta kuudennen vuoden loppuun = MaxNOM 50 % (EXW); ja

c)    seitsemännen vuoden alusta = B jakson tuotekohtaiset säännöt.

Tässä kohdassa vahvistettua väliaikaista sääntöä sovelletaan Meksikosta suoraan Euroopan unioniin suuntautuvaan vientiin, mutta sitä ei sovelleta nimikkeeseen 8706 luokiteltuihin tuotteisiin eikä niiden aineksiin, kun tuote on asennettu alanimikkeisiin 8703 23 ja 8703 24 luokiteltuihin bensiinikäyttöisiin ajoneuvoihin, joiden moottorin iskutilavuus on vähintään 1,8 L.

Euroopan unionista Meksikoon suuntautuvaa vientiä koskevat alkuperäkiintiöt ja väliaikaiset järjestelyt

6.    Seuraavaa tuotekohtaista alkuperäsääntöä sovelletaan nimikkeen 0901 paahdettuun kahviin 1 600 tonnin vuotuisessa kokonaiskiintiössä: tuotanto minkä tahansa nimikkeen aineksista.

Meksiko jakaa tämän kiintiön.

Sen estämättä, mitä tämän jakson 1 kohdassa määrätään, nimikkeen 0901 paahdetun kahvin osalta vuodet määritellään liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) olevan A jakson (Yleiset määräykset) 6 kohdan määräysten mukaisesti.


7.    Seuraavaa tuotekohtaista alkuperäsääntöä sovelletaan nimikkeen 2101 kahviuutteisiin ja kahviin perustuviin valmisteisiin 1 400 tonnin vuotuisessa kokonaiskiintiössä: CTH.

Meksiko jakaa tämän kiintiön.

Sen estämättä, mitä tämän jakson 1 kohdassa määrätään, nimikkeen 2101 kahviuutteiden ja kahviin perustuvien valmisteiden osalta vuodet määritellään liitteessä 2-A (Tullien poistoluettelo) olevan 6 kohdan määräysten mukaisesti.

EU:sta Meksikoon suuntautuvaa vientiä koskevat väliaikaiset järjestelyt

8.    Seuraavaa tuotekohtaista alkuperäsääntöä sovelletaan ensimmäisestä vuodesta kolmannen vuoden loppuun nimikkeen 8507 akkuihin: valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, edellyttäen että samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvien ei-alkuperäainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta.

Tässä kohdassa vahvistettua väliaikaista sääntöä sovelletaan EU:sta suoraan Meksikoon suuntautuvaan vientiin ja myös silloin, kun tuote on asennettu nimikkeisiin 87.01, 87.02, 87.03 ja 87.04 luokiteltuihin ajoneuvoihin, joissa on käyttövoimamoottoreina sekä mäntämoottori että sähkömoottori ja jotka voidaan ladata kytkemällä ulkoiseen sähkövoimanlähteeseen (ladattava hybridiajoneuvo), sekä ajoneuvoihin, joissa on käyttövoimamoottorina ainoastaan sähkömoottori.

Oikeuttamislauseke Euroopan unionille ja Meksikolle


9.    Osapuolet voivat sopia, että tiettyjä kolmannen maan alkuperäaineksia, joita käytetään harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 8703 kuuluvan tuotteen tuotannossa osapuolessa, pidetään tämän sopimuksen mukaisesti alkuperäaineksina, edellyttäen että

a)    kullakin osapuolella on voimassa kauppasopimus, joka muodostaa vapaakauppa-alueen kyseisen kolmannen maan kanssa GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti;

b)    osapuolen ja kyseisen kolmannen maan välillä on voimassa järjestely riittävästä hallinnollisesta tulliyhteistyöstä, jolla varmistetaan 3 luvun täysimääräinen täytäntöönpano, ja että kyseinen osapuoli on ilmoittanut järjestelystä toiselle osapuolelle; ja

c)    osapuolet sopivat mahdollisista muista sovellettavista edellytyksistä.

________________

LIITE 3-B

ALKUPERÄVAKUUTUKSEN TEKSTI

Alkuperävakuutus laaditaan jollakin seuraavista kielistä käyttäen jäljempänä olevaa tekstiä ja viejäosapuolen lainsäädännön mukaisesti. Alkuperävakuutus on laadittava asianomaisten alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei tarvitse sisällyttää vakuutukseen.

1.    Bulgariankielinen toisinto

[…]

2.    Espanjankielinen toisinto

[…]

3.    Tšekinkielinen toisinto

[…]

4.    Tanskankielinen toisinto

[…]


5.    Saksankielinen toisinto

[…]

6.    Vironkielinen toisinto

[…]

7.    Kreikankielinen toisinto

[…]

8.    Englanninkielinen toisinto

( …………… ja …………) välinen aika(1)

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ……...(2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ….……… (3) alkuperätuotteita.

(Paikka ja päiväys)(4)

...……………………………………………………………………..............................................

(Viejän nimi ja allekirjoitus)(5)

...……………………………………………………………………..............................................


9.    Ranskankielinen toisinto

[…]

10.    Kroatiankielinen toisinto

[…]

11.    Italiankielinen toisinto

[…]

12.    Latviankielinen toisinto

[…]

13.    Liettuankielinen toisinto

[…]

14.    Unkarinkielinen toisinto

[…]

15.    Maltankielinen toisinto

[…]


16.    Hollanninkielinen toisinto

[…]

17.    Puolankielinen toisinto

[…]

18.    Portugalinkielinen toisinto

[…]

19.    Romaniankielinen toisinto

[…]

20.    Slovakinkielinen toisinto

[…]

21.    Sloveeninkielinen toisinto

[…]

22.    Suomenkielinen toisinto

[…]


23.    Ruotsinkielinen toisinto

[…]

(1)    Jos alkuperävakuutus täytetään useille samanlaisten alkuperätuotteiden lähetyksille 3.19 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti, on mainittava ajanjakso, jona alkuperävakuutusta sovelletaan. Ajanjakso ei saa olla pidempi kuin 12 kuukautta. Tuotteen kaiken tuonnin on tapahduttava mainitun ajanjakson puitteissa. Jos ajanjaksoa ei sovelleta, kohta voidaan jättää tyhjäksi.

(2)    Jos viejälle ei ole osoitettu numeroa alle 6 000 euron arvoista lähetystä varten 3.18 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tämä kohta voidaan jättää tyhjäksi. Kun alkuperävakuutuksen laatii 3.18 artiklan 2 kohdan mukaisesti rekisteröity viejä, tähän kohtaan on merkittävä viejän numero.

(3)    Ilmoitetaan tuotteen alkuperäpaikaksi joko Euroopan unioni tai Meksiko.

(4)    Paikka ja päiväys voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

(5)    Allekirjoitusta ei edellytetä, jos 3.18 artiklan 5 kohdan edellytykset täyttyvät.

________________

LIITE 3-C

ANDORRAN RUHTINASKUNTA JA SAN MARINON TASAVALTA

1.    Meksiko hyväksyy harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään luokitellut Andorran ruhtinaskunnan alkuperätavarat samalla tullietuuskohtelulla, jota se soveltaa Euroopan unionista tuotaviin Euroopan unionin alkuperätavaroihin, niin kauan kuin Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan kirjeenvaihtona tehdyllä sopimuksella 132 perustettu tulliliitto on voimassa.

2.    Meksikosta peräisin oleviin harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään luokiteltuihin tavaroihin sovelletaan niiden tuonnissa Andorraan samaa tullietuuskohtelua kuin tuotaessa niitä Euroopan unioniin, niin kauan kuin Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan kirjeenvaihtona tehdyllä sopimuksella1 perustettu tulliliitto on voimassa.

3.    Meksiko hyväksyy harmonoidun järjestelmän 1–97 ryhmään luokitellut San Marinon tasavallan alkuperätavarat samalla tullietuuskohtelulla, jota se soveltaa Euroopan unionista tuotaviin Euroopan unionin alkuperätavaroihin, niin kauan kuin Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 1991 tehty Euroopan talousyhteisön ja San Marinon tasavallan yhteistyötä ja tulliliittoa koskeva sopimus 133 on voimassa.


4.    Meksikosta peräisin oleviin harmonoidun järjestelmän 1–97 ryhmään luokiteltuihin tavaroihin sovelletaan niiden tuonnissa San Marinoon samaa tullietuuskohtelua kuin tuotaessa niitä Euroopan unioniin niin kauan kuin Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 1991 tehty Euroopan talousyhteisön ja San Marinon tasavallan yhteistyötä ja tulliliittoa koskeva sopimus2 on voimassa.

5.    Edellä 1–4 kohdassa tarkoitettujen tavaroiden kauppaan sovelletaan soveltuvin osin 3 lukua (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt).

6.    Viejän on merkittävä alkuperävakuutuksen tekstin kenttään 3 ”Meksiko”, ”Andorra” tai ”San Marino” tavaroiden alkuperän mukaan.

7.    Euroopan unioni ilmoittaa Meksikolle alkuperävakuutusten tarkastamisesta Andorran ruhtinaskunnassa ja San Marinon tasavallassa vastaavien tulliviranomaisten osoitteet ja yhteystiedot.

8.    Jos Andorran ruhtinaskunnan tai San Marinon tasavallan toimivaltainen valtion viranomainen ei noudata 3 luvun määräyksiä, Meksiko voi saattaa asian 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan d alakohdalla perustetun tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitean käsiteltäväksi asianmukaisten toimenpiteiden määrittämiseksi asian ratkaisemiseksi.

________________

LIITE 3-D

HUOMAUTUKSET

3.14 artikla (Muuttumattomuus)

1.    Jos viejä ei vientihetkellä tiennyt lähetykseen sisältyvien tiettyjen tavaroiden lopullista määräpaikkaa, tuojan on esitettävä viennin jälkeen annettu alkuperävakuutus.

2.    Tuoja voi osoittaa, että kolmannen maan alueen kautta kuljetetut tavarat (mihin voi sisältyä uudelleenlastaus tai väliaikainen varastointi) olivat kyseisten alueiden tulliviranomaisten valvonnassa. Tuojaosapuolen tulliviranomaisten pyynnöstä tuojan on esitettävä seuraavat asiakirjat:

a)    kuljetusasiakirjat, kuten tapauksen mukaan lentorahtikirja, konossementti tai maantiekuljetuksen rahtikirja, joista käy ilmi tavaroiden lähetyspäivä ja -paikka sekä satama, lentoasema tai saapumispaikka lopullisessa määräpaikassa, jos tavarat kuljetettiin yhden tai useamman kolmannen maan alueen kautta ilman uudelleenlastausta tai väliaikaista varastointia;

b)    kuljetusasiakirjat, kuten tapauksen mukaan lentorahtikirja, konossementti tai maantiekuljetuksen rahtikirja, tai yhdistettyjen kuljetusten asiakirja, jos tavarat kuljetettiin yhden tai useamman kolmannen maan alueen kautta siten, että uudelleenlastaus tapahtui kyseisillä alueilla eikä niitä varastoitu väliaikaisesti; tai


c)    jäljennös asiakirjoista, jotka osoittavat, että tavarat ovat olleet tulliviranomaisen valvonnassa, jos yhden tai useamman kolmannen maan alueen kautta kuljetetut tavarat uudelleenlastattiin ja varastoitiin väliaikaisesti.

3.    Jos 2 kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja ei ole, tuoja voi toimittaa minkä tahansa muun todistusasiakirjan.

3.18 artikla (Alkuperävakuutuksen laatimista koskevat edellytykset)

4.    Jommankumman osapuolen alueelle sijoittautuneen viejän on laadittava alkuperävakuutukset. Jos kauppalasku on laadittu kolmannessa maassa, alkuperävakuutus on laadittava mihin tahansa muuhun viejäosapuolen alueella annettuun kaupalliseen asiakirjaan 134 , jossa kyseisten tavaroiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen, jotta ne voidaan tunnistaa alkuperätavaroiksi 3 luvun (Alkuperäsäännöt ja alkuperämenettelyt) mukaisesti. Tällaisessa tapauksessa tavaroiden viejä on yksilöitävä asiakirjassa, johon alkuperävakuutus on laadittu.

5.    Alkuperävakuutuksen sanamuodon on oltava liitteessä 3-B (Alkuperävakuutuksen teksti) olevan sanamuodon mukainen.

6.    Alkuperävakuutukseen ei saisi sisältyä mainintaa ei-alkuperätavaroista, joita alkuperävakuutus ei kata. Ne on merkittävä selvästi kauppalaskuun väärinkäsitysten välttämiseksi.


7.    Alkuperävakuutukset, jotka on laadittu valokopioituihin kauppalaskuihin tai kaupallisiin asiakirjoihin, ovat hyväksyttäviä, jos niissä on viejän allekirjoitus samoin edellytyksin kuin alkuperäiskappaleessa.

8.    Kauppalaskun tai kaupallisen asiakirjan kääntöpuolelle laadittu alkuperävakuutus on hyväksyttävä.

9.    Kauppalaskun erilliselle sivulle laadittu alkuperävakuutus on hyväksyttävä, jos kyseinen sivu on selvästi osa kauppalaskua. Lisälomaketta ei saa käyttää.

10.    Kauppalaskuun kiinnitetylle lipukkeelle laadittu alkuperävakuutus hyväksytään ainoastaan, jos ei ole syytä epäillä, ettei kyseistä lipuketta ole kiinnittänyt viejä. Viejän allekirjoitus kattaa siten sekä lipukkeen että kauppalaskun.

________________

LIITE 6-A

TOIMIVALTAISET VIRANOMAISET

a)    Euroopan unionin osalta valvonta jaetaan jäsenvaltioiden viranomaisten ja Euroopan komission kesken seuraavasti:

i)    Meksikoon viennin osalta jäsenvaltioiden viranomaiset ovat vastuussa tuotanto-olosuhteiden ja -vaatimusten valvonnasta, mukaan lukien lakisääteiset tarkastukset ja hyväksyttyjen normien ja vaatimusten täyttymisen osoittavien terveystodistusten ja eläinten hyvinvointia koskevien todistusten antaminen;

ii)    Meksikosta peräisin olevan tuonnin osalta jäsenvaltioiden viranomaiset ovat vastuussa sen valvonnasta, että tuonti on tuontia koskevien Euroopan unionin edellytysten mukaista; ja

iii)    Euroopan komissio on vastuussa yleisestä koordinoinnista, valvontajärjestelmien tarkastuksista ja tarvittavista toimenpiteistä, mukaan lukien lainsäädäntötoimet, joilla varmistetaan normien ja vaatimusten yhdenmukainen soveltaminen Euroopan unionissa; ja


b)    Meksikon osalta:

i)    Elintarvikkeiden ja maatalouden terveydestä, turvallisuudesta ja laadusta vastaavan kansallisen yksikön (SENASICA) maatalouselintarvikkeiden turvallisuuden, vesiviljelyn ja kalastuksen pääosasto (Dirección General de Inocuidad Agroalimentaria, Acuícola y Pesquera del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA));

ii)    Elintarvikkeiden ja maatalouden terveydestä, turvallisuudesta ja laadusta vastaavan kansallisen yksikön (SENASICA) eläinterveyden pääosasto (Dirección General de Salud Animal del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA));

iii)    Elintarvikkeiden terveydestä, turvallisuudesta ja laadusta vastaavan kansallisen yksikön (SENASICA) kasvinterveyden pääosasto (Dirección General de Sanidad Vegetal del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA));

iv)    Terveystoimintakomissio – Liittovaltion komissio terveysriskeiltä suojautumiseksi (COFEPRIS) (Comisión de Operación Sanitaria – Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS));

v)    Näyttöä ja riskinhallintaa käsittelevä komissio – Liittovaltion komissio terveysriskeiltä suojautumiseksi (COFEPRIS) (Comisión de Evidencia y Manejo de Riesgos – Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS));


vi)    Liittovaltion terveysjärjestelmän yleinen koordinointi – Liittovaltion komissio terveysriskeiltä suojautumiseksi (COFEPRIS) (Coordinación General del Sistema Federal Sanitario – Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS));

vii)    Ympäristö- ja luonnonvaraministeriön (SEMARNAT) metsien ja maaperän hoidon pääosasto (Dirección General de Gestión Forestal y de Suelos de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT)).

2.    Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista kyseisten toimivaltaisten viranomaisten muutoksista. Yhteisneuvosto saattaa tämän liitteen säännöllisesti ajan tasalle päätöksellä.

________________

LIITE 9-A

KANSAINVÄLISTEN JÄRJESTÖJEN KEHITTÄMÄT STANDARDIT

1.    Kansainvälinen standardisoimisjärjestö (ISO)

2.    Sähköalan kansainvälinen standardisointijärjestö (IEC)

3.    Kansainvälinen televiestintäliitto (ITU)

4.    Codex Alimentarius -komissio

5.    Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (ICAO)

6.    Yhdistyneiden kansakuntien alainen kemikaalien maailmanlaajuisesti yhdenmukaistettua luokitus- ja merkintäjärjestelmää käsittelevä asiantuntijoiden alakomitea (UN/SCEGHS)

7.    Ihmisten käyttöön tarkoitettujen lääkkeiden rekisteröintiä koskevia vaatimuksia käsittelevä kansainvälinen harmonisointineuvosto (ICH)

8.    Kansainvälinen merenkulkujärjestö (IMO)

9.    Lakisääteisen mittaustoiminnan kansainvälinen järjestö (OIML)


10.    Maailman postiliitto (UPU)

11.    Maailman eläintautijärjestö (WOAH)

12.    Kansainvälinen työjärjestö (ILO)

13.    Kansainvälinen paino- ja mittatoimisto (BIPM)

________________

LIITE 10-A

PAKKOLUNASTUS

Osapuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä seuraavista seikoista:

1.    Osapuolen toimenpidettä tai toimenpiteiden sarjaa ei voida pitää pakkolunastuksena, ellei sillä puututa sijoitukseen liittyvään aineellista tai aineetonta omaisuutta koskevaan oikeuteen tai intressiin.

2.    10.18 artikla koskee

a)    välitöntä pakkolunastusta, joka tapahtuu, kun sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaksi katsottava sijoitus kansallistetaan tai muulla tavalla pakkolunastetaan suoraan siirtämällä omistusoikeus virallisesti tai suorittamalla takavarikointi; ja

b)    välillistä pakkolunastusta, joka tapahtuu, jos osapuolen toimenpiteellä tai toimenpiteiden sarjalla on sama vaikutus kuin välittömällä pakkolunastuksella siten, että se merkittävällä tavalla estää asianomaista sijoittajaa hyödyntämästä sijoituksensa perusominaisuuksia, käyttöoikeus mukaan luettuna, nauttimasta siitä ja myymästä sitä ilman, että omistusoikeus siirretään virallisesti tai suoritetaan takavarikointi.


3.    Sen määrittäminen, onko osapuolen toimenpiteessä tai toimenpiteiden sarjassa tietyssä tilanteessa kyse välillisestä pakkolunastuksesta, edellyttää tapauskohtaista ja tosiasioihin perustuvaa selvitystä, jossa otetaan huomioon muun muassa seuraavat seikat:

a)    toimenpiteen tai toimenpiteiden sarjan taloudellinen vaikutus, vaikkakaan se, että osapuolen toteuttamalla toimenpiteellä tai toimenpiteiden sarjalla on haitallinen vaikutus sijoituksen taloudelliseen arvoon, ei yksinään tarkoita, että kyseessä on tällainen välillinen pakkolunastus;

b)    osapuolen toimenpiteen tai toimenpiteiden sarjan kesto;

c)    se, missä määrin toimenpide tai toimenpiteiden sarja vaikuttaa sijoittajan sijoituksesta johtuviin selkeisiin ja kohtuullisiin odotuksiin; ja

d)    toimenpiteen tai toimenpiteiden sarjan luonne, erityisesti niiden tavoite ja tilanneyhteys.

5.    Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolen syrjimättömät toimenpiteet, jotka on suunniteltu ja joita sovelletaan oikeutettujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi, kuten kansanterveys, sosiaalipalvelut, julkinen koulutus, turvallisuus, ympäristö, julkinen moraali, sosiaalinen suojelu tai kuluttajansuoja, yksityisyyden suoja ja tietosuoja, kulttuurisen monimuotoisuuden edistäminen ja suojelu tai kilpailu, eivät ole välillistä pakkolunastusta, lukuun ottamatta harvinaisia olosuhteita, joissa toimenpiteen tai toimenpiteiden sarjan vaikutus on selvästi liiallinen sen tarkoitukseen nähden.

________________

LIITE 10-B

JULKINEN VELKA

1.    Osapuolet tunnustavat, että osapuolen velan ostoon liittyy kaupallinen riski. Selvyyden vuoksi todetaan, että D jakson mukaista kannetta, joka koskee osapuolen velan laiminlyöntiä tai maksamatta jättämistä, ei ratkaista kantajan hyväksi, ellei kantaja täytä todistustaakkaansa sen osoittamiseksi, että tällainen laiminlyönti tai maksamatta jättäminen merkitsee C jakson mukaisten velvoitteiden rikkomista.

2.    Kannetta, jonka mukaan osapuolen velan uudelleenjärjestely rikkoo tämän luvun mukaisia velvoitteita, ei voida esittää tai, jos sellainen on jo esitetty, kanne ei voi jatkua D jakson mukaisesti, jos uudelleenjärjestely on jo sovittu uudelleenjärjestely kanteen esittämisen ajankohtana tai se muuttuu sovituksi uudelleenjärjestelyksi esittämisen jälkeen, lukuun ottamatta kannetta, jonka mukaan tämän liitteen 4 kohdan a alakohdan ii alakohdan mukainen sovittu uudelleenjärjestely on 10.7 tai 10.8 artiklan vastainen 135 .

3.    Sen estämättä, mitä 10.26 artiklassa määrätään, ja jollei tämän liitteen 2 kohdasta muuta johdu, osapuolen sijoittaja ei saa esittää D jakson mukaisesti kannetta, jonka mukaan osapuolen velan uudelleenjärjestely rikkoo 10.7 tai 10.8 artiklaa tai C jakson mukaisia velvoitteita, ellei kantajan kirjallisen neuvottelupyynnön esittämispäivästä ole kulunut 270 päivää 10.22 artiklan mukaisesti.


4.    Tässä liitteessä

a)    ’sovitulla uudelleenjärjestelyllä’ tarkoitetaan osapuolen velan uudelleen järjestelyä tai uudelleen sovittamista, joka on toteutettu seuraavasti:

i)    velkainstrumenttien mukauttaminen tai muuttaminen niiden ehtojen mukaisesti, mukaan lukien niihin sovellettava laki 136 ; tai

ii)    velkojen vaihto tai muu samanlainen prosessi, jossa ne, joiden hallussa on vähintään 75 prosenttia jäljellä olevan, uudelleenjärjestelyjen kohteena olevan velan koko pääomamäärästä, ovat suostuneet tällaiseen velkojen vaihtoon tai muuhun prosessiin;

b)    velkainstrumenttiin ’sovellettavalla lailla’ tarkoitetaan oikeudenkäyttöalueella kyseiseen velkainstrumenttiin sovellettavaa lainsäädäntöä.

c)    selkeyden vuoksi ’osapuolen velalla’ tarkoitetaan Meksikon osalta ’Meksikon julkista velkaa’, sellaisena kuin se on määritelty sen kansallisessa lainsäädännössä, ja Euroopan unionin osalta Euroopan unionin tai Euroopan unionin jäsenvaltion keskus-, alue- tai paikallishallintotason hallituksen velkaa missä tahansa muodossa.

________________

LIITE 10-C

EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN
JA MEKSIKON VÄLISET SOPIMUKSET

Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Meksikon väliset sopimukset 137 :

1.    Belgian ja Luxemburgin talousliiton ja Meksikon yhdysvaltojen välinen sopimus sijoitusten vastavuoroisesta edistämisestä ja suojaamisesta, allekirjoitettu Méxicossa 27 päivänä elokuuta 1998;

2.    Tšekin tasavallan ja Meksikon yhdysvaltojen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 4 päivänä huhtikuuta 2002;

3.    Meksikon yhdysvaltojen ja Saksan liittotasavallan välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 25 päivänä elokuuta 1998;

4.    Meksikon yhdysvaltojen ja Espanjan kuningaskunnan välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 10 päivänä lokakuuta 2006;


5.    Meksikon yhdysvaltojen hallituksen ja Tanskan kuningaskunnan hallituksen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 13 päivänä huhtikuuta 2000;

6.    Suomen tasavallan hallituksen ja Meksikon yhdysvaltojen hallituksen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 22 päivänä helmikuuta 1999;

7.    Ranskan tasavallan hallituksen ja Meksikon yhdysvaltojen hallituksen välinen sopimus sijoitusten vastavuoroisesta edistämisestä ja suojaamisesta, tehty Méxicossa 12 päivänä marraskuuta 1998;

8.    Meksikon yhdysvaltojen hallituksen ja Helleenien tasavallan hallituksen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 30 päivänä marraskuuta 2000;

9.    Italian tasavallan hallituksen ja Meksikon yhdysvaltojen hallituksen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Roomassa 24 päivänä marraskuuta 1999;

10.    Alankomaiden kuningaskunnan ja Meksikon yhdysvaltojen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä, kannustamisesta ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 13 päivänä toukokuuta 1998;


11.    Itävallan tasavallan ja Meksikon yhdysvaltojen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta, tehty Wienissä 29 päivänä kesäkuuta 1998;

12.    Portugalin tasavallan ja Meksikon yhdysvaltojen välinen sopimus sijoitusten vastavuoroisesta edistämisestä ja suojaamisesta, tehty Méxicossa 11 päivänä marraskuuta 1999;

13.    Ruotsin kuningaskunnan hallituksen ja Meksikon yhdysvaltojen hallituksen välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Tukholmassa 3 päivänä lokakuuta 2000;

14.    Meksikon yhdysvaltojen ja Slovakian tasavallan välinen sopimus sijoitusten edistämisestä ja vastavuoroisesta suojaamisesta, tehty Méxicossa 26 päivänä lokakuuta 2007.

________________

LIITE 10-D

TUOMIOISTUIMEN JA MUUTOKSENHAKUTUOMIOISTUIMEN JÄSENTEN SEKÄ SOVITTELIJOIDEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT

1.    Määritelmät

Näissä käytännesäännöissä tarkoitetaan

a)    ’avustajalla’ henkilöä, joka jäsenen toimeksiannon mukaisesti avustaa jäsentä hänen suorittamissaan tutkimuksissa tai tukee häntä hänen tehtävissään;

b)    ’ehdokkaalla’ luonnollista henkilöä, jota harkitaan tuomioistuimen jäseneksi tai muutoksenhakutuomioistuimen jäseneksi;

c)    ’sovittelijalla’ luonnollista henkilöä, joka panee toimeen sovittelun 10.23 artiklan mukaisesti;

d)    ’jäsenellä’ D jakson mukaisesti perustetun tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jäsentä.


2.    Jäsenten riippumattomuus ja puolueettomuus

a)    Jäsenten on oltava riippumattomia ja puolueettomia ja vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta. Heidän on vältettävä suoria ja välillisiä eturistiriitoja ja noudatettava tiukkoja käyttäytymissääntöjä riitojenratkaisujärjestelmän luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttämiseksi. Jäsenen toimintaan eivät saa vaikuttaa oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset, uskollisuus osapuolelle tai riidan osapuolelle tai arvostelun pelko.

b)    Jäsenet eivät saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen tai hyväksyä mitään etua, joka jollain tavalla voisi estää tai voisi näyttää estävän heidän tehtäviensä asianmukaisen hoitamisen.

c)    Jäsenet eivät saa käyttää asemaansa omien henkilökohtaisten etujensa ajamiseen, ja heidän on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä, että muut voivat vaikuttaa heihin.

d)    Jäsenet eivät saa antaa talous-, liike-, ammatti- tai perhesuhteiden tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai arvostelukykyynsä.

e)    Jäsenten on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti vaikuttavat heidän puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.


3.    Ilmoittamisvelvoitteet

a)    Ennen kuin ehdokkaat nimitetään tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jäseneksi, heidän on saatava jäljennös näistä käytännesäännöistä ja ilmoitettava osapuolille kaikki aiemmat ja nykyiset intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat heidän riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta. Tätä varten ehdokkaiden on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään tällaiset intressit, suhteet tai seikat.

b)    Kun tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen sihteeristö on nimitetty tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jaostoon, sen on toimitettava jäsenille lisäyksessä 10-D-1 esitetty ilmoittamista koskeva vakuutus. Jäsenten on tehtävä parhaansa toimittaakseen ilmoittamista koskevan vakuutuksen sihteeristölle 15 päivän kuluessa sen vastaanottamisesta toimitettavaksi osapuolille, riidan osapuolille ja tapauksen mukaan tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajalle.

c)    Jaostoon nimitettyjen jäsenten on b alakohdan mukaisesti ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat heidän riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta. Tätä varten jäsenten on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään tällaiset intressit, suhteet tai seikat. Jäsenten on ilmoitettava vähintään seuraavat intressit, suhteet ja seikat parhaan tietonsa mukaan:

i)    jäsenen taloudelliset tai henkilökohtaiset intressit, jotka liittyvät

A)    menettelyyn tai sen tulokseen; ja


B)    hallinnolliseen menettelyyn, kansalliseen oikeudenkäyntiin tai muuhun kansainväliseen riitojenratkaisumenettelyyn, johon liittyy kysymyksiä, jotka voidaan ratkaista menettelyssä, jota varten jäsen on nimitetty jaostoon;

ii)    jäsenen työnantajan tai ammatillisen kumppanin tai liikekumppanin tai läheisen perheenjäsenen 138 taloudelliset intressit, jotka liittyvät

A)    menettelyyn tai sen tulokseen; ja

B)    hallinnolliseen menettelyyn, kansalliseen oikeudenkäyntiin tai muuhun kansainväliseen riitojenratkaisumenettelyyn, johon liittyy kysymyksiä, jotka voidaan ratkaista menettelyssä, jota varten ehdokas on nimitetty jaostoon;

iii)    aikaisemmat tai nykyiset talous-, liike-, ammatti-, perhe- tai sosiaaliset suhteet menettelyn osapuoliin tai näiden avustajiin; ja

iv)    julkinen vaikuttaminen tai oikeudellinen tai muu edustus, joka koskee menettelyssä riidan aiheena olevaa asiaa taikka samoja sijoittajia tai sijoituksia.

d)    Jäsenten on koko toimikautensa ajan kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin jatkettava 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen intressien, suhteiden tai seikkojen selvittämistä ja ilmoitettava näistä intresseistä, suhteista tai seikoista osapuolille.


e)    Jaostoon nimitetyillä jäsenillä on koko menettelyn ajan jatkuva velvollisuus ilmoittaa sellaiset intressit, suhteet ja seikat, joilla voi olla merkitystä riitojenratkaisumenettelyn rehellisyyden tai puolueettomuuden kannalta, ja heidän on ilmoitettava osapuolille ja riidan osapuolille kirjallisesti näiden käytännesääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevista seikoista.

f)    Jos on epätietoisuutta siitä, pitäisikö jäsenen ilmoittaa tietty intressi, suhde tai seikka, asia olisi ratkaistava ilmoittamisen hyväksi. Intressin, suhteen tai seikan ilmoittaminen ei vaikuta siihen, kuuluuko intressi, suhde tai seikka näiden käytännesääntöjen soveltamisalaan tai onko se ristiriidassa 10.32 artiklan 1 kohdan kanssa.

4.    Jäsenten velvollisuudet

a)    Jäsenten on suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan ja noudatettava tasapuolisuutta ja huolellisuutta riidan osapuolia ja muita jäseniä kohtaan.

b)    Jäsenten on otettava huomioon ainoastaan menettelyssä esille tulleet, päätöstä tai välitystuomiota varten tarvittavat seikat, eivätkä he saa siirtää tätä tehtävää kenellekään muulle.

c)    Asiantuntijoiden ja avustajien on noudatettava soveltuvin osin 2, 3 ja 6 kohdasta jäsenille koituvia velvoitteita. Jäsenten on tältä osin toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet ja tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että heidän avustajansa ovat tietoisia näistä velvoitteista ja noudattavat niitä.


d)    Jäsenillä ei saa olla menettelyä koskevia yksipuolisia yhteyksiä.

5.    Entisten jäsenten velvoitteet

a)    Entisten jäsenten on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että he olivat tehtäviään suorittaessaan puolueellisia tai hyötyivät tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen päätöksistä tai välitystuomioista.

b)    Rajoittamatta 10.30 artiklan 5 kohdan ja 10.31 artiklan 5 kohdan soveltamista jäsenten on sitouduttava siihen, että toimikautensa päättymisen jälkeen he eivät millään tavoin osallistu sijoitusriitoihin, jotka

i)    olivat käsiteltävinä tuomioistuimessa tai muutoksenhakutuomioistuimessa ennen heidän toimikautensa päättymistä; tai

ii)    liittyvät suoraan ja selkeästi sellaisiin, myös loppuun saatettuihin riitoihin, joiden käsittelyyn he osallistuivat tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen jäsenenä.

c)    Jäsenten on sitouduttava siihen, että toimikautensa päättymistä seuraavien kolmen vuoden aikana he eivät toimi riidan osapuolen edustajana tuomioistuimessa tai muutoksenhakutuomioistuimessa käsiteltävänä olevassa sijoitusriidassa.


d)    Jos tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajalle ilmoitetaan tai hänen tietoonsa tulee, että tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen entisen jäsenen väitetään toimineen vastoin a–c alakohdassa vahvistettuja velvoitteitaan, puheenjohtajan on tutkittavaa asiaa ja annettava entiselle jäsenelle mahdollisuus tulla kuulluksi. Jos tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja todentamisen jälkeen katsoo väitetyn epäjohdonmukaisuuden tulleen vahvistetuksi, hänen on ilmoitettava asiasta

i)    ammattialajärjestölle tai muulle vastaavalle organisaatiolle, johon entinen jäsen kuuluu;

ii)    osapuolille; ja

iii)    minkä tahansa muun asiaankuuluvan sijoitustuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajalle asianmukaisten toimenpiteiden panemiseksi vireille.

Tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajan on julkistettava i, ii ja iii alakohdassa tarkoitettujen toimien toteuttamista koskeva päätöksensä perusteluineen.

6.    Luottamuksellisuus

a)    Jäsenet tai entiset jäsenet eivät saa milloinkaan ilmaista tai käyttää menettelyä koskevia tai menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja muihin tarkoituksiin kuin kyseistä menettelyä varten, eivätkä he saa ilmaista tai käyttää tällaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.


b)    Jäsenet eivät saa paljastaa määräystä, päätöstä tai välitystuomiota tai sen osia ennen näiden julkaisemista 10.38 artiklan avoimuusmääräysten mukaisesti.

c)    Jäsenet tai entiset jäsenet eivät saa milloinkaan ilmaista tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen päätösneuvottelujen sisältöä eikä kenenkään jäsenen mielipidettä, olivat ne mitä hyvänsä. Jäsenet eivät saa antaa julkisia lausuntoja vireillä olevien menettelyjen perusteista.

7.    Kulut

Kunkin jäsenen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelystä aiheutuneista kuluista ja siihen käytetystä ajasta sekä avustajansa kuluista ja käyttämästä ajasta.

8.    Sovittelijat

Näissä käytännesäännöissä kuvattuja jäseniin tai entisiin jäseniin sovellettavia sääntöjä sovelletaan soveltuvin osin myös sovittelijoihin.

9.    Neuvoa-antava komitea

a)    Tuomioistuimen puheenjohtajaa ja muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtajaa avustaa neuvoa-antava komitea, jotta varmistetaan näiden käytännesääntöjen ja 10.32 artiklan asianmukainen soveltaminen ja muiden mahdollisten tehtävien suorittaminen.

b)    Neuvoa-antavat komiteat koostuvat tuomioistuimen tai muutoksenhakutuomioistuimen kahdesta virkaiältään vanhimmasta jäsenestä.



Lisäys 10-D-1

ILMOITTAMISTA KOSKEVA VAKUUTUS

1.    Vakuutan vastaanottaneeni jäljennöksen EU:n ja Meksikon välisen kokonaissopimuksen liitteessä 10-D esitetyistä tuomioistuimen ja muutoksenhakutuomioistuimen jäsenten sekä sovittelijoiden käytännesäännöistä, jäljempänä ’käytännesäännöt’.

2.    Olen lukenut ja ymmärtänyt käytännesäännöt.

3.    Ymmärrän, että olen velvollinen paljastamaan nyt tai tulevaisuudessa kaikki aiemmat ja nykyiset intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat riippumattomuuteeni tai puolueettomuuteeni tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta käytännesääntöjen 3 kohdan mukaisesti.

Allekirjoitettu _____________ päivänä _____________ 20__.

Jäsen/sovittelija:

Allekirjoitus_________________________________________

Nimi____________________________________________

________________

LIITE 10-E

ASIAKIRJOJEN TIEDOKSIANTO OSAPUOLELLE D JAKSON MUKAISESTI

D jakson mukaiset neuvottelupyynnöt, ilmoitukset ja muut riita-asioiden asiakirjat on toimitettava seuraavasti:

a)    Euroopan unionin osalta seuraavaan osoitteeseen:

European Commission
Directorate-General for Trade

Unit F2 – Dispute Settlement and Legal Aspects of Trade Policy

B-1049 Brussels

Belgium

tai muuhun osoitteeseen tai sähköpostiosoitteeseen, jonka Euroopan komissio on ilmoittanut kantajalle 10.22 artiklassa tarkoitetun neuvottelupyynnön vastaanottamisen jälkeen;

b)    Euroopan unionin jäsenvaltioiden osalta

Euroopan komission kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla julkisesti nähtävillä olevaan paikkaan tai muuhun osoitteeseen tai sähköpostiosoitteeseen, jonka asianomainen jäsenvaltio on ilmoittanut kantajalle 10.22 artiklassa tarkoitetun neuvottelupyynnön vastaanottamisen jälkeen; ja


c)    Meksikon osalta seuraavaan osoitteeseen:

Dirección General de Consultoría Jurídica de Comercio Internacional
Secretaría de Economía

Pachuca # 189 piso 19

Col. Hipódromo Condesa

Alcadía Cuauhtémoc

Ciudad de México

C.P.: 06140

________________

LIITE 12-A

YRITYKSEN SISÄISESTI SIIRRETTYJEN TYÖNTEKIJÖIDEN PERHEENJÄSENET

1.    Euroopan unioni myöntää Euroopan unioniin tulevan, yrityksen sisäisesti siirretyn Meksikon kansalaisen perheenjäsenille saman oikeuden maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun, joka yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden perheenjäsenille myönnetään kolmansien maiden kansalaisten maahantulon ja oleskelun edellytyksistä yrityksen sisäisen siirron yhteydessä 15 päivänä toukokuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/66/EU 139 19 artiklan nojalla 140 .

2.    Meksiko myöntää Meksikoon tulevan, yrityksen sisäisesti siirretyn Euroopan unionin kansalaisen perheenjäsenille saman oikeuden maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun, joka yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden perheenjäsenille myönnetään muuttoliikkeestä annetun lain (Ley de Migración) 141 52 §:ssä.

________________

LIITE 14-A

VASTAVUOROISTA TUNNUSTAMISTA KOSKEVIA SOPIMUKSIA KOSKEVAT OHJEET

A JAKSO

Yleiset määräykset

Johdanto

1.    Tämä liite sisältää ohjeet, joiden tarkoituksena on helpottaa osapuolten välisiä neuvotteluja vastavuoroista tunnustamista koskevista sopimuksista ja asianomaisten ammatillisten elinten tai viranomaisten yhteisten suositusten laatimista säännellyistä ammateista. Ohjeet eivät ole sitovia eivätkä ne muuta tästä sopimuksesta johtuvia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita tai vaikuta niihin.

Määritelmät

2.    Tässä liitteessä tarkoitetaan

a)    ’sopeutumisajalla’ valvottua, mahdollisesti lisäkoulutusta sisältävää säännellyn ammatin harjoittamista vastaanottavalla oikeudenkäyttöalueella pätevän henkilön alaisuudessa ja arvioinnin perusteella 142 ;


b)    ’soveltuvuustestillä’ vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen asianomaisten viranomaisten tekemää testiä, jolla testataan ainoastaan hakijan ammatillista tietämystä ja jonka tarkoituksena on arvioida hakijan kykyä harjoittaa säänneltyä ammattia kyseisellä oikeudenkäyttöalueella; ja

c)    ’ammatinharjoittamisen alalla’ säänneltyyn ammattiin kuuluvaa toimintoa tai joukkoa toimintoja.

B JAKSO

Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen muoto ja sisältö

1.    Tässä jaksossa esitetään eri seikkoja, joita neuvotteluissa voidaan käsitellä ja jotka sovittaessa sisältyvät lopulliseen vastavuoroista tunnustamista koskevaan sopimukseen. Siinä luetellaan asioita, joita voidaan edellyttää niiltä toisen osapuolen ammattilaisilta, jotka haluavat hyödyntää vastavuoroista tunnustamista koskevaa sopimusta.

Osallistujat

2.    Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen osapuolet olisi ilmoitettava selkeästi.

Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen tavoite

3.    Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen tavoite olisi ilmoitettava selkeästi.


Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen soveltamisala

4.    Vastavuoroista tunnustamista koskevassa sopimuksessa olisi esitettävä selkeästi seuraavat seikat:

a)    vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen soveltamisala sen kattamien ammattinimikkeiden ja toimintojen osalta;

b)    kuka on oikeutettu käyttämään kyseessä olevia nimikkeitä;

c)    perustuuko tunnustamismekanismi viralliseen pätevyyteen, alkuperäisellä oikeudenkäyttöalueella saatuun lupaan vai johonkin muuhun vaatimukseen; ja

d)    oikeuttaako vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus kyseessä olevan ammatin harjoittamiseen pysyvästi vai väliaikaisesti.

Vastavuoroista tunnustamista koskevat määräykset

5.    Vastavuoroista tunnustamista koskevassa sopimuksessa olisi määriteltävä selkeästi edellytykset, joiden täyttymistä pätevyyden tunnustaminen kullakin oikeudenkäyttöalueella edellyttää, ja sovittu vastaavuuden taso.

6.    Pysyvää ammatinharjoittamista koskevat vaatimukset voivat olla erilaisia kuin väliaikaista, hankepohjaista ammatinharjoittamista koskevat vaatimukset.


Täytäntöönpanomekanismit

7.    Vastavuoroista tunnustamista koskevassa sopimuksessa olisi vahvistettava

a)    vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen määräysten seurantaan ja täytäntöönpanon valvontaan sovellettavat säännöt ja menettelyt;

b)    vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen osapuolten välistä vuoropuhelua ja hallinnollista yhteistyötä koskevat järjestelyt; ja

c)    keinot, jotka yksittäisillä hakijoilla on käytettävissään vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta johtuvien seikkojen esiin tuomiseksi.

8.    Yksittäisten hakijoiden kohtelua koskevien ohjeiden osalta vastavuoroista tunnustamista koskevassa sopimuksessa olisi esitettävä seuraavat yksityiskohtaiset tiedot:

a)    palvelupiste, joka tarjoaa tietoa kaikista hakemiseen liittyvistä seikoista, esimerkiksi asianomaisten viranomaisten nimi ja osoite, toimilupamenettelyt ja tietoa vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen lisävaatimuksista, joiden on täytyttävä;

b)    aika, joka vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen asianomaisilta viranomaisilta kuluu hakemusten käsittelymenettelyihin;

c)    asiakirjat, jotka hakijoiden on toimitettava, ja muoto, jossa ne on esitettävä;


d)    kotipaikan oikeudenkäyttöalueella laadittujen, pätevyysvaatimuksia ja lupia koskevien asiakirjojen ja todistusten hyväksyminen; ja

e)    menettelyt valitusten tai tarkastelupyyntöjen osoittamiseksi asianomaisille viranomaisille.

9.    Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen olisi lisäksi sisällettävä asianomaisten viranomaisten sitoumukset siitä, että

a)    lupia, pätevyysvaatimuksia ja menettelyjä koskevat pyynnöt käsitellään ripeästi;

b)    hakijoille annetaan riittävästi aikaa hakumenettelyn tai minkä tahansa asianomaisille viranomaisille tehdyn valituksen tai tarkastelupyynnön vaatimusten täyttämiseen;

c)    kokeita ja testejä järjestetään kohtuullisen tiheästi;

d)    niille hakijoille, jotka haluavat hyötyä vastavuoroista tunnustamista koskevasta sopimuksesta, aiheutuvien kustannusten on oltava oikeassa suhteessa vastaanottavalle oikeudenkäyttöalueelle aiheutuviin kustannuksiin; ja

e)    kaikista vastaanottavalla oikeudenkäyttöalueella järjestettävistä, käytännön koulutusta tarjoavista tukiohjelmista sekä vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen tällä osa-alueella tekemistä sitoumuksista tiedotetaan.


Lupamenettelyt ja vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen muut määräykset

10.    Jos vastavuoroista tunnustamista koskevaa sopimusta sovelletaan, siinä olisi esitettävä myös keinot ja edellytykset, joiden perusteella lupa myönnetään kelpoisuuden määrittämisen jälkeen, sekä se, mitä lupa kattaa, esimerkiksi lupa ja sen sisältö, ammatillisen järjestön jäsenyys taikka ammatillisen tai akateemisen nimikkeen käyttö. Kaikki muut lupavaatimukset kuin pätevyysvaatimukset olisi selitettävä, mukaan lukien vaatimukset, jotka liittyvät

a)    siihen, että hakijalla on toimisto-osoite, että hakija ylläpitää yritystä tai että hakijaan sovelletaan asuinpaikkavaatimusta;

b)    kielitaitoon;

c)    hyvän maineen osoittamiseen;

d)    ammatilliseen vastuuvakuutukseen;

e)    vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen kauppa- tai yritysnimeä koskevien vaatimusten noudattamiseen; ja

f)    vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen etiikan noudattamiseen, esimerkiksi riippumattomuuden ja huolellisen ammatinharjoittamisen osalta.


11.    Avoimuuden varmistamiseksi vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen olisi sisällettävä kunkin vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen osalta seuraavat tiedot:

a)    asianomainen sovellettava laki, esimerkiksi seuraamusten, taloudellisen vastuun tai velkojen osalta;

b)    ammatillisten standardien noudattamiseen ja täytäntöönpanon valvontaan liittyvät periaatteet, mukaan lukien kurinpitotoimet ja ammatillisen toiminnan harjoittamisen mahdolliset seuraukset;

c)    pätevyyden jatkuvan osoittamisen keinot; ja

d)    rekisteröinnin peruuttamisen perusteet ja siihen liittyvät menettelyt.

Vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen uudelleen tarkastelu

12.    Jos vastavuoroista tunnustamista koskevaan sopimukseen sisältyy ehtoja, joiden perusteella sitä voidaan tarkastella uudelleen tai se voidaan peruuttaa, ehdot olisi ilmoitettava selkeästi.

Avoimuus

13.    Osapuolten olisi

a)    asetettava tekemiensä vastavuoroista tunnustamista koskevien sopimusten teksti julkisesti saataville; ja


b)    ilmoitettava toisilleen kaikista pätevyysvaatimusten muutoksista, jotka voivat vaikuttaa vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen soveltamiseen tai täytäntöönpanoon, ja niille on mahdollisuuksien mukaan annettava mahdollisuus esittää huomautuksia toisen osapuolen tekemistä muutoksista.

C JAKSO

Nelivaiheinen menettely pätevyyden tunnustamiseksi

14.    Pätevyyden tunnustamisen yksinkertaistamiseksi ja helpottamiseksi olisi harkittava seuraavan nelivaiheisen menettelyn käyttöä.

Ensimmäinen vaihe: Vastaavuuden todentaminen

15.    Neuvottelevien yksiköiden olisi määritettävä, missä määrin säännellyn ammatin harjoittamisen tai pätevyyden edellytykset vastaavat toisiaan niiden oikeudenkäyttöalueilla.

16.    Pätevyyden tutkimiseen olisi kuuluttava kaikkien sellaisten olennaisten harjoittamisoikeuksia koskevien tietojen kerääminen, jotka liittyvät säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalaan tai vaadittavaan pätevyyteen kyseisillä oikeudenkäyttöalueilla.


17.    Neuvottelevien yksiköiden olisi

a)    määritettävä toiminnot tai toimintojen ryhmät, jotka kuuluvat säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalaan; ja

b)    määritettävä kullakin oikeudenkäyttöalueella vaadittava pätevyys, joka voi sisältää seuraavat osatekijät:

i)    vaadittava koulutuksen vähimmäistaso, esimerkiksi pääsyvaatimukset, opintojen kesto ja opintoaineet;

ii)    vaadittava vähimmäiskokemus, esimerkiksi ennen toimiluvan saantia suoritetun käytännön koulutuksen tai valvotun ammatillisen harjoittelun suorituspaikka, kesto ja edellytykset tai eettiset ja ammatilliset vaatimukset;

iii)    suoritetut tutkinnot, erityisesti ammattipätevyyteen liittyvät tutkinnot;

iv)    yhdellä oikeudenkäyttöalueella saavutetun pätevyyden tunnustamisen laajuus muulla oikeudenkäyttöalueella; ja


v)    pätevyys, jonka kunkin oikeudenkäyttöalueen asianomainen viranomainen on valmis tunnustamaan, esimerkiksi luettelemalla tietyt tutkinnot ja todistukset tai ilmoittamalla tietyt vähimmäisvaatimukset, jotka alkuperäisen oikeudenkäyttöalueen asianomaisten viranomaisten on sertifioitava, mukaan lukien se, voidaanko tietyn pätevyysasteen perusteella sallia ammatinharjoittamisen tietyt toiminnot mutta ei toisia, kuten koulutuksen taso ja kesto, koulutuksen pääasialliset painopisteet, opintoaineet ja -alueet.

18.    Säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeudet ja pätevyysvaatimukset vastaavat yleisellä tasolla toisiaan, jos oikeudenkäyttöalueiden välillä ei esiinny näiltä osin merkittäviä eroja.

Toinen vaihe: Merkittävien erojen arviointi

19.    Pätevyysvaatimusten välillä on merkittäviä eroja säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeuksien osalta, jos oikeudenkäyttöalueilla esiintyy

a)    merkittäviä eroja olennaisessa tietämyksessä; tai

b)    merkittäviä eroja koulutuksen kestossa ja sisällössä.

20.    Ammatinharjoittamisessa on merkittäviä eroja, jos

a)    yksi tai useampi ammatillinen toiminto ei ole osa vastaavaa ammattia alkuperäisellä oikeudenkäyttöalueella;


b)    tietyt toiminnot edellyttävät erityiskoulutusta vastaanottavalla oikeudenkäyttöalueella; ja

c)    vastaanottavalla oikeudenkäyttöalueella tiettyjä toimintoja koskevaan koulutukseen kuuluu merkittävässä määrin sellaisia asioita, joita hakijan pätevyys ei kata.

Kolmas vaihe: Vastaavuustoimenpiteet

21.    Jos neuvottelevat yksiköt katsovat, että oikeudenkäyttöalueiden harjoittamisoikeuksien ja pätevyysvaatimusten välillä esiintyy merkittäviä eroja, ne voivat sopia vastaavuustoimenpiteistä erojen vähentämiseksi.

22.    Vastaavuustoimenpide voi olla esimerkiksi sopeutumisaika tai tarvittaessa soveltuvuustesti.

23.    Vastaavuustoimenpiteiden olisi oltava suhteessa niihin merkittäviin eroihin, jotka niillä pyritään poistamaan. Neuvottelevien yksiköiden olisi lisäksi arvioitava alkuperäisellä oikeudenkäyttöalueella hankittu ammatillinen käytännön kokemus sen määrittämiseksi, onko kokemus riittävä korvaamaan kokonaan tai osittain oikeudenkäyttöalueiden harjoittamisoikeuksien ja pätevyysvaatimusten välillä esiintyvät merkittävät erot, ennen kuin ne sopivat vastaavuustoimenpiteistä.


Vaihe neljä: Tunnustamisedellytysten määrittely

24.    Kun säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeuksien ja pätevyysvaatimusten vastaavuus on arvioitu yleisellä tasolla, neuvottelevien yksiköiden olisi eriteltävä vastavuoroista tunnustamista koskevassa sopimuksessa

a)    säännellyn ammatin harjoittamiseen vaadittava laillinen pätevyys;

b)    säännellyn ammatin pätevyysvaatimukset;

c)    se, ovatko vastaavuustoimenpiteet tarpeen;

d)    se, missä määrin ammatillinen kokemus voi korvata merkittävät erot; ja

e)    kuvaus mahdollisista vastaavuustoimenpiteistä, mukaan lukien sopeutumisaika ja soveltuvuustesti.

________________

(1)    Lukuun ottamatta tullinimikkeitä 2208 90 91 ja 2208 90 99.
(2)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008, annettu 15 päivänä tammikuuta 2008, tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 kumoamisesta (EUVL L 39, 13.2.2008, s. 16).
(3)    Muu kuin nimikkeeseen 2208 kuuluvien tuotteiden tuotanto.
(4)    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että kaikki WTO:n puitteissa toimivan paneelin tai valituselimen tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa toimenpidettä koskevat päätökset olisi otettava huomioon tässä liitteessä.
(5)    EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(6)    EUVL L 193, 24.7.2009, s. 1.
(7)    EUVL L 9, 11.1.2019, s. 2.
(8)    EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(9)    EUVL L 193, 24.7.2009, s. 1.
(10)    Selkeyden vuoksi todetaan, että minkään tässä kohdassa ei saa tulkita estävän osapuolta sallimasta myös kolmannen maan turvallisuus- ja päästönormien mukaisesti sertifioitujen uusien moottoriajoneuvojen tai uusien moottoriajoneuvojen varusteiden hyväksymistä markkinoilleen tai vaatimasta todistusta sellaisten voimassa olevien moottoriajoneuvoja koskevien turvallisuus- ja päästönormien noudattamisesta, joita osapuoli pitää voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
(11)    Viittauksia kumottuihin direktiiveihin tai asetuksiin pidetään viittauksina niitä seuraaviin direktiiveihin tai asetuksiin, jos niiden soveltamisala ja sisältö vastaavat viimeksi mainittuja direktiivejä tai asetuksia, lukuun ottamatta päästöasetuksia, joiden osalta Meksiko hyväksyy ainoastaan tässä luettelossa mainitut direktiivit tai asetukset.
(12)    Ks. C jakso.
(13)    Ks. C jakso.
(14)

   Ks. tämän jakson prosesseja koskevien sääntöjen määritelmät A jakson huomautuksessa 8.

(15)    Ks. tämän jakson prosesseja koskevien sääntöjen määritelmät A jakson huomautuksessa 8.
(16)    Katodiaktiivimateriaalin prekursori (PCAM) on alkuaine, joka on katodiaktiivimateriaalin esiaste.
(17)    Ladattavien akkujen katodiaktiivimateriaalit (CAM) ovat kemiallisia materiaaleja ja niin pitkälle jalostettuja tuotteita, että ne voivat reagoida kemiallisesti sähköenergian tuottamiseksi, kun akkukennon varaus purkautuu, ja muodostaa akkukennon positiivisen elektrodin. Katodiaktiivimateriaalia käytetään akkukennon tuotannossa katodin tuottamiseksi.
(18)    Katodiaktiivimateriaalin prekursori (PCAM) on alkuaine, joka on katodiaktiivimateriaalin esiaste.
(19)    Ladattavien akkujen katodiaktiivimateriaalit (CAM) ovat kemiallisia materiaaleja ja niin pitkälle jalostettuja tuotteita, että ne voivat reagoida kemiallisesti sähköenergian tuottamiseksi, kun akkukennon varaus purkautuu, ja muodostaa akkukennon positiivisen elektrodin. Katodiaktiivimateriaalia käytetään akkukennon tuotannossa katodin tuottamiseksi.
(20)    Katodiliete on katodiaktiivimateriaalin, sähköä johtavien lisäaineiden, sideaineiden ja liuotinten seos, jota käytetään kollektorin pinnoitteena katodin valmistelemiseksi lopulliseen muotoonsa, jossa se voi toimia funktionaalisena elektrodina akkukennossa.
(21)    Ks. tämän jakson prosesseja koskevien sääntöjen määritelmät A jakson huomautuksessa 8.
(22)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(23)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(24)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(25)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(26)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(27)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(28)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(29)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(30)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(31)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(32)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 000 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(33)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(34)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(35)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(36)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(37)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(38)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(39)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 3 500 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(40)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(41)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(42)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(43)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 000 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(44)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(45)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(46)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(47)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(48)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(49)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(50)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(51)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(52)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(53)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(54)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(55)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(56)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 500 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(57)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(58)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(59)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(60)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(61)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 500 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(62)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(63)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(64)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(65)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(66)    Painamista koskevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan 500 000 neliömetrin suuruisen vuotuisen kokonaiskiintiön puitteissa tapahtuvassa viennissä Euroopan unionista Meksikoon. Meksiko jakaa tämän kiintiön tulli-ilmoitusten hyväksymispäivän mukaisessa järjestyksessä.
(67)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(68)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(69)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(70)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(71)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(72)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(73)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(74)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(75)    Ks. A jakson huomautus 6.
(76)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(77)    Ks. A jakson huomautus 6.
(78)    Ks. A jakson huomautus 6.
(79)    Ks. A jakson huomautus 6.
(80)    Ks. A jakson huomautus 6.
(81)    Ks. A jakson huomautus 6.
(82)    Ks. A jakson huomautus 6.
(83)    Ks. A jakson huomautus 6.
(84)    Ks. A jakson huomautus 6.
(85)    Ks. A jakson huomautus 6.
(86)    Ks. A jakson huomautus 6.
(87)    Ks. A jakson huomautus 6.
(88)    Ks. A jakson huomautus 6.
(89)    Ks. A jakson huomautus 6.
(90)    Ks. A jakson huomautus 6.
(91)    Ks. A jakson huomautus 6.
(92)    Ks. A jakson huomautus 6.
(93)    Ks. A jakson huomautus 6.
(94)    Ks. A jakson huomautus 6.
(95)    Ks. A jakson huomautus 6.
(96)    Ks. A jakson huomautus 6.
(97)    Ks. A jakson huomautus 6.
(98)    Ks. A jakson huomautus 6.
(99)    Ks. A jakson huomautus 6.
(100)    Ks. A jakson huomautus 6.
(101)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(102)    Ks. A jakson huomautus 6.
(103)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(104)    Ks. A jakson huomautus 6.
(105)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(106)    Ks. A jakson huomautus 6.
(107)    Ks. A jakson huomautus 6.
(108)    Ks. A jakson huomautus 6.
(109)    Ks. A jakson huomautus 6.
(110)    Ks. A jakson huomautus 6.
(111)    Ks. A jakson huomautus 6.
(112)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(113)    Ks. A jakson huomautus 6.
(114)    Ks. A jakson huomautus 6.
(115)    Ks. A jakson huomautus 6.
(116)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(117)    Ks. A jakson huomautus 6.
(118)    Ks. neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta A jakson huomautus 6.
(119)    Ks. A jakson huomautus 6.
(120)    Ks. neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta A jakson huomautus 6.
(121)    Ks. neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta A jakson huomautus 6.
(122)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(123)    Ks. A jakson huomautus 6.
(124)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(125)    Ks. A jakson huomautus 6.
(126)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(127)    Ks. A jakson huomautus 6.
(128)    Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset A jakson huomautuksessa 5.
(129)    Ks. C jakso.
(130)    Ks. C jakso.
(131)    Ks. C jakso.
(132)    Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan kirjeenvaihtona tehty sopimus (EYVL L 374, 31.12.1990, s. 14).
(133)    EYVL L 84, 28.3.2002, s. 43.
(134)    Tällaisia kaupallisia asiakirjoja ovat esimerkiksi lähetysluettelo tai pakkausluettelo, jotka ovat tavaroiden mukana.
(135)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.7 tai 10.8 artiklan rikkominen ei tapahdu pelkästään osapuolen tietyille sijoittaja- tai sijoitusryhmille myöntämän erilaisen kohtelun perusteella, mukaan lukien kohtelu, joka johtuu sijoittajien ja heidän sijoitustensa erilaisista tilanteista, jotka voivat johtua tietyn velkainstrumentin ominaispiirteiden eroista, erilaisten makrotaloudellisten vaikutusten vuoksi, esimerkiksi järjestelmäriskien tai heijastusvaikutusten välttämiseksi.
(136)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tähän voi sisältyä velkainstrumenttien vaihto.
(137)    Tässä liitteessä lueteltujen sopimusten otsikot ovat todistusvoimaisia ainoastaan niillä kielillä, joilla kyseinen sopimus on todistusvoimainen. Kaikissa muissa tapauksissa käännökset toimivat ainoastaan viitteenä.
(138)    Näissä käytännesäännöissä ’läheisellä perheenjäsenellä’ tarkoitetaan puolisoa, sisarusta, vanhempaa tai elinkumppania kaikkien muiden perheenjäsenten lisäksi, joihin henkilöllä on läheinen suhde.
(139)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä kohtaa ei sovelleta Euroopan unionin jäsenvaltioihin, joihin ei sovelleta direktiiviä 2014/66/EU.
(140)    EUVL L 157, 27.5.2014, s. 1.
(141)    Julkaistu Meksikon virallisessa lehdessä (Diario Oficial de la Federación) 25 päivänä toukokuuta 2011.
(142)    Sopeutumisaikaa, sitä koskevaa arviointia ja valvonnan alaisen henkilön ammattiasemaa koskevat yksityiskohtaiset ohjeet on vahvistettava tarpeen mukaan vastaanottavan oikeudenkäyttöalueen lainsäädännössä.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


LIITE 18-A

RAJAT YLITTÄVÄ RAHOITUSPALVELUJEN KAUPPA

A JAKSO

Euroopan unionin sitoumukset

1.    Vakuutustoiminnan ja siihen liittyvien palvelujen alalla Euroopan unioni soveltaa 18.7 artiklan (rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) 1 ja 6 kohtaa 18.1 artiklan b kohdan i alakohdassa määriteltyjen rahoituspalvelujen rajat ylittävään tarjontaan seuraavasti:

a)    kaikissa jäsenvaltioissa Kyprosta, Latviaa, Liettuaa, Maltaa, Puolaa ja Viroa lukuun ottamatta, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia koskevat välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:

1.    meriliikenne ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä näistä mahdollisesti syntyvät vastuut; ja

2.    kansainvälinen kauttakulkutavara;


ii)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja

iii)    vakuutusten liitännäispalvelut;

b)    Virossa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus);

ii)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;

iii)    vakuutusten välittäminen; ja

iv)    vakuutusten liitännäispalvelut;

c)    Kyproksessa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:

1.    meriliikenne ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä näistä mahdollisesti syntyvät vastuut; ja

2.    kansainvälinen kauttakulkutavara;


ii)    vakuutusten välittäminen;

iii)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja

iv)    vakuutusten liitännäispalvelut;

d)    Latviassa, Liettuassa ja Maltassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:

1.    meriliikenne ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä näistä mahdollisesti syntyvät vastuut; ja

2.    kansainvälinen kauttakulkutavara;

ii)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja

iii)    vakuutusten liitännäispalvelut; ja

e)    Puolassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) kansainväliseen kauttakulkutavaraan liittyviä riskejä koskevien vakuutusten osalta; ja


ii)    kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyvien riskien jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus.

2.    Edellä olevaan 1 kohtaan sovelletaan seuraavia rajoituksia:

a)    Bulgariassa: ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta;

b)    Tanskassa: ainoastaan sellaiset henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyritykset), joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, voivat olla mukana liiketoiminnassa myönnettäessä ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle;

c)    Ranskassa: maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt;

d)    Italiassa:

i)    ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta, lukuun ottamatta kansainvälisiä kuljetuksia, jotka koskevat tuontia Italiaan; ja


ii)    aktuaaripalveluja varten vaaditaan rahoituspalvelujen tarjoajan sijoittautumista ja rajat ylittävä tarjoaminen on kielletty;

iii)    aktuaarin ammatin harjoittaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta, lukuun ottamatta sellaisia kolmansien maiden asiantuntijoita, jotka voivat harjoittaa ammattia vastavuoroisuuden perusteella;

e)    Itävallassa: myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryrityksen tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä;

f)    Portugalissa: ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet rahoituspalvelujen tarjoajat voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden, ja ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa; ja

g)    Ruotsissa: ensivakuutusten tarjonta sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palveluntarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä.


3.    Pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen alalla (vakuutustoimintaa lukuun ottamatta) Euroopan unioni soveltaa 18.7 artiklan (rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) 1 ja 6 kohtaa 18.1 artiklan (Määritelmät) b kohdan i alakohdassa määriteltyjen rahoituspalvelujen rajat ylittävään tarjontaan seuraavasti:

a)    Euroopan unionissa Belgiaa, Kyprosta, Latviaa, Liettuaa, Maltaa, Romaniaa, Sloveniaa ja Viroa lukuun ottamatta, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja

ii)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta;

b)    Virossa ja Liettuassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    talletusten vastaanottaminen;

ii)    kaikentyyppinen luotonanto;

iii)    rahoitusleasing;


iv)    kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut; takaukset ja sitoumukset;

v)    kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä tai OTC-markkinoilla;

vi)    osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;

vii)    välitystoiminta rahamarkkinoilla;

viii)    omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;

ix)    rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoisiin välineisiin liittyvät maksu- ja selvityspalvelut;

x)    rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot; ja

xi)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta;


c)    Belgiassa: kun kyseessä ovat muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta;

d)    Kyproksessa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    kaupankäynti siirrettävillä arvopapereilla omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten;

ii)    muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja

iii)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta;

e)    Latviassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;

ii)    muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja


iii)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta;

f)    Maltassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    talletusten vastaanottaminen;

ii)    kaikentyyppinen luotonanto;

iii)    muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja

iv)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta;

g)    Romaniassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    talletusten vastaanottaminen;

ii)    kaikentyyppinen luotonanto;

iii)    takaukset ja sitoumukset;


iv)    välitystoiminta rahamarkkinoilla;

v)    rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot; ja

vi)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta; ja

h)    Sloveniassa, kun kyseessä ovat seuraavat:

i)    kaikentyyppinen luotonanto;

ii)    kotimaisten oikeushenkilöiden ja yksityisten elinkeinonharjoittajien ulkomaisilta luottolaitoksilta vastaanottamat takaukset ja sitoumukset;

iii)    muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja

iv)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa, välitystä lukuun ottamatta.


B JAKSO

Meksikon sitoumukset

1.    Vakuutustoiminnan ja siihen liittyvien palvelujen alalla Meksiko soveltaa 18.7 artiklan (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) 1 ja 6 kohtaa 18.1 artiklan (Määritelmät) b kohdan i alakohdassa määriteltyjen rahoituspalvelujen rajat ylittävään tarjontaan, kun kyseessä ovat seuraavat:

a)    vakuutuksia seuraaviin liittyvien riskien varalta:

i)    merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai osittain seuraavat:

1.    kuljetettava tavara; ja

2.    kuljetusväline, kun kyseinen ajoneuvo on rekisteröity tai sen omistajan asuinpaikka on ulkomailla; ja

ii)    kansainvälinen kauttakulkutavara;

b)    muut riskeihin liittyvät vakuutukset, jos henkilö, joka aikoo ostaa vakuutuksen, osoittaa, ettei yksikään Meksikossa toimiluvan saanut vakuutuslaitos kykene antamaan tai pidä tarkoituksenmukaisena antaa sille ehdotettua vakuutusta;

c)    jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja


d)    18.1 artiklan (Määritelmät) e kohdan i alakohdan C alakohdassa tarkoitettu vakuutusten välittäminen ja 18.1 artiklan (Määritelmät) e kohdan i alakohdan D alakohdassa tarkoitetut vakuutusten liitännäispalvelut ainoastaan a–c alakohdissa tarkoitettujen vakuutuspalvelujen osalta.

2.    Pankkitoiminnan ja muiden rahoituspalvelujen (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja) alalla Meksiko soveltaa 18.7 artiklan (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) 1 ja 6 kohtaa 18.1 artiklan (Määritelmät) b kohdan i alakohdassa määriteltyjen rahoituspalvelujen rajat ylittävään tarjontaan, kun kyseessä ovat seuraavat:

a)    18.1 artiklan (Määritelmät) e kohdan ii alakohdan K alakohdassa tarkoitettujen rahoitustietojen sekä rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjoaminen ja siirtäminen, jos edellytetään asianomaisen sääntelyviranomaisen antamaa ennakkolupaa 1 ; ja

b)    neuvonta ja muut liitännäispalvelut 2 (lukuun ottamatta välitystä) sekä luottotiedot ja analyysit, jotka liittyvät pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin, siten kuin tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan L alakohdassa.

________________

Liite 21-A

SOPIMUKSEN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT EUROOPAN UNIONIN HANKINNAT

A JAKSO

KESKUSHALLINNON YKSIKÖT

Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei tämän jakson huomautuksista ja H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden hankintayksiköihin, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

a)    130 000 erityisnosto-oikeutta D jaksossa määriteltyjen tuotteiden ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta ja

b)    5 000 000 erityisnosto-oikeutta F jaksossa määriteltyjen rakennuspalvelujen ja G jaksossa määriteltyjen käyttöoikeusurakoiden osalta.

1.    EUROOPAN UNIONIN YKSIKÖT

a)    Euroopan unionin neuvosto


b)    Euroopan komissio

c)    Euroopan ulkosuhdehallinto (EUH)

2.    EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN HANKINTAVIRANOMAISET

BELGIA

A    Services publics fédéraux – Federale Overheidsdiensten:

1.    SPF Chancellerie du Premier Ministre – FOD Kanselarij van de Eerste Minister

2.    SPF Personnel et Organisation – FOD Kanselarij Personeel en Organisatie

3.    SPF Budget et Contrôle de la Gestion – FOD Budget en Beheerscontrole

4.    SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict) – FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict)

5.    SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement – FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking

6.    SPF Intérieur – FOD Binnenlandse Zaken


7.    SPF Finances – FOD Financiën

8.    SPF Mobilité et Transports – FOD Mobiliteit en Vervoer

9.    SPF Emploi, Travail et Concertation sociale – FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg

10.    SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale – FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid

11.    SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement – FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu

12.    SPF Justice – FOD Justitie

13.    SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie – FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

14.    Ministère de la Défense – Ministerie van Landsverdediging

15.    Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale – Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, armoedsbestrijding en sociale Economie


16.    Service public fédéral de Programmation     Développement durable – Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling

17.    Service public fédéral de Programmation     Politique scientifique – Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid

B    Régie des Bâtiments – Regie der Gebouwen:

1.    Office national de Sécurité sociale – Rijksdienst voor sociale Zekerheid

2.    Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants – Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

3.    Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité – Rijksinstituut voor Ziekte – en Invaliditeitsverzekering

4.    Office national des Pensions – Rijksdienst voor Pensioenen

5.    Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité – Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering

6.    Fond des Maladies professionnelles – Fonds voor Beroepsziekten

7.    Office national de l'Emploi – Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening


8.    La Poste 3 – De Post

BULGARIA

1.    Администрация на Народното събрание (kansalliskokouksen hallinto)

2.    Администрация на Президента (presidentin kanslia)

3.    Администрация на Министерския съвет (ministerineuvoston hallinto)

4.    Конституционен съд (perustuslakituomioistuin)

5.    Българска народна банка (Bulgarian keskuspankki)

6.    Министерство на външните работи (ulkoasiainministeriö)

7.    Министерство на вътрешните работи (sisäasiainministeriö)

8.     Министерство на извънредните ситуации (hätätilanteista vastaava ministeriö)

9.    Министерство на държавната администрация и административната реформа (valtionhallinnon ja hallintouudistusten ministeriö)



10.    Министерство на земеделието и горите (maatalous- ja elintarvikeministeriö)

11.    Министерство на здравеопазването (terveysministeriö)

12.    Министерство на икономиката и енергетиката (talous- ja energiaministeriö)

13.    Министерство на културата (kulttuuriministeriö)

14.    Министерство на образованието и науката (opetus- ja tiedeministeriö)

15.    Министерство на околната среда и водите (ympäristö- ja vesitalousministeriö)

16.    Министерство на отбраната (puolustusministeriö)

17.    Министерство на правосъдието (oikeusministeriö)

18.    Министерство на регионалното развитие и благоустройството (alueellisen kehityksen ja julkisten hankkeiden ministeriö)

19.    Министерство на транспорта (liikenneministeriö)

20.    Министерство на труда и социалната политика (työ- ja sosiaaliministeriö)

21.    Министерство на финансите (valtiovarainministeriö)


22.    държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (Valtion virastot, valtion toimikunnat, toimeenpanovirastot ja muut valtion viranomaiset, jotka on perustettu lailla tai ministerineuvoston määräyksellä ja joilla on täytäntöönpanovallan käyttämiseen liittyvä tehtävä)

23.    Агенция за ядрено регулиране (ydinvalvontavirasto)

24.    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (valtion energia- ja vesialan sääntelykomissio)

25.    Държавна комисия по сигурността на информацията (valtion tietoturvakomissio)

26.    Комисия за защита на конкуренцията (kilpailunsuojelukomissio)

27.    Комисия за защита на личните данни (henkilötietojen suojelukomissio)

28.    Комисия за защита от дискриминация (syrjinnän torjuntaa käsittelevä komissio)

29.    Комисия за регулиране на съобщенията (viestintäalan sääntelykomissio)

30.    Комисия за финансов надзор (finanssivalvontakomissio)


31.    Патентно ведомство на Република България (Bulgarian tasavallan patenttivirasto)

32.    Сметна палата на Република България (Bulgarian tasavallan kansallinen tilintarkastusvirasto)

33.    Агенция за приватизация (yksityistämisvirasto)

34.    Агенция за следприватизационен контрол (yksityistämisen jälkeisestä valvonnasta vastaava virasto)

35.    Български институт по метрология (Bulgarian metrologiainstituutti)

36.    Държавна агенция ”Архиви” (arkistoista vastaava valtion virasto)

37.    Държавна агенция ”Държавен резерв и военновременни запаси” (varmuus- ja valmiusvarastoista vastaava valtion virasto)

38.    Държавна агенция за бежанците (valtion pakolaisvirasto)

39.    Държавна агенция за българите в чужбина (ulkomailla asuvien bulgarialaisten asioita käsittelevä valtion virasto)

40.    Държавна агенция за закрила на детето (valtion lastensuojeluvirasto)

41.    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (valtion tietotekniikan ja viestinnän virasto)



42.    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (metrologisesta ja teknisestä valvonnasta vastaava valtion virasto)

43.    Държавна агенция за младежта и спорта (valtion nuoriso- ja urheiluvirasto)

44.    Държавна агенция по туризма (valtion matkailuvirasto)

45.    Държавна комисия по стоковите борси и тържища (hyödykepörsseistä ja markkinoista vastaava valtion komissio)

46.    Институт по публична администрация и европейска интеграция (julkishallinnon ja Euroopan yhdentymisen instituutti)

47.    Национален статистически институт (kansallinen tilastoinstituutti)

48.    Агенция ”Митници” (tullilaitos)

49.    Агенция за държавна и финансова инспекция (julkistalouden tarkastusvirasto)

50.    Агенция за държавни вземания (valtion saatavien perinnästä vastaava virasto)

51.    Агенция за социално подпомагане (sosiaalihuoltolaitos)



52.    Държавна агенция ”Национална сигурност” (kansallisesta turvallisuudesta vastaava valtion virasto)

53.    Агенция за хората с увреждания (vammaisasioiden virasto)

54.    Агенция по вписванията (rekisterivirasto)

55.    Агенция по енергийна ефективност (energiatehokkuusvirasto)

56.    Агенция по заетостта (työvoimavirasto)

57.    Агенция по геодезия, картография и кадастър (maanmittaus-, kartoitus- ja kiinteistörekisterivirasto)

58.    Агенция по обществени поръчки (julkisten hankintojen virasto)

59.    Българска агенция за инвестиции (Bulgarian investointivirasto)

60.    Главна дирекция ”Гражданска въздухоплавателна администрация” (siviili-ilmailuhallinnon pääosasto)

61.    Дирекция за национален строителен контрол (kansallinen rakennustarkastus)


62.    Държавна комисия по хазарта (valtion rahapelikomissio)

63.    Изпълнителна агенция ”Автомобилна администрация” (ajoneuvohallinnon toimeenpanovirasto)

64.    Изпълнителна агенция ”Борба с градушките” (viljelysten suojaamisesta raevaurioilta vastaava toimeenpanovirasto)

65.    Изпълнителна агенция ”Българска служба за акредитация” (Bulgarian akkreditointipalvelun toimeenpanovirasto)

66.    Изпълнителна агенция ”Главна инспекция по труда” (yleisen työsuojeluhallinnon toimeenpanovirasto)

67.    Изпълнителна агенция ”Железопътна администрация” (rautatiehallinnon toimeenpanovirasto)

68.    Изпълнителна агенция ”Морска администрация” (merenkulkuhallinnon toimeenpanovirasto)

69.    Изпълнителна агенция ”Национален филмов център” (kansallisen elokuvakeskuksen toimeenpanovirasto)

70.    Изпълнителна агенция ”Пристанищна администрация” (satamahallinnon toimeenpanovirasto)



71.    Изпълнителна агенция ”Проучване и поддържане на река Дунав” (Tonavan tutkimisesta ja kunnossapidosta vastaava toimeenpanovirasto)

72.    Фонд ”Републиканска пътна инфраструктура” (kansallinen infrastruktuurirahasto)

73.    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (talousanalyyseistä ja -ennusteista vastaava toimeenpanovirasto)

74.    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (pienten ja keskisuurten yritysten edistämisestä vastaava toimeenpanovirasto)

75.    Изпълнителна агенция по лекарствата (lääkealan toimeenpanovirasto)

76.    Изпълнителна агенция по лозата и виното (viinialan toimeenpanovirasto)

77.    Изпълнителна агенция по околна среда (ympäristöasiain toimeenpanovirasto)

78.    Изпълнителна агенция по почвените ресурси (maavaroista vastaava toimeenpanovirasto)

79.    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (kalastus- ja vesiviljelyalan toimeenpanovirasto)

80.    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (valinnasta ja jalostuksesta kotieläintuotannossa vastaava toimeenpanovirasto)



81.    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (kasvilajikkeiden testauksesta, viljelystarkastuksista ja siementarkastuksista vastaava toimeenpanovirasto)

82.    Изпълнителна агенция по трансплантация (elinsiirroista vastaava toimeenpanovirasto)

83.    Изпълнителна агенция по хидромелиорации (vesitalouden tehostamisesta vastaava toimeenpanovirasto)

84.    Комисията за защита на потребителите (kuluttajansuojakomissio)

85.    Контролно-техническата инспекция (teknisen valvonnan virasto)

86.    Национална агенция за приходите (kansallinen verovirasto)

87.    Национална ветеринарномедицинска служба (kansallinen eläinlääkintävirasto)

88.    Национална служба за растителна защита (kansallinen kasvinsuojeluvirasto)

89.    Национална служба по зърното и фуражите (kansallinen vilja- ja rehuvirasto)

90.    Държавна агенция по горите (valtion metsävirasto)

91.    Висшата атестационна комисия (akateemisten tutkintojen komissio)


92.    Национална агенция за оценяване и акредитация (kansallinen arviointi- ja akkreditointivirasto)

93    Националната агенция за професионално образование и обучение (ammattikoulutuksesta vastaava kansallinen virasto)

94.    Национална комисия за борба с трафика на хора (kansallinen ihmiskaupan vastainen komissio)

95.    Дирекция ”Материално-техническо осигуряване и социално обслужване” на Министерство на вътрешните работи (materiaalisesta ja teknisestä tuesta sekä sosiaalipalveluista vastaava sisäministeriön osasto)

96.    Дирекция ”Оперативно издирване” на Министерство на вътрешните работи (operatiivisesta tutkinnasta vastaava sisäministeriön osasto)

97.    Дирекция ”Финансово-ресурсно осигуряване” на Министерство на вътрешните работи (rahoituksen ja resurssien tarjoamisesta vastaava sisäministeriön osasto)

98.    Изпълнителна агенция ”Военни клубове и информация” (varuskuntakerhoista ja tiedotuksesta vastaava toimeenpanovirasto)

99.    Изпълнителна агенция ”Държавна собственост на Министерството на отбраната” (valtion omaisuudesta vastaava puolustusministeriön toimeenpanovirasto)


100.    Изпълнителна агенция ”Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества”(aseiden, varusteiden ja omaisuuden testaus- ja valvontamittauksista vastaava toimeenpanovirasto)

101.    Изпълнителна агенция ”Социални дейности на Министерството на отбраната” (sosiaalisesta toiminnasta vastaava puolustusministeriön toimeenpanovirasto)

102.    Национален център за информация и документация (kansallinen tietopalvelukeskus)

103.    Национален център по радиобиология и радиационна защита (radiobiologian ja säteilysuojelun kansallinen keskus)

104.    Национална служба ”Полиция” (kansallinen poliisihallinto)

105.    Национална служба ”Пожарна безопасност и защита на населението” (paloturvallisuuden ja väestönsuojelun kansallinen virasto)

106.    Национална служба за съвети в земеделието (kansallinen maatalouden neuvontapalvelu)

107    Служба ”Военна информация” (sotilaallisten tietojen keskus)

108.    Служба ”Военна полиция” (sotilaspoliisi)

109.    Авиоотряд 28 (ilmavoimien yksikkö 28)


TŠEKKI

1.    Ministerstvo dopravy (liikenneministeriö)

2.    Ministerstvo financí (valtiovarainministeriö)

3.    Ministerstvo kultury (kulttuuriministeriö)

4.    Ministerstvo obrany (puolustusministeriö)

5.    Ministerstvo pro místní rozvoj (aluekehitysministeriö)

6.    Ministerstvo práce a sociálních věcí (työ- ja sosiaaliministeriö)

7.    Ministerstvo průmyslu a obchodu (teollisuus- ja kauppaministeriö)

8.    Ministerstvo spravedlnosti (oikeusministeriö)

9.    Ministerstvo školstvi, mládeže a tělovýchovy (opetus-, nuoriso- ja urheiluministeriö)

10.    Ministerstvo vnitra (sisäasiainministeriö)

11.    Ministerstvo zahraničních věcí (ulkoasiainministeriö)


12.    Ministerstvo zdravotnictví (terveysministeriö)

13.    Ministerstvo zemědělství (maatalousministeriö)

14.    Ministerstvo životního prostředí (ympäristöministeriö)

15.    Poslanecká sněmovna PČR (Tšekin edustajainhuone)

16.    Senát PČR (Tšekin senaatti)

17.    Kancelář prezidenta (presidentin kanslia)

18.    Český statistický úřad (Tšekin tilastokeskus)

19.    Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tšekin maanmittaus-, kartoitus- ja kiinteistörekisterivirasto)

20.    Úřad průmyslového vlastnictví (teollis- ja tekijänoikeusvirasto)

21.    Úřad pro ochranu osobních údajů (tietosuojavirasto)

22.    Bezpečnostní informační služba (turvallisuustietopalvelu)

23.    Národní bezpečnostní úřad (kansallinen turvallisuusviranomainen)


24.    Česká akademie věd (Tšekin tiedeakatemia)

25.    Vězeňská služba (vankeinhoitoviranomainen)

26.    Český báňský úřad (Tšekin kaivosviranomainen)

27.    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (kilpailunsuojeluvirasto)

28.    Správa státních hmotných rezerv (valtion materiaalivarastojen hallintovirasto)

29.    Státní úřad pro jadernou bezpečnost (valtion ydinturvallisuusvirasto)

30.    Energetický regulační úřad (energia-alan sääntelyvirasto)

31.    Úřad vlády České republiky (Tšekin tasavallan hallituksen kanslia)

32.    Ústavní soud (perustuslakituomioistuin)

33.    Nejvyšší soud (korkein oikeus)

34.    Nejvyšší správní soud (korkein hallinto-oikeus)

35.    Nejvyšší státní zastupitelství (ylimmän syyttäjän virasto)


36.    Nejvyšší kontrolní úřad (tilintarkastusvirasto)

37.    Kancelář Veřejného ochránce práv (oikeusasiamiehen virasto)

38.    Grantová agentura České republiky (Tšekin tasavallan tutkimusapurahavirasto)

39.    Státní úřad inspekce práce (valtion työsuojeluvirasto)

40.    Český telekomunikační úřad (Tšekin televiestintävirasto)

41.    Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Tšekin tasavallan maantie- ja moottoritievirasto)

TANSKA

1.    Folketinget (Tanskan parlamentti)

2.    Rigsrevisionen (valtiontalouden tarkastusvirasto)

3.    Statsministeriet (pääministerin kanslia)

4.    Udenrigsministeriet (ulkoasiainministeriö)

5.    Beskæftigelsesministeriet - 5 styrelser og institutioner (työministeriö – viisi virastoa ja laitosta)


6.    Domstolsstyrelsen (tuomioistuinvirasto)

7.    Finansministeriet - 5 styrelser og institutioner (valtiovarainministeriö – viisi virastoa ja laitosta)

8.    Forsvarsministeriet – 5 styrelser og institutioner (puolustusministeriö – viisi virastoa ja laitosta)

9.    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse - Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (sisä- ja terveysministeriö – useita virastoja ja laitoksia, myös Statens Serum Institut)

10.    Justitsministeriet - Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (oikeusministeriö – poliisiylijohtaja, yksi keskusvirasto sekä joukko muita virastoja)

11.    Kirkeministeriet - 10 stiftsøvrigheder (kirkkoministeriö – kymmenen hiippakuntaviranomaista)

12.    Kulturministeriet - 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (kulttuuriministeriö – neljä osastoa ja useita laitoksia)

13.    Miljøministeriet – 5 styrelser (ympäristöministeriö – viisi virastoa)


14.    Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration – 1 styrelse ( pakolais-, maahanmuutto- ja kotouttamisasiainministeriö – yksi virasto)

15.    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri - 4 direktorater og institutioner (elintarvike-, maatalous- ja kalastusministeriö – neljä osastoa ja laitosta)

16.    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling – Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (tieteestä, teknologiasta ja innovoinnista vastaava ministeriö – useita virastoja ja laitoksia, muun muassa Risøn tutkimuskeskus sekä Tanskan valtion tutkimus- ja koulutuslaitoksia)

17.    Skatteministeriet – 1 styrelse og institutioner (veroministeriö – yksi virasto ja useita laitoksia)

18.    Velfærdsministeriet – 3 styrelser og institutioner (sosiaaliministeriö – kolme virastoa ja useita laitoksia)

19.    Transportministeriet – 7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (liikenneministeriö – seitsemän virastoa ja laitosta, mukaan lukien Øresundsbrokonsortiet)

20.    Undervisningsministeriet – 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (opetusministeriö – kolme virastoa, neljä oppilaitosta ja viisi muuta laitosta)


21.    Økonomi- og Erhvervsministeriet – Adskillige styrelser og institutioner (talous- ja elinkeinoministeriö – useita virastoja ja laitoksia)

22.    Klima- og Energiministeriet – 3 styrelser og institutioner (ilmasto- ja energiaministeriö – kolme virastoa ja laitosta)

SAKSA

1.    Auswärtiges Amt (liittovaltion ulkoministeriö)

2.    Bundeskanzleramt (liittokanslerin virasto)

3.    Bundesministerium für Arbeit und Soziales (liittovaltion työ- ja sosiaaliministeriö)

4.    Bundesministerium für Bildung und Forschung (liittovaltion opetus- ja tutkimusministeriö)

5.    Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (liittovaltion elintarvike-, maatalous- ja kuluttajansuojaministeriö)

6.    Bundesministerium der Finanzen (liittovaltion valtiovarainministeriö)

7.    Bundesministerium des Innern (liittovaltion sisäasiainministeriö – ainoastaan siviilitarvikkeet)


8.    Bundesministerium für Gesundheit (liittovaltion terveysministeriö)

9.    Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (liittovaltion perhe-, vanhus-, nais- ja nuorisoasioiden ministeriö)

10.    Bundesministerium der Justiz (liittovaltion oikeusministeriö)

11.    Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung (liittovaltion liikenne-, rakennus- ja kaupunkiministeriö)

12.    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (liittovaltion talous- ja teknologiaministeriö)

13.    Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (liittovaltion taloudellisen yhteistyön ja kehityksen ministeriö)

14.    Bundesministerium der Verteidigung (liittovaltion puolustusministeriö)

15.    Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (liittovaltion ympäristö-, luonnonsuojelu- ja ydinturvallisuusministeriö)


VIRO

1.    Vabariigi Presidendi Kantselei (Viron presidentin kansia)

2.    Eesti Vabariigi Riigikogu (Viron parlamentti)

3.    Eesti Vabariigi Riigikohus (Viron korkein oikeus)

4.    Riigikontroll (valtiontalouden tarkastusvirasto)

5.    Õiguskantsler (oikeuskansleri)

6.    Riigikantselei (valtioneuvoston kanslia)

7.    Rahvusarhiiv (kansallisarkisto)

8.    Haridus- ja Teadusministeerium (opetus- ja tutkimusministeriö)

9.    Justiitsministeerium (oikeusministeriö)

10.    Kaitseministeerium (puolustusministeriö)

11.    Keskkonnaministeerium (ympäristöministeriö)


12.    Kultuuriministeerium (kulttuuriministeriö)

13.    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (talous- ja viestintäministeriö)

14.    Põllumajandusministeerium (maatalousnimisteriö)

15.    Rahandusministeerium (valtiovarainministeriö)

16.    Siseministeerium (sisäasiainministeriö)

17.    Sotsiaalministeerium (sosiaaliministeriö)

18.    Välisministeerium (ulkoasiainministeriö)

19.    Keeleinspektsioon (kielilain noudattamista valvova virasto)

20.    Riigiprokuratuur (yleinen syyttäjä)

21.    Teabeamet (tiedusteluhallinto)

22.    Maa-amet (maankäyttövirasto)

23.    Keskkonnainspektsioon (ympäristövirasto)


24.    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (metsiensuojelu- ja metsänhoitokeskus)

25.    Muinsuskaitseamet (museovirasto)

26.    Patendiamet (patenttitoimisto)

27.    Tehnilise Järelevalve Amet (teknisen valvonnan virasto)

28.    Tarbijakaitseamet (kuluttajansuojalautakunta)

29.    Riigihangete Amet (hankintavirasto)

30.    Taimetoodangu Inspektsioon (kasvintuotannon tarkastuslaitos)

31.    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (maatalouden rekisteri- ja tietovirasto)

32.    Veterinaar- ja Toiduamet (eläinlääkintä- ja elintarvikehallinto)

33.    Konkurentsiamet (kilpailuviranomainen)

34.    Maksu- ja Tolliamet (vero- ja tullihallinto)

35.    Statistikaamet (tilastovirasto)


36.    Kaitsepolitseiamet (turvallisuuspoliisi)

37.    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (kansalaisuus- ja maahanmuuttovirasto)

38.    Piirivalveamet (rajavartiolaitos)

39.    Politseiamet (poliisihallitus)

40.    Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (rikostekniikan palvelukeskus)

41.    Keskkriminaalpolitsei (keskusrikospoliisi)

42.    Päästeamet (pelastuslautakunta)

43.    Andmekaitse Inspektsioon (tietosuojaviranomainen)

44.    Ravimiamet (valtion lääkevirasto)

45.    Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutuslautakunta)

46.    Tööturuamet (työmarkkinavirasto)

47.    Tervishoiuamet (terveydenhuoltolautakunta)


48.    Tervisekaitseinspektsioon (terveydensuojelun tarkastuslaitos)

49.    Tööinspektsioon (työsuojeluviranomainen)

50.    Lennuamet (ilmailulaitos)

51.    Maanteeamet (tielaitos)

52.    Veeteede Amet (merenkulkulaitos)

53.    Julgestuspolitsei (lainvalvontaviranomaisena toimiva poliisiyksikkö)

54.    Kaitseressursside Amet (puolustusvoimien resurssivirasto)

55.    Kaitseväe Logistikakeskus (puolustusvoimien logistiikkakeskus)

IRLANTI

1.    President's Establishment (presidentin kanslia)

2.    Houses of the Oireachtas (parlamentti)

3.    Department of the Taoiseach (pääministeri)


4.    Central Statistics Office (tilastokeskus)

5.    Department of Finance (valtiovarainministeriö)

6.    Office of the Comptroller and Auditor-General (valtionvarojen tarkastusvirasto)

7.    Office of the Revenue Commissioners (verohallinto)

8.    Office of Public Works (julkisten töiden virasto)

9.    State Laboratory (valtion laboratorio)

10.    Office of the Attorney General (oikeuskanslerinvirasto)

11.    Office of the Director of Public Prosecutions (yleinen syyttäjä)

12.    Valuation Office (arviointivirasto)

13.    Commission for Public Service Appointments (julkishallinnon nimityskomitea)

14.    Office of the Ombudsman (oikeusasiamies)

15.    Chief State Solicitor’s Office (valtion lakipalveluyksikkö)


16.    Department of Justice, Equality and Law Reform (oikeus-, tasa-arvo- ja lainuudistusministeriö)

17.    Courts Service (tuomioistuinvirasto)

18.    Prisons Service (vankeinhoitoviranomainen)

19.    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests (hyväntekeväisyys- ja testamenttilahjoitusten toimisto)

20.    Department of the Environment, Heritage and Local Government (ympäristö-, kulttuuriympäristö- ja paikallishallintoministeriö)

21.    Department of Education and Science (opetus- ja tiedeministeriö)

22.    Department of Communications, Energy and Natural Resources (viestintä-, energia- ja luonnonvaraministeriö)

23.    Department of Agriculture, Fisheries and Food (maatalous-, kalastus- ja elintarvikeministeriö)

24.    Department of Transport (liikenneministeriö)

25.    Department of Health and Children (terveys- ja lapsiasioiden ministeriö).

26.    Department of Enterprise, Trade and Employment (yritys-, kauppa- ja työllisyysministeriö)

27.    Department of Arts, Sports and Tourism (taide-, urheilu- ja matkailuministeriö)


28.    Department of Defence (puolustusministeriö)

29.    Department of Foreign Affairs (ulkoasiainministeriö)

30.    Department of Social and Family Affairs (sosiaali- ja perheasioiden ministeriö)

31.    Department of Community, Rural and Gaeltacht (Gaelic-speaking regions) Affairs (kunta- ja maaseutu- sekä iirinkielisten alueiden ministeriö)

32.    Arts Council (kulttuurineuvosto)

33.    National Gallery (kansallisgalleria)

KREIKKA

1.    Υπουργείο Εσωτερικών (sisäministeriö)

2.    Υπουργείο Εξωτερικών (ulkoasiainministeriö)

3.    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (talous- ja valtiovarainministeriö)

4.    Υπουργείο Ανάπτυξης (kehitysministeriö)

5.    Υπουργείο Δικαιοσύνης (oikeusministeriö)


6.    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (opetus- ja uskontoministeriö)

7.    Υπουργείο Πολιτισμού (kulttuuriministeriö)

8.    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (terveysasioiden ja sosiaalisen yhteisvastuun ministeriö)

9.    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (ympäristön ja aluesuunnittelun sekä yleisten töiden ministeriö)

10.    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (työllisyyden ja sosiaalisen suojelun ministeriö)

11.    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (liikenne- ja viestintäministeriö)

12.    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (maaseudun kehittämis- ja elintarvikeministeriö)

13.    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (kauppamerenkulun, Egeanmeren asioiden ja saaristopolitiikan ministeriö)

14.    Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Makedonian ja Traakian ministeriö)

15.    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (viestintävirasto)


16.    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (tiedotusvirasto)

17.    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (nuorisoasiainvirasto)

18.    Γενική Γραμματεία Ισότητας (tasa-arvovirasto)

19.    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sosiaaliturvavirasto)

20.    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (ulkomailla asuvien kreikkalaisten asioita käsittelevä virasto)

21.    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (teollisuusvirasto)

22.    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (tutkimus- ja teknologiavirasto)

23.    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (urheiluvirasto)

24.    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (julkisten töiden virasto)

25.    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Kreikan tilastovirasto)

26.    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (kansallinen hyvinvointineuvosto)



27.    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (työntekijöiden asuntoasioista vastaava virasto)

28.    Εθνικό Τυπογραφείο (valtion kirjapaino)

29.    Γενικό Χημείο του Κράτους (valtionlaboratorio)

30.    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (kansallinen tienrakennusrahasto)

31.    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Ateenan yliopisto)

32.    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Thessalonikin yliopisto)

33.    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Traakian yliopisto)

34.    Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Egean yliopisto)

35.    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Ioanninan yliopisto)

36.    Πανεπιστήμιο Πατρών (Patraksen yliopisto)

37.    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Makedonian yliopisto)

38.    Πολυτεχνείο Κρήτης (Kreetan teknillinen yliopisto)


39.    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidioksen teknillinen oppilaitos)

40.    Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Aiginition sairaala)

41.    Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteion sairaala)

42.    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (kansallinen julkisen hallinnon keskus)

43.    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (julkisen materiaalin hallintavirasto)

44.    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (viljelijöiden vakuutuslaitos)

45.    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (koulurakennusvirasto)

46.    Γενικό Επιτελείο Στρατού (maavoimien esikunta)

47.    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (merivoimien esikunta)

48.    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (ilmavoimien esikunta)

49.    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Kreikan atomienergiakomissio)

50.    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (jatko- ja täydennyskoulutusvirasto)


51.    Γενική Γραμματεία Εμπορίου (kauppapoliittinen pääsihteeristö)

52.    Ελληνικά Ταχυδρομεία (Hellenic Post (EL.TA))

53.    Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (puolustusministeriö)

ESPANJA

1.    Presidencia de Gobierno

2.    Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

3.    Ministerio de Justicia

4.    Ministerio de Defensa

5.    Ministerio de Economía y Hacienda

6.    Ministerio del Interior

7.    Ministerio de Fomento

8.    Ministerio de Educación y Ciencia


9.    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

10.    Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

11.    Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

12.    Ministerio de la Presidencia

13.    Ministerio de Administraciones Públicas

14.    Ministerio de Cultura

15.    Ministerio de Sanidad y Consumo

16.    Ministerio de Medio Ambiente

17.    Ministerio de Vivienda

RANSKA

A    Ministeriöt

1.    Services du Premier ministre


2.    Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

3.    Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales

4.    Ministère chargé de la justice

5.    Ministère chargé de la défense

6.    Ministère chargé des affaires étrangères et EURopéennes

7.    Ministère chargé de l'éducation nationale

8.    Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi

9.    Secrétariat d'Etat aux transports

10.    Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur

11.    Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

12.    Ministère chargé de la culture et de la communication


13.    Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

14.    Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche

15.    Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche

16.    Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables

17.    Secrétariat d'Etat à la fonction publique

18.    Ministère chargé du logement et de la ville

19.    Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie

20.    Secrétariat d'Etat à l'outre-mer

21.    Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative

22.    Secrétariat d'Etat aux anciens combattants

23.    Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co‑développement


24.    Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques

25.    Secrétariat d'Etat aux affaires européennes

26.    Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme

27.    Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme

28.    Secrétariat d'Etat à la politique de la ville

29.    Secrétariat d'Etat à la solidarité

30.    Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi

31.    Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services

32.    Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale

33.    Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire

B    Julkiset laitokset

1.    Académie de France à Rome


2.    Académie de marine

3.    Académie des sciences d'outre-mer

4.    Académie des technologies

5.    Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)

6.    Agences de l'eau

7.    Agence de biomédecine

8.    Agence pour l'enseignement du français à l'étranger

9.    Agence française de sécurité sanitaire des aliments

10.    Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail

11.    Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations

12.    Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)

13.    Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)


14.    Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances

15.    Agence pour la garantie des droits des mineurs

16.    Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)

17.    Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)

18.    Bibliothèque nationale de France

19.    Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

20.    Caisse des Dépôts et Consignations

21.    Caisse nationale des autoroutes (CNA)

22.    Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

23.    Caisse de garantie du logement locatif social

24.    Casa de Velasquez

25.    Centre d'enseignement zootechnique


26.    Centre d'études de l'emploi

27.    Centre hospitalier national des Quinze-Vingts

28.    Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

29.    Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

30.    Centre des Monuments Nationaux

31.    Centre national d'art et de culture Georges Pompidou

32.    Centre national des arts plastiques

33.    Centre national de la cinématographie

34.    Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés

35.    Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

36.    Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale


37.    Centre national du livre

38.    Centre national de documentation pédagogique

39.    Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

40.    Centre national professionnel de la propriété forestière

41.    Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)

42.    Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)

43.    Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

44.    Collège de France

45.    Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

46.    Conservatoire National des Arts et Métiers

47.    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

48.    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon


49.    Conservatoire national supérieur d'art dramatique

50.    Ecole centrale de Lille

51.    Ecole centrale de Lyon

52.    École centrale des arts et manufactures

53.    École française d'archéologie d'Athènes

54.    École française d'Extrême-Orient

55.    École française de Rome

56.    École des hautes études en sciences sociales

57.    Ecole du Louvre

58.    École nationale d'administration

59.    École nationale de l'aviation civile (ENAC)

60.    École nationale des Chartes


61.    École nationale d'équitation

62.    Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg

63.    Écoles nationales d'ingénieurs

64.    Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

65.    Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

66.    École nationale de la magistrature

67.    Écoles nationales de la marine marchande

68.    École nationale de la santé publique (ENSP)

69.    École nationale de ski et d'alpinisme

70.    École nationale supérieure des arts décoratifs

71.    École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix


72.    Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre

73.    Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

74.    École nationale supérieure des beaux-arts

75.    École nationale supérieure de céramique industrielle

76.    École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)

77.    Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires

78.    Écoles nationales vétérinaires

79.    École nationale de voile

80.    Écoles normales supérieures

81.    École polytechnique

82.    École de viticulture — Avize (Marne)


83.    Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon

84.    Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

85.    Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

86.    Fondation Carnegie

87.    Fondation Singer-Polignac

88.    Haras nationaux

89.    Hôpital national de Saint-Maurice

90.    Institut français d'archéologie orientale du Caire

91.    Institut géographique national

92.    Institut National des Appellations d'origine

93.    Institut national des hautes études de sécurité

94.    Institut de veille sanitaire


95.    Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

96.    Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)

97.    Institut National d'Horticulture

98.    Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire

99.    Institut national des jeunes aveugles — Paris

100.    Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

101.    Institut national des jeunes sourds — Chambéry

102.    Institut national des jeunes sourds — Metz

103.    Institut national des jeunes sourds — Paris

104.    Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

105.    Institut national de la propriété industrielle


106.    Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)

107.    Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)

108.    Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)

109.    Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)

110.    Institut National des Sciences de l'Univers

111.    Institut National des Sports et de l'Education Physique

112.    Instituts nationaux polytechniques

113.    Instituts nationaux des sciences appliquées

114.    Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

115.    Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

116.    Institut de Recherche pour le Développement


117.    Instituts régionaux d'administration

118.    Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)

119.    Institut supérieur de mécanique de Paris

120.    Institut Universitaires de Formation des Maîtres

121.    Musée de l'armée

122.    Musée Gustave-Moreau

123.    Musée du Louvre

124.    Musée du Quai Branly

125.    Musée national de la marine

126.    Musée national J.-J.-Henner

127.    Musée national de la Légion d'honneur

128.    Musée de la Poste


129.    Muséum National d'Histoire Naturelle

130.    Musée Auguste-Rodin

131.    Observatoire de Paris

132.    Office français de protection des réfugiés et apatrides

133.    Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)

134.    Office national de la chasse et de la faune sauvage

135.    Office National de l'eau et des milieux aquatiques

136.    Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

137.    Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

138.    Palais de la découverte

139.    Parcs nationaux

140.    Universités


C    Riippumattomat toimielimet, viranomaiset ja laitokset

1.    Présidence de la République

2.    Assemblée Nationale

3.    Sénat

4.    Conseil constitutionnel

5.    Conseil économique et social

6.    Conseil supérieur de la magistrature

7.    Agence française contre le dopage

8.    Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

9.    Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

10.    Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

11.    Autorité de sûreté nucléaire


12.    Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

13.    Commission d'accès aux documents administratifs

14.    Commission consultative du secret de la défense nationale

15.    Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

16.    Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

17.    Commission nationale de déontologie de la sécurité

18.    Commission nationale du débat public

19.    Commission nationale de l'informatique et des libertés

20.    Commission des participations et des transferts

21.    Commission de régulation de l'énergie

22.    Commission de la sécurité des consommateurs


23.    Commission des sondages

24.    Commission de la transparence financière de la vie politique

25.    Conseil de la concurrence

26.    Conseil supérieur de l'audiovisuel

27.    Défenseur des enfants

28.    Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité

29.    Haute autorité de santé

D    Muut julkiset organisaatiot

1.    Union des groupements d'achats publics (UGAP)

2.    Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)

3.    Autorité indépendante des marchés financiers

4.    Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)


5.    Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)

6.    Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)

KROATIA

1.    Hrvatski sabor (Kroatian parlamentti)

2.    Predsjednik Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan presidentti)

3.    Ured predsjednika Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan presidentin kanslia)

4.    Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti (Kroatian tasavallan presidentin kanslia virkakauden päätyttyä)

5.    Vlada Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan hallitus)

6.    Ured predsjednika Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan hallituksen virastot)

7.    Ministarstvo gospodarstva (talousministeriö)

8.    Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (aluekehityksestä ja EU:n varojen käytöstä vastaava ministeriö)


9.    Ministarstvo financija (valtiovarainministeriö)

10.    Ministarstvo obrane (puolustusministeriö)

11.    Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (ulko- ja Eurooppa-asioiden ministeriö)

12.    Ministarstvo unutarnjih poslova (sisäministeriö)

13.    Ministarstvo pravosuđa (oikeusministeriö)

14.    Ministarstvo uprave (julkisesta hallinnosta vastaava ministeriö)

15.    Ministarstvo poduzetništva i obrta (yrittäjyydestä ja käsiteollisuudesta vastaava ministeriö)

16.    Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (työllisyysasioista ja eläkejärjestelmästä vastaava ministeriö)

17.    Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (meriasiain, liikenne- ja infrastruktuuriministeriö)

18.    Ministarstvo poljoprivrede (maatalousministeriö)

19.    Ministarstvo turizma (matkailuministeriö)


20.    Ministarstvo zaštite okoliša i prirode (ympäristöasioista ja luonnonsuojelusta vastaava ministeriö)

21.    Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja (rakennus- ja aluesuunnitteluministeriö)

22.    Ministarstvo branitelja (veteraaniasioista vastaava ministeriö)

23.    Ministarstvo socijalne politike i mladih (sosiaalipolitiikasta ja nuorisoasioista vastaava ministeriö)

24.    Ministarstvo zdravlja (terveysministeriö)

25.    Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (tiede-, koulutus- ja urheiluministeriö)

26.    Ministarstvo kulture (kulttuuriministeriö)

27.    državne upravne organizacije (valtionhallinnon organisaatiot)

28.    Uredi državne uprave u županijama (kunnalliset valtionhallintovirastot)

29.    Ustavni sud Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan perustuslakituomioistuin)

30.    Vrhovni sud Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan korkein oikeus)


31.    Sudovi (tuomioistuimet)

32.    Državno sudbeno vijeće (Kroatian tuomarineuvosto)

33.    Državna odvjetništva (valtion syyttäjän virastot)

34.    Državnoodvjetničko vijeće (Kroatian valtion syyttäjäneuvosto)

35.    Pravobraniteljstva (oikeusasiamiehen toimistot)

36.    Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (julkisten hankintamenettelyjen valvontakomitea)

37.    Hrvatska narodna banka (Kroatian keskuspankki)

38.    Državne agencije i uredi (valtion virastot ja toimistot)

39.    Državni ured za reviziju (valtion tilintarkastusvirasto)


ITALIA

1.    Presidenza del Consiglio dei Ministri (ministerineuvoston kanslia)

2.    Ministero degli Affari Esteri (ulkoasiainministeriö)

3.    Ministero dell'Interno (sisäministeriö)

4.    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (oikeusministeriö ja tuomarien toimistot rauhantuomareita lukuun ottamatta)

5.    Ministero della Difesa (puolustusministeriö)

6.    Ministero dell'Economia e delle Finanze (talous- ja valtiovarainministeriö)

7.    Ministero dello Sviluppo Economico (talouskehitysministeriö)

8.    Ministero del Commercio internazionale (kansainvälisen kaupan ministeriö)

9.    Ministero delle Comunicazioni (viestintäministeriö)

10.    Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (maa- ja metsätalouspolitiikasta vastaava ministeriö)


11.    Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (ympäristö-, maa- ja meriministeriö)

12.    Ministero delle Infrastrutture (infrastruktuuriministeriö)

13.    Ministero dei Trasporti (liikenneministeriö)

14.    Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (työ-, sosiaalipolitiikka- ja sosiaaliturvaministeriö)

15.    Ministero della Solidarietà sociale (sosiaalisen yhteisvastuun ministeriö)

16.    Ministero della Salute (terveysministeriö)

17.    Ministero dell' Istruzione dell' università e della ricerca (opetus-, yliopisto- ja tutkimusministeriö)

18.    Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (kulttuuriperintö- ja kulttuuriministeriö ja sen alaiset yksiköt)

19.    CONSIP, Concessionaria Servizi Informatici Pubblici 4  


KYPROS

1.    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (presidentin kanslia ja edustustilat)

2.    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (yhdenmukaistamisesta vastaavan koordinaattorin toimisto)

3.    Υπουργικό Συμβούλιο (ministerineuvosto)

4.    Βουλή των Αντιπροσώπων (edustajainhuone)

5.    Δικαστική Υπηρεσία (oikeuslaitos)

6.    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (tasavallan lainvalvontayksikkö)

7.    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (tasavallan tilintarkastusvirasto)

8.    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (julkisen palvelun komissio)

9.    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (opetusalan valvontaelin)

10.    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (oikeusasiamiehen toimisto)


11.    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (kilpailunsuojelukomissio)

12.    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (sisäisen tarkastuksen virasto)

13.    Γραφείο Προγραμματισμού (suunnitteluvirasto)

14.    Κύπρος - Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (valtionkassa)

15.    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (tietosuojavaltuutetun toimisto)

16.    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (valtiontukien valvontaviranomaisen toimisto)

17.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (tarjousten arvioinnista vastaava elin)

18.    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (osuuskuntien valvonnasta ja kehittämisestä vastaava viranomainen)

19.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (pakolaishakemusten arviointielin)

20.    Υπουργείο Άμυνας (puolustusministeriö)


21.    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (maatalous-, luonnonvara- ja ympäristöministeriö)

a)    Τμήμα Γεωργίας (maatalousosasto)

b)    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (eläinlääkintähallinto)

c)    Τμήμα Δασών (metsäosasto)

d)    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (vesivarojen kehittämisestä vastaava osasto)

e)    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (geologian tutkimusosasto)

f)    Μετεωρολογική Υπηρεσία (meteorologinen palvelu)

g)    Τμήμα Αναδασμού (kiinteistöjärjestelyistä vastaava osasto)

h)    Υπηρεσία Μεταλλείων (kaivosvirasto)

i)    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (maatalouden tutkimuslaitos)

j)    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (kalastus- ja meritutkimusosasto)


22.    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (oikeusasioiden ja yleisen järjestyksen osasto):

a)    Αστυνομία (poliisi)

b)    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (palolaitos)

c)    Τμήμα Φυλακών (vankeinhoitolaitos)

23.    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (kauppa-, teollisuus- ja matkailuvirasto):

a)    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (yritysrekisteristä ja konkurssipesien hoidosta vastaava osasto)

24.    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaalivakuutusministeriö):

a)    Τμήμα Εργασίας (työvoimaosasto)

b)    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (sosiaalivakuutusosasto)

c)    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (sosiaaliturvaosasto)



d)    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Kyproksen tuottavuuskeskus)

e)    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Kyproksen ylempi hotellialan oppilaitos)

f)    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (ylempi teknillinen oppilaitos)

g)    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (työsuojelutarkastuksista vastaava osasto)

h)    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (työmarkkinasuhteiden osasto)

25.    Υπουργείο Εσωτερικών (sisäministeriö):

a)    Επαρχιακές Διοικήσεις (aluehallintovirastot)

b)    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (kaupunkisuunnittelusta ja asuntorakentamisesta vastaava osasto)

c)    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (siviilirekisteri- ja maahanmuutto-osasto)

d)    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (kiinteistörekisteri- ja maanmittausosasto)

e)    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (lehdistö- ja tiedotustoimisto)



f)    Πολιτική Άμυνα (siviilipuolustus)

g)    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (siirtolaisten hoidosta ja kuntoutuksesta vastaava virasto)

h)    Υπηρεσία Ασύλου (turvapaikkavirasto)

26.    Υπουργείο Εξωτερικών (ulkoasiainministeriö)

27.    Υπουργείο Οικονομικών (valtiovarainministeriö):

a)    Τελωνεία (tullit ja valmisteverotus)

b)    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (verohallinto-osasto)

c)    Στατιστική Υπηρεσία (tilastopalvelu)

d)    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (valtion hankinnoista ja tarvikkeista vastaava osasto)

e)    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (julkishallinto- ja henkilöstöosasto)


f)    Κυβερνητικό Τυπογραφείο (valtion kirjapaino)

g)    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (tietotekniikkapalvelujen osasto)

28.    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (opetus- ja kulttuuriministeriö)

29.    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (viestintä- ja julkisten töiden ministeriö):

a)    Τμήμα Δημοσίων Έργων (julkisten töiden osasto)

b)    Τμήμα Αρχαιοτήτων (antiikkiesineiden osasto)

c)    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (siviili-ilmailuosasto)

d)    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (kauppamerenkulun osasto)

e)    Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (postipalveluosasto)

f)    Τμήμα Οδικών Μεταφορών (tieliikenneosasto)

g)    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (sähkömekaanisten palvelujen osasto)

h)    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (sähköisen televiestinnän osasto)


30.    Υπουργείο Υγείας (terveysministeriö):

a)    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (apteekkipalvelut)

b)    Γενικό Χημείο (yleinen laboratorio)

c)    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (sairaanhoitopavelut ja julkiset terveydenhoitopalvelut)

d)    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (hammashoitopalvelut)

e)    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (mielenterveyspalvelut).

LATVIA

A    Ministeriöt, erityistoimeksiannoista huolehtivat virastot ja niiden alaisuudessa toimivat laitokset

1.    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (puolustusministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

2.    Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (ulkoasiainministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)


3.    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (talousministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

4.    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (valtiovarainministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

5.    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (sisäministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

6.    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (opetus- ja tiedeministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

7.    Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (kulttuuriministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

8.    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (hyvinvointiministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

9.    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (liikenneministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

10.    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (oikeusministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)


11.    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (terveysministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

12.    Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ympäristönsuojelu- ja aluekehitysministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

13.    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (maatalousministeriö ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

14.    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (erityistoimeksiannoista huolehtivat ministeriöt ja niiden alaisuudessa toimivat laitokset)

B    Muut valtion laitokset

1.    Augstākā tiesa (korkein oikeus)

2.    Centrālā vēlēšanu komisija (keskusvaalilautakunta)

3.    Finanšu un kapitāla tirgus komisija (rahoitus- ja pääomamarkkinoiden komissio)

4.    Latvijas Banka (Lavian keskuspankki)


5.    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (yleinen syyttäjä ja sen valvonnassa olevat laitokset)

6.    Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (parlamentti ja sen alaisuudessa toimivat laitokset)

7.    Satversmes tiesa (perustuslakituomioistuin)

8.    Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (valtionkanslia ja sen valvonnassa olevat laitokset)

9.    Valsts kontrole (tilintarkastusvirasto)

10.    Valsts prezidenta kanceleja (presidentin kanslia)

11.    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (muut valtion laitokset, jotka eivät ole ministeriöiden alaisia):

a)    Tiesībsarga birojs (oikeusasiamiehen toimisto)

b)    Nacionālā radio un televīzijas padome (kansallinen yleisradioneuvosto)


LIETTUA

1.    Prezidentūros kanceliarija (presidentin kanslia)

2.    Seimo kanceliarija (parlamentin kanslia) ja Seimui atskaitingos institucijos (parlamentille vastuussa olevat laitokset):

a)    Lietuvos mokslo taryba (tiedeneuvosto)

b)    Seimo kontrolierių įstaiga (parlamentin oikeusasiamiesten toimisto)

c)    Valstybės kontrolė (kansallinen tilintarkastusvirasto)

d)    Specialiųjų tyrimų tarnyba (erityinen tutkintavirasto)

e)    Valstybės saugumo departamentas (valtion turvallisuudesta vastaava osasto)

f)    Konkurencijos taryba (kilpailuneuvosto)

g)    Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (kansanmurha- ja vastarintatutkimuskeskus)

h)    Vertybinių popierių komisija (Liettuan arvopaperikomissio)


i)    Ryšių reguliavimo tarnyba (viestintäalan sääntelyviranomainen)

j)    Nacionalinė sveikatos taryba (kansallinen terveysviranomainen)

k)    Etninės kultūros globos taryba (etnisen kulttuurin suojeluneuvosto)

l)    Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (tasa-arvovaltuutetun virasto)

m)    Valstybinė kultūros paveldo komisija (kansallinen kulttuuriperintökomissio)

n)    Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (lasten oikeuksista vastaavan oikeusasiamiehen virasto)

o)    Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (valtiollinen energiavarojen hintasääntelykomissio)

p)    Valstybinė lietuvių kalbos komisija (liettuan kielen valtiollinen komissio)

q)    Vyriausioji rinkimų komisija (keskusvaalilautakunta)

r)    Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (valtakunnallinen eettinen toimikunta)

s)    Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (lehdistöetiikan tarkastusvirasto)


3.    Vyriausybės kanceliarija (hallituksen kanslia) ja Vyriausybei atskaitingos institucijos (hallitukselle vastuussa olevat laitokset):

a)    Ginklų fondas (aseistusrahasto)

b)    Informacinės visuomenės plėtros komitetas (tietoyhteiskunnan kehittämiskomitea)

c)    Kūno kultūros ir sporto departamentas (liikuntakasvatus- ja urheiluosasto)

d)    Lietuvos archyvų departamentas (Liettuan arkistosta vastaava osasto)

e)    Mokestinių ginčų komisija (verotukseen liittyviä riitoja käsittelevä komissio)

f)    Statistikos departamentas (tilasto-osasto)

g)    Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (kansallisten vähemmistöjen ja ulkomailla asuvien liettualaisten asioita käsittelevä osasto)

h)    Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (valtion tupakan- ja alkoholinvalvontavirasto)

i)    Viešųjų pirkimų tarnyba (julkisten hankintojen virasto)

j)    Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (ydinturvallisuudesta vastaava valtion tarkastusvirasto)

k)    Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (tietosuojasta vastaava valtion tarkastusvirasto)

l)    Valstybinė lošimų priežiūros komisija (rahapelien valvontakomissio)

m)    Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (valtion elintarvike- ja eläinlääkintävirasto)

n)    Vyriausioji administracinių ginčų komisija (ylin hallintoriitalautakunta)

o)    Draudimo priežiūros komisija (vakuutusten valvontakomissio)

p)    Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Liettuan valtion tiede- ja opintosäätiö)

q)    Konstitucinis Teismas (perustuslakituomioistuin)

r)    Lietuvos bankas (Liettuan keskuspankki).

4.    Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (ympäristöministeriö ja Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (ympäristöministeriön alaiset laitokset):

a)    Generalinė miškų urėdija (valtion metsistä vastaava pääosasto)

b)    Lietuvos geologijos tarnyba (Liettuan geologinen tutkimuslaitos)

c)    Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Liettuan sää- ja hydrologiapalvelu)

d)    Lietuvos standartizacijos departamentas (Liettuan standardivirasto)


e)    Nacionalinis akreditacijos biuras (Liettuan kansallinen akkreditointivirasto)

f)    Valstybinė metrologijos tarnyba (valtion metrologialaitos)

g)    Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (suojelualueista vastaava valtion virasto)

h)    Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (aluesuunnittelusta ja rakentamisesta vastaava valtion tarkastusvirsto)

5.    Finansų ministerija (valtiovarainministeriö) ja Įstaigos prie Finansų ministerijos (valtiovarainminsiteriön alaiset laitokset):

a)    Muitinės departamentas (Liettuan tulli)

b)    Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (valtion asiakirjojen teknologisesta turvallisuudesta vastaava virasto)

c)    Valstybinė mokesčių inspekcija (valtion verotarkastusvirasto)

d)    Finansų ministerijos mokymo centras (valtiovarainministeriön koulutuskeskus)


6.    Krašto apsaugos ministerija (puolustusministeriö) ja Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (puolustusministeriön alaiset laitokset):

a)    Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (toinen tiedusteluosasto)

b)    Centralizuota finansų ir turto tarnyba (rahoituksesta ja omaisuudesta vastaava keskusvirasto)

c)    Karo prievolės administravimo tarnyba (puolustusvoimien rekrytointipalvelu)

d)    Krašto apsaugos archyvas (puolustusvoimien arkisto)

e)    Krizių valdymo centras (kriisinhallintakeskus)

f)    Mobilizacijos departamentas (liikekannallepanosta vastaava osasto)

g)    Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (viestintä- ja tietojärjestelmistä vastaava palvelu)

h)    Infrastruktūros plėtros departamentas (infrastruktuurin kehittämisestä vastaava osasto)

i)    Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (siviilivastarintakeskus)

j)    Lietuvos kariuomenė (Liettuan puolustusvoimat)


k)    Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (puolustusvoimien sotilasyksiköt ja palveluyksiköt)

7.    Kultūros ministerija (kulttuuriministeriö) ja Įstaigos prie Kultūros ministerijos (kulttuuriministeriön alaiset laitokset):

a)    Kultūros paveldo departamentas (Liettuan kulttuuriperinnöstä vastaava osasto)

b)    Valstybinė kalbos inspekcija (valtion kielikomissio)

8.    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (sosiaaliturva- ja työministeriö) ja Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (sosiaaliturva- ja työministeriön alaiset laitokset):

a)    Garantinio fondo administracija (takuurahaston hallinto)

b)    Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (lasten oikeuksien suojelusta ja adoptioasioista vastaava valtion virasto)

c)    Lietuvos darbo birža (Liettuan työnvälitys)

d)    Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Liettuan työmarkkinoiden koulutusviranomainen)


e)    Trišalės tarybos sekretoriatas (kolmikantaneuvoston sihteeristö)

f)    Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (sosiaalipalvelujen valvontaosasto)

g)    Darbo inspekcija (työsuojelutarkastusvirasto)

h)    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutusrahastosta vastaava elin)

i)    Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (toimintarajoitteiden ja työkyvyn määrittämisestä vastaava laitos)

j)    Ginčų komisija (riitoja käsittelevä lautakunta)

k)    Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (vammaisten avuksi tarkoitetusta tekniikasta vastaava keskus)

l)    Neįgaliųjų reikalų departamentas (vammaisasioista vastaava osasto)

9.    Susisiekimo ministerija (liikenne- ja viestintäministeriö) ja Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (liikenne- ja viestintäministeriön alaiset laitokset):

a)    Lietuvos automobilių kelių direkcija (Liettuan tiehallinto)


b)    Valstybinė geležinkelio inspekcija (rautateiden tarkastusvirasto)

c)    Valstybinė kelių transporto inspekcija (maantieliikenteen tarkastusvirasto)

d)    Pasienio kontrolės punktų direkcija (rajatarkastuspisteistä vastaava osasto)

10.    Sveikatos apsaugos ministerija (terveysministeriö) ja Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (terveysministeriön alaiset laitokset):

a)    Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (terveydenhuollon akkreditointivirasto)

b)    Valstybinė ligonių kasa (valtion potilasrahasto)

c)    Valstybinė medicininio audito inspekcija (terveydenhuollon tarkastusvirasto)

d)    Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (valtion lääkevalvontavirasto)

e)    Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Liettuan rikostekninen psykiatrian ja narkologian laitos)

f)    Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (julkinen terveydenhuolto)


g)    Farmacijos departamentas (farmasiaosasto)

h)    Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (terveysministeriön terveysuhkakeskus)

i)    Lietuvos bioetikos komitetas (Liettuan bioeettinen komitea)

j)    Radiacinės saugos centras (säteilyturvakeskus)

11.    Švietimo ir mokslo ministerija (opetus- ja tiedeministeriö) ja Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (opetus- ja tiedeministeriön alaiset laitokset):

a)    Nacionalinis egzaminų centras (kansallinen tutkintokeskus)

b)    Studijų kokybės vertinimo centras (korkeakoulutuksen laadunarviointikeskus)

12.    Teisingumo ministerija (oikeusministeriö) ja Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (oikeusministeriön alaiset laitokset):

a)    Kalėjimų departamentas (vankilalaitoksista vastaava osasto)

b)    Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (kansallinen kuluttajansuojalautakunta)


c)    Europos teisės departamentas (Eurooppa-oikeudesta vastaava osasto)

13.    Ūkio ministerija (talousministeriö) ja Įstaigos prie Ūkio ministerijos (talousministeriön alaiset laitokset):

a)    Įmonių bankroto valdymo departamentas (yritysten konkurssihallinnosta vastaava osasto)

b)    Valstybinė energetikos inspekcija (energiantarkastusvirasto)

c)    Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden tarkastusvirasto)

d)    Valstybinis turizmo departamentas (matkailusta vastaava osasto)

14.    Užsienio reikalų ministerija (ulkoasiainministeriö) ja Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (diplomaatti- ja konsuliedustustot ulkomailla sekä edustustot kansainvälisissä järjestöissä)

15.    Vidaus reikalų ministerija (sisäasiainministeriö) ja Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (sisäasiainministeriön alaiset laitokset):

a)    Asmens dokumentų išrašymo centras (henkilöasiakirjoista vastaava keskus)


b)    Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (talousrikosten tutkintavirasto)

c)    Gyventojų registro tarnyba (asukasrekisteri)

d)    Policijos departamentas (poliisiosasto)

e)    Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (palo- ja pelastusosasto)

f)    Turto valdymo ir ūkio departamentas (omaisuudenhallinta- ja talousosasto)

g)    Vadovybės apsaugos departamentas (VIP-henkilöiden suojelusta vastaava osasto)

h)    Valstybės sienos apsaugos tarnyba (rajavartio-osasto)

i)    Valstybės tarnybos departamentas (julkishallinnon osasto)

j)    Informatikos ir ryšių departamentas (tietotekniikka- ja viestintäosasto)

k)    Migracijos departamentas (muuttoliikeosasto)

l)    Sveikatos priežiūros tarnyba (terveydenhuolto-osasto)


m)    Bendrasis pagalbos centras (hätätoimikeskus)

16.    Žemės ūkio ministerija (maatalousministeriö) ja Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (maatalousministeriön alaiset laitokset):

a)    Nacionalinė mokėjimo agentūra (valtion maksuvirasto)

b)    Nacionalinė žemės tarnyba (valtion maankäyttövirasto)

c)    Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (valtion kasvinsuojeluvirasto)

d)    Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (eläinjalostuksen valvontavirasto)

e)    Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (valtion siemen- ja viljavirasto)

f)    Žuvininkystės departamentas (kalastusosasto)

17.    Teismai (tuomioistuimet):

a)    Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Liettuan korkein oikeus)

b)    Lietuvos apeliacinis teismas (Liettuan muutoksenhakutuomioistuin)


c)    Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Liettuan korkein hallinto-oikeus)

d)    Apygardų teismai (läänien tuomioistuimet)

e)    Apygardų administraciniai teismai (läänien hallintotuomioistuimet)

f)    Apylinkių teismai (aluelliset tuomioistuimet)

g)    Nacionalinė teismų administracija

h)    Generalinė prokuratūra (syyttäjänvirasto)

18.    Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (muut keskushallinnon yksiköt (instituutit, laitokset ja virastot)):

a)    Muitinės kriminalinė tarnyba (tullin rikostutkintayksikkö)

b)    Muitinės informacinių sistemų centras (tullin tietojärjestelmäyksikkö)

c)    Muitinės laboratorija (tullilaboratorio)

d)    Muitinės mokymo centras (tullin koulutuskeskus)


LUXEMBURG

1.    Ministère d'État

2.    Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration

3.    Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)

4.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural

5.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture

6.    Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement

7.    Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche

8.    Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur

9.    Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle

10.    Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique


11.    Ministère de l'Égalité des chances

12.    Ministère de l'Environnement

13.    Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement

14.    Ministère de la Famille et de l'Intégration

15.    Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite

16.    Ministère des Finances

17.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative

18.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'État – Centre des Technologies de l'informatique de l'État

19.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire

20.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg – Inspection générale de Police


21.    Ministère de la Justice

22.    Ministère de la Justice: Établissements Pénitentiaires

23.    Ministère de la Santé

24.    Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique

25.    Ministère de la Sécurité sociale

26.    Ministère des Transports

27.    Ministère du Travail et de l'Emploi

28.    Ministère des Travaux publics

29.    Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées

UNKARI

1.    Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Luonnonvaraministeriö)

2.    Vidékfejlesztési Minisztérium (Maaseudun kehittämisestä vastaava ministeriö)


3.    Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Kansallisesta kehityksestä vastaava ministeriö)

4.    Honvédelmi Minisztérium (Puolustusministeriö)

5.    Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Julkishallinnosta ja oikeusasioista vastaava ministeriö)

6.    Nemzetgazdasági Minisztérium (Kansantaloudesta vastaava ministeriö)

7.    Külügyminisztérium (Ulkoasiainministeriö)

8.    Miniszterelnöki Hivatal (Pääministerin kanslia)

9.    Belügyminisztérium (Sisäasiainministeriö)

10.    Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (keskeisten palvelujen pääosasto)

ΜΑLTA

1.    Uffiċċju tal-Prim Ministru (pääministerin kanslia)

2.    Ministeru għall-Familja u Solidarjeta’ Soċjali (perheasioista ja sosiaalisesta yhteisvastuusta vastaava ministeriö)

3.    Ministeru ta’ l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (opetuksesta, nuorisoasioista ja työllisyydestä vastaava ministeriö)


4.    Ministeru tal-Finanzi (valtiovarainministeriö)

5.    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (resursseista ja infrastruktuurista vastaava ministeriö)

6.    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (matkailusta ja kulttuurista vastaava ministeriö)

7.    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (oikeus- ja sisäministeriö)

8.    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (maaseutuasioista ja ympäristöstä vastaava ministeriö)

9.    Ministeru għal Għawdex (Gozosta vastaava ministeriö)

10.    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita’ (terveydestä, vanhustenhuollosta ja avohuollosta vastaava ministeriö)

11.    Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (ulkoasiainministeriö)

12.    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta’ Informazzjoni (investoinneista, teollisuudesta ja tietoteknologiasta vastaava ministeriö)

13.    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (kilpailukyky- ja viestintäministeriö)


14.    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (kaupunkikehityksestä ja tiestöstä vastaava ministeriö)

15.    L-Uffiċċju tal-President (presidentin kanslia)

16.    Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (edustajainhuoneen kirjurin kanslia)

ALANKOMAAT

1.    Ministerie van Algemene Zaken (yleisten asioiden ministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (hallituksen politiikan neuvoa-antava toimikunta)

c)    Rijksvoorlichtingsdienst (valtion tiedotusosasto)

2.    Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (sisäasiainministeriö):

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (keskusarkistopalvelu)


c)    Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (tiedustelu- ja turvallisuuspalvelu)

d)    Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (henkilötieto- ja matkustusasiakirjatoimisto)

e)    Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (kansallinen poliisivirasto)

3.    Ministerie van Buitenlandse Zaken (ulkoasiainministeriö)

a)    Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (aluepolitiikan ja konsuliasioiden pääosasto)

b)    Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Poliittisten asioiden pääosasto)

c)    Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (kansainvälisen yhteistyön pääosasto)

d)    Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) (eurooppalaisen yhteistyön pääosasto)

e)    Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (kehitysmaista tapahtuvan tuonnin edistämiskeskus)


f)    Centrale diensten ressorterend onder de Secretaris-Generaal / Plaatsvervangend Secretaris-Generaal (pääsihteerin ja apulaispääsihteerin vastuulle kuuluvat tukipalvelut)

g)    Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (ulkomaanedustustot)

4.    Ministerie van Defensie (puolustusministeriö):

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Commando Diensten Centra (CDC) (huolto- ja tukipalvelujen esikunta)

c)    Defensie Telematica Organisatie (DTO) (puolustusvoimien telematiikkalaitos)

d)    Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (puolustusvoimien kiinteistöpalvelu, keskusosasto)

e)    De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (puolustusvoimien kiinteistöpalvelu, alueelliset osastot)

f)    Defensie Materieel Organisatie (DMO) (puolustusvoimien materiaalilaitos)


g)    Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (puolustusvoimien materiaalilaitoksen hankintatoimisto)

h)    Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (puolustusvoimien materiaalilaitoksen logistiikkakeskus)

i)    Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (puolustusvoimien materiaalilaitoksen merikaluston huoltokeskus)

j)    Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (puolustusvoimien polttoaineputkistosta vastaava laitos)

5.    Ministerie van Economische Zaken (talousministeriö):

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Centraal Planbureau (CPB) (talouspoliittinen suunnitteluvirasto)

c)    Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (teollisoikeuksien virasto)

d)    SenterNovem (kestävästä innovoinnista vastaava virasto)

e)    Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (kaivostoiminnan valvontavirasto)


f)    Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Alankomaiden kilpailuviranomainen)

g)    Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Alankomaiden ulkomaankaupan tiedotustoimisto)

h)    Agentschap Telecom (televiestintävirasto)

i)    Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) (ammattimaiset ja innovatiiviset hankintakäytännöt, hankintaviranomaisten verkosto)

j)    Regiebureau Inkoop Rijksoverheid (keskushallinnon hankintojen koordinointikeskus)

k)    Octrooicentrum Nederland (Alankomaiden patenttivirasto)

l)    Consumentenautoriteit (kuluttajaviranomainen)

6.    Ministerie van Financiën (valtiovarainministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Belastingdienst Automatiseringscentrum (vero- ja tullihallinnon tietokone- ja ohjelmistokeskus)


c)    Belastingdienst (vero- ja tullihallinto)

d)    de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (tulli- ja verohallinnon eri jaostot eri puolilla Alankomaita)

e)    Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst met inbegrip van de Economische Controle dienst (ECD) (Verotieto- ja verotutkintayksikkö, mukaan lukien taloustutkintayksikkö)

f)    Belastingdienst Opleidingen (vero- ja tullihallinnon koulutuskeskus)

g)    Dienst der Domeinen (valtion omaisuuden hoitoyksikkö)

7.    Ministerie van Justitie (oikeusministeriö):

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Dienst Justitiële Inrichtingen (vankeinhoitolaitos)

c)    Raad voor de Kinderbescherming (lasten huollosta ja suojelusta vastaava virasto)

d)    Centraal Justitie Incasso Bureau (keskusperintätoimisto)



e)    Openbaar Ministerie (yleisen syyttäjän virasto)

f)    Immigratie en Naturalisatiedienst (maahanmuutto- ja kansalaisuusyksikkö)

g)    Nederlands Forensisch Instituut (Alankomaiden rikostutkinnan laitos)

h)    Dienst Terugkeer & Vertrek (palauttamis- ja paluuvirasto)

8.    Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (maataloudesta, luonnosta ja elintarvikkeiden laadusta vastaava ministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Dienst Regelingen (DR) (lainsäädännön täytäntöönpanosta vastaava kansallinen yksikkö (virasto))

c)    Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (kasvinsuojelusta vastaava yksikkö (virasto)

d)    Algemene Inspectiedienst (AID) (yleinen tarkastusyksikkö)

e)    Dienst Landelijk Gebied (DLG) (maaseudun kestävästä kehityksestä vastaava valtion yksikkö)

f)    Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (elintarvikkeiden ja kulutustavaroiden turvallisuudesta vastaava viranomainen)



9.    Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen (opetus-, kulttuuri- ja tiedeministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Inspectie van het Onderwijs (opetusalan tarkastuslaitos)

c)    Erfgoedinspectie (kulttuuri- ja muun perinnön tarkastuslaitos)

d)    Centrale Financiën Instellingen (laitosten keskusrahoitusvirasto)

e)    Nationaal Archief (kansallisarkisto)

f)    Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (tiede- ja teknologiapolitiikan neuvoa-antava toimikunta)

g)    Onderwijsraad (opetusneuvosto)

h)    Raad voor Cultuur (kulttuurineuvosto)



10.    Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (sosiaali- ja työllisyysministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Inspectie Werk en Inkomen (työllisyyden ja ansiotulojen tarkastuslaitos)

c)    Agentschap SZW(SZW-virasto)

11.    Ministerie van Verkeer en Waterstaat (liikenteestä, julkisista töistä ja vesihuollosta vastaava ministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (liikenteen ja siviili-ilmailun pääosasto)

c)    Directoraat-generaal Personenvervoer (henkilöliikenteen pääosasto)

d)    Directoraat-generaal Water (vesihuollon pääosasto)

e)    Centrale diensten (keskuspalvelut)


f)    Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat (yhteisten palvelujen laitos; liikenne ja vesihuolto) (uusi laitos)

g)    Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Alankomaiden kuninkaallinen ilmatieteen laitos)

h)    Rijkswaterstaat, Bestuur (julkiset työt ja vesihuolto, hallinto-osasto)

i)    De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (tie- ja vesirakennuslaitoksen erilliset alueyksiköt)

j)    De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (julkisten töiden ja vesihuollon osaston erityisyksiköt)

j)    Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (paikkatietojen sekä tieto- ja viestintäteknologian neuvoa-antava toimikunta)

k)    Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (liikenteen ja kuljetuksen neuvoa-antava toimikunta)

l)    Bouwdienst (rakennuspalvelu)

m)    Corporate Dienst (yrityspalvelu)

n)    Data ICT Dienst (data- ja TVT-palvelu)


o)    Dienst Verkeer en Scheepvaart (liikenne- ja vesiliikennepalvelu)

p)    Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) (tie- ja vesirakennuspalvelu)

q)    Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (rannikko- ja merialueista vastaava kansallinen laitos)

r)    Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (makeasta vedestä ja vedenkäsittelystä vastaava kansallinen laitos)

s)    Waterdienst (vesipalvelu)

t)    Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie (kuljetusalan ja vesihuollon tarkastuksen pääosasto)

u)    Havenstaatcontrole (valtion satamavalvonta)

v)    Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) (viestinnän ja tutkimuksen valvonnan kehitysosasto)

w)    Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (hallintoyksikkö ”Ilma”)


x)    Toezichthouder Beheer Eenheid Water (hallintoyksikkö ”Vesi”)

y)    Toezichthouder Beheer Eenheid Land (hallintoyksikkö ”Maaperä”)

12.    Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer (asuntoasioista, alueidenkäytön suunnittelusta ja ympäristöasioista vastaava ministeriö)

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)

b)    Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (asunto- ja kunta-asioista sekä integraatiosta vastaava pääosasto)

c)    Directoraat-generaal Ruimte (alueidenkäytön suunnittelupolitiikasta vastaava pääosasto)

d)    Directoraat-general Milieubeheer (ympäristönsuojelun pääosasto)

e)    Rijksgebouwendienst (valtion kiinteistölaitos)

f)    VROM Inspectie (VROM-tarkastuslaitos)

13.    Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (terveys-, hyvinvointi- ja urheiluministeriö):

a)    Bestuursdepartement (hallinto-osasto)


b)    Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (terveydensuojelun, elintarviketurvallisuuden ja eläinlääkinnän tarkastuslaitos)

c)    Inspectie Gezondheidszorg (terveydenhuollon tarkastuslaitos)

d)    Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (nuorisopalvelujen ja nuorten suojelun tarkastuslaitos)

e)    Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (kansanterveyden ja ympäristön kansallinen laitos)

f)    Sociaal en Cultureel Planbureau (sosiaali- ja kulttuurialan suunnitteluvirasto)

g)    Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (lääkkeiden arviointilautakunnan toimisto)

14.    Tweede Kamer der Staten-Generaal (parlamentin alahuone)

15.    Eerste Kamer der Staten-Generaal (parlamentin ylähuone)

16.    Raad van State (ylin hallintotuomioistuin)

17.    Algemene Rekenkamer (Alankomaiden tilintarkastusvirasto)



18.    Nationale Ombudsman (kansallinen oikeusasiamies)

19.    Kanselarij der Nederlandse Orden (Alankomaiden ritarikunnan kanslia)

20.    Kabinet der Koningin (kuningattaren kabinetti)

21.    Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken (oikeusneuvosto ja tuomioistuimet)

ITÄVALTA

1.    Bundeskanzleramt (liittokanslerin virasto)

2.    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Eurooppa-asioista ja kansainvälisistä asioista vastaava liittovaltion ministeriö)

3.    Bundesministerium der Finanzen (liittovaltion valtiovarainministeriö)

4.    Bundesministerium für Gesundheit (liittovaltion terveysministeriö)

5.    Bundesministerium für Inneres (liittovaltion sisäasiainministeriö)

6.    Bundesministerium für Justiz (liittovaltion oikeusministeriö)


7.    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (liittovaltion puolustus- ja urheiluministeriö)

8.    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (maa- ja metsätaloudesta, ympäristöstä ja vesihuollosta vastaava liittovaltion ministeriö)

9.    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (työllisyydestä, sosiaaliasioista ja kuluttajansuojasta vastaava liittovaltion ministeriö)

10.    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (opetuksesta, taiteesta ja kulttuurista vastaava liittovaltion ministeriö)

11.    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (liikenteestä, innovoinnista ja teknologiasta vastaava liittovaltion ministeriö)

12.    Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (talous-, perhe- ja nuorisoasioista vastaava liittovaltion ministeriö)

13.    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (liittovaltion tiede- ja tutkimusministeriö)

14.    Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (kalibrointi- ja mittaustekniikasta vastaava liittovaltion virasto)


15.    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Itävallan tutkimus- ja testauskeskus Arsenal GmbH)

16.    Bundesanstalt für Verkehr (liittovaltion liikennevirasto)

17.    Bundesbeschaffung G.m.b.H (liittovaltion julkisista hankinnoista vastaava osakeyhtiö)

18.    Bundesrechenzentrum G.m.b.H (liittovaltion tietojenkäsittelykeskus (osakeyhtiömuotoinen))

19.    Kaikki muut keskushallinnon viranomaiset mukaan lukien niiden alueelliset ja paikalliset yksiköt edellyttäen, että niillä ei ole teollista tai kaupallista toimintaa.

PUOLA

1.    Kancelaria Prezydenta RP (presidentin kanslia)

2.    Kancelaria Sejmu RP (parlamentin alahuoneen (Sejm) kanslia)

3.    Kancelaria Senatu RP (senaatin kanslia)

4.    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (pääministerin kanslia)

5.    Sąd Najwyższy (korkein oikeus)


6.    Naczelny Sąd Administracyjny (korkein hallinto-oikeus)

7.    Trybunat Konstytucyjny (perustuslakituomioistuin)

8.    Najwyższa Izba Kontroli (korkein tarkastuskamari)

9.    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (ihmisoikeusasiamiehen toimisto)

10.    Biuro Rzecznika Praw Dziecka (lapsiasiavaltuutetun toimisto)

11.    Biuro Ochrony Rządu (hallituksen turvallisuusyksikkö)

12.    Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (kansallinen turvallisuustoimisto)

13.    Centralne Biuro Antykorupcyjne (korruption torjunnasta vastaava keskusyksikkö)

14.    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (työllisyys- ja sosiaalipolitiikan ministeriö)

15.    Ministerstwo Finansów (valtiovarainministeriö)

16.    Ministerstwo Gospodarki (talousministeriö)

17.    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (aluekehitysministeriö)


18    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (kulttuurista ja kansallisperinnöstä vastaava ministeriö)

19.    Ministerstwo Edukacji Narodowej (opetusministeriö)

20.    Ministerstwo Obrony Narodowej (puolustusministeriö)

21.    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (maatalous- ja aluekehitysministeriö)

22.    Ministerstwo Skarbu Państwa (Valtiokonttori)

23.    Ministerstwo Sprawiedliwości (oikeusministeriö)

24.    Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (liikenteestä, rakennusalasta ja meritaloudesta vastaava ministeriö)

25.    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (tiede- ja korkeakoulutusministeriö)

26.    Ministerstwo Środowiska (ympäristöministeriö)

27.    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (sisäasiainministeriö)

28.    Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (hallinto- ja digitalisointiministeriö)


29.    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (ulkoasiainministeriö)

30.    Ministerstwo Zdrowia (terveysministeriö)

31.    Ministerstwo Sportu i Turystyki (urheilu- ja matkailuministeriö)

32.    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Puolan tasavallan patenttivirasto)

33.    Urząd Regulacji Energetyki (Puolan energiasääntelyviranomainen)

34.    Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (sotaveteraanien ja sorron uhrien toimisto)

35.    Urząd Transportu Kolejowego (rautatievirasto)

36.    Urząd Dozoru Technicznego (teknisten tarkastusten virasto)

37.    Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (lääkkeiden, lääkinnällisten laitteiden ja biosidivalmisteiden virasto)

38.    Urząd do Spraw Cudzoziemców (ulkomaalaisvirasto)

39.    Urząd Zamówień Publicznych (julkisten hankintojen virasto)


40    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (kilpailu- ja kuluttajansuojavirasto)

41.    Urząd Lotnictwa Cywilnego (siviili-ilmailuvirasto)

42.    Urząd Komunikacji Elektronicznej (sähköisen viestinnän virasto)

43.    Wyższy Urząd Górniczy (valtion kaivosviranomainen)

44.    Główny Urząd Miar (mittatekniikan keskusvirasto)

45.    Główny Urząd Geodezji i Kartografii (geodesian ja kartografian keskusvirasto)

46.    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (rakennusvalvonnan keskusvirasto)

47.    Główny Urząd Statystyczny (tilastovirasto)

48.    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (kansallinen yleisradioneuvosto)

49.    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (henkilötietojen suojan ylitarkastaja)

50.    Państwowa Komisja Wyborcza (keskusvaalilautakunta)


51.    Państwowa Inspekcja Pracy (kansallinen työsuojelutarkastusvirasto)

52.    Rządowe Centrum Legislacji (valtion lainsäädäntökeskus)

53.    Narodowy Fundusz Zdrowia (kansallinen sairausvakuutuskassa)

54.    Polska Akademia Nauk (Puolan tiedeakatemia)

55.    Polskie Centrum Akredytacji (Puolan akkreditointikeskus)

56.    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Puolan testaus- ja sertifiointikeskus)

57.    Polska Organizacja Turystyczna (Puolan kansallinen matkailutoimisto)

58.    Polski Komitet Normalizacyjny (Puolan standardisointikomitea)

59.    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaaliturvalaitos)

60.    Komisja Nadzoru Finansowego (Puolan finanssivalvontaviranomainen)

61.    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (valtionarkiston keskustoimisto)


62.    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maatalouden sosiaalivakuutuskassa)

63.    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (valtion omistuksessa olevien teiden ja moottoriteiden pääosasto)

64.    Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (kasvien ja siementen suojelun tarkastuksen keskustarkastuslaitos)

65.    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (valtion palo- ja pelastustoimen päätoimipaikka)

66.    Komenda Główna Policji (Puolan kansallinen poliisi)

67.    Komenda Główna Straży Granicxnej (rajavartiolaitoksen johtokeskus)

68.    Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (maatalous- ja elintarviketuotteiden kaupallisen laadun keskustarkastuslaitos)

69.    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (ympäristönsuojelun keskustarkastuslaitos)

70    Główny Inspektorat Transportu Drogowego (tieliikenteen keskustarkastuslaitos)


71.    Główny Inspektorat Farmaceutyczny (lääkealan keskustarkastuslaitos)

72.    Główny Inspektorat Sanitarny (hygienia-alan keskustarkastuslaitos)

73.    Główny Inspektorat Weterynarii (eläinlääkintäalan keskustarkastuslaitos)

74.    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (sisäisen turvallisuuden virasto)

75.    Agencja Wywiadu (ulkomaantiedustelusta vastaava virasto)

76.    Agencja Mienia Wojskowego (sotilasomaisuuden virasto)

77.    Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (sotavoimien kiinteistövirasto)

78.    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (maatalouden jälleenrakennus- ja nykyaikaistamisvirasto)

79.    Agencja Rynku Rolnego (maatalousmarkkinavirasto)

80.    Agencja Nieruchomości Rolnych (maatalousomaisuuden virasto)

81.    Państwowa Agencja Atomistyki (kansallinen atomienergiavirasto)


82.    Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Puolan lennonvarmistuspalveluvirasto)

83.    Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (alkoholin haittavaikutusten ehkäisyvirasto)

84.    Agencja Rezerw Materiałowych (materiaalivarastoista vastaava virasto)

85.    Narodowy Bank Polski (Puolan keskuspankki)

86.    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (ympäristönsuojelun ja vesihuollon kansallinen rahasto)

87.    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (vammaisten kansallinen kuntoutusrahasto)

88.    Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Puolan kansallisen muistiperinnön instituutti – Puolan kansaa vastaan tehtyjen rikosten syytekomissio)

89.    Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (taistelujen ja marttyyrikuolemien muistamisen suojelukomitea)

90.    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Puolan tasavallan tullihallinto)


91.    Państwowe Gospodarstwo Leśne ”Lasy Państwowe” (Valtion metsäyhtiö ”Lasy Państwowe”)

92.    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Puolan yrityskehitysvirasto)

93.    Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (ministeriön, keskushallintoyksikön tai voivodin (wojewoda) perustamat julkiset itsenäiset terveydenhuollon hallintoyksiköt)

PORTUGALI

1.    Presidência do Conselho de Ministros (Ministerineuvoston kanslia)

2.    Ministério das Finanças (Valtiovarainministeriö)

3.    Ministério da Defesa Nacional (Puolustusministeriö)

4.    Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ulkoasiain ja portugalilaisyhteisöjen ministeriö)

5.    Ministério da Administração Interna (Sisäministeriö)

6.    Ministério da Justiça (Oikeusministeriö)


7.    Ministério da Economia (Talousministeriö)

8.    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Maatalous- ja kalastusasiain sekä maaseudun kehittämisen ministeriö)

9.    Ministério da Educação (Opetusministeriö)

10.    Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Tieteen ja korkea-asteen koulutuksen ministeriö)

11.    Ministério da Cultura (Kulttuuriministeriö)

12.    Ministério da Saúde (Terveysministeriö)

13.    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Työllisyysasioista ja sosiaalisesta yhteisvastuusta vastaava ministeriö)

14.    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Julkisista töistä, liikenteestä ja asuntoasioista vastaava ministeriö)

15.    Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Kaupungeista, alueidenkäytön suunnittelusta ja ympäristöstä vastaava ministeriö)

16.    Ministério para a Qualificação e o Emprego (Pätevyysasioista ja työllisyydestä vastaava ministeriö)


17.    Presidência da Republica (Tasavallan presidentti)

18.    Tribunal Constitucional (Perustuslakituomioistuin)

19.    Tribunal de Contas (Tilintarkastustuomioistuin)

20.    Provedoria de Justiça (Oikeusasiamies)

ROMANIA

1.    Administrația Prezidențială (Presidentin kanslia)

2.    Senatul României (Romanian senaatti)

3.    Camera Deputaților (Edustajainhuone)

4.    Înalta Curte de Casație și Justiție (korkein oikeus)

5.    Curtea Constituțională (Perustuslakituomioistuin)

6.    Consiliul Legislativ (Lakiasäätävä neuvosto)

7.    Curtea de Conturi (Tilintarkastusvirasto)


8.    Consiliul Superior al Magistraturii (Ylin tuomarineuvosto)

9.    Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție (korkeimman oikeuden yhteydessä toimiva syyttäjänvirasto)

10.    Secretariatul General al Guvernului (Hallituksen pääsihteeristö)

11.    Cancelaria primului ministru (Pääministerin kanslia)

12.    Ministerul Afacerilor Externe (Ulkoasiainministeriö)

13.    Ministerul Economiei și Finanțelor (Talous- ja valtiovarainministeriö)

14.    Ministerul Justiției (Oikeusministeriö)

15.    Ministerul Apărării (Puolustusministeriö)

16.    Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Sisä- ja hallintouudistusministeriö)

17.    Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse (Työvoimasta ja yhtäläisistä mahdollisuuksista vastaava ministeriö)


18.    Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale (Pk-yrityksistä, kaupankäynnistä, matkailusta ja vapaista ammateista vastaava ministeriö)

19.    Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Maataloudesta ja maaseudun kehittämisestä vastaava ministeriö)

20.    Ministerul Transporturilor (Liikenneministeriö)

21.    Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (kehityksestä, julkisista töistä ja asuntoasioista vastaava ministeriö)

22.    Ministerul Educației Cercetării și Tineretului (Opetuksesta, tutkimuksesta ja nuorisoasioista vastaava ministeriö)

23.    Ministerul Sănătății Publice (Kansanterveysministeriö)

24.    Ministerul Culturii și Cultelor (Kulttuuri- ja uskontoasiain ministeriö)

25.    Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației (Viestinnän ja tietotekniikan ministeriö)

26.    Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ympäristöstä ja kestävästä kehityksestä vastaava ministeriö)


27.    Serviciul Român de Informații (Romanian tiedustelupalvelu)

28.    Serviciul Român de Informați Externe (Romanian ulkomaan tiedustelupalvelu)

29.    Serviciul de Protecție și Pază (Suojelu- ja vartiointipalvelu)

30.    Serviciul de Telecomunicații Speciale (Erityisteleviestintäpalvelu)

31.    Consiliul Național al Audiovizualului (Kansallinen audiovisuaalineuvosto)

32.    Consiliul Concurenței (CC) (Kilpailuneuvosto)

33.    Direcția Națională Anticorupție (Kansallinen korruptiontorjuntavirasto)

34.    Inspectoratul General de Poliție (Keskuspoliisipiiri)

35.    Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Kansallinen julkisten hankintojen sääntely- ja valvontaviranomainen)

36.    Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor (Kiistojenratkaisun kansallinen neuvosto)

37.    Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (Yleishyödyllisten palveluiden sääntelystä vastaava kansallinen viranomainen)


38.    Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Terveys- ja eläinlääkintä- sekä elintarviketurvallisuusasioista vastaava kansallinen viranomainen)

39.    Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (Kansallinen kuluttajansuojaviranomainen)

40.    Autoritatea Navală Română (Romanian merenkulkuviranomainen)

41.    Autoritatea Feroviară Română (Romanian rautatieviranomainen)

42.    Autoritatea Rutieră Română (Romanian tieviranomainen)

43.    Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului și Adopție (lasten oikeuksien suojelusta ja adoptiosta vastaava kansallinen viranomainen)

44.    Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Vammaisasioista vastaava kansallinen viranomainen)

45.    Autoritatea Națională pentru Tineret (Nuorisoasioista vastaava kansallinen viranomainen)

46.    Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifica (tieteellisestä tutkimuksesta vastaava kansallinen viranomainen)

47.    Autoritatea Națională pentru Comunicații (Viestintäasioista vastaava kansallinen viranomainen)


48.    Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (Tietoyhteiskunnan palveluista vastaava kansallinen viranomainen)

49.    Autoritatea Electorală Permanentă (pysyvä vaaliviranomainen)

50.    Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Valtion strategiavirasto)

51.    Agenția Națională a Medicamentului (Kansallinen lääkevirasto)

52.    Agenția Națională pentru Sport (Kansallinen urheiluvirasto)

53.    Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (Kansallinen työvoimavirasto)

54.    Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Sähköenergian sääntelystä vastaava kansallinen viranomainen)

55.    Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Romanian energiansäästövirasto)

56.    Agenția Națională pentru Resurse Minerale (Mineraalivaroista vastaava kansallinen viranomainen)

57.    Agenția Română pentru Investiții Străine (Ulkomaisista sijoituksista vastaava Romanian virasto)

58.    Agenția Națională a Funcționarilor Publici (Kansallinen virkamiesvirasto)


59.    Agenția Națională de Administrare Fiscală (Kansallinen verohallintovirasto)

60.    Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială (Erityistekniikan hankintojen hyvityksistä vastaava virasto)

61.    Agenția Națională Anti-doping (Kansallinen antidopingtoimisto)

62.    Agenția Nucleară (Ydinenergiavirasto)

63.    Agenția Națională pentru Protecția Familiei (Perhesuojelusta vastaava kansallinen virasto)

64.    Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei (miesten ja naisten tasavertaisista mahdollisuuksista vastaava kansallinen virasto)

65.    Agenția Națională pentru Protecția Mediului (Ympäristönsuojelusta vastaava kansallinen virasto)

66.    Agenția Națională Antidrog (Huumausaineiden torjunnasta vastaava kansallisen virasto)

SLOVENIA

1.    Predsednik Republike Slovenije (Slovenian tasavallan presidentti)

2.    Državni zbor (Kansalliskokous)


3.    Državni svet (Kansallisneuvosto)

4.    Varuh človekovih pravic (Oikeusasiamies)

5.    Ustavno sodišče (Perustuslakituomioistuin)

6.    Računsko sodišče (Tilintarkastusvirasto)

7.    Državna revizijska komisija (Kansallinen tarkastelukomissio)

8.    Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovenian tiede- ja taideakatemia)

9.    Vladne službe (Viranomaispalvelut)

10.    Ministrstvo za Finance (Valtiovarainministeriö)

11.    Ministrstvo za notranje zadeve (Sisäministeriö)

12.    Ministrstvo za zunanje zadeve (Ulkoasiainministeriö)

13.    Ministrstvo za obrambo (Puolustusministeriö)

14.    Ministrstvo za pravosodje (Oikeusministeriö)


15.    Ministrstvo za gospodarstvo (Talousministeriö)

16.    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Maa- ja metsätaloudesta ja elintarvikealasta vastaava ministeriö)

17.    Ministrstvo za promet (Liikenneministeriö)

18.    Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ympäristöstä, alueidenkäytön suunnittelusta ja energiasta vastaava ministeriö)

19.    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö)

20.    Ministrstvo za zdravje (Terveysministeriö)

21.    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo (Korkeakoulutus-, tiede- ja teknologiaministeriö)

22.    Ministrstvo za kulturo (Kulttuuriministeriö)

23.    Ministrstvo za javno upravo (Julkishallinnosta vastaava ministeriö)

24.    Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Slovenian tasavallan korkein oikeus)


25.    Višja sodišča (Ylemmät tuomioistuimet)

26.    Okrožna sodišča (Aluetuomioistuimet)

27.    Okrajna sodišča (Paikallistuomioistuimet)

28.    Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Slovenian tasavallan ylin syyttäjä)

29.    Okrožna državna tožilstva (Piirisyyttäjän virastot)

30.    Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Slovenian tasavallan sosiaaliasioiden valtuutettu)

31.    Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Slovenian tasavallan valtionsyyttäjälaitos)

32.    Upravno sodišče Republike Slovenije (Slovenian tasavallan hallintotuomioistuin)

33.    Senat za prekrške Republike Slovenije (Vähäisiä rikkomuksia käsittelevä Slovenian tasavallan jaosto)

34.    Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Ylempi työ- ja sosiaalituomioistuin)

35.    Delovna sodišča (Työtuomioistuimet)

36.    Upravne enote (Paikalliset hallintoyksiköt)


SLOVENIA

Hallituksen ja valtionhallintoon kuuluvien viranomaisten toiminnan rakenteesta annetussa säädöksessä nro 575/2001 (lakikokoelma) tarkoitetut ministeriöt ja muut valtionhallintoon kuuluvat viranomaiset:

1.    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan talousministeriö)

2.    Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan valtiovarainministeriö)

3.    Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Liikenteestä, rakennusalasta ja aluekehityksestä vastaava Slovakian tasavallan ministeriö)

4.    Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Maataloudesta ja maaseudun kehittämisestä vastaava Slovakian tasavallan ministeriö)

5.    Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan sisäministeriö)

6.    Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan puolustusministeriö)

7.    Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan oikeusministeriö)


8.    Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan ulkoasiainministeriö)

9.    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan työ-, sosiaali- ja perheministeriö)

10.    Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan ympäristöministeriö)

11.    Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Slovakian opetus-, tiede-, tutkimus- ja urheiluministeriö)

12.    Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan kulttuuriministeriö)

13.    Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan terveyspalveluministeriö)

14.    Úrad vlády Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan valtioneuvoston kanslia)

15.    Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan antimonopolivirasto)

16.    Štatistický úrad Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tilastovirasto)


17.    Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan geodesia-, kartografia- ja maarekisterilaitos)

18.    Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan ydinalan sääntelyviranomainen)

19.    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovakian standardointi-, metrologia- ja testausvirasto)

20.    Úrad pre verejné obstarávanie (Julkisista hankinnoista vastaava virasto)

21.    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Teollisoikeuksista vastaava Slovakian tasavallan virasto)

22.    Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (Materiaalivarastoista vastaava Slovakian tasavallan virasto)

23.    Národný bezpečnostný úrad (Kansallinen turvallisuusviranomainen)

24.    Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan presidentin kanslia)

25.    Národná rada Slovenskej republiky


26.    Ústavný súd Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan perustuslakituomioistuin)

27.    Najvyšší súd Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan korkein oikeus)

28.    Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan yleinen syyttäjä)

29.    Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan altiontalouden ylin tilintarkastusvirasto)

30.    Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan televiestintävirasto)

31.    Poštový úrad (Postialan sääntelyvirasto)

32.    Úrad na ochranu osobných údajov

33.    Kancelária verejného ochrancu práv (Oikeusasiamiehen toimisto)

34.    Úrad pre finančný trh

SUOMI

1.    Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet


2.    Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet:

a)    Viestintävirasto – Kommunikationsverket

b)    Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE

c)    Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen

d)    Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet

e)    Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket

f)    Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet

g)    Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK

h)    Rautatievirasto – Järnvägsverket

i)    Tiehallinto – Vägförvaltningen


3.    Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet:

a)    Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket

b)    Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket

c)    Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket

4.    Oikeusministeriö – Justitieministeriet:

a)    Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå

b)    Tuomioistuimet – Domstolar

c)    Korkein oikeus – Högsta domstolen

d)    Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen

e)    Hovioikeudet – Hovrätter


f)    Käräjäoikeudet – Tingsrätter

g)    Hallinto-oikeudet – Förvaltningsdomstolar

h)    Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen

i)    Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen

j)    Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen

k)    Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

l)    Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

m)    HEUNI – Yhdistyneiden kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna

n)    Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå

o)    Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral


p)    Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral

q)    Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet

r)    Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen

s)    Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor

t)    Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket

u)    Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral

v)    Rikoksentorjuntaneuvosto – Rådet för brottsförebyggande

w)    Saamelaiskäräjät – Sametinget

x)    Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet


5.    Opetusministeriö – Undervisningsministeriet:

a)    Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen

b)    Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå

6.    Puolustusministeriö – Försvarsministeriet:

a)    Puolustusvoimat – Försvarsmakten

7.    Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet:

a)    Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen

b)    Liikkuva poliisi – Rörliga polisen

c)    Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet

d)    Suojelupoliisi – Skyddspolisen

e)    Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan


f)    Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral

g)    Pelastusopisto – Räddningsverket

h)    Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket

i)    Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket

j)    Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral

k)    Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors

l)    Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande

8.    Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet:

a)    Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden


b)    Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet

c)    Lääkelaitos – Läkemedelsverket

d)    Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården

e)    Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen

f)    Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet

g)    Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbehandling

h)    Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttillsynscentral

i)    Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes


9.    Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet:

a)    Kuluttajavirasto – Konsumentverket

b)    Kilpailuvirasto – Konkurrensverket

c)    Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen

d)    Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå

e)    Työneuvosto – Arbetsrådet

f)    Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket

g)    Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen

h)    Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen


i)    Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen

j)    Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande

k)    Mittatekniikan keskus MIKES – Mätteknikcentralen

l)    Tekes – teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus –Tekes – utvecklingscentralen för teknologi och innovationer

m)    Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen

n)    Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral

o)    Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden

p)    Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå


10.    Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet

11.    Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli

12.    Valtiovarainministeriö – Finansministeriet:

a)    Valtiokonttori – Statskontoret

b)    Verohallinto – Skatteförvaltningen

c)    Tullilaitos – Tullverket

d)    Tilastokeskus – Statistikcentralen

e)    Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral

f)    Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen

13.    Ympäristöministeriö – Miljöministeriet:

a)    Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral (Finnish Environment Institute)

14.    Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk


RUOTSI

1.    Akademien för de fria konsterna (kuninkaallinen taideakatemia)

2.    Allmänna reklamationsnämnden (kansallinen kuluttajalautakunta)

3.    Arbetsdomstolen (työtuomioistuin)

4.    Arbetsförmedlingen (työvoimapalvelut)

5.    Arbetsgivarverk, statens (valtion työnantajavirasto)

6.    Arbetslivsinstitutet (kansallinen työelämän instituutti)

7.    Arbetsmiljöverket (työympäristövirasto)

8.    Arvsfondsdelegationen (Ruotsin perintörahaston komitea)

9.    Arkitekturmuseet (arkkitehtuurimuseo)

10.    Ljud och bildarkiv, statens (valtion ääni- ja kuvatallennearkisto)

11.    Barnombudsmannen (lapsiasiavaltuutetun toimisto)


12.    Beredning för utvärdering av medicinsk Metodik, statens (terveydenhuollon teknologian arviointineuvosto)

13.    Kungliga biblioteket (kuninkaallinen kirjasto)

14.    Biografbyrå, statens (valtion elokuvatarkastamo)

15.    Biografiskt lexikon, svenskt (Ruotsin kansallisbiografia)

16.    Bokföringsnämnden (kirjanpitolautakunta)

17.    Bolagsverket (Ruotsin kaupparekisterivirasto)

18.    Bostadskreditnämnd, statens (BKN) (kansallinen asuntoluottolautakunta)

19.    Boverket (asuntovirasto)

20.    Brottsförebyggande rådet (rikostenehkäisyneuvosto)

21.    Brottsoffermyndigheten (rikosuhriviranomainen)

22.    Centrala studiestödsnämnden (keskusopintotukilautakunta)


23.    Datainspektionen (tietotarkastusvirasto)

24.    Departementen (ministeriöt)

25.    Domstolsverket (tuomioistuinlaitos)

26.    Elsäkerhetsverket (valtion sähköturvallisuuslautakunta)

27.    Energimarknadsinspektionen (Ruotsin energiamarkkinoiden tarkastusvirasto)

28.    Exportkreditnämnden (vientiluottolautakunta)

29.    Finanspolitiska rådet (Ruotsin finanssipoliittinen neuvosto)

30.    Finansinspektionen (rahoitustarkastuslaitos)

31.    Fiskeriverket (kalastusvirasto)

32.    Folkhälsoinstitut, statens (valtion kansanterveyslaitos)

33.    Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas (Ruotsin ympäristötutkimusneuvosto)


34.    Fortifikationsverket (puolustusvoimien kiinteistöhallinto)

35.    Medlingsinstitutet (valtionsovittelijanvirasto)

36.    Försvarets materielverk (Puolustusvoimien materiaalihallinto)

37.    Försvarets radioanstalt (Puolustusvoimien radiolaitos)

38.    Försvarshistoriska museer, statens (valtion sotahistorialliset museot)

39.    Försvarshögskolan (maanpuolustuskorkeakoulu)

40.    Försvarsmakten (Puolustusvoimat)

41.    Försäkringskassan (sosiaalivakuutuskassa)

42.    Geologiska subsökning, Sveriges (Ruotsin geologian tutkimuslaitos)

43.    Geotekniska institut, statens (geotekniikan instituutti)

44.    Glesbygdsverket (maaseudun kehittämisvirasto)


45.    Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning (graafinen instituutti ja viestintäkorkeakoulu)

46.    Granskningsnämnden för Radio och TV (Ruotsin yleisradiolautakunta)

47.    Handelsflottans kultur- och fritidsråd (valtion merimiespalvelu)

48.    Handikappombudsmannen (vammaisasiamies)

49.    Haverikommission, statens (onnettomuustutkimuslautakunta)

50.    Hovrätterna (6) (hovioikeudet, 6)

51.    Hyres- och ärendenämnder (12) (alueelliset vuokralautakunnat, 12)

52.    Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd (terveydenhoidon vastuulautakunta)

53.    Högskoleverket (korkeakoululaitos)

54.    Högsta domstolen (korkein-oikeus).

55.    Institut för psykosocial miljömedicin, statens (valtion psykososiaalisen ympäristölääketieteen instituutti)


56.    Institut för tillväxtpolitiska studier (kansallinen aluetutkimuslaitos)

57.    Institutet för rymdfysik (Ruotsin avaruusfysiikan instituutti)

58.    Internationella programkontoret för utbildningsområdet (kansainvälisten koulutusohjelmien keskus)

59.    Migrationsverket (maahanmuuttovirasto)

60.    Jordbruksverk, statens (maatalousvirasto)

61.    Justitiekanslern (oikeuskansleri)

62.    Jämställdhetsombudsmannen (tasa-arvoasioiden oikeusasiamies)

63.    Kammarkollegiet (kamarikollegio)

64.    Kammarrätterna (4) (kamarioikeudet, 4)

65.    Kemikalieinspektionen (kemikaalien tarkastusvirasto)

66.    Kommerskollegium (kauppakamari)


67.    Verket för innovationssystem (VINNOVA) (Ruotsin innovaatiojärjestelmien virasto)

68.    Konjunkturinstitutet (kansallinen taloustutkimuslaitos)

69.    Konkurrensverket (Ruotsin kilpailuviranomainen)

70.    Konstfack (taideteollinen korkeakoulu)

71.    Konsthögskolan (taidekorkeakoulu)

72.    Nationalmuseum (kansallismuseo)

73.    Konstnärsnämnden (taiteilija-apurahalautakunta)

74.    Konstråd, statens (valtion taideneuvosto)

75.    Konsumentverket (kuluttajavirasto)

76.    Kriminaltekniska laboratorium, statens (valtion oikeuslääketieteen laboratorio)

77.    Kriminalvården (vankeinhoitolaitos)

78.    Kriminalvårdsnämnden (kriminaalihuoltolautakunta)


79.    Kronofogdemyndigheten (kruununvouti)

80.    Kulturråd, statens (kansallinen kulttuurineuvosto)

81.    Kustbevakningen (Ruotsin rannikkovartiosto)

82.    Lantmäteriverket (maanmittauslaitos)

83.    Livrustkammaren / Skoklosters slott / Hallwylska museet (Livrustkammaren, Skoklosterin linna ja Hallwylin museo)

84.    Livsmedelsverk, statens (elintarvikevirasto)

85.    Lotteriinspektionen (rahapelitarkastuslaitos)

86.    Läkemedelsverket (lääkevirasto)

87.    Länsrätterna (24) (lääninoikeudet, 24)

88.    Länsstyrelserna (24) (lääninhallitukset, 24)

89.    Pensionsverk, statens (valtion työntekijöiden eläkelaitos)

90.    Marknadsdomstolen (markkinaoikeus)


91.    Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges (Ruotsin ilmatieteen ja hydrologian laitos)

92.    Moderna museet (modernin taiteen museo)

93.    Musiksamlingar, statens (valtion musiikkikokoelmat)

94.    Myndigheten för handikappolitisk samordning (vammaispolitiikan koordinointivirasto)

95.    Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning (korkeakoulutuksen verkostoista ja yhteistyöstä vastaava virasto)

96.    Nämnden för statligt stöd till trossamfun (uskonnollisille yhteisöille myönnettäviä valtionavustuksia käsittelevä lautakunta)

97.    Naturhistoriska riksmuseet (luonnonhistorian museo)

98.    Naturvårdsverket (ympäristönsuojeluvirasto)

99.    Nordiska Afrikainstitutet (Pohjoismaiden Afrikka-instituutti)

100.    Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap (Pohjoismaiden kansanterveysalan korkeakoulu)


101.    Notarienämnden (notaarilautakunta)

102.    Myndigheten för internationella adoptionsfrågor (kansainvälisistä adoptioasioista vastaava viranomainen)

103.    Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) (elinkeinoelämän kehittämislaitos)

104.    Ombudsmannen mot etnisk diskriminering (etnistä syrjintää tutkiva oikeusasiamies)

105.    Patentbesvärsrätten (patenttivetoomustuomioistuin)

106.    Patent- och registreringsverket (patentti- ja rekisterihallitus)

107.    Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden (valtion väestö- ja osoiterekisteri)

108.    Polarforskningssekretariatet (napa-alueiden tutkimusvirasto)

109.    Presstödsnämnden (lehdistötukilautakunta)

110.    Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige (Euroopan sosiaalirahastoa käsittelevä neuvosto)


111.    Radio- och TV-verket (radio- ja TV-laitos)

112.    Regeringskansliet (hallituksen kanslia)

113.    Regeringsrätten (korkein hallinto-oikeus)

114.    Riksantikvarieämbetet (kansallisperintövirasto)

115.    Riksarkivet (kansallisarkisto)

116.    Riksbanken (Ruotsin pankki)

117.    Riksdagsförvaltningen (valtiopäivien hallinto-osasto)

118.    Riksdagens ombudsmän, JO (valtiopäivien oikeusasiamies)

119.    Riksdagens revisorer (valtiopäivien tilintarkastajat)

120.    Riksgäldskontoret (valtion rahoituslaitos)

121.    Rikspolisstyrelsen (poliisihallitus)


122.    Riksrevisionen (valtion tilintarkastusvirasto)

123.    Riksutställningar, Stiftelsen (valtion taidenäyttelysäätiö)

124.    Rymdstyrelsen (avaruustutkimushallinto)

125.    Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap (työelämän ja yhteiskuntatieteiden tutkimusneuvosto)

126.    Räddningsverk, statens (kansallinen pelastuslaitos)

127.    Rättshjälpsmyndigheten (alueellinen oikeusapuviranomainen)

128.    Rättsmedicinalverket (oikeuslääketieteen laitos)

129.    Sameskolstyrelsen och sameskolor (saamelaiskouluhallinto ja saamelaiskoulut)

130.    Sjöfartsverket (merenkulkulaitos)

131.    Maritima museer, statens (kansalliset merenkulkumuseot)

132.    Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden (turvallisuus- ja yksityisyydensuoja-asioita käsittelevä lautakunta)


133.    Skatteverket (verovirasto)

134.    Skogsstyrelsen (metsähallitus)

135.    Skolverk, statens (koululaitos)

136.    Smittskyddsinstitutet (tartuntatautien valvontavirasto)

137.    Socialstyrelsen (sosiaalilaitos)

138.    Sprängämnesinspektionen (räjähdysaineiden tarkastuslaitos)

139.    Statistiska centralbyrån (Ruotsin tilastokeskus)

140.    Statskontoret (valtiokonttori)

141.    Strålsäkerhetsmyndigheten (valtion säteilyturvaviranomainen)

142.    Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete (SIDA) (kansainvälisen kehitysyhteistyön hallinto)

143.    Styrelsen för psykologiskt försvar (psykologisen puolustuksen hallinto)


144.    Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (Ruotsin akkreditointilautakunta)

145.    Svenska Institutet (Ruotsi-instituutti)

146.    Talboks- och punktskriftsbiblioteket (sokeainkirjasto)

147.    Tingsrätterna (97) (käräjäoikeudet, 97)

148.    Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet (tuomioistuinlaitoksen nimityslautakunta)

149.    Totalförsvarets pliktverk (Ruotsin puolustusvoimien rekrytointilautakunta)

150.    Totalförsvarets forskningsinstitut (Puolustusvoimien tutkimusinstituutti)

151.    Tullverket (Ruotsin tullihallitus)

152.    Turistdelegationen (matkailuvirasto)

153.    Ungdomsstyrelsen (nuorisovirasto)

154.    Universitet och högskolor (yliopistot ja korkeakoulut)

155.    Utlänningsnämnden (ulkomaalaisvirasto)


156.    Utsädeskontroll, statens (valtion siementutkimuslaitos)

157.    Vägverket (tielaitos)

158.    Vatten- och avloppsnämnd, statens (valtion vesi- ja viemäröintivirasto)

159.    Verket för högskoleservice (VHS) (korkeakouluvirasto)

160.    Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) (elinkeinoelämän kehittämislaitos)

161.    Vetenskapsrådet (tiedeneuvosto)

162.    Veterinärmedicinska anstalt, statens (valtion eläinlääketieteen laitos)

163.    Väg- och transportforskningsinstitut, statens (valtion tie- ja liikennetutkimusvirasto)

164.    Växtsortnämnd, statens (valtion kasvilajikevirasto)

165.    Åklagarmyndigheten (syyttäjäviranomainen)

166.    Krisberedskapsmyndigheten (hätätilanteiden hallinnasta vastaava viranomainen)

167.    Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag (lautamiestehtäviä koskeva valituslautakunta)


A JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

1.    Luettelossa mainitut Euroopan unionin jäsenvaltioiden hankintaviranomaiset kattavat myös hankintaviranomaisen alaisuudessa olevat yksiköt edellyttäen, että yksiköllä ei ole erillistä oikeushenkilöyttä.

2.    Puolustus‑ ja turvallisuusalan hankintayksiköiden hankintojen osalta sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat vain D jaksossa luetellut muut kuin arkaluonteiset ja sotilaalliset materiaalit.

B JAKSO

KESKUSHALLINTOA ALEMMAN TASON YKSIKÖT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan 2 kohdan soveltamisalaan kuuluviin hankintayksiköihin, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

a)    200 000 erityisnosto-oikeutta D jaksossa määriteltyjen tuotteiden ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta ja

b)    5 000 000 erityisnosto-oikeutta F jaksossa tarkoitettujen rakennuspalvelujen osalta.


2.    Soveltamisalaan kuuluvat yksiköt ovat kaikki jäsenvaltioiden alueelliset hankintaviranomaiset, jotka kuuluvat yhteisestä tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistöstä (NUTS) 26 päivänä toukokuuta 2003 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1059/2003 5 vahvistetun yhteisen tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistön luokkiin NUTS 1 ja NUTS 2.

B jaksoa koskevat huomautukset

1.    Euroopan unioni toimittaa Meksikolle tarjouksen tämän jakson hankintayksiköiden kattavuuden laajentamisesta välittömästi sen jälkeen, kun se on vastaanottanut Meksikon liitteessä 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat) olevan B jakson huomautusten 13 kohdan mukaisesti toimittaman tarjouksen.

2.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetun tarjousten vaihdon jälkeen 1.10 artiklan (tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) j alakohdalla perustettu julkisten hankintojen alakomitea arvioi vastavuoroisesti myönnetyn markkinoillepääsyn vastaavuuden ja, jos kyseisen alakomitean osapuolten edustajat pitävät tarjottua markkinoille pääsyä toisiaan vastaavana, valmistelee 21.19 artiklan (Julkisten hankintojen alakomitea) b alakohdan mukaisesti yhteisneuvostoa varten päätöksen, jossa säädetään tähän jaksoon tarvittavista muutoksista.

3.    Yhteisneuvosto tekee päätöksen tämän jakson muuttamisesta kuuden kuukauden kuluessa edellyttäen, että kummankin osapuolen sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.


C JAKSO

MUUT YKSIKÖT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei tätä jaksoa koskevista huomautuksista ja H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan 2 kohdan soveltamisalaan kuuluviin hankintayksiköihin, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

a)    400 000 erityisnosto-oikeutta D jaksossa määriteltyjen tuotteiden ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta ja

b)    5 000 000 erityisnosto-oikeutta F jaksossa tarkoitettujen töiden osalta.


2.    Tämä jakso kattaa hankintayksiköt, joiden hankinnat kuuluvat Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/25/EU 6 soveltamisalaan ja jotka ovat kyseisen direktiivin mukaisia hankintaviranomaisia, mukaan lukien A tai B jakson soveltamisalaan kuuluvat tai julkisiksi yrityksiksi 7 katsottavat, ja joiden toimintaan sisältyy jokin seuraavista tai niiden yhdistelmä:

a)    sellaisten kiinteiden verkkojen tarjoaminen tai ylläpito, joiden tarkoituksena on tarjota juomaveden tuotantoon, siirtoon tai jakeluun liittyviä julkisia palveluja, tai juomaveden toimittaminen näihin verkkoihin;

b)    sellaisten pysyvien verkkojen tarjoaminen tai ylläpito, joiden tarkoituksena on tarjota sähkön tuotantoon, kuljetukseen tai jakeluun liittyviä julkisia palveluja, tai sähkön toimittaminen tällaisiin verkkoihin;

c)    lentokenttien tai muiden terminaalitilojen ja -palveluiden tarjoaminen lentoliikenteen harjoittajille;


d)    meri- tai sisävesisatamien tai muiden terminaalitilojen ja -palveluiden tarjoaminen meri- tai sisävesiliikenteen harjoittajille; ja tai

e)    sellaisten verkkojen 8 tarjoaminen tai ylläpito, joiden tarkoituksena on tarjota julkisia kuljetuspalveluja kaupunkirautateiden, automatisoitujen järjestelmien, raitioteiden, johdinautojen, linja-autojen tai kaapeliratojen avulla.

C JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

1.    Edellä C jakson 2 kohdan a–e alakohdassa luetellun toiminnan harjoittamiseen tarkoitetut hankinnat eivät kuulu 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan, jos toimintaan kohdistuu kilpailua asianomaisilla markkinoilla.

2.    Edellä mainitun 21 luvun (Julkiset hankinnat) määräyksiä ei sovelleta sellaisiin tämän jakson soveltamisalaan kuuluvien hankintayksiköiden tekemiin sopimuksiin,

a)    joiden tavoitteena on veden ja energiavarojen tai energiantuotannossa tarvittavien polttoaineiden ostaminen;

b)    joilla on muita tarkoituksia kuin C jakson 2 kohdan a–e alakohdassa luetellun toiminnan harjoittaminen tai tällaisen toiminnan harjoittaminen Euroopan talousalueen ulkopuolisissa maissa tai


c)    joiden tavoitteena on jälleenmyynti tai vuokraaminen kolmansille osapuolille, jos hankintayksiköllä ei ole erityistä tai yksinomaista oikeutta myydä tai vuokrata kyseisten sopimusten kohdetta ja jos muilla yksiköillä on oikeus myydä tai vuokrata sopimuksen kohde samoilla ehdoilla kuin hankintayksiköllä.

3.    Muun hankintayksikön kuin hankintaviranomaisen suorittamaa juomaveden tai sähkön toimittamista yleisön palvelemiseen tarkoitettuihin verkkoihin ei pidetä 2 huomautuksen a tai b kohdassa tarkoitettuna toimintana, jos

a)    kyseinen yksikkö tuottaa juomavettä tai sähköä siksi, että niiden kulutus on välttämätöntä jonkin muun kuin C jakson 2 kohdan a–e alakohdassa luetellun toiminnan harjoittamista varten; ja

b)    toimittaminen yleiseen verkkoon johtuu vain yksikön omasta kulutuksesta eikä ole ylittänyt 30 prosenttia yksikön juomaveden tai energian kokonaistuotannosta laskettuna viimeksi kuluneiden kolmen vuoden tuotannon keskimäärän mukaan, kuluva vuosi mukaan luettuna.


4.    Edellyttäen, että vähintään 80 prosenttia sidosyrityksen kolmen viimeksi kuluneen vuoden aikana palvelujen tai tavaroiden alalla saavuttamasta keskimääräisestä liikevaihdosta muodostuu näiden palvelujen tai tavaroiden toimittamisesta yrityksille, joihin se on sidoksissa 9 , 21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta palvelujen tai tavaroiden hankintasopimuksiin, jotka

a)    hankintayksikkö myöntää sidosyritykselle 10 ; tai

b)    yksinomaan useista hankintayksiköistä koostuva, C jakson 2 kohdan a–e alakohdassa tarkoitettua toimintaa harjoittava yhteisyritys myöntää jollekin yritykselle, joka on sidoksissa yhteen näistä hankintayksiköistä.


5.    Edellyttäen että yhteisyritys on perustettu asianomaisen toiminnan harjoittamiseksi vähintään kolmen vuoden ajaksi ja että yhteisyrityksen perustamisasiakirjassa todetaan yhteisyrityksen muodostavien hankintayksiköiden kuuluvan siihen vähintään saman ajan, 21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta hankintasopimuksiin, jotka

a)    yksinomaan useista hankintayksiköistä koostuva, C jakson 2 kohdan a–e alakohdassa lueteltua toimintaa harjoittava yhteisyritys myöntää jollekin näistä hankintayksiköistä tai

b)    hankintayksikkö myöntää tällaiselle yhteisyritykselle, johon se itse kuuluu.

D JAKSO

TAVARAT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä eikä H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, kaikkien A–C jaksossa tarkoitettujen hankintayksiköiden hankkimien tavaroiden hankinta kuuluu 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan.


2.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan kuuluvat Belgian, Bulgarian, Tšekin, Tanskan, Saksan, Viron, Irlannin, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Kroatian, Italian, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Maltan, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Romanian, Slovenian, Slovakian, Suomen ja Ruotsin puolustusministeriöt ja puolustus- ja turvallisuustoimista vastaavien virastojen hankkimien tavaroiden osalta ainoastaan jäljempänä täsmennetyissä yhdistetyn nimikkeistön (CN) ryhmissä kuvatut tavarat, jotka

25 ryhmä: Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti

26 ryhmä: Malmit, kuona ja tuhka

27 ryhmä: Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 27.10: erikoispolttoaineet

28 ryhmä: Epäorgaaniset kemikaalit; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 2808: räjähdysaineet


ex 2813: räjähdysaineet

ex 2814: kyynelkaasu

ex 2825: räjähdysaineet

ex 2829: räjähdysaineet

ex 2834: räjähdysaineet

ex 2844: myrkylliset tuotteet

ex 2845: myrkylliset tuotteet

ex 2847: räjähdysaineet

ex 2852: myrkylliset tuotteet

ex 2853: myrkylliset tuotteet

29 ryhmä: Orgaaniset kemialliset yhdisteet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 2904: räjähdysaineet


ex 2905: räjähdysaineet

ex 2908: räjähdysaineet

ex 2909: räjähdysaineet

ex 2912: räjähdysaineet

ex 2913: räjähdysaineet

ex 2914: myrkylliset tuotteet

ex 2915: myrkylliset tuotteet

ex 2916: myrkylliset tuotteet

ex 2920: myrkylliset tuotteet

ex 2921: myrkylliset tuotteet

ex 2922: myrkylliset tuotteet

ex 2933: räjähdysaineet

ex 2926: myrkylliset tuotteet

ex 2928: räjähdysaineet


30 ryhmä: Farmaseuttiset tuotteet

31 ryhmä: Lannoitteet

32 ryhmä: Parkitus- tai väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat, kitti ja muut täyte- ja tiivistystahnat; painovärit, muste ja tussi

33 ryhmä: Haihtuvat öljyt ja resinoidit, hajustevalmisteet, kosmeettiset ja toalettivalmisteet

34 ryhmä: Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet

35 ryhmä: Valkuaisaineet; modifioidut tärkkelykset; liimat ja liisterit; entsyymit

37 ryhmä: Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet

38 ryhmä: Erinäiset kemialliset tuotteet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 3824: myrkylliset tuotteet


39 ryhmä: Muovi ja muovitavarat

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 3912: räjähdysaineet

40 ryhmä: Kumi ja kumitavarat

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 4011: luodinkestävät renkaat

41 ryhmä: Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka

42 ryhmä: Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta valmistetut tavarat

43 ryhmä: Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat

44 ryhmä: Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili

45 ryhmä: Korkki ja korkkitavarat


46 ryhmä: Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset

47 ryhmä: Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa-aineesta valmistettu massa; keräyspaperi, -kartonki ja -pahvi (-jäte)

48 ryhmä: Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja pahvitavarat

49 ryhmä: Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset

65 ryhmä: Päähineet ja niiden osat

66 ryhmä: Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat sekä niiden osat

67 ryhmä: Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat

68 ryhmä: Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat

69 ryhmä: Keraamiset tuotteet

70 ryhmä: Lasi ja lasitavarat


71 ryhmä: Luonnonhelmet tai viljellyt helmet, jalo- tai puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; metallirahat

73 ryhmä: Rauta- tai terästavarat

74 ryhmä: Kupari ja kuparitavarat

75 ryhmä: Nikkeli ja nikkelitavarat

76 ryhmä: Alumiini ja alumiinitavarat

77 ryhmä: Magnesium ja beryllium ja näistä valmistetut tavarat

78 ryhmä: Lyijy ja lyijytavarat

79 ryhmä: Sinkki ja sinkkitavarat

80 ryhmä: Tina ja tinatavarat

81 ryhmä: Muut epäjalot metallit; kermetit; ja näistä valmistetut tavarat


82 ryhmä: Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 8207: epäjalosta metallista valmistetut työkalut

ex 8209: epäjalosta metallista valmistetut työkalut ja niiden osat

83 ryhmä: Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat

84 ryhmä: Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat

lukuun ottamatta seuraavia:

8407: moottorit

8408: moottorit

ex 8411: muut moottorit

ex 8412: muut moottorit

ex 8458: koneet ja laitteet


ex 8486: koneet ja laitteet

ex 8471: automaattiset tietojenkäsittelykoneet

ex 8473: nimikkeeseen 8471 kuuluvien koneiden osat

ex 8401: ydinreaktorit

85 ryhmä: Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 8517: teleliikennelaitteet

ex 8525: lähettimet

ex 8527: lähettimet


86 ryhmä: Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 8601: panssaroidut veturit, sähkökäyttöiset

ex 8603: muut panssaroidut veturit

ex 8605: vaunut

ex 8604: korjausvaunut

87 ryhmä: Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet

lukuun ottamatta seuraavia:

8710: tankit ja muut panssariajoneuvot

8701: traktorit

ex 8702: sotilasajoneuvot

ex 8705: hinausautot


ex 8711: moottoripyörät

ex 8716: perävaunut

89 ryhmä: Alukset ja uivat rakenteet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 8906: sotalaivat

90 ryhmä: Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet, niiden osat ja tarvikkeet

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 9005: kiikarit

ex 9013: erinäiset kojeet, laserit

ex 9014: etäisyysmittarit

ex 9028: sähköiset ja elektroniset mittauskojeet

ex 9030: sähköiset ja elektroniset mittauskojeet


ex 9031: sähköiset ja elektroniset mittauskojeet

ex 9012: mikroskoopit

ex 9018: lääketieteelliset kojeet

ex 9019: hoitomekaaniset laitteet

ex 9021: ortopediset laitteet

ex 9022: röntgenlaitteet

91 ryhmä: Kellot ja niiden osat

92 ryhmä: Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet

94 ryhmä: Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valaistut merkit, valaistut nimikilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset

lukuun ottamatta seuraavia:

ex 9401: ilma-alusten istuimet


95 ryhmä: Veisto- ja muovailuaineesta valmistetut teokset

96 ryhmä: Erinäiset tavarat

E JAKSO

PALVELUT

Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei tämän jakson huomautuksista ja H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 luku (Julkiset hankinnat) kattaa A–C jaksossa eriteltyjen hankintayksiköiden hankkimat seuraavat palvelut, jotka on yksilöity Yhdistyneiden kansakuntien väliaikaisen yhteisen tavaraluokituksen (CPC) mukaisesti, sellaisena kuin se sisältyy asiakirjaan MTN.GNS/W/120:

Palvelut

CPC-viitenumero

Huolto- ja korjauspalvelut

6112, 6122, 633, 886

Maaliikennepalvelut, myös panssariautopalvelut, ja kuriiripalvelut postin kuljetusta lukuun ottamatta

712 (paitsi 71235), 7512, 87304

Ilmaliikenteen henkilö- ja tavarankuljetuspalvelut, paitsi postinkuljetus

73 (paitsi 7321)

Postin kuljetus maaliikenteessä rautatieliikennettä lukuun ottamatta ja ilmaliikenteessä

71235, 7321

Televiestintäpalvelut

752

Rahoituspalvelut

ex 81

a)    Vakuutuspalvelut

812, 814

b)    pankki- ja sijoituspalvelut

Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut

84

Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut

862

Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut

864

Liikkeenjohdon konsulttipalvelut ja niihin liittyvät palvelut

865, 866

Arkkitehtipalvelut; Arkkitehtipalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut, kaupunkisuunnittelu- tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut; tekniset testaus- ja analysointipalvelut

867

Mainontapalvelut

871

Siivouspalvelut ja isännöinti- ja kiinteistönhoitopalvelut

874, 82201–82206

Palkkio- tai sopimusperustaiset kustannus- ja painamispalvelut

88442

Viemäri- ja jätehuolto, puhtaanapito ja vastaavat palvelut

94

E JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

1.    Tämän jakson soveltamisalaan kuuluvien palvelujen hankinnat A–C jaksossa mainittujen hankintayksiköiden toimesta ovat Meksikon palveluntarjoajan osalta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja vain siltä osin kuin kyseinen palvelu kuuluu Meksikon soveltamisalaan liitteessä 21-B (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Meksikon hankinnat) olevan E jakson (Palvelut) nojalla.


2.    Lukua 21 (Julkiset hankinnat) ei sovelleta palveluihin, jotka yksiköiden on hankittava toiselta yksiköltä julkaistujen lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten nojalla annetun yksinoikeuden perusteella.

3.    Pankki- ja sijoituspalvelujen osalta lukua 21 (Julkiset hankinnat) ei sovelleta finanssihallinto- tai talletuspalvelujen, säänneltyjen rahoituslaitosten selvitys- ja hallintopalvelujen tai julkisen velan, myös lainojen, valtionobligaatioiden, velkasitoumusten ja muiden arvopapereiden, myyntiin, lunastukseen ja jakeluun liittyvien palveluiden hankintaan tai ostamiseen. Ruotsissa sekä maksut valtiollisille laitoksille että niiden maksamat maksut on hoidettava Ruotsin postisiirtojärjestelmän (Postgiro) kautta.

4.    Luokkaan CPC 866 kuuluvien palvelujen osalta lukua 21 (Julkiset hankinnat) ei sovelleta välimies- ja sovittelupalveluihin.

F JAKSO

RAKENNUSPALVELUT

1.    Tässä liitteessä ’rakennuspalvelusopimuksella’ tarkoitetaan sopimusta, jonka kohteena on jokin CPC-luokituksen alajaksossa 51 tarkoitettu millä mahdollisella tavalla tahansa suoritettava maa- ja vesirakentamiseen tai rakennusten tai rakennelmien rakentamiseen liittyvä työsuorite.


2.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 luku (Julkiset hankinnat) kattaa A–C jaksossa eriteltyjen hankintayksiköiden hankkimat rakennuspalvelut, jotka kuuluvat CPC-luokituksen alajaksoon 51.

G JAKSO

KÄYTTÖOIKEUSURAKAT

1.    Tässä liitteessä ’käyttöoikeusurakalla’ tarkoitetaan rahallista vastiketta vastaan tehtyä kirjallista sopimusta, jolla hankintayksiköt siirtävät rakennusurakan toteuttamisen yhdelle tai useammalle talouden toimijalle ja jossa siirtämisen vastikkeena on joko yksinomaan rakennettavan kohteen käyttöoikeus tai tällainen oikeus ja maksu yhdessä. Käyttöoikeusurakkaa koskevan sopimuksen tekemiseen liittyy se, että urakoiden hyödyntämiseen liittyvä toiminnallinen riski siirretään talouden toimijoille, mukaan lukien kysyntä- tai tarjontariskit tai molemmat. Tehtyjen investointien tai töiden toteuttamisesta aiheutuvien kustannusten kattamista ei pitäisi taata.

2.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei tämän jakson huomautuksista ja H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, seuraavia 21 luvun (Julkiset hankinnat) määräyksiä sovelletaan A jaksossa lueteltujen hankintayksiköiden myöntämiin käyttöoikeusurakkaa koskeviin sopimuksiin:

a)    21.1 artikla (Määritelmät);


b)    21.2 artikla (Soveltamisala ja kattavuus), lukuun ottamatta 7 ja 8 kohtaa;

c)    21.3 artikla (Turvallisuus ja yleiset poikkeukset);

d)    21.4 artikla (Yleiset periaatteet), lukuun ottamatta 4 kohtaa;

e)    21.5 artikla (Hankintajärjestelmästä tiedottaminen);

f)    21.6 artikla (Ilmoitukset), lukuun ottamatta 2 kohdan c ja e alakohtaa ja 4 ja 5 kohtaa;

g)    21.7 artikla (Osallistumisedellytykset);

h)    21.9 artikla (Tekniset eritelmät ja tarjouspyyntöasiakirjat);

i)    21.10 artiklan 1 kohta (Määräajat);

j)    21.12 artiklan (Suljettu tarjouspyyntömenettely) 1 kohdan a–c alakohta; ja

k)    21.14 artiklasta (Tarjousten käsittely ja sopimusten myöntäminen) 21.19 artiklaan (Julkisten hankintojen alakomitea).


G JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

Tämän jakson soveltamisalaan kuuluviin käyttöoikeusurakoihin sovelletaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/23/EU 11 11 ja 12 artiklassa säädettyjä poikkeuksia.

H JAKSO

YLEISET HUOMAUTUKSET JA POIKKEUKSET

1.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta

a)    maatalouden tukiohjelmien ja elintarvikeohjelmien edistämiseksi tehtyyn maataloustuotteiden hankintaan (esimerkiksi elintarvikeapu, mukaan lukien kiireellinen hätäapu);

b)    radio- ja televisiotoiminnan harjoittajien ohjelmien ostoa, kehittämistä, tuotantoa tai yhteistuotantoa koskeviin hankintoihin sekä lähetysaikaa koskeviin sopimuksiin;

c)    A ja B jaksossa eriteltyjen hankintayksiköiden juomavesi-, energia-, liikenne- ja postialan toimintaan liittyviin hankintoihin, paitsi jos ne kuuluvat C jakson soveltamisalaan ja niihin sovelletaan vastaavia kynnysarvoja;


d)    soveltamisalaan kuuluvan yksikön omien osastojensa tai yksiköidensä kautta toteuttamat tavaroiden ja palvelujen hankinnat; ja

e)    soveltamisalaan kuuluvan yksikön toiselta yksiköltä tekemät hankinnat edellyttäen, että soveltamisalaan kuuluvalla yksiköllä on kyseisessä toisessa yksikössä samanlainen määräysvalta kuin omissa osastoissaan.

2.    Ahvenanmaan osalta sovelletaan Suomen liittymisestä Euroopan unioniin tehdyn sopimuksen Ahvenanmaasta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 erityisehtoja.

I JAKSO

HANKINTATIEDOT

A    Yleisten hankintatoimien julkaiseminen

Tässä luettelossa esitetään sähköiset ja paperijulkaisut, joita Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot käyttävät 21.5 artiklassa (Hankintajärjestelmästä tiedottaminen) tarkoitettujen lakien, määräysten, oikeuden päätösten, yleisesti sovellettavaksi tarkoitettujen hallinnollisten päätösten, sopimusten vakioehtojen ja menettelyjen julkaisemiseen 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan kuuluvien julkisten hankintojen osalta.


1.    EUROOPAN UNIONIN TASO

Tiedot Euroopan unionin julkisten hankintojen järjestelmästä:

a)    http://simap.ted.europa.eu/index_en.html

b)    Euroopan unionin virallinen lehti

2.    JÄSENVALTIO

BELGIA

a)    Lait, kuninkaan vahvistamat asetukset, ministeriöiden määräykset ja kiertokirjeet:

le Moniteur Belge

b)    Oikeuskäytäntö:

Pasicrisie


ranska

a)    Lait ja määräykset:

Държавен вестник (valtion virallinen lehti)

b)    Oikeuden päätökset:

http://www.sac.government.bg

c)    Yleisesti sovellettavat hallinnolliset päätökset ja kaikki menettelytavat:

http://www.aop.bg

http://www.cpc.bg

TŠEKKI

a)    Lait ja määräykset:

Tšekin lakikokoelma

b)    Kilpailunsuojeluviraston päätökset

Kilpailunsuojeluviraston päätöskokoelma


TANSKA

a)    Lait ja määräykset:

Lovtidende

b)    Oikeuden päätökset:

Ugeskrift for Retsvaesen

c)    Hallinnolliset päätökset ja menettelyt:

Ministerialtidende

d)    Julkisia hankintoja käsittelevän valituslautakunnan päätökset

Kendelser fra Klagenævnet for Udbud

SAKSA

a)    Lait ja määräykset:

Bundesgesetzblatt


Bundesanzeiger

b)    Oikeuden päätökset:

Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs

Bundesverfassungsgericht, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

VIRO

a)    Lait, asetukset ja yleisesti sovellettavat hallinnolliset päätökset:

Riigi Teataja – http://www.riigiteataja.ee

b)    Julkisia hankintoja koskevat menettelyt:

https://riigihanked.riik.ee

IRLANTI

a)    Lait ja määräykset:

Iris Oifigiuil (Irlannin hallituksen virallinen lehti)


KREIKKA

Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (Kreikan hallituksen virallinen lehti)

ESPANJA

a)    Lait ja määräykset:

Boletin Oficial del Estado

b)    Oikeuden päätökset:

Ei virallista julkaisua

RANSKA

a)    Lait ja määräykset:

Journal Officiel de la République française

b)    Oikeuskäytäntö:

Recueil des arrêts du Conseil d’État

Revue des marchés publics


KROATIA

Narodne novine – http://www.nn.hr

ITALIA

a)    Lait ja määräykset:

Gazzetta Ufficiale

b)    Oikeuskäytäntö:

Ei virallista julkaisua

KYPROS

a)    Lait ja määräykset:

Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Tasavallan virallinen lehti)

b)    Oikeuden päätökset:

Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας (Korkeimman oikeuden päätökset – Julkaisutoimisto)



LATVIA

a)    Lait ja määräykset:

Latvijas vēstnesis (virallinen lehti)

LIETTUA

a)    Lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset:

Teisės aktų registras (säädösrekisteri)

b)    Oikeuden päätökset, oikeuskäytäntö:

Liettuan korkeimman oikeuden lehti ”Teismų praktika”

Liettuan korkeimman hallinto-oikeuden lehti ”Administracinių teismų praktika”

LUXEMBURG

a)    Lait ja määräykset:

Memorial


b)    Oikeuskäytäntö:

Pasicrisie

UNKARI

a)    Lait ja määräykset:

Magyar Közlöny (Unkarin tasavallan virallinen lehti)

b)    Oikeuskäytäntö:

Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Julkisia hankintoja koskeva lehti – Julkisia hankintoja hoitavan neuvoston virallinen lehti)

ΜΑLTA

a)    Lait ja määräykset:

Virallinen lehti


ALANKOMAAT

a)    Lait ja määräykset:

Nederlandse Staatscourant tai Staatsblad

b)    Oikeuskäytäntö:

Ei virallista julkaisua

ITÄVALTA

a)    Lait ja määräykset:

Österreichisches Bundesgesetzblatt

Amtsblatt zur Wiener Zeitung

b)    Oikeuden päätökset:

Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte — http://ris.bka.gv.at/Judikatur/



PUOLA

a)    Lait ja määräykset:

Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (lakikokoelma – Puolan tasavalta)

b)    Oikeuden päätökset, oikeuskäytäntö:

”Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Välimiespaneelin ja Varsovan alueellisen tuomiostuimen päätöksiä)

PORTUGALI

a)    Lait ja määräykset:

Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

b)    Oikeuskäytäntöä koskevat julkaisut:

Boletim do Ministério da Justiça

Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo,


Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

ROMANIA

a)    Lait ja määräykset:

Monitorul Oficial al României (Romanian virallinen lehti)

b)    Oikeuden päätökset, yleisesti sovellettavat hallinnolliset päätökset ja muut menettelyt:

http://www.anrmap.ro

SLOVENIA

a)    Lait ja määräykset:

Slovenian tasavallan virallinen lehti

b)    Oikeuden päätökset:

Ei virallista julkaisua


SLOVENIA

a)    Lait ja määräykset:

Zbierka zakonov (Lakikokoelma)

b)    Oikeuden päätökset:

Ei virallista julkaisua

SUOMI

Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling

RUOTSI

Svensk Författningssamling (Ruotsin säädöskokoelma)



B.    Hankintailmoitusten julkaiseminen

Tässä I jakson osassa luetellaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden käyttämät sähköiset tai paperijulkaisut, joissa 21.5 artiklan (Hankintajärjestelmästä tiedottaminen) nojalla julkaistaan 21.6 artiklassa (Ilmoitukset), 21.8 artiklan (Toimittajien kelpuuttaminen) 7 kohdassa ja 21.15 artiklan (Hankintatietojen avoimuus) 2 kohdassa edellytetyt ilmoitukset.

1.    EUROOPAN UNIONI ja sen jäsenvaltiot

Kaikki A, B ja C jakson soveltamisalaan kuuluvien Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden hankintayksiköiden hankintailmoitukset julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden täydennysosassa ja sen sähköisessä TED-versiossa (Tenders Electronically Daily), http://ted.europa.eu, johon pääsee myös portaalista http://simap.ted.europa.eu/index_en.html.

2.    Muut julkaisut JÄSENVALTIOISSA

Sen lisäksi, että tiedot julkaistaan 1 kohdassa tarkoitetussa sähköisessä tai paperimuodossa, jäsenvaltiot julkaisevat hankintailmoitukset luetelluissa tiedotusvälineissä.

BELGIA

a)    Le Bulletin des Adjudications



b)    Muut erikoisalojen lehdet

ranska

a)    Държавен вестник (valtion virallinen lehti) – http://dv.parliament.bg

b)    Julkisten hankintojen rekisteri – http://www.aop.bg

IRLANTI

Päivälehdet Irish Independent, Irish Times, Irish Press, Cork Examiner

KREIKKA

Sanomalehdet, talouslehdet, alueelliset lehdet ja erikoisalojen lehdet

RANSKA

Bulletin officiel des annonces des marchés publics

KROATIA

Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Kroatian tasavallan julkisten hankintojen sähköinen ilmoitusjärjestelmä)


KYPROS

a)    Tasavallan virallinen lehti

b)    Paikallislehdet

LATVIA

Latvijas vēstnesis (virallinen sanomalehti)

LIETTUA

a)    Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (julkisten hankintojen keskusportaali)

b)    Liettuan tasavallan virallisen lehden (Valstybės žinios) liite ”Informaciniai pranešimai”

LUXEMBURG

Päivälehdet


UNKARI

Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Julkisia hankintoja koskeva lehti – Julkisia hankintoja hoitavan neuvoston virallinen lehti)

ΜΑLTA

Virallinen lehti

ITÄVALTA

Amtsblatt zur Wiener Zeitung

PUOLA

Biuletyn Zamówień Publicznych (Julkisia hankintoja koskeva lehti)

ROMANIA

a)    Monitorul Oficial al României (Romanian virallinen lehti)

b)    Julkisten hankintojen sähköinen järjestelmä – http://www.e-licitatie.ro


SLOVENIA

Portal javnih naročil – http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal

SLOVENIA

Vestnik verejneho obstaravania (Julkiset hankinnat esittelevä lehti)

SUOMI

Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Suomen virallisen lehden liite

________________

LIITE 21-B

SOPIMUKSEN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT MEKSIKON HANKINNAT

A JAKSO

KESKUSHALLINNON YKSIKÖT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei tätä jaksoa koskevista huomautuksista ja H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan tässä jaksossa mainittuihin Meksikon hankintayksiköihin, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

a)    79 507 Yhdysvaltain dollaria D ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta; ja

b)    10 335 931 Yhdysvaltain dollaria F ja G jaksossa määriteltyjen rakennuspalvelujen sekä julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeiden osalta.

2.    Edellä 1 kohdassa vahvistetut kynnysarvot koskevat vuotta 2018, ja niitä mukautetaan inflaatioon H jakson (Yleiset huomautukset) 16 kohdan mukaisesti.


LUETTELO YHTEISÖISTÄ

1.    Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación (maa- ja karjataloudesta, maaseudun kehittämisestä, kalastusasioista ja elintarvikkeista vastaava ministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Agencia de Servicios a la Comercialización y Desarrollo de Mercados Agropecuarios (maatalousmarkkinoinnin tukipalveluvirasto);

b)    Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca (kansallinen vesiviljely- ja kalastuskomissio);

c)    Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias (kansallinen metsä- ja maatalouden ja karjanhoidon tutkimuslaitos);

d)    Instituto Nacional de Pesca (kansallinen kalatalousinstituutti);

e)    Servicio de Información y Estadistica Agroalimentaria y Pesquera (tietopalvelu ja maatalous- ja kalastustilastolaitos);

f)    Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas (kansallinen siementen tarkastus- ja sertifiointilaitos);


g)    Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (kansallinen terveyden, elintarviketurvallisuuden ja elintarvikkeiden laadun laitos); ja

h)    Colegio Superior Agropecuario del Estado de Guerrero (Guerreron osavaltion maatalouskorkeakoulu).

2.    Secretaría de Comunicaciones y Transportes (viestintä- ja liikenneministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Instituto Mexicano del Transporte (Meksikon liikennealan tutkimuslaitos); ja

b)    Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano (Meksikon ilmatilan lennonvarmistuspalvelu).

3.    Secretaría de Cultura (kulttuuriministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Instituto Nacional de Antropología e Historia (Meksikon kansallinen antropologian ja historian instituutti);

b)    Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (kansallinen taide- ja kirjallisuusinstituutti);


c)    Instituto Nacional de Estudios Históricos de las Revoluciones de México (Meksikon vallankumouksiin liittyvän historian kansallinen tutkimuslaitos);

d)    Instituto Nacional del Derecho de Autor (kansallinen tekijänoikeusinstituutti); ja

e)    Radio Educación (koulutusradio).

4.    Secretaría de la Defensa Nacional (puolustusministeriö).

5.    Secretaría de Desarrollo Agrario, Territorial y Urbano (maatalouden kehittämisestä ja alue- ja kaupunkikehityksesta vastaava ministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Procuraduría Agraria (maatalousasiamiehen toimisto); ja

b)    Registro Agrario Nacional (kansallinen maatalousrekisteri).

6.    Secretaría de Desarrollo Social (sosiaalisen kehityksen ministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Coordinación Nacional de PROSPERA (Prospera-ohjelman kansallinen koordinointitoimisto);

b)    Instituto Nacional de Desarrollo Social (sosiaalisen kehityksen kansallinen instituutti); ja

c)    Instituto Nacional de la Economía Social (yhteisötalouden kansallinen instituutti).


7.    Secretaría de Economía (talousministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Comisión Federal de Mejora Regulatoria (lainsäädännön parantamisen liittovaltiokomissio); ja

b)    Instituto Nacional del Emprendedor (kansallinen yrittäjäinstituutti).

8.    Secretaría de Educación Pública (opetusnimisteriö); mukaan lukien seuraavat:

a)    Administración Federal de Servicios Educativos en el Distrito Federal (liittovaltion aluekohtainen opetushallinto);

b)    Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte (kansallinen liikunta- ja urheilukomissio);

c)    Comisión de Apelación y Arbitraje del Deporte (urheiluasioiden muutoksenhaku- ja välityskomissio);

d)    Instituto Politécnico Nacional (kansallinen ammattikorkeakoulu);

e)    Universidad Pedagógica Nacional (kansallinen opettajankoulutuskorkeakoulu);


f)    Universidad Abierta y a Distancia de México (Meksikon avoin ja etäopetusyliopisto);

g)    Coordinación Nacional del Servicio Profesional Docente (ammattiopettajien kansallinen koordinointivirasto);

h)    Coordinación General @prende.mx (@prende.mx-palvelun yleinen koordinointivirasto); ja

i)    Tecnológico Nacional de México (Meksikon kansallinen teknologiainstituutti).

9.    Secretaría de Energía (energiaministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias (kansallinen ydinturvallisuus- ja suojatoimikomissio); ja

b)    Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía (kansallinen energiansäästökomissio).

10.    Secretaría de la Función Pública (julkishallintoministeriö).

11.    Secretaría de Gobernación (hallitusministeriö); mukaan lukien seuraavat:

a)    Archivo General de la Nación (kansallisarkisto);


b)    Centro Nacional de Prevención de Desastres (kansallinen katastrofinehkäisykeskus);

c)    Centro de Producción de Programas Informativos y Especiales (tiedotus- ja erityisohjelmien tuotantokeskus);

d)    Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres (kansallinen naisiin kohdistuvan väkivallan torjuntakomissio);

e)    Coordinación General de la Comisión Mexicana de Ayuda a Refugiados (Meksikon pakolaisapukomission yleinen koordinointivirasto);

f)    Coordinación para la Atención Integral de la Migración en la Frontera Sur (etelärajalle suuntautuvan muuttoliikkeen koordinointivirasto);

g)    Instituto Nacional de Migración (kansallinen muuttoliikeinstituutti);

h)    Instituto Nacional para el Federalismo y el Desarrollo Municipal (liittovaltion ja kuntien kehittämisen kansallinen instituutti);

i)    Policía Federal (liittovaltion poliisi);

j)    Prevención y Readaptación Social (sosiaalinen ennaltaehkäisy ja kuntoutus);


k)    Secretariado Ejecutivo del Sistema Nacional de Seguridad Pública (yleisen turvallisuuden kansallisen järjestelmän toimeenpaneva sihteeristö);

l)    Secretaría General del Consejo Nacional de Población (kansallisen väestöneuvoston pääsihteeristö);

m)    Secretaría Técnica de la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas (viikkolehtien ja julkaisujen tutkintakomission tekninen sihteeristö); ja

n)    Secretaría Técnica del Consejo de Coordinación para la Implementación del Sistema de Justicia Penal (rikosoikeusjärjestelmän koordinointineuvoston tekninen sihteeristö).

12.    Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Ministry of Finance and Public Credit); mukaan lukien seuraavat:

a)    Comisión Nacional Bancaria y de Valores (kansallinen pankki- ja osakekomissio);

b)    Comisión Nacional de Seguros y Fianzas (kansallinen vakuutus- ja takauskomissio);


c)    Comisión Nacional del Sistema de Ahorro para el Retiro (kansallinen eläkesäästöjärjestelmäkomissio);

d)    Servicio de Administración y Enajenación Bienes (pääoman hallintaan ja luovutukseen liittyviä asioita käsittelevä toimisto);

e)    Servicio de Administración Tributaria (verohallinto); ja

f)    Instituto de Administración y Avalúos de Bienes Nacionales (valtion omaisuuden hallinnasta ja arvioinnista vastaava toimisto).

13.    Secretaría de Marina (laivastoministeriö).

14.    Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (ympäristö- ja luonnonvaraministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Instituto Mexicano de Tecnología del Agua (Meksikon vesiteknologiainstituutti);

b)    Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (suojeltujen luontoalueiden kansallinen komissio);

c)    Procuraduría Federal de Protección al Medio Ambiente (ympäristönsuojeluun liittyviä asioita käsittelevä syyttäjä);


d)    Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad (biologiseen monimuotoisuuteen liittyvää tietoa ja hyödyntämistä käsittelevä komissio); ja

e)    Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático (ekologiaa ja ilmastonmuutosta käsittelevä kansallinen instituutti).

15.    Secretaría de Relaciones Exteriores (ulkoasiainministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (Meksikon kansainvälisen kehitysyhteistyön virasto);

b)    Instituto de los Mexicanos en el Exterior (ulkomailla olevien meksikolaisten instituutti); ja

c)    Instituto Matías Romero (Matías Romero -instituutti).

16.    Secretaría de Salud (terveysministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Administración del Patrimonio de la Beneficencia Pública (julkisen hyväntekeväisyysrahaston hallinto);

b)    Centro Nacional de Programas Preventivos y Control de Enfermedades (kansallinen tautienehkäisy- ja -valvontakeskus);


c)    Centro Nacional de Trasplantes (kansallinen elinsiirtokeskus);

d)    Centro Nacional de la Transfusión Sanguínea (kansallinen verensiirtokeskus);

e)    Centro Nacional para la Prevención y Control del VIH/SIDA (HI-viruksen/aidsin ehkäisyn ja valvonnan kansallinen keskus);

f)    Centro Nacional para la Salud de la Infancia y la Adolescencia (lasten ja aikuisten terveyden kansallinen keskus);

g)    Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (terveysriskeiltä suojaamista käsittelevä liittovaltion komissio);

h)    Comisión Nacional de Arbitraje Médico (kansallinen lääketieteellinen välimieskomissio);

i)    Instituto Nacional de Rehabilitación (kansallinen kuntoutusinstituutti);

j)    Laboratorios de Biológicos y Reactivos de México, S.A. de C.V. (Meksikon biologisten aineiden ja reagenssien laboratorio);

k)    Servicios de Atención Psiquiátrica (psykiatriset hoitopalvelut);


l)    Coordinación General de los Institutos Nacionales de Salud (kansallisten terveyslaitosten yleinen koordinointi);

m)    Centro Nacional de Equidad de Género y Salud Reproductiva (sukupuolten tasa-arvon ja lisääntymisterveyden kansallinen keskus);

n)    Centro Nacional de Excelencia Tecnológica en Salud (terveysteknologian huippuosaamisen kansallinen keskus);

o)    Centro Nacional para la Prevención y el Control de las Adicciones (kansallinen riippuvuuksien ehkäisy- ja valvontakeskus);

p)    Comisión Nacional de Bioética (kansallinen bioetiikkakomissio); ja

q)    Comisión Nacional de Protección Social en Salud (terveydenhuoltoon liittyvän sosiaalisen suojelun kansallinen komissio).

17.    Secretaría del Trabajo y Previsión Social (työ- ja sosiaaliturvaministeriö); mukaan lukien:

a)    Procuraduría Federal de la Defensa del Trabajo (työkysymyksiä käsittelevä liittovaltion syyttäjäntoimisto);

b)    Las Delegaciones Federales del Trabajo (liittovaltion työdelegaatiot); ja



c)    Comité Nacional Mixto de Protección al Salario (liittovaltion yhteinen palkkasuojakomitea).

18.    Secretaría de Turismo (matkailuministeriö), mukaan lukien seuraavat:

a)    Corporación de Servicios al Turista Ángeles Verdes (Ángeles Verdes -matkailupalvelujen yhteenliittymä); ja

b)    Instituto de Competitividad Turística (matkailun kilpailukykyinstituutti).

19.    Procuraduría General de la República (tasavallan ylin syyttäjä).

20.    Centro de Ingeniería y Desarrollo Industrial (insinööritaidon ja teollisen kehittämisen keskus).

21.    Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos (maksuttomien oppikirjojen kansallinen komissio).

22.    Comisión Nacional de las Zonas Áridas (kuivien alueiden kansallinen komissio).

23.    Consejo Nacional de Fomento Educativo (opetuksen kehittämisen kansallinen neuvosto).

24.    Comisión Reguladora de Energía (energianvalvontakomissio).


A JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

Tässä jaksossa lueteltujen yksiköiden käännös on tarkoitettu yksinomaan tiedoksi eikä ole virallinen käännös.

B JAKSO

KESKUSHALLINTOA ALEMMAN TASON YKSIKÖT

1.    Jollei tätä ja H jaksoa (Yleisen huomautukset) koskevista huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan tässä jaksossa mainittuihin seuraavien osavaltioiden hankintayksiköihin: Chihuahua, México, Colima, Durango, Estado de México, Guanajuato, Jalisco, Morelos, Nuevo León, Puebla, Querétaro, San Luis Potosí, Veracruz ja Zacatecas:

a)    kunkin osavaltion alaluettelossa 1 (Hallituksen yksiköt) lueteltujen keskushallintoa alemman tason yksiköiden osalta, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

i)    178 100 Yhdysvaltain dollaria    D ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta; ja

ii)    10 333 931 Yhdysvaltain dollaria    F jaksossa määriteltyjen rakennuspalvelujen osalta; ja


b)    kunkin osavaltion muiden alaluettelossa 2 (Muut yksiköt) lueteltujen keskushallintoa alemman tason yksiköiden osalta, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

i)    397 535 Yhdysvaltain dollaria    D ja E jaksossa määriteltyjen palvelujen osalta; ja

ii)    12 721 740 Yhdysvaltain dollaria    F jaksossa määriteltyjen rakennuspalvelujen osalta;

2.    Edellä 1 kohdassa vahvistetut kynnysarvot koskevat tämän sopimuksen voimaantulovuotta, ja niitä mukautetaan inflaatioon tätä jaksoa koskevien huomautusten 16 kohdan mukaisesti.

Keskushallintoa alemman tason hankintayksiköt

I.    CHIHUAHUA

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Comisión Estatal para los Pueblos Indígenas;

2.    Coordinación Ejecutiva de Gabinete;

3.    Fiscalía General del Estado;


4.    Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas;

5.    Secretaría de Cultura;

6.    Secretaría de Desarrollo Municipal;

7.    Secretaría de Desarrollo Rural;

8.    Secretaría de Desarrollo Social;

9.    Secretaría de Desarrollo Urbano y Ecología;

10.    Secretaría de Educación y Deporte;

11.    Secretaría de Hacienda;

12.    Secretaría de Innovación y Desarrollo Económico;

13.    Secretaría de la Función Pública;

14.    Secretaría de Salud;

15.    Secretaría del Trabajo y Previsión Social; ja

16.    Secretaría General de Gobierno.


Alaluettelo 2:
   Muut yksiköt

1.    Administradora de Servicios Aeroportuarios de Chihuahua, S.A. de C.V.;

2.    Colegio de Bachilleres del Estado de Chihuahua (COBACH);

3.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Chihuahua;

4.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Chihuahua;

5.    Comisión Estatal de Vivienda, Suelo e Infraestructura de Chihuahua (COESVI);

6.    Comisión Estatal para la Protección contra Riesgos Sanitarios;

7.    Consejo Estatal de Población;

8.    Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Chihuahua;

9.    El Colegio de Chihuahua;

10.    Escuela Normal Superior del Estado Profesor J. E. Medrano;

11.    Fomento y Desarrollo Artesanal del Estado de Chihuahua;



12.    Instituto Chihuahuense de Educación para los Adultos (ICHEA);

13.    Instituto Chihuahuense de Infraestructura Física y Educativa;

14.    Instituto Chihuahuense de la Juventud;

15.    Instituto Chihuahuense de la Mujer;

16.    Instituto Chihuahuense de Salud;

17.    Instituto Chihuahuense del Deporte y Cultura Física;

18.    Instituto de Apoyo al Desarrollo Tecnológico;

19.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Chihuahua;

20.    Instituto de Innovación y Competitividad;

21.    Instituto Tecnológico Superior de Nuevo Casas Grandes (ITSNCG);

22.    Junta Central de Agua y Saneamiento;

23.    Junta de Asistencia Social;


24.    Pensiones Civiles del Estado de Chihuahua;

25.    Promotora para el Desarrollo Económico de Chihuahua;

26.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud (Seguro Popular);

27.    Servicios de Salud de Chihuahua;

28.    Servicios Educativos del Estado de Chihuahua;

29.    Subsistema de Preparatoria Abierta del Estado de Chihuahua;

30.    Universidad Pedagógica Nacional;

31.    Universidad Politécnica de Chihuahua (UPCH);

32.    Universidad Tecnológica de Camargo;

33.    Universidad Tecnológica de Chihuahua (UTCH);

34.    Universidad Tecnológica de Chihuahua Sur;

35.    Universidad Tecnológica de Ciudad Juárez;


36.    Universidad Tecnológica de la Babícora;

37.    Universidad Tecnológica de la Tarahumara;

38.    Universidad Tecnológica de Paquimé;

39.    Universidad Tecnológica de Parral; ja

40.    Universidad Tecnológica Paso del Norte.

II.    CIUDAD DE MÉXICO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Consejería Jurídica y de Servicios Legales;

2.    Secretaría de Administración y Finanzas;

3.    Secretaría de Cultura;

4.    Secretaría de Desarrollo Económico;

5.    Secretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda;


6.    Secretaría de Educación, Ciencia, Tecnología e Innovación;

7.    Secretaría de Gestión Integral de Riesgos y Protección Civil;

8.    Secretaría de Gobierno;

9.    Secretaría de Inclusión y Bienestar Social;

10.    Secretaría de la Contraloría General;

11.    Secretaría de las Mujeres;

12.    Secretaría de Movilidad;

13.    Secretaría de Obras y Servicios;

14.    Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes;

15.    Secretaría de Salud;

16.    Secretaría de Trabajo y Fomento al Empleo;

17.    Secretaría de Turismo; ja

18.    Secretaría del Medio Ambiente.


Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Agencia de Atención Animal;

2.    Atención de Protección Sanitaria;

3.    Agencia Digital de Innovación Pública;

4.    Autoridad del Centro Histórico;

5.    Caja de Previsión de la Policía Auxiliar de la Ciudad de México;

6.    Caja de Previsión de la Policía Preventiva;

7.    Caja de Previsión para Trabajadores a Lista de Raya de la Ciudad de México;

8.    Consejo de Evaluación de Desarrollo Social de la Ciudad de México;

9.    Consejo para Prevenir y Eliminar la Discriminación de la Ciudad de México;

10.    Corporación Mexicana de Impresión, S.A. de C.V.;

11.    Escuela de Administración Pública de la Ciudad de México;


12.    Heroico Cuerpo de Bomberos de la Ciudad de México;

13.    Instituto de Educación Media Superior;

14.    Instituto de la Juventud de la Ciudad de México;

15.    Instituto de Verificación Administrativa;

16.    Instituto de Vivienda;

17.    Instituto del Deporte de la Ciudad de México;

18.    Instituto Local de la Infraestructura Física Educativa de la Ciudad de México;

19.    Instituto para la Integración al Desarrollo de las Personas con Discapacidad de la Ciudad de México;

20.    Instituto para la Prevención de las Adicciones de la Ciudad de México;

21.    Instituto para la Seguridad de las Construcciones de la Ciudad de México;

22.    Metrobús;


23.    Órgano Regulador del Transporte;

24.    Planta Productora de Mezclas Asfálticas de la Ciudad de México;

25.    Procuraduría Ambiental y del Ordenamiento Territorial de la Ciudad de México;

26.    Procuraduría Social de la Ciudad de México;

27.    Red de Transporte de Pasajeros de la Ciudad de México;

28.    Servicios de Salud Pública de la Ciudad de México;

29.    Sistema de Transporte Colectivo;

30.    Servicios de Transportes Eléctricos;

31.    Servicios Metropolitanos, S.A. de C.V.;

32.    Sistema de Aguas de la Ciudad de México; ja

33.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia de la Ciudad de México.



III    COLIMA

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Procuraduría General de Justicia;

2.    Secretaría de Administración y Gestión Pública;

3.    Secretaría de Cultura;

4.    Secretaría de Desarrollo Rural;

5.    Secretaría de Desarrollo Social;

6.    Secretaría de Educación;

7.    Secretaría de Fomento Económico;

8.    Secretaría de Infraestructura y Desarrollo Urbano;

9.    Secretaría de la Juventud;

10.    Secretaría de Movilidad;


11.    Secretaría de Planeación y Finanzas;

12.    Secretaría de Salud y Bienestar Social;

13.    Secretaría de Seguridad Pública;

14.    Secretaría de Turismo;

15.    Secretaría del Trabajo y Previsión Social; ja

16.    Secretaría General de Gobierno.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Colima;

2.    Comisión Estatal del Agua de Colima;

3.    Comisión Estatal para la Protección contra Riesgos Sanitarios;

4.    Consejo de Participación Social del Estado de Colima;

5.    Consejo Estatal contra las Adicciones (CECA);


6.    Consejo Estatal de Ciencia y Tecnología de Colima;

7.    Consejo Estatal para la Prevención y Atención a la Violencia Familiar;

8.    Escuela de Talentos;

9.    Instituto Colimense de la Charrería;

10.    Instituto Colimense de la Infraestructura Física Educativa;

11.    Instituto Colimense de las Mujeres;

12.    Instituto Colimense de Radio y Televisión;

13.    Instituto Colimense del Deporte;

14.    Instituto Colimense para la Discapacidad;

15.    Instituto Colimense para la Sociedad de la Información y el Conocimiento;

16.    Instituto de Suelo Urbanización y Vivienda;

17.    Instituto Estatal de Becas;


18.    Instituto Estatal de Educación para Adultos;

19.    Instituto para el Medio Ambiente y Desarrollo Sustentable del Estado de Colima;

20.    Instituto para el Registro del Territorio del Estado de Colima;

21.    Instituto para la Atención de los Adultos en Plenitud;

22.    Instituto para la Competitividad del Estado de Colima;

23.    Instituto Superior de Educación Normal del Estado de Colima;

24.    Junta de Asistencia Privada del Estado de Colima;

25.    Órgano de Gestión y Control del Patrimonio Inmobiliario del Estado de Colima;

26.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Colima;

27.    Unidad Estatal de Protección Civil; ja

28.    Universidad Tecnológica de Manzanillo.


IV.    DURANGO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Secretaría de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural;

2.    Secretaría de Bienestar Social;

3.    Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas;

4.    Secretaría de Contraloría;

5.    Secretaría de Desarrollo Económico;

6.    Secretaría de Educación;

7.    Secretaría de Finanzas y de Administración;

8.    Secretaría de Recursos Naturales y Medio Ambiente;

9.    Secretaría de Salud;

10.    Secretaría de Seguridad Pública;


11.    Secretaría de Turismo;

12.    Secretaría del Trabajo y Previsión Social;

13.    Secretaría General de Gobierno; ja

14.    Fiscalía General del Estado.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Bebeleche, Museo Interactivo de Durango;

2.    Benemérita y Centenaria Escuela Normal del Estado de Durango;

3.    Colegio de Bachilleres del Estado de Durango;

4.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado;

5.    Colegio Tecnológico de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Durango;

6.    Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Durango;

7.    Centro Cultural y de Convenciones del Estado de Durango;


8.    Comisión del Agua del Estado de Durango;

9.    Comisión Ejecutiva Estatal de Atención a Víctimas;

10.    Comisión Estatal de Suelo y Vivienda;

11.    Ferias, Espectáculos y Paseos Turísticos de Durango;

12.    Dirección de Pensiones del Estado de Durango;

13.    Instituto Duranguense de Educación para Adultos;

14.    Instituto Tecnológico Superior de la Región de los Llanos;

15.    Instituto Tecnológico Superior de Lerdo;

16.    Instituto Tecnológico Superior de Santa María del Oro;

17.    Instituto Tecnológico Superior de Santiago Papasquiaro;

18.    Instituto Estatal de Atención a Migrantes y su Familia;

19.    Instituto Duranguense de la Juventud;


20.    Instituto Estatal de las Mujeres;

21.    Instituto para la Infraestructura Física Educativa del Estado de Durango;

22.    Secretariado Ejecutivo del Consejo Estatal de Seguridad Pública;

23.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia;

24.    Sistema Estatal de Telesecundaria;

25.    Servicios de Salud de Durango;

26.    Secretaría Ejecutiva del Sistema Local Anticorrupción;

27.    Universidad Pedagógica de Durango;

28.    Universidad Politécnica de Durango;

29.    Universidad Politécnica de Gómez Palacio;

30.    Universidad Politécnica de Cuencamé;


31.    Universidad Tecnológica de Durango;

32.    Universidad Tecnológica de la Laguna;

33.    Universidad Tecnológica del Mezquital;

34.    Universidad Tecnológica de Poanas;

35.    Universidad Tecnológica de Rodeo; ja

36.    Universidad Tecnológica de Tamazula.

V.    ESTADO DE MÉXICO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Secretaría de Comunicaciones;

2.    Secretaría de Cultura;

3.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario;

4.    Secretaría de Desarrollo Económico;


5.    Secretaría de Desarrollo Urbano y Metropolitano;

6.    Secretaría de Educación;

7.    Secretaría de Finanzas;

8.    Secretaría de Justicia y de Derechos Humanos del Estado de México;

9.    Secretaría de la Contraloría;

10.    Secretaría de Movilidad;

11.    Secretaría de Obra Pública;

12.    Secretaría de Salud;

13.    Secretaría de Turismo;

14.    Secretaría del Medio Ambiente;

15.    Secretaría del Trabajo; ja

16.    Secretaría General de Gobierno.


Alaluettelo 2:
   Muut yksiköt

1.    Administradora Mexiquense del Aeropuerto Internacional de Toluca, S.A. de C.V.;

2.    Colegio de Bachilleres del Estado de México;

3.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de México;

4.    Comisión del Agua del Estado de México;

5.    Centro de Control de Confianza del Estado de México;

6.    Comisión Estatal de Parques Naturales y de la Fauna;

7.    Comisión para la Protección contra Riesgos Sanitarios del Estado de México;

8.    Comisión para el Desarrollo Turístico del Valle de Teotihuacán;

9.    Hospital Regional de Alta Especialidad de Zumpango;

10.    Comité de la Planeación para el Desarrollo del Estado de México;

11.    Consejo Mexiquense de Ciencia y Tecnología;


12.    Instituto de Formación Continua, Profesionalización e Investigación del Magisterio del Estado;

13.    Instituto de Capacitación y Adiestramiento para el Trabajo Industrial;

14.    Instituto de Fomento Minero y Estudios Geológicos del Estado de México;

15.    Instituto de Información e Investigación Geográfica, Estadística y Catastral del Estado de México;

16.    Instituto de Investigación y Capacitación Agropecuaria, Acuícola y Forestal del Estado de México;

17.    Instituto de Investigación y Fomento de las Artesanías del Estado de México;

18.    Instituto de la Función Registral del Estado de México;

19.    Instituto Hacendario del Estado de México;

20.    Instituto Mexiquense del Emprendedor;

21.    Junta de Caminos del Estado de México;


22.    Procuraduría de Protección al Ambiente del Estado de México;

23.    Procuraduría del Colono del Estado de México;

24.    Protectora de Bosques del Estado de México;

25.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud;

26.    Sistema de Autopistas, Aeropuertos, Servicios Conexos y Auxiliares del Estado de México;

27.    Sistema de Radio y Televisión Mexiquense;

28.    Sistema de Transporte Masivo y Teleférico del Estado de México;

29.    Servicios Educativos Integrados al Estado de México;

30.    Tecnológico de Estudios Superiores de Coacalco;

31.    Tecnológico de Estudios Superiores de Ecatepec;

32.    Universidad Tecnológica "Fidel Velázquez";

33.    Universidad Tecnológica de Nezahualcóyotl; ja



34.    Universidad Tecnológica de Tecámac.

VI.    GUANAJUATO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Secretaría de Desarrollo Agroalimentario y Rural;

2.    Secretaría de Desarrollo Económico Sustentable;

3.    Secretaría de Desarrollo Social y Humano;

4.    Secretaría de Finanzas, Inversión y Administración;

5.    Secretaría de Infraestructura, Conectividad y Movilidad;

6.    Secretaría de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial;

7.    Secretaría de Educación de Guanajuato;

8.    Secretaría de Innovación, Ciencia y Educación Superior; ja

9.    Secretaría de la Trasparencia y Rendición de Cuentas.


Alaluettelo 2:
   Muut yksiköt

1.    Instituto de Alfabetización y Educación Básica para Adultos;

2.    Instituto de Financiamiento e Información para la Educación (EDUCAFIN);

3.    Instituto Tecnológico Superior de Irapuato;

4.    Museo Iconográfico del Quijote;

5.    Universidad Politécnica Bicentenario;

6.    Universidad Politécnica de Guanajuato;

7.    Universidad Politécnica de Pénjamo;

8.    Universidad Politécnica Juventino Rosas;

9.    Colegio Nacional de Educación Profesional Técnica de Guanajuato (CONALEP);

10.    Instituto de Infraestructura Física Educativa de Guanajuato;

11.    Instituto Estatal de Capacitación;


12.    Preparatoria Regional del Rincón;

13.    Sistema Avanzado de Bachillerato y Educación Superior;

14.    Universidad Tecnológica de León;

15.    Universidad Tecnológica de Salamanca;

16.    Universidad Tecnología de San Miguel de Allende;

17.    Universidad Tecnológica del Norte de Guanajuato; ja

18.    Universidad Tecnológica del Suroeste de Guanajuato.

VII.    JALISCO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Jefatura de Gabinete;

2.    Coordinaciones Generales Estratégicas;

3.    Unidad de Enlace Federal y Asuntos Internacionales;


4.    Contraloría del Estado;

5.    Consejería Jurídica del Poder Ejecutivo del Estado;

6.    Fiscalía Estatal;

7.    Procuraduría Social del Estado;

8.    Secretaría de Administración;

9.    Secretaría de Cultura;

10.    Secretaría de Igualdad Sustantiva;

11.    Secretaría de Desarrollo Económico;

12.    Secretaría de Agricultura y Desarrollo Rural;

13.    Secretaría de Educación;

14.    Secretaría General de Gobierno;

15.    Secretaria de Gestión Integral del Agua;


16.    Secretaría de Infraestructura y Obra Pública;

17.    Secretaría de Innovación, Ciencia y Tecnología;

18.    Secretaría de Medio Ambiente y Desarrollo Territorial;

19.    Secretaría de Transporte;

20.    Secretaría de la Hacienda Pública;

21.    Secretaría de Planeación y Participación Ciudadana;

22.    Secretaría de Salud;

23.    Secretaria de Seguridad;

24.    Secretaria del Sistema de Asistencia Social;

25.    Secretaría de Trabajo y Previsión Social; ja

26.    Secretaría de Turismo.


Alaluettelo 2:
   Muut yksiköt

1.    Agencia de Energía del Estado de Jalisco – AEEJ;

2.    Agencia Estatal de Entretenimiento de Jalisco;

3.    Agencia Integral de Regulación de Emisiones (AIRE);

4.    Agencia para el Desarrollo de Industrias Creativas y Digitales del Estado de Jalisco;

5.    Bosque La Primavera;

6.    Centro de Coordinación, Comando, Control, Comunicaciones y Computo de Estado de Jalisco – Escudo Urbano C5;

7.    Centro de Justicia para las Mujeres del Estado de Jalisco;

8.    Colegio de Bachilleres del Estado de Jalisco – COBAEJ;

9.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Jalisco – CONALEP;

10.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Jalisco – CECYTEJ;



11.    Comisión de Arbitraje Médico del Estado de Jalisco – CAMEJAL;

12.    Comisión Estatal del Agua de Jalisco – CEA;

13.    Comisión Estatal Indígena – CEI;

14.    Consejo Estatal de Ciencia y Tecnología – COECYTJAL;

15.    Consejo Estatal de Promoción Económica – CEPE;

16.    Consejo Estatal de Trasplantes de Órganos y Tejidos CETOT;

17.    Consejo Estatal para el Fomento Deportivo – CODE;

18.    Escuela de conservación y Restauración de Occidente – ECRO;

19.    Fiscalía Especializada en el Combate a la Corrupción;

20.    Hogar Cabañas;

21.    Hospital Civil de Guadalajara (HCG);

22.    Industria Jalisciense de Rehabilitación Social (INJALRESO);


23.    Instituto Cultural Cabañas – ICC;

24.    Instituto de Formación para el Trabajo del Estado de Jalisco – IDEFT;

25.    Instituto de Información Estadística y Geográfica del Estado de Jalisco – IIEG;

26.    Instituto de la Infraestructura Física Educativa del Estado de Jalisco (INFEJAL);

27.    Instituto de Pensiones del Estado;

28.    Instituto Estatal para la Educación de Jóvenes y Adultos – INEEJAD;

29.    Instituto Jalisciense de Cancerología – IJC;

30.    Instituto Jalisciense de Ciencias Forenses IJCF;

31.    Instituto Jalisciense de la Vivienda – IJALVI;

32.    Museos Exposiciones y Galerías de Jalisco;

33.    Organismo Operador del Parque de la Solidaridad;

34.    Parque Metropolitano de Guadalajara;


35.    Procuraduría de Desarrollo Urbano;

36.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud de Jalisco – REPSS;

37.    Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción;

38.    Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción;

39.    Servicios de Salud Jalisco – SSJ;

40.    Servicios y Transportes – SyT;

41.    Sistema de Servicios de Agua Potable, Drenaje y Alcantarillado de Puerto Vallarta, Jalisco – SEAPAL;

42.    Sistema de Tren Eléctrico Urbano – SITEUR;

43.    Sistema Intermunicipal de los Servicios de Agua Potable y Alcantarillado – SIAPA;

44.    Sistema Jalisciense de Radio y Televisión – SJRTV;

45.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia – DIF;


46.    Unidad Estatal de Protección Civil y Bomberos Jalisco;

47.    Comisión Estatal de Bioética e Investigación de Jalisco;

48.    Comisión Estatal de Seguridad para el Manejo y uso de Plaguicidas, Fertilizantes y Sustancias Tóxicas;

49.    Comisión Interinstitucional de Enfermeras del Estado de Jalisco – CIEEJ;

50.    Comisión Interinstitucional de Profesionalización del Sistema de Seguridad Pública;

51.    Comisión Interinstitucional de Salud Bucodental;

52.    Comisión Interinstitucional para la Formación de Recursos Humanos para la Salud;

53.    Comité de Mejora Regulatoria del Estado de Jalisco (COMERJAL);

54.    Comité Estatal de Prevención de Seguridad Civil;

55.    Comité Estatal de Reservas Territoriales para el Desarrollo Urbano Industrial y Regularización de la Tenencia de la Tierra;

56.    Comité Estatal para la Desregulación y Promoción Económica – CEDESPE;


57.    Comité Interinstitucional del Servicio Civil de Carrera del Sistema de Seguridad Pública – CISCCSSP;

58.    Consejo Agrario Estatal – CAE;

59.    Consejo Consultivo Estatal de Vialidad Tránsito y Transporte;

60.    Consejo Consultivo Turístico del Estado de Jalisco;

61.    Consejo de la Zona Metropolitana de Guadalajara; ja

62.    Consejo Estatal para la Prevención y Atención a la Violencia Intrafamiliar – CEPAVI.

VIII.    MORELOS

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Comisión Estatal de Seguridad Pública;

2.    Consejería Jurídica;

3.    Fiscalía General del Estado de Morelos;

4.    Secretaría de Administración;

5.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario;

6.    Secretaría de Desarrollo Económico y del Trabajo;

7.    Secretaría de Desarrollo Social;

8.    Secretaría de Desarrollo Sustentable;

9.    Secretaría de Educación;

10.    Secretaría de Gobierno;

11.    Secretaría de Hacienda;

12.    Secretaría de la Contraloría;

13.    Secretaría de Movilidad y Transporte;

14.    Secretaría de Obras Públicas;

15.    Secretaría de Salud; ja

16.    Secretaría de Turismo y Cultura.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Aeropuerto de Cuernavaca S.A. de C.V.;

2.    Centro de Rehabilitación Integral "Xoxotla";

3.    Centro Morelense de las Artes del Estado de Morelos (CMA);


4.    Colegio de Bachilleres del Estado de Morelos (COBAEM);

5.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Morelos (CONALEP-MORELOS);

6.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Morelos (CECYTE);

7.    Comisión Ejecutiva de Atención y Reparación a Víctimas del Estado de Morelos;

8.    Comisión Estatal de Arbitraje Médico del Estado de Morelos (COESAMOR);

9.    Comisión Estatal de Mejora Regulatoria (CEMER);

10.    Comisión Estatal de Reservas Territoriales (CERT);

11.    Comisión Estatal del Agua (CEAGUA);

12.    Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Morelos (CCYTEM);

13.    Coordinación Estatal de Protección Civil Morelos;

14.    Hospital del Niño Morelense;

15.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Morelos (ICATMOR);


16.    Instituto de Crédito para los Trabajadores al Servicio del Gobierno del Estado de Morelos (ICTSGEM);

17.    Instituto de la Defensoría Pública del Estado de Morelos;

18.    Instituto de la Educación Básica del Estado de Morelos (IEBEM);

19.    Instituto de la Mujer para el Estado de Morelos (IMM);

20.    Instituto de Servicios Registrales y Catastrales del Estado de Morelos (ISRyC);

21.    Instituto del Deporte y Cultura Física del Estado de Morelos (INDEM);

22.    Instituto Estatal de Educación para Adultos (INEEA);

23.    Instituto Estatal de Infraestructura Educativa (INEIEM);

24.    Instituto Morelense de Radio y Televisión (IMRyT);

25.    Instituto Morelense para el Financiamiento del Sector Productivo (IMOFI);

26.    Instituto Proveteranos de la Revolución del Sur;


27.    Operador de Carreteras de Cuota;

28.    Servicios de Salud de Morelos;

29.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Morelos (DIF MORELOS);

30.    Universidad Politécnica del Estado de Morelos (UPEMOR);

31.    Universidad Tecnológica del Sur del Estado de Morelos (UTSEM); ja

32.    Universidad Tecnológica Emiliano Zapata (UTEZ).

IX.    NUEVO LEÓN

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Contraloría y Transparencia Gubernamental;

2.    Coordinación Ejecutiva de la Administración Pública del Estado;

3.    Representación del Gobierno del Estado en la Ciudad de México;

4.    Secretaría de Administración;


5.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario;

6.    Secretaría de Desarrollo Social;

7.    Secretaría de Desarrollo Sustentable;

8.    Secretaría de Economía y Trabajo;

9.    Secretaría de Educación;

10.    Secretaría de Finanzas y Tesorería General del Estado;

11.    Secretaría de Infraestructura;

12.    Secretaría de Salud;

13.    Secretaría de Seguridad Pública; ja

14.    Secretaría General de Gobierno.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Agencia para la Racionalización y Modernización del Sistema de Transporte Público de Nuevo León;


2.    Colegio de Educación Profesional Técnica de Nuevo León (CONALEP);

3.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Nuevo León;

4.    Consejo Estatal de Rehabilitación Urbana, A.C. (CERU);

5.    Consejo Estatal de Transporte y Vialidad;

6.    Consejo Estatal para la Promoción de Valores y Cultura de la Legalidad;

7.    Consejo para la Cultura y las Artes de Nuevo León;

8.    Corporación de Desarrollo Turístico de Nuevo León;

9.    Corporación para el Desarrollo Agropecuario de Nuevo León (CODEAGRO);

10.    Corporación para el Desarrollo de la Zona Fronteriza de Nuevo León;

11.    Fiscalía General de Justicia;

12.    Instituto Constructor de Infraestructura Física Educativa y Deportiva de Nuevo León;

13.    Instituto de Capacitación y Educación para el Trabajo del Estado de Nuevo León;


14.    Instituto de Control Vehicular;

15.    Instituto de Innovación y Transferencia de Tecnología de Nuevo León;

16.    Instituto de Investigación, Innovación y Estudios de Posgrado para la Educación en el Estado de Nuevo León;

17.    Instituto de la Vivienda de Nuevo León;

18.    Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado de Nuevo León;

19.    Instituto Estatal de Cultura Física y Deporte;

20.    Instituto Estatal de la Juventud;

21.    Instituto Estatal de las Mujeres;

22.    Instituto Estatal de Seguridad Pública;

23.    Instituto Registral y Catastral del Estado de Nuevo León;

24.    Operadora de Servicios Turísticos de Nuevo León;

25.    Parque Fundidora;


26.    Parques y Vida Silvestre de Nuevo León;

27.    Promotora de Desarrollo Rural de Nuevo León;

28.    Red Estatal de Autopistas de Nuevo León;

29.    Régimen de Protección Social en Salud;

30.    Servicios de Agua y Drenaje de Monterrey;

31.    Servicios de Salud de Nuevo León;

32.    Sistema de Caminos de Nuevo León;

33.    Sistema de Transporte Colectivo;

34.    Sistema Integral para el Manejo Ecológico y Procesamiento de Desechos;

35.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Nuevo León;

36.    Unidad de Integración Educativa;

37.    Universidad de Ciencias de la Seguridad;


38.    Universidad Politécnica de Apodaca;

39.    Universidad Politécnica de García;

40.    Universidad Tecnológica de Cadereyta;

41.    Universidad Tecnológica General Mariano Escobedo;

42.    Universidad Tecnológica Linares; ja

43.    Universidad Tecnológica Santa Catarina.

X.    PUEBLA

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Secretaría de Desarrollo Social;

2.    Procuraduría General de Justicia;

3.    Secretaría de Bienestar;

4.    Secretaría de Competitividad, Trabajo y Desarrollo Económico;


5.    Secretaría de Cultura y Turismo;

6.    Secretaría de Desarrollo Rural y Competitividad Agrícola;

7.    Secretaría de Desarrollo Rural, Sustentabilidad y Ordenamiento Territorial;

8.    Secretaría de Educación Pública;

9.    Secretaría de Finanzas y Administración;

10.    Secretaría de Infraestructura, Movilidad y Transportes;

11.    Secretaría de la Contraloría;

12.    Secretaría de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial;

13.    Secretaría de Salud;

14.    Secretaría de Seguridad Pública;

15.    Secretaría de Servicios Legales y Defensoría Pública;

16.    Secretaría del Trabajo y Competitividad; ja

17.    Secretaría General de Gobierno.


Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Banco Estatal de Tierra;

2.    Carreteras de Cuota – Puebla;

3.    Casa del Artesano del Estado de Puebla;

4.    Centro de Conciliación Laboral del Estado de Puebla Comisión de Vivienda del Estado De Puebla;

5.    Ciudad Modelo;

6.    Colegio de Bachilleres del Estado de Puebla;

7.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Puebla;

8.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Puebla;

9.    Comisión Estatal de Agua y Saneamiento del Estado de Puebla;

10.    Comisión Estatal de Mejora Regulatoria;


11.    Comité Administrador Poblano para la Construcción de Espacios Educativos;

12.    Comité de Planeación para El Desarrollo del Estado de Puebla;

13.    Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Puebla;

14.    Consejo Estatal de Coordinación del Sistema Nacional de Seguridad Pública;

15.    Convenciones y Parques;

16.    Coordinación Estatal de Asuntos Internacionales y de Apoyo a Migrantes Poblanos;

17.    Coordinación Estatal de Transparencia y Gobierno Abierto;

18.    Coordinación General de Comunicación y Agenda Digital;

19.    Corporación Auxiliar de Policía de Protección Ciudadana;

20.    Ejecutivo del Estado;

21.    Hospital para El Niño Poblano;

22.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Puebla;


23.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Puebla;

24.    Instituto de Educación Digital del Estado de Puebla;

25.    Instituto de Profesionalización del Magisterio Poblano;

26.    Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de Los Trabajadores al Servicio de los Poderes del Estado de Puebla I.S.S.S.T.E.P.;

27.    Instituto Estatal de Educación para Adultos;

28.    Instituto Metropolitano de Planeación del Estado de Puebla;

29.    Instituto Poblano de las Mujeres;

30.    Instituto Registral y Catastral del Estado de Puebla;

31.    Instituto Tecnológico Superior de Acatlán de Osorio;

32.    Instituto Tecnológico Superior de Atlixco;

33.    Instituto Tecnológico Superior de Ciudad Serdán;



34.    Instituto Tecnológico Superior de Huauchinango;

35.    Instituto Tecnológico Superior de la Sierra Negra de Ajalpan;

36.    Instituto Tecnológico Superior de la Sierra Norte de Puebla;

37.    Instituto Tecnológico Superior de Libres;

38.    Instituto Tecnológico Superior de San Martín Texmelucan;

39.    Instituto Tecnológico Superior de Tepeaca;

40.    Instituto Tecnológico Superior de Tepexi de Rodríguez;

41.    Instituto Tecnológico Superior de Teziutlán;

42.    nstituto Tecnológico Superior de Tlatlauquitepec;

43.    Instituto Tecnológico Superior de Venustiano Carranza;

44.    Instituto Tecnológico Superior de Zacapoaxtla;

45.    Museos Puebla;


46.    Operadora Estatal de Aeropuertos Internacional de Puebla S.A. de C.V.;

47.    Puebla Comunicaciones;

48.    Red Urbana de Transporte Articulado;

49.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud;

50.    Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción;

51.    Servicios de Salud del Estado de Puebla;

52.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Puebla;

53.    Universidad Intercultural del Estado de Puebla;

54.    Universidad Interserrana del Estado de Puebla-Ahuacatlán;

55.    Universidad Interserrana del Estado de Puebla-Chilchotla;

56.    Universidad Politécnica de Amozoc;

57.    Universidad Politécnica de Puebla;



58.    Universidad Politécnica Metropolitana de Puebla;

59.    Universidad Tecnológica Bilingüe Internacional y Sustentable de Puebla;

60.    Universidad Tecnológica de Huejotzingo;

61.    Universidad Tecnológica de Izúcar de Matamoros;

62.    Universidad Tecnológica de Oriental;

63.    Universidad Tecnológica de Puebla;

64.    Universidad Tecnológica de Tecamachalco;

65.    Universidad Tecnológica de Tehuacán; ja

66.    Universidad Tecnológica de Xicotepec de Juárez.

XI.    QUERÉTARO

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Oficialía Mayor;



2.    Procuraduría General de Justicia;

3.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario;

4.    Secretaría de Desarrollo Social;

5.    Secretaría de Desarrollo Sustentable;

6.    Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas;

7.    Secretaría de Educación;

8.    Secretaría de Gobierno;

9.    Secretaría de Juventud;

10.    Secretaría de la Contraloría;

11.    Secretaría de Planeación y Finanzas;

12.    Secretaría de Salud;

13.    Secretaría de Seguridad Ciudadana;


14.    Secretaría de Trabajo; ja

15.    Secretaría de Turismo.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Aeropuerto Intercontinental de Querétaro;

2.    Casa Queretana de las Artesanías;

3.    Centro de Evaluación y Control de Confianza del Estado de Querétaro;

4.    Centro Estatal de Trasplantes de Querétaro;

5.    Colegio de Bachilleres del Estado de Querétaro;

6.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Querétaro;

7.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Querétaro;

8.    Comisión Estatal de Aguas;

9.    Comisión Estatal de Infraestructura de Querétaro;


10.    Comisión Estatal del Sistema Penitenciario de Querétaro;

11.    Comisión para el Fomento Económico de las Empresas del Sector Industrial Aeroespacial, Comercial y de Servicios del Estado de Querétaro;

12.    Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Querétaro;

13.    Instituto de Artes y Oficios de Querétaro;

14.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Querétaro;

15.    Instituto de Formación Policial del Estado de Querétaro;

16.    Instituto de Infraestructura Física Educativa del Estado de Querétaro;

17.    Instituto de la Vivienda del Estado de Querétaro;

18.    Instituto del Deporte y la Recreación del Estado de Querétaro;

19.    Instituto Queretano de las Mujeres;

20.    Instituto Queretano del Transporte;


21.    Patronato de las Fiestas de Querétaro;

22.    Procuraduría Estatal de Protección al Medio Ambiente y Desarrollo Urbano;

23.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud en el Estado de Querétaro;

24.    Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción;

25.    Servicios de Salud del Estado de Querétaro;

26.    Sistema Estatal de Comunicación Cultural y Educativa;

27.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Querétaro;

28.    Unidad de Servicios para la Educación Básica en el Estado de Querétaro;

29.    Universidad Aeronáutica en Querétaro;

30.    Universidad Politécnica de Querétaro;

31.    Universidad Politécnica de Santa Rosa Jáuregui;


32.    Universidad Tecnológica de Corregidora;

33.    Universidad Tecnológica de Querétaro; ja

34.    Universidad Tecnológica de San Juan del Río.

XII.    SAN LUIS POTOSÍ

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Contraloría General del Estado;

2.    Oficialía Mayor;

3.    Procuraduría General de Justicia;

4.    Secretaría de Comunicaciones y Transportes;

5.    Secretaría de Cultura;

6.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario y Recursos Hidráulicos;

7.    Secretaría de Desarrollo Económico;


8.    Secretaría de Desarrollo Social y Regional;

9.    Secretaría de Desarrollo Urbano, Vivienda y Obras Públicas;

10.    Secretaría de Ecología y Gestión Ambiental;

11.    Secretaría de Educación;

12.    Secretaría de Finanzas;

13.    Secretaría de Turismo;

14.    Secretaría del Trabajo y Previsión Social; ja

15.    Secretaría General de Gobierno.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Agencia Pro San Luis;

2.    Archivo Histórico del Estado;

3.    Casa Cuna Margarita Maza de Juárez;


4.    Centro Cultural Real de Catorce;

5.    Centro de Asistencia Social Rafael Nieto;

6.    Centro de Asistencia Social Rosario Castellanos;

7.    Centro de Convenciones de San Luis Potosí;

8.    Centro de las Artes San Luis Potosí Centenario;

9.    Centro de Producción Santa Rita S.A. de C.V.;

10.    Centro Estatal de Cultura y Recreación Tangamanga "Profesor Carlos Jonguitud Barrios";

11.    Centro Estatal de Cultura y Recreación Tangamanga Ii;

12.    Cineteca Alameda del Estado de San Luis Potosí;

13.    Colegio de Bachilleres del Estado de San Luis Potosí;

14.    Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de San Luis Potosí;

15.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de San Luis Potosí;


16.    Comisión Ejecutiva Estatal de Atención a Víctimas del Estado de San Luis Potosí;

17.    Comisión Estatal del Agua del Estado de San Luis Potosí;

18.    Consejo Consultivo del Centro Histórico;

19.    Consejo Estatal de Población;

20.    Consejo Potosino de Ciencia y Tecnología;

21.    Coordinación Estatal para el Fortalecimiento Institucional de los Municipios;

22.    El Colegio de San Luis Potosí, A.C;

23.    Hospital Central Dr. Ignacio Morones Prieto;

24.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de San Luis Potosí;

25.    Instituto de Desarrollo Humano y Social de los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado;

26.    Instituto de las Mujeres del Estado de San Luis Potosí;

27.    Instituto de Televisión Pública de San Luis Potosí Xhsls Canal 9;


28.    Instituto de Vivienda del Estado de San Luis Potosí;

29.    Instituto Estatal de Ciegos;

30.    Instituto Estatal de Educación para Adultos;

31.    Instituto Estatal de Infraestructura Física Educativa;

32.    Instituto Geriátrico Dr. Nicolás Aguilar;

33.    Instituto Potosino de Bellas Artes;

34.    Instituto Potosino de Cultura Física y Deporte;

35.    Instituto Potosino de Investigación Científica y Tecnológica, A.C.;

36.    Instituto Potosino de la Juventud;

37.    Instituto Registral y Catastral del Estado de San Luis Potosí;

38.    Instituto Tecnológico Superior de Ébano;

39.    Instituto Tecnológico Superior de Rio Verde San Luis Potosí;


40.    Instituto Tecnológico Superior de San Luis Potosí;

41.    Instituto Tecnológico Superior de Tamazunchale;

42.    Instituto Temazcalli Prevención y Rehabilitación;

43.    Junta Estatal de Caminos;

44.    Museo de Arte Contemporáneo de San Luis Potosí;

45.    Museo del Ferrocarril;

46.    Museo del Virreinato;

47.    Museo Federico Silva "Escultura Contemporánea";

48.    Museo Francisco Cossío del Estado de San Luis Potosí;

49.    Museo Laberinto de las Ciencias y las Artes;

50.    Museo Nacional de la Máscara;

51.    Patronato para la Organización, Difusión y Administración de la Feria Nacional Potosina;


52.    Promotora del Estado de San Luis Potosí;

53.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud;

54.    Servicios de Salud de San Luis Potosí;

55.    Sistema Estatal para el Desarrollo Integral de la Familia;

56.    Universidad Intercultural de San Luis Potosí;

57.    Universidad Politécnica de San Luis Potosí;

58.    Universidad Tecnológica de San Luis Potosí; ja

59.    Universidad Tecnológica Metropolitana de San Luis Potosí.

XIII.    VERACRUZ

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Contraloría General;

2.    Coordinación General de Comunicación Social;


3.    Procuraduría General de Justicia;

4.    Secretaría de Desarrollo Agropecuario, Rural y Pesca;

5.    Secretaría de Desarrollo Económico y Portuario;

6.    Secretaría de Desarrollo Social;

7.    Secretaría de Educación;

8.    Secretaría de Finanzas y Planeación;

9.    Secretaría de Gobierno;

10.    Secretaría de Infraestructura y Obras Públicas;

11.    Secretaría de Medio Ambiente;

12.    Secretaría de Protección Civil;

13.    Secretaría de Salud;

14.    Secretaría de Seguridad Pública;


15.    Secretaría de Trabajo, Previsión Social y Productividad; ja

16.    Secretaría de Turismo y Cultura.

Alaluettelo 2:    Muut yksiköt

1.    Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas;

2.    Colegio de Bachilleres del Estado de Veracruz;

3.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Veracruz;

4.    Colegio de Veracruz;

5.    Colegio Nacional de Educación Profesional Técnica del Estado de Veracruz;

6.    Comisión de Arbitraje Médico del Estado de Veracruz;

7.    Comisión del Agua del Estado de Veracruz;

8.    Comisión Ejecutiva de Atención Integral a Víctimas del Delito;

9.    Consejo Veracruzano de Investigación Científica y Desarrollo Tecnológico;


10.    Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Veracruz;

11.    Instituto de Espacios Educativos del Estado de Veracruz;

12.    Instituto de Pensiones del Estado de Veracruz;

13.    Instituto de Policía Auxiliar y Protección Patrimonial;

14.    Instituto Tecnológico de Superior Acayucan;

15.    Instituto Tecnológico Superior de Álamo Temapache;

16.    Instituto Tecnológico Superior de Alvarado;

17.    Instituto Tecnológico Superior de Chicontepec;

18.    Instituto Tecnológico Superior de Coatzacoalcos;

19.    Instituto Tecnológico Superior de Cosamaloapan;

20.    Instituto Tecnológico Superior de Huatusco;

21.    Instituto Tecnológico Superior de Jesús Carranza;


22.    Instituto Tecnológico Superior de Juan Rodríguez Clara;

23.    Instituto Tecnológico Superior de las Choapas;

24.    Instituto Tecnológico Superior de Martínez de la Torre;

25.    Instituto Tecnológico Superior de Misantla;

26.    Instituto Tecnológico Superior de Naranjos;

27.    Instituto Tecnológico Superior de Pánuco;

28.    Instituto Tecnológico Superior de Perote;

29.    Instituto Tecnológico Superior de Poza Rica;

30.    Instituto Tecnológico Superior de San Andrés Tuxtla;

31.    Instituto Tecnológico Superior de Tantoyuca;

32.    Instituto Tecnológico Superior de Tierra Blanca;

33.    Instituto Tecnológico Superior de Xalapa;


34.    Instituto Tecnológico Superior de Zongolica;

35.    Instituto Veracruzano de Desarrollo Municipal;

36.    Instituto Veracruzano de Educación para los Adultos;

37.    Instituto Veracruzano de la Cultura

38.    Instituto Veracruzano de la Vivienda;

39.    Instituto Veracruzano de las Mujeres;

40.    Instituto Veracruzano del Deporte;

41.    Procuraduría Estatal de Protección al Medio Ambiente;

42.    Radiotelevisión de Veracruz;

43.    Régimen Veracruzano de Protección Social en Salud;

44.    Servicios de Salud de Veracruz;

45.    Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Veracruz;


46.    Universidad Politécnica de Huatusco;

47.    Universidad Tecnológica de Gutiérrez Zamora;

48.    Universidad Tecnológica del Centro de Veracruz; ja

49.    Universidad Tecnológica del Sureste de Veracruz.

XIV.    ZACATECAS

Alaluettelo 1:    Hallituksen yksiköt

1.    Coordinación Estatal de Planeación;

2.    Coordinación General Jurídica;

3.    Secretaría de Administración;

4.    Secretaría de Desarrollo Social;

5.    Secretaría de Desarrollo Urbano, Vivienda y Ordenamiento Territorial;

6.    Secretaría de Economía;



7.    Secretaría de Educación;

8.    Secretaría de Finanzas;

9.    Secretaría de la Función Pública;

10.    Secretaría de las Mujeres;

11.    Secretaría de Obras Públicas;

12.    Secretaría de Salud;

13.    Secretaría de Seguridad Pública;

14.    Secretaría de Turismo;

15.    Secretaría del Agua y Medio Ambiente;

16.    Secretaría del Campo;

17.    Secretaría del Zacatecano Migrante; ja

18.    Secretaría General de Gobierno.


Alaluettelo 2:
   Muut yksiköt

1.    Centro Estatal de Trasplantes de Órganos y Tejidos;

2.    Colegio de Bachilleres del Estado de Zacatecas;

3.    Colegio de Educación Profesional y Técnica de Zacatecas;

4.    Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Zacatecas;

5.    Consejo Estatal de Desarrollo Económico;

6.    Consejo Zacatecano de Ciencia, Tecnología e Innovación;

7.    Escuela de Conservación y Restauración de Zacatecas "Refugio Reyes";

8.    Instituto de Capacitación para el Trabajo;

9.    Instituto de Cultura Física y el Deporte del Estado de Zacatecas;

10.    Instituto de la Juventud del Estado de Zacatecas;

11.    Instituto de Seguridad y Servicios Sociales para el Estado de Zacatecas;


12.    Instituto de Selección y Capacitación del Estado;

13.    Instituto para la Atención e Inclusión de las Personas con Discapacidad en el Estado de Zacatecas;

14.    Instituto Tecnológico Superior de Fresnillo;

15.    Instituto Tecnológico Superior de Jerez;

16.    Instituto Tecnológico Superior de Loreto;

17.    Instituto Tecnológico Superior de Nochistlán;

18.    Instituto Tecnológico Superior de Río Grande;

19.    Instituto Tecnológico Superior de Sombrerete;

20.    Instituto Tecnológico Superior de Tlaltenango;

21.    Instituto Zacatecano de Construcción de Escuelas;

22.    Instituto Zacatecano de Cultura "Ramón López Velarde";


23.    Instituto Zacatecano de Educación para Adultos;

24.    Junta de Protección y Conservación de Monumentos y Zonas Típicas del Estado de Zacatecas;

25.    Patronato Estatal de Promotores Voluntarios;

26.    Régimen Estatal de Protección Social en Salud;

27.    Servicios de Salud de Zacatecas;

28.    Sistema Estatal para el Desarrollo Integral de la Familia;

29.    Sistema Zacatecano de Radio y Televisión;

30.    Universidad Politécnica de Zacatecas;

31.    Universidad Politécnica del Sur de Zacatecas; ja

32.    Universidad Tecnológica de Zacatecas.



B jaksoa koskevat huomautukset

Yleiset säännöt

1.    Soveltamisalaan kuuluvat kaikki kunkin osavaltion alaluettelossa 1 (Hallituksen yksiköt) lueteltujen keskushallintoa alemman tason yksiköiden alaiset yksiköt edellyttäen, että yksiköllä ei ole erillistä oikeushenkilöyttä.

2.    Tässä jaksossa lueteltujen yksiköiden nimien käännös on tarkoitettu yksinomaan tiedoksi eikä ole virallinen käännös.

Poikkeukset soveltamisalaan

3.    21 luvun (Julkiset hankinnat) G jaksoa (Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeet) ei sovelleta B jaksoon (Keskushallintoa alemman tason yksiköt).

4.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta tämän jakson (Keskushallintoa alemman tason yksiköt) mukaisiin vankeinhoitojärjestelmiin liittyvien tavaroiden, palvelujen ja rakennuspalvelujen julkisiin hankintoihin.


5.    21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan tavaroiden, palvelujen ja rakennuspalvelujen hankintaan julkisen rahoituksen alkuperästä riippumatta seuraavin poikkeuksin:

a)    Méxicon kaupungin (Ciudad de México) osalta tavaroiden ja palvelujen hankinnat kuuluvat soveltamisalaan vain siltä osin kuin ne rahoitetaan liittovaltion menotalousarvion 33 luokan (ramo) mukaisilla rahoitusosuuksilla ja niistä säädetään finanssipolitiikan yhteensovittamisesta annetun lain V luvussa (capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal);

b)    Méxicon osavaltion (Estado de México) osalta tavaroiden, palvelujen ja rakennuspalvelujen hankinnat kuuluvat soveltamisalaan vain siltä osin kuin ne rahoitetaan liittovaltion menotalousarvion 28 ja 33 luokan (ramo) mukaisilla rahoitusosuuksilla ja niistä säädetään finanssipolitiikan yhteensovittamisesta annetun lain V luvussa (capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal); ja

c)    Jaliscon osalta tavaroiden hankinnat kuuluvat soveltamisalaan vain siltä osin kuin ne rahoitetaan liittovaltion menotalousarvion 28 ja 33 luokan (ramo) mukaisilla rahoitusosuuksilla ja niistä säädetään finanssipolitiikan yhteensovittamisesta annetun lain V luvussa (capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal);

6.    Durangon osalta 21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta hankintoihin, kun ne liittyvät

a)    koulutusalan rakennuspalveluihin;

b)    sosiaaliohjelmista johtuviin hankkeisiin ja toimiin; ja

c)    koulupukuihin.


7.    Méxicon osavaltion (Estado de México) alaluettelossa 1 (Julkiset yksiköt) lueteltujen yksiköiden osalta F jakson rakennuspalvelujen julkisiin hankintoihin sovellettava kynnysarvo on 12 721 740 Yhdysvaltain dollaria.

8.    21 lukua sovelletaan Jaliscon julkisiin hankintoihin vasta kolmen vuoden kuluttua tämän päätöksen allekirjoittamisesta.

9.    21 luvun (Julkiset hankinnat) määräyksiä, jotka koskevat sähköisiä välineitä, sovelletaan Veracruzin julkisiin hankintoihin vasta neljän vuoden kuluttua tämän päätöksen allekirjoittamisesta.

10.    Zacatecasin osalta

a)    ainoastaan liittovaltion tarvikeluokituksen (Federal Supply Classification, FSC): FSC 10, FSC 12, FSC 14, FSC 63, FSC 66, FSC 68, FSC 71, FSC 70, FSC 74 ja FSC 9999 ryhmään kuuluvat tavarat katetaan;

b)    palvelujen soveltamisalaan kuuluvat ainoastaan palvelut, jotka kuuluvat Pohjois-Amerikan vapaakauppasopimuksen korvaamisesta Amerikan yhdysvaltojen, Meksikon yhdysvaltojen ja Kanadan välisellä sopimuksella 30 päivänä marraskuuta 2018 tehdyn pöytäkirjan liitteellä I perustetun Amerikan yhdysvaltojen, Meksikon yhdysvaltojen ja Kanadan välisen sopimuksen (UMSCA) lisäyksessä 13-D-1 (yhteinen luokitusjärjestelmä) vahvistetun yhteisen luokitusjärjestelmän luokkiin D304, D316, D399, J015, J016, J017, L099 ja R019; ja


c)    selkeyden vuoksi F jaksossa (Rakennuspalvelut) lueteltujen rakennuspalvelujen soveltamisalaa sovelletaan Zacatecasin soveltamisalan osalta lueteltujen yksiköiden toteuttamiin hankintoihin.

Vastavuoroisen markkinoillepääsyn parantaminen

11.    Meksiko toimittaa viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen allekirjoittamispäivästä Euroopan unionille tarjouksen tämän jakson soveltamisalan laajentamisesta koskemaan Aguascalientesin ja Coahuilan osavaltioiden hankintayksiköitä.

12.    Meksiko toimittaa viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen allekirjoittamispäivästä Euroopan unionille tarjouksen tämän jakson soveltamisalan laajentamisesta.

Kun osapuolet ovat vaihtaneet tässä kohdassa ja liitteessä 21-A (Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat euroopan unionin hankinnat) olevan B jakson (Keskushallintoa alemman tason yksiköt) huomautusten 1 kohdan huomautuksissa tarkoitettua parempaa markkinoillepääsyä koskevat tarjoukset, 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) j alakohdalla perustetun julkisten hankintojen alakomitean on, jos kyseisen alakomitean osapuolten edustajat pitävät tarjottua markkinoillepääsyä toisiaan vastaavana, valmisteltava 21.19 artiklan (Julkisten hankintojen alakomitea) b alakohdan mukaisesti yhteisneuvostolle päätös tämän jakson muuttamisesta.


13.    Yhteisneuvosto tekee päätöksen tämän jakson muuttamisesta 11 ja 12 kohdassa tarkoitettujen tarjousten perusteella kuuden kuukauden kuluessa edellyttäen, että kummankin osapuolen sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

14.    Tämän jakson Yhdysvaltain dollareina ilmaistuja kynnysarvoja mukautetaan vuosittain Amerikan yhdysvaltojen inflaatioasteen huomioon ottamiseksi samanaikaisesti Amerikan yhdysvaltojen, Meksikon yhdysvaltojen ja Kanadan väliseen sopimukseen (USMCA) tehtävien mukautusten kanssa seuraavan kaavan mukaisesti:

Kynnysarvojen mukauttaminen lasketaan seuraavien mukaisesti:

a)    Amerikan yhdysvaltojen inflaatioaste mitataan Yhdysvaltojen työllisyystilastotoimiston (U.S. Bureau of Labor Statistics) julkaisemalla valmiiden tuotteiden tuottajahintaindeksillä; ja

b)    mukautukset lasketaan 1 päivänä marraskuuta alkavan kahden vuoden jakson perusteella, ja ne tulevat voimaan välittömästi kaksivuotiskauden päättymistä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivänä.


Meksiko ilmoittaa mukautetut kynnysarvot Euroopan unionille viimeistään sitä vuotta edeltävän vuoden 16 päivänä marraskuuta, jona mukautus tulee voimaan.

15.    Meksiko laskee ja muuntaa kynnysarvot Meksikon pesoiksi käyttäen Banco de Méxicon (Meksikon keskuspankki) muuntokurssia. Tämä muuntokurssi on Meksikon peson arvo Yhdysvaltain dollareina kunkin vuoden 1 päivänä joulukuuta ja 1 päivänä kesäkuuta tai ensimmäisenä työpäivänä sen jälkeen. Joulukuun 1 päivän muuntokurssia sovelletaan seuraavan vuoden 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana ja kesäkuun 1 päivän muuntokurssia saman vuoden 1 päivän heinäkuuta ja 31 päivän joulukuuta välisenä aikana.

Meksiko ilmoittaa Euroopan unionille muuntokurssin ja määritetyt kynnysarvot Meksikon pesoina ennen niiden soveltamista.

16.    Kynnysarvoja koskevat tiedot julkaistaan seuraavalla verkkosivulla: www.compranet.gob.mx.


C JAKSO

MUUT YKSIKÖT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan tässä jaksossa mainittuihin Meksikon hankintayksiköihin, jos hankinnan arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin seuraavat kynnysarvot:

a)    397 535 Yhdysvaltain dollaria D ja E jakson soveltamisalaan kuuluvien tavaroiden ja palvelujen osalta; ja

b)    12 721 740 Yhdysvaltain dollaria F ja G jakson soveltamisalaan kuuluvien rakennuspalvelujen ja julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeiden osalta.

2.    Edellä 1 kohdassa vahvistetut kynnysarvot koskevat vuotta 2018, ja niitä mukautetaan inflaatioon H jakson (Yleiset huomautukset) 16 kohdan mukaisesti.

LUETTELO MUISTA YHTEISÖISTÄ

1.    Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, S.A. de C.V. (Méxicon kansainvälinen lentoasema).

2.    Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA) (lentoasemat ja niiden liitännäispalvelut).


3.    Caminos y Puentes Federales de Ingresos y Servicios Conexos (CAPUFE) (liittovaltion maksulliset tiet ja sillat sekä niihin liittyvät palvelut).

4.    Centro de Integración Juvenil, A.C. (nuorten integroinnin keskus).

5.    Comisión Federal de Electricidad (CFE) (liittovaltion sähkökomissio), johon kuuluvat seuraavat:

a)    Comisión Federal de Electricidad (Coorporativo) (liittovaltion yritysten sähkökomissio), johon kuuluvat seuraavat:

b)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Distribución (jakelusta vastaava tytäryritys);

c)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Transmisión (sähkönsiirrosta vastaava tytäryritys);

d)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación I (tuotannosta vastaava tytäryritys I);

e)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación II (tuotannosta vastaava tytäryritys II);



f)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación III (tuotannosta vastaava tytäryritys III);

g)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación IV (tuotannosta vastaava tytäryritys IV);

h)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación V (tuotannosta vastaava tytäryritys V);

i)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación VI (tuotannosta vastaava tytäryritys VI); ja

j)    Empresas Productiva Subsidiaria CFE Suministrador de Servicios Básicos (peruspalveluista vastaava tytäryritys).

6.    Comisión Nacional del Agua (kansallinen vesikomissio).

7.    Comisión Nacional Forestal (kansallinen metsäkomissio).

8.    Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas (alkuperäiskansoista vastaava kansallinen komissio).

9.    Comisión para la Regularización de la Tenencia de la Tierra (maan hallintaoikeuksien laillistamisesta vastaava komissio).


10.    Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) (kansallinen tiede- ja teknologianeuvosto).

11.    Consejo de Promoción Turística de México, S.A. de C.V. (Meksikon matkailulautakunta).

12.    Distribuidora Impulsora Comercial de Conasupo S.A. de C.V. (Diconsa) (kaupallisen jakelun ja kaupanedistämisen yritys).

13.    Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec, S.A. de C.V. (Itsmo de Tehuantepecin rautatie).

14.    Grupo Aeroportuario de la Ciudad de México S.A. de C.V. (Méxicon lentoasemakonserni).

15.    Instituto Mexicano de Cinematografía (Meksikon elokuvausinstituutti).

16.    Instituto Mexicano de la Juventud (Meksikon nuorisoinstituutti).

17.    Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) (Meksikon sosiaaliturvainstituutti).

18.    Instituto Nacional de la Infraestructura Física Educativa (kansallinen liikuntainfrastruktuuri-instituutti).

19.    Instituto Nacional de las Mujeres (kansallinen naisinstituutti).


20.    Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial (Meksikon teollisoikeuksien instituutti).

21.    Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores (kansallinen vanhusinstituutti).

22.    Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado (ISSSTE) (valtion työntekijöiden sosiaaliturvan ja -palvelujen instituutti).

23.    Instituto de Seguridad Social para las Fuerzas Armadas Mexicanas (Meksikon asevoimien sosiaaliturvainstituutti).

24.    Instituto Nacional para la Educación de los Adultos (kansallinen aikuiskoulutusinstituutti).

25.    Leche Industrializada Conasupo S.A. de C.V. (Liconsa) – no incluye la compra de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o bienes para la alimentación humana (Conasupon maitotuotanto – ei sisällä maatalouden tukiohjelmien tai elintarvikeohjelmien edistämiseksi tehtyjä maataloustuotteiden hankintoja).

26.    Lotería Nacional para la Asistencia Pública (julkista tukea varten perustettu kansallinen arpajaisyhtiö).

27.    NOTIMEX S.A. de C.V.



28.    Petróleos Mexicanos (PEMEX) – no incluye las compras de combustibles y gas (Meksikon öljy-yhtiö – ei sisällä polttoaineen tai kaasun ostoja):

a)    PEMEX Corporativo (PEMEX-yhtiö);

b)    PEMEX Exploración y Producción (PEMEX – öljynetsintä ja -tuotanto);

c)    PEMEX Perforación y Servicios (PEMEX – poraus ja siihen liittyvät palvelut);

d)    PEMEX Transformación Industrial (PEMEX – teollinen jalostus);

e)    PEMEX Logística (PEMEX – logistiikka);

f)    PEMEX Cogeneración y Servicios (PEMEX – yhteistuotanto ja siihen liittyvät palvelut);

g)    PEMEX Etileno (PEMEX – eteeni); ja

h)    PEMEX Fertilizantes (PEMEX –lannoitteet).

29.    Instituto Mexicano del Petróleo (Meksikon öljyinstituutti).

30.    Procuraduría Federal del Consumidor (liittovaltion kuluttaja-asiamies).



31.    Pronósticos para la Asistencia Pública (julkiseen tukeen liittyvien ennusteiden laitos).

32.    Servicio Aeroportuario de la Ciudad de México, S.A. de C.V. (Méxicon lentoasemapalvelut).

33.    Servicio Geológico Mexicano (Meksikon geologinen laitos).

34.    Servicio Postal Mexicano (Meksikon postilaitos).

35.    Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF) – no incluye las compras de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o bienes para la alimentación humana (kansallinen kattava perheasioiden kehittämisjärjestelmä DIF – ei sisällä maatalouden tukiohjelmien tai elintarvikeohjelmien edistämiseksi tehtyjä maataloustuotteiden hankintoja).

36.    Talleres Gráficos de México (Meksikon painolaitos).

37.    Financiera para el Bienestar (hyvinvoinnin rahoitus).

38.    Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (kansallinen syrjinnäntorjuntaneuvosto).


39.    Autoridad Federal para el Desarrollo de las Zonas Económicas Especiales (liittovaltion erityistalousalueiden kehittämisviranomainen).

40.    Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros (rahoituspalvelujen käyttäjien suojelun ja puolustamisen kansallinen komissio).

41.    Instituto para el Desarrollo Técnico de las Haciendas Públicas (verohallinnon teknisen kehittämisen instituutti).

42.    Centro Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad (kansallinen vammaisten kehitys- ja osallistamiskeskus).

43.    Centro Nacional de Metrología (kansallinen ilmatieteen keskus).

44.    Hospital Juárez de México (Juárez de México -sairaala).

45.    Hospital General Dr. Manuel Gea González (Dr. Manuel Gea González -keskussairaala).

46.    Hospital General de México Dr. Eduardo Liceaga (Dr. Eduardo Liceaga -sairaala).

47.    Hospital Infantil de México Federico Gómez (Mexico Federico Gómez -lastensairaala).



48.    Comité Nacional para el Desarrollo Sustentable de la Caña de Azúcar (sokeriruo’on kestävän kehittäminen kansallinen komitea).

49.    Productora Nacional de Biológicos Veterinarios (biologisten eläinlääkkeiden kansallinen tuotantolaitos).

50.    Organismo Promotor de Inversiones en Telecomunicaciones (televiestintään tehtävien investointien edistämisorganisaatio).

51.    Comisión Nacional de los Salarios Mínimos (kansallinen vähimmäispalkkakomissio).

52.    Comisión Nacional de Vivienda (kansallinen asumiskomissio).

53.    Centro Nacional del Control del Gas Natural (maakaasun kansallinen valvontakeskus).

54.    Centro Nacional de Control de Energía (energian kansallinen valvontakeskus).

55.    Administración Portuaria Integral de Altamira, S.A de C.V. (Altamiran satamahallinto).

56.    Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A de C.V. (Lázaro Cárdenasin satamahallinto).


57.    Administración Portuaria Integral de Manzanillo, S.A de C.V. (Manzanillon satamahallinto).

58.    Administración Portuaria Integral de Veracruz, S.A de C.V. (Veracruzin satamahallinto).

59.    Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (alkuperäiskielten kansallinen instituutti).

60.    Instituto Nacional de Ciencias Penales (kriminologian kansallinen instituutti).

61.    Comisión Nacional de los Derechos Humanos (kansallinen ihmisoikeuskomissio).

62.    Instituto Nacional de Estadística y Geografía (kansallinen tilasto- ja maantiedeinstituutti).

63.    Comisión Federal de Competencia Económica (liittovaltion taloudellisen kilpailun komissio).

64.    Instituto Federal de Telecomunicaciones (liittovaltion televiestintäinstituutti).

C JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

Tässä jaksossa lueteltujen yksiköiden käännös on tarkoitettu yksinomaan tiedoksi eikä ole virallinen käännös.


D JAKSO

TAVARAT

1.    Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 luku (Julkiset hankinnat) kattaa A–C jaksossa lueteltujen yksiköiden hankkimien kaikkien tavaroiden hankinnan.

2.    Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, yksiköiden Secretaría de la Defensa Nacional (puolustusministeriö) ja Secretaría de Marina (laivastoministeriö) hankintojen osalta 21 luku (Julkiset hankinnat) kattaa ainoastaan seuraavassa eritellyt kansallisen hankintaluokituksen koodeissa kuvatut tavarat:

22.    Rautatielaitteisto

23.    Maavaikutusalukset, moottoriajoneuvot, perävaunut ja polkupyörät (lukuun ottamatta koodin 2310 linja-autoja, koodien 2320 ja 2330 sotilaskäyttöön tarkoitettuja kuorma-autoja ja perävaunuja ja koodin 2350 7elaketjuilla varustettuja taistelu- ja hyökkäysajoneuvoja ja taktisia ajoneuvoja)

24.    Traktorit

25.    Ajoneuvojen varusteet


26.    Renkaat ja putket

29.    Moottorin lisälaitteet

30.    Mekaaniset voimansiirtolaitteet

32.    Puuntyöstökoneet ja -laitteet

34.    Metallintyöstökoneet

35.    Palvelusuoritteiden ja kaupan yhteydessä käytettävät koneet

36.    Teollisuuden erityiskoneet

37.    Maatalouden koneet ja laitteet

38.    Rakentamisessa, louhinta- ja kaivutöissä sekä teiden kunnossapidossa käytettävät koneet ja laitteet

39.    Koneiden ja laitteiden käsittelyssä käytettävät varusteet

40.    Köydet, kaapelit, ketjut ja liittimet

41.    Jäähdytys- ja ilmastointilaitteet


42.    Palontorjunta-, pelastus- ja turvavälineet ja ympäristönsuojelulaitteet ja -materiaalit

43.    Pumput ja kompressorit

44.    Uunit, höyrykattilat ja kuivauslaitteet ja ydinreaktorit

45.    Putkisto-, lämmitys- ja jätehuoltolaitteet

46.    Vedenpuhdistus- ja jätevedenkäsittelylaitteet

47.    Putket, letkut ja liittimet

48.    venttiilit

49.    Varusteet huolto- ja korjausverstaita varten

52.    Mittauslaitteet

53.    Rautatavara ja hioma-aineet

54.    Tehdasvalmisteiset rakenteet ja telineet


55.    Sahatavara, lastulevy, ristivaneri ja vaneriviilu

56.    Rakennusaineet

61.    Sähköjohdot, sähköntuotannossa ja -jakelussa käytettävät varusteet

62.    Valaistuslaitteet ja lamput

63.    Hälytys- ja merkinantojärjestelmät

65.    Lääkinnässä, hammashoidossa ja eläinten lääkinnässä käytettävät laitteet ja varusteet

66.    Kojeet ja laboratoriolaitteet ja -välineet

67.    Valokuvauslaitteet

68.    Kemikaalit ja kemialliset tuotteet

69.    Harjoitteluvälineet ja -laitteet

70.    Automaattiset tietojenkäsittelylaitteet (myös laiteohjelmistot), ohjelmistot, tarvikkeet ja tukilaitteet


71.    Irtain omaisuus

72.    Kotitalouksia ja liiketiloja varten tarkoitetut kalusteet ja laitteet

73.    Ruoanvalmistuksessa ja tarjoilussa käytettävät välineet ja varusteet

74.    Konttorikoneet, tekstinkäsittelyjärjestelmät, kortistovarusteet

75.    Konttoritarvikkeet ja -laitteet

76.    Kirjat, kartat ja muut painotuotteet (lukuun ottamatta koodia 7650: Piirustukset ja eritelmät)

77.    Soittimet, levysoittimet ja kotikäyttöön tarkoitetut radiot

78.    Vapaa-ajan varusteet ja urheiluvarusteet

79.    Puhdistuslaitteet ja -välineet

80.    Siveltimet, maalit, lakat ja liimat

81.    Säilytysastiat, pakkaukset ja pakkausvarusteet

85.    Toalettitavarat


87.    Maataloustarvikkeet

88.    Elävät eläimet

91.    Poltto- ja voiteluaineet, öljyt ja vahat

93.    Ei-metallisista aineista valmistetut materiaalit

94.    Ei-metalliset perusraaka-aineet

96.    Malmit, kivennäiset ja niistä valmistetut alkutuotteet (lukuun ottamatta 9620: kivennäisaineet, luonnolliset ja synteettiset)

99.    Muut


E JAKSO

PALVELUT

21 luku (Julkiset hankinnat) kattaa kaikki A–C jaksossa tarkoitettujen yksiköiden hankkimat palvelut, muut kuin rakennuspalvelut, lukuun ottamatta seuraavia palveluja, jotka on yksilöity USCMA-sopimuksen lisäyksessä 13-D-1 (Yhteisen luokitusjärjestelmän palvelut) yhteisen luokitusjärjestelmän mukaisesti:

A

Tutkimus ja kehittäminen

Kaikki luokat

C

Arkkitehtipalvelut ja tekniset palvelut;

C130

Restaurointi (ainoastaan historiallisten kohteiden ja rakennusten entisöinti)

D

Tietojenkäsittely ja siihen liittyvät televiestintäpalvelut

D304

Automaattisen tietojenkäsittelyn televiestintä- ja siirtopalvelut, lukuun ottamatta palveluja, jotka luokitellaan tietokoneavusteisiksi tietojenkäsittelypalveluiksi määriteltäviksi lisäarvopalveluiksi ja jotka a) vaikuttavat käyttäjän lähettämien tietojen muotoon, sisältöön, koodiin, protokollaan tai vastaaviin näkökohtiin b) tarjoavat asiakkaalle uutta, erilaista tai uudelleen jäsenneltyä tietoa tai c) edellyttävät vuorovaikutusta tallennettujen tietojen kanssa. Tässä määritelmässä automaattisen tietojenkäsittelyn televiestintä- ja siirtopalvelujen hankintaan ei sisälly puheen- tai datansiirtopalvelujen laitteiden omistaminen tai varustaminen.

D305

Tietotekniikan etäkäsittely ja osituskäyttö

D309

Tieto- ja datalähetyspalvelut ja tiedonjakelupalvelut

D316

Televiestintäverkkojen hallintapalvelut

D317

Automatisoidut uutispalvelut, datapalvelut ja muut tietopalvelut

Datan (kirjojen, aikakaus- ja sanomalehtien ym. sähköiset vastineet) ostaminen

D399

Muut tietotekniset televiestintäpalvelut (myös datan säilyttäminen nauhoilla, cd-levyillä tms.)

F

Luonnonvarapalvelut

F011

Kasvi/hyönteismyrkkyihin liittyvät tukipalvelut

G

Terveydenhoito- ja sosiaalipalvelut

Kaikki luokat

J

Tavaroiden huolto, korjaus, muokkaaminen, uudelleenkokoaminen ja asennus

Koneet

J010

Aseistus

J011

Ydinaineet sotakäyttöön

J012

Palokalusto ja palonvalvonta

J013

Ammukset ja räjähteet

J014

Ohjukset

J015

Ilma-alukset ja ilma-alusten rakennekomponentit

J016

Ilma-alusten komponentit ja varaosat

J017

Ilma-alusten laitteistot lentoonlähtöä, laskeutumista ja maahuolintaa varten

J018

Avaruusalukset

J019

Lautat, pienet rakenteet, proomut ja uivat telakat

J020

Laivat ja laivavarusteet

J022

Rautatiekalusto

J023

Maa-ajoneuvot, moottoriajoneuvot, perävaunut ja moottoripyörät

J024

Traktorit

J025

Moottoriajoneuvojen osat

J998

Muiden kuin ydinvoimaa käyttävien laivojen korjauspalvelut

K

Suojelutoiminnot ja niihin liittyvät palvelut (ammatilliset palvelut ainoastaan suojelua varten, aseistetuilla vartijoilla olevat henkilökohtaiset turvalaitteet)

K103

Tankkaus ja muut öljyyn liittyvät palvelut varastointia lukuun ottamatta

K105

Vartijapalvelut (ammatilliset palvelut ainoastaan suojelua varten, aseistetuilla vartijoilla olevat henkilökohtaiset turva- ja valvontalaitteet)

K109

Valvontapalvelut (ammatilliset palvelut ainoastaan suojelua varten, aseistetuilla vartijoilla olevat henkilökohtaiset turva- ja valvontalaitteet)

K110

Kiinteiden polttoaineiden käsittelypalvelut

L

Rahoituspalvelut ja niihin liittyvät palvelut

Kaikki luokat

R

Ammattihenkilöille suunnatut, hallinnolliset ja liikkeenjohdon tukipalvelut

R003

Oikeudelliset palvelut

R004

Varmennukset ja valtuutukset tuotteille ja laitoksille oppilaitoksia lukuun ottamatta

R012

Patentti- ja tavaramerkkipalvelut

R016

Henkilökohtaisia palveluja koskevat sopimukset

R101

Asiantuntijatodistajat (ainoastaan oikeudellisia palveluja varten)

R103

Kuriiri- ja viestipalvelut

R105

Lähetys- ja levityspalvelut (postikonttoreiden palveluita lukuun ottamatta)

R106

Postikonttoripalvelut

R116

Tuomioistuinten kirjuripalvelut

R200

Rekrytointi asevoimiin

S

Yleishyödylliset palvelut

Kaikki luokat

T

Viestintä-, valokuvaus-, kartoitus-, tulostus- ja julkaisupalvelut

T000

Viestintätutkimus

T001

Markkinatutkimus- ja mielipidemittauspalvelut (aiemmin puhelin- ja kenttähaastattelupalvelut, mukaan lukien kohderyhmätestaus, syndikoidut ja asenteita koskevat kyselyt), paitsi CPC 86503 Liikkeenjohdon konsultoinnin markkinointipalvelut.

T002

Viestintäpalvelut (näytteillepano mukaan lukien)

T004

Pr-palvelut (kirjoittaminen, tapahtumien suunnittelu ja hoito, mediasuhteet, radio- ja televisioanalyysit ja lehdistöpalvelu)

T005

Taide- ja grafiikkapalvelut

T008

Filminkäsittelypalvelut

T009

Elokuvien ja videoiden tuotantopalvelut

T010

Mikrokorttipalvelut

T013

Yleiset valokuvauspalvelut – stillkuvat

T014

Tulostus-/sidontapalvelut

T015

Jäljennöspalvelut

T017

Yleiset valokuvauspalvelut – elokuvaus

T018

Audiovisuaalipalvelut

T099

Muu viestintä, valokuvaus, kartoitus, tulostus ja julkaisu

Palvelut

U

Yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen palvelut

U003

Reserviläiskoulutus (asevoimat)

U010

Oppilaitosten varmennukset ja valtuutukset

V

Kuljetus-, matka- ja muuttopalvelut

Kaikki luokat (paitsi V503 Matkatoimistopalvelut)

W

Patenttisuojaa, tekijänoikeuksia tai muita omistusoikeuksia edellyttävien laitteistojen vuokraus

W058

Viestintä- ja havaintolaitteet ja koherenttiin säteilyyn liittyvät laitteet



E JAKSOA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

1.    Meksiko ehdottaa yhteisneuvostolle tähän jaksoon tarvittavia muutoksia NAFTAn yhteiseen luokitukseen perustuvan luokituksen yhdenmukaistamiseksi Yhdistyneiden kansakuntien väliaikaiseen yhteiseen tavaraluokitukseen perustuvan CPC-koodin kanssa enintään viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Yhteisneuvosto hyväksyy ehdotetut muutokset päätöksellä.

2.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta käyttöoikeuden nojalla toimivien valtion laitosten toimintaan.

3.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta yksiköiden Secretaría de la Defensa Nacional (puolustusministeriö) ja Secretaría de Marina (laivastoministeriö) hankkimiin sellaisiin tavaroihin liittyviin palveluihin, jotka eivät kuulu 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan.

4.     Selkeyden vuoksi 21 luvun soveltamisalaan kuuluvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan rajat ylittävien palvelujen osalta 11 lukua (Rajat ylittävä palvelukauppa), 12 lukua (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) ja 18 lukua (Rahoituspalvelut).


F JAKSO

RAKENNUSPALVELUT

Jollei tässä liitteessä toisin määrätä ja jollei H jakson yleisistä huomautuksista muuta johdu, 21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan kaikkiin A–C jaksossa eriteltyjen hankintayksiköiden hankkimiin rakennuspalvelut, jotka on yksilöity Yhdistyneiden kansakuntien väliaikaisen yhteisen tavaraluokituksen (CPC) alajaksoon 51.

G JAKSO

JULKISEN JA YKSITYISEN SEKTORIN KUMPPANUUSHANKKEET

1.    Tässä liitteessä

’julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeilla’ tarkoitetaan hankkeita, jotka on kehitetty osana järjestelyä palvelujen tarjoamiseksi julkiselle sektorille, tukkukauppiaille, välittäjille tai loppukuluttajille, jotka toteutetaan viranomaisen ja yksityisen talouden toimijan välisen pitkäaikaisen sopimussuhteen kautta ja joissa yksityinen talouden toimija tarjoaa infrastruktuurin kokonaan tai osittain. 12


2.    A–C jaksossa lueteltujen hankintayksiköiden myöntämät julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeet kuuluvat 21 luvun (Julkiset hankinnat) soveltamisalaan.

3.    21.6.4 (Ilmoitukset) ja 21.17 (Kansalliset muutoksenhakumenettelyt) artiklaa ei sovelleta 2 kohdan mukaisesti soveltamisalaan kuuluviin julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeisiin.

4.    Meksiko soveltaa julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushanke-ehdotusten, joita se ei ole pyytänyt, arviointiin omaa lainsäädäntöään ja kohtelee Euroopan unionin yrityksiä samoin kuin meksikolaisia yrityksiä.

G jaksoa koskevat huomautukset

1.    Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeita voidaan käyttää toimintaan, jossa Meksiko sallii yksityisen sektorin osallistumisen ja joihin liittyviä palveluja varten on tarpeen myöntää lisenssejä, lupia tai käyttöoikeuksia.

2.    Sen estämättä, mitä 21 luvussa (Julkiset hankinnat) määrätään, A jaksossa luetellut yksiköt voivat Meksikon lainsäädännön mukaisesti vaatia, että julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeiden kehittämiseksi ja hallinnoimiseksi valittu tarjoaja on sijoittautunut paikallisesti.

3.    Hankintayksiköt voivat käyttää julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeissa rajoitettua tarjouskilpailua julkisen ja yksityisen sektorin yhdistyksistä annetun lain (Ley de Asociaciones Público Privadas), sellaisena kuin se on muutettuna 21.4.2016 annetulla asetuksella (Decreto por el que se reforman y derogan diversas disposiciones de la Ley de Asociaciones Público Privadas), sellaisena kuin se on muutettuna 21.4.2016 annetulla asetuksella (Decreto por el que se reforman y derogan diversas disposiciones de la Ley de Asociaciones Público Privadas), 64 §:ssä säädettyjen edellytysten mukaisesti.


4.    Euroopan unionin yrityksillä on samat mahdollisuudet käyttää muutoksenhakukeinoja kuin Meksikon yrityksillä.

H JAKSO

YLEISET HUOMAUTUKSET

Yleiset poikkeukset

1.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta hankintoihin

a)    jotka on tarkoitettu kaupalliseen jälleenmyyntiin valtion omistamissa vähittäiskaupoissa;

b)    jotka soveltamisalaan kuuluva yksikkö on tehnyt tavaroita ja palveluja varten omassa alaisuudessaan olevien yksiköidensä kautta;

c)    soveltamisalaan kuuluvan yksikön toiselta yksiköltä tekemät hankinnat edellyttäen, että soveltamisalaan kuuluvalla yksiköllä on kyseisessä toisessa yksikössä samanlainen määräysvalta kuin omissa osastoissaan. tai

d)    joiden tavoitteena on veden ja energiavarojen tai energiantuotannossa tarvittavien polttoaineiden ostaminen.

2.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta yleishyödyllisiin palveluihin kuten televiestintään, lähetystoimintaan, vesihuoltoon ja energiapalveluihin.


3.    21 lukua (Julkiset hankinnat) ei sovelleta kuljetuspalveluihin, mukaan lukien seuraavat: maaliikenne (CPC 71); vesiliikenne (CPC 72); lentoliikenne (CPC 73); liikenteen tuki- ja apupalvelut (CPC 74); posti ja televiestintäpalvelut (CPC 75); ja muiden kuljetusvälineiden korjauspalvelut, palkkio- tai sopimusperusteiset (CPC 8868).

4.    21 lukua (Julkiset hankinnat) sovelletaan rakenna-ylläpidä-luovuta-sopimuksiin ja käyttöoikeusurakoihin ainoastaan siltä osin kuin ne kuuluvat G jakson (Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeet) soveltamisalaan.

Hankintasopimusten varaaminen

5.    Sen estämättä, mitä 21 luvussa (Julkiset hankinnat) määrätään, Meksiko voi jättää hankintasopimukset 21 luvun (Julkiset hankinnat) velvoitteiden ulkopuolelle seuraavin edellytyksin:

a)    varattujen hankintasopimusten kokonaisarvo ei ylitä Meksikon pesoissa määrää, joka vastaa kunakin kalenterivuonna tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen 2 328 000 000 Yhdysvaltain dollaria, jonka kaikki hankintayksiköt, myös PEMEX ja CFE, voivat osoittaa;

b)    mihin tahansa yksittäiseen erityisnosto-oikeusluokkaan (tai muuhun osapuolten sopimaan luokittelujärjestelmään) kuuluvien hankintasopimusten kokonaisarvo, joka voidaan varata tämän kohdan mukaisesti minä tahansa vuonna, ei saa olla yli 10 prosenttia niiden sopimusten kokonaisarvosta, jotka voidaan varata tämän kohdan mukaisesti kyseisenä vuonna;


c)    edellä a alakohdassa mainittu yksikkö ei saa varata yhtenäkään kalenterivuonna sopimuksia, joiden arvo on yli 20 prosenttia niiden sopimusten kokonaisarvosta, jotka saa varata kyseisenä vuonna; ja

d)    PEMEXin ja CFEn varaamien sopimusten kokonaisarvo ei saa ylittää Meksikon pesoissa määrää, joka vastaa kunakin kalenterivuonna 2 328 000 000 Yhdysvaltain dollaria.

6.    Tämän sopimuksen voimaantulovuotta seuraavan kalenterivuoden tammikuusta alkaen 5 kohdassa mainittuja dollarimääriä mukautetaan vuosittain, jotta otettaisiin huomioon Economic Indicators -julkaisussa Council of Economic Advisorsin julkaisemaan Yhdysvaltain bruttokansantuotteen (US BKT) viitteelliseen hintadeflaattoriin tai sitä seuraavaan indeksiin perustuva kumulatiivinen inflaatio.

Dollariarvot, jotka on mukautettu kumulatiivisen inflaation huomioon ottamiseksi kunkin vuoden tammikuuhun saakka vuoden 2018 jälkeen, ovat yhtä suuret kuin alkuperäiset dollariarvot kerrottuna Council of Economic Advisorsin Economic Indicators -julkaisussa julkaisemaan Yhdysvaltain BKT:n deflaattorin tai sen seuraajaindeksin suhteella Yhdysvaltain BKT:n viitteelliseen hintadeflaattoriin tai seuraajaindeksiin, jonka Council of Economic Advisors julkaisee Economic Indicators -julkaisussa tammikuusta 2018 alkaen, edellyttäen, että kyseisillä hintadeflaattorilla on sama tarkasteluvuosi.

Tulokseksi saadut mukautetut dollarimääräiset arvot pyöristetään lähimpään miljoonaan dollariin. Meksiko ilmoittaa mukautetut kynnysarvot Euroopan unionille sen vuoden tammikuussa, jona mukautus tulee voimaan.


7.    Jos Meksiko ylittää jonakin vuonna niiden sopimusten kokonaisarvon, jotka se voi varata 5 kohdan mukaisesti, se neuvottelee Euroopan unionin kanssa sopiakseen korvauksesta lisähankintamahdollisuuksien muodossa seuraavan vuoden aikana. Neuvottelut eivät rajoita 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaisia toisen osapuolen oikeuksia.

PEMEXin ja CFE:n esittämät kotimaisuusastevaatimukset

8.    Sen estämättä, mitä 21 luvussa (Julkiset hankinnat) määrätään, PEMEX ja CFE voivat asettaa kotimaisuusastevaatimuksia, jotka ovat enintään

a)    40 prosenttia työvoimavaltaisesta avaimet käteen -hankkeesta tai muista suurista yhdistelmähankkeista; tai

b)    20 prosenttia pääomavaltaisesta avaimet käteen -hankkeesta tai muista suurista yhdistelmähankkeista.

9.    Tässä kohdassa ”avaimet käteen -hankkeella tai muulla suurella yhdistelmähankkeella” tarkoitetaan rakennus-, huolto- tai asennushanketta, johon päätoimeksisaaja on ryhtynyt yksikön hänelle myöntämän oikeuden mukaisesti ja

a)    jonka pääasialliselle sopimuspuolelle on annettu valta valita yleiset sopimuspuolet tai alihankkijat;

b)    eikä PEMEX tai CFE rahoita hanketta;


c)    jonka toteutumatta jäämiseen liittyvät riskit kantaa päätoimeksisaaja; ja

d)    johon liittyviä laitteita hoitaa yksikkö, tai ne hoidetaan yksikön tekemällä hankintasopimuksella.

10.    Kyseistä prosenttilukua voidaan alentaa PEMEXin tai CFEn päätöksellä kansainvälisen sopimuksen tai Meksikon lainsäädännön, määräyksen tai politiikan perusteella, ja prosenttiluku korvaa edellä mainitut prosenttiosuudet pysyvästi. Tätä huomautusta soveltaessaan Meksikon hankintayksiköiden on myönnettävä Euroopan unionin tarjoajille vähintään yhtä edullinen kohtelu kuin Meksikon tai muun, kolmannen maan tarjoajille.

11.    Termillä ’kotimaisuusaste’ tarkoitetaan Meksikossa tuotettujen komponenttien, alakomponenttien ja raaka-aineiden kustannuksia, mukaan lukien työn ja muiden asiaan liittyvien palvelujen, kuten myynninjälkeisten ja huoltopalveluiden, kustannukset tarjouksen mukaisesti. Lisäksi se sisältää kaikki kustannukset, jotka liittyvät lopulliseen kokoonpanoon Meksikossa. Tarjoajalla on hankintailmoituksessa esitettyjen mahdollisuuksien perusteella oikeus määrittää, mikä osa sopimuksen arvosta toteutetaan käyttämällä Meksikossa hankittavaa arvoa.

12.    Hyväksyttävissä kustannuksissa on oltava kohtuullisesti joustoa, jotta tarjouskilpailun voittaja voi tehdä sopimuksen arvon mukaiset hankinnat meksikolaisilta toimittajilta kilpailukykyisin ehdoin, hinta ja laatu mukaan lukien. PEMEX ja CFE eivät saa jakaa sopimuksia osiin siinä tarkoituksessa, että rajoitetaan tarjoajan valintamahdollisuuksia hyväksyttävien kustannusten osalta.



13.    Hankintayksikköjen on ilmaistava selkeästi ja objektiivisesti kotimaisuusastevaatimukset ja liitettävä ehdot sekä hankintailmoituksiin että sopimusasiakirjoihin.

14.    Meksiko toimittaa kymmenen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kertomuksen tämän kohdan soveltamisesta 1.10 artiklan (Tämän sopimuksen III osan alakomiteat ja muut elimet) 1 kohdan g alakohdalla perustetulle julkisten hankintojen alakomitealle.

15.    Mitään 21 luvussa (Julkiset hankinnat) ei saa tulkita siten, että PEMEXin edellytettäisiin tekevän riskinjakosopimuksia.

Kynnysarvojen mukautuskaava

16.    Tämän jakson A ja C jaksossa Yhdysvaltain dollareina ilmaistuja kynnysarvoja mukautetaan kunkin kalenterivuoden osalta inflaatioon, sen inflaatioasteen mukaisesti, joka on määritetty Amerikan yhdysvalloille USMCA:n 13 (Meksikon luettelo) luvun liitteessä 13-A (Julkiset hankinnat) olevan G jakson 1 kohdassa vahvistetun kynnysarvojen mukautuskaavan mukaisesti.

Meksiko ilmoittaa Amerikan yhdysvaltain määrittelemän inflaatioasteen Euroopan unionille viimeistään sitä vuotta edeltävän vuoden 18 päivänä marraskuuta, jona mukautus tulee voimaan.


17.    Meksiko laskee ja muuntaa kynnysarvot Meksikon pesoiksi käyttäen Banco de Méxicon (Meksikon keskuspankki) muuntokurssia. Tämä muuntokurssi on Meksikon peson arvo Yhdysvaltain dollareina kunkin vuoden 1 päivänä joulukuuta ja 1 päivänä kesäkuuta tai ensimmäisenä työpäivänä sen jälkeen. Joulukuun 1 päivän muuntokurssia sovelletaan seuraavan vuoden 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana ja kesäkuun 1 päivän muuntokurssia saman vuoden 1 päivän heinäkuuta ja 31 päivän joulukuuta välisenä aikana. Meksiko ilmoittaa Euroopan unionille muuntokurssin ja määritetyt kynnysarvot Meksikon pesoina ennen niiden soveltamista.

18.    Kynnysarvoja koskevat tiedot julkaistaan seuraavalla verkkosivulla: www.compranet.gob.mx.

I JAKSO

HANKINTATIEDOT

Meksiko julkaisee hankintoja koskevat tiedot seuraavilla verkkosivuilla:

A    Yleisten hankintatoimien julkaiseminen

I.    Keskushallinnon ja muut yksiköt

www.dof.gob.mx


II.    Keskushallintoa alemman tason ja muut yksiköt

Chihuahua

http://www.chihuahua.gob.mx/periodicooficial

Ciudad de México

https://www.consejeria.cdmx.gob.mx/gaceta-oficial

Colima

http://www.periodicooficial.col.gob.mx/p/indexperi.php

Durango

http://secretariageneral.durango.gob.mx/periodico-oficial/

Estado de México

https://legislacion.edomex.gob.mx/ve_periodico_oficial


Guanajuato

http://periodico.guanajuato.gob.mx/faces/publico/InicioPub.jsf?_adf.ctrl-state=10xvevwyq7_3

Jalisco

https://periodicooficial.jalisco.gob.mx/periodicos/periodico-oficial

Morelos

http://periodico.morelos.gob.mx/

Nuevo León

http://www.nl.gob.mx/aplicaciones/periodicooficialdelestado

Puebla

http://periodicooficial.puebla.gob.mx/

Querétaro

http://lasombradearteaga.segobqueretaro.gob.mx/



San Luis Potosí

http://apps.slp.gob.mx/po/ConsultaDocumentos.aspx

Veracruz

http://www.veracruz.gob.mx/gaceta-oficial/

Zacatecas

http://periodico.zacatecas.gob.mx/

B    Hankintailmoitusten julkaiseminen

I.    Keskushallinnon ja muut yksiköt

a)    www.compranet.gob.mx

b)    www.pemex.com

c)    www.cfe.gob.mx


II.    Keskushallintoa alemman tason ja muut yksiköt

Chihuahua

https://contrataciones.chihuahua.gob.mx/

Ciudad de México

https://www.tianguisdigital.cdmx.gob.mx/

Colima

https://proveedores.col.gob.mx/

Durango

https://comprasestatal.durango.gob.mx/

Estado de México

https://compramex.edomex.gob.mx/compramex/public/home.xhtml


Guanajuato

https://transparencia.guanajuato.gob.mx/transparencia/informacion_publica_licitaciones.php

Jalisco

https://encompras.jalisco.gob.mx/compras/encompras

Morelos

https://compras.morelos.gob.mx/

Nuevo León

http://secop.nl.gob.mx/

Puebla

http://licitaciones.puebla.gob.mx/

Querétaro

https://www.queretaro.gob.mx/OM/Adquisiciones/



San Luis Potosí

http://apps.slp.gob.mx/po/ConsultaDocumentos.aspx

Veracruz

http://www.veracruz.gob.mx/finanzas/transparencia-abrogada/transparencia-fiscal/licitaciones/

Zacatecas

http://funcionpublica.zacatecas.gob.mx/licitaciones.php

________________

LIITE 22-A

MEKSIKON POIKKEAVAT TOIMENPITEET

SELVENTÄVÄ HUOMAUTUS

1.    Tässä liitteessä olevassa Meksikon luettelossa vahvistetaan 22.4 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet) mukaisesti valtion omistaman yrityksen tai nimetyn monopolin vaatimustenvastaiset toimenpiteet, joihin ei sovelleta 22.6 artiklan (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat) mukaisia velvoitteita.

2.    Jokainen luettelon kohta sisältää seuraavat osat:    

a)    ’Asianomainen velvoite’, jolla tarkoitetaan 22.6 artiklassa (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat) asetettuja velvoitteita, joita ei 22.4 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet) nojalla sovelleta 3 kohdassa tarkoitettuun valtion omistaman yrityksen tai nimetyn monopolin poikkeavaan toimintaan;

b)    ’Yksikkö’, jolla tarkoitetaan valtion omistamaa yritystä tai nimettyä monopolia, jota varten kohta on tehty;

c)    ’Poikkeavien toimenpiteiden soveltamisala’, jolla kuvataan valtion omistaman yrityksen tai nimetyn monopolin, jota varten kohta on tehty, poikkeavien toimien soveltamisalaa; ja


d)    ’Toimenpiteillä’ tarkoitetaan avoimuussyistä ei-tyhjentävää luetteloa niistä laeista, asetuksista tai muista toimenpiteistä, joiden nojalla valtion omistama yritys tai nimetty monopoli harjoittaa poikkeavaa toimintaa, jota varten kohta on tehty.

MEKSIKON LUETTELO

Asianomaiset velvoitteet:

22.6.1 artiklan a kohta (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat)

Laitos:

Liittovaltion sähkökomissio (Comisión Federal de Electricidad), sen tytäryhtiöt ja sidosyritykset sekä muut uudet, uudelleenjärjestetyt ja seuraajayritykset tai -yksiköt

Poikkeavien toimenpiteiden soveltamisala:

Yksikkö voi myöntää etuuksia meksikolaisten yritysten tavaroille ja palveluille ostaessaan tavaroita ja palveluja jäljempänä lueteltujen toimenpiteiden mukaisesti, kun se harjoittaa toimintoja Meksikon alueella lakisääteisen tehtävänsä mukaisesti.

Meksiko voi edellyttää, että yksikkö sisällyttää sille myönnettyihin sopimuksiin ja lupiin etuuksia meksikolaisten yritysten tavaroiden ja palvelujen ostamista varten, kun se esimerkiksi rahoittaa, asentaa, pitää yllä ja laajentaa infrastruktuuria, joka on tarpeen sähköalaan liittyvien julkisten palvelujen tarjoamiseksi Ley del Sector Eléctrico -lain nojalla.

Edellä kuvatut tavaroihin ja palveluihin liittyvät etuudet myönnetään liitteen I – MX – 14 (sähkö) mukaisesti.

Selkeyden vuoksi tämä kohta ei vaikuta 22.6 artiklan (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat) 1 kohdan b kohdassa vahvistettuihin velvoitteisiin.





Toimenpiteet:

a)    Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki), 25, 27 ja 28 §.

b)    Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía, julkaistu virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2024 (Asetus Meksikon yhdysvaltojen perustuslain tiettyjen säännösten muuttamisesta ja täydentämisestä energia-alalla).

c)    Ley de la Empresa Pública del Estado, Comisión Federal de Electricidad (valtion yritys, laki liittovaltion sähkökomissiosta), 1, 3, 8, 65 ja 81 §.

d)    Ley del Sector Eléctrico (laki sähköalasta), 1, 2, 4, 5, 8, 10, 12, 13, 29, 40, 44–48, 57, 60, 61, 108 ja 109 §.

e)    Ley del Sector de Hidrocarburos (laki hiilivetyalasta), 95 ja 104 §.

f)    Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos (laki hiilivedyistä saaduista tuloista), 31 §.

g)    Ley Reglamentaria del artículo 27 Constitucional en Materia Nuclear (perustuslain ydinainetta koskevan 27 §:n sääntelyä koskeva laki) sellaisena kuin se on julkaistuna virallisessa lehdessä 4 päivänä helmikuuta 1985 ja sen viimeisin päivitys 9 päivänä huhtikuuta 2015 15 §:n 1 ja 2 pykälä ja 49 §

h)    alakohdassa a–g tarkoitettujen toimenpiteiden täytäntöönpanolait ja -asetukset

Asianomaiset velvoitteet:

22.6.1 artiklan a kohta (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat)

Laitos:

Petróleos Mexicanos, sen tytäryhtiöt ja sidosyritykset sekä muut uudet, uudelleenjärjestetyt ja seuraajayritykset tai -yksiköt

Poikkeavien toimenpiteiden soveltamisala:

Yksikkö voi myöntää etuuksia meksikolaisten yritysten tavaroille ja palveluille ostaessaan tavaroita ja palveluja jäljempänä lueteltujen toimenpiteiden mukaisesti, kun se harjoittaa öljyn ja muiden hiilivetyjen etsintää ja tuotantoa Meksikon alueella.

Meksiko voi edellyttää, että yksikkö sisällyttää etuuksiin, etsintä- ja tuotantosopimuksiin sekä sille myönnettyihin lupiin etuuskohtelun kotimaisten tavaroiden tai kotimaisten palvelujen ostamiseen.

Etsintä- ja tuotantotoiminnan keskimääräisen kansallisen osuuden on oltava vähintään 35 prosenttia Syvän ja erittäin syvän veden hankkeiden osalta talousministeriön on vahvistettava menetelmät, joilla mitataan kansallista sisältöä etsintää ja louhintaa koskevissa toimeksiannoissa ja sopimuksissa ja todennettava, että kansallista sisällön vähimmäisosuutta noudatetaan vahvistetun noudattamisohjelman mukaisesti.

Edellä kuvatut tavaroihin ja palveluihin liittyvät etuudet myönnetään liitteen I – MX – 12 (Energia) mukaisesti.

Selkeyden vuoksi tämä kohta ei vaikuta 22.6 artiklan (Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat) 1 kohdan b kohdassa vahvistettuihin velvoitteisiin.

Energiaministeriö voi myöntää valtion omistamalle yritykselle, jonka yksinomaisena tehtävänä on hiilivetyjen etsiminen ja hyödyntäminen, suoraan luvan kehittää mainittua toimintaa. Ministeriön on osoitettava, että tämä on valtion etujen kannalta sopivin toimintatapa hiilivetyjen tuotannon ja toimitusten osalta.





Toimenpiteet:

a)    Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki), 25, 27 ja 28 §.

b)    Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía, julkaistu virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2024 (Asetus Meksikon yhdysvaltojen perustuslain tiettyjen säännösten muuttamisesta ja täydentämisestä energia-alalla).

c)    Ley del Sector de Hidrocarburos (laki hiilivetyalasta), 1, 3, 4, 10–14, 24, 26, 28, 30, 31, 44, 58, 69, 74,78,158 ja 161–1633.

d)    Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos (laki hiilivedyistä saaduista tuloista) sellaisena kuin se on julkaistuna virallisessa lehdessä 11 päivänä elokuuta 2014 ja sen viimeisin päivitys 24 päivänä joulukuuta 2018, 31 §

e)    Ley de la Empresa Pública del Estado, Petróleos Mexicanos (valtion yritys, laki Petróleos Mexicanos -yrityksestä), 8, 10, 11, 16, 62, 65 ja 79 §

f)    Reglamento de la Ley de Hidrocarburos (asetus hiilivetylaista) sellaisena kuin se on julkaistuna virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2014, 14 ja 36 §

g)    Metodología para la Medición del Contenido Nacional en Asignaciones y Contratos para la Exploración y Extracción de Hidrocarburos, así como para los permisos en la Industria de Hidrocarburos, emitida por la Secretaría de Economía (talousministeriön julkaisemat hiilivetyjä koskevien oikeuksien ja etsintä- ja tuotantosopimusten kansallisen sisällön mittaamista sekä hiilivetyteollisuuden lupia koskevat menetelmät) sellaisena kuin se on julkaistuna virallisessa lehdessä 13 päivänä marraskuuta 2014.

h)    Acuerdo por el que se establecen los valores para 2015 y 2025 de contenido nacional en las actividades de Exploración y Extracción de Hidrocarburos en aguas profundas y ultra profundas, emitidos por la Secretaría de Economía (talousministeriön julkaisema sopimus syvissä ja erittäin syvissä vesissä tapahtuvan hiilivetyjen etsintä- ja tuotantotoiminnan kansallisen sisällön arvojen määrityksestä vuosiksi 2015 ja 2025) sellaisena kuin se on julkaistuna virallisessa lehdessä 29 päivänä maaliskuuta 2016.

g)    alakohdassa a–h tarkoitettujen toimenpiteiden täytäntöönpanolait ja -asetukset

________________

LIITE 25-A

VASTAVÄITEMENETTELYN PÄÄKOHDAT

A JAKSO

VASTAVÄITEMENETTELYN PÄÄKOHDAT
EUROOPAN UNIONISSA

Toteuttaessaan 25.33 artiklassa tarkoitettua vastaväitemenettelyä Euroopan unioni varmistaa seuraavat:

1.    Luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka ovat sijoittautuneet Meksikoon tai asuvat siellä ja joiden oikeutettua etua asia koskee, kehotetaan esittämään maantieteellisen merkinnän suunniteltua suojaa koskeva vastaväite toimittamalla asianmukaisesti perusteltu ilmoitus. Ilmoituksessa on oltava nimi (nimet) ja sitä vastaava transkriptio latinalaisin kirjaimin sekä suojattavan maantieteellisen merkinnän tuotetyyppi.

2.    Vastaväitteiden on saavuttava Euroopan komissioon kahden kuukauden kuluessa ilmoituksen julkaisemisesta.


3.    Vastaväitteet otetaan tutkittaviksi ainoastaan, jos ne vastaanotetaan edellä vahvistetussa määräajassa ja ne osoittavat, että

a)    ehdotettu nimen suojaaminen aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen, viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tavaran todellisesta alkuperästä,

b)    on olemassa homonyyminen nimitys, joka todennäköisesti saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tavara on peräisin joltain muulta alueelta,

c)    ehdotettu nimen suojaaminen todennäköisesti johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi,

d)    ehdotettu nimen suojaaminen vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleen tavaran olemassaolon; tai

e)    vastapuolen toimittavat tiedot osoittavat, että nimi, jolle suojaa ja rekisteröintiä harkitaan, on yleisnimi.

4.    Edellä esitetyn vastaväitemenettelyn osat arvioidaan Euroopan unionin alueen osalta, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu.


B JAKSO

VASTAVÄITEMENETTELYN PÄÄKOHDAT MEKSIKOSSA

Toteuttaessaan 25.33 artiklassa tarkoitettua vastaväitemenettelyä Meksiko varmistaa seuraavat:

Henkilöillä, joiden oikeutettua etua asia koskee, on oikeus esittää maantieteellisen merkinnän suunniteltua suojaa koskeva vastaväite Meksikon oikeuden mukaisesti. Vastaväiteperusteet julkaistaan julkisessa ilmoituksessa, ja ne ovat seuraavat:

1.    nimi on identtinen tai siinä määrin samankaltainen, että se aiheuttaa sekaannusta (”semejante en grado de confusion”), saman tai samankaltaisen tavaran suojatun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän kanssa;

2.    nimi on identtinen tai siinä määrin samankaltainen, että se aiheuttaa sekaannusta (”semejante en grado de confusion”) nimityksen kanssa, jota koskee vireillä oleva vilpittömässä mielessä tehty saman tai samankaltaisen tavaran alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tunnustamista koskeva hakemus;

3.    nimi on yleisnimi tai sitä käytetään yleisesti Meksikon alueella sellaisesta tavarasta, joka on tarkoitus suojata, tai siitä on tullut kyseisen tavaran yleinen tai geneerinen osa yhteisellä tai kaupallisella kielellä;


4.    kun otetaan huomioon kaikki nimen ominaisuudet, se on sen tavaran kuvaus, jota sillä pyritään suojaamaan. Näihin ominaisuuksiin on sisällyttävä kuvailevia tai ohjeellisia sanoja, joita tavallisesti käytetään osoittamaan tavaran lajia, laatua, määrää, koostumusta, määräpaikkaa tai arvoa kaupankäynnissä;

5.    nimi on identtinen tai siinä määrin samankaltainen, että se aiheuttaa sekaannusta (”semejante en grado de confusion”), Meksikossa rekisteröidyn tavaramerkin tai kauppanimen kanssa, jota käytetään samoista tai samankaltaisista tavaroista;

6.    nimi on identtinen tai siinä määrin samankaltainen, että se aiheuttaa sekaannusta (”semejante en grado de confusion”), vireillä olevan vilpittömässä mielessä tehdyn tavaramerkki- tai kauppanimeä koskevan hakemuksen kanssa;

7.    nimi on käännös tai translitterointi sellaisesta alkuperänimityksestä tai maantieteellisestä merkinnästä, jota ei voida suojata; ja

8.    nimi aiheuttaa ristiriidan kasvilajikkeen, viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa.

________________

LIITE 25-B

MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN LUETTELO

A JAKSO

25.32 ARTIKLAN a KOHDASSA TARKOITETUT
EUROOPAN UNIONIN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

Nimi

Translitterointi

Valmisteryhmä(t)

Alkuperä

Steirischer Kren

Piparjuuri

Itävalta

Steirisches Kürbiskernöl

Muut syötävät öljyt

Itävalta

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Itävalta

Tiroler Bergkäse

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Itävalta

Tiroler Graukäse

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Itävalta

Tiroler Speck

Sian kinkku

Itävalta

Vorarlberger Alpkäse

Juusto

Itävalta

Vorarlberger Bergkäse

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Itävalta

Beurre d’Ardenne

Voi

Belgia

Fromage de Herve

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Belgia

Jambon d’Ardenne

Sian kinkku

Belgia

Pâté Gaumais

Muut kypsennetyt lihat

Belgia

Plate de Florenville

Perunat

Belgia

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Viini

Belgia

Vin de pays des jardins de Wallonie

Viini

Belgia

Crémant de Wallonie

Viini

Belgia

Côtes de Sambre et Meuse

Viini

Belgia

Българско розово масло

Bulgarsko rozovo maslo

Haihtuva öljy

Bulgaria

Дунавска равнина

Dunavska ravnina

Viini

Bulgaria

Тракийска низина

Trakiĭska nizina

Viini

Bulgaria

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

Glyko Triantafyllo Agrou

Makeiset

Kypros

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

Makeiset

Kypros

Κουμανδαρία

Coumandaria

Viini

Kypros

Λεμεσός

Lemesos

Viini

Kypros

Πάφος

Pafos

Viini

Kypros

České pivo

Oluet

Tšekki

Českobudějovické pivo 13

Oluet

Tšekki

Žatecký chmel

Humala

Tšekki

Bayerisches Bier

Oluet

Saksa

Bremer Bier

Oluet

Saksa

Dortmunder Bier

Oluet

Saksa

Hopfen aus der Hallertau

Humala

Saksa

Kölsch 14

Oluet

Saksa

Kulmbacher Bier

Oluet

Saksa

Lübecker Marzipan

Makeiset

Saksa

Münchener Bier 15

Oluet

Saksa

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

Valmisteet sianlihasta (100-prosenttiset)

Saksa

Nürnberger Lebkuchen

Keksit ja pikkuleivät (biscuits)

Saksa

Schwarzwälder Schinken 16

Sian kinkku

Saksa

Tettnanger Hopfen

Humala

Saksa

Baden

Viini

Saksa

Franken

Viini

Saksa

Mosel

Viini

Saksa

Pfalz

Viini

Saksa

Rheingau

Viini

Saksa

Rheinhessen

Viini

Saksa

Württemberg

Viini

Saksa

Danablu

Lehmänmaidosta valmistettu sinihomejuusto

Tanska

Esrom

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Tanska

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

Oliiviöljy

Kreikka

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

Kreikka

Καλαμάτα

Kalamata

Oliiviöljy

Kreikka

Κασέρι

Kasseri

Lampaanmaidosta tai lampaan- ja vuodenmaidosta valmistettu puolikova juusto

Kreikka

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

Lampaanmaidosta tai lampaan- ja vuodenmaidosta valmistettu kova juusto

Kreikka

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

Oliiviöljy

Kreikka

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

Viinirypäleet

Kreikka

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

Sahrami

Kreikka

Λακωνία

Lakonia

Oliiviöljy

Kreikka

Λέσβος / Μυτιλήνη

Lesvos / Mytilini

Oliiviöljy

Kreikka

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

Oliiviöljy

Kreikka

Μανούρι

Manouri

Pehmeä hera

Kreikka

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

Luonnonkumi ja -pihka

Kreikka

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

Oliiviöljy

Kreikka

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Prasines Elies Chalkidikis

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

Kreikka

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

Oliiviöljy

Kreikka

Φέτα 17

Feta

Lampaanmaidosta tai lampaan- ja vuodenmaidosta valmistettu valkea juusto

Kreikka

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

Oliiviöljy

Kreikka

Μαντινεία

Mantineia

Viini

Kreikka

Νεμέα

Nemea

Viini

Kreikka

Ρετσίνα Αττικής

Retsina Attikis

Viini

Kreikka

Σάμος

Samos

Viini

Kreikka

Σαντορίνη

Santorini

Viini

Kreikka

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

Oliiviöljy

Espanja

Aceite del Bajo Aragón

Oliiviöljy

Espanja

Antequera

Oliiviöljy

Espanja

Azafrán de la Mancha

Sahrami

Espanja

Baena

Oliiviöljy

Espanja

Cabrales

Juusto

Espanja

Cecina de León

Muut kuivasuolatut lihat

Espanja

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians 18

Appelsiinit, klementiinit, sitruunat

Espanja

Dehesa de Extremadura

Sian kinkku

Espanja

Estepa

Oliiviöljy

Espanja

Guijuelo

Sian kinkku

Espanja

Idiazábal

Lampaanmaidosta valmistettu kova juusto

Espanja

Jabugo

Sian kinkku

Espanja

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

Sian kinkku

Espanja

Jijona

Makeiset

Espanja

Les Garrigues

Oliiviöljy

Espanja

Los Pedroches

Sian kinkku

Espanja

Mahón-Menorca

Sekamaidosta valmistettu kova juusto

Espanja

Pimentón de la Vera

Paprika

Espanja

Pimentón de Murcia

Paprika

Espanja

Polvorones de Estepa

Keksit ja pikkuleivät (biscuits)

Espanja

Priego de Córdoba

Oliiviöljy

Espanja

Queso Manchego 19

Lampaanmaidosta valmistettu kova juusto

Espanja

Queso Tetilla / Queixo Tetilla

Juusto

Espanja

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

Muut kuivasuolatut lihat

Espanja

Sierra de Cadiz

Oliiviöljy

Espanja

Sierra de Cazorla

Oliiviöljy

Espanja

Sierra de Segura

Oliiviöljy

Espanja

Sierra Mágina

Oliiviöljy

Espanja

Siurana

Oliiviöljy

Espanja

Sobrasada de Mallorca

Muut kuivasuolatut lihat

Espanja

Ternera Gallega

Naudat

Espanja

Turrón de Alicante

Makeiset

Espanja

Alicante 20

Viini

Espanja

Bierzo

Viini

Espanja

Calatayud

Viini

Espanja

Campo de Borja

Viini

Espanja

Cariñena

Viini

Espanja

Castilla 21

Viini

Espanja

Castilla y León

Viini

Espanja

Cataluña

Viini

Espanja

Cava 22

Viini

Espanja

Cigales

Viini

Espanja

Empordà

Viini

Espanja

Jerez-Xérès-Sherry

Viini

Espanja

Jumilla

Viini

Espanja

La Mancha

Viini

Espanja

Málaga

Viini

Espanja

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Viini

Espanja

Navarra

Viini

Espanja

Penedès

Viini

Espanja

Priorat

Viini

Espanja

Rías Baixas

Viini

Espanja

Ribeiro

Viini

Espanja

Ribera del Duero

Viini

Espanja

Rioja

Viini

Espanja

Rueda 23

Viini

Espanja

Somontano

Viini

Espanja

Toro 24

Viini

Espanja

Utiel-Requena

Viini

Espanja

Valdepeñas

Viini

Espanja

Valencia

Viini

Espanja

Yecla

Viini

Espanja

Abondance

Juusto

Ranska

Ail blanc de Lomagne

Valkosipulit

Ranska

Ail de la Drôme

Valkosipulit

Ranska

Ail rose de Lautrec

Valkosipulit

Ranska

Beaufort

Juusto

Ranska

Bleu d’Auvergne

Lehmänmaidosta valmistettu sinihomejuusto

Ranska

Brie de Meaux

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Ranska

Camembert de Normandie

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Ranska

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Muut kypsennetyt lihat ja tuore maksa

Ranska

Cantal / fourme de Cantal / cantalet

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Ranska

Chabichou du Poitou

Juusto

Ranska

Comté

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Ranska

Crottin de Chavignol / Chavignol

Juusto

Ranska

Emmental de Savoie

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Ranska

Époisses

Juusto

Ranska

Fourme d’Ambert

Juusto

Ranska

Gruyère 25

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Ranska

Huile d’olive de Haute-Provence

Oliiviöljy

Ranska

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

Haihtuva öljy

Ranska

Huîtres Marennes Oléron

Jalostamattomat simpukat

Ranska

Jambon de Bayonne

Sian kinkku

Ranska

Lentille vert du Puy

Linssit

Ranska

Maroilles / Marolles

Juusto

Ranska

Morbier 26

Juusto

Ranska

Munster; Munster-Géromé

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Ranska

Neufchâtel

Juusto

Ranska

Noix de Grenoble

Saksanpähkinät

Ranska

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

Pippuri

Ranska

Pomme du Limousin

Omenat

Ranska

Pont-l’Évêque

Juusto

Ranska

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

Luumut (kuivatut tai kandeeratut)

Ranska

Reblochon; Reblochon de Savoie

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Ranska

Roquefort

Lampaanmaidosta valmistettu sinihomejuusto

Ranska

Saint-Nectaire

Juusto

Ranska

Tomme de Savoie

Juusto

Ranska

Volailles de Loué

Siipikarja

Ranska

Alsace

Viini

Ranska

Anjou

Viini

Ranska

Beaujolais

Viini

Ranska

Bergerac

Viini

Ranska

Bordeaux

Viini

Ranska

Bourgogne

Viini

Ranska

Cahors

Viini

Ranska

Chablis

Viini

Ranska

Champagne

Viini

Ranska

Châteauneuf-du-Pape

Viini

Ranska

Cheverny

Viini

Ranska

Côtes de Blaye

Viini

Ranska

Côtes de Gascogne

Viini

Ranska

Côtes de Provence

Viini

Ranska

Côtes du Rhône

Viini

Ranska

Côtes du Roussillon

Viini

Ranska

Floc de Gascogne

Viini

Ranska

Graves

Viini

Ranska

Haut-Médoc

Viini

Ranska

Languedoc

Viini

Ranska

Mâcon

Viini

Ranska

Margaux

Viini

Ranska

Médoc

Viini

Ranska

Moulis / Moulis-en-Médoc

Viini

Ranska

Pauillac

Viini

Ranska

Pays d’Hérault

Viini

Ranska

Pays d’Oc

Viini

Ranska

Pessac-Léognan

Viini

Ranska

Pomerol

Viini

Ranska

Pommard

Viini

Ranska

Premières Côtes de Bordeaux

Viini

Ranska

Romanée-Conti

Viini

Ranska

Saint-Emilion

Viini

Ranska

Saint-Estèphe

Viini

Ranska

Saint-Julien

Viini

Ranska

Sancerre

Viini

Ranska

Sauternes

Viini

Ranska

Touraine

Viini

Ranska

Val de Loire

Viini

Ranska

Ventoux

Viini

Ranska

Istarski pršut / Istrski pršut

Sian kinkku

Kroatia

Slovenia

Baranjski kulen

Sian kinkku

Kroatia

Dalmatinski pršut

Sian kinkku

Kroatia

Drniški pršut

Sian kinkku

Kroatia

Krčki pršut

Sian kinkku

Kroatia

Dingač

Viini

Kroatia

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

Muut kuivasuolatut lihat

Unkari

Tokaj / Tokaji

Viini

Unkari

Aceto Balsamico di Modena

Etikka

Italia

Aceto balsamico tradizionale di Modena

Etikka

Italia

Aprutino Pescarese

Oliiviöljy

Italia

Asiago

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Italia

Bresaola della Valtellina

Muut kuivasuolatut lihat

Italia

Capocollo di Calabria

Kuivasuolattu liha

Italia

Coppa di Parma

Kuivasuolattu liha

Italia

Cotechino di Modena

Valmisteet sianlihasta (100-prosenttiset)

Italia

Culatello di Zibello

Muut kuivasuolatut lihat

Italia

Fontina

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Italia

Gorgonzola

Lehmänmaidosta valmistettu sinihomejuusto

Italia

Grana Padano 27

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Italia

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

Omenat

Italia

Mortadella Bologna 28

Valmisteet sianlihasta (100-prosenttiset)

Italia

Mozzarella di Bufala Campana

Puhvelinmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Italia

Pancetta di Calabria

Kuivasuolattu liha

Italia

Parmigiano Reggiano 29

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Italia

Pecorino Romano 30

Lampaanmaidosta valmistettu kova juusto

Italia

Piadina Romagnola / Piada Romagnola

Muut leivät

Italia

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

Tomaatit

Italia

Prosciutto di Parma

Sian kinkku

Italia

Prosciutto di San Daniele

Sian kinkku

Italia

Prosciutto Toscano

Sian kinkku

Italia

Provolone Valpadana

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Italia

Riso del Delta del Po

Riisi

Italia

Salamini italiani alla cacciatora

Muut kuivasuolatut lihat

Italia

Salsiccia di Calabria

Kuivasuolattu liha

Italia

Soppressata di Calabria

Muut kuivasuolatut lihat

Italia

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

Sian kinkku

Italia

Taleggio

Lehmänmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Italia

Toscano

Oliiviöljy

Italia

Zampone Modena

Valmisteet sianlihasta (100-prosenttiset)

Italia

Alto Adige / Südtirol / Südtiroler / dell'Alto Adige

Viini

Italia

Asti

Viini

Italia

Barbaresco

Viini

Italia

Barbera d'Alba 31

Viini

Italia

Barbera d'Asti 32

Viini

Italia

Bardolino

Viini

Italia

Barolo

Viini

Italia

Brachetto d’Acqui / Acqui

Viini

Italia

Brunello di Montalcino

Viini

Italia

Chianti

Viini

Italia

Chianti Classico

Viini

Italia

Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene - Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco

Viini

Italia

Dolcetto d'Alba 33

Viini

Italia

Emilia / dell'Emilia 34

Viini

Italia

Franciacorta

Viini

Italia

Lambrusco di Sorbara

Viini

Italia

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Viini

Italia

Marca Trevigiana

Viini

Italia

Marsala

Viini

Italia

Montepulciano d'Abruzzo 35

Viini

Italia

Oltrepò Pavese

Viini

Italia

Prosecco

Viini

Italia

Rubicone

Viini

Italia

Salento

Viini

Italia

Sicilia

Viini

Italia

Soave

Viini

Italia

Toscana / Toscano 36

Viini

Italia

Trentino

Viini

Italia

Valpolicella

Viini

Italia

vapaa

Viini

Italia

Vernaccia di San Gimignano

Viini

Italia

Vino Nobile di Montepulciano

Viini

Italia

Edam Holland

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Alankomaat

Gouda Holland

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Alankomaat

Hollandse Geitenkaas

Lampaanmaidosta valmistettu pehmeä juusto

Alankomaat

Azeite de Moura

Oliiviöljy

Portugali

Azeite do Alentejo Interior

Oliiviöljy

Portugali

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Oliiviöljy

Portugali

Azeite de Tras-os-Montes

Oliiviöljy

Portugali

Azeites do Norte Alentejano

Oliiviöljy

Portugali

Azeites do Ribatejo

Oliiviöljy

Portugali

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

Muut kuivasuolatut lihat

Portugali

Chouriço de Portalegre

Muut kuivasuolatut lihat

Portugali

Maçã de Alcobaça

Omenat

Portugali

Mel dos Açores

Hunaja

Portugali

Ovos Moles de Aveiro

Leivonnaiset

Portugali

Pêra Rocha do Oeste

Päärynät

Portugali

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

Sian kinkku

Portugali

Queijo S. Jorge

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Portugali

Queijo Serra da Estrela

Lampaanmaidosta valmistettu kova juusto

Portugali

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Portugali

Alentejano

Viini

Portugali

Alentejo

Viini

Portugali

Algarve

Viini

Portugali

Bairrada

Viini

Portugali

Dão

Viini

Portugali

Douro

Viini

Portugali

Duriense

Viini

Portugali

Lisboa

Viini

Portugali

Oporto / Port / Port Wine / Porto / Portvin / Portwein / Portwijn / vin du Porto / vinho do Porto

Viini

Portugali

Palamela

Viini

Portugali

Península de Setúbal

Viini

Portugali

Pico

Viini

Portugali

Tejo

Viini

Portugali

Trás-os-montes

Viini

Portugali

Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Vino di Madera / Madeira Wijn / Madeira

Viini

Portugali

Vinho Verde

Viini

Portugali

Magiun de prune Topoloveni

Luumut (kuivatut tai kandeeratut)

Romania

Salam de Sibiu

Muut kuivasuolatut lihat

Romania

Telemea de Ibănești

Lehmänmaidosta valmistettu kova juusto

Romania

Cotești

Viini

Romania

Cotnari

Viini

Romania

Dealu Mare

Viini

Romania

Murfatlar

Viini

Romania

Odobești

Viini

Romania

Panciu

Viini

Romania

Recaș

Viini

Romania

Târnave

Viini

Romania

Kranjska klobasa

Lihavalmisteet

Slovenia

Kraška panceta

Lihavalmisteet

Slovenia

Kraški pršut

Sian kinkku

Slovenia

Kraški zašink

Lihavalmisteet

Slovenia

Slovenski med

Hunaja

Slovenia

Štajersko prekmursko bučno olje

Kurpitsansiemenöljy

Slovenia

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Viini

Slovakia


B JAKSO

25.32 ARTIKLAN b KOHDASSA TARKOITETUT
MEKSIKON MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

Nimi

Valmisteryhmä(t)

Alkuperäpaikka

Arroz del Estado de Morelos

Riisi

Morelos, Meksiko

Ate de Morelia, Región de Origen

Tuoreena keitetty ja hyytelöity hedelmä

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Banamich

Banaanit

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Berries de Mexico

Mustikat, mansikat, vadelmat ja karhuvatukka

Meksiko

Cacao Grijalva

Kaakao

Tabasco, Meksiko

Café Chiapas

Kahvi

Chiapas, Meksiko

Café Veracruz

Kahvi

Veracruz, Meksiko

Cajeta de Celaya, Región de Origen

Vuohenmaidosta tehty karamellitahna

Guanajuato, Meksiko

Chile Habanero de la Península de Yucatán

Chili

Campeche, Yucatán y Quintana Roo, Meksiko

Chipotle Mexicano 37

Chili

Meksiko

Fresana, Fresa Michoacán, Región de Origen

Mansikat

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Jalapeño Mexicano 38

Chili

Meksiko

Limón Michoacano, Región de Origen

Limetti

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Mango Ataúlfo del Soconusco Chiapas

Mango

Chiapas, Meksiko

Michin

Taimen

Estado de Mexico; Meksiko

Michoacán, Meksiko

Nopal Villa Valtierrilla, Región de Origen

Kaktukset

Guanajuato, Meksiko

Pan de Tingüindín, Región de Origen

Leipä

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Pan Grande de Acámbaro, Región de Origen

Leipä

Guanajuato, Meksiko

Queso Cotija, Región de Origen

Juusto

Jalisco, Meksiko

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Vainilla de Papantla

Vanilja

Veracruz de la Llave, Meksiko

Puebla de Zaragoza, Meksiko



Lisäys 25-B-1

YKSITTÄISET ILMAISUT
OSANA MONIOSAISTA MAANTIETEELLISTÄ MERKINTÄÄ

1.    Liitteessä 25-B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) olevassa A jaksossa esitetyn Euroopan unionin maantieteellisten merkintöjen luettelon osalta 25.34 artiklan mukaisesti säädettyä suojaa ei haeta seuraaville yksittäisille ilmaisuille, jotka ovat osa moniosaista maantieteellistä merkintää:

”aceite”, ”ail”, ”ail blanc”, ”ail rose”, ”Almkäse”, ”Alpkäse”, ”Apfel”, ”azafrán”, ”azeite”, ”azeites”, ”Bergkäse”, ”beurre”, ”Bier”, ”biperra”, ”bleu”, ”Bratwürste”, ”bresaola”, ”brie”, ”bučno olje”, ”camembert”, ”canard à foie gras”, ”capocollo”, ”cecina”, ”chmel”, ”chouriça”, ”chouriço”, ”cítricos”, ”cítrics”, ”coppa”, ”cotechino”, ”culatello”, ”dehesa”, ”edam”, ”emmental”, ”essence de lavande”, ”fromage”, ”geitenkaas”, ”gouda”, ”Graukäse”, ”Hopfen”, ”huile d'olive”, ”huile essentielle de lavande”, ”huîtres”, ”jambon”, ”jamón”, ”klobasa”, ”kren”, ”kulen”, ”Kürbiskernöl”, ”Lebkuchen”, ”lentille verte”, ”linguiça”, ”llonganissa”, ”maçã”, ”magiun de prune”, ”Markenspeck”, ”Marzipan”, ”med”, ”mel”, ”mela”, ”mozzarella”, ”noix”, ”oli”, ”ovos moles”, ”paleta”, ”pancetta”, ”pâté”, ”pêra”, ”piada”, ”piadina”, ”piment”, ”pimentón”, ”pivo”, ”plate”, ”polvorones”, ”pomme”, ”pomodoro”, ”presunto”, ”prosciutto”, ”provolone”, ”pršut”, ”pruneaux”, ”queijo”, ”queijo amarelo”, ”queijo picante”, ”queijos”, ”queixo”, ”queso”, ”riso”, ”Rostbratwürste”, ”salam”, ”salamini”, ”salchichón”, ”salsiccia”, ”Schinken”, ”sierra”, ”sobrasada”, ”soppressata”, ”Speck”, ”szalámi”, ”telemea”, ”téliszalámi”, ”ternera”, ”tomme”, ”turrón”, ”volailles”, ”zampone”, ”zašink”, ”γλυκό τριαντάφυλλο (glyko triantafyllo)”, ”γραβιέρα (graviera)”, ”ελιά (elia)”, ”κορινθιακή σταφίδα (korinthiaki stafida)”, ”κρόκος (krokos)”, ”λουκούμι (loukoumi)”, ”πράσινες ελιές (prasines elies)” ja ”розово масло (rozovo maslo)”.


2.    Liitteessä 25‑B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) olevassa A jaksossa esitetyn Meksikon maantieteellisten merkintöjen luettelon osalta 25.34 artiklan mukaisesti säädettyä suojaa ei haeta seuraaville yksittäisille ilmaisuille, jotka ovat osa moniosaista maantieteellistä merkintää:

”café”, ”mango”, ”vainilla”, ”chile”, ”habanero”, ”arroz”, ”cacao”, ”fresa”, ”limón”, ”queso”, ”pan”, “grande”, ”ate”, ”cajeta”, ”nopal” ja ”berries”.

3.    Liitteessä 25‑B (Maantieteellisten merkintöjen luettelo) olevassa A jaksossa esitetyn Meksikon maantieteellisten merkintöjen luettelon osalta 25.34 artiklan mukaisesti säädettyä suojaa ei haeta seuraaville ilmaisuille, jotka liitetään joidenkin maantieteellisten merkintöjen nimiin:

”Región de Origen”.

________________

LIITE 25-C

25.31.2 ARTIKLASSA TARKOITETUT
MEKSIKON MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

Nimi

Valmisteryhmä(t)

Alkuperäpaikka

Alfareria de Tzintzuntzan Uricha Región De Origen

Keramiikka (käsityöt)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Alfarería Dolorense

Keramiikka

Guanajuato, Meksiko

Alfarería Punteada de Capula Región De Origen

Keramiikka (käsityöt)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Alfarería Tradicional de Capula Región De Origen

Keramiikka (käsityöt)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Ámbar de Chiapas

Käsityö

Luonnonpihka

Chiapas, Meksiko

Bordados de Santa Cruz Tzintzuntzan Región de Origen

Koruompelukset

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Cantera de Morelia Región De Origen

Louhintatuotteet

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Catrinas de Barro De Capula Región de Origen

Keramiikka (käsityöt)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Cobre Martillado De Santa Clara Del Cobre Región De Origen

Kupari

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Esfera de Tlalpujahua Otjo Región De Origen

Pallot (käsityöt)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Guitarras de Paracho Región de Origen

Käsityöt (kitarat)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Juguete Artesanal de Michoacan Sapichu Región de Origen

Käsityöt (lelut)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Laca Perfilada de Patzcuaro En Oro 23 Qts. Región de Origen

Käsityöt

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Mayolica de Dolores Hidalgo y Guanajuato

Lasitettu keramiikka

Guanajuato, Meksiko

Olinalá

Käsityöt

Guerrero, Meksiko

Pasta de Caña de Maíz J'Atzingueni

Käsityöt

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Piñas De Barro de San Jose De Gracia Región de Origen

Käsityöt (savi)

Michoacán de Ocampo, Meksiko

Sombreros San Pancho, pueblos del Rincón

Hatut

Guanajuato, Meksiko

Talavera

Käsityö

Puebla de Zaragoza, Meksiko

Tlaxcala, Meksiko

________________

LIITE 31-A

TYÖJÄRJESTYS

Määritelmät

1.    Sovellettaessa sopimuksen 31 lukua (Riitojenratkaisu) ja tätä työjärjestystä tarkoitetaan

a)    ’hallintohenkilöstöllä’ paneelin jäsenen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat paneelin jäsenen ohjauksessa ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia;

b)    ’neuvonantajalla’ henkilöä, jonka osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään paneelimenettelyssä;

c)    ’avustajalla’ henkilöä, joka paneelin jäsenen toimeksiannon mukaisesti ja tämän ohjauksessa ja valvonnassa suorittaa tutkimuksia tai avustaa kyseistä paneelin jäsentä;

d)    ’käytännesäännöillä’ liitteessä 31-B esitettyjen paneelin jäsenten ja sovittelijoiden käytännesääntöjä;

e)    ’kantajaosapuolella’ osapuolta, joka pyytää paneelin asettamista 31.6 artiklan (Paneelin asettaminen) mukaisesti;


f)    ’toimittamispäivällä’

i)    osapuolen toimittaman asiakirjan osalta päivää, jona toinen osapuoli vastaanottaa asiakirjan; ja

ii)    paneelin toimittaman asiakirjan osalta päivää, jona paneeli lähettää sähköisen asiakirjan osapuolille tai valtiosta riippumattomille yksiköille;

g)    ’päivällä’ kalenteripäivää;

h)    ’asiantuntijalla’ luonnollista henkilöä tai elintä, joka antaa tietoja, lausuntoja tai teknistä neuvontaa 31.23 artiklan (Tietojen vastaanottaminen) mukaisesti;

i)    ’paneelilla’ sopimuksen 31.6 artiklan (Paneelinen asettaminen) mukaisesti asetettua paneelia;

j)    ’paneelin jäsenellä’ henkilöä, joka on paneelin jäsen;

k)    ’valituksen kohteena olevalla osapuolella’ osapuolta, jonka väitetään rikkoneen asianomaisia määräyksiä;

l)    ’yleisellä vapaapäivällä’ minkä tahansa vuoden osalta lauantaita, sunnuntaita ja muita päiviä, jonka osapuoli on virallisesti nimennyt yleiseksi vapaapäiväksi;


m)    ’osapuolen edustajalla’ osapuolen ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimittämää työntekijää tai henkilöä, joka edustaa osapuolta riitojenratkaisumenettelyssä, esimerkiksi osapuolen oikeudellinen neuvonantaja tai muu neuvonantaja tai konsultti, jonka osapuoli on valtuuttanut toimimaan puolestaan riita-asian käsittelyn aikana. 39

Ilmoitukset

2.    Kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset huomautukset tai muut asiakirjat, jotka

a)    paneeli on laatinut, on lähetettävä molemmille osapuolille samaan aikaan;

b)    jompikumpi osapuolista on laatinut ja jotka on osoitettu paneelille, on toimitettava jäljennöksenä toiselle osapuolelle samaan aikaan; ja

c)    jompikumpi osapuolista on laatinut ja jotka on osoitettu toiselle osapuolelle, on toimitettava tarvittaessa samaan aikaan jäljennöksenä paneelille.

Kaikki säännössä nro 2 tarkoitetut ilmoitukset on tehtävä sähköisesti tai tarvittaessa muulla televiestintävälineellä, jolla sen lähettämisestä jää tosite. Jollei toisin todisteta, kyseinen ilmoitus katsotaan toimitetuksi sen lähettämispäivänä.


3.    Kaikki ilmoitukset on osoitettava osapuolten 31.36 artiklan (Riitojenratkaisumenettelyn hallinto) mukaisesti nimeämille virastoille.

4.    Pyynnöissä, ilmoituksissa, kirjallisissa huomautuksissa tai muissa paneelimenettelyyn liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista toimittamalla uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi. Vähäisten kirjoitusvirheiden korjaaminen ei vaikuta menettelyn aikatauluun.

5.    Jos asiakirjan toimituspäivä on yleinen vapaapäivä tai muu päivä, jona osapuolten 31.36 artiklan (Riitojenratkaisumenettelyn hallinto) mukaisesti nimeämät toimistot ovat virallisesti suljettuina, asiakirja katsotaan toimitetuksi seuraavana työpäivänä. Kukin osapuoli toimittaa säännöissä nro 16 ja 17 tarkoitetussa järjestäytymiskokouksessa luettelon yleisistä vapaapäivistään, muista päivistä, joina sen toimisto on virallisesti suljettu, sekä tämän toimiston tavanomaisista työajoista. Kummankin osapuolen on pidettävä luettelonsa ajan tasalla paneelimenettelyn ajan.

Paneelin jäsenten nimittäminen

6.    Sovellettaessa 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) 6 ja 7 kohtaa seuraavat henkilöt voivat toimia nimittävänä viranomaisena paneelin kokoonpanossa:

a)    investointituomioistuinjärjestelmän muutoksenhakutuomioistuimen puheenjohtaja, johon viitataan 10.31 artiklan (Muutoksenhakutuomioistuin) 8 kohdassa; tai

b)    pysyvän välitystuomioistuimen pääsihteeri.


7.    Nimittävä viranomainen tekee 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) 6 ja 7 kohdan mukaisen valinnan valitsemalla paneelin jäsenen arvalla valituksen kohteena olevan osapuolen 31.8 artiklassa (Luettelot paneelin jäsenluetteloista) tarkoitetusta valituksen kohteena olevan osapuolen alaluettelosta tai paneelin puheenjohtajan 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdan c alakohdan mukaisesti hyväksytystä niiden henkilöiden alaluettelosta, jotka toimivat puheenjohtajana. Nimittävä viranomainen noudattaa kaikkia osapuolten sopimia ehtoja ja edellytyksiä.

a)    Nimittävä viranomainen ilmoittaa viipymättä osapuolille arvalla tehtävän valinnan päivämäärän, kellonajan ja paikan. Osapuolten on oltava läsnä arvalla tehtävän valinnan aikana.

b)    Rajoittamatta säännön nro 7 a soveltamista valinta arvalla on tehtävä 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) 6 kohdassa vahvistetussa määräajassa läsnä olevan osapuolen tai läsnä olevien osapuolten kanssa.

8.    Jos sovellettaessa 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) 4, 6 ja 7 kohtaa jokin 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdassa tarkoitetuista alaluetteloista

a)    ei ole sekakomitean hyväksymä, paneelin jäsenet tai puheenjohtaja nimitetään jommankumman tai molempien osapuolten nimeämien ja toiselle osapuolelle kirjallisesti ilmoittamien henkilöiden joukosta; tai

b)    ei enää sisällä vähintään viittä henkilöä, ja paneelin jäsen/jäsenet tai puheenjohtaja on valittava niiden henkilöiden joukosta, jotka ovat edelleen kyseisessä alaluettelossa.


9.    Heti valinnan jälkeen valituksen tehneen osapuolen tai osapuolten yhdessä nimeämän toimiston on ilmoitettava valinnasta kirjallisesti jokaiselle henkilölle, joka on valittu toimimaan paneelin jäsenenä tai puheenjohtajana, ja toimitettava heille jäljennös liitteessä 31-B olevista paneelin jäsenille ja sovittelijoille tarkoitetuista käytännesäännöistä. Kukin henkilö vahvistaa olevansa käytettävissä paneelin jäsenenä tai puheenjohtajana osapuolten nimeämille toimistoille viiden päivän kuluessa siitä päivästä, jona hänelle ilmoitettiin hänen nimittämisestään, ja antaa ilmoituksen liitteen 31‑B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille) 6–9 kohdan (Ilmoittamisvelvoitteet) mukaisesti.

10.    Kun kolme valittua paneelin jäsentä ovat vahvistaneet valmiutensa toimia paneelissa, asianomainen nimetty toimisto ilmoittaa viipymättä osapuolille paneelin kokoonpanosta.

Luettelot paneelin jäsenistä

11.    Kumpikin osapuoli ilmoittaa viimeistään kahden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta toiselle osapuolelle kirjallisesti henkilöt, jotka se on nimennyt 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdassa tarkoitettuihin alaluetteloihin.

12.    Osapuoli voi 30 päivän kuluessa siitä, kun säännön nro 11 mukainen ilmoitus on tehty, esittää vastalauseen henkilöstä, jonka toinen osapuoli on nimennyt 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuun alaluetteloon, jos se katsoo, että kyseinen henkilö ei täytä 31.9 artiklan (Paneelin jäseniä koskevat vaatimukset) vaatimuksia. Osapuolet neuvottelevat 15 päivän kuluessa vastalauseen vastaanottamisesta siitä, täyttääkö henkilö kyseiset vaatimukset. Jos asiasta on erimielisyyttä, osapuoli poistaa toisen osapuolen vastustaman henkilön alaluettelosta ja nimeää uuden henkilön.


13.    Osapuolet sopivat kunkin osapuolen nimeämien henkilöiden perusteella 30 päivän kuluessa siitä, kun säännön nro 11 mukainen ilmoitus on tehty, niiden henkilöiden alaluettelosta, jotka toimivat 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetun paneelin puheenjohtajana.

14.    Osapuoli voi milloin tahansa päättää muuttaa alaluetteloaan, ja sen on ilmoitettava nimeämänsä henkilöt kirjallisesti toiselle osapuolelle Tällöin sovelletaan säännössä nro 12 määrättyä menettelyä soveltuvin osin. Osapuolet voivat myös yhteisestä sopimuksesta muuttaa alaluetteloa henkilöistä, jotka toimivat puheenjohtajana

15.    Sekakomitea hyväksyy osapuolten alaluettelojen muutokset viimeistään kuuden kuukauden kuluttua säännössä nro 14 tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta.

Järjestäytymiskokous

16.    Jolleivat osapuolet toisin sovi, ne kokoontuvat paneelin kanssa seitsemän päivän kuluessa sen asettamisesta määrittääkseen osapuolten tai paneelin tarpeellisiksi katsomat asiat, kuten

a)    menettelyn aikataulu, mukaan lukien tarkat päivämäärät huomautusten jättämiselle ja suullisen kuulemisen päivämäärä;

b)    paneelin jäsenille maksettavat palkkiot ja kulut, joiden on oltava WTO:n normien mukaisia; ja


c)    avustajille maksettava korvaus. Kunkin paneelin jäsenen avustajan tai avustajien palkkojen kokonaismäärä saa olla enintään 50 prosenttia paneelin jäsenen palkasta.

17.    Paneelin jäsenet ja osapuolten edustajat voivat osallistua tähän kokoukseen millä tahansa televiestintävälineellä.

Kirjalliset huomautukset

18.    Valituksen tehneen osapuolen on toimitettava ensimmäinen kirjallinen huomautuksensa 20 päivän kuluessa paneelin kokoonpanopäivästä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toimitettava kirjallinen huomautuksensa viimeistään 20 päivän kuluttua valituksen tehneen osapuolen ensimmäisen kirjallisen huomautuksen toimittamiselle asetetusta määräpäivästä. Valituksen tehneen osapuolen on toimitettava mahdollinen kirjallinen vastaväite 20 päivän kuluessa valituksen kohteena olevan osapuolen ensimmäisen kirjallisen huomautuksen toimittamiselle asetetusta määräpäivästä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toimitettava mahdollinen kirjallinen vastaväite 20 päivän kuluessa valituksen tehneen osapuolen kirjallisen vastaväitteen toimittamiselle asetetusta määräpäivästä.

Paneelin toiminta

19.    Paneelin puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa paneelin kokouksissa. Paneeli voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja menettelytapapäätöksiä.


20.    Jollei 31 luvussa (Riitojenratkaisu) tai tässä työjärjestyksessä toisin määrätä, paneeli voi hoitaa tehtäviään millä tahansa keinolla.

21.    Ainoastaan paneelin jäsenet voivat osallistua paneelin neuvotteluihin, mutta paneelin jäsenet voivat sallia avustajiensa läsnäolon niissä.

22.    Päätöksen ja raportin laatiminen on yksinomaan paneelin vastuulla, eikä tätä tehtävää saa siirtää muille.

23.    Jos ilmenee menettelyllinen kysymys, jota ei ole käsitelty 31 luvussa (Riitojenratkaisu) eikä tässä liitteessä, paneeli voi osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on yhteensopiva kyseisten määräysten kanssa.

24.    Jos paneeli katsoo, että on tarpeen muuttaa muita kuin 31 luvussa (Riitojenratkaisu) vahvistettuja menettelyn määräaikoja tai tehdä muita menettelyllisiä tai hallinnollisia mukautuksia, sen on osapuolia kuultuaan ilmoitettava niille kirjallisesti muutoksen tai mukautuksen syyt sekä tarvittava määräaika tai mukautus.

Paneelin jäsenen vaihtaminen

25.    Jos osapuoli katsoo, että paneelin jäsen ei noudata liitettä 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille) ja olisi tästä syystä vaihdettava toiseen, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle 15 päivän kuluessa saatuaan riittävät todisteet siitä, että paneelin jäsen on väitetysti jättänyt noudattamatta liitettä 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille).


26.    Osapuolten on neuvoteltava asiasta 15 päivän kuluessa säännössä nro 25 tarkoitetusta ilmoituksesta. Niiden on ilmoitettava paneelin jäsenelle tämän väitetystä käytännesääntöjen laiminlyönnistä, ja ne voivat pyytää paneelin jäsentä toteuttamaan toimia laiminlyönnin korjaamiseksi. Jos ne niin sopivat, ne voivat myös erottaa paneelin jäsenen ja valita uuden paneelin jäsenen tämän sopimuksen 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisesti.

27.    Jos osapuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen tarpeesta vaihtaa paneelin jäsen, joka on muu kuin paneelin puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää, että asia siirretään paneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.

28.    Jos paneelin puheenjohtaja toteaa, että säännössä nro 27 tarkoitettu paneelin jäsen ei ole noudata liitettä 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille), kyseinen paneelin jäsen erotetaan ja korvataan uudella paneelin jäsenellä, joka valitaan 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisesti.

29.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta vaihtaa puheenjohtaja, mikä tahansa osapuoli voi pyytää, että asian käsittely annetaan jollekin niistä jäljellä olevista henkilöistä, jotka ovat 31.8 artiklan (Luettelot paneelin jäsenistä) 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetussa alaluettelossa. Nimittävä viranomainen valitsee hänen nimensä arvalla. Valitun henkilön tekemä päätös siitä, onko puheenjohtaja tarpeen vaihtaa, on lopullinen.

30.    Jos säännön nro 29 mukaisesti arvalla valittu henkilö toteaa, että puheenjohtaja ei noudata liitettä 31-B (Käytännesäännöt paneelin jäsenille ja sovittelijoille), uusi puheenjohtaja valitaan 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisesti.


Kuulemiset

31.    Jäseniä kuultuaan paneelin puheenjohtaja ilmoittaa osapuolille kuulemisen päivämäärän, ajan ja paikan. Kuulemispäivä vastaa yleensä säännön nro 16 mukaisesti määrätyssä aikataulussa ilmoitettua päivää. Osapuolen, jossa kuuleminen järjestetään, on asetettava julkisesti saataville kuulemisen päivämäärä, aika ja paikka, paitsi jos kuuleminen on suljettu yleisöltä.

32.    Jolleivat osapuolet toisin sovi, kuuleminen pidetään Brysselissä, jos valituksen tehnyt osapuoli on Meksiko, ja Meksikossa, jos valituksen tehnyt osapuoli on Euroopan unioni. Valituksen kohteena oleva osapuoli vastaa kuulemisen logistisesta hallinnoinnista aiheutuvista kuluista.

33.    Paneeli voi järjestää lisäkuulemisia, jos osapuolet niin sopivat.

34.    Kaikkien paneelin jäsenten on oltava läsnä kuulemisen koko keston ajan.

35.    Jolleivät osapuolet toisin sovi, seuraavat henkilöt voivat osallistua kuulemisiin riippumatta siitä, onko kuuleminen avoin yleisölle vai ei:

a)    osapuolen edustajat;

b)    neuvonantajat;


c)    avustajat ja hallintohenkilöstö;

d)    tulkit, kääntäjät ja paneelin kirjurit; ja

e)    mahdolliset 31.23 artiklan (Tietojen vastaanottaminen) 2 kohdassa tarkoitetut asiantuntijat.

36.    Nimetyn toimiston on toteutettava paneelia ja osapuolia kuullen asianmukaiset logistiset järjestelyt ja otettava käyttöön asianmukaiset menettelyt sen varmistamiseksi, että yleisön osallistuminen ei häiritse kuulemisia. Yleisöä, myös akkreditoituja toimittajia ja valtiosta riippumattomia tahoja, jotka haluavat osallistua kuulemistilaisuuksiin, voidaan pyytää rekisteröitymään ennen kuulemista. Jos paikkoja on rajallisesti, ne jaetaan ilmoittautumisjärjestyksessä täytetyn rekisteröintilomakkeen vastaanottamisen mukaan. Yleisö ei saa tehdä kuulemisesta ääni- tai kuvatallennetta.

37.    Osapuolen, joka haluaa toimittaa luottamuksellisia tietoja tai keskustella niistä kuulemisen aikana, on ilmoitettava asiasta etukäteen paneelille ja nimetylle toimistolle. Osapuolen on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava asiasta vähintään 10 päivää ennen ensimmäistä kuulemispäivää.

38.    Kuulemisen suljetun osuuden aikana ainoastaan säännössä nro 35 tarkoitetut henkilöt voivat olla läsnä. Henkilöt, jotka näkevät tai kuulevat luottamuksellisia tietoja, eivät saa paljastaa niitä tai sallia niiden paljastamista, ja he saavat käyttää näitä tietoja ainoastaan paneelimenettelyä varten.


39.    Kummankin osapuolen on viimeistään viisi päivää ennen kuulemista toimitettava paneelille ja toiselle osapuolelle luettelo niiden henkilöiden nimistä, jotka esittävät kuulemisessa suullisia väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista ja neuvonantajista, jotka osallistuvat kuulemiseen.

40.    Paneelin on käytävä kuuleminen seuraavassa esitetyssä järjestyksessä ja varmistettava, että valituksen tehneelle ja valituksen kohteena olevalle osapuolelle annetaan yhtä paljon aikaa sekä väite- että vastaväitevaiheessa:

a)    Väite

i)    valituksen tehneen osapuolen väite; ja

ii)    valituksen kohteena olevan osapuolen väite.

b)    Vastaväitteet

i)    valituksen tehneen osapuolen vastine; ja

ii)    valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite.

41.    Paneeli voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa osapuolelle missä tahansa kuulemisen vaiheessa. Paneelin on annettava osapuolille mahdollisuus antaa loppulausumia.


42.    Paneelin on laadituttava kuulemisesta tarkka kirjallinen selostus, joka toimitetaan osapuolille mahdollisimman pian kuulemisen jälkeen. Osapuolet voivat esittää huomautuksensa kirjallisesta selostuksesta, ja paneeli voi tarkastella kyseisiä huomautuksia.

43.    Kumpikin osapuoli voi toimittaa 10 päivän kuluessa istuntopäivästä täydentävän kirjallisen huomautuksen istunnon aikana esille tulleista asioista. Osapuoli voi esittää kirjallisia huomautuksia kaikista täydentävistä kirjallisista huomautuksista, jotka toinen osapuoli toimittaa viiden päivän kuluessa tämän lausuman toimittamisesta.

Kirjalliset kysymykset

44.    Paneeli voi esittää milloin tahansa paneelimenettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä jommallekummalle tai kummallekin osapuolelle. Kaikista yhdelle osapuolelle osoitetuista kysymyksistä on toimitettava jäljennös toiselle osapuolelle.

45.    Kummankin osapuolen on toimitettava toiselle osapuolelle jäljennös paneelin kysymyksiin antamistaan kirjallisista vastauksista. Toisella osapuolella on mahdollisuus esittää kirjallisia huomautuksia osapuolen vastauksista viiden päivän kuluessa jäljennöksen toimittamisesta.

Asiakirjojen julkistaminen

46.    Edellyttäen, että luottamukselliset tiedot suojataan sääntöjen nro 48 ja 49 mukaisesti

a)    osapuolen, joka esittää pyynnön 31.5 artiklan (Kuulemiset) tai 31.6 artiklan (Paneelin asettaminen) nojalla, on julkistettava jäljennös pyynnöstä 15 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä; ja


b)    kumpikin osapuoli asettaa yleisön saataville kirjalliset huomautuksensa, suullisen lausumansa ja mahdollisen kirjallisen vastauksensa paneelin pyyntöön tai kysymykseen mahdollisimman pian sen jälkeen, kun nämä asiakirjat on toimitettu, ja viimeistään loppuraportin toimittamispäivänä.

47.    Osapuoli ei saa julkistaa osapuolille 31.13 artiklan (Väliraportti) mukaisesti toimitetun väliraportin sisältöä eikä väliraporttia koskevien kommenttien sisältöä.

Luottamuksellisuus

48.    Kummankin osapuolen ja paneelin on kohdeltava luottamuksellisina toisen osapuolen paneelille toimittamia tietoja, jotka kyseinen osapuoli on määritellyt luottamuksellisiksi. Kun osapuoli toimittaa paneelille luottamuksellisia tietoja sisältävän kirjallisen huomautuksen, kirjallisen version suullisesta lausumasta tai kirjallisen vastauksen paneelin pyyntöön tai kysymykseen, sen on myös toimitettava 15 päivän kuluessa tällaisen huomautuksen antamispäivämäärästä ei-luottamuksellinen versio, joka voidaan julkistaa.

49.    Mikään tässä työjärjestyksessä ei estä osapuolta julkistamasta yleisölle omia kantojaan koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin tietoihin viitatessaan paljasta toisen osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja.

50.    Osapuolia kuultuaan paneeli voi ottaa käyttöön lisämenettelyjä, joita se pitää tarpeellisina luottamuksellisten tietojen suojaamiseksi.


Yksipuoliset yhteydet

51.    Paneeli ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli ei ole paikalla.

52    Paneelin jäsen ei saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä seikoista osapuolen tai osapuolten kanssa muiden paneelin jäsenten poissa ollessa.

Amicus curiae -lausumat

53.    Jolleivat osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa paneelin kokoonpanopäivästä, paneeli voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia lausumia osapuolen luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, jotka ovat sijoittautuneet osapuolen alueelle ja jotka ovat osapuolten hallituksista riippumattomia, edellyttäen että

a)    paneeli vastaanottaa ne 10 päivän kuluessa paneelin kokoonpanopäivästä;

b)    ne ovat lyhyitä ja enintään 15 sivua liitteineen rivivälillä kaksi kirjoitettuna;

c)    niillä on välitöntä merkitystä paneelin tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja oikeudellisten kysymysten kannalta;

d)    ne sisältävät kuvauksen lausuman antavasta henkilöstä, mukaan lukien luonnollisen henkilön kansalaisuus sekä oikeushenkilön sijoittautumispaikka, toiminnan luonne, oikeudellinen asema, yleiset tavoitteet ja rahoituslähde;


e)    ne sisältävät kuvauksen paneelimenettelyyn kohdistuvien asianomaisen henkilön intressien luonteesta ja

f)    ne on laadittu osapuolten valitsemilla kielillä sääntöjen nro 58 ja 59 mukaisesti.

54.    Lausumat on toimitettava osapuolille, jotta nämä voivat esittää huomautuksensa. Osapuolet voivat 10 päivän kuluessa lausuman toimittamisesta esittää huomautuksensa paneelille.

55.    Paneelin on lueteltava raportissaan kaikki vastaanottamansa huomautukset, jotka se on saanut säännön nro 53 mukaisesti. Paneeli ei ole velvollinen käsittelemään raportissaan tällaisissa huomautuksissa esitettyjä väitteitä. Jos paneeli käsittelee huomautuksissa esitettyjä väitteitä raportissaan, sen on myös otettava huomioon kaikki osapuolten säännön nro 54 mukaisesti esittämät kommentit.

Lausunnon tai teknisen neuvonnan vastaanottaminen asiantuntijoilta

56.    Jos osapuoli kehottaa paneelia pyytämään lausuntoa tai teknistä neuvontaa asiantuntijoilta 31.23 artiklan (Tietojen vastaanottaminen) mukaisesti, kyseisen osapuolen on ilmoitettava pyynnöstä toiselle osapuolelle. Jos paneeli pyytää lausuntoa tai teknistä neuvontaa asiantuntijoilta, se ilmoittaa asiasta myös osapuolille. Viimeistään 15 päivän kuluttua tällaisen ilmoituksen antamisesta paneeli kuulee osapuolia määrittääkseen, onko lausunnon tai teknisen neuvonnan pyytäminen asiantuntijoilta perusteltua, ja sopiakseen lausuntoa tai teknistä neuvontaa koskevan pyynnön ehdoista ja edellytyksistä, tarvittaessa mukaan lukien asiantuntija, jolta lausuntoa tai teknistä neuvontaa olisi pyydettävä.


Kiireelliset tapaukset

57.    Tämän sopimuksen 31.12 artiklassa (Päätös asian kiireellisyydestä) tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa paneeli mukauttaa tarpeen mukaan tässä työjärjestyksessä tarkoitettuja määräaikoja osapuolia kuultuaan. Paneelin on ilmoitettava osapuolille kyseisistä mukautuksista.

Kääntäminen ja tulkkaus

58.    Osapuolten on pyrittävä sopimaan yhteisestä työkielestä paneelimenettelyä varten sopimuksen 31.5 artiklassa (Kuulemiset) tarkoitettujen neuvottelujen aikana ja viimeistään säännössä nro 16 tarkoitetun kokouksen pitopäivänä.

59.    Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen yhteisestä työkielestä, kumpikin osapuoli toimittaa kirjalliset huomautuksensa, kirjallisen version suullisesta lausumastaan, kirjallisen vastauksensa paneelin pyyntöön tai kysymykseen ja muut paneelimenettelyyn liittyvät asiakirjat valitsemallaan kielellä. Kukin osapuoli toimittaa samaan aikaan käännöksen toisen osapuolen valitsemalla kielellä, ellei sen lausumia ole kirjoitettu jollakin WTO:n työkielistä. Valituksen kohteena oleva osapuoli järjestää suullisten lausumien tulkkauksen osapuolten valitsemille kielille.

60.    Paneelin päätökset ja raportit annetaan yhdellä tai useammalla osapuolten valitsemalla kielellä. Jos osapuolet eivät ole sopineet yhteisestä työkielestä, paneelin väliraportti ja loppuraportti annetaan jollakin WTO:n työkielistä.


61.    Osapuolet voivat esittää huomautuksia tämän työjärjestyksen mukaisesti laadittujen asiakirjojen käännösten tarkkuudesta.

62.    Kumpikin osapuoli vastaa kirjallisten huomautustensa, suullisen lausuman kirjallisen version ja paneelin pyyntöön tai kysymykseen annetun kirjallisen vastauksen tai kaikkien muiden paneelimenettelyyn liittyvien asiakirjan kääntämisestä aiheutuvista kustannuksista. Osapuolet vastaavat tasan kaikista kustannuksista, jotka aiheutuvat paneelin päätöksen tai raportin kääntämisestä.

Määräajat

63.    Jos 31 luvussa (Riitojenratkaisu) tai tässä työjärjestyksessä edellytetään tai jos paneeli edellyttää ilmoituksen tekemistä tai toimen toteuttamista ennen tiettyä päivämäärää tai tapahtumaa tai sen jälkeen, tällaista määräaikaa laskettaessa ei oteta huomioon kyseistä päivämäärää tai tapahtumapäivää.

64.    Jos määräaikaa jatketaan, mukaan lukien osapuoliin vaikuttavan ylivoimaisen esteen vuoksi tarvittava jatkaminen, määräaikoja mukautetaan vastaavasti.

Muut menettelyt

65.    Tässä työjärjestyksessä vahvistettuja määräaikoja mukautetaan määräaikoihin, jotka koskevat 31.16 artiklan (Kohtuullinen määräaika), 31.17 artiklan (Noudattamisen tarkastelu), 31.18 artiklan (Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet) ja 31.19 artiklan (Väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen loppuraportin noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu) tekemistä paneelin päätöksen tai kertomuksen hyväksymistä varten.

________________

LIITE 31-B

KÄYTÄNNESÄÄNNÖT PANEELIN JÄSENILLE JA SOVITTELIJOILLE

Määritelmät

1.    Sovellettaessa sopimuksen 31 lukua (Riitojenratkaisu) ja näitä käytännesääntöjä

a)    ’hallintohenkilöstöllä’ tarkoitetaan paneelin jäsenen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat paneelin jäsenen ohjauksessa ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia;

b)    ’avustajalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka paneelin jäsenen toimeksiannon mukaisesti ja tämän ohjauksessa ja valvonnassa suorittaa tutkintaa tai avustaa kyseistä paneelin jäsentä;

c)    ’ehdokkaalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka on valittavissa paneelin jäseneksi 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisesti;

d)    ’sovittelijalla’ henkilöä, joka toteuttaa sovittelumenettelyn 31.29 artiklan (Sovittelumenettelyä koskevat säännöt) mukaisesti;

e)    ’paneelin jäsenellä’ henkilöä, joka on paneelin jäsen.


Pääperiaatteet

2.    Jokaisen ehdokkaan ja paneelin jäsenen on riitojenratkaisujärjestelmän luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttämiseksi

a)    tutustuttava näihin käytännesääntöihin;

b)    oltava riippumaton ja puolueeton;

c)    vältettävä suoria tai välillisiä eturistiriitoja;

d)    vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta;

e)    noudatettava paneelimenettelyjen luottamuksellisuutta;

f)    noudatettava tiukkoja käyttäytymissääntöjä; ja

g)    huolehdittava, että hänen toimintaansa eivät vaikuta oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset, uskollisuus osapuolelle tai arvostelun pelko.


3.    Riitojenratkaisujärjestelmän luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttämiseksi paneelin jäsen ei saa

a)    suoraan tai välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen tai hyväksyä mitään etua, joka voisi jollain tavalla estää tai näyttää estävän hänen tehtäviensä asianmukaisen suorittamisen;

b)    käyttää asemaansa paneelissa omien henkilökohtaisten etujensa ajamiseen, ja hänen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä, että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen; ja

c)    antaa aikaisempien tai nykyisten talous-, liike-, ammatti-, sukulaisuus- tai henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai arvostelukykyynsä.

4.    Paneelin jäsenen on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.

Ilmoittamisvelvollisuudet

5.    Ennen kuin ehdokas hyväksyy 31.7 artiklan (Paneelin kokoonpano) mukaisen nimityksensä paneelin jäseneksi, hänen on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa taikka joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai paneelimenettelyn puolueellisuudesta. Tämän vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat, mukaan lukien taloudelliset, liiketoimintaan liittyvät ja ammatilliset intressit sekä perhesuhteisiin liittyvät, henkilökohtaiset ja sosiaaliset intressit.


6.    Ehdokkaan on ilmoitettava vähintään seuraavat intressit, suhteet tai seikat:

a)    kaikki ehdokkaan taloudelliset tai henkilökohtaiset intressit:

i)    paneelimenettelyn tai sen tuloksen osalta; ja

ii)    hallinnollisen menettelyn, kotimaisen oikeudenkäynnin tai muun kansainvälisen riitojenratkaisumenettelyn osalta, jossa käsitellään asioita, joista voidaan päättää siinä paneelimenettelyssä, johon ehdokasta harkitaan;

b)    kaikki ehdokkaan työnantajan, liikekumppanin tai perheenjäsenen taloudelliset intressit:

i)    paneelimenettelyn tai sen tuloksen osalta; ja

ii)    hallinnollisen menettelyn, kotimaisen oikeudenkäynnin tai muun kansainvälisen riitojenratkaisumenettelyn osalta, jossa käsitellään asioita, joista voidaan päättää siinä paneelimenettelyssä, johon ehdokasta harkitaan;

c)    kaikkien aiempien tai olemassa olevien taloudellisten, liike-, ammatti-, perhe-, henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden, intressien tai asioiden osalta, minkä tahansa paneelimenettelyn osapuolen tai tämän neuvonantajan kanssa, tai minkä tahansa tällaisen suhteen, intressin tai asian osalta, joka koskee ehdokkaan työnantajaa, liikekumppania tai perheenjäsentä; ja


d)    julkisen vaikuttamisen tai oikeudellisen tai muun edustuksen osalta paneelimenettelyssä riita-asiassa tai samoja tavaroita, palveluja tai investointeja koskevassa asiassa.

7.    Paneelin jäsenen on nimeämisensä jälkeen jatkettava kaikkia kohtuullisesti toteutettavissa olevia toimia 5 kohdassa tarkoitettujen intressien, suhteiden ja seikkojen selvittämiseksi ja niistä ilmoittamiseksi. Edellä olevan 5 kohdan mukainen ilmoittamisvelvollisuus on jatkuva velvollisuus, joka edellyttää paneelin jäseneltä kaikkien, paneelimenettelyn missä tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien intressien, suhteiden ja seikkojen ilmoittamista.

8.    Ehdokkaan tai paneelin jäsenen on ilmoitettava osapuolille näiden tarkasteltaviksi kaikki näiden käytännesääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevat seikat heti, kun ne tulevat hänen tietoonsa.

9.    Kaikki ilmoitukset on osoitettava osapuolten 31.36 artiklan (Riitojenratkaisumenettelyn hallinto) mukaisesti nimeämille virastoille.

Paneelin jäsenten tehtävät

10.    Kun paneelin jäsen on hyväksynyt nimityksensä, hänen on oltava käytettävissä ja suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta noudattaen.

11.    Paneelin jäsenen on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille paneelimenettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä päätöstä varten, eikä hän saa siirtää tehtäväänsä kenellekään muulle.


12.    Asiantuntijoiden, avustajien ja hallintohenkilöstön on noudatettava 2–13 ja 16–18 kohdan mukaisia paneelin jäsenten velvollisuuksia. Paneelin jäsenen on tältä osin toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet ja tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että hän on tietoinen tällaisista velvoitteista ja noudattaa niitä.

13.    Paneelin jäsen ei saa ottaa ex parte yhteyttä paneelimenettelyn osalta.

Entisten paneelin jäsenten velvoitteet

14.    Entisen paneelin jäsenen on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että hän oli tehtäviään suorittaessaan puolueellinen tai hyötyi paneelin päätöksestä.

15.    Entisen paneelin jäsenen on noudatettava 16–18 kohdan velvollisuuksia.

Luottamuksellisuus

16.    Paneelin jäsen ei saa milloinkaan ilmaista sellaista menettelyä koskevia tai sellaisen menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja, jota varten hänet on nimitetty. Paneelin jäsen ei saa missään tapauksessa ilmaista tai käyttää tällaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.

17.    Paneelin jäsen ei saa paljastaa paneelin raporttia tai päätöstä tai sen osia ennen kuin se julkaistaan 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaisesti.


18.    Paneelin jäsen ei saa milloinkaan ilmaista paneelin neuvottelujen sisältöä eikä kenenkään paneelin jäsenen näkemystä eikä esittää mitään lausumia menettelystä, jota varten hänet on nimitetty, tai menettelyssä käsiteltävistä riidanalaisista seikoista. Jos paneeli tekee päätöksen enemmistöpäätöksellä, paneelin jäsen ei saa paljastaa, mitkä paneelin jäsenet edustavat enemmistön ja mitkä vähemmistön kantaa.

Kulut

19.    Kunkin paneelin jäsenen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn käytetystä ajasta ja kuluistaan sekä avustajiensa ja hallintohenkilöstönsä käyttämästä ajasta ja kuluista.

Sovittelijat

20.    Näitä käytännesääntöjä sovelletaan soveltuvin osin myös sovittelijoihin.

________________

(1)    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos a alakohdassa tarkoitettuihin rahoitustietoihin tai tietojenkäsittelyyn liittyy henkilötietoja, tällaisia henkilötietoja on käsiteltävä näiden tietojen suojaa koskevan Meksikon lain mukaisesti.
(2)    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että neuvonta ja muut liitännäispalvelut eivät sisällä palveluja, joita tarkoitetaan 18.1 artiklan (Määritelmät) e alakohdan ii alakohdan A–K alakohdassa.
(3)    Joulukuun 24 päivänä 1993 annetun säädöksen mukainen postitoiminta.
(4)    Toimii valtionhallintoon kuuluvan hankintayksikön tavoin kaikkien Italian viranomaisten puolesta.
(5)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1059/2003, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, yhteisestä tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistöstä (NUTS).
(6)    Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/25/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista ja direktiivin 2004/17/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 243).
(7)    Direktiivin 2014/25/EY mukaan ’julkisella yrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, johon hankintaviranomaiset voivat suoraan tai välillisesti käyttää määräysvaltaa omistuksen, rahoitusosuuden tai yritystä koskevien sääntöjen perusteella. Hankintaviranomaisilla katsotaan olevan määräysvalta, jos ne suoraan tai välillisestia)    omistavat enemmistön kyseisen yrityksen merkitystä pääomasta, taib)    hallitsevat enemmistöä yrityksen osakkeisiin perustuvasta äänioikeudesta, taikkac)    voivat nimittää yli puolet yrityksen hallinto-, johto- tai valvontaelimen jäsenistä.
(8)    Kuljetuspalvelujen verkon katsotaan olevan kyseessä, kun palvelua tarjotaan Euroopan unionin jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen asettamin edellytyksin, jotka voivat koskea liikennöitäviä linjoja, käytettävissä olevaa kuljetuskapasiteettia tai vuorotiheyttä.
(9)    Jos sidosyrityksen perustamisajankohdan tai toiminnan aloittamisen ajankohdan vuoksi liikevaihtotietoja kolmelta viimeksi kuluneelta vuodelta ei ole käytettävissä, riittää, että kyseinen yritys osoittaa tässä huomautuksessa tarkoitetun liikevaihdon toteutumisen todennäköiseksi, muun muassa esittämällä tietoja tulevasta liiketoiminnasta.
(10)    ’Sidosyrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, jonka vuosittaiset tilinpäätökset konsolidoidaan hankintayksikön tilinpäätösten kanssa tietyntyyppisten yritysten vuositilinpäätöksistä, konsernitilinpäätöksistä ja niihin liittyvistä kertomuksista, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/43/EY muuttamisesta ja neuvoston direktiivien 78/660/ETY ja 83/349/ETY kumoamisesta 26 päivänä kesäkuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2013/34/EU vaatimusten mukaisesti, tai jos on kyse kyseisen direktiivin soveltamisalaan kuulumattomista yksiköistä, yritystä, johon hankintayksikkö voi suoraan taikka välillisesti käyttää määräysvaltaa taikka joka voi käyttää määräysvaltaa hankintayksikköön tai joka on hankintayksikkönä toisen yrityksen määräysvallan alainen omistuksen, rahoitusosuuden tai yritystä koskevien sääntöjen nojalla.
(11)    Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
(12)    Selkeyden vuoksi todetaan, että kaikki julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuushankkeet tarkoittavat, että riski jakautuu julkisen ja yksityisen sektorin kesken hankkeen eri vaiheissa.
(13)    Nimitys on suojattu ainoastaan alkukielellä. Nimityksen käyttöön Meksikossa sovelletaan maantieteellisen merkinnän käyttäjien ja tavaramerkin haltijan välisiä yksityisiä järjestelyjä.
(14)    Maantieteellisen merkinnän ”Kölsch” suoja ei estä aikaisempia käyttäjiä, jotka ovat käyttäneet ilmaisua ”tipo Kölsch” tai ”estilo Kölsch” vilpittömässä mielessä ja keskeytyksettä ennen 21 päivää huhtikuuta 2018, jatkamasta kyseisen ilmaisun käyttöä edellyttäen, että ilmaisu on merkitty selvästi pienemmällä (mutta edelleen luettavissa olevalla) kirjasinlajilla kuin tuotemerkki, ja tavaran alkuperän osalta yksiselitteisesti. Kun on kyse B.4 alajaksossa tarkoitetuista täytäntöönpanomenettelyistä, aiemmilla käyttäjillä on velvollisuus todistaa olleensa Meksikon alueella aikaisempi käyttäjä tämän alaviitteen mukaisesti.
(15)    Maantieteellisen merkinnän ”Münchener Bier” suoja ei estä aikaisempia käyttäjiä, jotka ovat käyttäneet ilmaisua ”tipo Munich” tai ”estilo Munich” vilpittömässä mielessä ja keskeytyksettä ennen 21 päivää huhtikuuta 2018, jatkamasta kyseisen ilmaisun käyttöä edellyttäen, että ilmaisu on merkitty selvästi pienemmällä (mutta edelleen luettavissa olevalla) kirjasinlajilla kuin tuotemerkki, ja tavaran alkuperän osalta yksiselitteisesti. Kun on kyse B.4 alajaksossa tarkoitetuista täytäntöönpanomenettelyistä, aiemmilla käyttäjillä on velvollisuus todistaa olleensa Meksikon alueella aikaisempi käyttäjä tämän alaviitteen mukaisesti.
(16)    Maantieteellisen merkinnän ”Schwarzwälder Schinken” suoja ei estä käyttämästä ilmaisua ”selva negra” vilpittömässä mielessä edellyttäen, että ilmaisua käytetään ainoastaan keittokinkusta ja että näitä tavaroita ei markkinoida käyttäen maantieteellisen merkinnän ”Schwarzwälder Schinken” aitoa alkuperää koskevia viittauksia (grafiikkaa, nimityksiä, kuvia tai lippuja) ja merkintä on merkitty selvästi pienemmällä (mutta edelleen luettavissa olevalla) kirjasinlajilla kuin tuotemerkki, ja tavaran alkuperän osalta yksiselitteisesti.
(17)    Maantieteellisen merkinnän ”Φέτα (Feta)” suoja ei estä kaikkia henkilöitä, heidän seuraajiaan ja siirronsaajiaan mukaan lukien, jatkamasta ilmaisun ”feta” vastaavaa käyttöä enintään kahdeksan vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta edellyttäen, että he ovat ennen tämän sopimuksen voimaantuloa käyttäneet kyseistä maantieteellistä merkintää jatkuvasti samoihin tai samankaltaisiin tavaroihin Meksikon alueella. Näiden vuosien aikana ilmaisun ”feta” käyttöön on liitettävä helposti luettava ja näkyvä merkintä kyseisen tavaran maantieteellisestä alkuperästä.
(18)    Lajikenimien, jotka sisältävät nimityksen ”Valencia” tai koostuvat siitä, käyttöä samanlaisissa tavaroissa saa jatkaa edellyttäen, ettei kuluttajaa johdeta harhaan tällaisen termin luonteen tai tavaran täsmällisen alkuperän suhteen.
(19)    Maantieteellisen merkinnän ”Queso Manchego” suojaaminen sellaisten juustojen osalta, jotka on valmistettu Espanjassa Euroopan unionin teknisten eritelmien mukaisesti lampaanmaitoa käyttäen, ei estä käyttämästä ilmaisuja ”manchego” ja ”queso manchego”, jotka ovat Meksikossa perinteisiä nimiä, kun ne liittyvät lehmänmaidosta valmistettuihin juustoihin, edellyttäen, että näitä tavaroita ei markkinoida käyttämällä viittauksia (grafiikkaa, nimityksiä, kuvia tai lippuja) suojattuun maantieteelliseen merkintään Euroopan unionissa ja ne erottuvat siitä yksiselitteisesti tavaran alkuperän ja koostumuksen osalta.
(20)    Ilmaisun ”Alicante Bouschet” käyttöön sovelletaan 25.40.4 kohdassa määrättyä poikkeusta.
(21)    Maantieteellisen merkinnän ”Castilla” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(22)    Maantieteellisen merkinnän ”Cava” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(23)    Maantieteellisen merkinnän ”Rueda” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(24)    Maantieteellisen merkinnän ”Toro” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(25)    Maantieteellisen merkinnän ”Gruyère” suoja ei estä aikaisempia käyttäjiä, jotka ovat käyttäneet ilmaisua vilpittömässä mielessä ja keskeytyksettä ennen 21 päivää huhtikuuta 2018, jatkamasta kyseisen ilmaisun käyttöä edellyttäen, että näitä tavaroita ei markkinoida käyttäen maantieteellisen merkinnän ”Gruyère” aitoa alkuperää koskevia viittauksia (grafiikkaa, nimityksiä, kuvia tai lippuja) ja merkintä on merkitty selvästi pienemmällä (mutta edelleen luettavissa olevalla) kirjasinlajilla kuin tuotemerkki, ja tavaran alkuperän osalta yksiselitteisesti. Kun on kyse B.4 alajaksossa tarkoitetuista täytäntöönpanomenettelyistä, aiemmilla käyttäjillä on velvollisuus todistaa olleensa Meksikon alueella aikaisempi käyttäjä tämän alaviitteen mukaisesti. Nimitys ”Gruyère” viittaa Euroopan unionin alueella kahteen homonyymiseen maantieteelliseen merkintään, jotka koskevat sveitsiläistä ja ranskalaista juustoa. Euroopan unioni ei vastusta mahdollista hakemusta, jonka tarkoituksena on suojata mainittu sveitsiläinen homonyyminen maantieteellinen merkintä Meksikossa.
(26)    Maantieteellisen merkinnän ”Gruyère” suoja ei estä aikaisempia käyttäjiä, jotka ovat käyttäneet ilmaisua vilpittömässä mielessä ja keskeytyksettä ennen 21 päivää huhtikuuta 2018, jatkamasta kyseisen ilmaisun käyttöä edellyttäen, että näitä tavaroita ei markkinoida käyttäen maantieteellisen merkinnän ”Gruyère” aitoa alkuperää koskevia viittauksia (grafiikkaa, nimityksiä, kuvia tai lippuja) ja merkintä on merkitty selvästi pienemmällä (mutta edelleen luettavissa olevalla) kirjasinlajilla kuin tuotemerkki, ja tavaran alkuperän osalta yksiselitteisesti. Kun on kyse B.4 alajaksossa tarkoitetuista täytäntöönpanomenettelyistä, aiemmilla käyttäjillä on velvollisuus todistaa olleensa Meksikon alueella aikaisempi käyttäjä tämän alaviitteen mukaisesti.
(27)    Ilmaisulle ”Grana” ei haeta suojaa moniosaisessa maantieteellisessä merkinnässä ”Grana Padano”.
(28)    Maantieteellisen merkinnän ”Mortadella Bologna” suojaa haetaan yhdistetyn maantieteellisen merkinnän, ei yksittäisten ilmaisujen osalta.
(29)    Maantieteellisen merkinnän ”Parmigiano Reggiano” suoja ei estä aikaisempia käyttäjiä, jotka ovat käyttäneet ilmaisua ”parmesano” vilpittömässä mielessä ja keskeytyksettä ennen 21 päivää huhtikuuta 2018, jatkamasta kyseisen ilmaisun käyttöä edellyttäen, että näitä tavaroita ei markkinoida käyttäen maantieteellisen merkinnän ”Parmigiano Reggiano” aitoa alkuperää koskevia viittauksia (grafiikkaa, nimityksiä, kuvia tai lippuja) ja ne erotetaan ”Parmigiano Reggianosta” alkuperän osalta yksiselitteisesti.
(30)    Ilmaisulle ”Pecorino” ei haeta suojaa moniosaisessa maantieteellisessä merkinnässä ”Pecorino Romano”.
(31)    Ilmaisun ”Barbera” käyttöön sovelletaan 25.40.4 kohdassa määrättyä poikkeusta.
(32)    Ilmaisun ”Barbera” käyttöön sovelletaan 25.40.4 kohdassa määrättyä poikkeusta.
(33)    Ilmaisun ”Dolcetto” käyttöön sovelletaan 25.40.4 kohdassa määrättyä poikkeusta.
(34)    Maantieteellisen merkinnän ”Emilia” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(35)    Ilmaisun ”Montepulciano” käyttöön sovelletaan 25.40.4 kohdassa määrättyä poikkeusta.
(36)    Maantieteellisen merkinnän ”Toscana/Toscano” suoja ei rajoita henkilön oikeutta käyttää tai rekisteröidä Meksikossa tämän ilmaisun sisältävää tavaramerkkiä, sen käännöstä tai translitterointia edellyttäen, että se ei johda yleisöä harhaan tavaran maantieteellisen alkuperän suhteen tai loukkaa muulla tavoin suojattua maantieteellistä merkintää.
(37)    Ilmaisulle ”Chipotle” ei haeta suojaa moniosaisessa maantieteellisessä merkinnässä ”Chipotle Mexicano”.
(38)    Ilmaisulle ”Jalapeño” ei haeta suojaa moniosaisessa maantieteellisessä merkinnässä ”Jalapeño Mexicano”.
(39)    Osapuoli ei saa nimetä edustajiksi henkilöitä, joiden voidaan kohtuudella olettaa hyötyvän luottamuksellisten tietojen vastaanottamisesta 31 luvun (Riitojenratkaisu) mukaisen menettelyn ulkopuolella.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITTEET

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


&

MAIN TEXT.

LIITE I

VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa esitetään 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) ja 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) mukaisesti kyseisen osapuolen voimassa olevat toimenpiteet, jotka eivät ole seuraavissa määräyksissä vahvistettujen velvoitteiden mukaisia:

a)    10.7 (Kansallinen kohtelu), 11.6 (Kansallinen kohtelu);

b)    10.8 (Suosituimmuuskohtelu), 11.7 (Suosituimmuuskohtelu);

c)    10.9 (Suoritevaatimukset);

d)    10.10 (Ylempi johto ja hallitukset); tai

e)    11.5 (Paikallinen läsnäolo).


2.    Tässä liitteessä

a)    ’CMAP’ viittaa Meksikon toimiala- ja tuoteluokitukseen (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), sellaisena kuin kansallinen tilasto- ja maantiedeinstituutti (Instituto Nacional de Estadística y Geografía) on sen hyväksynyt vuoden 1994 Meksikon toimiala- ja tuoteluokituksessa (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos);

b)    ’CPC’ viittaa yhteiseen tuoteluokitukseen (Central Products Classification) sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991); ja

c)    ’ISIC’ viittaa kaikkia toimialoja koskevan kansainvälisen toimialaluokitusstandardin, sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC REV 3.1, 2002), numeroihin.

3.    Osapuolen luettelo ei rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia.

4.    Jokainen luettelon kohta sisältää seuraavat osat:

a)    ’toimiala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun yleiseen toimialaan;

b)    ’osa-ala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun täsmällisempään toimialaan;


c)    ’toimialaluokka’, joka viittaa soveltuvin osin poikkeavan toimenpiteen kattamaan, CMAP-, CPC- tai ISIC -luokituksen mukaiseen toimintaan;

d)    ’asianomaiset velvoitteet’, jotka viittaavat 1 kohdassa tarkoitettuihin velvoitteisiin, joita 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) ja 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) nojalla ei sovelleta kohdassa lueteltuihin toimenpiteisiin;

e)    ’hallintotaso’, joka viittaa mainittuja toimenpiteitä ylläpitävään hallintotasoon;

f)    ’toimenpiteet’, joilla tarkoitetaan lakeja, asetuksia ja muita toimenpiteitä, joihin kohta perustuu, siten kuin toimenpide on tarvittaessa esitetty osassa ”kuvaus”. Osassa ”toimenpiteet” mainittu toimenpide

i)    tarkoittaa toimenpidettä sellaisena kuin se on muutettuna, jatkettuna tai uusittuna tämän sopimuksen voimaantulopäivänä;

ii)    sisältää mahdolliset siihen perustuvat toimenpiteet, jotka on hyväksytty tai jotka pidetään voimassa kyseisen toimenpiteen nojalla ja sen mukaisesti; ja

iii)    sisältää Euroopan unionin direktiivien osalta kaikki lait, asetukset tai muut toimenpiteet, joilla direktiivi pannaan täytäntöön jäsenvaltioissa; ja


g)    ’kuvaus’, jossa esitetään voimassa olevan toimenpiteen poikkeavat seikat tai esitetään ei-sitova yleiskuvaus kohdassa tarkoitetusta toimenpiteestä.

5.    Kohdan tulkinnassa otetaan huomioon kohdan kaikki osat. Kohdan tulkinnassa otetaan huomioon ne artiklat, joihin kohdan osassa ”asianomaiset velvoitteet” viitataan.

6.    Osa ”toimenpiteet” on etusijalla kaikkiin muihin osiin nähden, jollei osan ”toimenpiteet” ja muiden osien välinen ristiriita ole niin suuri ja olennainen, että olisi kohtuutonta päätellä osan ”toimenpiteet” olevan etusijalla. Tällöin muilla osilla on etusija ristiriidan osalta.

7.    Euroopan unionin tason varaumaa sovelletaan Euroopan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion toimenpiteeseen kansallisella tasolla sekä valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos varaumassa suljetaan pois jokin jäsenvaltio.

8.    Meksikon tai jäsenvaltion kansallisen tason varaumaa sovelletaan kyseisen maan keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpiteeseen.

9.    Artiklat 11.5 (Paikallinen läsnäolo) ja 11.6 (Kansallinen kohtelu) ovat erillisiä, ja toimenpide, joka ei ole pelkästään 11.5 artiklan (Paikallinen läsnäolo) mukainen, ei edellytä 11.6 artiklaa (Kansallinen kohtelu) koskevaa varaumaa.


10.    Jos osapuoli pitää voimassa toimenpiteen, jonka mukaan palveluntarjoajan on oltava luonnollinen henkilö, kansalainen tai pysyvän oleskeluluvan saanut asukas tai hänen on asuttava osapuolen alueella tai hänellä on oltava siellä kotipaikka voidakseen tarjota palvelua sen alueella, kyseiseen toimenpiteeseen 1 kohdassa tarkoitetun velvoitteen osalta 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) suhteen tehtävää varaumaa pidetään kyseisen toimenpiteen rajoissa 1 kohdassa tarkoitetun velvoitteen osalta 10 lukua (Sijoitukset) koskevana varaumana.

11.    Osapuolen luetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin, teknisiin standardeihin ja lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jotka eivät ole 10.7 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tai 11.6 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tarkoitettuja kansallisen kohtelun rajoituksia tai 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (kuten luvan hankkimista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimättömät vaatimukset, joiden mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla alueilla) sovelletaan joka tapauksessa, vaikka niitä ei mainittaisi luettelossa.

12.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 1


BG    Bulgaria

CY     Kypros

CZ    Tšekki

DE    Saksa

DK    Tanska

EE    Viro

ETA    Euroopan talousalue

EL    Kreikka

ES    Espanja

EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 2

FR    Ranska


HR    Kroatia

HU    Unkari

IE    Irlanti

IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta

NL    Alankomaat

PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi

SI    Slovenia

SK    Slovakia


13.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Meksikon luonnollisille henkilöille tai yrityksille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion luonnollisille henkilöille tai yrityksille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, nojalla tai minkä tahansa SEUT-sopimuksen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. SEUT-sopimuksen mukaan tämä kohtelu myönnetään ainoastaan jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille tai organisoiduille yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset, jotka ovat Meksikon luonnollisten henkilöiden tai yritysten omistuksessa tai määräysvallassa.

14.    Meksikon luettelossa

a)    ’CFE’ tarkoittaa liittovaltion sähkökomissiota Comisión Federal de Electricidad;

b)    ’CNIE’ tarkoittaa kansallista ulkomaisten sijoitusten komissiota Comisión Nacional de Inversiones Extranjeras;

c)    ’CNE’ tarkoittaa kansallista energiakomissiota Comisión Nacional de Energía;

d)    ’käyttöoikeus’ tai ’toimilupa’ tarkoittaa Meksikon henkilölle myöntämää lupaa hyödyntää luonnonvaroja tai tarjota palvelua, minkä osalta Meksikon kansalaisilla ja yrityksillä on etusija ulkomaalaisiin nähden;



e)    ’ulkomaalaisten poissulkemista koskeva lauseke’ tarkoittaa yhtiöjärjestyksen erottamattoman osan muodostavaa nimenomaista sopimusta tai sitoumusta, jonka mukaan yritys ei hyväksy osakkaikseen tai osakkeenomistajikseen suoraan tai välillisesti ulkomaisia sijoittajia tai yrityksiä, joilla on ulkomaalaisten hyväksymistä koskeva lauseke;

f)    ’PEMEX’ tarkoittaa ’Petróleos Mexicanos’;

g)    ’SAGARPA’ tarkoittaa maa- ja karjataloudesta, maaseudun kehittämisestä, kalastusasioista ja elintarvikkeista vastaavaa ministeriötä (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca, y Alimentación);

h)    ’SCT’ tarkoittaa viestintä- ja liikenneministeriötä (Secretaría de Comunicaciones y Transportes);

i)    ’SE’ tarkoittaa talousministeriötä (Secretaría de Economía); ja

j)    ’SENER’ tarkoittaa energiaministeriötä (Secretaría de Energía);

15.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Meksikon luettelossa viittauksilla kansalliseen tai valtioon tarkoitetaan Meksikoa.



Lisäys I-A

VOIMASSA OLEVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAT VARAUMAT

EU:N LUETTELO

Varaumaluettelot

I-EU-1 – Kaikki toimialat

I-EU-2 – Asiantuntijapalvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)

I-EU-3 – Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti

I-EU-4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut

I-EU-5 – Kiinteistöalan palvelut

I-EU-6 – Yrityspalvelut

I-EU-7 – Rakennusalan palvelut


I-EU-8 – Jakelupalvelut

I-EU-9 – Koulutuspalvelut

I-EU-10 – Ympäristöpalvelut

I-EU-11 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

I-EU-12 – Matkailu ja siihen liittyvät palvelut

I-EU-13 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

I-EU-14 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut

I-EU-15 – Maatalous, kalastus ja valmistus

I-EU-16 – Energiaan liittyvä toiminta


I-EU-1 – Kaikki toimialat

Toimiala – Osa-ala    Kaikki toimialat

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Paikallinen läsnäolo

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a)    Sijoittautumismuoto

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

EU: Sellaisille yrityksille, jotka on perustettu EU:n tai jäsenvaltion oikeuden mukaisesti ja joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on EU:ssa, Meksikon sijoittajien jäsenvaltioihin perustamat yritykset mukaan lukien, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT-sopimus) nojalla myönnetty kohtelu ei koske EU:n ulkopuolella perustettujen yritysten sivuliikkeitä tai toimistoja.

Meksikolaisten sijoittajien perustamille yrityksille, jotka on perustettu EU:n tai jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on EU:ssa, myönnetty kohtelu ei rajoita niiden 10 luvun (Sijoitukset) mukaisten edellytysten tai velvollisuuksien soveltamista, joita tällaisille yrityksille on mahdollisesti asetettu EU:hun sijoittautumisen yhteydessä ja joiden soveltamista jatketaan.

Toimenpiteet: EU: SEUT-sopimus.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU (koskee myös hallinnon aluetasoa): Myydessään tai luovuttaessaan terveydenhuolto-, sosiaali- tai koulutuspalveluja (CPC 93, 92) tarjoavan, olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksia tai varoja jäsenvaltio voi estää tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistuksen tai asettaa rajoituksia omistukselle sekä tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistajien määräysvallalle näin muotoutuneissa yrityksissä meksikolaisten sijoittajien tai niiden sijoitusten osalta. Jäsenvaltio voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat ylimmän johdon tai hallituksen jäsenten kansalaisuutta kyseisen myynnin tai muun luovutuksen osalta.

Tätä varaumaa sovellettaessa

a)    toimenpide, joka pidetään voimassa tai otetaan käyttöön tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen ja jolla myynnin tai muun luovutuksen yhteydessä estetään pääomaosuuksien tai varojen omistusoikeus tai asetetaan sille rajoituksia taikka asetetaan tässä varaumassa kuvattu kansalaisuutta koskeva vaatimus, on voimassa oleva toimenpide; ja

b) ’valtionyrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, jonka jokin jäsenvaltio omistaa tai jossa sillä on omistusoikeuksien kautta määräysvalta, ja se kattaa sellaisen tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen perustetun yrityksen, jonka tarkoituksena on yksinomaan olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksien tai varojen myynti tai luovutus.


Toimenpiteet:

Osassa ”kuvaus” esitetyn mukaisesti.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

AT: Sivuliikkeen toimintaa varten ETA:an kuulumattomien yritysten on nimitettävä vähintään yksi sivuliikkeen edustuksesta vastaava henkilö, joka asuu Itävallassa. Itävallan kauppalain (Gewerbeordnung) noudattamisesta vastaavalla johtohenkilöstöllä (toimitusjohtajat) on oltava kotipaikka Itävallassa.

Toimenpiteet:

AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, 254 § (2),

GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, 107 § (2) ja

Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, 39 § (2a).

EE: Ulkomaisen yrityksen on nimitettävä sivuliikkeeseen johtaja tai johtajia. Sivuliikkeen johtajan on oltava luonnollinen henkilö, joka on oikeustoimikelpoinen. Vähintään yhdellä sivuliikkeen johtajista on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa.


Toimenpiteet:

EE: Äriseadustik (kauppalaki), 385 §.

FI: Vähintään yhdellä avoimen yhtiön osakkaista tai kommandiittiyhtiön vastuussa olevista yhtiömiehistä on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa tai, jos yhtiömies on oikeushenkilö, kotipaikka (ei sivuliikkeitä) ETA-valtiossa. Rekisteriviranomainen voi myöntää poikkeuksia.

Yksityisenä elinkeinonharjoittajana toimiminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa.

Jos ETA:n ulkopuolisesta maasta oleva ulkomainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, perustaminen edellyttää lupaa.

Vähintään yhdellä hallituksen varsinaisella jäsenellä ja yhdellä varajäsenellä sekä toimitusjohtajalla on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa. Rekisteriviranomainen voi myöntää yrityskohtaisia poikkeuksia.

Toimenpiteet:

FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta 122/1919, 1 §,


Osuuskuntalaki 1488/2001,

Osakeyhtiölaki 624/2006 ja

Laki luottolaitostoiminnasta (121/2007).

SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka harjoittaa toimintaansa kaupallisen asiamiehen välityksellä, on harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito. Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, jos sellainen nimitetään, on asuttava ETA-valtiossa. Kaupallista toimintaa Ruotsissa harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA-valtiossa, on nimettävä Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää poikkeuksia sivuliike- ja asuinpaikkavaatimuksesta. ETA:n ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja.

Ruotsalaisen osakeyhtiön voi perustaa ETA-valtiossa asuva luonnollinen henkilö, ruotsalainen oikeushenkilö tai sellainen oikeushenkilö, joka on perustettu jonkin ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, päätoimipaikka tai pääasiallinen toimipaikka ETA-valtiossa. Perustajana voi olla henkilöyhtiö ainoastaan, jos kaikki omistajat, joilla on rajoittamaton henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta.


Rajoitetun vastuun yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää vapautuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen tai yhteisön edustajista ei asu Ruotsissa, hallituksen on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö, jolla on oikeus ottaa vastaan oikeudellisia asiakirjoja yrityksen tai yhteisön puolesta, ja ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin.

Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja.

Toimenpiteet:

SE: Lag om utländska filialer m.m. (laki ulkomaisista sivuliikkeistä) (1992:160),

Aktiebolagslagen (osakeyhtiölaki) (2005:551),

laki taloudellisista yhteenliittymistä (1987:667) ja

laki eurooppalaisista taloudellisista etuyhtymistä (1994:1927).

SK: Ulkomaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi on tarkoitus rekisteröidä kaupparekisteriin yrittäjän puolesta toimimaan valtuutettuna henkilönä, on esitettävä Slovakian oleskelulupa.


Toimenpiteet:

SK: Kauppalaki nro 513/1991, 21 §, ja

laki nro 404/2011 ulkomaalaisten oleskelusta, 22 ja 32 §.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu

BG: Ulkomaiset oikeushenkilöt, joita ei ole perustettu Euroopan unionin jäsenvaltion tai ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti, voivat harjoittaa liiketoimintaa ja toteuttaa toimia, jos ne ovat sijoittautuneet Bulgariaan kaupparekisteriin merkityn yrityksen muodossa. Sivuliikkeiden perustaminen edellyttää lupaa.

Ulkomaisten yritysten edustustot on rekisteröitävä Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamariin, ja ne eivät saa harjoittaa liiketoimintaa vaan niillä on oikeus ainoastaan markkinoida omistajaansa ja toimia edustajana tai asiamiehenä.

Toimenpiteet:

BG: Kauppalaki, 17a §, ja

laki sijoitusten edistämisestä, 24 §.


PL: Edustuston toiminta saa käsittää ainoastaan sen edustaman ulkomaisen emoyrityksen mainonnan ja myynninedistämisen. EU:n ulkopuoliset sijoittajat voivat harjoittaa taloudellista toimintaa kaikilla toimialoilla, lakiasiainpalveluja lukuun ottamatta, ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajavastuuyhtiön tai osakeyhtiön muodossa, kun taas kotimaiset yhtiöt voivat toimia myös ei-kaupallisena yhtiönä (avoin yhtiö tai rajattoman vastuun yhtiö).

Toimenpiteet:

PL: Laki Puolan tasavallan alueella taloudellista toimintaa harjoittavia ulkomaisia yrittäjiä ja muita ulkomaisia henkilöitä koskevista säännöistä, annettu 6 päivänä maaliskuuta 2018.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset:

BG: Bulgariaan sijoittautuneet yritykset voivat palkata kolmansien maiden kansalaisia ainoastaan sellaisiin tehtäviin, joihin ei vaadita Bulgarian kansalaisuutta. Niiden palveluksessa olevien kolmansien maiden kansalaisten kokonaismäärä viimeksi kuluneiden 12 kuukauden aikana saa olla enintään 20 prosenttia (pienten ja keskisuurten yritysten osalta 35 prosenttia) niiden palveluksessa olevien Bulgarian, muiden jäsenvaltioiden, ETA-sopimuksen osapuolina olevien valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaisten keskimääräisestä lukumäärästä. Työnantajan on myös osoitettava, että tällaisiin tehtäviin ei ole soveltuvia työntekijöitä, jotka ovat Bulgarian, EU:n, ETA:n tai Sveitsin kansalaisia, suorittamalla työmarkkinatesti ennen kolmannen maan kansalaisen palvelukseen ottamista. Kolmansien maiden kansalaisia ei voida palkata tehtäviin, jotka edellyttävät Bulgarian kansalaisuutta.


Yhdessä yrityksessä työskentelevien kolmansien maiden kansalaisten määrää ei rajoiteta, kun kyseessä ovat korkeaa pätevyyttä vaativaa työtä tai kausityötä tekevät tai lähetetyt työntekijät tai yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät, tutkijat ja opiskelijat. Näissä tapauksissa ei vaadita työmarkkinatestiä.

Toimenpiteet:

BG: Laki työvoiman muuttoliikkeestä ja liikkuvuudesta.

b)    Kiinteistöjen hankinta

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

AT (koskee hallinnon aluetasoa): EU:n ulkopuoliset luonnolliset henkilöt ja yritykset tarvitsevat kiinteistöjen hankkimiseen, ostamiseen, vuokraamiseen ja leasing-vuokraamiseen toimivaltaisten alueellisten viranomaisten (Länder) luvan. Lupa myönnetään ainoastaan, jos hankinnan katsotaan olevan yleisen (erityisesti taloudellisen, sosiaalisen ja kulttuurillisen) edun mukaista.

Toimenpiteet:

AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;

Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;

NÖ Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;



OÖ Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;

Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;

Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;

Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;

Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; ja

Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.

CY: Kyproslaiset ja kyproslaista syntyperää olevat henkilöt sekä jonkin jäsenvaltion kansalaiset voivat hankkia kiinteistöjä Kyproksesta ilman rajoituksia. Ulkomaalaiset eivät voi hankkia, kuolemantapauksia (mortis causa) lukuun ottamatta, kiinteää omaisuutta ilman ministerineuvoston lupaa. Jos ulkomaalaisten suorittama kiinteän omaisuuden hankinta ylittää sen, mikä on tarpeen rakennuksen tai ammattikäyttöön tarkoitetun tilan pystyttämiseksi, tai se on suurempi kuin kaksi donumia (2676 m2), ministerineuvoston lupa edellyttää ministerineuvoston antamassa ja edustajainhuoneen hyväksymässä määräyksessä asetettujen ehtojen, rajoitusten, edellytysten ja kriteerien täyttymistä. Ulkomaalaisiksi katsotaan kaikki henkilöt, jotka eivät ole Kyproksen kansalaisia, mukaan luettuina ulkomaisessa määräysvallassa olevat yritykset. Käsitteellä ei tarkoiteta kyproslaista syntyperää olevia ulkomaalaisia eikä Kyproksen kansalaisten ei-kyproslaisia puolisoita.


Toimenpiteet:

CY: Laki kiinteän omaisuuden hankinnasta (ulkomaalaiset) (109 luku), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla nro 52/1969, 55/1972, 50/1990, 54(I)/2003 ja 161(I)/2011.

CZ: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja Tšekkiin sijoittautuneet yritykset voivat hankkia maatalousmaata ja metsämaata. Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan ja metsämaahan sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset yliopistot (koulutusta ja tutkimusta varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta muodosta ja kotipaikasta riippumatta) voivat ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta ainoastaan, jos niiden jo omistama rakennus sijaitsee kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue on välttämätön tällaisen rakennuksen käyttämiseksi. Ainoastaan kunnat ja julkiset yliopistot voivat hankkia valtion omistamaa metsää.

Toimenpiteet:

CZ: Laki nro 95/1999 Kok., ehdoista, jotka koskevat maatalousmaan ja metsien siirtämistä valtion omistuksesta muiden yhteisöjen omistukseen ja

laki nro 503/2012, Kok., valtion maavirastosta.


DK: Luonnollisen henkilön, joka ei asu Tanskassa ja joka ei ole aikaisemmin asunut Tanskassa yhteensä viiden vuoden ajan, on kiinteistöjen hankintaa koskevan Tanskan lain mukaisesti hankittava oikeusministeriön lupa kiinteän omaisuuden hankintaan Tanskassa. EU:n ja ETA:n kansalaisten, jotka haluavat asettua asumaan Tanskaan työskennelläkseen, perustaakseen yrityksen tai tarjotakseen palveluja, ei tarvitse hankkia lupaa kiinteän omaisuuden hankintaan näitä tarkoituksia varten. Kiinteän omaisuuden hankinta vapaa-ajan viettoa varten (vapaa-ajan asunnot) edellyttää lupaa ellei ostaja täytä kiinteistöjen hankintaa koskevan lain asuinpaikkavaatimusta. EU:n (ja ETA:n) ulkopuolisten luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden on hankittava ympäristö- ja elintarvikeministeriöltä lupa maatalouskiinteistön hankintaan.

Toimenpiteet:

DK: Tanskan laki kiinteän omaisuuden hankinnasta (konsolidointilaki nro 265, annettu 21 päivänä maaliskuuta 2014, kiinteän omaisuuden hankinnasta),

Täytäntöönpanomääräys kiinteistöjen hankinnasta (täytäntöönpanomääräys nro 764, annettu 18 päivänä syyskuuta 1995) ja

maatilalaki (konsolidointilaki nro 27, annettu 14 päivänä tammikuuta 2015).


EL: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt tarvitsevat puolustusministeriön harkinnanvaraisen luvan raja-alueella sijaitsevan kiinteistön hankintaan joko suoraan tai pääomaosakkuuden kautta yrityksessä, jota ei ole listattu Kreikan pörssiin ja joka omistaa kiinteistöjä kyseisillä alueilla, tai tällaisen yrityksen osakkeenomistajien vaihtamiseen.

Toimenpiteet:

EL: Laki 1892/1990, sellaisena kuin se on muutettuna lain 3978/2011 114 §:llä, yhdessä, kun kyseessä on hakemus, puolustusministeriön päätöksen 110/3/330340/Σ.120/7-4-14 kanssa.

HR: Ulkomaiset yritykset voivat hankkia kiinteistöjä palvelujen tarjoamista varten ainoastaan, jos ne ovat sijoittautuneet Kroatiaan ja yhtiöityneet siellä oikeushenkilönä. Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaalaiset eivät voi hankkia maatalousmaata.

Toimenpiteet:

HR: Omistusoikeutta ja muita aineellisia oikeuksia koskeva laki (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 i 153/09, 143/12, 152/14); laki maatalousmaasta (OG 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 ja 63/11), (OG 39/13, 48/15) 2 §;

laki oikeudesta omistaa omaisuutta ja muusta omistusoikeudesta, 354–358.b §, ja

laki maatalousmaasta ja laki yleisestä hallintomenettelystä. (OG 47/09).


HU: Ulkomaalaiset tarvitsevat kiinteistön hankintaan luvan asianomaiselta hallintoviranomaiselta, joka vastaa siitä maantieteellisestä alueesta, jolla kiinteistö sijaitsee.

Toimenpiteet:

HU: Hallituksen asetus nro 251/2014 (X. 2.) ulkomaiden kansalaisten muun kuin maa- ja metsätalouden tarkoituksiin käytettävien kiinteistöjen hankinnoista; laki LXXVIII/1993, 1/A §.

MT: Muut kuin jonkin jäsenvaltion kansalaiset eivät voi hankkia kiinteää omaisuutta kaupallisiin tarkoituksiin. Sellaisten yhtiöiden, joiden pääomasta 25 prosenttia (tai enemmän) on EU:n ulkopuolisten toimijoiden omistuksessa, on saatava toimivaltaisen viranomaisen (taloudesta vastaava ministeri) lupa kiinteän omaisuuden hankkimiseen kaupallisiin tarkoituksiin. Toimivaltainen viranomainen päättää, onko ehdotetusta hankinnasta nettohyötyä Maltan taloudelle.

Toimenpiteet:

MT: Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act (laki kiinteästä omaisuudesta (ulkomaalaisten tekemät hankinnat)), 246 luku ja

toissijaisten asuntojen hankkimista Maltassa koskeva Maltan liittymisasiakirjan pöytäkirja N:o 6


PL: Ulkomaalaiset tarvitsevat luvan kiinteistöjen suoraan ja epäsuoraan hankintaan. Lupa myönnetään sisäasioissa toimivaltaisen ministerin hallinnollisella päätöksellä ja kansallisesta puolustuksesta vastaavan ministerin suostumuksella sekä maatalouskiinteistöjen tapauksessa myös maataloudesta ja maaseudun kehittämisestä vastaavan ministerin suostumuksella.

Toimenpiteet:

PL: Laki ulkomaalaisten kiinteistöhankinnoista, annettu 24 päivänä maaliskuuta 1920 (Puolan virallinen lehti 2016, kohta 1061, sellaisena kuin se on muutettuna).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

LV: Meksikon kansalaiset saavat hankkia kaupunkien maa-alueita Latviassa tai muussa jäsenvaltiossa muodostettujen ja rekisteröityjen yhtiöiden kautta:

a)    jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on jäsenvaltioiden kansalaisten, Latvian valtion tai kuntien omistuksessa yhdessä tai erikseen;

b)    jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on sellaisten kolmansien maiden luonnollisten henkilöiden tai yhtiöiden omistuksessa, joiden kanssa Latvialla on sijoitusten edistämistä ja molemminpuolista suojelua koskeva kahdenvälinen sopimus, jonka Latvian parlamentti on hyväksynyt ennen 31 päivää joulukuuta 1996;


c)    jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on sellaisten kolmansien maiden luonnollisten henkilöiden tai yhtiöiden omistuksessa, joiden kanssa Latvia on tehnyt sijoitusten edistämistä ja molemminpuolista suojelua koskevan kahdenvälisen sopimuksen 31 päivän joulukuuta 1996 jälkeen, jos kyseisessä sopimuksessa on määritelty Latvian luonnollisten henkilöiden ja yhtiöiden oikeudet kyseisessä kolmannessa maassa tapahtuvan maan hankinnan osalta;

d)    jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on a–c alakohdassa tarkoitettujen henkilöiden yhteisomistuksessa; tai

e)    jos yhtiöt ovat julkisia osakeyhtiöitä, joiden osakkeet noteerataan pörssissä.

Jos Meksiko sallii Latvian kansalaisten ja yritysten ostaa kaupunkikiinteistöjä alueellaan, Latvia sallii Meksikon kansalaisten ja yritysten ostaa kaupunkikiinteistöjä Latviassa samoin ehdoin kuin Latvian kansalaisten.

Toimenpiteet:

LV: Laki Latvian tasavallan kaupunkien maauudistuksesta, 20 ja 21 §.


RO: Ulkomaalaiset ja kansalaisuudettomat henkilöt sekä ulkomaiset oikeushenkilöt (muut kuin Euroopan unionin jäsenvaltion ja ETA-valtion kansalaiset) voivat hankkia omistusoikeuden maahan kansainvälisten sopimusten määräysten mukaisesti vastavuoroisuuteen perustuen. Ulkomaalaiset, kansalaisuudettomat henkilöt ja ulkomaiset oikeushenkilöt eivät saa hankkia omistusoikeutta maahan suosiollisemmilla ehdoilla kuin ehdot, joita sovelletaan EU:n jäsenvaltion kansalaisiin tai EU:n jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti muodostettuihin oikeushenkilöihin.

Toimenpiteet:

RO: Laki nro 17/2014 tietyistä kaupungin ulkopuolella sijaitsevan maatalousmaan myyntiä ja ostoa sääntelevistä toimenpiteistä ja sellaisten yritysten yksityistämisestä, jotka omistavat maatalousmaata valtion julkisessa omistuksessa ja yksityisessä hallinnassa, sekä valtion tilaviraston perustamisesta annetun lain nro 268/2001 muuttamisesta, sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna.

DE: Kiinteistöjen hankintaan saatetaan soveltaa tiettyjä vastavuoroisuutta koskevia ehtoja.

Toimenpiteet:

DE: Siviilioikeuden säännöstön johdantolaki (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche, EGBGB).


ES: Ulkomaiset sijoitukset toimintoihin, jotka liittyvät suoraan sellaisten valtioiden diplomaattisten edustustojen kiinteistösijoituksiin, jotka eivät ole jäsenvaltioita, edellyttävät Espanjan ministerineuvoston hallinnollista lupaa, jollei sovelleta vastavuoroista vapauttamista koskevaa sopimusta.

Toimenpiteet:

ES: Kuninkaan asetus 664/1999, annettu 23 päivänä huhtikuuta 1999, ulkomaisista sijoituksista.


I-EU-2 – Asiantuntijapalvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)

Toimiala – Osa-ala    Asiantuntijapalvelut – Lakiasiainpalvelut; patenttiasiamies, teollisoikeusasiamies, teollis- ja tekijänoikeusasiamies; laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut; tilintarkastuspalvelut, veroneuvontapalvelut, arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut

Toimialaluokka:    CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, 879 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/kansallinen (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a)        Lakiasiainpalvelut (CPC 861 osittain)

Selvyyden vuoksi todetaan, että selittävien huomautusten ja erityisesti niiden 10 kohdan mukaisesti asianajajaliittoon rekisteröitymistä koskeviin vaatimuksiin voi sisältyä vaatimus, jonka mukaan hakijalla on oltava vastaanottavassa maassa oikeustieteen tutkinto tai vastaava tai että hakija on suorittanut jonkin koulutuksen toimiluvan saaneen asianajajan valvonnassa taikka että asianajajaliiton jäsenyyden lisäksi hakijalla on toimipaikka tai postiosoite asianajajaliiton lainkäyttöalueella. Siinä määrin kuin nämä vaatimukset eivät ole syrjiviä, niitä ei luetella.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltioiden) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). Ainoastaan ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia olevat asianajajat voivat tarjota lakiasiainpalveluja kaupallisen läsnäolon kautta. Ulkomaalaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia; loppuosan on oltava täysin pätevöityneiden ETA-valtion tai Sveitsin asianajajien hallussa, ja vain viimeksi mainitut voivat käyttää ratkaisevaa vaikutusvaltaa lakiasiainyrityksen päätöksenteossa.


Toimenpiteet:

AT: Rechtsanwaltsordnung (asianajajalaki) – RAO, RGBl. Nro 96/1868, 1 ja 21c §.

BE (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Asianajajaliiton täysjäsenyys ja Belgian sisäistä oikeutta, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttävät asuinpaikkaa Belgiassa. Ulkomaalaista asianajajaa koskeva asuinpaikkavaatimus asianajajaliiton täysjäsenyyden saamiseksi on vähintään kuusi vuotta rekisteröintihakemuksen päivämäärästä, tietyin edellytyksin kolme vuotta. Vaatimuksena on Belgian ulkoasiainministerin antama todistus kansallisen oikeuden tai kansainvälisen yleissopimuksen sallimasta vastavuoroisuudesta (vastavuoroisuusehto).

Toimenpiteet:

BE: Belgian oikeudenkäyntilaki (428–508 §); kuninkaan asetus, annettu 24 päivänä elokuuta 1970.


BG (koskee myös suosituimmuuskohtelua): EU:n ja jäsenvaltion oikeuden, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, mukaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen on varattu jäsenvaltion kansalaisille tai ulkomaiden kansalaisille, joilla on asianajajan pätevyys ja jotka ovat saaneet asianajajan ammatin harjoittamiseen oikeuttavan tutkintotodistuksensa jäsenvaltiossa. Ulkomaisilla asianajajilla on oltava ylimmän asianajajaneuvoston päätöksellä annettu lupa toimia asianajajana, ja heidän on oltava merkitty ulkomaisten asianajajien yhdistettyyn rekisteriin. Ulkomaisten asianajajien mukana on oltava bulgarialainen asianajaja tuomioistuimissa edustettaessa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa Bulgariassa. Bulgariassa yritysten muodostamista ja toimintaa sekä palvelujen tarjontaa koskeva täysimittainen kansallinen kohtelu voidaan laajentaa koskemaan ainoastaan sellaisissa maissa muodostettuja yrityksiä ja sellaisten maiden kansalaisia, joiden kanssa on tehty tai tehdään vastavuoroista oikeusapua koskeva kahdenvälinen sopimus.

Toimenpiteet:

BG: Asianajajalaki, sovittelulaki ja laki notaareista ja notaaritoiminnasta.

CY: Lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla lakiasiainyrityksen osakkaita, osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa.



Toimenpiteet:

CY: Asianajajalaki (2 luku), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla nro 42/1961, 20/1963, 46/1970, 40/1975, 55/1978, 71/1981, 92/1983, 98/1984, 17/1985, 52/1985, 9/1989, 175/1991, 212/1991, 9(I)/1993, 56(I)/1993, 83(I)/1994, 76(I)/1995, 103(I)/1996, 79(I)/2000, 31(I)/2001, 41(I)/2002, 180(I)/2002, 117(I)/2003, 130(I)/2003, 199(I)/2004, 264(I)/2004, 21(I)/2005, 65(I)/2005, 124(I)/2005, 158(I)/2005, 175(I)/2006, 117(I)/2007, 103(I)/2008, 109(I)/2008, 11(I)/2009, 130(I)/2009, 4(I)/2010, 65(I)/2010, 14(I)/2011, 144(I)/2011, 116(I)/2012 ja 18(Ι)/2013.

CZ: Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Sisäistä (EU:n ja jäsenvaltion) oikeutta koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa Tšekissä.

Toimenpiteet:

CZ: Laki nro 85/1996 Kok., laki lainopillisista ammateista.


DE: Asianajajaliiton jäsenyys voidaan myöntää vain asianajajille, joilla on ETA-valtiossa tai Sveitsissä suoritettu tutkinto. Heillä on tällöin oikeus tarjota Saksan sisäistä oikeutta koskevia lakiasiainpalveluja. Asianajajaliiton täysjäsenyyden saaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa. Toimivaltainen asianajajaliitto voi myöntää poikkeuksia. Ulkomaisten asianajajien (joilla on muualla kuin ETA-valtiossa tai Sveitsissä hankittu pätevyys) voidaan soveltaa rajoituksia, jotka koskevat osakkeenomistusta lakiasiaintoimistossa, joka tarjoaa sisäiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja. Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota ulkomaiseen oikeuteen perustuvia lakiasiainpalveluja osoittamalla asiantuntemuksensa. Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen Saksassa edellyttää rekisteröintiä.

Toimenpiteet:

DE: Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO) (liittovaltion asianajajalaki), 59e, 59f ja 206 §; Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG) 10 §.

DK: Lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen ”advokat”-ammattinimikettä (asianajaja) käyttäen sovelletaan vaatimuksia. Edustaminen tuomioistuimissa on varattu pääasiassa asianajajille, joilla on tanskalainen toimilupa. Lakiasiaintoimiston osakkaita voivat olla ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut kyseisen yrityksen tai muun Tanskassa rekisteröidyn lakiasiaintoimiston työntekijät. Lisäksi tanskalaisen lakiasiainyrityksen osakkeista 90 prosenttia on oltava tanskalaisen toimiluvan saaneiden asianajajien, jäsenvaltiossa pätevyyden saaneiden ja Tanskassa rekisteröityjen asianajajien, jotka toimivat aktiivisesti asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, tai Tanskassa rekisteröityjen yritysten omistuksessa.


Toimenpiteet:

DK: Lovbekendtgørelse nr. 1101, annettu 22 päivänä syyskuuta 2017 (konsolidoitu laki nro 1101 oikeudenkäytöstä)

EE: Kun kyseessä ovat EU:n ja jäsenvaltion oikeuteen liittyvät lakiasiainpalvelut, osallistuminen rikosoikeudellisiin menettelyihin ja edustaminen korkeimmassa oikeudessa, edellytetään asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo) Virossa. Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia.

Toimenpiteet:

EE: Advokatuuriseadus (asianajajaliittolaki);

Notariaadiseadus (notaarilaki);

Kohtutäituri seadus (haastemieslaki), Tsiviilkohtumenetluse seadustik (siviiliprosessilaki); Halduskohtumenetluse seadus (hallintotuomioistuinprosessilaki);

Kriminaalmenetluse seadustik (rikosprosessilaki); ja

Väiäirteomenetluse seadustik (rikkomusprosessilaki).


EL: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltion) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).

Toimenpiteet:

EL: Uusi asianajajalaki nro 4194/2013.

ES: EU:n ja jäsenvaltion oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta. Toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää kansalaisuutta koskevia poikkeuksia.

Toimenpiteet:

ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, 13.1a §.

FR: Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen Ranskan sisäistä oikeutta koskevissa asioissa, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä, jonka edellytyksenä on asuinpaikka Ranskassa tai sijoittautuminen Ranskaan.



Toimenpiteet:

FR: Loi du 31 décembre 1971, 56 §;

Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; ja

Loi 90-1259 du 31 décembre 1990, 7 §.

FI: Ammattinimikkeen ”asianajaja” käyttö edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa tai Sveitsissä ja asianajajaliiton jäsenyyttä. Lakiasiainpalveluja, mukaan luettuna Suomen sisäinen oikeus, voi tarjota myös asianajajaliittoon kuulumaton henkilö.

Toimenpiteet:

FI: Laki asianajajista 496/1958, 1 ja 3 §; ja

oikeudenkäymiskaari (4/1734).

HR: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltion) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta. Kansainväliseen oikeuteen liittyvissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa ulkomaiset asianajajat, jotka ovat kotimaansa asianajajaliiton jäseniä.


Toimenpiteet:

HR: Laki lainopillisista ammateista (OG 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).

HU: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltion) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). Ulkomaiset asianajajat voivat antaa sisäistä oikeutta ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa yhteistyössä unkarilaisen asianajajan tai lakiasiainyrityksen kanssa.

Toimenpiteet:

HU: Vuoden 1998 laki XI asianajajista

LT (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltion) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo) sekä asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Ulkomaiset asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan kahdenvälisten sopimusten mukaisesti.

Toimenpiteet:

LT: Liettuan tasavallan laki nro IX-2066 asianajajaliitosta, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2004, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12 päivänä joulukuuta 2017 annetulla lailla nro XIII-571.


LU: Luxemburgin sisäiseen oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). Asianajajaliiton neuvosto voi poiketa ulkomaan kansalaista koskevasta kansalaisuusvaatimuksesta vastavuoroisuuden perusteella.

Toimenpiteet:

LU: Laki, annettu 16 päivänä joulukuuta 2011, asianajajan ammatista 10 päivänä elokuuta 1991 annetun lain muuttamisesta.

LV (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Latvian sisäiseen rikosoikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta. Ulkomaiset asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan vastavuoroista oikeusapua koskevien kahdenvälisten sopimusten mukaisesti. Euroopan unionin tai ulkomaisten asianajajien osalta on olemassa erityisvaatimuksia. Esimerkiksi osallistuminen rikosoikeudenkäynteihin on sallittua ainoastaan yhteistyössä Latvian valantehneiden asianajajien liittoon kuuluvan asianajajan kanssa.

Toimenpiteet:

Rikosprosessilaki, 79 §, ja Latvian tasavallan asianajajalaki, 4 §.


MT: Maltan sisäiseen oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).

Toimenpiteet:

MT: Laki riita-asioiden oikeudenkäyntijärjestyksestä, 12 luku.

NL: Ainoastaan Alankomaiden rekisteriin merkityt, paikallisen toimiluvan saaneet asianajajat voivat käyttää nimikettä "asianajaja". Nimikkeen ”asianajaja” käyttämisen sijaan (ei-rekisteröityjen) ulkomaisten asianajajien on mainittava kotimaansa ammattialajärjestö Alankomaissa tapahtuvaa toimintaansa varten.

Toimenpiteet:

NL: Advocatenwet (asianajajalaki).

PT (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Portugalin sisäisen oikeuden harjoittaminen edellyttää asuinpaikkaa (kaupallista läsnäoloa) Portugalissa. Edustaminen tuomioistuimissa edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Ulkomaalaiset, joilla on Portugalin jonkin oikeustieteellisen tiedekunnan myöntämä tutkintotodistus, voivat rekisteröityä Portugalin asianajajaliittoon (Ordem dos Advogados) samoin ehdoin kuin Portugalin kansalaiset, jos heidän maassaan myönnetään vastavuoroinen kohtelu Portugalin kansalaisille.


Muut ulkomaalaiset, joilla on oikeustieteen korkeakoulututkinto, jonka jokin Portugalin oikeustieteellinen tiedekunta on tunnustanut, voivat rekisteröityä asianajajaliiton jäseniksi edellyttäen, että he suorittavat vaaditun auskultoinnin ja läpäisevät lopullisen arviointi- ja hyväksymistutkinnon. Ainoastaan sellaiset lakiasiainyritykset, joiden osakepääoma on yksinomaan Portugalin asianajajaliittoon hyväksyttyjen asianajajien omistuksessa, voivat harjoittaa toimintaa Portugalissa.

Toimenpiteet:

PT: Laki 15/2005, 203 ja 194 §;

Portugalin asianajajaliiton perussääntö (Estatuto da Ordem dos Advogados) ja asetus 229/2004, 5 ja 7–9 §;

asetus 88/2003, 77 ja 102 §;

toimistoasianajajaliiton säännöstö (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 49/2004 ja 14/2006 sekä asetuksella nro 226/2008;

laki 78/2001, 31 ja 4 §;

perhe- ja työasioiden sovittelua koskeva määräys (määräys 282/2010);

rikossovittelulaki 21/2007, 12 §;


laki maksukyvyttömyysmenettelyn selvittäjistä 32/2004, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella 282/2007 ja lailla 34/2009, mm. 3 ja 5 §; ja

asetus 54/2004, 1 § (Regime jurídico das sociedades de administradores de insolvência).

RO: Ulkomainen asianajaja ei saa esittää kirjallisia tai suullisia päätelmiä tuomioistuimessa tai muissa lainkäyttöelimissä, kansainvälisiä välimiesmenettelyjä lukuun ottamatta.

Toimenpiteet:

RO: Asianajajalaki,

Sovittelulaki ja

Laki notaareista ja notaaritoiminnasta.

SI (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Asiakkaiden edustaminen tuomioistuimessa maksua vastaan edellyttää kaupallista läsnäoloa Sloveniassa. Ulkomainen asianajaja, jolla on oikeus harjoittaa lakimiehen ammattia ulkomailla, voi harjoittaa lakiasiainpalveluja tai lakimiehen ammattia asianajajalain 34a §:n mukaisesti, kunhan tosiasiallisen vastavuoroisuuden edellytys täyttyy. Oikeusministeriö vahvistaa vastavuoroisuusedellytyksen täyttymisen.


Toimenpiteet:

SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (asianajajalaki), Slovenian parlamentin laatima epävirallinen konsolidoitu teksti, 21 päivänä toukokuuta 2009).

SE: Ruotsin asianajajaliiton jäsenen voi palkata vain asianajajaliiton jäsen tai yritys, joka harjoittaa asianajajaliiton jäsenen liiketoimintaa. Asianajajaliiton jäsenen voi kuitenkin palkata ulkomainen asianajotoimintaa harjoittava yritys, jos kyseisellä yrityksellä on kotipaikka EU:ssa, ETA:n alueella tai Sveitsissä Ruotsin asianajajaliiton jäsen voi olla myös EU:n ulkopuolisen lakiasiaintoimiston palveluksessa, jollei Ruotsin asianajajaliiton hallituksen vahvistamasta poikkeuksesta muuta johdu. Yrityksen tai henkilöyhtiön muodossa toimintaansa harjoittavilla Ruotsin asianajajaliiton jäsenillä ei saa olla muita tehtäviä, eivätkä he saa harjoittaa muuta liiketoimintaa kuin asianajajan ammattia.

Yhteistyö muiden asianajotoimistojen kanssa on sallittua, mutta yhteistyö ulkomaisten yritysten kanssa edellyttää asianajajaliiton hallituksen lupaa.

Asianajajaliiton jäsenyys ja nimikkeen ”advokat” käyttö edellyttävät asuinpaikkaa ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Ruotsin asianajajaliiton hallitus voi myöntää poikkeuksia. Asianajajaliiton jäsenyys ei ole edellytys Ruotsin sisäisen oikeuden harjoittamiselle.


Toimenpiteet:

SE: Rättegångsbalken (Ruotsin oikeudenkäymiskaari) (1942:740) ja Ruotsin asianajajaliiton käytännesäännöt, hyväksytty 29 päivänä elokuuta 2008.

SK: Slovakian sisäiseen oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). EU:n ulkopuolisten maiden asianajajien osalta edellytetään tosiasiallista vastavuoroisuutta.

Toimenpiteet:

SK: Asianajolaki 586/2003, 5 ja 12 §.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

PL: Ulkomaiset asianajajat voivat sijoittautua ainoastaan rekisteröidyn henkilöyhtiön, kommandiittiyhtiön tai kommandiittiosakeyhtiön muodossa.


Toimenpiteet:

PL: Laki ulkomaisten asianajajien tarjoamasta oikeusavusta Puolan tasavallassa, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2002, 19 §.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

IE: Irlannin sisäiseen oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo) Irlannissa.

Toimenpiteet:

IE: Solicitors Acts 1954–2011 (asianajajalait vuosilta 1954–2011).

IT: Sisäiseen (EU:n ja jäsenvaltioiden) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).

Toimenpiteet:

IT: Kuninkaan asetus 1578/1933, 17 §, Laki lainopillisista ammateista.


b)
   Patenttiasiamiehet, teollisoikeusasiamiehet, teollis- ja tekijänoikeusasiamiehet (CPC 879 osittain sekä 861 ja 8613)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG, CY, EE ja LT: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta.

DE: Asianajajaliiton jäsenyys voidaan myöntää vain sellaisille patenttilakimiehille, joilla on Saksassa suoritettu tutkinto. Heillä on tällöin oikeus tarjota Saksan sisäistä oikeutta koskevia patenttiasiamiespalveluja. Ulkomaiset patenttilakimiehet voivat tarjota ulkomaiseen oikeuteen perustuvia lakiasiainpalveluja osoittamalla asiantuntemuksensa. Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen Saksassa edellyttää rekisteröintiä. Ulkomaiset (joilla on muualla kuin ETA-valtiossa tai Sveitsissä suoritettu tutkinto) patenttilakimiehet eivät saa perustaa yritystä yhdessä kansallisten patenttilakimiesten kanssa. Ulkomaiset (muut kuin ETA-valtion ja Sveitsin) patenttilakimiehet voivat toteuttaa kaupallisen läsnäolonsa ainoastaan yhtiömuodossa Patentanwalts-GmbH tai Patentanwalt-AG, ja he voivat hankkia ainoastaan vähemmistöosuuden.

ES ja PT: Teollisoikeusasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta.


IE: Oikeudellinen muoto sijoittauduttaessa edellyttää, että vähintään yksi yrityksen johtajista, osakkaista, päälliköistä tai työntekijöistä rekisteröidään Irlannissa patenttiasiamieheksi tai teollis- ja tekijänoikeusasiamieheksi. Rajat ylittävä toiminta edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta, kaupallista läsnäoloa ja päätoimipaikkaa ETA-valtiossa sekä ETA-valtion lainsäädännön mukaista pätevyyttä.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:

IE: Sijoittautuminen edellyttää, että vähintään yksi yrityksen johtajista, osakkaista, päälliköistä tai työntekijöistä rekisteröidään Irlannissa patenttiasiamieheksi tai teollis- ja tekijänoikeusasiamieheksi. Rajat ylittävä toiminta edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta, kaupallista läsnäoloa ja päätoimipaikkaa ETA-valtiossa sekä ETA-valtion lainsäädännön mukaista pätevyyttä.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

EE: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää pysyvää asuinpaikkaa.

CY, FI ja HU: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa.

SI: Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit ja mallisuoja) haltijalla tai hakijalla on oltava asuinpaikka Sloveniassa. Vaihtoehtoisesti vaaditaan Sloveniassa rekisteröity patenttiasiamies tai tavaramerkki- ja malliasiamies, jonka päätarkoituksena on suorittaa esimerkiksi menettelyihin ja ilmoituksiin liittyviä palveluja.


Toimenpiteet:

BG: Asetus teollis- ja tekijänoikeuksia koskevista edustajista, 4 §.

CY: Asianajajalaki (2 luku), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla nro 42/1961, 20/1963, 46/1970, 40/1975, 55/1978, 71/1981, 92/1983, 98/1984, 17/1985, 52/1985, 9/1989, 175/1991, 212/1991, 9(I)/1993, 56(I)/1993, 83(I)/1994, 76(I)/1995, 103(I)/1996, 79(I)/2000, 31(I)/2001, 41(I)/2002, 180(I)/2002, 117(I)/2003, 130(I)/2003, 199(I)/2004, 264(I)/2004, 21(I)/2005, 65(I)/2005, 124(I)/2005, 158(I)/2005, 175(I)/2006, 117(I)/2007, 103(I)/2008, 109(I)/2008, 11(I)/2009, 130(I)/2009, 4(I)/2010, 65(I)/2010, 14(I)/2011, 144(I)/2011, 116(I)/2012 ja 18(Ι)/2013.

DE: Patentanwaltsordnung (PAO), 52e, 52 f, 154a ja 154 b §.

EE: Patendivoliniku seadus (patenttiasiamieslaki) 2 ja 14 §.

ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, 155–157 §.

FI: Tavaramerkkilaki (7/1964); Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (22/2014); ja


laki kasvinjalostajanoikeudesta (1279/2009) ja mallioikeuslaki (221/1971).

HU: Laki XXXII patenttiasiamiehistä vuodelta 1995.

IE: Trade Marks Act 1996 (tavaramerkkilaki vuodelta 1996), sellaisena kuin se on muutettuna, 85 ja 86 §;

Trade Marks Rules 1996 (tavaramerkkisäännöt vuodelta 1996), sellaisena kuin se on muutettuna, sääntö 51;

Patent Act 1992 (patenttilaki vuodelta 1992), sellaisena kuin se on muutettuna, 106 ja 107 §, ja

Register of Patent Agent Rules S.I. 580 of 2015 (patenttiasiamiessäännöt S.I 580 vuodelta 2015).

LT: Tavaramerkkilaki nro VIII-1981, annettu 10 päivänä lokakuuta 2000;

mallioikeuslaki nro IX-1181, annettu 7 päivänä marraskuuta 2002;

patenttilaki nro I-372, annettu 18 päivänä tammikuuta 1994, laki puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellista suojasta, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1998; ja

patenttiasiamieslaki nro 362, hyväksytty Liettuan tasavallan hallituksen määräyksellä 20 päivänä toukokuuta 1992 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 8 päivänä marraskuuta 2004, nro 1410)


PT: Asetus 15/95, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 17/2010, määräyksen (portaria) 1200/2010 5 §:llä ja määräyksellä (portaria) 239/2013; ja

laki 9/2009.

SI: Zakon o industrijski lastnini (Laki teollisoikeuksista), Uradni list RS, št. 51/06 – uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 51/06 – virallinen konsolidoitu teksti ja 100/13).

c)    Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 8621 muut kuin tilintarkastuspalvelut, 86213, 86219, 86220)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää ulkomaisilta palveluntarjoajilta talous-, rahoitus- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoasiainministerin suostumuksella. (CPC 86213, 86219, 86220).

Toimenpiteet:

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 ja 42 bis §.



Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT: Kotimaansa lainsäädännön nojalla pätevöityneiden ulkomaisten tilinpitäjien ja kirjanpitäjien pääomaosuus ja äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia. Palveluntarjoajalla on oltava toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa (CPC 862).

Toimenpiteet:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl. I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §; ja

Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, 7, 11 ja 28 §.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

IT: Asuinpaikka tai yrityksen kotipaikka on edellytys ammattirekisteriin merkitsemiselle, mikä on puolestaan vaatimuksena laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoamiselle (CPC 86213, 86219 ja 86220).

Toimenpiteet:

IT: Asetus 139/2005 ja laki 248/2006.


SI: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista EU:hun (CPC 86213, 86219 ja 86220).

Toimenpiteet:

SI: Tilintarkastuslaki (ZRev-2), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 65/2008 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna nro 63/13);

yhtiölaki (ZGD-1), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 42/2006 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna nro 15/17); ja

laki palveluista sisämarkkinoilla, Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 21/10.

d)    Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

EU: Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat tunnustaa Meksikon tai minkä tahansa kolmannen maan kansalaisuuden omaavien tilintarkastajien tutkinnon vastaavuuden ja antaa heille luvan toimia Euroopan unionissa lakisääteisenä tilintarkastajana vastavuoroisuuden pohjalta (CPC 8621).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

ES: Lakisääteisen tilintarkastajan on oltava jäsenvaltion kansalainen. Tätä varausta ei sovelleta Espanjan säännellyillä markkinoilla listattujen EU:n ulkopuolisten maiden yritysten tilintarkastuksiin.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT: Kotimaansa lainsäädännön nojalla pätevöityneiden ulkomaisten tilintarkastajien pääomaosuus ja äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia. Palveluntarjoajalla on oltava toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa.

SI: Kolmannen maan tilintarkastusyhteisö voi olla osakkeenomistaja slovenialaisessa tilintarkastusyrityksessä tai muodostaa henkilöyhtiön tällaisen yrityksen kanssa, jos sen kolmannen maan lainsäädännön mukaan, jossa tilintarkastusyhteisö on perustettu, slovenialaiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia kyseisen maan tilintarkastusyhteisössä tai muodostaa henkilöyhtiön tällaisen yhteisön kanssa (vastavuoroisuusvaatimus). Sloveniaan sijoittautuneen tilintarkastusyrityksen hallintoneuvoston jäsenistä vähintään yhden on asuttava vakinaisesti Sloveniassa.

SK: Vain yritykset, joiden pääomaosuudesta ja äänioikeuksista vähintään 60 prosenttia on varattu Slovakian tai jäsenvaltion kansalaisille, voivat saada luvan tehdä tilintarkastuksia Slovakiassa.


Ainoastaan rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Ylempi johto ja hallitukset:

BE: Vaatimuksena on Belgiaan sijoittautuminen. Ammatinharjoittamisen ja siihen liittyvien asiakirjojen ja kirjeenvaihdon säilyttämisen on tapahduttava Belgiassa, ja sijoittautuneella yrityksellä on oltava vähintään yksi hallinto- tai johtohenkilö, joka on hyväksytty toimimaan tilintarkastajana.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

DK: Lakisääteisiä tilintarkastuksia koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää hyväksymistä tilintarkastajana Tanskassa. Hyväksyntä edellyttää asuinpaikkaa jossakin Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa.

FI: Vähintään yhdellä suomalaisen osakeyhtiön ja sellaisten yhtiöiden, joilla on velvollisuus suorittaa tilintarkastus, tilintarkastajalla on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa. Tilintarkastajan on oltava paikallisesti hyväksytty tilintarkastaja tai paikallisesti hyväksytty tilintarkastusyhteisö.

HR: Tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Kroatiaan sijoittautuneet oikeushenkilöt tai Kroatiassa asuvat luonnolliset henkilöt.

IT: Luonnollisten henkilöiden suorittamien tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa Italiassa.


LT: Tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista ETA-valtioon.

PL: Tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista EU:hun.

SE: Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa, jollei hallitus tai hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli erityistapauksissa. Ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat ja Ruotsissa rekisteröidyt tilintarkastusyritykset voivat tarjota lakisääteisiä tilintarkastuksia koskevia palveluja. Asuinpaikkaa ETA-valtiossa edellytetään. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa.

SI: Kaupallista läsnäoloa edellytetään.

Toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/34/EU, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, tietyntyyppisten yritysten vuositilinpäätöksistä, konsernitilinpäätöksistä ja niihin liittyvistä kertomuksista, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/43/EY muuttamisesta ja neuvoston direktiivien 78/660/ETY ja 83/349/ETY kumoamisesta; ja direktiivi 2006/43/EY tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta.

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl. I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §;


BE: Laki yritystilintarkastajien instituutin perustamisesta ja yritystilintarkastajien ammatin julkisen valvonnan järjestämisestä, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1953, yhteensovitettu 30 päivänä huhtikuuta 2007

DK: Revisorloven (hyväksyttyjä tilintarkastajia ja tilintarkastusyhteisöjä koskeva Tanskan laki), laki nro 1167, annettu 9 päivänä syyskuuta 2016

ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (uusi tilintarkastuslaki 22/2015, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2015)

FI: Tilintarkastuslaki (459/2007); ja

alakohtaiset lait, joissa edellytetään paikallisesti hyväksyttyjen tilintarkastajien käyttämistä

HR: Tilintarkastuslaki (OG 146/05, 139/08, 144/12), 3 §

IT: Asetus 58/1998, 155, 158 ja 161 §;

tasavallan presidentin asetus 99/1998; ja

asetus 39/2010, 2 §

LT: Tilintarkastuslaki nro VIII -1227, annettu 15 päivänä kesäkuuta 1999 (uusi toisinto nro X‑1676, annettu 3 päivänä heinäkuuta 2008)


PL: Laki lakisääteisistä tilintarkastajista, tilintarkastusyhteisöistä ja julkisesta valvonnasta, annettu 11 päivänä toukokuuta 2017, Puolan virallinen lehti vuodelta 2017, kohta 1089

SE: Revisorslagen (tilintarkastajalaki) (2001:883); Revisionslag (tilintarkastuslaki) (1999:1079); Aktiebolagslagen (osakeyhtiölaki) (2005:551), Lag om ekonomiska föreningar (laki taloudellisista yhteenliittymistä) (1987:667); ja

muut säädökset, joilla säännellään hyväksyttyjen tilintarkastajien toimintaa

SI: Tilintarkastuslaki (ZRev-2), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 65/2008 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna nro 63/13); ja

yhtiölaki (ZGD-1), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 42/2006 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna nro 15/17)

SK: Laki nro 423/2015 lakisääteisestä tilintarkastuksesta

e)    Veroneuvontapalvelut (CPC 863, lukuun ottamatta verokysymyksiin liittyviä lainopillisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan ”lakiasiainpalvelut”)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT: Kotimaansa lainsäädännön nojalla pätevöityneiden ulkomaisten veroneuvojien pääomaosuus ja äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia. Palveluntarjoajalla on oltava toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Veroneuvojilta edellytetään jäsenvaltion kansalaisuutta.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

HU: Veroneuvontapalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa, kun niitä tarjoaa Unkarin alueella oleskeleva luonnollinen henkilö.

IT: Edellytetään asuinpaikkaa Italiassa.

Toimenpiteet:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl. I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §

BG: Kirjanpitolaki, laki riippumattomasta tilintarkastuksesta, luonnollisten henkilöiden tuloverolaki ja yritysten tuloverolaki


HU: Laki verotussäännöistä XCII/2003 ja

valtiovarainministeriön asetus nro 26/2008 veroneuvontapalvelujen toimiluvista ja rekisteröinnistä

IT: Asetus 139/2005 ja laki 248/2006.

f)    Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674)

Ainoastaan sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen osalta sovelletaan ETA-valtion kansalaisuusvaatimusta (CPC 8674).

HR: valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on validoitava kaikki ulkomaisen arkkitehdin, insinöörin tai kaupunkisuunnitteluarkkitehdin laatimat suunnitelmat tai hankkeet sen tarkastamiseksi, että ne ovat Kroatian lainsäädännön mukaisia (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).


Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Arkkitehtipalvelujen tarjoaminen sisältää töiden toteuttamisen valvonnan (CPC 8671 ja 8674). Vastaanottavassa maassa toimiluvan saaneiden ulkomaisten arkkitehtien, jotka haluavat harjoittaa ammattiaan satunnaisesti Belgiassa, on saatava ennakkolupa sen maantieteellisen alueen arkkitehtiliiton neuvostolta, jossa he aikovat harjoittaa toimintaansa.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

CY: Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

CZ: Edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)

IT: Asuinpaikka tai yrityksen kotipaikka tai osoite Italiassa on edellytys ammattirekisteriin merkitsemiselle, mikä on puolestaan vaatimuksena arkkitehtipalvelujen ja teknisten palvelujen tarjoamiselle (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).


HU: Seuraavien palvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa, kun niitä tarjoaa Unkarin alueella oleskeleva luonnollinen henkilö: arkkitehtipalvelut, tekniset palvelut (sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin), tekniset kokonaispalvelut ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).

SK: Asuinpaikka ETA-valtiossa on edellytys ammattikamariin merkitsemiselle, mikä on vaatimuksena arkkitehtipalvelujen ja teknisten palvelujen tarjoamiselle (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).

Toimenpiteet:

BE: Laki arkkitehdin ammattinimikkeen suojaamisesta, annettu 20 päivänä helmikuuta 1939; ja

laki, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1963, jonka nojalla on 16 päivänä joulukuuta 1983 annettu Arkkitehtiliiton kansallisen neuvoston laatimat etiikkaa koskevat määräykset (hyväksytty 18 päivänä huhtikuuta 1985 annetun kuninkaan päätöksen 1 §:llä, Belgian virallinen lehti, 8 päivä toukokuuta 1985)

BG: Aluesuunnittelulaki,

laki rakennusalan ammattikamarista; ja

laki hankekehittämisestä ja hankesuunnittelusta vastaavien arkkitehtien ja insinöörien ammattikamarista


CY: Laki 41/1962;

laki 224/1990; ja

laki 29(i)/2001

CZ: Laki talonrakennusalalla toimivien valtuutettujen arkkitehtien sekä valtuutettujen insinöörien ja teknikkojen ammatin harjoittamisesta nro 360/1992 Kok.

HR: Laki aluesuunnittelun ja rakentamisen arkkitehtipalveluista ja teknisistä palveluista (OG 152/08, 49/11 ja 25/13); ja

aluesuunnittelulaki, annettu 12 päivänä joulukuuta 2013 (011-01/13-01/291)

HU: Laki arkkitehtien ja insinöörien ammattikamareista LVIII/1996.

IT: Kuninkaan asetus 2537/1925 arkkitehdin ja insinöörin ammatin sääntelystä;

laki 1395/1923; ja tasavallan presidentin asetus (D.P.R.) 328/2001

SK: Arkkitehti- ja insinöörilaki 138/1992, 3, 15, 15a, 17a ja 18a §.



I-EU-3 – Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti

Toimiala – Osa-ala    Ammatilliset palvelut – lääkäripalvelut (mukaan lukien psykologit) ja hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut; eläinlääkintäpalvelut; farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut

Toimialaluokka:    CPC 9312, 93191, 932, 63211

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a)    Lääkäri- ja hammashoitopalvelut, kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 852, 9312, 93191)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

CY: Lääkäri- ja hammashoitopalvelujen, kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- ja avustavan hoitohenkilöstön palvelujen (mukaan lukien psykologit) tarjoamiseen sovelletaan Kyproksen kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.

Toimenpiteet:

CY: Laki lääkäreiden rekisteröinnistä, 250 luku;

laki hammaslääkäreiden rekisteröinnistä, 249 luku;

laki 75(I)/2013 – jalkahoitajat;

laki 33(I)/2008 – sairaalafyysikot;

laki 34(I)/2006 – toimintaterapeutit;


laki 9(I)/1996 – hammasteknikot;

laki 68(I)/1995 – psykologit;

laki 16(I)/1992;

laki 23(I)/2011 – radiologit ja radioterapeutit;

laki 31(I)/1996 – ravitsemusterapeutit ja ravitsemusasiantuntijat;

laki 140/1989 – fysioterapeutit; ja laki 214/1988 – sairaanhoitajat.

DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Ammattiin rekisteröitymiselle voidaan asettaa maantieteellisiä rajoituksia, jotka koskevat sekä oman että muiden maiden kansalaisia. Sijoittautumista koskevia vaatimuksia saatetaan soveltaa lääkäri-, hammashoito- ja kätilöpalveluihin.

Lääkäreiden (mukaan luettuina psykologit, psykoterapeutit ja hammaslääkärit) on rekisteröidyttävä alueelliseen lakisääteisen sairausvakuutuksen lääkäri- tai hammaslääkärirekisteriin (kassenärztliche tai kassenzahnärztliche Vereinigungen), jos he haluavat hoitaa lakisääteisten sairaskassojen vakuuttamia potilaita. Rekisteröintiin saatetaan soveltaa määrällisiä rajoituksia riippuen lääkäreiden maantieteellisestä jakautumisesta. Rajoituksia ei sovelleta hammaslääkäreihin. Rekisteröinti on pakollinen vain julkisessa terveydenhuollossa toimiville lääkäreille. Näiden palvelujen tarjoamiseen vaadittavan sijoittautumisen oikeudelliseen muotoon saatetaan soveltaa syrjimättömiä rajoituksia.


Sijoittautumista koskevia vaatimuksia saatetaan soveltaa.

Telelääketiedettä voidaan tarjota ainoastaan perushoidossa, jota on edeltänyt lääkärin fyysinen läsnäolo. Tieto- ja viestintätekniikan palveluntarjoajien määrää saatetaan rajoittaa keskinäisen toimivuuden, yhteensopivuuden ja tarvittavien turvallisuusvaatimusten täyttymisen takaamiseksi. Varaumaa sovelletaan syrjimättömästi (CPC 9312 ja 93191).

Toimenpiteet:

DE: Bundesärzteordnung (lääkäreitä koskeva liittovaltion määräys);

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;

Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (laki psykoterapiapalvelujen tarjoamisesta, annettu 16 päivänä heinäkuuta 1998);

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;

Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;

Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;



Musterberufordnung für Ärzte (lääkärien ammattieettinen säännöstö), 7 § 3 mom.;

SGB V (Sosiaaliturvalaki nro V), 95, 99 § ja sitä seuraavat §:t (lakisääteinen terveysvakuutus);

Hebammengesetz (kätilölaki), 1 §:n 2 ja 5 mom., SGB V (sosiaaliturvasäännöstö nro V), 291b § (telelääketieteen harjoittajat);

Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg, in der Fassung vom 16.03.1995 (GBl. BW vom 17.05.1995, s. 314).

Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern, annettu 6 päivänä helmikuuta 2002 (BAY GVBl 2002, s. 42);

Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz), annettu 4 päivänä syyskuuta 1978 (Berliner GVBl. s. 1937, rev. s. 1980);

Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG), annettu 28 päivänä huhtikuuta 2003, 31 §;



Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz – HeilBerG), annettu 12 päivänä toukokuuta 2005;

Heilberufsgesetz (HeilBG NRW), annettu 9 päivänä toukokuuta 2000, 29 §;

Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz), annettu 7 päivänä helmikuuta 2003, 20 §;

Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG), annettu 24 päivänä toukokuuta 1994 (SächsGVBl. s. 935);

Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz – SHKG), annettu 19 päivänä marraskuuta 2007; ja

Thüringer Heilberufegesetz, annettu 29 päivänä tammikuuta 2002 (GVBl 2002, s. 125).


Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

IT: Psykologin palvelujen tarjoaminen edellyttää EU:n kansalaisuutta. Ulkomaisten ammatinharjoittajien voidaan sallia harjoittaa ammattiaan vastavuoroisuuden perusteella (CPC 9312 osittain).

Toimenpiteet:

IT: Laki psykologin ammatista 56/1989.

b)    Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

AT: Ainoastaan ETA-valtion kansalaiset voivat tarjota eläinlääkintäpalveluja. Kansalaisvaatimuksesta poiketaan muiden kuin ETA-maiden kansalaisten tapauksessa, jos kyseisen muun kuin ETA-maan kanssa on tehty sopimus, jossa määrätään kansallisesta kohtelusta eläinlääkäripalveluja koskevien investointien ja rajat ylittävän kaupan osalta.

ES: Ammattijärjestön jäsenyys on edellytyksenä ammatin harjoittamiselle, ja lisäksi edellytetään EU:n kansalaisuutta, josta voidaan joustaa kahdenvälisen ammatteja koskevan sopimuksen perusteella.


FR: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta, mutta kansalaisuusvaatimuksesta voidaan poiketa vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

CY: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EL: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta.

HU: ETA-valtion kansalaisuus on edellytys Unkarin eläinlääkärikamarin jäsenyydelle, joka on puolestaan vaatimuksena eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiselle.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

HR: Ainoastaan EU:n kansalaiset voivat perustaa eläinlääkärin vastaanoton Kroatiassa.

PL: Puolan alueella oleskelevista luonnollisista henkilöistä ainoastaan EU:n kansalaiset voivat tarjota eläinlääkäripalveluja. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa.


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

CZ: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää fyysistä läsnäoloa alueella.

HR: Ainoastaan oikeushenkilöt ja luonnolliset henkilöt, jotka ovat sijoittautuneet jäsenvaltioon eläinlääkintätoimintaa varten, voivat tarjota rajat ylittäviä eläinlääkintäpalveluja Kroatiassa.

IT ja PT: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa.

SI: Ainoastaan oikeushenkilöt ja luonnolliset henkilöt, jotka ovat sijoittautuneet jäsenvaltioon eläinlääkintätoimintaa varten, voivat tarjota rajat ylittäviä eläinlääkintäpalveluja Sloveniassa.

SK: Asuinpaikka ETA-valtiossa on edellytys ammattikamariin merkitsemiselle, mikä on puolestaan vaatimuksena ammatin harjoittamiselle.

Toimenpiteet:

AT: Tierärztegesetz (Eläinlääkärilaki), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).

CY: Laki 169/1990.

CZ: Laki nro 166/1999 Kok. (Eläinlääkärilaki), 58–63 § sekä 39 §; ja

Laki nro 381/1991 Kok. (Tšekin tasavallan eläinlääkärikamarista), 4 §.


EL: Presidentin asetus 38/2010; ja

ministeriön päätös 165261/IA/2010 (Kreikan virallinen lehti 2157/B)

ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española, 62 ja 64 §

FR: Code rural et de la pêche maritime, L241-1; L241-2 ja L241-2-1 §

HR: Eläinlääkärilaki (OG 41/07, 55/11), 89 ja 106 §

HU: Laki CXXVII/2012 Unkarin eläinlääkärikamarista ja eläinlääkäripalvelujen tarjoamisen ehdoista.

IT: Asetus C.P.S. 233/1946, 7–9 §; ja

tasavallan presidentin asetus (DPR) 221/1950, 7 §

PL: Laki eläinlääkärin ammatista ja eläinlääkärikamareista, annettu 21 päivänä joulukuuta 1990

PT: Asetus 368/91 (eläinlääkärien ammattialajärjestön säännöstö)


SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (eläinlääkäreiden ammattipätevyyden tunnustamista koskevat säännöt), Uradni list RS, št. (virallinen lehti N:o) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in 21/2016, Laki palveluista sisämarkkinoilla, Slovenian tasavallan virallinen lehti N:o 21/2010.

SK: Laki yksityisistä eläinlääkäreistä 442/2004, 2 §

c)    Farmaseuttisten tuotteiden, lääkinnällisten tuotteiden ja ortopediatuotteiden vähittäismyynti sekä farmaseuttien tarjoamat muut palvelut (CPC 63211)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

AT: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisuutta. Apteekin vuokraoikeuden haltijoiden ja apteekin toiminnasta vastaavien henkilöiden on oltava ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisia.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan farmaseuttisten tuotteiden, lääkinnällisten tuotteiden ja ortopediatuotteiden sekä farmaseuttien tarjoamien muiden palvelujen tarjoamiseen (CPC 63211).


DE: Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden aikana.

FR: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta. Ulkomaalaisille farmaseuteille voidaan myöntää sijoittautumislupa vuotuisten kiintiöiden puitteissa.

EL: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää EU:n kansalaisuutta.

HU: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta.

LV: Voidakseen alkaa harjoittaa itsenäisesti apteekkitoimintaa ulkomaisen farmaseutin tai farmaseutin avustajan, joka on saanut koulutuksen muussa kuin EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, on työskenneltävä vähintään yksi vuosi apteekissa farmaseutin valvonnassa.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

BG: Ulkomaiden kansalaisilta vaaditaan pysyvä oleskelulupa (vaatimuksena on fyysinen läsnäolo).

DE: Asuinpaikkavaatimusta sovelletaan farmaseutin toimiluvan saamiseen tai apteekin perustamiseen farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten.


Toimenpiteet:

AT: Apothekengesetz (apteekkilaki), RGBl. Nr. 5/1907, sellaisena kuin se on muutettuna, 3, 4 ja 12 §;

Arzneimittelgesetz (lääkelaki), BGBl. Nr. 185/1983, sellaisena kuin se on muutettuna, 57, 59 ja 59a §;

Medizinproduktegesetz (laki lääkinnällisistä tuotteista), BGBl. Nr. 657/1996, sellaisena kuin se on muutettuna, 99 §

BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki, 146, 161, 195, 222, 228 §

CY: Laki farmaseuttisista valmisteista ja myrkyistä, 254 luku

DE: Apothekengesetz (Saksan apteekkilaki), 2 §:n 2 mom. ja 11a §;

Arzneimittelgesetz (Saksan lääkelaki), 43 §:n 1 mom., 73 §:n 1 mom. 1a kohta.; ja

Medizinproduktegesetz, 11 §:n 2 ja 3 mom., ja Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten

EE: Ravimiseadus (lääkelaki), RT I 2005, 2, 4, 29 §:n 2 mom.; ja

Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (laki terveydenhuoltopalvelujen järjestämisestä, RT I 2001, 50, 284)


EL: Laki 5607/1932, sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 1963/1991 ja 3918/2011

ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (laki 16/1997, annettu 25 päivänä huhtikuuta, apteekkipalvelujen sääntelystä), 2 ja 3.1 §; ja Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (laki 29/2006).

FR: Code de la santé publique, L4221-1, L4221-13 ja L5125-10 §;

Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (laki 90-1258 vapaiden ammattien harjoittamisesta yhtiömuodossa) sekä Loi 2011-331 du 28 mars 2011 ja Loi 2015-990 du 6 août 2015.

HR: Terveydenhuoltolaki (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).

HU: Laki XCVIII/2006 luotettavaa ja taloudellisesti toteuttamiskelpoista lääkkeiden ja lääkinnällisten apuvälineiden toimitusta ja lääkkeiden jakelua koskevista yleisistä määräyksistä.

IT: Laki 362/1991, 1, 4, 7 ja 9 §;


asetus C.P.S. 233/1946, 7–9 §; ja

Tasavallan presidentin asetus (D.P.R.) 221/1950, 3 ja 7 §).

LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (liite a043), Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (liite a041); ja

Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (liite a017)

LV: Lääkelaki, 38 §.

MT: Pharmacy Licence Regulations (LN279/07) issued under the Medicines Act (Cap. 458) (Lääkelain (458 luku) nojalla laaditut apteekkilupaa koskevat määräykset (LN279/07))

PT: Asetus 307/2007, 9, 14 ja 15 §; ja

määräys 1430/2007

SI: Apteekkipalvelulaki (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 85/2016); ja

lääkelaki (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 17/2014)

SK: Laki 362/2011 farmaseuttisista tuotteista ja lääkinnällisistä laitteista, 6 §; ja

laki 578/2004 terveydenhuollon palveluntarjoajista, työntekijöistä ja ammattialajärjestöistä



I-EU-4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut

Toimiala – Osa-ala    Tutkimus- ja kehittämispalvelut

Toimialaluokka:    CPC 851 ja 853

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

EU: Julkisin varoin rahoitettavia tutkimus- ja kehittämispalveluja (T&K-palvelut), jotka saavat EU:n rahoitusta EU:n tasolla, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa (CPC 851, 853).

Julkisin varoin rahoitettavia T&K-palveluja, jotka saavat jäsenvaltion rahoitusta, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan kyseisen jäsenvaltion kansalaisille ja sellaisille kyseisen jäsenvaltion yrityksille, joiden päätoimipaikka on kyseisessä jäsenvaltiossa (CPC 851, 853).

Tämä varauma ei rajoita tai 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdassa tarkoitettua osapuolen myöntämien palvelukaupan tukien ja 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdassa tarkoitettua osapuolen julkisten hankintojen poissulkemista.

Toimenpiteet:

EU: Kaikki tämänhetkiset ja tulevat EU:n tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmat, mukaan luettuina Horisontti 2020 -puiteohjelmaan osallistumista koskevat säännöt ja yhteisiä teknologia-aloitteita koskevat asetukset, 185 artiklan mukaiset päätökset ja Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti (EIT) sekä tämänhetkiset ja tulevat kansalliset, alueelliset ja paikalliset tutkimusohjelmat.



I-EU-5 – Kiinteistöalan palvelut

Toimiala – Osa-ala    Kiinteistöalan palvelut

Toimialaluokka:    CPC 821 ja 822

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

CY: Kiinteistöalan palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

CZ: Luonnollisilla henkilöillä on oltava asuinpaikka Tšekissä ja oikeushenkilöiden on oltava sijoittautunut Tšekkiin voidakseen saada toimiluvan kiinteistöalan palvelujen tarjoamista varten.

DK: Tanskan alueella toimivan luonnollisen henkilön tarjotessa kiinteistöalan palveluja vain hyväksytty kiinteistönvälittäjä, joka on Tanskan liiketoimintaviranomaisen ylläpitämään kiinteistönvälittäjärekisteriin merkitty luonnollinen henkilö, voi käyttää nimikettä ”kiinteistönvälittäjä”. Laissa edellytetään, että hakijalla on asuinpaikka Tanskassa, muussa EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsissä.

Kiinteistöjen myyntiä koskevaa lakia sovelletaan ainoastaan tarjottaessa kiinteistöalan palveluja kuluttajille. Lisäksi kiinteistöjen myyntiä koskevaa lakia ei sovelleta kiinteistöjen vuokraukseen (CPC 822).

HR: Kiinteistöalan palvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa ETA-valtiossa.

PT: Luonnollisilta henkilöiltä edellytetään asuinpaikkaa ETA-valtiossa. Oikeushenkilöiltä edellytetään yrityksen perustamista ETA-valtioon.


Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

SI: Mikäli Meksiko sallii Slovenian kansalaisten ja yritysten tarjota kiinteistönvälityspalveluja, Slovenia sallii samoin ehdoin Meksikon kansalaisten ja yritysten tarjota kiinteistönvälityspalveluja, kun lisäksi seuraavat ehdot täyttyvät: oikeus toimia kiinteistönvälittäjänä lähtömaassa, asianmukaisten asiakirjojen toimittaminen siitä, että henkilö ei ole saanut tuomiota rikosasioissa, sekä merkitseminen kiinteistönvälittäjiärekisteriin Slovenian toimivaltaisessa ministeriössä.

Toimenpiteet:

CY: Kiinteistönvälittäjälaki 71(1)/2010

CZ: Laki kaupan alan toimiluvista

DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014

HR: Kiinteistönvälityslaki (OG 107/07 ja 144/12), 2 §

PT: Asetus 211/2004 (3 ja 25 §), sellaisena kuin se on muutettuna ja uudelleenjulkaistuna asetuksella 69/2011

SI: Laki kiinteistönvälitystoimistoista



I-EU-6 – Yrityspalvelut

Toimiala – Osa-ala    Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut; tekniset testaus- ja analysointipalvelut; tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut; maatalouteen liittyvät palvelut; turvallisuuspalvelut; työnvälityspalvelut; käännös- ja tulkkauspalvelut; muut liike-elämän palvelut

Toimialaluokka:    ISIC rev. 37, CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain, 831, 85990 osittain, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, 893 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a)    Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman kuljettajaa tai käyttäjää (CPC 83103 ja 831)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

SE: Ruotsin lipun alla purjehtiminen edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan, jos alukseen liittyy ulkomaalaisomistukseen kytkeytyviä etuja. Määräävällä ruotsalaisvaikutuksella tarkoitetaan sitä, että aluksen operointi tapahtuu Ruotsista. Ulkomaisille aluksille voidaan myöntää poikkeus tähän sääntöön, jos ruotsalainen oikeushenkilö tekee niistä vuokra- tai leasingvuokrasopimuksen ilman miehistöä. Poikkeuksen saamiseksi sopimus vuokraamisesta tai leasingvuokraamisesta ilman miehistöä on toimitettava Ruotsin merenkulkulaitokselle ja osoitettava, että vuokraaja vastaa kokonaan operoinnista ja vuokratun tai leasingvuokratun aluksen miehistöstä. Sopimuksen voimassaoloajan on oltava vähintään yhdestä kahteen vuotta (CPC 83103).

Toimenpiteet:

SE: Sjölagen (merilaki) (1994:1009), 1 luvun 1 §.


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

SE: Sellaisten vuokraus- ja leasingpalvelujen tarjoajien, joissa autoja tai tiettyjä maastoajoneuvoja (terrängmotorfordon) vuokrataan tai leasingvuokrataan ilman kuljettajaa alle vuoden pituiseksi ajaksi, on nimettävä henkilö, joka on vastuussa muun muassa siitä, että toiminta toteutetaan sovellettavien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ja että tieliikenneturvallisuussääntöjä noudatetaan. Vastuuhenkilön on asuttava Ruotsissa (CPC 831).

Toimenpiteet:

SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (laki autovuokrauksesta)

b)    Vuokraus- tai leasingpalvelut ja muut ilmailuun liittyvät liike-elämän palvelut

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajan käyttämien ilma-alusten vuokraukseen tai leasingvuokraukseen ilman miehistöä (dry lease) sovelletaan ilma-alusten rekisteröintivaatimuksia. Dry lease -sopimukseen, jonka osapuolena on EU:n lentoliikenteen harjoittaja, on sovellettava EU:n tai kansallisen lentoturvallisuuslainsäädännön vaatimuksia, kuten etukäteishyväksyntää ja muita edellytyksiä, joita sovelletaan kolmannessa maassa rekisteröidyn ilma-aluksen käyttöön. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko tietyt kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai tietyt osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat vaatimukset täyttävien yritysten omistuksessa (CPC 83104).


Jos EU:n ulkopuolella toimivat tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) tarjoajat eivät myönnä EU:n lentoliikenteen harjoittajille EU:ssa myönnettävää kohtelua vastaavaa (eli syrjimätöntä) kohtelua, tai jos EU:n ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat eivät myönnä EU:n TPJ-palvelujen tarjoajille EU:ssa myönnettävää kohtelua vastaavaa kohtelua, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta EU:ssa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät vastaavan kohtelun EU:n ulkopuolella toimiville lentoliikenteen harjoittajille tai EU:n lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolella toimiville TPJ-palvelujen tarjoajille.

Toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1008/2008, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä (uudelleen laadittu toisinto); Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 80/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä koskevista käytännesäännöistä ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2299/89 kumoamisesta.

c)    Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)

Sijoitusten osalta – Markkinoille pääsy, kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, kansallinen kohtelu:

FR: Biologeilta edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta.


CY: Kemistien ja biologien palvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta.

Sijoitusten osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo:

IT: Biologeilta, kemisteiltä, agronomeilta ja ”periti agrari” -ammatin harjoittajilta edellytetään ammattirekisteriin merkitsemistä. Kolmannen maan kansalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin vastavuoroisuuden perusteella.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

BG: Rajojen yli tapahtuva teknisten testaus- ja analyysipalvelujen tarjoaminen edellyttää Bulgarian kauppalain mukaista sijoittautumista ja rekisteröitymistä kaupparekisteriin.

Maantieajoneuvojen teknisen kunnon osoittamiseksi tarvittavien määräaikaistarkastusten suorittamiseksi henkilön on oltava rekisteröity Bulgarian kauppalain tai voittoa tavoittelemattomia oikeudellisia henkilöitä koskevan lain mukaisesti tai sen on oltava rekisteröity muussa EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa.

Toimenpiteet:

BG: Laki tuotteiden teknisistä vaatimuksista;


mittauslaki;

laki vaatimustenmukaisuudesta vastaavien viranomaisten kansallisesta akkreditoinnista;

laki puhtaasta ulkoilmasta; ja

vesilaki ja määräys N-32 määräaikaistarkastuksista maantieajoneuvojen teknisen kunnon osoittamiseksi.

CY: Laki kemistien rekisteröinnistä vuodelta 1988 (laki nro 157/1988), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla nro 24(I)/1992 ja 20(I)/2004, ja laki 157/1988

FR: Code de la Santé Publique, L 6213-1 – 6213-6 §

IT: Biologit ja kemistit: Laki biologin ammatista 396/1967;

kemistin ammattia koskeva kuninkaan asetus 842/1928

c)    Liikkeenjohdon konsultointipalvelut – välimies- ja sovittelupalvelut (CPC 86602)

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:


HU: Sovittelupalvelujen (välimies- ja sovittelupalvelut) harjoittaminen edellyttää oikeusjärjestelmästä vastaavan ministerin lupaa, joka annetaan merkitsemällä rekisteriin ja joka voidaan myöntää ainoastaan luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, joilla on asuinpaikka Unkarissa tai jotka ovat sijoittautuneet sinne.

Toimenpiteet:

HU: Sovittelulaki LV/2002.

d)    Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo:

IT: Geologirekisteriin merkitseminen, mikä on vaatimuksena maanmittarin ja geologin ammatin harjoittamiselle sekä etsintäpalvelujen ja kaivosten toimintaan liittyvien palvelujen jne. tarjoamiselle, edellyttää asuinpaikkaa tai yrityksen toimipaikkaa Italiassa. Toiminta edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta, mutta ulkomaalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin vastavuoroisuuden perusteella.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:


BG: Maankuoren liikkeitä mitattaessa kiinteistörekistereihin, maanmittaukseen ja kartografiaan liittyviä tehtäviä suorittavilta luonnollisilta henkilöiltä edellytetään sijoittautumista ja ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

CY: Asianomaisten palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.

FR: Ulkomaiset sijoittajat tarvitsevat erityisluvan etsintä- ja koekaivauspalvelujen tarjoamista varten.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

HR: Geologiset, geodeettiset ja kaivostoimintaan liittyvät konsultointiperuspalvelut sekä niihin liittyvät ympäristönsuojelua koskevat konsultointipalvelut voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta.

Toimenpiteet:

BG: Maa- ja kiinteistörekisterilaki ja maanmittaus- ja kartografialaki

CY: Laki 224/1990


FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008

HR: Määräys vaatimuksista, jotka koskevat oikeushenkilöille annettavaa lupaa toteuttaa ammatillisia ympäristönsuojelutoimia (OG No.57/10), 32–35 §

IT: Geologit: Laki 112/1963, 2 ja 5 §, D.P.R. 1403/1965, 1 §

e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

IT: Biologeihin ja kemisteihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta, ja heiltä edellytetään kirjautumista ammattirekisteriin.

BG: Rajojen yli tapahtuva teknisten testaus- ja analyysipalvelujen tarjoaminen edellyttää Bulgarian kauppalain mukaista sijoittautumista ja rekisteröitymistä kaupparekisteriin. Maantieajoneuvojen teknisen kunnon osoittamiseksi tarvittavien määräaikaistarkastusten suorittamiseksi henkilön on oltava rekisteröity Bulgarian kauppalain tai voittoa tavoittelemattomia oikeudellisia henkilöitä koskevan lain mukaisesti tai sen on oltava rekisteröity muussa EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa.

PT: Kemistin ammatti on varattu luonnollisille henkilöille.


Toimenpiteet:

BG: Toimenpiteet:

laki vaatimustenmukaisuudesta vastaavien viranomaisten kansallisesta akkreditoinnista;

laki puhtaasta ulkoilmasta; ja

vesilaki ja määräys N-32 määräaikaistarkastuksista maantieajoneuvojen teknisen kunnon osoittamiseksi.

IT: Laki agronomien periti agrari -ammatista 3/1976; laki 434/1968, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 54/1991.

PT: Asetus 119/92;

laki 47/2011; ja

asetus 183/98


f)
   Työnvälityspalvelut (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206 ja 87209)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Flanderi, Vallonia, saksankielinen yhteisö: Yrityksen, jonka päätoimipaikka on ETA:n ulkopuolella, on todistettava, että se tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan (CPC 87202).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

DE: Tilapäisen työvoiman välitystä koskevan toimiluvan saaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta tai kaupallista läsnäoloa EU:ssa (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz (laki tilapäisen työvoiman välityksestä), 3 §:n 3 ja 5 mom.). Liittovaltion työ- ja sosiaaliministeriö voi antaa asetuksen, joka koskee EU:n ulkopuolisen ja ETA:n ulkopuolisen henkilöstön sijoittamista ja palkkaamista tiettyihin, esimerkiksi terveydenhuolto- ja hoiva-alan ammatteihin (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206 ja 87209).



Toimenpiteet:

BE: Flanderi: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling

Vallonia: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (asetus työvoimanvälitystoimistojen rekisteröinnistä, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2009), 7 §; Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des agences de placement (Vallonian hallituksen päätös työvoimanvälitystoimistojen rekisteröinnistä 3 päivänä huhtikuuta 2009 annetun asetuksen täytäntöönpanosta, annettu 10 päivänä joulukuuta 2009), 4 §

Saksankielinen yhteisö: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, 6 §

DE: Arbeitnehmerüberlassungsgesetz – AÜG, 1 § ja 3 §:n 5 mom. SGB III, 292 §, ja Beschäftigungsverordnung, 38 §


g)
   Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, 87303, 87304, 87305 ja 87309)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

IT: Turvallisuus- ja vartiointivartiointipalvelujen tarjoamiseen ja arvoesineiden kuljettamiseen tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU:n jäsenvaltion kansalaisuutta ja asuinpaikkaa.

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo, suosituimmuuskohtelu:

DK: Turvallisuuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavaa lupaa hakeviin luonnollisiin henkilöihin sekä lupaa hakevien oikeushenkilöiden johtajiin ja johtokunnan jäsenten enemmistöön sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Asuinpaikkavaatimusta ei kuitenkaan edellytetä siltä osin kuin noudatetaan kansainvälisten sopimusten tai oikeusministeriön antamia määräyksiä.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

EE: Turvallisuus- ja vartiointipalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa.


Toimenpiteet:

DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 No. 112 om vagtvirksomhed

EE: Turvaseadus (turvallisuuslaki), 21 ja 43 §.

IT: Laki yleisestä turvallisuudesta (TULPS) 773/1931, 133–141 §; ja

kuninkaan asetus 635/1940, 257 §

PT: Laki 34/2013, ja

määräys 273/2013

h)    Perintä- ja luottotietopalvelut (CPC 87901, 87902)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

PT: Perintä- ja luottotietopalvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 87901 ja 87902).

Toimenpiteet:

PT: Laki 49/2004


i)    Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

CY: Sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.

EE: Valantehneen kielenkääntäjän on oltava jäsenvaltion kansalainen.

HR: Virallisten kielenkääntäjien on oltava ETA-valtion kansalaisia.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

BG: Virallisten käännös- ja tulkkauspalvelujen tarjoamiseksi edellytetään pysyvää asuinpaikkaa.

FI: Auktorisoidulla kääntäjällä on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa.

Toimenpiteet:

BG: Määräys asiakirjojen laillistamisesta, vahvistamisesta ja kääntämisestä, 18 §

CY: Virallisten kääntäjien palvelujen perustamisesta, rekisteröinnistä ja sääntelystä säädetään Kyproksen tasavallan lainsäädännössä.


EE: Vandetõlgi seadus, 2 §:n 3 mom., 16 § (laki valantehneistä kääntäjistä)

FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä 1231/2007, 2 §:n 1 mom.

HR: Asetus vakituisista tuomioistuintulkeista (OG 88/2008), 2 §

j)    Muut liike-elämän palvelut (CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain, 893 osittain, 85990 osittain)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan kampaamo-, kosmetologi-, käsi- ja jalkahoitopalveluihin sekä muihin kauneudenhoitopalveluihin.

Toimenpiteet:

CY: Laki 28(i)/2003;

laki 40(i)/1993;

laki 40(i)/1993; ja

laki 182(i)/2013


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

CZ: Toimiluvan saaminen vapaaehtoisten julkisten huutokauppojen tarjoamista varten edellyttää yritykseltä yhtiöitymistä Tšekissä ja luonnolliselta henkilöltä oleskelulupaa (CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain ja 85990 osittain).

NL: Leimaamispalvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa Alankomaissa (CPC 893 osittain).

Toimenpiteet:

CZ: Laki nro 455/1991 Kok.;

laki kaupan alan toimiluvista; ja

laki nro 26/2000 Kok., julkisista huutokaupoista.

NL: Waarborgwet 1986.


I-EU-7 – Rakennusalan palvelut

Toimiala – Osa-ala    Rakennusalan palvelut – Rakentaminen ja siihen liittyvät tekniset palvelut

Toimialaluokka:    CPC 51

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

CY: Kansalaisuusvaatimus.

Toimenpide:

Rakennus- ja teknisten töiden urakoitsijoiden rekisteröintiä ja valvontaa koskeva laki vuodelta 2001 (29 (I)/2001), 15 ja 52 §



I-EU-8 – Jakelupalvelut

Toimiala – Osa-ala    Jakelupalvelut – yleiset, tupakan ja alkoholijuomien jakelupalvelut

Toimialaluokka:    CPC 3546, 621 osittain, 6222, 631 ja 632 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

a)    Farmaseuttisten tuotteiden jakelu (CPC 62117, 62251, 8929).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan lääke-edustajien ja -esittelijöiden tarjoamiin jakelupalveluihin (CPC 62117).

Toimenpiteet:

CY: laki 74(i)/202


b)
   Tupakan jakelu (CPC 6222 osittain, 62228, 6310 osittain ja 63108)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

AT: Etusijalle asetetaan ETA-valtioiden kansalaiset (CPC 63108).

FR: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan tupakkakaupan pitäjiin (buraliste) (CPC 6222 osittain ja 6310 osittain).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

ES: Sijoittautumiseen sovelletaan jäsenvaltion kansalaisuutta koskevaa vaatimusta (CPC 63108).

Toimenpiteet:

AT: Tupakkamonopolilaki 1996, 5 ja 27 §.

ES: Laki 14/2013, annettu 27 päivänä syyskuuta 2014.

FR: Code général des impôts, liitteessä 2 olevat 568 ja 276–279 §



c) Muut jakelupalvelut (CPC 3546)

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

LT: Pyroteknisten tavaroiden jakelu edellyttää lupaa. Luvan voivat saada ainoastaan EU:hun sijoittautuneet oikeushenkilöt (CPC 3546).

Toimenpiteet:

LT: Siviilikäyttöön tarkoitettujen pyroteknisten aineiden valvontaa koskeva laki nro IX-2074 (annettu 23 päivänä maaliskuuta 2004)


I-EU-9 – Koulutuspalvelut

Toimiala – Osa-ala    Koulutuspalvelut (yksityisesti rahoitetut)

Toimialaluokka:    CPC 921, 922, 923, 924

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FR: Yksityisesti rahoitetussa oppilaitoksessa opettaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 921, 922 ja 923). Meksikon kansalaiset voivat kuitenkin saada asianomaisilta toimivaltaisilta viranomaisilta luvan opettaa perus-, keski- tai korkea-asteen oppilaitoksissa. Meksikon kansalaiset voivat myös saada asianomaisilta toimivaltaisilta viranomaisilta luvan perustaa ja pitää yllä perus-, keski- tai korkea-asteen oppilaitoksia. Tällaiset luvat myönnetään harkinnanvaraisesti.

MT: Palveluntarjoajat, jotka haluavat tarjota yksityisesti rahoitettuja korkea-asteen koulutuspalveluja tai aikuiskoulutuspalveluja, tarvitsevat koulutus- ja työllisyysministeriön toimiluvan. Päätös toimiluvan myöntämisestä voi olla harkinnanvarainen (CPC 923, 924).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

BG: Bulgarialaisia lastentarhoja ja kouluja, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, voidaan perustaa sellaisten kansainvälisten sopimusten perusteella, joiden osapuoli Bulgaria on. Ulkomaiset korkea-asteen koulut eivät voi perustaa tytäryrityksiä Bulgarian alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen koulut voivat avata tiedekuntia, osastoja, instituutteja ja oppilaitoksia Bulgariassa ainoastaan bulgarialaisten korkean asteen koulujen organisaation yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa (CPC 921 ja 922).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

EL: Yksityisesti rahoitettujen perus- ja keskiasteen oppilaitosten omistajien, hallituksen jäsenten enemmistön ja opettajien on oltava jäsenvaltion kansalaisia (CPC 921 ja 922). Yliopistotason koulutusta saavat tarjota ainoastaan laitokset, jotka ovat täysin itsehallinnollisia julkisoikeudellisia oikeushenkilöitä. Laissa 3696/2008 sallitaan kuitenkin, että EU:n toimijat (luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt) voivat perustaa yksityisiä korkea-asteen oppilaitoksia, joiden myöntämiä todistuksia ei tunnusteta yliopistotutkintotodistuksia vastaaviksi todistuksiksi (CPC 923).

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

CZ ja SK: Yksityisesti rahoitetun korkea-asteen oppilaitoksen toimintaa koskevan valtion hyväksynnän hakeminen edellyttää sijoittautumista jäsenvaltioon. Tätä varausta ei sovelleta keskiasteen koulutuksen jälkeisiin teknisiin ja ammatillisiin koulutuspalveluihin (CPC 92310).

Toimenpiteet:

BG: Esi- ja kouluopetusta koskeva laki (lisäsäännökset, 4 §); ja

laki korkea-asteen koulutuksesta (lisäsäännökset, 4 §)

CZ: Laki nro 111/1998, Kok. (laki korkea-asteen koulutuksesta), 39 §; ja


laki nro 561/2004 Kok. esiasteen, perusasteen, keskiasteen, korkea-asteen ja muusta koulutuksesta (koulutuslaki).

EL: Lait 682/1977, 284/1968 ja 2545/1940, presidentin asetus 211/1994, sellaisena kuin se on muutettuna presidentin asetuksella 394/1997, Helleenien tasavallan perustuslaki, 16 §:n 5 mom., ja laki 3549/2007

FR: Code de l'éducation, L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1–8 §

MT: Oikeudellinen huomautus 296/2012.

SK: Laki nro 131 yliopistoista, annettu 21 päivänä helmikuuta 2002



I-EU-10 – Ympäristöpalvelut

Toimiala – Osa-ala    Ympäristöpalvelut

Toimialaluokka:    CPC 940

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo

Luku:    CBTS

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

SE: Vain Ruotsiin sijoittautuneille yhteisöille tai yhteisöille, joiden päätoimipaikka on Ruotsissa, voidaan antaa hyväksyntä pako- ja poistokaasupäästöjen valvontapalvelujen tarjoamiseen (CPC 9404).


SK: Käytettyjen paristojen ja akkujen, jäteöljyjen, vanhojen autojen ja sähkö- ja elektroniikkalaiteromun käsittely ja kierrätys edellyttävät yrityksen perustamista Euroopan unionin jäsenvaltioon tai ETA-valtioon (asuinpaikkavaatimus) (CPC 9402 osittain).

Toimenpiteet:

SE: Ajoneuvolaki (2002:574).

SK: Jätelaki 79/2015.



I-EU-11 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

Toimiala – Osa-ala    Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

Toimialaluokka:    CPC 931 ja 933

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FR: EU:n sijoittajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia ainoastaan yhtiömuodoissa SEL (société d'exercice liberal) ja SCP (société civile professionnelle). Lääketieteellisten, hammaslääketieteellisten ja kätilöpalvelujen tarjoaminen edellyttää Ranskan kansalaisuutta. Ulkomaalaisten pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. Lääketieteellisiä, hammaslääketieteellisiä ja kätilöpalveluja sekä sairaanhoitajien palveluja voidaan tarjota ainoastaan yhtiömuodoissa SARL (anonyme, à responsabilité limitée) tai SCP (en commandite par actions). Sairaala- ja sairaankuljetuspalvelujen, hoitolaitosten palvelujen (muiden kuin sairaalapalvelujen) ja sosiaalipalvelujen osalta tarvitaan lupa johtotehtävissä toimimiseen. Lupamenettelyssä otetaan huomioon paikallisten johtajien saatavuus.

Toimenpiteet:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérals, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du 29 novembre 1966 (SCP); Code de la santé publique, L6122-1 ja L6122-2 § (Ordonnance 2010-177 du 23 février 2010)



I-EU-12 – Matkailu ja siihen liittyvät palvelut

Toimiala – Osa-ala    Matkailu ja siihen liittyvät palvelut – hotellit, ravintolat ja ravitsemispalvelut; matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelut (matkanjohtajien palvelut mukaan luettuina); matkailijoiden opastuspalvelut

Toimialaluokka:    CPC 641, 642, 643, 7471, 7472

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Ulkomaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on enemmän kuin 50 prosenttia. Matkailijoiden opastuspalvelujen tarjoajilta edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta (CPC 641, 642, 643, 7471 ja 7472).

CY: Matkailijoiden opastuspalvelujen ja matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 7471 ja 7472).

EL: Kolmansien maiden kansalaisten on saatava Kreikan matkailuministeriön jonkin matkailuopaskoulun myöntämä tutkintotodistus, jotta heillä olisi oikeus harjoittaa ammattia. Poikkeuksellisesti kolmansien maiden kansalaisille voidaan edellä mainitusta säännöksestä poiketen myöntää oikeus harjoittaa ammattia väliaikaisesti, jos kyseiselle kielelle ei vahvistetusti ei ole tarjolla matkailuopasta.

ES (koskee myös hallinnon aluetasoa): Matkailijoiden opastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 7472).


HR: Kotitalouksissa ja maaseutumatkailussa tarjottavissa majoitus- ja ravitsemispalveluissa edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta (CPC 641, 642, 643, 7471 ja 7472).

HU: Matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelujen sekä matkailijoiden opastuspalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen edellyttää toimilupaa. Toimilupa voidaan myöntää yksinomaan ETA-valtioiden kansalaisille ja oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on ETA-valtiossa (CPC 7471 ja 7472).

IT (koskee myös hallinnon aluetasoa): EU:n ulkopuolisista maista tulevien matkaoppaiden on saatava alueelta erityislupa ammattimaisena matkaoppaana toimimiseen. Jäsenvaltioista tulevat matkaoppaat voivat toimia vapaasti ilman tällaista lupaa. Toimilupa myönnetään matkaoppaille, jotka voivat osoittaa tarvittavan pätevyyden ja tietämyksen (CPC 7472).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:

BG: Matkanjärjestäjien ja matkatoimistojen palveluja voi tarjota EU:n jäsenvaltioon tai ETA-valtioon sijoittautunut henkilö. Matkaoppaan palveluja varten edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisuutta ja asuinpaikkaa joissakin näistä valtioista, mukaan lukien toiminta esimerkiksi vuoristo-oppaana tai hiihdonopettajana (CPC 7471, 7472).

Toimenpiteet:

BG: Matkailulaki, 61, 113 ja 146 §


CY: Laki matkailu- ja matkatoimistoista sekä matkailuoppaista 1995–2004 (N.41(I)/1995–2004)

EL: Presidentin asetus 38/2010, ministeriön päätös 165261/IA/2010 (Kreikan virallinen lehti 2157/B) ja laki 4403/2016, 50 §

ES: Andalusia: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía

Aragonia: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón

Kantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, 4 §, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas privadas

Kastilia ja León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León

Kastilia-La Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas

Katalonia: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, 88 §


Madridin itsehallintoalue: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo

Valencian itsehallintoalue: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell

Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo

Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo

Baleaarit: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares

Kanariansaaret: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, 5 §

La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto, Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra


Asturia: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias

Murcia: Decreto No. 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior (los guías podrían ser extranjeros si tienen homologación de las titulaciones requeridas)

HR: Laki hotelli- ja ravintola-alasta (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 ja 50/12); ja

laki matkailupalvelujen tarjoamisesta (OG nro 68/07 ja 88/10)

HU: Kauppalaki CLXIV, 2005; ja

hallituksen asetus nro 213/1996 (XII.23.) matkojen järjestämisestä ja matkatoimistojen toiminnasta

IT: Laki 135/2001, 6 ja 7.5 §, ja laki 40/2007 (DL 7/2007)



I-EU-13 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

Toimiala – Osa-ala    Virkistyspalvelut – muut urheiluun liittyvät palvelut

Toimialaluokka:    CPC 96419 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

Muut urheiluun liittyvät palvelut (CPC 96419)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

AT (koskee hallinnon aluetasoa): Hiihtokoulujen toiminnasta ja vuoristo-oppaiden palveluista säädetään osavaltioiden (Bundesländer) lainsäädännössä. Näiden palvelujen tarjoaminen saattaa edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta. Yritysten saatetaan edellyttää nimittävän toimitusjohtajan, joka on ETA-valtion kansalainen.

CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan tanssikoulun perustamiseen ja sitä edellytetään liikunnanohjaajilta.

Toimenpiteet:

AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;

Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;

NÖ Grundverkehrsgesetz, LGBL. No. 5710; OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;



Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;

Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;

Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;

Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;

Tiroler Schischulgesetz, LGBL. Nr. 15/95;

Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;

Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02, 4 § (2)a;

Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; ja

Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.

CY: Laki 65(i)/1997 ja laki 17(i)/1995


I-EU-14 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut

Toimiala – Osa-ala    Liikennepalvelut – kalastus ja vesiliikennepalvelut – kaikki muu kaupallinen toiminta, joka suoritetaan aluksella; vesiliikennepalvelut ja vesiliikenteen liitännäispalvelut; rautatieliikennepalvelut ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut; maantieliikennepalvelut ja maantieliikenteen liitännäispalvelut; ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut; yhdistettyjen liikennepalvelujen tarjoaminen

Toimialaluokka:    ISIC 0501, 0502; CPC 5122, 5133, 5223, 711, 712, 72, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 83104, 86751, 86754, 8730, 882

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

Meriliikennepalvelut ja meriliikenteen liitännäispalvelut. Kaikki muu kaupallinen toiminta, joka suoritetaan aluksella (ISIC 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, 742 osittain, 745, 74540, 74520, 74590 ja 882)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Vesirakennustekniikkaan ja vedenalaisiin rakennustöihin, kivennäisten ja muiden epäorgaanisten luonnonvarojen etsintään ja louhintaan, luotsaukseen, polttoainetäydennyksiin, jätteiden, veden ja öljyn sekoitusten ja muun vastaavan vastaanottamiseen liittyvä kuljettaminen ja muu toiminta, joka suoritetaan aluksilla sisäisillä aluevesillä ja Bulgarian aluemerellä, on sallittua vain Bulgarian tai muun jäsenvaltion lipun alla purjehtiville aluksille.

Tukipalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Aluksen päällikön ja konemestarin on oltava EU:n jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia. Vähintään 25 prosentin osuuden johto- ja operatiivisen tason työntekijöistä ja vähintään 25 prosentin osuuden määräyksiä vastaanottavista työntekijöistä on oltava Bulgarian kansalaisia. Alueellisesti merkittävissä Bulgarian satamissa tarjottavien julkisen liikenteen tukipalvelujen osalta oikeus tukitoimintojen suorittamiseen myönnetään käyttöoikeussopimuksella (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).


Toimenpiteet:

BG: Kauppamerenkulkua koskeva säännöstö;

Bulgarian tasavallan laki merialueista, sisävesiväylistä ja satamista;

määräys bulgarialaisia liikenteenharjoittajia koskevista ehdoista ja valintajärjestyksestä kansainvälisten yleissopimusten mukaisessa henkilö- ja tavaraliikenteessä; ja määräys 3 miehittämättömien alusten huoltamisesta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

DK: Luotsauspalvelujen tarjoajat voivat tarjota luotsauspalveluja Tanskassa ainoastaan, jos niiden kotipaikka on EU- tai ETA-maassa ja ne ovat tanskalaisten viranomaisten rekisteröimiä ja hyväksymiä Tanskan luotsauslain mukaisesti (74520).

Toimenpiteet:

DK: Tanskan luotsauslaki, 18 §.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Aluksen, joka ei kuulu jäsenvaltion kansalaiselle, käyttäminen Saksan liittovaltion vesiväylillä muihin kuin kuljetuspalveluihin ja kuljetuksen liitännäispalveluihin edellyttää erityistä lupaa. EU:n ulkopuolisille aluksille voidaan myöntää poikkeus ainoastaan, jos EU:n aluksia ei ole saatavissa tai jos niitä on saatavissa epäedullisin ehdoin, taikka vastavuoroisuuteen perustuen. Poikkeuksia Meksikon lipun alla purjehtiville aluksille voidaan myöntää vastavuoroisuuden perusteella (Verordnung über die Küstenschifffahrt, 2 §:n 3 mom.). Kaikkia luotsauslain soveltamisalaan kuuluvia toimintoja säännellään, ja hyväksyntä voidaan myöntää ainoastaan ETA-valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaisille.

Alusten vuokrauksen tai leasingvuokrauksen (käyttäjien kanssa tai ilman) ja muiden kuin merialusten ilman käyttäjiä tapahtuvan vuokrauksen tai leasingvuokrauksen osalta voidaan rajoittaa sellaisten sopimusten tekemistä, jotka koskevat tavarakuljetuksia ulkomaan lipun alla purjehtivilla aluksilla tai tällaisten alusten vuokrausta, riippuen Saksan tai muun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien alusten saatavuudesta.

Paikallisten ja ulkomaalaisten välisiä liiketoimia talousalueen sisällä voidaan rajoittaa (vesiliikenne, vesiliikenteen tukipalvelut, alusten vuokraus, ilman käyttäjiä olevien alusten leasingpalvelut (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754 ja 8730)), jos ne koskevat seuraavia:

i) sellaisten sisävesialusten vuokraaminen, joita ei ole rekisteröity ETA-alueelle;


ii) tavarakuljetukset tällaisilla sisävesialuksilla; tai

iii) tällaisilla sisävesialuksilla suoritettavat hinauspalvelut.

Toimenpiteet:

DE: Flaggenrechtsgesetz (lippusuojalaki), 1 ja 2 §;

Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07.2002, 2 §;

Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG), 1 ja 2 §;

Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung - BinSchPatentV);

No. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864), 9 §:n 2 mom.;

No. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG), 1 §; ja

See-Eigensicherungsverordnung from 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel 516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407)

FI: Suomen meriväylillä tarjottavat meriliikenteen tukipalvelut varataan Suomen, EU:n jäsenvaltion tai Norjan lipun alla purjehtiville aluksille (CPC 745).


Toimenpiteet:

FI: Merilaki (674/1994) ja

Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (122/1919), 4 §.

Rautatieliikenne ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut (CPC 711 ja 743)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Ainoastaan jäsenvaltion kansalaiset voivat tarjota rautatieliikennepalveluja tai rautatieliikenteen tukipalveluja Bulgariassa. Talouden toimijoiksi rekisteröidyille rautatieliikenteen harjoittajille henkilö- ja tavaraliikenteen harjoittamista koskevan toimiluvan myöntää liikenneministeriö (CPC 711 ja 743).

Toimenpiteet:

BG: Rautatieliikennelaki, 37 ja 48 §

Maantieliikenne ja maantieliikenteen liitännäispalvelut (CPC 712, 7121, 7122, 71222 ja 7123)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:


AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa (CPC 712).

Toimenpiteet:

AT: Güterbeförderungsgesetz (tavaraliikennelaki), BGBl. Nr. 593/1995, 5 §;

Gelegenheitsverkehrsgesetz (laki satunnaisesta liikenteestä), BGBl. Nr. 112/1996, 6 §; ja

Kraftfahrliniengesetz (linja-autoliikennelaki), BGBl. I Nr. 203/1999, sellaisena kuin se on muutettuna, 7 ja 8 §.

CZ: Maantieliikennepalvelujen tarjoaminen edellyttää yhtiön perustamista Tšekkiin (ei sivuliikkeitä).

Toimenpiteet:

CZ: Maantieliikennelaki nro 111/1994 Kok.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

EL: Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat: Maanteiden tavaraliikenteen tarjoaminen edellyttää kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin vastavuoroisuuteen perustuen.


Toimenpiteet:

EL: Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien toimiluvat: Kreikan laki 3887/2010 (Kreikan virallinen lehti A' 174), sellaisena kuin se on muutettuna lain 4038/2012 5 §:llä (Kreikan virallinen lehti A' 14) – Euroopan yhteisön asetukset (EY) N:o 1071/2009 ja (EY) N:o 1072/2009.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo:

SE: Maantieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saaminen edellyttää, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus – ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varauma).

Muun tieliikenteen harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on sijoittautunut EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt liikenteestä vastaavaksi henkilöksi henkilön, joka asuu EU:ssa.

Rajat ylittävän tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajat tarvitsevat toimiluvan sen maan toimivaltaiselta viranomaiselta, johon ne ovat sijoittautuneet. Kahdenvälisissä tieliikennesopimuksissa voidaan määrätä rajat ylittävää kauppaa koskevista lisävaatimuksista. Ajoneuvoille, joihin ei sovelleta tällaisia kahdenvälisiä sopimuksia, tarvitaan Ruotsin liikenneviraston lupa (CPC 712).


Toimenpiteet:

SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (ammattiliikennelaki);

Lag om vägtrafikregister (2001:558) (laki tieliikennerekisteristä);

Yrkestrafikförordning (2012:237) (ammattiliikenneasetus);

Taxitrafiklag (2012:211) (taksiliikennelaki); ja

Taxitrafikförordning (2012:238) (taksiliikenneasetus).

Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut (CPC 7461, 7469, 83104)

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo:

EU: Maahuolintapalvelujen osalta voidaan edellyttää sijoittautumista EU:n alueelle. Mahdollisuus maahuolintapalvelujen tarjoamiseen riippuu lentoaseman koosta. Lentoasemilla toimivien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa. Isoilla lentoasemilla määrää ei saa rajoittaa vähempään kuin kahteen tarjoajaan.


Toimenpiteet:

EU: Asetus (EY) N:o 1008/2008, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä; asetus (EY) N:o 80/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä koskevista käytännesäännöistä; direktiivi 96/67/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1996, pääsystä maahuolinnan markkinoille yhteisön lentoasemilla.

BE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Maahuolintapalvelujen tarjoaminen edellyttää vastavuoroisuutta.

Toimenpiteet:

BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National, 18 §;

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens, 14 §;

Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne, 14 §



Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

BE: Sellaisten luonnollisten henkilöiden omistuksessa olevat yksityiset (siviili-)ilma-alukset, jotka eivät ole EU:n jäsenvaltion tai ETA-valtion kansalaisia, voidaan rekisteröidä ainoastaan, jos kyseisten luonnollisten henkilöiden koti- tai asuinpaikka on ollut Belgiassa keskeytyksettä vähintään yhden vuoden. Sellaisten ulkomaalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa olevat yksityiset (siviili-)ilma-alukset, joita ei ole muodostettu EU: n jäsenvaltion tai ETA-maan lainsäädännön mukaisesti, voidaan rekisteröidä ainoastaan, jos kyseisillä oikeushenkilöillä on ollut päätoimipaikka, liiketoimipaikka tai toimisto Belgiassa keskeytyksettä vähintään yhden vuoden (ilma-alusten vuokraus CPC 83104).

Toimenpiteet:

BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne (lentoliikennettä koskeva kuninkaan asetus, annettu 15 päivänä maaliskuuta 1954).

PL: Lentoasemien palvelujen osalta ulkomaalaisten osuus on rajoitettu 49 prosenttiin (CPC 742 osittain).

Toimenpiteet:

PL: Puolan ilmailulaki, annettu 3 päivänä heinäkuuta 2002, 174.2 ja 174.3 §

Kaikkien liikennemuotojen tukipalvelut (CPC 748 osittain)


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

EU (koskee myös hallinnon aluetasoa): Tulliselvityspalveluja voivat tarjota vain EU:ssa asuvat henkilöt.

Toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista.

Yhdistettyjen kuljetusten palvelut (CPC 711, 712, 7212, 7222, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749)

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

EU: Pois lukien FI: Ainoastaan EU:n jäsenvaltioon perustetut kuljetusyritykset, jotka täyttävät ammattiin ja EU:n jäsenvaltioiden välisille tavarankuljetusmarkkinoille pääsyn edellytykset, voivat EU:n jäsenvaltioiden välisen yhdistetyn kuljetuksen yhteydessä toteuttaa maantiekuljetuksen alku- tai loppuosuudet, jotka muodostavat erottamattoman osan yhdistettyä kuljetusta ja joihin saattaa sisältyä rajan ylittäminen. Sovelletaan kaikkiin kuljetusmuotoihin vaikuttavia rajoituksia.


Voidaan toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että yhdistettyihin kuljetuksiin käytettävien maantieajoneuvojen ajoneuvoveroja alennetaan tai että ne palautetaan.

Toimenpiteet:

EU: Direktiivi 92/106/ETY, annettu 7 päivänä joulukuuta 1992, tietynlaisia jäsenvaltioiden välisiä tavaroiden yhdistettyjä kuljetuksia koskevista yhteisistä säännöistä.


I-EU-15 – Maatalous, kalastus ja valmistus

Toimiala – Osa-ala    Maatalous, riistatalous, metsätalous; kotieläintalous ja porotalous, kalastus ja vesiviljely; julkaiseminen, painaminen ja tallenteiden jäljentäminen

Toimialaluokka:    ISIC 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 882, 88442

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a) Maatalous, riistatalous ja metsätalous (ISIC 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo

IT: Agronomeihin ja periti agrari -nimikkeellä toimiviin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta ja edellytetään kirjautumista ammattirekisteriin. Kolmannen maan kansalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin vastavuoroisuuden perusteella.

Toimenpiteet:

IT: Laki agronomien periti agrari -ammatista 3/1976; laki 434/1968, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 54/1991.

Sijoitusten osalta – Suoritevaatimukset:

EU: Jäsenvaltioiden nimeämät interventioelimet ostavat EU:ssa korjattua viljaa. Kolmannesta maasta tuodulle ja jälleenviedylle riisille ei myönnetä vientitukea. Ainoastaan EU:n riisintuottajat voivat hakea korvauksia.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FI: Ainoastaan poronhoitoalueella asuvat ETA-valtion kansalaiset voivat omistaa poroja ja harjoittaa porotaloutta. Yksinoikeuksia voidaan myöntää.

FR: Maatalousosuuskunnan jäsenyys tai sen johtajana toimiminen edellyttää ennakkolupaa (ISIC 11, 12, 13, 14, 15).

SE: Ainoastaan saamelaiset voivat omistaa poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta.

Toimenpiteet:

EU: Asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus)

FI: Poronhoitolaki (848/1990), 1 luvun 4 §, ja Suomen liittymissopimuksen pöytäkirja N:o 3

FR: Code rural et de la pêche maritime: R331-1 § sijoittautumisesta ja L. 529-2 § maatalousosuuskunnista

SE: Poronhoitolaki (1971:437), 1 §


b)    Valmistus – Julkaiseminen, painaminen ja tallenteiden jäljentäminen (ISIC 1221, 222, 323 ja 324, CPC 88442)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:

DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Kaikkien julkisesti levitettävien tai painettavien sanomalehtien, aikakauslehtien ja -julkaisujen on ilmoitettava selkeästi ”vastaava päätoimittaja” (luonnollisen henkilön täydellinen nimi ja osoite). Vastaavan päätoimittajan saatetaan edellyttää asuvan pysyvästi Saksassa, EU:ssa tai ETA-maassa. Liittovaltion sisäasiainministeri voi myöntää poikkeuksia (ISIC 223, 224).

SE: Luonnollisten henkilöiden, jotka omistavat Ruotsissa painettavia ja julkaistavia aikakauslehtiä, on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-valtioon. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

IT: Mikäli Meksiko sallii Italian kansalaisten ja yritysten harjoittaa näitä toimintoja, Italia sallii samoin ehdoin Meksikon kansalaisten ja yritysten harjoittaa näitä toimintoja. Mikäli Meksiko sallii italialaisten sijoittajien omistaa enemmän kuin 49 prosenttia meksikolaisen kustannusyhtiön pääomasta ja äänioikeuksista, Italia sallii samoin ehdoin Meksikon sijoittajien omistaa enemmän kuin 49 prosenttia italialaisen kustannusyhtiön pääomasta ja äänioikeuksista (ISIC 221, 222, CPC 88442).

Sijoitusten osalta – Ylempi johto ja hallitukset:

PL: Sanoma- ja aikakauslehtien päätoimittajaan sovelletaan kansalaisuusvaatimusta (ISIC 221, 222).

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

LV: Ainoastaan Latviassa muodostetut oikeushenkilöt ja latvialaiset luonnolliset henkilöt voivat perustaa ja kustantaa joukkotiedotusvälineitä. Sivuliikkeet eivät ole sallittuja.


Toimenpiteet:

DE: Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz vom 4. Februar 2005, 10 §, GVBl. s. 23;

Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) vom 14 Jan. 1964, 9 §, GBl. s. 11;

Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW) v. 24. Mai 1966, 9 § (GV. NRW. s. 340);

Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, 8 §, GVOBL. SH s. 266;

Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6 Juni 1993, 7 §, GVOBl. M-V 1993, s. 541;

Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013, 8 § (GVBl. LSA s. 198);

Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) vom 15 Juni 1965, 7 §, GVBl. s. 744;



Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, 10 §, GVBl. I/93, s. 162;

Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), 9 §, Brem. GBl. 1965, s. 63;

Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, 7 §, GVBl. 2004 I s. 2;

Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, 7 §, GVBl. 1991 s. 271;

Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, 9 §, HmbGVBl., s. 15;

Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, 6 §, SächsGVBl. s. 125;

Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, 8 §, GVbl. s. 9;

Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002, 9 §, (Amtsbl. s. 498); ja

Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April 2000, 5 § (GVBl, s. 340)


IT: Laki 416/1981, 1 § (ja myöhemmät muutokset)

LV: Laki lehdistöstä ja muista joukkotiedotusvälineistä, 8 §

PL: Lehdistölaki, annettu 26 päivänä tammikuuta 1984, Puolan virallinen lehti nro 5, kohta 24, sekä myöhemmät muutokset

SE: Lehdistönvapauslaki (1949:105);

sananvapausperustuslaki (1991:1469); ja

laki lehdistönvapauslakia ja sananvapausperustuslakia koskevista määräyksistä (1991: 1559)



I-EU-16 – Energiaan liittyvä toiminta

Toimiala – Osa-ala    Energiaan liittyvä toiminta – kaivostoiminta ja louhinta; sähkön, kaasun, höyryn ja kuuman veden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun; polttoaineiden putkijohtokuljetukset; putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelut; energian jakeluun liittyvät palvelut

Toimialaluokka:    ISIC 10, 11, 12, 13, 14, 40 sekä CPC 5115, 63297, 713, 742 osittain, 8675, 883, 887

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Hallintotaso:    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)


Kuvaus:

a)    Kaivostoiminta ja louhinta (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675 ja 883)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

CY: Ministerineuvosto voi kieltää pääsyn hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen ja näiden toimintojen harjoittamisen kaikilta yhteisöiltä, jotka ovat tosiasiallisesti Meksikon tai sen kansalaisten tai kolmannen maan kansalaisten määräysvallassa. Mikään yhteisö ei saa ilman ministerineuvoston ennakkolupaa päätyä Meksikon tai sen kansalaisen suoraan tai välilliseen määräysvaltaan sen jälkeen, kun sille on myönnetty lupa hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen. Ministerineuvosto voi kieltäytyä myöntämästä lupaa hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen sellaiselle yhteisölle, joka on tosiasiallisesti Meksikon tai kolmannen maan määräysvallassa taikka Meksikon tai kolmannen maan kansalaisten määräysvallassa, jos Meksiko tai kyseinen kolmas maa ei myönnä Kyproksen tai jäsenvaltion yhteisöille hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen pääsyn ja näiden toimintojen harjoittamisen osalta vastaavaa kohtelua kuin Kypros tai jäsenvaltio myöntää Meksikon tai kyseisen kolmannen maan yhteisöille (ISIC 1110).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:

SI: Mineraalivarojen etsintä ja hyödyntäminen, mukaan luettuina säännellyt kaivostoiminnan palvelut, edellyttävät sijoittautumista ETA-valtioon, Sveitsiin tai Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) jäsenvaltioon taikka sijoittautumista kolmanteen maahan vastavuoroisuuden perusteella taikka kyseisten valtioiden ja maiden kansalaisuutta. Vastavuoroisuuden periaatteen noudattamisen todentaa kaivostoiminnasta vastaava ministeriö (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 883, 8675).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

NL: Hiilivetyjen etsinnän ja hyödyntämisen suorittavat Alankomaissa aina yksityinen yhtiö ja talousministerin nimeämä julkinen (osake)yhtiö yhdessä. Kaivoslain 81 ja 82 §:ssä säädetään, että kyseisen nimetyn yhtiön koko osakepääoman on oltava Alankomaiden valtion suorassa tai epäsuorassa omistuksessa (ISIC rev. 3.110, 3.111, 3.112, 3.113 ja 3.114).

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

FI: Lupa mineraalivarojen etsintään ja hyödyntämiseen voidaan myöntää ETA-valtiossa asuvalle luonnolliselle henkilölle tai ETA-valtioon sijoittautuneelle oikeushenkilölle. (ISIC Rev. 3.1120, CPC 5115, 883, 8675).


SK: Kaivos- ja geologinen toiminta edellyttää yhtiön muodostamista EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa (ei sivuliikkeitä). Luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä annetun Slovakian lain 44/1988 soveltamisalaan kuuluvia kaivos- ja etsintätoimia säännellään syrjimättömällä tavalla muun muassa sellaisten julkisten toimenpiteiden avulla, joilla pyritään varmistamaan luonnonvarojen ja ympäristön säilyminen ja suojelu, kuten tiettyjen kaivosteknologioiden salliminen tai kieltäminen. Selvyyden vuoksi todetaan, että tällaisiin toimenpiteisiin kuuluvat syanidiliuotuksen käytön kieltäminen mineraalien käsittelyssä tai jalostuksessa, vaatimus erityisluvasta, kun kyseessä on öljyn ja kaasun etsinnässä, tutkimisessa ja hyödyntämisessä käytettävä frakkaus, sekä edellytys paikallisella kansanäänestyksellä annetusta ennakkohyväksynnästä ydinalan ja radioaktiivisten mineraalivarojen tapauksessa. Tämä ei lisää voimassa olevan toimenpiteen poikkeavia osia, joiden osalta varauma tehdään (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 883 ja 8675).

Toimenpiteet:

CY: Laki hiilivetyjen etsinnästä, louhinnasta ja hyödyntämisestä vuodelta 2007 (laki 4(I)/2007), sellaisena kuin se on muutettuna laeilla nro 126(I)/2013 ja 29(I)/2014.

FI: Kaivoslaki (621/2011) ja

Ydinenergialaki (990/1987).

NL: Mijnbouwwet (kaivoslaki).


SI: kaivoslaki 2014.

SK: Laki nro 51/1988 kaivostoiminnasta, räjähteistä ja valtion kaivannaistoiminnan hallinnosta;

Slovakian tasavallan laki nro 44/1988 luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä; ja

laki nro 569/2007 geologisesta toiminnasta

Sähkö (ISIC 40, 4010; CPC 62271, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT (koskee ainoastaan hallinnon aluetasoa): Lupa sähkön siirtoon ja jakeluun myönnetään ainoastaan ETA-valtioiden kansalaisille, joilla on kotipaikka ETA-valtiossa. Jos operaattori nimittää toimitusjohtajan tai vuokraajan, kotipaikkavaatimuksesta luovutaan. Oikeushenkilöiden (yritysten) ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava ETA-valtiossa. Niiden on nimitettävä toimitusjohtaja tai vuokraaja, joiden on molempien oltava ETA-valtion kansalaisia, joilla on kotipaikka ETA-valtiossa. Toimivaltainen viranomainen voi olla soveltamatta kotipaikkaa ja kansalaisuutta koskevia vaatimuksia, jos verkon toiminnan katsotaan olevan yleisen edun mukaista (ISIC 40 ja CPC 887).


Toimenpiteet:

AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBI. Nr. 59/2006, sellaisena kuin se on muutettuna;

Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBI. Nr. 7800/2005, sellaisena kuin se on muutettuna;

Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBI. Nr. 1/2006, sellaisena kuin se on muutettuna;

Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBI. Nr. 75/1999, sellaisena kuin se on muutettuna;

Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;

Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003, sellaisena kuin se on muutettuna;

Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005), LGBI. Nr. 46/2005;

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ElWOG), LGBl. Nr. 70/2005;



Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006;

Rohrleitungsgesetz (laki putkijohtokuljetuksista), BGBl. Nr. 411/1975, 5 §:n 1 ja 2 mom., 5 §:n 1 ja 3 mom. sekä 15 ja 16 §; ja

Gaswirtschaftsgesetz (laki kaasuyhtiöistä), BGBl. I Nr. 121/2011, sellaisena kuin se on muutettuna vuonna 2011, 43, 44, 90 ja 93 §.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

BE: Edellyttää sijoittautumista EU:hun (ISIC 4010, CPC 887)

CZ: Sähkön tuotanto, siirto, jakelu ja kauppa ja muut sähkömarkkinatoimijoiden toiminnot sekä lämmön tuotanto ja jakelu edellyttävät lupaa. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on oleskelulupa, tai EU:hun sijoittautuneelle oikeushenkilölle. Sähkön ja kaasun siirtoon ja markkinatoimijalupiin sovelletaan yksinoikeuksia (ISIC 40, CPC 7131, 62279, 742, 887).

LT: Sähkön siirtoa, jakelua, toimitusta yleisölle ja sähkön kaupan järjestämistä koskeva lupa voidaan myöntää ainoastaan liettualaisille oikeushenkilöille tai Liettuaan sijoittautuneille ulkomaisten oikeushenkilöiden sivuliikkeille tai muille Liettuaan sijoittautuneille organisaatioille (ISIC 4010, CPC 62279, 887).

Tätä varausta ei sovelleta sopimusperusteisiin sähkön siirtoa ja jakelua koskeviin neuvonta- tai konsultointipalveluihin.


PL: Energialain mukaan seuraaviin toimintoihin tarvitaan lupa:

i)    sähkön tuotanto lukuun ottamatta sähkön tuotantoa sähkölähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 50 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä; sähkön yhteistuotanto sähkölähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 5 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä;

ii)    sähkön siirto tai jakelu; ja

iii)    sähkön kauppa lukuun ottamatta sähkön kauppaa käyttämällä laitoksia, joiden jännite on alhaisempi kuin 1 kV ja jotka asiakas omistaa; sähkön kauppa, joka tapahtuu tavarapörsseissä sellaisten meklariyritysten välityksellä, jotka välittävät hyödykkeitä 26 päivänä lokakuuta 2000 annetun hyödykepörssilain perusteella.

Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsissä (ISIC 4010, CPC 62279, 63297, CPC 887).

PT: Sähkön siirto ja jakelu toteutetaan yksinomaisilla julkisen palvelun toimiluvilla. Sähköalan toimilupia myönnetään ainoastaan tietyille yhtiöille, joiden päätoimipaikka ja toimiva johto on Portugalissa (ISIC 4010, CPC 887).


SI: Sähkön ja maakaasun tuotanto, kauppa, toimitukset loppukäyttäjille sekä sähkön ja maakaasun siirto ja jakelu edellyttävät sijoittautumista EU:hun (ISIC 4010, 4020, CPC 7131, 887).

SK: Sähkön tuotantoon, siirtoon ja jakeluun, sähkön tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin palveluihin tarvitaan lupa. Kaikkien mainittujen toimintojen osalta lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on vakinainen asuinpaikka EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, tai oikeushenkilölle, joka on sijoittautunut EU:hun tai ETA-valtioon (ISIC 4010, CPC 62279, 887).

SI: Sähkön ja maakaasun tuotanto, kauppa, toimitukset loppukäyttäjille sekä sähkön ja maakaasun siirto ja jakelu edellyttävät sijoittautumista EU:hun (ISIC 4020, CPC 7131, 887).

Polttoaineet, kaasu, raakaöljy tai öljytuotteet (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 7131, 742, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

AT: Lupa kaasun kuljetukseen myönnetään ainoastaan ETA-valtioiden kansalaisille, joilla on kotipaikka ETA-valtiossa. Yritysten ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava ETA-valtiossa. Verkon haltijoiden on nimitettävä toimitusjohtaja ja verkon toiminnan teknisestä valvonnasta vastaava tekninen johtaja, joiden on molempien oltava ETA-valtion kansalaisia. Toimivaltainen viranomainen voi poiketa kansalaisuus- ja kotipaikkavaatimuksesta, jos verkon toiminnan katsotaan olevan yleisen edun mukaista.

Muun kuin kaasun ja veden kuljetukseen sovelletaan seuraavaa:

lupa myönnetään ainoastaan sellaisille luonnollisille henkilöille, jotka ovat ETA-maan kansalaisia ja joilla on toimipaikka Itävallassa; ja

yritysten ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava Itävallassa. Sovelletaan taloudellista tarveharkintaa tai tehdään etuja koskeva testi. Rajatylittävät putkijohdot eivät saa vaarantaa Itävallan turvallisuusetuja ja sen asemaa puolueettomana maana. Yritysten ja henkilöyhtiöiden on nimitettävä toimitusjohtaja, jonka on oltava ETA-valtion kansalainen. Toimivaltainen viranomainen voi poiketa kansalaisuus- ja toimipaikkavaatimuksesta, jos putkijohdon toiminnan katsotaan olevan kansallisen taloudellisen edun mukaista (CPC 713).


Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

BE: Kaasun irtovarastointipalvelujen osalta sovelletaan oikeushenkilöiden muotoa ja sellaisten julkisten ja yksityisten toimijoiden kohtelua, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet, koskevia vaatimuksia. Kaasun irtovarastointipalvelujen tapauksessa edellytetään sijoittautumista EU:hun (CPC 742 osittain).

Yleensä kaasun toimittaminen Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille (asiakkailla tarkoitetaan sekä jakeluyhtiöitä että asiakkaita, joiden kaasun yhteiskulutus kaikista toimituslähteistä on vähintään miljoona kuutiometriä vuodessa) edellyttää ministerin yksilöllistä lupaa paitsi jos toimittaja on jakeluyhtiö, jolla on oma jakeluverkko. Lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (ISIC 4020, CPC 7131).

Maakaasun ja muiden polttoaineiden putkijohtokuljetukset edellyttävät lupaa. Lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (AR § 3, 14. toukokuuta 2002). Ulkomaisilta yrityksiltä, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää määräysvalta toiminnassa.


Jos lupaa pyytää yritys, joka ei ole sivuliike tai edustustoimisto,

i)    yrityksen on oltava muodostettu Belgian lainsäädännön, muun jäsenvaltion lainsäädännön tai sellaisen kolmannen maan lainsäädännön mukaisesti, joka on sitoutunut noudattamaan oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia; ja

ii)    yrityksen hallinnollisen keskuspaikan, päätoimipaikan tai pääasiallisen toimipaikan on oltava jäsenvaltiossa tai sellaisessa kolmannessa maassa, joka on sitoutunut noudattamaan oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia, edellyttäen, että kyseisen toimipaikan tai päätoimipaikan toiminnalla on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys asianomaisen maan talouteen (ISIC 4020, CPC 7131).

CZ: Kaasun tuotanto, siirto, jakelu, varastointi ja kauppa edellyttävät lupaa. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on oleskelulupa, tai EU:hun sijoittautuneelle oikeushenkilölle. Kaasun siirtoon ja markkinatoimijalupiin sovelletaan yksinoikeuksia (ISIC 2320, 4020, CPC 7131, 63297, 742, 887).


Höyryn ja lämminveden toimitus (ISIC 4030, CPC 887)

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

PL: Energialain mukaan seuraaviin toimintoihin tarvitaan lupa:

i)    höyryn ja kuuman veden tuotanto lukuun ottamatta lämmön yhteistuotantoa lähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 5 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä; lämmön tuotanto lähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 5 MW;

ii)    lämmön siirto tai jakelu, paitsi jos asiakkaiden tilaama kokonaiskapasiteetti ei ylitä 5:ttä MW; ja

iii)    lämmön kauppa, jos asiakkaiden tilaama kokonaiskapasiteetti ei ylitä 5:ttä MW.

Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsissä (ISIC 4030, CPC 887).

SK: Höyryn ja lämminveden tuotantoon ja jakeluun, höyryn ja lämminveden tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin palveluihin tarvitaan lupa. Kaikkien mainittujen toimintojen osalta lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on vakinainen asuinpaikka EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, tai oikeushenkilölle, joka on sijoittautunut EU:hun tai ETA-valtioon (ISIC 4030, CPC 887).


Toimenpiteet:

AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBI. Nr. 59/2006, sellaisena kuin se on muutettuna;

Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBI. Nr. 7800/2005, sellaisena kuin se on muutettuna;

Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006, sellaisena kuin se on muutettuna;

Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBI. Nr. 75/1999, sellaisena kuin se on muutettuna;

Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;

Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003, sellaisena kuin se on muutettuna;

Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005), LGBI. Nr. 46/2005;

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ElWOG), LGBl. Nr. 70/2005;



Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006;

Rohrleitungsgesetz (laki putkijohtokuljetuksista), BGBl. Nr. 411/1975, 5 §:n 1 ja 2 mom., 5 §:n 1 ja 3 mom. sekä 15 ja 16 §; ja

Gaswirtschaftsgesetz 2011 (laki kaasuyhtiöistä vuodelta 2011), BGBl. I Nr. 107/2011, 43, 44, 90 ja 93 §.

BE: Arrêté royal du 2 avril 2003 relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci; ja

Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.

CZ: Laki nro 458/2000 Kok. liiketoimintaedellytyksistä ja julkishallinnosta energia-aloilla (energialaki).

DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke, rørsysrtemer og pipelines (määräys nro 724 öljysäiliöiden, putkistojen ja putkijohtojen organisoinnista, perustamisesta ja toiminnasta, annettu 1 päivänä heinäkuuta 2008).

LT: Liettuan tasavallan maakaasulaki, annettu 10 päivänä lokakuuta 2000, nro VIII-1973; ja


Liettuan tasavallan sähkölaki, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2000, nro VIII-1881.

MT: EneMalta Act (laki EneMalta-yhtiöstä), 272 luku, ja EneMalta (Transfer of Assets, Rights, Liabilities & Obligations) Act (laki EneMalta-yhtiön varojen, velkojen, oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisestä), 536 luku.

NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.

PL: Energialaki, annettu 10 päivänä huhtikuuta 1997, 32 ja 33 §.

SI: Energetski zakon 2104 (energialaki vuodelta 2014), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 17/2014; kaivoslaki 2014.



Lisäys I-B-1

VOIMASSA OLEVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAT VARAUMAT

MEKSIKON LUETTELO

Keskustasolla sovellettavat varaumat

I-MX-1

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Toimenpiteet:
   Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 27 §.

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), II osaston I ja II luku

Ulkomaisista sijoituksista annetun lain ja ulkomaisten sijoitusten kansallisen rekisterin täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Inversión Extranjera y del Registro Nacional de Inversiones Extranjeras), II osaston I ja II luku

Kuvaus:    Sijoitukset

Ulkomaalaiset henkilöt tai yritykset eivät saa hankkia omistusoikeutta (dominio directo) maahan tai vesialueisiin 100 kilometrin sisällä maan rajoista tai 50 kilometrin sisällä rannikkoa reunustavasta maasta (rajoitettu vyöhyke).

Meksikolaiset yritykset, joihin ei sovelleta ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, voivat hankkia omistusoikeuden (dominio directo) rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevaan kiinteistöön, jota käytetään muuhun kuin asumistarkoitukseen. Hankinnasta on ilmoitettava ulkoministeriölle (Secretaría de Relaciones Exteriores) 60 työpäivän kuluessa hankintapäivästä.


Meksikolaiset yritykset, joihin ei sovelleta ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, eivät voi hankkia omistusoikeutta (dominio directo) rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevaan kiinteistöön, jota käytetään asumistarkoitukseen.

Meksikolaiset yritykset, joihin ei sovelleta ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, voivat hankkia jäljempänä kuvatun menettelyn mukaisesti käyttö- ja nautintaoikeudet rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevaan kiinteistöön, jota käytetään asumistarkoitukseen. Samaa menettelyä sovelletaan, kun ulkomaalaiset henkilöt tai yritykset pyrkivät hankkimaan käyttö- ja nautintaoikeudet rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevaan kiinteistöön riippumatta sen käyttötarkoituksesta.

Ulkoministeriön lupa vaaditaan, jotta luottolaitokset voivat hankkia omaisuudenhoitajina oikeudet rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevaan kiinteistöön, jos trust-järjestelyn tarkoitus on sallia kyseisen kiinteistön käyttö ja nautinta ilman sen varsinaista omistusoikeutta ja järjestelyn edunsaajat ovat edellä mainittuja meksikolaisia yrityksiä, joihin ei sovelleta ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, ulkomaalaisia henkilöitä tai ulkomaalaisia yrityksiä.


Ilmaisulla rajoitetulla vyöhykkeellä sijaitsevan kiinteistön ”käyttö” ja ”nautinta” tarkoitetaan oikeuksia käyttää ja hyödyntää kyseistä kiinteistöä tapauksen mukaan muun muassa saamalla etua, tuotteita ja ylipäätään mitä tahansa tuottoa kolmansien osapuolten tai omaisuudenhoitajina toimivien luottolaitosten harjoittamasta tuottoisasta toiminnasta ja hyödyntämisestä.

Tässä tarkoitetun trust-järjestelyn enimmäiskesto on 50 vuotta, ja se voidaan uusia asianomaisen pyynnöstä.

Ulkoministeriö voi milloin tahansa tarkastaa niiden ehtojen täyttymisen, joiden perusteella tässä tarkoitetut luvat on myönnetty, sekä edellä mainittujen ilmoitusten toimittamisen ja todenmukaisuuden.

Päättäessään luvista ulkoministeriö ottaa huomioon kyseisistä toimista kansakunnalle koituvat taloudelliset ja sosiaaliset hyödyt.

Ulkomaalaisten henkilöiden tai yritysten, jotka pyrkivät hankkimaan kiinteistön rajoitetun vyöhykkeen ulkopuolelta, on ensin toimitettava ulkoministeriölle lausunto, jossa ne suostuvat katsomaan itsensä meksikolaisiksi edellä mainittuja tarkoituksia varten ja luopumaan oikeudestaan pyytää oman maansa suojelua kyseiseen kiinteistöön liittyvissä asioissa.


I-MX-2

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), VI osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

CNIE ottaa huomioon seuraavat kriteerit arvioidessaan sille esitettyjä hakemuksia 3 :

a)    vaikutukset työllisyyteen ja työntekijöiden koulutukseen;

b)    teknologinen panos;

c)    ympäristölainsäädännön noudattaminen; ja

d)    yleinen panos Meksikon tuotantojärjestelmän kilpailukyvyn lisäämiseen.

Hakemuksesta päättäessään CNIE voi asettaa ainoastaan sellaisia vaatimuksia, jotka eivät vääristä kansainvälistä kauppaa ja joita ei ole kielletty 10.9 artiklassa (Suoritevaatimukset).


I-MX-3

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”


Kuvaus:
   Sijoitukset

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa suoraan tai välillisesti yli 49 prosenttia meksikolaisen yrityksen omistusosuuksista, ainoastaan jos meksikolaisen yrityksen omaisuuserien kokonaisarvo ylittää hakemuksen jättämisen aikaan sovellettavan rajan.

Meksikolaisen yrityksen hankinnan tarkastuksessa sovellettava raja on CNIE:n määrittämä määrä. Tämän sopimuksen tullessa voimaan Meksikon osalta raja vastaa Meksikon pesoissa yhtä miljardia Yhdysvaltain dollaria laskettuna 5 päivän lokakuuta 2015 virallisella vaihtokurssilla.

Rajaa mukautetaan vuosittain kansallisen tilasto- ja maantiedeinstituutin (Instituto Nacional de Estadística y Geografía) julkaiseman Meksikon bruttokansantuotteen nimelliskasvuprosentin mukaisesti.


I-MX-4

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 25 §.

Yleinen osuuskuntalaki (Ley General de Sociedades Cooperativas), I osasto ja II osaston II luku

Liittovaltion työlaki (Ley Federal del Trabajo), I osasto

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

Enintään 10 prosenttia meksikolaisen tuotanto-osuuskunnan omistavista luonnollisista henkilöistä voi olla ulkomaiden kansalaisia.

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 10 prosentin omistusosuus meksikolaisessa tuotanto-osuuskunnassa.

Ulkomaiden kansalaiset eivät saa osallistua tällaisen yrityksen yleiseen hallinnointiin tai hoitaa sen johtotehtäviä.

Tuotanto-osuuskunta on yritys, jonka jäsenet yhdistävät henkilökohtaiset fyysiset tai älylliset työpanoksensa tavaroiden tai palvelujen tuottamista varten.


I-MX-5

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Liittovaltion laki pienteollisuuden ja käsityöläistoiminnan edistämisestä (Ley Federal para el Fomento de la Microindustria y la Actividad Artesanal), I–IV luvut


Kuvaus:
   Sijoitukset

Ainoastaan Meksikon kansalaiset voivat hakea toimilupaa (cédula) pienteollisuusyritystä varten.

Meksikolaisissa pienteollisuusyrityksissä ei voi olla ulkomaisia henkilöitä osakkaina.

Meksikon liittovaltion laissa pienteollisuuden ja käsityöläistoiminnan edistämisestä määritellään, että pienteollisuusyritys on enintään 15 työntekijän yritys, jonka jalostaa tavaroita ja jonka vuotuinen myynti ei ylitä SE:n vuosittain määrittämää määrää.


I-MX-6

Toimiala:    Maa-, karja- ja metsätalous, puuteollisuus

Osa-ala:    Maa-, karja- ja metsätalous

Toimialaluokka:    CMAP 1111 Maatalous

CMAP 1112 Karjatalous ja metsästys (rajattuna karjatalouteen)

CMAP 1200 Metsätalous ja puunkorjuu

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 27 §

Maatalouslaki (Ley Agraria), VI osasto

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

Ainoastaan Meksikon kansalaiset tai meksikolaiset yritykset voivat omistaa maata maa-, karja- ja metsätaloustoimintaa varten. Tällaiset yritykset antavat tietyntyyppisiä osakkeita (T-osakkeita), jotka vastaavat maan arvoa sen hankintahetkellä.

Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa enintään 49 prosenttia T-osakkeista.


I-MX-7

Toimiala:    Vähittäiskauppa

Osa-ala:        Muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden vähittäismyynti erikoiskaupoissa

Toimialaluokka:    CMAP 623087 Ampuma-aseiden, patruunoiden ja ampumatarvikkeiden vähittäismyynti

CMAP 612024 Muualle luokittelematon tukkukauppa (ainoastaan ampuma-aseet, patruunat ja ampumatarvikkeet)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka myy räjähteitä, ampuma-aseita, patruunoita, ampumatarvikkeita tai ilotulitteita, lukuun ottamatta räjähteiden hankintaa ja käyttöä teollisuus- ja kaivosalalla ja räjähtävien seosten valmistusta näihin tarkoituksiin.


I-MX-8

Toimiala:    Yhteydenpito

Osa-ala:        Yleisradiotoiminta (radio- ja televisiolähetykset) 4

Toimialaluokka:        CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut (ainoastaan satelliittiviestintä)

CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut (lukuun ottamatta parannettuja tai lisäarvopalveluja)

CMAP 502003 Televiestinasennukset

CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut (ainoastaan jälleenmyyjät)

CMAP 941104 Radio-ohjelmien yksityinen tuotanto ja lähetys (ainoastaan ääniradio-ohjelmien tuotanto ja lähetys)


CMAP 941104 Televisio-ohjelmien yksityiset tuotanto-, lähetys- ja jälleenlähetyspalvelut (ainoastaan maksuttomien televisio-ohjelmien lähetys ja jälleenlähetys)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 28 ja 32 § sekä viides siirtymäsäädös

Liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalaki (Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión), III osaston I, III ja VII luku sekä X osaston II luku

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan III luku


Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II ja III luku

Ulkomaisista sijoituksista annetun lain ja ulkomaisten sijoitusten kansallisen rekisterin täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Inversión Extranjera y del Registro Nacional de Inversiones Extranjeras), VI osasto

Suuntaviivat liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalain neljännessä osastossa tarkoitettujen toimilupien myöntämiselle (Lineamientos Generales para el otorgamiento de las concesiones a que se refiere el Título Cuarto de la Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión)

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Toimilupia yksinoikeudella ja taajuusaluetoimilupia myönnetään käyttötarkoituksen mukaan ainoastaan Meksikon kansalaisille tai Meksikon lainsäädännön mukaisesti perustetuille meksikolaisille yrityksille.

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus lähetystoimintaa harjoittavassa toimiluvallisessa yrityksessä. Tätä ulkomaisen sijoituksen enimmäisrajaa sovelletaan sen maan tarjoaman vastavuoroisuuden mukaisesti, jossa sijoittaja tai siinä viime kädessä määräysvaltaa käyttävä toimija on perustettu.


Edellä olevaa kohtaa sovellettaessa edellytetään CNIE:n myönteinen lausunto ennen toimiluvan myöntämistä yksinoikeudella sellaisia lähetyspalveluja varten, joihin liittyy ulkomainen sijoitus.

Toimilupaa ja siihen liittyviä oikeuksia, rakenteita, liitännäispalveluja, toimitiloja tai välineitä tai omaisuutta ei saa missään olosuhteissa luovuttaa, luvata tai antaa trusti-järjestelyllä tai siirtää kokonaan tai osittain millekään ulkomaan hallitukselle tai valtiolle tai rasittaa tai kiinnittää niiden hyväksi.

Toimiluvat alkuperäiskansojen hyväksi sosiaalisiin tarkoituksiin myönnetään Meksikon alkuperäiskansojen jäsenille ja yhteisöille tavoitteena ylläpitää, kehittää ja säilyttää niiden kieliä, kulttuuria, tietoa, perinteitä, identiteettiä ja sisäisiä sääntöjä, jotka mahdollistavat sukupuolten tasa-arvon periaatteen mukaisesti alkuperäiskansojen naisten osallistumisen niiden tarkoitusten saavuttamiseen, jota varten toimilupa on myönnetty.

Meksiko takaa, että lähetystoiminta edistää kansallisen identiteetin arvoja. Lähetystoiminnan toimiluvan haltijoiden on käytettävä ja edistettävä meksikolaisen kulttuurin paikallisia ja kansallisia taiteellisia arvoja ja ilmentymiä ohjelmatarjontansa luonteen mukaisesti. Henkilökohtaisten esitysten päivittäisen ohjelmatarjonnan on sisällettävä ajallisesti enemmän Meksikon kansalaisia.


I-MX-9

Toimiala:    Yhteydenpito

Osa-ala:        Televiestintä (mukaan lukien jälleenmyyjät ja rajoitetut televisio- ja audiopalvelut)

Toimialaluokka:    CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut

CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut (lukuun ottamatta parannettuja tai lisäarvopalveluja)

CMAP 502003 Televiestinasennukset

CMAP 720006 Muut televiestintäpalvelut (ainoastaan jälleenmyyjät)

CMAP 502004 Muut erikoisasennukset

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)


Hallintotaso:
   Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 28 ja 32 §

Liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalaki (Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión), III osaston I, III ja VII luku; IV osaston X luku, ja V osaston I luku

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación)

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II luku

Ulkomaisista sijoituksista annetun lain ja ulkomaisten sijoitusten kansallisen rekisterin täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Inversión Extranjera y del Registro Nacional de Inversiones Extranjeras), VI osasto


Suuntaviivat liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalain neljännessä osastossa tarkoitettujen toimilupien myöntämiselle (Lineamientos Generales para el otorgamiento de las concesiones a que se refiere el Título Cuarto de la Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión)

Yleiset säännöt ehdoista ja vaatimuksista liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalaissa tarkoitettujen televiestintälupien myöntämistä varten (Reglas de carácter general que establecen los plazos y requisitos para el otorgamiento de autorizaciones en material de telecomunicaciones establecidas en la Ley en Materia de Telecomunicaciones y Radiodifusión)

Suuntaviivat radiotaajuuksien vuokraamista koskevaa luvanantoa varten (Lineamientos Generales sobre la Autorización de Arrendamiento del Espectro Radioeléctrico)

Suuntaviivat luparekisteröinnin myöntämisestä radiotaajuusalueiden käyttöön ja kehittämiseen toissijaista käyttöä varten (Lineamientos para el otorgamiento de la Constancia de Authorización, para el uso y aprovechamiento de bandas de frecuencias del espectro radioeléctrico para uso secundario)


Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Toimilupia yksinoikeudella ja taajuusaluetoimilupia myönnetään käyttötarkoituksen mukaan ainoastaan Meksikon kansalaisille tai Meksikon lainsäädännön mukaisesti perustetuille meksikolaisille yrityksille.

Toimiluvat alkuperäiskansojen hyväksi sosiaalisiin tarkoituksiin myönnetään Meksikon alkuperäiskansojen jäsenille ja yhteisöille tavoitteena ylläpitää, kehittää ja säilyttää niiden kieliä, kulttuuria, tietoa, perinteitä, identiteettiä ja sisäisiä sääntöjä, jotka mahdollistavat sukupuolten tasa-arvon periaatteen mukaisesti alkuperäiskansojen naisten osallistumisen niiden tarkoitusten saavuttamiseen, jota varten toimilupa on myönnetty.

Toimilupia alkuperäiskansojen hyväksi sosiaalisiin tarkoituksiin myönnetään ainoastaan Meksikon alkuperäiskansojen jäsenille ja yhteisöille, jos niihin ei liity mitään ulkomaista sijoitusta.

Toimilupaa ja siihen liittyviä oikeuksia, rakenteita, liitännäispalveluja, toimitiloja tai välineitä tai omaisuutta ei saa missään olosuhteissa luovuttaa, luvata tai antaa trusti-järjestelyllä tai siirtää kokonaan tai osittain millekään ulkomaan hallitukselle tai valtiolle tai rasittaa tai kiinnittää niiden hyväksi.


Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja Meksikon lainsäädännön mukaisesti perustetuille meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää lupa tarjota televiestintäpalveluja jälleenmyyjänä ilman toimiluvan haltijan asemaa.

Radiotaajuuksien vuokraamista koskevaa luvanantoa koskevien suuntaviivojen mukaisesti yrityksen, joka haluaa ottaa vuokralle taajuusalueen, on hankittava toimilupa yksinoikeudella kaupalliseen käyttöön tai toimilupa yksinoikeudella yksityiseen käyttöön.

Radiotaajuusalueen toissijaista käyttöä koskevan luvan hakijan on nimettävä virallinen osoite Méxicossa.


I-MX-10

Toimiala:    Yhteydenpito

Osa-ala:        Liikenne

Toimialaluokka:    CMAP 7100 Liikenne

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Satamalaki (Ley de Puertos), IV luku

Rautatieliikennelaki (Ley Reglamentaria del Servicio Ferroviario), II luvun III jakso

Siviili-ilmailulaki (Ley de Aviación Civil), III luvun III jakso

Lentoasemalaki (Ley de Aeropuertos), IV luku


Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston III luku

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan III ja V luku

Kuvaus:    Sijoitukset

Ulkomaiden hallitukset tai vieraat valtiot eivät voi investoida suoraan tai välillisesti meksikolaisiin yrityksiin, jotka toimivat liikenteen tai muiden yleisten yhteyksien alalla.


I-MX-11

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Maantieliikenne ja vesiliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 501421 Meri- ja jokirakentaminen

CMAP 501422 Tienrakennus ja maaliikenteen rakennustyöt

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston III luku


Satamalaki (Ley de Puertos), IV luku

Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), I osaston II luku.

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan meri- ja jokirakenteiden rakentamista ja ylläpitämistä tai pelkästään ylläpitämistä varten.

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan myös valtakunnallisten teiden ja siltojen rakentamista, ylläpitämistä, hyödyntämistä, säilyttämistä tai huoltoa varten.

Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.


I-MX-12

Toimiala:    Energia

Osa-ala:        Öljyn ja muiden hiilivetyjen etsintä ja tuotanto

Hiilivetyjen, öljytuotteiden ja petrokemian tuotteiden kuljetus, käsittely, jalostus, varastointi, jakelu, paineistaminen, nesteyttäminen, paineen vähentäminen, jälleenkaasutus, kaupallistaminen ja myynti yleisölle sekä näiden tuotteiden ja palvelujen käyttäjille.

Hiilivetyjen ja öljytuotteiden vienti ja tuonti.

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Toimenpiteet:
   Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 25, 27 ja 28 §

Asetus Meksikon yhdysvaltojen perustuslain tiettyjen säännösten muuttamisesta ja täydentämisestä energia-alalla (Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía), julkaistu virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2024

Hiilivetyalan laki (Ley del Sector de Hidrocarburos), 1, 4, 6, 10 to 14, 17, 22, 24, 25, 26, 27, 31, 37 to 44, 54, 55, 56, 58, 65, 69, 74, 76, 82, 95, 96, 110, 118, 151, 153, 158, 162 ja 163 §

Ulkomaankauppalaki (Ley de Comercio Exterior)

Valtion julkista yritystä Petróleos Mexicanos koskeva laki (Ley de la Empresa Pública del Estado, Petróleos Mexicanos), 2, 8, 10, 11, 62, 65 ja 79 §

Hiilivetylain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Hidrocarburos), 8, 9, 14, 16, 36, 37, 61, 92, 95, 96 §

Hiilivetylain kolmannessa osastossa tarkoitettua toimintaa koskeva täytäntöönpanoasetus (Reglamento de las actividades a que se refiere el Título Tercero de la Ley de Hidrocarburos), 51 §



Talousministeriön julkaisemat hiilivetyjä koskevien oikeuksien ja etsintä- ja tuotantosopimusten kansallisen sisällön mittaamista sekä hiilivetyteollisuuden lupia koskevat menetelmät (Metodología para la Medición del Contenido Nacional en Asignaciones y Contratos para la Exploración y Extracción de Hidrocarburos, así como para los permisos en la Industria de Hidrocarburos, emitida por la Secretaría de Economía)

Talousministeriön virallisessa lehdessä 29 päivänä maaliskuuta 2016 julkaisema sopimus syvissä ja erittäin syvissä vesissä tapahtuvan hiilivetyjen etsintä- ja tuotantotoiminnan kansallisen sisällön arvojen määrityksestä vuosiksi 2015 ja 2025 (Acuerdo por el que se establecen los valores para 2015 y 2025 de contenido nacional en las actividades de Exploración y Extracción de Hidrocarburos en aguas profundas y ultra profundas, emitidos por la Secretaría de Economía).



Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kansakunnalla on suora, luovuttamaton ja pysyvä omistusoikeus kaikkiin kerrostumina tai muodostumina sen alueen maaperässä, mukaan lukien mannerjalusta ja aluevesien ulkopuolinen ja niihin rajoittuva talousvyöhyke, esiintyviin hiilivetyihin niiden fyysisestä tilasta riippumatta. Ainoastaan kansakunta voi etsiä ja tuottaa hiilivetyjä oikeuksien tai sopimusten kautta. Etsintä- ja tuotantosopimuksissa on poikkeuksetta määrättävä, että maaperän hiilivedyt ovat kansakunnan omaisuutta.

SENER voi myöntää PEMEXille oikeuksia hiilivetyjen etsintään ja tuotantoon.

Sen omiin kehitysoikeuksiin liittyvien toimintojen toteuttamiseksi PEMEX panee täytäntöön palvelusopimuksia ainoastaan yksityisten osapuolten kanssa. Sekamuotoisiin kehitysoikeuksiin liittyvien toimien osalta PEMEX panee täytäntöön sekamuotoisia sopimuksia yksityisten osapuolten kanssa siten, että PEMEXin osallistumisosuus on vähintään 40 prosenttia.


SENER laatii asianmukaisen sopimusmallin kullekin sopimusalalle, johon sovelletaan tarjouskilpailumenettelyä ja jonka sopimukset myönnetään lainsäädännön mukaisesti. Se voi käyttää tähän muita sopimusmalleja, joita on esimerkiksi palveluja, voitonjakoa, tuotannon jakamista tai lupia varten. Etsintä- ja tuotantosopimusten osalta PEMEX voi muodostaa liittoumia tai yhteenliittymiä osallistuakseen tarjouskilpailumenettelyihin, mutta se ei saa tehdä julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuussopimuksia yksityisten osapuolten kanssa.

SENER voi mahdollistaa PEMEXin suoran osallistumisen hiilivetyjen etsintää ja tuotantoa koskeviin sopimuksiin. SENER vahvistaa PEMEXin pakollisen osallistumisen hiilivetyjen etsintä- ja tuotantosopimuksiin, jos on mahdollista löytää rajat ylittävä varasto.

Tarjouskilpailumenettelyjä ei sovelleta hiilijuonteisiin sisältyvän ja niiden tuottaman maakaasun etsintää ja tuotantoa omaa kulutusta varten koskeviin sopimuksiin, jotka voidaan myöntää suoraan kaivosluvan haltijoille.

Maan alueella oikeuksien ja etsintä- ja tuotantosopimusten kautta tehtävässä hiilivetyjen etsintä- ja tuotantotoiminnassa on noudatettava kansallisen sisällön vähimmäisosuuden keskimäärätavoitetta. Tässä kansallisen sisällön keskimäärätavoitteessa ei oteta huomioon hiilivetyjen etsintää ja tuotantoa syvien ja erittäin syvien vesien hankkeissa, joille SE on asettanut SENERin lausunnon saatuaan erilaiset kansallisen sisällön vaatimukset ottaen huomioon tällaisten toimintojen erityisluonteen.

Edellä mainitun toimeksiannon on oltava talousministeriön julkaisemien menetelmien mukainen, ja sen yhteydessä on huolehdittava, että se ei vaikuta PEMEXIN tai muiden hiilivetyjen etsintää ja tuotantoa kehittävien valtion tuotantoyritysten tai talouden toimijoiden kilpailuasemaan.


Täytäntöönpanovallan käyttäjä määrittää suojavyöhykkeet alueille, joilla valtio päättää kieltää etsintä- ja tuotantotoiminnan. Ne eroavat luonnonsuojelualueista, joille oikeuksia ja sopimuksia ei voida myöntää.

Meksikon hallitus sisällyttää oikeuksiin, etsintä- ja tuotantosopimuksiin sekä lupiin ehdon, jonka mukaan hintojen, laadun ja toimitusaikojen ollessa samoja etusijalle olisi asetettava kotimaisten tavaroiden ja palvelujen hankinta, mukaan lukien Meksikon kansalaisten kouluttaminen ja palkkaaminen teknisen ja johtotason tehtäviin.

Pintatason etsintä- ja tunnistustoiminta edellyttää SENER:n lupaa, joka ei anna oikeuksia hiilivetyjen etsintään ja tuotantoon. Henkilöt, jotka ovat saaneet oikeuden tai etsintä- ja tuotantosopimuksen, eivät tarvitse lupaa pintatason etsintä- ja tunnistustoimintaan oikeuden tai etsintä- ja tuotantosopimuksen kattamilla alueilla.


SENER tai CRE laativat tarpeen mukaan lupamallit hiilivetyjen (mukaan lukien maakaasu), öljy- ja maakaasutuotteiden (mukaan lukien bensiini ja diesel) ja petrokemian tuotteiden kuljetusta, käsittelyä, jalostusta, varastointia, jakelua, paineistamista, nesteyttämistä, paineen vähentämistä, jälleenkaasutusta, yleisölle myyntiä, kaupallistamista, muodostamista ja omaan kulutukseen toimittamista sekä integroitujen järjestelmien hallinnointia varten ottaen huomioon, että luvan haltijoilla on oltava Meksikon lain mukaisesti yhtiöitetty yritys, jonka kotipaikka on Meksikossa. Luvat hiilivetyjen ja öljy- ja maakaasutuotteiden vientiin ja tuontiin myönnetään ulkomaankauppalain (Ley de Comercio Exterior) mukaisesti, ja lailla edellytetään, että luvan haltijoilla on Meksikon lain mukaisesti yhtiöitetty yritys ja kotipaikka Meksikossa.


I-MX-13

Toimiala:    Energia

Osa-ala:        

Toimialaluokka:    CMAP 623090 Muualle luokittelemattomien tavaroiden vähittäismyynti (biopolttoaine)

Asianomaiset velvoitteet:    Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Biopolttoainelaki (Ley de Biocombustibles), 19 §

Kuvaus:    Sijoitukset

SE vahvistaa menetelmän, jolla mitataan ja todennetaan joko suoraan biopolttoaineina tai biopolttoaineiden tuotannossa käytettävän biomassan kansallisen aineksen pitoisuutta.


I-MX-14

Toimiala:    Energia

Osa-ala:        Sähkö

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución

   Política de los Estados Unidos Mexicanos), 25, 27 ja 28 §

Asetus Meksikon yhdysvaltojen perustuslain tiettyjen säännösten muuttamisesta ja täydentämisestä energia-alalla (Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía), julkaistu virallisessa lehdessä 31 päivänä lokakuuta 2024


Laki sähköalasta (Ley del Sector Eléctrico), 1, 2, 4, 10, 12, 13, 39, 40, 44, 61, 108, 109, 132 ja 151 §

Laki valtion julkisesta yrityksestä Comisión Federal de Electricidad (Ley de la Empresa Pública del Estado, Comisión Federal de Electricidad), 65 ja 81 §

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Perustuslain 25, 27 ja 28 §:n mukainen kansallisen sähköjärjestelmän suunnittelu ja hallinta sekä sähkön siirron ja jakelun julkinen palvelu on varattu kansakunnan yksinoikeudeksi; näihin toimintoihin ei myönnetä toimilupia.

Valtion julkinen yritys voi tehdä yksityisten tahojen kanssa sopimuksia muun muassa sähkön siirron ja jakelun julkista palvelua varten tarvittavan infrastruktuurin asentamisesta, ylläpidosta ja laajentamisesta.

SE:n on vahvistettava menetelmät, joilla mitataan kansallisen sisällön astetta sähköalalla.



SENER voi SE:n lausunnon perusteella todeta, että samoissa olosuhteissa, mukaan lukien hintojen vastaavuus, laatu ja toimitusaika, valtion julkisen yrityksen sopimuksissa, jotka liittyvät infrastruktuurihankkeiden kehittämiseen, sekainvestointeihin tai sähköalan toimijoiden energian ja niihin liittyvien tuotteiden jakomekanismeista johtuviin sopimuksiin, on asetettava etusijalle kotimaisten tavaroiden ja kansallista alkuperää olevien palvelujen hankinta, mukaan lukien Meksikon kansalaisten koulutus ja palkkaaminen teknisellä ja hallinnollisella tasolla.

Jos yksityisen sektorin sallitaan osallistua sähköteollisuuden muihin toimintoihin, se ei missään tapauksessa saa etusijaa valtion julkiseen yritykseen nähden, jonka on täytettävä yhteiskuntavastuu ja taattava julkisten sähköpalvelujen jatkuvuus ja saatavuus.

Valtion julkisen yrityksen osuuden keskimääräisestä verkkoon syötetystä energiasta kalenterivuoden aikana on oltava vähintään 54 prosenttia.


Yksityinen sektori voi osallistua sähköntuotantoprosessiin sekainvestointiohjelmien kautta, joissa valtion julkisella yrityksellä on oltava vähintään 54 prosentin suora tai välillinen osuus hankkeesta.

Sähkön perustoimitusta voi tarjota ainoastaan valtion julkinen yritys mahdollisimman alhaiseen hintaan.

CFE:n ja sen alaisuudessa toimivien yritysten kaikkien muiden yritystoimintojen osalta CFE:n hallitus antaa CFE:tä koskevan lain mukaisesti hankintoja, vuokrausta, palvelusopimuksia ja urakoiden toteuttamista koskevia säännöksiä. Sen hallitus voi muun muassa vaatia kansallisen sisällön vähimmäisosuutta sopimuksen luonteen, tariffisääntelyn ja Meksikon allekirjoittamien kansainvälisten sopimusten mukaisesti.

Kaikki sähköalasta annettuun lakiin perustuvat luvat myöntää CNE. Luvan haltijoiden on oltava luonnollisia henkilöitä tai Meksikon lain mukaisesti yhtiöitettyjä yrityksiä.


I-MX-15

Toimiala:    Energia

Osa-ala:        Hiilivedyt ja öljytuotteet (polttoaineen ja voiteluaineiden toimitus ilma-aluksille, aluksille ja rautatiekalustolle)

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Kuvaus:    Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus meksikolaisessa yrityksessä, joka toimittaa polttoainetta ja voiteluaineita aluksille ja rautatiekalustolle ja lentopolttoaineita lentokoneille.


I-MX-16

Toimiala:    Painaminen, editointi ja painantaan liittyvät alat

Osa-ala:    Sanomalehtien julkaiseminen

Toimialaluokka:    CMAP 342001 Sanoma- ja aikakauslehtien julkaiseminen (ainoastaan sanomalehdet)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”


Kuvaus:
   Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka painaa tai julkaisee ensisijaisesti meksikolaiselle yleisölle kirjoitettuja ja Meksikon alueella jaettavia päivittäisiä sanomalehtiä.

Tätä kohtaa sovellettaessa päivittäisellä sanomalehdellä tarkoitetaan sanomalehteä, jota ei jaeta ilmaiseksi ja jota julkaistaan viikon jokaisena päivänä.


I-MX-17

Toimiala:    Tavaroiden valmistus

Osa-ala:    Räjähteet, ilotulitteet, ampuma-aseet ja patruunat

Toimialaluokka:    CMAP 352236 Räjähteiden ja ilotulitteiden valmistus

CMAP 382208 Ampuma-aseiden ja patruunoiden valmistus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka valmistaa räjähteitä, ilotulitteita, ampuma-aseita, patruunoita ja ampumatarvikkeita, lukuun ottamatta räjähtävien seosten valmistusta teollisuus- ja kaivostoimintaa varten.


I-MX-18

Toimiala:    Kalastus

Osa-ala:    Kalastukseen liittyvät palvelut

Toimialaluokka:    CMAP 1300 Kalastus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Kestävää kalastusta ja vesiviljelyä koskeva yleislaki (Ley General de Pesca y Acuacultura Sustentables), kuudennen osaston IV luku ja seitsemännen osaston II luku


Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), I osaston I luku, II osaston IV luku ja kolmannen osaston II luku

Satamalaki (Ley de Puertos), I, IV ja VI luku

Kalastuslain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Pesca), toisen osaston I luku ja II luvun kuudes jakso

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Kalastustoimintaan vaaditaan toimivallasta riippuen joko SAGARPAn kansallisen vesiviljely- ja kalastuskomission (Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca) välityksellä myöntämä tai SCT:n myöntämä lupa.

SAGARPAn myöntämä lupa vaaditaan tiettyihin toimintoihin, kuten kalastustoimeksiantoihin, joita tarvitaan toimilupahakemuksia varten, ja pysyvien kalastusvälineiden asentamiseen liittovaltion vesille. Lupa myönnetään ensisijaisesti paikallisyhteisöjen asukkaille. Etusijalle asetetaan samanveroisissa olosuhteissa alkuperäisyhteisöjen hakemukset.


SCT:n myöntämä lupa vaaditaan ulkomaiden lipun alla purjehtivilta aluksilta ruoppauspalvelujen tarjoamiseen.

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan kalastukseen liittyvien satamapalvelujen, kuten lastaustoimet ja huoltoalukset, viestintävälineiden huolto, sähkötyöt, jäte- ja jätevesihuolto, tarjoamiseen. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.


I-MX-19

Toimiala:    Kalastus

Osa-ala:    Kalastus

Toimialaluokka:    CMAP 130011 Avomerikalastus

CMAP 130012 Rannikkokalastus

CMAP 130013 Sisävesikalastus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Kestävää kalastusta ja vesiviljelyä koskeva yleislaki (Ley General de Pesca y Acuacultura Sustentables), VI osaston IV luku, VII osaston I luku, XIII osaston ainoa luku; ja XIV osaston I, II ja III luku.

Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), II osaston I luku

Liittovaltion merilaki (Ley Federal del Mar), I osaston I ja III luku


Laki kansallisista vesistöistä (Ley de Aguas Nacionales), I osasto ja IV osaston I luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Kalastuslain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Pesca), I osaston I luku; II osaston I, III–VI luku ja III osaston III ja IV luku

Kuvaus:    Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka harjoittaa rannikkokalastusta, sisävesikalastusta tai kalastusta talousvyöhykkeellä, lukuun ottamatta vesiviljelyä.

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka harjoittaa avomerikalastusta.


I-MX-20

Toimiala:    Koulutuspalvelut

Osa-ala:    Yksityiskoulut

Toimialaluokka:    CMAP 921101 Yksityiset esiasteen koulutuspalvelut

CMAP 921102 Yksityiset alemman perusasteen koulutuspalvelut

CMAP 921103 Yksityiset ylemmän perusasteen koulutuspalvelut

CMAP 921104 Yksityiset keskiasteen koulutuspalvelut

CMAP 921105 Yksityiset korkea-asteen koulutuspalvelut

CMAP 921106 Yksityiset koulutuspalvelut, joissa yhdistyvät esiaste, alempi ja ylempi perusaste, keskiaste ja korkea-aste

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Toimenpiteet:
   Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Laki korkea-asteen koulutuksen koordinoinnista (Ley para la Coordinación de la Educación Superior), II luku

Yleinen koulutuslaki (Ley General de Educación), III luku

Kuvaus:    Sijoitukset

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka tarjoaa esiasteen, alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen, korkea-asteen tai eri asteiden yhdistettyjä yksityisiä koulutuspalveluja.


I-MX-21

Toimiala:    Ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut

Osa-ala:    Lääkäripalvelut

Toimialaluokka:    CMAP 9231 Yksityisen sektorin tarjoamat lääkäri-, hammaslääkäri- ja eläinlääkäripalvelut (ainoastaan lääkäripalvelut)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Liittovaltion työlaki (Ley Federal del Trabajo), I luku

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Ainoastaan Meksikon alueella lääkärinoikeudet saaneet Meksikon kansalaiset voivat tarjota työterveyspalveluja meksikolaisissa yrityksissä.


I-MX-22

Toimiala:    Ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut

Osa-ala:    Erikoistunut henkilöstö

Toimialaluokka:    CMAP 951012 Tulliasiointi- ja tulliedustajapalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Tullilaki (Ley Aduanera), II osaston I ja III luku ja VII osaston I luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II luku

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Ainoastaan syntyperäinen Meksikon kansalainen voi toimia tulliasioitsijana.


Ainoastaan tulliasioitsijat, jotka toimivat vastaanottajina tai tuojan tai viejän edustajina (mandatarios) sekä tulliasioitsijan edustajat voivat suorittaa kyseisen tuojan tai viejän tavaroihin liittyviä tulliselvitysmuodollisuuksia.

Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset eivät voi osallistua suoraan tai välillisesti tulliasioitsijan toimiston omistamiseen.


I-MX-23

Toimiala:    Ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut

Osa-ala:    Erikoistuneet palvelut (Liikealan notaari)

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Liittovaltion laki liikealan notaarin palveluista (Ley Federal de Correduría Pública), 7, 8, 12 ja 15 §

Liikealan notaarin palveluista annetun lain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley Federal de Correduría Pública), I luku ja II luvun I ja II jakso

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II luku


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Ainoastaan syntyperäinen Meksikon kansalainen voi saada luvan toimia liikealan notaarina (corredor público).

Liikealan notaarilla ei voi olla liikesuhdetta mihinkään henkilöön liikealan notaarin julkisten palvelujen tarjoamiseksi.

Liikealan notaarit perustavat toimiston paikkaan, jossa heillä on lupa toiminnan harjoittamiseen.

Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille, joihin sovelletaan ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, voidaan myöntää tällaisia toimilupia.


I-MX-24

Toimiala:    Ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut

Osa-ala:    Ammatilliset palvelut

Toimialaluokka:    CMAP 951002 Lakiasiainpalvelut (mukaan lukien ulkomaalaisten oikeudellinen neuvonta)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 ja 11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki perustuslain 5 artiklan täytäntöönpanosta liittovaltion tasolla harjoitettavien ammattien osalta (Ley Reglamentaria del Artículo 5º Constitucional, relativo al Ejercicio de las Profesiones en el Distrito Federal), III luvun III jakso ja V luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka tarjoaa lakiasiainpalveluja.

Aihetta koskevan kansainvälisen sopimuksen puuttuessa ulkomaiden kansalaisten ammatin harjoittaminen edellyttää vastavuoroisuutta hakijan asuinpaikassa ja muiden Meksikon laissa vahvistettujen vaatimusten täyttämistä.

Ainoastaan Meksikossa toimiluvan saaneet asianajajat voivat omistaa osuuksia Meksikon alueelle sijoittautuneesta lakiasiainyrityksestä lukuun ottamatta tässä kohdassa määrättyjä poikkeuksia.

Euroopan unionissa toimiluvan saaneet asianajajat saavat muodostaa henkilöyhtiöitä Meksikossa toimiluvan saaneiden asianajajien kanssa.


Lakiasiainyrityksessä Meksikossa osakkaina olevien Euroopan unionissa toimiluvan saaneiden asianajajien määrä ei saa ylittää samassa toimistossa osakkaina olevien Meksikossa toimiluvan saaneiden asianajajien määrää. Euroopan unionissa toimiluvan saaneet asianajajat voivat harjoittaa asianajajan ammattia ja antaa oikeudellista neuvontaa Meksikon laista, jos he täyttävät asianajajana toimimista Meksikossa koskevat vaatimukset.

Lakiasiainyritys, joka on perustettu Euroopan unionissa toimiluvan saaneiden asianajajien ja Meksikossa toimiluvan saaneiden asianajajien henkilöyhtiönä, voi ottaa palvelukseensa Meksikossa toimiluvan saaneita asianajajia.

Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä kohtaa ei sovelleta ulkomaiden oikeutta tai kansainvälistä oikeutta koskeviin oikeudellisiin neuvontapalveluihin, joita tarjotaan tilapäisesti maahan saapumalla tai maasta poistumalla tai verkossa tai televiestintäteknologian välityksellä, eikä ulkomaisten asianajajien tarjoamiin yksinomaan ulkomaiden oikeuteen ja kansainväliseen oikeuteen liittyviin oikeudellisiin välimies-, välitys- ja sovittelupalveluihin.


I-MX-25

Toimiala:    Ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut

Osa-ala:    Ammatilliset palvelut

Toimialaluokka:    CMAP 9510 Ammatillisten, teknisten ja erikoistuneiden palvelujen tarjoaminen (ainoastaan ammatilliset palvelut)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki perustuslain 5 artiklan täytäntöönpanosta Méxicossa harjoitettavien ammattien osalta (Ley reglamentaria del Artículo 5º Constitucional, relativo al Ejercicio de las Profesiones en la Ciudad de México), III luvun III jakso ja V luku


Perustuslain 5 artiklan täytäntöönpanosta liittovaltion tasolla harjoitettavien ammattien osalta annetun lain täytäntöönpanosäädös (Reglamento de la Ley Reglamentaria del Artículo 5º Constitucional, relativo al Ejercicio de las Profesiones en el Distrito Federal), III luku

Yleinen väestölaki (Ley General de Población), III luku

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Sellaisten asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden osapuoli Meksiko on, ulkomaiden kansalaiset voivat harjoittaa Méxicossa ammatteja, jotka luetellaan laissa perustuslain 5 artiklan täytäntöönpanosta Méxicossa harjoitettavien ammattien osalta.

Aihetta koskevan kansainvälisen sopimuksen puuttuessa ulkomaiden kansalaisten ammatin harjoittaminen edellyttää vastavuoroisuutta hakijan asuinpaikassa ja muiden Meksikon laissa vahvistettujen vaatimusten täyttämistä.


I-MX-26

Toimiala:    Uskonnolliset palvelut

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    CMAP 929001 Uskonnollisten järjestöjen palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki uskonnollisista yhdyskunnista ja julkisesta uskonnonharjoittamisesta (Ley de Asociaciones Religiosas y Culto Público), II osaston I ja II luku

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Meksikossa toimivien uskonnollisten yhdyskuntien edustajien on oltava Meksikon kansalaisia.


Uskonnolliset yhdyskunnat on perustettava uskonnollisista yhdyskunnista ja julkisesta uskonnonharjoittamisesta annetun lain mukaisesti.

Uskonnolliset yhdyskunnat on rekisteröitävä sisäasiainministeriössä (Secretaría de Gobernación, SEGOB). Voidakseen rekisteröityä uskonnollisen yhdyskunnan on oltava sijoittautunut Meksikoon.


I-MX-27

Toimiala:    Maatalouspalvelut

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    CMAP 971010 Maatalouspalvelujen tarjoaminen

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Liittovaltion kasvinterveyslaki (Ley Federal de Sanidad Vegetal), II osaston IV luku

Meksikon yhdysvaltojen kasvinsuojelulain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Sanidad Fitopecuaria de los Estados Unidos Mexicanos), VII luku


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

SAGARPAn myöntämä lupa vaaditaan torjunta-aineiden levittämiseen.

Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.


I-MX-28

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Lentoliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 384205 Ilma-alusten valmistus, kokoaminen ja korjaaminen (ainoastaan ilma-alusten korjaaminen)

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Siviili-ilmailulaki (Ley de Aviación Civil), III luvun II jakso

Siviili-ilmailulain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Aviación Civil), VII luku


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan ilma-aluskorjaamojen sekä henkilöstön koulutuskeskusten perustamiseen ja toimintaan tai toimintaan ja hyödyntämiseen.

Saadakseen luvan asianomaisen on todistettava, että ilma-aluskorjaamolla tai henkilöstön koulutuskeskuksella on kotipaikka Meksikossa.


I-MX-29

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Lentoliikenne 5

Toimialaluokka:    CMAP 973302 Lentoaseman ja helikopterikentän hallintopalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan I, II ja III luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku


Siviili-ilmailulaki (Ley de Aviación Civil), I ja IV luku

Lentoasemalaki (Ley de Aeropuertos), III luku

Lentoasemalain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Aeropuertos), II osaston I, II ja III luku

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan lentoasemien ja helikopterikenttien rakentamista ja toimintaa tai pelkästään toimintaa varten. Ainoastaan meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, jolla on lentokenttiä koskeva julkisen palvelun toimilupa.

Hakemuksesta päättäessään CNIE asettaa etusijalle kansallisen ja teknologisen kehityksen ja suojelee kansakunnan itsemääräämisoikeutta.


I-MX-30

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Lentoliikenne 6

Toimialaluokka:    CMAP 713001 Säännölliset lentoliikennepalvelut kotimaahan rekisteröidyillä ilma-aluksilla

CMAP 713002 Aikatauluttomat lentoliikennepalvelut (lentotaksit)

Lentoliikenteen erityispalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Siviili-ilmailulaki (Ley de Aviación Civil), IX ja X luku

Siviili-ilmailulain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Aviación Civil), II osaston I luku


Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin ääniosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka tarjoaa säännöllisiä ja aikatauluttamattomia kotimaanlentoliikenteen palveluja, aikatauluttamattomia kansainvälisen lentoliikenteen palveluja lentotaksien muodossa tai lentoliikenteen erityispalveluja. Kyseisen yrityksen hallituksen puheenjohtajan ja vähintään kahden kolmasosan jäsenistä sekä kahden kolmasosan johtoryhmästä on oltava Meksikon kansalaisia.

Ainoastaan Meksikon kansalaiset ja meksikolaiset yritykset, joissa Meksikon kansalaisten omistus tai määräysvalta vastaa 51:tä prosenttia äänistä ja jonka hallituksen puheenjohtaja ja vähintään kaksi kolmasosaa johtoryhmästä on Meksikon kansalaisia, voivat rekisteröidä ilma-aluksen Meksikossa.


I-MX-31

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Lentoliikenteen erityispalvelut 7

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan III luku

Siviili-ilmailulaki (Ley de Aviación Civil), I, II, IV ja IX luku

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

Kaikkien lentoliikenteen erityispalvelujen tarjoamiseen Meksikon alueella vaaditaan SCT:n myöntämä lupa. Lupa voidaan myöntää ainoastaan sellaiselle näiden palvelujen tarjoamisesta kiinnostuneelle, jonka kotipaikka on Meksikon alueella.


I-MX-32

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Vesiliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 973203 Merisatamahallinto, järvet ja joet

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Satamalaki (Ley de Puertos), IV ja V luku

Satamalain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley de Puertos), I osaston I ja VI luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Kuvaus:    Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus meksikolaisessa yrityksessä, jolla on yhdennetyn satamahallinnon toimilupa.


I-MX-33

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Vesiliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 384201 Alusten valmistus ja korjaus

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan I, II ja III luku

Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), I osaston II luku.

Satamalaki (Ley de Puertos), IV luku


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan telakoiden rakentamista ja toimintaa tai pelkästään toimintaa varten. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.


I-MX-34

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Vesiliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 973201 Vesiliikenteen lastaus- ja lastinpurkupalvelut (mukaan lukien telakoiden toiminta ja kunnossapito; alusten lastaaminen ja purkaminen rannikolla; merihuolinta; laitureiden toiminta ja kunnossapito; laivojen ja veneiden siivous; ahtaus; rahdin siirto laivojen ja kuorma-autojen, junien, putkijohtojen ja satamalaitureiden välillä; ja terminaalitoiminta)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §


Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), I osaston II luku ja II osaston IV ja V luku

Satamalaki (Ley de Puertos), II, IV ja VI luku

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan I, II ja III luku

Asetus aluemeren, vesiväylien, rantojen, liittovaltion rannikkovyöhykkeen ja mereltä vallatun maan käytöstä ja nautinnasta (Reglamento para el Uso y Aprovechamiento del Mar Territorial, Vías Navegables, Playas, Zona Federal Marítimo Terrestre y Terrenos Ganados al Mar), II luvun II jakso

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka tarjoaa sisävesiliikenteen aluksille satamapalveluja, kuten hinaus- ja kiinnityspalveluja ja risteilymatkustajien venekuljetuksia.


SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan meri- ja sisävesisatamien, mukaan lukien telakat, nosturit ja toimintaan liittyvät tilat ja laitteistot, rakentamista ja toimintaa tai pelkästään toimintaa varten. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.

Ahtaus- ja varastointipalvelujen tarjoamiseen vaaditaan SCT:n myöntämä lupa. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.


I-MX-35

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Vesiliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 973203 Meret ja sisävedet (Järvi- ja jokisatamahallinto)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), III osaston III luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Satamalaki (Ley de Puertos), IV ja VI luku


Kuvaus:
   Sijoitukset

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus meksikolaisissa yrityksissä, jotka tarjoavat satamaluotsipalveluja sisävesiliikenteen aluksille.


I-MX-36

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Vesiliikenne 8

Toimialaluokka:    CMAP 712011 Kansainväliset meriliikennepalvelut

CMAP 712012 Meriliikenteen kabotaasipalvelut

CMAP 712013 Kansainväliset hinauspalvelut ja kabotaasihinauspalvelut

CMAP 712021 Joki- ja järviliikenteen palvelut

CMAP 712022 Sisäsatamien vesiliikennepalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 ja 11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Toimenpiteet:
   Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos), III osaston I luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Taloudellista kilpailua koskeva liittovaltion laki (Ley Federal de Competencia Económica), IV luku

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Avomerenkulun alusten operointi tai hyödyntäminen, mukaan lukien kuljetuspalvelut ja kansainväliset hinauspalvelut, ovat sallittuja kaikkien maiden laivanvarustajille ja aluksille kansainvälisten sopimusten mukaisen vastavuoroisuuden pohjalta.


Kabotaasin ja sisävesiliikenteen osalta operointi ja hyödyntäminen on varattu meksikolaisille laivanvarustajille, joiden alukset ovat meksikolaisia. Jos meksikolaiset alukset eivät sovellu tai ole käytettävissä samoin teknisin edellytyksin tai jos se on tarpeen yleisen edun vuoksi, SCT voi myöntää meksikolaisille laivanvarustajille tilapäisiä liikennöintilupia ulkomaisten alusten operointiin ja hyödyntämiseen asettaen etusijalle seuraavat:

a)    meksikolainen laivanvarustaja, jonka ulkomainen alus on vuokrattu ilman miehistöä; ja

a)    meksikolainen laivanvarustaja, jonka ulkomaisen aluksen vuokrasopimus on mitä tahansa tyyppiä.

Risteilyalusten, ruoppaajien ja satamien rakentamiseen, ylläpitämiseen ja toimintaan tarkoitettujen merenkulun laitteiden operointi ja hyödyntäminen sisävesiliikenteessä ja kabotaasissa on sallittua meksikolaisille ja ulkomaisille varustamoille, jotka käyttävät meksikolaisia tai ulkomaisia aluksia tai merenkulun laitteita, Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden kanssa noudatettavan vastavuoroisuuden pohjalta pyrkien asettamaan etusijalle meksikolaiset yritykset ja noudattaen sovellettavaa lainsäädäntöä.


Kansallisen kilpailukomission (Comisión Nacional Antimonopolio) lausunnon saatuaan SCT voi päättää, että tiettyä kabotaasiliikennettä kokonaan tai osittain saavat harjoittaa ainoastaan meksikolaiset laivanvarustajat meksikolaisilla aluksilla tai aluksilla, jotka on tunnustettu meksikolaisiksi, jos kyseisillä markkinoilla ei ole taloudellista kilpailua koskevan liittovaltion lain (Ley Federal de Competencia Económica) mukaista tehokasta kilpailua.

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla enintään 49 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa meksikolaisessa laivanvarustamossa tai meksikolaisissa aluksissa, jotka hyödyntävät kaupallisesti sisävesi- tai kabotaasiliikenteen aluksia lukuun ottamatta risteilymatkailua ja ruoppaajien ja satamien rakentamiseen, ylläpitämiseen ja toimintaan tarkoitettuja merenkulun laitteita.

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka tarjoaa avomerenkulkupalveluja ja satamahinauspalveluja.


I-MX-37

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Muut putkistojohdot kuin energiaputkistot

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan I, II ja III luku

Laki kansallisista vesistöistä (Ley de Aguas Nacionales), I osaston II luku ja IV osaston II luku


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan muun tavaran kuin energian tai petrokemian perustuotteiden kuljetukseen tarkoitettujen putkistojen rakentamista ja toimintaa tai pelkästään toimintaa varten.

Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.


I-MX-38

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Rautatieliikennepalvelut

Toimialaluokka:    CMAP 711101 Rautatieliikennepalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston III luku

Rautatieliikennelaki (Ley Reglamentaria del Servicio Ferroviario), I luku ja II luvun III jakso

Rautatieliikenneasetus (Reglamento del Servicio Ferroviario), I osaston I, II ja III luku; II osaston I ja IV luku; ja III osaston I luvun I ja II jakso


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

CNIE:n suostumus vaaditaan, jotta Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset voivat omistaa yli 49 prosenttia Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksessä, joka rakentaa, operoi ja hyödyntää yleisiksi väyliksi katsottavia rautateitä tai tarjoaa yleisiä rautatieliikenteen palveluja.

Hakemuksesta päättäessään CNIE asettaa etusijalle kansallisen ja teknologisen kehityksen ja suojelee kansakunnan itsemääräämisoikeutta.

SCT:n myöntämä toimilupa vaaditaan rautatieliikennepalvelujen rakentamista, operointia ja hyödyntämistä sekä yleisten rautatieliikenteen palvelujen tarjoamista varten. Ainoastaan meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia lupia.

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan liitännäispalvelujen tarjoamiseen; sisäänmeno- ja ulostulorakenteiden, radanylityspaikkojen ja rautatiealueen reunarakenteiden rakentamiseen; mainosten ja julkisten opasteiden asentamiseen rautatiealueelle; ja rautateiden ylikulkusiltojen rakentamiseen ja toimintaan. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.


I-MX-39

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Tieliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 973101 Linja-autoterminaalien hallinnointipalvelut ja liitännäispalvelut (ainoastaan tärkeimmät linja-auto- ja kuorma-autoterminaalit ja -asemat)

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston III luku


Liittovaltion teiden ja niiden reuna-alueiden käyttöoikeutta koskevat säännökset (Reglamento para el Aprovechamiento del Derecho de Vía de las Carreteras Federales y Zonas Aledañas), II ja IV laki

Liittovaltion tieliikennettä ja liitännäispalveluja koskevat säännökset (Reglamento de Autotransporte Federal y Servicios Auxiliares), I luku

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan linja-auto- ja kuorma-autoaseman tai -terminaalin perustamiseen tai toimintaan. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.

Saadakseen luvan asianomaisen on todistettava, että sillä on kotipaikka Meksikossa.


I-MX-40

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Tieliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 973102 Teiden ja siltojen hallinnointipalvelut ja liitännäispalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §

Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston III luku


Liittovaltion tieliikennettä ja liitännäispalveluja koskevat säännökset (Reglamento de Autotransporte Federal y Servicios Auxiliares), I ja V luku

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan liittovaltion tieliikenteen liitännäispalvelujen tarjoamista varten. Ainoastaan Meksikon kansalaisille ja meksikolaisille yrityksille voidaan myöntää tällaisia toimilupia.

Selkeyden vuoksi todetaan, että liitännäispalvelut eivät ole osa liittovaltion maanteiden henkilö-, turisti- tai tavaraliikennettä, vaan ne täydentävät niiden operointia ja hyödyntämistä.


I-MX-41

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Tieliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 711201 Rakennusmateriaalien kuljetuspalvelut

CMAP 711202 Muuttopalvelut

CMAP 711203 Muut rahdin erikoiskuljetuspalvelut

CMAP 711204 Yleiset rahdinkuljetuspalvelut

CMAP 711311 Matkustajien pitkän matkan linja-autoliikennepalvelut

CMAP 711318 Koulukuljetus- ja turistiliikennepalvelut (ainoastaan turistiliikennepalvelut)

CMAP 720002 Kuriiripalvelut


Asianomaiset velvoitteet:
   Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II luku

Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston I ja III luku

Liittovaltion tieliikennettä ja liitännäispalveluja koskevat säännökset (Reglamento de Autotransporte Federal y Servicios Auxiliares), I luku

Siten kuin esitetty osassa ”kuvaus”


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Euroopan unionin sijoittajat tai niiden sijoitukset eivät voi hankkia omistusosuutta Meksikon alueelle sijoittautuneesta tai sijoittautuvasta yrityksestä, johon sovelletaan ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta ja joka tarjoaa kotimaanrahdin maantiekuljetuspalveluja Meksikon alueella sijaitsevien paikkojen välillä, lukuun ottamatta paketti- ja kuriiripalveluja.

SCT:n myöntämä lupa vaaditaan maanteiden henkilö-, turisti- tai tavaraliikennepalvelujen tarjoamiseen.

Euroopan unionin sijoittajilla tai niiden sijoituksilla voi olla jopa 100 prosentin omistusosuus Meksikon alueelle sijoittautuneessa tai sijoittautuvassa yrityksessä, joka tarjoaa kaupunkien välisiä linja-autoliikennepalveluja, turistiliikennepalveluja tai Meksikon alueella sijaitsevien paikkojen välisiä kansainvälisen rahdin maantiekuljetuspalveluja.


Ainoastaan Meksikon kansalaiset ja meksikolaiset yritykset, joihin sovelletaan ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta ja jotka käyttävät Meksikossa rekisteröityä ja Meksikossa valmistettua tai Meksikoon laillisesti tuotua kalustoa, sekä kuljettajat, jotka ovat Meksikon kansalaisia, voivat tarjota kotimaanrahdin maantiekuljetuspalveluja Meksikon alueella sijaitsevien paikkojen välillä.

Paketti- ja kuriiripalvelujen tarjoamiseen vaaditaan SCT:n myöntämä lupa. Tällaisia palveluja voivat tarjota ainoastaan Meksikon kansalaiset ja meksikolaiset yritykset.


I-MX-42

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Rautatieliikennepalvelut

Toimialaluokka:    CMAP 711101 Rautatieliikennepalvelut (ainoastaan rautatieliikenteen miehistö)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Liittovaltion työlaki (Ley Federal del Trabajo), VI osaston V luku

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Rautatieliikenteen miehistön jäsenten on oltava Meksikon kansalaisia.


I-MX-43

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Tieliikenne

Toimialaluokka:    CMAP 711312 Matkustajien kaupunki- ja lähiyhteyksien linja-autoliikennepalvelut

CMAP 711315 Moottoriajoneuvotaksipalvelut

CMAP 711316 Vakioreittien moottoriajoneuvotaksipalvelut

CMAP 711317 Moottoriajoneuvotaksipalvelut taksipysäkeiltä

CMAP 711318 Koulukuljetus- ja turistiliikennepalvelut (ainoastaan koulukuljetuspalvelut)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Toimenpiteet:
   Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera), I osaston II luku

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación), I kirjan I, II ja II luku

Laki teistä, silloista ja valtakunnallisista maantiekuljetuspalveluista (Ley de Caminos, Puentes y Autotransporte Federal), I osaston III luku

Liittovaltion tieliikennettä ja liitännäispalveluja koskevat säännökset (Reglamento de Autotransporte Federal y Servicios Auxiliares), I luku

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Ainoastaan Meksikon kansalaiset ja meksikolaiset yritykset, joihin sovelletaan ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta, voivat tarjota matkustajien kaupunki- ja lähiyhteyksien linja-autoliikennepalveluja, koulukuljetuspalveluja, taksipalveluja ja muita yhteiskuljetuspalveluja.


I-MX-44

Toimiala:    Yhteydenpito

Osa-ala:    Viihdepalvelut (elokuvapalvelut) 9

Toimialaluokka:    CMAP 941103 Elokuvien yksityinen esittäminen

Asianomaiset velvoitteet:    Suosituimmuuskohtelu (10.8 ja 11.7 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Liittovaltion elokuvalaki (Ley Federal de Cinematografía), III luku

Liittovaltion elokuvalain täytäntöönpanoasetus (Reglamento de la Ley Federal de Cinematografía), V luku


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Esittäjät varaavat 10 prosenttia koko esitysajasta kansallisten elokuvien esittämiseen.



Lisäys I-B-2

VOIMASSA OLEVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAT VARAUMAT

MEKSIKON LUETTELO

Keskustasoa alemmalla tasolla sovellettavat varaumat

Jätetty tarkoituksellisesti tyhjäksi

_________________

LIITE II

TULEVAT TOIMENPITEET

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa esitetään 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) ja 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) mukaisesti toimialat, osa-alat tai toiminnot, joiden osalta kyseinen osapuoli voi pitää voimassa toimenpiteet, jotka eivät ole seuraavissa määräyksissä vahvistettujen velvoitteiden mukaisia, tai ottaa käyttöön uusia tai entistä rajoittavampia toimenpiteitä:

a)    10.7 (Kansallinen kohtelu), 11.6 (Kansallinen kohtelu);

b)    10.8 (Suosituimmuuskohtelu), 11.7 (Suosituimmuuskohtelu);

c)    10.9 (Suoritevaatimukset);

d)    10.10 (Ylempi johto ja hallitukset); tai

e)    11.5 (Paikallinen läsnäolo).


2.    Tässä liitteessä

a)    ’CMAP’ viittaa Meksikon toimiala- ja tuoteluokituksen (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), sellaisena kuin kansallinen tilasto- ja maantiedeinstituutti (Instituto Nacional de Estadística y Geografía) on sen hyväksynyt vuoden 1994 Meksikon toimiala- ja tuoteluokituksessa (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), numeroihin;

b)    ’CPC’ viittaa yhteiseen tuoteluokitukseen (Central Products Classification) sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991); ja

c)    ’ISIC’ viittaa kaikkia toimialoja koskevan kansainvälisen toimialaluokitusstandardin, sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC REV 3.1, 2002), numeroihin.

3.    Osapuolen luettelo ei rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia.

4.    Jokainen luettelon kohta sisältää seuraavat osat:

a)    ’toimiala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun yleiseen toimialaan;


b)    ’osa-ala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun täsmällisempään toimialaan;

c)    ’toimialaluokka’, joka viittaa soveltuvin osin poikkeavan toimenpiteen kattamaan, CMAP-, CPC- tai ISIC -luokituksen mukaiseen toimintaan;

d)    ’asianomaiset velvoitteet’, jotka viittaavat 1 kohdassa tarkoitettuihin velvoitteisiin, joita 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) ja 11.8 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) nojalla ei sovelleta kohdassa lueteltuihin toimialoihin, osa-aloihin tai toimintoihin;

e)    ’kuvaus’, jossa esitetään varauman kattaman toimialan, osa-alan tai toimintojen soveltamisala; ja

f)    ’voimassa olevat toimenpiteet’, joiden osalta, jos ne mainitaan, esitetään selkeyden vuoksi ei-tyhjentävä luettelo voimassa olevista toimenpiteistä, joita sovelletaan varauman kattamaan toimialaan, osa-alaan tai sen kattamiin toimintoihin.

5.    ’Hallintotaso’ Meksikon luettelossa viittaa mainittuja toimenpiteitä ylläpitävään hallintotasoon.

6.    Kohdan tulkinnassa otetaan huomioon kohdan kaikki osat. Osa "kuvaus" on etusijalla kaikkiin muihin osiin nähden.


7.    Euroopan unionin tason varaumaa sovelletaan Euroopan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion toimenpiteeseen kansallisella tasolla sekä valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos varaumassa suljetaan pois jokin jäsenvaltio.

8.    Meksikon tai jäsenvaltion kansallisen tason varaumaa sovelletaan kyseisen maan keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpiteeseen.

9.    Jos osapuoli pitää voimassa toimenpiteen, jonka mukaan palveluntarjoajan on oltava luonnollinen henkilö, kansalainen tai pysyvän oleskeluluvan saanut asukas tai hänen on asuttava osapuolen alueella tai hänellä on oltava siellä kotipaikka voidakseen tarjota palvelua sen alueella, kyseiseen toimenpiteeseen 1 kohdassa tarkoitetun velvoitteen osalta 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) suhteen tehtävää varaumaa pidetään kyseisen toimenpiteen rajoissa 1 kohdassa tarkoitetun velvoitteen osalta 10 lukua (Sijoitukset) koskevana varaumana.

10.    Osapuolen luetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin, teknisiin standardeihin ja lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jotka eivät ole 10.7 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tai 11.6 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tarkoitettuja kansallisen kohtelun rajoituksia tai 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (kuten luvan hankkimista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimättömät vaatimukset, joiden mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla alueilla) sovelletaan joka tapauksessa, vaikka niitä ei mainittaisi luettelossa.


11.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 10

BG    Bulgaria

CY    Kypros

CZ    Tšekki

DE    Saksa

DK    Tanska

EE    Viro

ETA    Euroopan talousalue

EL    Kreikka


ES    Espanja

EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 11

FR    Ranska

HR    Kroatia

HU    Unkari

IE    Irlanti

IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta


NL    Alankomaat

OECD Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö

PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi

SI    Slovenia

SK    Slovakia


12.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Meksikon luonnollisille henkilöille tai yrityksille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion luonnollisille henkilöille tai yrityksille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, nojalla tai minkä tahansa SEUT-sopimuksen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. SEUT-sopimuksen mukaan tämä kohtelu myönnetään ainoastaan jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille tai organisoiduille yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset, jotka ovat Meksikon luonnollisten henkilöiden tai yritysten omistuksessa tai määräysvallassa.

13.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Meksikon luettelossa viittauksilla kansalliseen tai valtioon tarkoitetaan Meksikoa.



Lisäys II-A

TULEVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAT VARAUMAT

EU:N LUETTELO

Varaumaluettelot

II-EU-1 – Kaikki toimialat

II-EU-2 – Asiantuntijapalvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)

II-EU-3 – Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti

II-EU-4 – Liike-elämän palvelut – Tutkimus- ja kehittämispalvelut

II-EU-5 – Liike-elämän palvelut – Kiinteistöalan palvelut

II-EU-6 – Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut

II-EU-7 – Liike-elämän palvelut – Perintä- ja luottotietopalvelut


II-EU-8 – Liike-elämän palvelut – Työnvälityspalvelut

II-EU-9 – Liike-elämän palvelut – Turvallisuus- ja etsiväpalvelut

II-EU-10 – Liike-elämän palvelut – Muut liike-elämän palvelut

II-EU-11 – Televiestintäpalvelut

II-EU-12 – Rakennusala

II-EU-13 – Jakelupalvelut

II-EU-14 – Koulutuspalvelut

II-EU-15 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

II-EU-16 – Matkailu ja siihen liittyvät palvelut

II-EU-17 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

II-EU-18 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut

II-EU-19 – Maatalous, kalastus ja vesi

II-EU-20 – Energiaan liittyvä toiminta

II-EU-21 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut



II-EU-1 – Kaikki toimialat

Toimiala – osa-ala:    Kaikki toimialat

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Kaupallinen läsnäolo

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FI: Ahvenanmaan kotiseutuoikeutta vailla olevien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeutta hankkia ja omistaa kiinteistöjä Ahvenanmaalla ilman Ahvenanmaan toimivaltaisten viranomaisten antamaa lupaa on rajoitettu. Ahvenanmaan kotiseutuoikeutta vailla olevien luonnollisten henkilöiden ja kaikkien yritysten sijoittautumisoikeutta ja elinkeino-oikeutta ilman Ahvenanmaan toimivaltaisten viranomaisten antamaa lupaa on rajoitettu.

Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (3/1975), 2 §, ja Ahvenanmaan itsehallintolaki (1144/1991), 11 §.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset:

FR: Sijoittautumismuodot – raha- ja varainhoitolain L151-1 ja R153-1 §:n mukaan ulkomaiset sijoitukset Ranskassa raha- ja varainhoitolain § R153-2:ssa luetelluilla sektoreilla edellyttävät talousministerin ennakkohyväksyntää.

Voimassa olevat toimenpiteet:

FR: Raha- ja varainhoitolaki, L151-1 ja R153-1 §

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

FR: Sijoittautumismuodot – ulkomaalaisomistusta on rajoitettu hiljattain yksityistetyissä yrityksissä Ranskan hallituksen tapauskohtaisesti määrittelemiin osuuksiin yleisölle tarjottavista osakkeista. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole pysyvää oleskelulupaa.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

BG: Tiettyyn taloudelliseen toimintaan, joka liittyy valtion omaisuuden tai muun julkisen omaisuuden hyödyntämiseen tai käyttöön, edellytetään toimilupia koskevan lain nojalla myönnetty toimilupa.

Kaupallisissa yhtiöissä, joissa valtion tai kunnan pääomaosuus on suurempi kuin 50 prosenttia, transaktioiden toteuttaminen yhtiön käyttöomaisuuden käyttämiseksi sellaisen sopimuksen tekemiseen, joka koskee osakkuuden tai vuokraoikeuden hankkimista, yhteistä toimintaa, luottoa tai saamisten turvaamista taikka aiheuttaa vekseleistä syntyviä velvollisuuksia, edellyttää yksityistämisviraston tai muun kansallisen tai alueellisen elimen lupaa sen mukaan, mikä niistä on toimivaltainen viranomainen. Tätä varaumaa ei sovelleta kaivostoimintaan ja louhintaan, joihin sovelletaan lisäyksessä I-A olevaa varaumaa I-A-16 (Energiaan liittyvä toiminta).

IT: Hallituksella voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja viestintäalalla. Tämä koskee kaikkia oikeushenkilöitä, jotka toteuttavat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeinä pidettäviä toimia, ei pelkästään yksityistettyjä yhtiöitä.


Jos puolustus tai kansallinen turvallisuus ovat vakavasti uhattuina, hallituksella on seuraavat erityisvaltuudet:

a)    asettaa ehtoja osakkeiden hankinnalle;

b)    käyttää veto-oikeutta päätöksiin, jotka koskevat erityistoimenpiteitä, kuten toimintojen siirtoja, sulautumisia, hajautumisia ja muutoksia; tai

c)    hylätä osakkeiden hankkiminen, jos ostaja pyrkii saamaan sellaisen pääoman omistustason, joka todennäköisesti vaikuttaa puolustukseen tai kansalliseen turvallisuuteen.

Asianomaisen yhtiön on ilmoitettava pääministerin kansliaan kaikista päätöksistä, toimista tai transaktioista (kuten toimintojen siirrot, sulautumiset, hajautumiset ja muutokset tai lopettamiset), jotka liittyvät strategisiin varoihin energia-, liikenne- ja viestintäalalla. Erityisesti on ilmoitettava Euroopan unionin ulkopuolisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden tekemistä hankinnoista, joiden avulla kyseinen henkilö saa määräysvallan yhtiössä.

Pääministeri voi käyttää seuraavia erityisvaltuuksia:

a)    käyttää veto-oikeutta kaikkiin päätöksiin, toimiin ja transaktioihin, jotka aiheuttavat poikkeuksellista vakavan haitan uhkaa yleiselle turvallisuudelle ja verkkojen ja toimitusten toimivuudelle;


b)    asettaa erityisiä ehtoja yleisen edun turvaamiseksi; tai

c)    hylätä hankinta valtion oleellisia etuja uhkaavissa erityisissä riskitapauksissa.

Perusteet todellisen tai poikkeuksellisen uhkan arvioimiseksi sekä ehdot ja menettelyt erityisvaltuuksien käyttämiselle on vahvistettu lainsäädännössä.

Voimassa olevat toimenpiteet:

IT: Laki 56/2012 erityisvaltuuksista yhtiöissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla sekä energia-, liikenne- ja viestintäalalla; pääministerin asetus DPCM 253, 30.11.2012, puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeiden toimintojen määrittelystä.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset:

LT: Kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeiden yritysten omistuksen osalta (pääoman osuus, joka voi olla kotimaisten tai ulkomaisten luonnollisten henkilöiden omistuksessa kansallisten turvallisuusetujen mukaisesti, kun on kyse investoinneista kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti merkittäviin yrityksiin, toimialoihin ja laitoksiin, sekä menettelyt ja perusteet potentiaalisten kansallisten sijoittajien ja potentiaalisten yritysosakkaiden vaatimustenmukaisuuden määrittelemiseksi jne.).


Voimassa olevat toimenpiteet:

LT: Kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeitä yrityksiä ja laitoksia sekä Liettuan tasavallan kansallisen turvallisuuden varmistamisen kannalta muita tärkeitä yrityksiä koskeva laki, 10.10.2002, nro IX-1132 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12.1.2018 lailla nro XIII-992).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

SE: Perustajia, ylempää johtoa ja hallituksia koskevia syrjiviä vaatimuksia, kun Ruotsin lainsäädäntöön sisällytetään uusia oikeusmuotoja.

b)    Kiinteistöjen hankinta

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

HU: Valtion omaisuuden hankinta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

HU: Ulkomaisten oikeushenkilöiden ja muualla asuvien luonnollisten henkilöiden mahdollisuus hankkia viljelysmaata, mukaan lukien viljelysmaan hankintaa koskeva hyväksyntämenettely.


Voimassa olevat toimenpiteet:

HU: Vuonna 2013 annettu laki CXXII maatalous- ja metsämaan luovuttamisesta (II luku (§ 6–36) ja IV luku (§ 38–59))

Vuonna 2013 annettu laki CCXII maatalous- ja metsämaan luovuttamisesta vuonna 2013 annettuun lakiin CXXII liittyvistä siirtymätoimenpiteistä ja tietyistä säännöksistä (IV luku (8–20 §)).

LV: Meksikon tai kolmannen maan kansalaisten mahdollisuus hankkia maaseutumaata, mukaan lukien maaseutumaan hankintaa koskeva hyväksyntämenettely.

Voimassa olevat toimenpiteet:

LV: Laki maan yksityistämisestä maaseutualueilla, 28, 29 ja 30 §.

SK: Ulkomaiset yritykset tai luonnolliset henkilöt eivät saa hankkia maatalous- ja metsämaata tai tiettyä muuta maata, kuten luonnonvaroja, järviä, jokia ja julkisia teitä, kunnan rakennetun alueen rajojen ulkopuolelta.

Voimassa olevat toimenpiteet:

SK: Laki nro 44/1988 luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä;

laki nro 229/1991 maan ja muun maatalousomaisuuden omistamisen sääntelystä;


Slovakian tasavallan perustuslaki 460/1992;

laki nro 180/1995 eräistä maanomistusjärjestelyjä koskevista toimenpiteistä;

laki nro 202/1995 ulkomaanvaluutasta;

laki nro 503/2003 maan omistusoikeuden palauttamisesta;

metsälaki nro 326/2005; ja

laki nro 140/2014 maatalousmaan omistusoikeudesta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

BG: Bulgariassa ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt (sivuliikkeet mukaan lukien) eivät voi hankkia omistukseensa maata. Bulgarialaiset oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia omistukseensa maatalousmaata. Ulkomaiset oikeushenkilöt ja ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat hankkia omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden pystyttämiseen ja rasitukset). Ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, sekä ulkomaiset oikeushenkilöt ja yritykset, joissa ulkomaalaisilla on päätösten teon ja päätösten estämisen mahdollistava äänten enemmistö, voivat luvanvaraisesti hankkia kiinteistöjen omistusoikeuksia tietyillä Bulgarian ministerineuvoston nimeämillä maantieteellisillä alueilla.


Voimassa olevat toimenpiteet:

BG: Bulgarian tasavallan perustuslaki, 22 §;

maatalousmaan omistusta ja käyttöä koskeva laki, 3 §; ja

metsälaki, 10 §.

EE: Euroopan talousalueen (ETA) ja Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) ulkopuoliset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat hankkia kiinteistön, johon sisältyy maatalous- ja/tai metsämaata, ainoastaan maaherran ja 1 päivästä tammikuuta 2018 kunnanvaltuuston luvalla, ja kyseisten henkilöiden on voitava osoittaa laissa säädetyn mukaisesti, että hankittavaa kiinteistöä käytetään sen käyttötarkoitukseen tosiasiallisesti, kestävästi ja tarkoituksenmukaisesti.

Voimassa olevat toimenpiteet:

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (laki kiinteän omaisuuden hankkimisen rajoituksista), 2 ja 3 luku

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:


LT: Mikä tahansa toimenpide, joka on maanhankinnan osalta yhdenmukainen EU:n tekemien ja Liettuaan sovellettavien palvelukaupan yleissopimuksen (GATS) mukaisten sitoumusten kanssa. Maanhankintaan sovellettavat menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaillisessa laissa, maata koskevassa laissa ja maatalousmaan hankintaa koskevassa laissa. Sellaiset paikallishallinnon yhteisöt (kunnat) ja OECD:n ja Pohjois-Atlantin puolustusliiton (Nato) jäsenten muut kansalliset yksiköt, jotka harjoittavat Liettuassa perustuslain mukaisesti täsmennettyä taloudellista toimintaa EU:n tai muun sellaisen yhdentymisen, jossa Liettua on mukana, vaatimusten mukaisesti, saavat hankkia omistukseensa muuta kuin maatalousmaata varsinaisessa toiminnassaan tarvitsemiensa rakennusten ja muiden rakenteiden rakentamista ja käyttöä varten.

Voimassa olevat toimenpiteet:

LT: Liettuan tasavallan perustuslaki;

Liettuan tasavallan perustuslaillinen laki Liettuan tasavallan perustuslain 47 §:n 3 momentin täytäntöönpanemisesta, 20.6.1996, nro I-1392, sellaisena kuin se on muutettuna 20.3.2003, nro IX-1381;

maata koskeva laki nro IX-1983, 27.1.2004; ja

maatalousmaan hankintaa koskeva laki nro XII-854, 24.4.2014


c) Tunnustaminen

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Tutkintotodistusten ja muiden ammattipätevyyden osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa.

d)    Suosituimmuuskohtelu

Sijoitusten osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Suosituimmuuskohtelu:

EU: Erilliskohtelun myöntäminen voimassa olevien tai ennen tämän sopimuksen voimaantuloa allekirjoitettujen kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten nojalla.

EU: Erilliskohtelun myöntäminen jollekin maalle sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahden- tai monenvälisen sopimuksen nojalla,

a)    jolla luodaan palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinat;


b)    jolla myönnetään sijoittautumisoikeus; tai

c)    jossa edellytetään lainsäädännön lähentämistä yhdellä tai useammalla talouden alalla.

Palvelujen ja sijoittautumisen sisämarkkinoilla tarkoitetaan aluetta, jolla ei ole sisärajoja ja jolla palvelut, pääoma ja henkilöt voivat liikkua vapaasti.

Sijoittautumisoikeudella tarkoitetaan velvollisuutta poistaa kaikki olennaiset sijoittautumisen esteet alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten väliltä kyseisen sopimuksen voimaantuloon mennessä. Sijoittautumisoikeuteen sisältyy alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten kansalaisten oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä samoin ehdoin kuin sijoittautumismaan kansalaiset voivat kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.

Lainsäädännön lähentämisellä tarkoitetaan:

a)    alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen yhden tai useamman osapuolen lainsäädännön yhdenmukaistamista kyseisen sopimuksen yhden tai useamman toisen osapuolen lainsäädännön kanssa; tai

b)    yhteisen lainsäädännön sisällyttämistä alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten lainsäädäntöihin.


Lainsäädännön lähentäminen on voimassa ja katsotaan voimassa olevaksi vasta siitä ajankohdasta alkaen, jona lainsäädäntö on vahvistettu alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolen tai osapuolten lainsäädännöissä.

Voimassa olevat toimenpiteet:

EU: Sopimus Euroopan talousalueesta (ETA)

vakautussopimukset;

EU:n ja Sveitsin valaliiton kahdenväliset sopimukset ja

pitkälle menevät ja laaja-alaiset vapaakauppasopimukset.

EU: Sijoittautumisoikeutta koskevan erilliskohtelun myöntäminen kansalaisille tai yrityksille sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joita on tehty jäsenvaltioiden BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL ja PT, sekä minkä tahansa seuraavista maista tai ruhtinaskunnista välillä: Andorra, Monaco, San Marino ja Vatikaanivaltio.

DK, FI ja SE: Tanskan ja Suomen toteuttamat toimenpiteet pohjoismaisen yhteistyön edistämiseksi, kuten:

a)    tutkimus- ja kehittämishankkeiden rahoitustuki (Pohjoismainen teollisuusrahasto);


b)    kansainvälisiä hankkeita koskevien toteutettavuustutkimusten rahoitus (Pohjoismaiden projektivientirahasto, Nopef); ja

c)    ympäristöteknologiaa käyttäville yrityksille annettava rahoitustuki 12 (Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiö, NEFCO).

Tämä varauma ei rajoita 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdassa tarkoitettua osapuolen julkisten hankintojen ja 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdassa tarkoitettua osapuolen myöntämien tukien poissulkemista.

PL: Sijoittautumista tai rajat ylittävää palvelujen tarjontaa koskevaa etuuskohtelua, johon voi sisältyä Puolassa sovellettavien varaumien luettelossa olevien tiettyjen varaumien poistamista tai muuttamista, voidaan laajentaa kauppa- ja merenkulkusopimuksilla.

PT: Luopuminen tiettyjä toimintoja ja ammatteja koskevasta kansalaisuusvaatimuksesta niiden luonnollisten henkilöiden osalta, jotka tarjoavat palveluja maihin, joissa portugali on virallinen kieli (Angola, Brasilia, Kap Verde, Guinea-Bissau, Mosambik sekä São Tomé ja Príncipe).


e)    Aseet ja ampuma- ja sotatarvikkeet

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, paikallinen läsnäolo:

EU: Aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto, jakelu tai kauppa. Sotatarvikkeet on rajattu tuotteiksi, jotka on tarkoitettu ja tuotettu ainoastaan sotilaskäyttöön sodan tai puolustustoiminnan yhteydessä.


II-EU-2 – Asiantuntijapalvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)

Toimiala – osa-ala:    Asiantuntijapalvelut – lakiasiainpalvelut: notaarien ja haastemiesten palvelut; laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut; tilintarkastuspalvelut, veroneuvontapalvelut; arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut

Toimialaluokka:    CPC 861 osittain, CPC 87902 osittain, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, CPC 879 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    lakiasiainpalvelut;

EU, pois lukien SE: Varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamia oikeudellisia neuvontapalveluja ja oikeudellisia asiakirja- ja todistuspalveluja sekä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamia palveluja (CPC 861 osittain, 87902 osittain).

Sijoitusten osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Suosituimmuuskohtelu:

BG: Yritysten muodostamista ja toimintaa sekä palvelujen tarjontaa koskeva täysimittainen kansallinen kohtelu voidaan laajentaa koskemaan ainoastaan sellaisissa maissa muodostettuja yrityksiä ja sellaisten maiden kansalaisia, joiden kanssa on tehty tai tehdään etuusjärjestelyjä (CPC 861 osittain).

LT: Ulkomaiden asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan kahdenvälisten sopimusten mukaisesti (CPC 861 osittain).


b)    Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut)

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Riippumattoman tilintarkastuksen suorittavat rekisteröidyt tilintarkastajat, jotka ovat sertifioitujen julkisten tilintarkastajien yhdistyksen jäseniä. Vastavuoroisuuden perusteella sertifioitujen julkisten tilintarkastajien yhdistys merkitsee rekisteriin meksikolaisen tai muun kolmannen maan tilintarkastusyksikön, kun tämä on todistanut että

a)    kolme neljäsosaa johtoelinten jäsenistä ja yksikön puolesta tilintarkastuksen suorittavista rekisteröidyistä tilintarkastajista täyttää bulgarialaisille tilintarkastajille asetettuja vaatimuksia vastaavat vaatimukset ja on suorittanut hyväksytysti siihen tarvittavat tutkinnot;

b)    tilintarkastusyksikkö suorittaa riippumattomat tilintarkastukset riippumattomuuden ja puolueettomuuden vaatimusten mukaisesti; ja

c)    tilintarkastusyksikkö julkaisee verkkosivuillaan vuotuisen avoimuusraportin tai täyttää muita vastaavia ilmoittamiseen liittyviä velvollisuuksia, jos se tarkastaa yleisen edun kannalta merkittäviä yhteisöjä.

Voimassa olevat toimenpiteet:

BG: Laki riippumattomasta tilintarkastuksesta.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

CZ: Vain yritykset, joiden pääomaosuudesta ja äänioikeuksista vähintään 60 prosenttia on varattu Tšekin tai jäsenvaltion kansalaisille, voivat saada luvan tehdä tilintarkastuksia Tšekissä.

Voimassa olevat toimenpiteet:

CZ: Tilintarkastajia koskeva laki nro 93/2009 Kok., 14.4.2009

c)    Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut (CPC 8674)

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

HR: Rajat ylittävä kaupunkisuunnittelupalvelujen tarjonta.


II-EU-3 – Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti

Toimiala – osa-ala:    Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon asiantuntijapalvelut ja farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut

Toimialaluokka:    CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Lääkäri- ja hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti-, psykologi- ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 932)

FI: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, riippumatta siitä, onko ne rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut, kätilöjen, fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut sekä psykologien palvelut, lukuun ottamatta sairaanhoitajien palveluja (CPC 9312, 93191).

BG: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut, sairaanhoitajien, kätilöjen, fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut ja psykologien palvelut (CPC 9312, 9319 osittain).

Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (152/1990).

BG: Sairaalalaki, Sairaanhoitajien, kätilöjen ja hoitoasiantuntijoiden ammattialajärjestöä koskeva laki.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

CZ ja MT: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien ammattilaisten kuten lääkäreiden ja hammaslääkäreiden, kätilöjen, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, sekä muut terveydenhuoltoon liittyvät palvelut (CPC 9312, 9319 osittain).

Voimassa olevat toimenpiteet:

CZ: Ihmisille tarkoitettujen ihmisen kudoksien ja solujen laadun ja turvallisuuden varmistamista koskeva laki nro 296/2008 Kok.;

farmaseuttisia valmisteita ja joidenkin niihin liittyvien lakien muuttamista koskeva laki nro 378/2007 Kok.;

lääkinnällisiä laitteita koskeva laki nro 123/2000 Kok.; ja

kudoksien ja solujen luovuttamista, irrottamista ja siirtämistä sekä tiettyjen lakien muuttamista koskeva laki nro 285/2002 Kok. (elinsiirtoja koskeva laki)


Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU, pois lukien NL ja SE: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, edellyttää asuinpaikkaa. Näitä palveluja voivat tarjota ainoastaan EU:n alueella fyysisesti läsnä olevat luonnolliset henkilöt (CPC 9312, 93191 osittain).

BE: Lääkäri- ja hammashoitopalvelujen, kätilöpalvelujen sekä sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, psykologien ja avustavan hoitohenkilöstön palvelujen tarjoaminen yli rajojen.

b)    Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Eläinlääkärin vastaanoton voi perustaa luonnollinen tai oikeushenkilö.

Eläinlääkärin ammatin harjoittaminen edellyttää EU:n jäsenvaltion tai ETA-maan kansalaisuutta; muussa tapauksessa ulkomaiden kansalaisilta vaaditaan pysyvä oleskelulupa (vaatimuksena on fyysinen läsnäolo).


Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE ja LV: Rajat ylittävä eläinlääkintäpalvelujen tarjonta.

c)    Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti ja muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (CPC 63211)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FI: Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

SE: Farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti ja farmaseuttisten tuotteiden toimittaminen yleisölle.

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

EU, pois lukien BE, BG, EE, ES, IE ja LT: Postimyynti on sallittua vain ETA-valtioista, minkä vuoksi farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle EU:ssa edellyttää sijoittautumista johonkin näistä maista.


BE: Ainoastaan yleisölle avoimet apteekit saavat harjoittaa postimyyntiä, minkä vuoksi farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen muiden tuotteiden vähittäismyynti yleisölle edellyttää sijoittautumista Belgiaan.

BG ja EE: Farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.

IE, LT ja ES: Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.

Voimassa olevat toimenpiteet:

AT: Arzneimittelgesetz (lääkelaki), BGBl. Nr. 185/1983, sellaisena kuin se on muutettuna, 57, 59 ja 59a §; ja

Medizinproduktegesetz (laki lääkinnällisistä tuotteista), BGBl. Nr. 657/1996, sellaisena kuin se on muutettuna, 99 §

BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; ja

Arrêté royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé

FI: Lääkelaki (395/1987).

SE: Farmaseuttisten tuotteiden kauppaa koskeva laki (2009:336);

farmaseuttisten tuotteiden kauppaa koskeva asetus (2009:659); ja

muut Ruotsin lääkelaitoksen antamat säännökset (ks. tarkemmin LVFS 2009:9)


II-EU-4 – Liike-elämän palvelut – Tutkimus- ja kehittämispalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – tutkimus- ja kehittämispalvelut

Toimialaluokka:    CPC 851, 852, 853

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

RO: Tutkimus- ja kehittämispalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen.

Voimassa olevat toimenpiteet:

RO: Hallinnollinen määräys nro 6/2011;

koulutus- ja tutkimusministerin määräys nro 3548/2006; ja

hallituksen päätös nro 134/2011.



II-EU-5 – Liike-elämän palvelut – Kiinteistöalan palvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – kiinteistöalan palvelut

Toimialaluokka:    CPC 821 ja 822

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

CZ ja HU: Rajat ylittävä kiinteistöalan palvelujen tarjonta.



II-EU-6 – Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa

Toimialaluokka:    CPC 832

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

BE ja FR: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden rajat ylittävät vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa.



II-EU-7 – Liike-elämän palvelut – Perintä- ja luottotietopalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – perintä- ja luottotietopalvelut

Toimialaluokka:    CPC 87901 ja 87902

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

EU, pois lukien ES, LV ja SE: Perintä- ja luottotietopalvelujen tarjoaminen



II-EU-8 – Liike-elämän palvelut – Työnvälityspalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – työnvälityspalvelut

Toimialaluokka:    CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

Pois lukien HU ja SE: Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön työnvälityspalvelut (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).


Pois lukien BE, HU ja SE: Sijoittautumisvaatimus ja tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen kielto.

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SK ja SI: Tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen perustaminen. LV ja LT: Tilapäisen toimistohenkilöstön työnvälityspalvelujen tarjoaminen. DE ja IT: Työnvälityspalvelujen tarjoajien määrän rajoittaminen. FR: Näitä palveluja voi koskea valtion monopoli. DE: Liitovaltion työ- ja sosiaaliministeriö voi antaa määräyksen, joka koskee Euroopan unionin ja ETA:n ulkopuolisten työntekijöiden rekrytoimista ja palkkaamista tiettyihin ammatteihin (CPC 87202).

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI ja SK: Tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelujen tarjoaminen. FR, IE, IT ja NL: Sijoittautumisvaatimus ja tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen kielto.

IT: Toimistohenkilöstön hankintapalvelujen tarjoajien määrän rajoittaminen (87203)

BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LV, LT, PL, PT, RO, SK, SI: Johtohenkilöiden hakupalvelut

IE: Sijoittautumisvaatimus ja johtohenkilöiden hakupalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen kielto (87201)


Voimassa olevat toimenpiteet:

AT: Itävallan kauppalaki (Gewerbeordnung), 97 ja 135 §,

Itävallan virallinen lehti nro 194/1994, sellaisena kuin se on muutettuna;

laki tilapäistä työvoimaa välittävistä yrityksistä (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG); ja

Itävallan virallinen lehti nro 196/1988, sellaisena kuin se on muutettuna

BG: Laki työllistymisen edistämisestä, 26, 27, 27a ja 28 §

CY: Yksityisiä työnvälitysyrityksiä koskeva laki 150(I)/2013, annettu 6.12.2013; ja

yksityisiä työnvälitysyrityksiä koskeva laki nro 126(I)/2012

CZ: Työllisyyslaki (435/2004)

DE: Työllisyysasetus (Beschäftigungsverordnung), 38 §; ja

työllisyyden edistämistä koskeva sosiaaliturvalain III osa (Drittes Buch Sozialgesetzbuch, SGB III), 292 §


DK: Asetus nro 73, annettu 17.1.2014, 8a–8f §, täsmennetty asetuksessa nro 228 (merenkulkijoiden työllistäminen), annettu 7.3.2013; ja

työlupalaki 2006, 1 §:n 2 ja 3 mom.

EL: Laki 4052/2012 (Kreikan virallinen lehti 41 A), sellaisena kuin eräät sen säännökset ovat muutettuina lailla nro 4093/2012 (Kreikan virallinen lehti 222 A)

FI: Laki julkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (916/2012)

HR: Laki työriitojen sovittelusta ja työttömyysajan korvauksista (virallinen lehti 80/08, 121/10, 118/12 ja 153/13);

määräys työllisyyteen liittyvästä toiminnasta (virallinen lehti 8/14);

työvoimalaki (virallinen lehti 93/14), 44–47 §; ja

ulkomaalaisten työskentelyyn Kroatiassa sovellettava ulkomaalaislaki (virallinen lehti 130/11 ja 74/12)

IE: Työlupalaki 2006, 1 §:n 2 ja 3 mom.

IT: Asetus 276/2003, 4 ja 5 §


LT: Liettuan työvoimalaki; ja

tilapäistä työvoimaa välittäviä yrityksiä koskeva Liettuan tasavallan laki nro XI-1379, 19.5.2011, viimeksi muutettu 11.4.2013, nro XII-230

LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (18.1.2012 annettu laki työllisyyden kehittämiseksi perustettavasta virastosta – ADEM)

MT: Laki työllisyys- ja koulutuspalveluista (Cap 343) (23–25 §); työvoimatoimistoja koskevat määräykset (S.L. 343.24)

PL: Työllisyyden edistämisestä ja työmarkkinalaitoksista 20.4.2004 annettu laki, 18 § (Puolan virallinen lehti 2015, kohta 149, sellaisena kuin se on muutettuna)

PT: Syyskuun 25 päivänä annettu asetus nro 260/2009, sellaisena kuin se on muutettuna 12 päivänä helmikuuta annetulla lailla nro 5/2014 (työvoimanvälitystoimistojen palvelujen saatavuudesta ja tarjoamisesta)

RO: Uudelleen julkaistu laki nro 156/2000 ulkomailla työskentelevien Romanian kansalaisten suojelusta;

lain nro 156/2000 soveltamista koskevien metodologisten normien hyväksymisestä annettu hallituksen päätös nro 384/2001 myöhempine muutoksineen;


hallituksen asetus nro 277/2002, sellaisena kuin se on muutettuna hallituksen asetuksella nro 790/2004 ja hallituksen asetuksella nro 1122/2010;

laki nro 53/2003 – Työvoimalaki, uudelleenjulkaistu, myöhempine muutoksineen ja täydennettynä; ja

hallituksen päätös nro 1256/2011 tilapäistä työvoimaa välittävän yrityksen toimintaedellytyksistä ja lupamenettelystä

SI: Työmarkkinoiden sääntelyä koskeva laki (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 80/2010, 21/2013, 63/2013, 55/2017);

ulkomaalaisten itsenäistä ammatinharjoittamista ja työtä koskeva laki ZZSDT (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 1 /2018)

SK: Laki nro 5/2004 työnvälityspalveluista ja laki nro 455/1991 kaupan alan toimiluvista


II-EU-9 – Liike-elämän palvelut – Turvallisuus- ja etsiväpalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – turvallisuus- ja etsiväpalvelut

Toimialaluokka:    CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI ja SK: Turvallisuuspalvelujen tarjonta.

DK, HR ja HU: Seuraavien osa-alojen palvelujen tarjoaminen: vartiointipalvelut (87305) – HR ja HU, turvallisuusjärjestelyjen konsultointipalvelut (87302) – HR, lentoasemien vartiointipalvelut (87305 osittain) – DK ja panssariautopalvelut (87304) – HU.

BE, ES, FI, FR ja PT: Ulkomainen palveluntarjoaja ei saa tarjota rajat ylittäviä turvallisuuspalveluja. Kansalaisuusvaatimus koskee erikoistunutta henkilöstöä (PT), yksityistä turvallisuushenkilöstöä (ES) sekä toimitusjohtajia ja johtajia (FR).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:


FI: Lupa tarjota turvallisuuspalveluja voidaan myöntää ainoastaan ETA:n alueella asuville luonnollisille henkilöille tai ETA:n alueelle sijoittautuneille oikeushenkilöille.

BE: Vartiointi- ja turvallisuuspalveluja (87305) sekä turvallisuuspalveluihin liittyviä konsultointi- ja koulutuspalveluja (87302) tarjoavien yritysten hallitusten jäseniltä vaaditaan EU:n kansalaisuus.

BE: Turvallisuus- ja vartiointipalveluihin liittyviä konsultointipalveluja tarjoavien yritysten ylempää johtoa ja kaikkea turvahenkilöstöä koskee jäsenvaltion kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.

Voimassa olevat toimenpiteet:

BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2.10.2017

BG: Yksityistä turvallisuusliiketoimintaa koskeva laki

CZ: Laki kaupan alan toimiluvista

DK: Ilmailun turvaamista koskeva asetus

FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista (282/2002)


LT: Henkilöiden ja omaisuuden turvallisuutta koskeva laki nro IX-2327, 8.7.2004 (tekeillä muutoksia)

LV: Vartiointipalveluja koskeva laki (6, 7 ja 14 §)

PL: Henkilöiden ja omaisuuden suojelusta 22.8.1997 annettu laki (Puolan virallinen lehti 2016, kohta 1432, sellaisena kuin se on muutettuna)

PT: Laki 34/2013 ja määräys 273/2013

SI: Zakon o zasebnem varovanju (laki yksityisistä turvallisuuspalveluista)

b)    Etsiväpalvelut (CPC 87301)

EU, pois lukien AT ja SE: Etsiväpalvelujen tarjonta.



II-EU-10 – Liike-elämän palvelut – Muut liike-elämän palvelut

Toimiala – osa-ala:    Liike-elämän palvelut – muut liike-elämän palvelut (käännös- ja tulkkauspalvelut, kopiointipalvelut, energian jakeluun liittyvät palvelut ja teollisuuteen liittyvät palvelut)

Toimialaluokka:    CPC 87905, 87904, 884, 887

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Ylempi johto ja hallitukset

Suosituimmuuskohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)

Ainoastaan rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

HR: Virallisten asiakirjojen käännös- ja tulkkauspalvelujen tarjoaminen yli rajojen.

b)    Energian jakeluun liittyvät palvelut ja teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 884 osittain, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

HU: Energian jakeluun ja valmistusteollisuuteen liittyvien palvelujen rajat ylittävään tarjoamiseen liittyvät palvelut, pois lukien näihin toimialoihin liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut.


c)    Alusten ja rautatiekaluston sekä ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 86764 osittain, CPC 86769, 8868)

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU, pois lukien DE, EE ja HU: Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja rautatiekaluston huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien CZ, EE, HU, LU ja SK: Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja sisävesialusten huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien EE, HU ja LV: Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja merialusten huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien AT, EE, HU, LV ja PL: Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja ilma-alusten ja niiden osien huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta (CPC 86764 osittain, CPC 86769, CPC 8868).


EU: Ainoastaan EU:ssa hyväksytyt tunnustetut organisaatiot voivat tehdä aluksille lakisääteisiä tarkastuksia ja myöntää todistuskirjoja jäsenvaltioiden puolesta. Vaatimuksena voi olla sijoittautuminen.

Voimassa olevat toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista

d)    Muut ilmailuun liittyvät liike-elämän palvelut

Sijoitusten vapauttamisen osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Suosituimmuuskohtelu:

EU: Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät seuraaviin ilmaliikenteen liitännäispalveluihin:

i)    lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;

ii)    tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;

iii)    ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus; tai

iv)    ilma-alusten vuokraus tai leasingvuokraus ilman miehistöä.


II-EU-11 – Televiestintäpalvelut

Toimiala – osa-ala:    Televiestintäpalvelut – satelliittilähetysten välityspalvelut

Toimialaluokka:        

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

BE: Satelliittilähetysten välityspalvelut.



II-EU-12 – Rakennusala

Toimiala – osa-ala:    Rakentaminen – rakennusalan palvelut

Toimialaluokka:    CPC 51

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

LT: Ainoastaan Liettuassa rekisteröidyillä suunnitteluyrityksillä tai sellaisilla ulkomaisilla suunnitteluyrityksillä, jotka ovat saaneet luvan Liettuan hallituksen tätä tarkoitusta varten hyväksymältä laitokselta, on oikeus laatia poikkeuksellisen merkittävien rakennuskohteiden suunnitteluasiakirjat. Oikeus teknisten töiden toteuttamiseen rakentamisen pääalueilla voidaan myöntää sellaiselle muulle kuin liettualaiselle henkilölle, joka on saanut luvan Liettuan hallituksen hyväksymältä laitokselta.


II-EU-13 – Jakelupalvelut

Toimiala – osa-ala:    Jakelupalvelut

Toimialaluokka:    CPC 62117, 62251, 8929, 62112 osittain, 62226, 63107

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Farmaseuttisten tuotteiden jakelu

BG: Farmaseuttisten tuotteiden rajat ylittävä tukkujakelu (CPC 62251).

FI: Farmaseuttisten tuotteiden jakelu (CPC 62117, 62251).


Voimassa olevat toimenpiteet:

BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki

FI: Lääkelaki (395/1987)

b)    Alkoholijuomien jakelu

FI: Alkoholijuomien jakelu (CPC 62112 osittain, 62226, 63107, 8929).

Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Alkoholilaki (1102/2017)

c)    Muu jakelu (CPC 621 osittain, CPC 62228, 62251, 62271, CPC 62272 osittain, 62276, 63108, CPC 6329 osittain)

Ainoastaan rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Kemiallisten tuotteiden, jalometallien ja jalokivien, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden ja esineiden, tupakan ja tupakkatuotteiden sekä alkoholijuomien tukkujakelu.


Bulgaria varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat hyödykkeiden välittäjien palveluja.

Voimassa olevat toimenpiteet:

BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki;

eläinlääkinnällisiä toimia koskeva laki;

kemiallisten aseiden kieltämistä ja myrkyllisten aineiden ja niiden lähtöaineiden valvontaa koskeva laki;

tupakka- ja tupakkatuotelaki; ja

valmisteveroa ja verottomia varastoja koskeva laki ja viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva laki.


II-EU-14 – Koulutuspalvelut

Toimiala – osa-ala:    Koulutuspalvelut

Toimialaluokka:    CPC 92

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

EU: Kaikki koulutuspalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi. Kun yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoaminen sallitaan ulkomaisille palveluntarjoajille, yksityisten palveluntarjoajien osallistuminen koulutusjärjestelmään saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi.


EU, pois lukien CZ, NL, SE ja SK: Yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen, joilla tarkoitetaan muita kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi tai aikuiskoulutukseksi luokiteltuja koulutuspalveluja, tarjoaminen (CPC 929).

SE: Koulutuspalvelujen tarjoajat, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varaumaa sovelletaan yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, kuten valtion tunnustamiin koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen (CPC 92).

CY, FI, MT ja RO: Yksityisesti rahoitettavien alemman perusasteen, ylemmän perusasteen ja aikuiskoulutuspalvelujen tarjoaminen (CPC 921, 922, 924).

AT, BG, CY, FI, MT ja RO: Yksityisesti rahoitettavien korkea-asteen koulutuspalvelujen tarjoaminen (CPC 923).

SK: Kaikkia muita yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajia paitsi keskiasteen jälkeisten teknisten ja ammatillisten koulutuspalvelujen tarjoajia koskee ETA-alueen asuinpaikkavaatimus. Taloudellista tarveharkintaa voidaan soveltaa, ja paikalliset viranomaiset saattavat rajoittaa perustettavien oppilaitosten lukumäärää (CPC 921, 922, 923 muu kuin 92310, 924).


CZ ja SK: Yksityisesti rahoitettavia koulutuspalveluja tarjoavan yhteisön johtokunnan enemmistön on oltava maan kansalaisia (CPC 921, 922, 923 Slovakian osalta muu kuin 92310, 924). SI: Vain slovenialaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat perustaa yksityisesti rahoitettuja perusasteen oppilaitoksia. Palveluntarjoajan on perustettava sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike. Yksityisesti rahoitettuja keskiasteen ja korkea-asteen koulutuspalveluja tarjoavan yhteisön hallituksen jäsenten enemmistön on oltava Slovenian kansalaisia (CPC 922, 923).

BG, IT ja SI: Yksityisesti rahoitettavien alemman perusasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen (CPC 921). BG ja IT: Yksityisesti rahoitettavien ylemmän perusasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen (CPC 922). AT: Yksityisesti rahoitettavien radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen (CPC 924).

Voimassa olevat toimenpiteet:

BG: Laki korkea-asteen koulutuksesta (lisäsäännösten 4 kohta) ja ammatillista koulutusta koskeva laki, 22 §

FI: Perusopetuslaki (628/1998);

lukiolaki (629/1998);

laki ammatillisesta koulutuksesta (630/1998);


laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (631/1998); ja

ammattikorkeakoululaki (351/2003), yliopistolaki (558/2009).

IT: Kuninkaan asetus 1592/1933 (laki keskiasteen koulutuksesta);

laki 243/1991 (tapauskohtainen valtion tuki yksityisille yliopistoille);

CNVSU:n (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) päätös 20/2003; ja presidentin asetus (DPR) 25/1998.

SK: Koululaki 245/2008;

yliopistolaki 131/2002; ja

valtion kouluhallintoa ja koulujen itsehallintoa koskeva laki 596/2003.



II-EU-15 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

Toimiala – osa-ala:    Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

Toimialaluokka:    CPC 93, 931, muu kuin 9312, 93191 osittain, 9311, 93192, 93193, 93199

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Terveydenhuoltopalvelut (CPC 93, 931, muu kuin 9312, 93191 osittain, 9311, 93192, 93193, 93199)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset:

EU: Kaikki terveydenhuoltopalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi.

EU: Kaikki yksityisesti rahoitetut terveydenhuoltopalvelut, lukuun ottamatta yksityisesti rahoitettuja sairaala- ja sairaankuljetuspalveluja sekä muita hoitolaitosten palveluja kuin sairaalapalveluja. Yksityisten palveluntarjoajien osallistuminen yksityisesti rahoitetun terveydenhuoltoverkoston toimintaan saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien työpaikkojen syntyminen.

Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita varaumia (CPC 931 muu kuin 9312, 93191 osittain).


AT, PL ja SI: Yksityisesti rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tarjoaminen (CPC 93192).

BG, CY, CZ, FI, MT ja SK: Yksityisesti rahoitettujen sairaala- ja sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen tarjoaminen (CPC 9311, 93192, 93193).

BE: Yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen tarjoaminen (CPC 93192, 93193).

FI: Muiden terveydenhuoltopalvelujen tarjoaminen (CPC 93199).

Voimassa olevat toimenpiteet:

CZ: Terveydenhuoltopalveluja ja niiden tarjoamisen ehtoja koskeva laki nro 372/2011 Sb.

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (152/1990).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset:

DE: Saksan sosiaaliturvajärjestelmä, jos eri yritykset tai yksiköt voivat tarjota palveluja, joihin sisältyy kilpailullisia osia ja jotka eivät siksi ole ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä toteutettuja palveluja”. Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta suotuisamman kohtelun myöntäminen kahdenvälisen kauppasopimuksen puitteissa (CPC 93).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FR: Yksityisesti rahoitettujen laboratorioanalyysi- ja testauspalvelujen tarjoaminen.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

DE: Yksityisesti rahoitettujen Saksan puolustusvoimien sairaaloiden omistus. Muiden merkitykseltään keskeisten yksityisesti rahoitettujen sairaaloiden kansallistaminen (CPC 93110).

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FR: Yksityisesti rahoitettujen laboratoriotestaus- ja -analysointipalvelujen tarjoaminen (CPC 9311 osittain).

Voimassa olevat toimenpiteet:

FR: Code de la Santé Publique, L 6213-1–6213-6 §


b)    Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU, pois lukien HU: Palveluntarjoajien sijoittautumisvaatimus tai fyysinen läsnäolo maan alueella ja sosiaalipalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen sen alueen ulkopuolelta sekä sellaiset toimet tai palvelut, jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita varaumia (CPC 931 muu kuin 9312, 93191 osittain).

HU: Kaikkien julkista rahoitusta saavien sairaalapalvelujen, sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen maan alueen ulkopuolelta (CPC 9311, 93192, 93193).


c)
   Sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset:

EU: Kaikkien sellaisten sosiaalipalvelujen tarjoaminen, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi, sekä toimet tai palvelut, jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Yksityisten toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun sosiaaliverkoston toimintaan saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien työpaikkojen syntyminen.

CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Yksityisesti rahoitettujen sosiaalipalvelujen tarjoaminen.

BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT ja PT: Yksityisesti rahoitettujen muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoaminen.

DE: Saksan sosiaaliturvajärjestelmä, jossa eri yritykset tai yksiköt tarjoavat palveluja, joihin sisältyy kilpailullisia osia ja joita ei siksi ehkä voi määritellä ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä toteutetuiksi palveluiksi”.


Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (922/2011).

IE: Health Act 2004 (39 §) ja Health Act 1970 (sellaisena kuin se on muutettuna – 61A §).

IT: Julkista terveydenhuoltojärjestelmää koskeva laki 833/1978;

asetus 502/1992 terveysalan järjestelyistä ja periaatteista; ja

laki 328/2000 sosiaalipalvelujen uudistamisesta.



II-EU-16 – Matkailu ja siihen liittyvät palvelut

Toimiala – osa-ala:    Matkailijoiden opastuspalvelut

Toimialaluokka:    CPC 7472

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FR: Jäsenvaltion kansalaisuusvaatimus sen alueella tarjottavien matkailijoiden opastuspalvelujen osalta.


Sijoitusten osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Suosituimmuuskohtelu:

LT: Mikäli Meksiko sallii Liettuan kansalaisten tarjota matkailijoiden opastuspalveluja, Liettua sallii samoin ehdoin Meksikon kansalaisten tarjota matkailijoiden opastuspalveluja.



II-EU-17 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

Toimiala – osa-ala:    Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

Toimialaluokka:    CPC 962, 963, 9619, 964

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963)

EU, pois lukien AT ja investointien osalta LT: Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen tarjonta. AT ja LT: Palvelun perustamiselta voidaan vaatia toimilupaa.

b)    Viihdepalvelut, teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut (CPC 9619, 964 muut kuin 96492)

EU, pois lukien AT ja SE: Viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut, rajat ylittävä tarjoaminen. CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI ja SK: Viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut, tarjoaminen. BG: Seuraavien viihdepalvelujen tarjoaminen: sirkus-, huvipuisto- ja muut vastaavat viihdepuistopalvelut, seuratanssi-, disko- ja tanssinopetuspalvelut sekä muut vastaavat viihdepalvelut. EE: Muiden viihdepalvelujen tarjonta lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja. LT ja LV: Kaikkien viihdepalvelujen tarjonta lukuun ottamatta elokuvateatterien käyttöpalveluja.

CY, CZ, LV, PL, RO ja SK: Urheilu- ja muiden virkistyspalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen.


c) Uutistoimistopalvelut (CPC 962)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia yrityksen pääomasta tai äänivallasta. Meksikolaisten uutistoimistojen sijoittautumiseen sovelletaan kansallisessa sääntelyssä vahvistettuja ehtoja. Ulkomaisten sijoittajien uutistoimistojen perustaminen edellyttää vastavuoroisuutta.

Toimenpiteet:

FR: Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse

d)    Rahapeli- ja vedonlyöntipalvelut (CPC 96492)

EU, pois lukien MT: Rahapelitoiminta, joka tapahtuu rahallista arvoa omaavin panoksin onnenpeleissä, mukaan luettuina arpajaiset, raaputusarvat, rahapelitoiminta kasinoissa, pelisaleissa ja anniskelutiloissa sekä hyväntekeväisyysjärjestöjen tai voittoa tavoittelemattomien järjestöjen harjoittama tai niiden hyväksi harjoitettu vedonlyönti-, bingo- ja rahapelitoiminta.

Tätä varaumaa ei sovelleta taitopeleihin ja sellaisiin peliautomaatteihin, jotka eivät anna voittoja tai jotka antavat voittoja vain vapaapeleinä, eikä myynninedistämiseen liittyviin peleihin, joiden yksinomaisena tavoitteena on tavaroiden tai palvelujen myyminen.



II-EU-18 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut

Toimiala – osa-ala:    Liikennepalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset, rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Meriliikenne – kaikki muu kaupallinen toiminta, joka suoritetaan alukselta

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Aluksen miehistön kansalaisuus.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

EU, pois lukien LV ja MT: Aluksen rekisteröiminen ja laivaston liikennöiminen sijoittautumisvaltion lipun alla (kaikki kaupallinen merellä tapahtuva toiminta, joka suoritetaan merialukselta, mukaan lukien kalastus, vesiviljely ja kalastukseen liittyvät palvelut; kansainvälinen henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 721); henkilö- ja tavaraliikenne sisävesillä (CPC 7221 ja 7222); meriliikenteen liitännäispalvelut.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

EU: Syöttöliikennepalvelut ja EU:n laivanvarustajien omassa omistuksessa olevien tai vuokrattujen konttien siirtäminen muulta kuin kaupalliselta pohjalta siltä osin kuin nämä palvelut eivät kuulu kansallista meriliikenteen kabotaasia koskevan poikkeuksen piiriin

SK: Ulkomaisten sijoittajien päätoimipaikan on oltava Slovakiassa, jotta ne voivat hakea lupaa palvelun tarjoamiseen (CPC 722).

b)    Meriliikenteen liitännäispalvelut

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Luotsaus- ja kiinnityspalvelujen tarjoaminen. Selvyyden vuoksi todetaan, että jäsenvaltiossa sovellettavista alusten rekisteröintiä koskevista edellytyksistä riippumatta EU varaa itselleen oikeuden vaatia, että ainoastaan jäsenvaltioiden kansallisiin alusrekistereihin merkityt alukset voivat tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja (CPC 7214, 7224).

EU, pois lukien LT ja LV: Ainoastaan jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset saavat tarjota hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7452).


LT: Ainoastaan liettualaiset oikeushenkilöt tai jäsenvaltion oikeushenkilöt, joilla on Liettuassa sivuliike, jolla on Liettuan meriturvallisuushallinnon antama todistus, voivat tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja sekä hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7452).

Rajat ylittävän palvelujen kaupan osalta – Paikallinen läsnäolo:

LT: Ainoastaan liettualaiset oikeushenkilöt tai jäsenvaltion oikeushenkilöt, joilla on Liettuassa sivuliike, jolla on Liettuan meriturvallisuushallinnon antama todistus, voivat tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja sekä hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7214).

c)    Sisävesiliikenne ja siihen liittyvät liitännäispalvelut

Sijoitusten vapauttamisen osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:

EU: Henkilö- ja tavaraliikenne sisävesillä (CPC 722) ja sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.

Selvyyden vuoksi todetaan, että tämä varauma kattaa myös kabotaasiliikenteen sisävesillä (CPC 722).


d)
   Rautatieliikennepalvelut ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Rautateiden henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 711).

LT: Rautatiekaluston huolto- ja korjauspalveluja koskee valtion monopoli (CPC 86764, 86769, 8868 osittain).

FI: Rajat ylittävä rautatieliikennepalvelujen tarjonta. Rautateiden henkilöliikennepalvelujen tarjoamisen osalta voimassa on pääkaupunkiseudulla vuoteen 2017 asti ja muualla vuoteen 2019 asti yksinoikeudet (jotka on myönnetty valtion 100-prosenttisesti omistamalle VR-Yhtymälle), jotka saatetaan uusia (CPC 7111, 7112).

Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Rautatielaki (304/2011)

e)    Maantieliikenne (henkilö- ja tavaraliikenne, kansainväliset rekkaliikennepalvelut) ja maantieliikenteen liitännäispalvelut


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, paikallinen läsnäolo:

EU:

i)    sijoittautumisvaatimus ja maantieliikennepalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoitus (CPC 712)

ii)    johonkin jäsenvaltioon sijoittautuneen ulkomaisen sijoittajan kabotaasiliikennepalvelujen tarjoamisen rajoittaminen toisessa jäsenvaltiossa (CPC 712)

iii)    taksipalveluihin voidaan soveltaa EU:ssa taloudellista tarveharkintaa ja rajoittaa palveluntarjoajien lukumäärää. Tärkein arviointiperuste: paikallinen kysyntä sellaisena kuin se määritellään sovellettavassa lainsäädännössä (CPC 71221).

Voimassa olevat toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä ja neuvoston direktiivin 96/26/EY kumoamisesta;

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1072/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä; ja


Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1073/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, kansainvälisen linja-autoliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä ja asetuksen (EY) N:o 561/2006 muuttamisesta.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille. Sijoittautuneiden yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja (CPC 712).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltion kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa. Yhtiöittämistä edellytetään. Luonnollisilta henkilöiltä edellytetään jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 712).

MT: Julkinen linja-autoliikenne: koko verkkoon sovelletaan toimilupavaatimusta, joka sisältää julkisen palvelun velvoitteita koskevan sopimuksen tiettyjen sosiaalisten sektoreiden kattamiseksi (kuten opiskelijat ja ikääntyneet) (CPC 712).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille (CPC 712).

Voimassa olevat toimenpiteet:

FI: Laki liikenteen palveluista (320/2017);

ajoneuvolaki (1090/2002).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FR: EU:n ulkopuoliset sijoittajat eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja (CPC 712).

f)    Avaruusliikenne ja avaruusalusten vuokraus

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suoritevaatimukset, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Avaruusliikennepalvelut ja avaruusalusten vuokraus (CPC 733, 734 osittain).


g)
   Liikenteeseen liittyvät suosituimmuuskohtelua koskevat poikkeukset

Sijoitusten osalta – Suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Suosituimmuuskohtelu:

Liikenne (kabotaasi) lukuun ottamatta meriliikennettä

FI: Myönnetään tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joilla vapautetaan vastavuoroisuuden perusteella tietyn muun maan lipun alle rekisteröidyt alukset tai ulkomaille rekisteröidyt ajoneuvot yleisestä kiellosta tarjota kabotaasiliikennepalveluja (myös yhdistettyä liikennettä – tie- ja rautatieliikenne) Suomessa (CPC 711 osittain, CPC 712 osittain, CPC 722 osittain).

Vesiliikenteen tukipalvelut

BG: Mikäli Meksiko sallii bulgarialaisten palveluntarjoajien tarjota meri- ja jokisatamien lastinkäsittelypalveluja ja varastointipalveluja, mukaan lukien kontteihin ja konttitavaraan liittyvät palvelut, Bulgaria sallii samoin ehdoin meksikolaisten palveluntarjoajien tarjota meri- ja jokisatamien lastinkäsittelypalveluja ja varastointipalveluja, mukaan lukien kontteihin ja konttitavaraan liittyvät palvelut (CPC 741 osittain, 742 osittain).


Alusten vuokraus tai leasing-vuokraus

DE: Ulkomaisten alusten vuokraamiseen Saksassa asuville kuluttajille voidaan soveltaa vastavuoroisuusehtoa (CPC 7213, 7223, 83103).

Tieliikenne ja rautatieliikenne

EU: Oikeus myöntää tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät EU:n tai jäsenvaltioiden sekä kolmannen maan väliseen maanteiden kansainväliseen tavaraliikenteeseen (mukaan lukien yhdistetyt maantie- ja rautatiekuljetukset) sekä matkustajaliikenteeseen (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Kyseinen kohtelu voi

a)    käsittää osapuolten välisen tai niiden alueen kautta tapahtuvan liikennepalvelujen tarjonnan varaamisen kussakin osapuolessa rekisteröidyille ajoneuvoille tai sen rajoittamisen kyseisiin ajoneuvoihin 13 ; tai

b)    sisältää kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavan verovapautuksen.


Tieliikenne

BG: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla varataan kyseisenlaisten liikennepalvelujen tarjoaminen tai rajoitetaan sitä ja täsmennetään palveluntarjontaan Bulgarian alueella tai Bulgarian rajojen yli kuljettaessa sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot (CPC 7121, 7122, 7123).

HR: Nykyisten tai tulevien kansainvälistä tieliikennettä koskevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille osapuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Kroatian alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).

CZ: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Slovakian alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).

LT: Kahdenvälisten sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joissa vahvistetaan asianomaisille osapuolille liikennepalveluja koskevat määräykset ja täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkua ja muuta liikennettä koskevat kahdenväliset luvat Liettuan alueella, sen alueelle, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvan liikenteen palveluille sekä tienkäyttöverot ja -maksut (CPC 7121, 7122, 7123).


SK: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille sopimuspuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Slovakian alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).

ES: Lupa kaupallisen läsnäolon perustamiseen Espanjaan voidaan evätä palveluntarjoajilta, joiden lähtömaa ei myönnä espanjalaisille palveluntarjoajille tosiasiallista markkinoille pääsyä (CPC 7123).

Voimassa olevat toimenpiteet:

ES: Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres

Rautatieliikenne

BG, CZ ja SK: Nykyiset tai tulevat sopimukset, joilla säännellään liikenneoikeuksia ja liikenteenharjoittamiseen sovellettavia ehtoja sekä liikennepalvelujen tarjontaa Bulgarian, Tšekin ja Slovakian alueella ja asianomaisten maiden välillä (CPC 7111, 7112).

Lentoliikenne – Lentoliikenteen liitännäispalvelut

EU: Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät maahuolintapalveluihin.


Tieliikenne ja rautatieliikenne

EE: Kun tietylle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä (mukaan lukien yhdistetyt maantie- ja rautatiekuljetukset) koskevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille osapuolille tai se rajoitetaan niihin ja jotka koskevat Viron alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa kummankin osapuolen alueella rekisteröityjen ajoneuvojen liikennettä ja verovapautuksen myöntämistä näille ajoneuvoille (CPC 711 osittain, 712 osittain, 721 osittain).

Kaikki henkilöliikenne- ja tavaraliikennepalvelut lukuun ottamatta meri- ja lentoliikennettä.

PL: Mikäli Meksiko sallii puolalaisten henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota liikennepalveluja Meksikoon ja sen alueella, Puola sallii samoin ehdoin meksikolaisten henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota liikennepalveluja Puolaan ja sen alueella.


II-EU-19 – Maatalous, kalastus ja vesi

Toimiala – osa-ala:    Maatalous, riistatalous, metsätalous; kalastus, vesiviljely ja kalatalouteen liittyvät palvelut; veden keruu, puhdistus ja jakelu

Toimialaluokka:    ISIC 011, 012, 013, 014,015, CPC 8811, 8812, 8813 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut; ISIC 0501, 0502, CPC 882

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Maatalous, riistatalous ja metsätalous

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

HR: Maatalous ja metsästys. HU: Maataloustoiminta (ISIC 011, 3.1012, 3.1013, 3.1014, 3.1015, CPC 8811, 8812, 8813 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).

Voimassa olevat toimenpiteet:

HR: Laki maatalousmaasta (Kroatian virallinen lehti nro 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 39/11 ja 63/11), 2 §.

b)    Kalastus, vesiviljely, kalastukseen liittyvät palvelut (ISIC rev 3.10501, 0502, CPC 882)

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu:


EU: Etenkin yhteisen kalastuspolitiikan ja kolmannen maan kanssa tehtyjen kalastussopimusten puitteissa pääsy jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai oikeudenkäyttövaltaan kuuluvilla merivesillä sijaitseviin biologisiin luonnonvaroihin ja kalastuspaikkoihin sekä niiden käyttö, mukaan lukien:

a)    sääntely, joka koskee Meksikon tai kolmannen maan aluksille myönnettyjen alakiintiöiden mukaisesti pyydettyjen saaliiden purkamista EU:n satamissa;

b)    yrityksen vähimmäiskoon määrittäminen sekä pienimuotoiseen että rannikkokalastukseen tarkoitettujen alusten ylläpitämiseksi; tai

c)    erilliskohtelun myöntäminen Meksikolle tai kolmannelle maalle voimassa olevan tai tulevan kahdenvälisen kalastusta koskevan sopimuksen nojalla.

Kaupallinen kalastuslupa, joka oikeuttaa kalastamaan jäsenvaltion aluevesillä, voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltion lipun alla purjehtiville aluksille.

Jäsenvaltion lipun alla purjehtivan kalastusaluksen miehistön kansalaisuus.

Vesiviljelylaitosten perustaminen merellä tai sisävesillä.

FR: EU:n ulkopuolisten maiden kansalaiset eivät saa harjoittaa kalan-, äyriäisten- ja levänviljelyä Ranskan valtiolle kuuluvilla merialueilla.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, suosituimmuuskohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Meren ja jokien luonnonvarojen pyynti aluksilla Bulgarian sisäisillä merialueilla tai aluevesillä on toteutettava Bulgarian lipun alla purjehtivilla aluksilla. Ulkomainen alus ei saa harjoittaa kaupallista kalastusta talousvyöhykkeellä muutoin kuin Bulgarian ja lippuvaltion välisen sopimuksen perusteella. Talousvyöhykkeen läpi kulkiessa ulkomaisten kalastusalusten kalastusvälineet eivät saa olla toimintatilassa.

c)    Veden keruu, puhdistus ja jakelu

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Toiminta, joka koskee tiettyjä palveluja, kuten veden keruuta, puhdistusta ja jakelua kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja vesihuolto.


II-EU-20 – Energiaan liittyvä toiminta

Toimiala – osa-ala:    Energiantuotanto ja siihen liittyvät palvelut

Toimialaluokka:        ISIC 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, 4030 osittain, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, 88 osittain, 887.

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Paikallinen läsnäolo

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Energiapalvelut – yleiset (ISIC 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, 403 osittain, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

EU: Jos jäsenvaltio sallii sähkön ja kaasun siirtojärjestelmän tai öljyn ja kaasun putkijohtokuljetusjärjestelmän ulkomaalaisomistuksen, toimenpiteitä sellaisten Meksikon yritysten osalta, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, koko EU:n tai yksittäisen jäsenvaltion energian toimitusvarmuuden takaamiseksi. Tätä varaumaa ei sovelleta energian jakeluun liittyvinä palveluina tarjottaviin neuvonta- ja konsultointipalveluihin.

Tätä varaumaa ei sovelleta Kroatiaan, Unkariin ja Liettuaan (LT:n osalta ainoastaan CPC 7131) polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, Latviaan energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta eikä Sloveniaan kaasun jakeluun liittyvien palvelujen osalta (ISIC 401, 402, CPC 7131, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).


CY: Jalostettujen öljytuotteiden tuotanto siltä osin kuin sijoittaja on sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn tai maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia, sekä kaasun tuotanto, kaasumaisten polttoaineiden jakelu putkiverkossa omaan lukuun, sähkön tuotanto, siirto ja jakelu, polttoaineiden putkikuljetus, muut sähkön ja maakaasun jakelun liitännäispalvelut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut, sähkön tukkukauppapalvelut sekä moottoripolttoaineen, sähkön ja muun kuin pullotetun kaasun vähittäiskauppapalvelut. Sähköön liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimuksia (ISIC rev. 3.1232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 ja 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).

FI: Energian sekä höyryn ja lämminveden siirto- ja jakeluverkostot ja -järjestelmät. Monopolien tai yksinoikeuksien muodossa olevat määrälliset rajoitukset, jotka koskevat maakaasun tuontia sekä höyryn ja lämminveden tuotantoa ja jakelua. Tällä hetkellä voimassa on luonnollisia monopoleja ja yksinoikeuksia (ISIC 40, CPC 7131, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).

FR: Sähkön ja kaasun siirtojärjestelmät ja öljyn ja kaasun putkijohtokuljetusjärjestelmät (CPC 7131).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Energian jakelupalvelut ja energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Energian siirtopalvelujen osalta oikeushenkilöiden muoto ja sellaisten julkisten ja yksityisten toimijoiden kohtelu, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet. Vaatimuksena on sijoittautuminen unioniin (ISIC 4010, CPC 71310).

BG: Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 88).

PT: Sähkön tuotanto, siirto ja jakelu, kaasun tuotanto, polttoaineiden putkijohtokuljetukset, sähkön tukkukauppapalvelut, sähkön ja muun kuin pullotetun kaasun vähittäiskauppapalvelut sekä sähkön ja maakaasun jakeluun liittyvät palvelut. Sähkö- ja kaasualoja koskevat toimiluvat annetaan vain tietyille yhtiöille, joiden päätoimipaikka ja toimiva johto on Portugalissa (ISIC 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).

SK: Sähkön tuotantoon, siirtoon ja jakeluun, kaasun tuotantoon ja kaasumaisten polttoaineiden jakeluun, höyryn ja lämminveden tuotantoon ja jakeluun, polttoaineiden putkijohtokuljetuksiin, sähkön, höyryn ja lämminveden tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin palveluihin, mukaan lukien palvelut energiatehokkuuden, energiansäästön ja energiakatselmusten aloilla, tarvitaan lupa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan, ja lupa voidaan evätä ainoastaan, jos markkinat ovat kyllästetyt. Kaikkien mainittujen toimintojen osalta lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on vakinainen asuinpaikka EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-maassa, tai oikeushenkilölle, joka sijoittautunut EU:n jäsenvaltioon tai ETA-maahan.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

BE: Metallimalmien louhintaa ja muuta kaivostoimintaa ja louhintaa lukuun ottamatta ulkomaisilta yrityksiltä, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus Euroopan unionin öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää määräysvalta toiminnassa. Edellytyksenä on yhtiöittäminen (ei sivuliikkeitä) (ISIC 10, 1110, 13, 14, 232, 4010 osittain, 4020 osittain, 4030 osittain).

Voimassa olevat toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 2003/54/EY kumoamisesta; ja

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 2003/55/EY kumoamisesta.

BG: Energialaki.

CY: Sähkömarkkinoiden sääntelyä koskevat lait vuodelta 2003;


sähkömarkkinoiden sääntelyä koskevat lait vuodelta 2003: laki 122(I)/2003 sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 ja 18(I)/2017;

kaasumarkkinoiden sääntelyä koskevat lait 2004–2007;

öljylaki (putkijohdot), Kyproksen tasavallan perustuslain 273 luku;

öljylaki L.64(I)/1975; ja

öljyn ja polttoaineiden eritelmiä koskevat lait 2003–2009.

FI: Maakaasumarkkinalaki (508/2000);

maakaasumarkkinalaki (587/2017); ja

sähkömarkkinalaki (386/1995).

FR: Energialait (L111-5, L111-53)

PT: Maakaasu: asetus 230/2012 ja asetus 231/2012, 26.10


Sähkö: asetus 215-A/2012 ja asetus 215-B/2012, 8.10.

Raakaöljy ja öljytuotteet: asetus 31/2006, 15.2.

SK: Laki nro 51/1988 kaivostoiminnasta, räjähteistä ja valtion kaivannaistoiminnan hallinnosta;

laki nro 569/2007 geologisesta toiminnasta;

energialaki 251/2012; ja

lämpöenergialaki 657/2004.

b)    Sähkö (ISIC rev.3.140, 401; CPC 62271, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FI: Sähkön tuonti. Sähkön tukku- ja vähittäiskauppa rajat ylittävän kaupan osalta. FR: Ainoastaan Ranskan valtion, muun julkisen sektorin organisaation tai EDF:n (Electricité de France) 100-prosenttisesti omistamat yhtiöt voivat omistaa ja johtaa sähkön siirto- ja jakelujärjestelmiä.


Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BG: Sähkön ja lämmön tuotanto.

PT: Sähkön siirto ja jakelu toteutetaan yksinomaisilla julkisen palvelun toimiluvilla.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

BE: Yksittäinen lupa kapasiteetiltaan 25 MW:n sähköntuotantoon edellyttää sijoittautumista EU:hun tai muuhun valtioon, jossa on käytössä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 19 päivänä joulukuuta 1996 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/92/EY käyttöön otettua järjestelmää vastaava järjestelmä ja jossa yrityksellä on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys talouteen.

Sähkön offshore-tuotanto Belgian offshore-alueella edellyttää toimilupaa ja yhteisyritystä jäsenvaltion yrityksen kanssa tai sellaisen valtion ulkomaisen yrityksen kanssa, jossa on käytössä direktiivillä 2003/54/EY käyttöön otettua järjestelmää vastaava järjestelmä, erityisesti lupaa ja valintaa koskevien ehtojen osalta. Lisäksi yrityksen keskushallinnon tai päätoimipaikan on oltava jäsenvaltiossa tai edellä mainitut vaatimukset täyttävässä maassa, jossa yrityksellä on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys talouteen.


Offshore-tuotannon Elia-siirtoverkostoon yhdistävien voimajohtojen rakentaminen edellyttää lupaa, ja yrityksen on täytettävä edellä esitetyt edellytykset, yhteisyritysvaatimusta lukuun ottamatta.

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Välittäjä tarvitsee luvan sähkön toimittamiseen sellaisille Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille, joilla on yhteys kansalliseen verkkojärjestelmään tai suoraan linjaan, jonka nimellisjännite on suurempi kuin 70 000 volttia. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan ETA:n alueelle sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle.

Voimassa olevat toimenpiteet:

BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;

Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer;



Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge;

Arrêté royal du 2 avril 2003 relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci; ja

Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.

FI: Maakaasumarkkinalaki (508/2000);

maakaasumarkkinalaki (587/2017); ja

sähkömarkkinalaki (588/2013).

FR: Energialait (L111-5, L111-53).

PT: Sähkö: asetus 215-A/2012 ja asetus 215-B/2012, 8.10.


c) Polttoaineet, kaasu, raakaöljy tai öljytuotteet (ISIC 232, 40, 402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, 88 osittain, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

FI: Ulkomaisten henkilöiden tai yritysten omistuksen tai määräysvallan estäminen nesteytetyn maakaasun (LNG) terminaaleissa (mukaan lukien LNG-terminaalin varastointiin tai uudelleen kaasuunnuttamiseen käytettävät osat) energiaturvallisuuteen liittyvistä syistä.

FR: Kansallisen energiaturvallisuuden varmistamiseksi ainoastaan Ranskan valtion, muun julkisen sektorin organisaation tai ENGIEn 100-prosenttisesti omistamat yhtiöt voivat omistaa ja johtaa kaasun siirto- ja jakelujärjestelmiä.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Kaasun irtovarastointipalvelujen osalta oikeushenkilöiden muoto ja sellaisten julkisten ja yksityisten toimijoiden kohtelu, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet. Kaasun irtovarastointipalvelujen tapauksessa edellytetään sijoittautumista unioniin (CPC 742 osittain).


BG: Öljyn ja maakaasun putkijohtokuljetukset ja varastointi, mukaan lukien kauttakulkusiirto (CPC 71310, CPC 742 osittain).

PT: Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden (maakaasu) varastointipalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen. Maakaasun siirtoa, jakelua ja maanalaista varastointia sekä nesteytetyn maakaasun (LNG) vastaanottamista, varastointia ja kaasutusterminaaleja koskevat toimiluvat myönnetään käyttöoikeussopimuksina julkisen tarjouskilpailun perusteella (CPC 7131, CPC 7422).

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Maakaasun ja muiden polttoaineiden putkijohtokuljetukset edellyttävät lupaa. Lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (AR § 3, 14.5.2002).

Yrityksen hakiessa lupaa edellytetään seuraavaa:

a)    yrityksen on oltava muodostettu Belgian lainsäädännön, muun jäsenvaltion lainsäädännön tai sellaisen kolmannen maan lainsäädännön mukaisesti, joka on sitoutunut noudattamaan oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia; ja


b)    yrityksen hallinnollisen keskuspaikan, päätoimipaikan tai pääasiallisen toimipaikan on oltava jäsenvaltiossa tai sellaisessa kolmannessa maassa, joka on sitoutunut noudattamaan oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia, edellyttäen, että kyseisen toimipaikan tai päätoimipaikan toiminnalla on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys asianomaisen maan talouteen (CPC 7131).

Yleensä kaasun toimittaminen Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille (asiakkailla tarkoitetaan sekä jakeluyhtiöitä että asiakkaita, joiden kaasun yhteiskulutus kaikista toimituslähteistä on vähintään miljoona kuutiometriä vuodessa) edellyttää ministerin yksilöllistä lupaa paitsi jos toimittaja on jakeluyhtiö, jolla on oma jakeluverkko. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltion alueelle sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle.

CY: Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen sekä polttoöljyjen ja pullotettujen kaasujen muu vähittäiskauppa kuin postimyynti (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).

Voimassa olevat toimenpiteet:

BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l’autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations; ja



Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (8.2 §)

BG: Energialaki.

CY: Sähkömarkkinoiden sääntelyä koskeva laki vuodelta 2003;

laki 122(I)/2003 sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 ja 18(I)/2017;

kaasumarkkinoiden sääntelyä koskevat lait 2004–2007;

öljylaki (putkijohdot), Kyproksen tasavallan perustuslain 273 luku;

öljylaki L.64(I)/1975; ja

öljyn ja polttoaineiden eritelmiä koskevat lait 2003–2009.

FI: maakaasumarkkinalaki (508/2000); ja

maakaasumarkkinalaki (587/2017)

FR: Energialait (L111-5, L111-53).


PT: Maakaasu: asetus 230/2012 ja asetus 231/2012, 26.10

Sähkö: asetus 215-A/2012 ja asetus 215-B/2012, 8. lokakuuta

Raakaöljy ja öljytuotteet: asetus 31/2006, 15. helmikuuta

d)    Ydinvoima (ISIC rev. 3.112, 3.123, 120, 1200, 233, 2330, 40, 4010 osittain, CPC 887))

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

DE: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian tuotanto tai jakelu.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

AT ja FI: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus, jakelu tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian tuotanto tai jakelu.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset, suoritevaatimukset:


HU ja SE: Ydinpolttoaineen jalostus ja ydinvoimaan perustuva sähköntuotanto.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

BE: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian tuotanto tai jakelu.

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset:

BG: Halkeavan tai yhtyvän ydinmateriaalin tai niiden lähtöaineiden jalostaminen sekä niillä käytävä kauppa, ydinenergian tuotantolaitosten laitteiden ja järjestelmien kunnossapito ja korjaukset, kyseisten materiaalien ja niiden jalostuksessa syntyvän jätteen kuljetus tai ionisoivan säteilyn käyttö ja kaikki muut palvelut, jotka liittyvät ydinenergian käyttöön rauhanomaisiin tarkoituksiin (mukaan luettuina insinööri- ja konsulttipalvelut ja ohjelmistoihin liittyvät palvelut).

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu:

FR: Näissä toimissa on noudatettava Euratom-sopimuksesta johtuvia velvoitteita.


Voimassa olevat toimenpiteet:

AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (ydinvoimatonta Itävaltaa koskeva perustuslaillinen laki) BGBl. I nro 149/1999.

BG: Laki ydinenergian turvallisesta käytöstä.

FI: Ydinenergialaki (990/1987).

HU: Vuonna 1996 annettu laki CXVI ydinenergiasta; ja

hallituksen asetus nro 72/2000 ydinenergiasta.

SE: Ruotsin ympäristölaki (1998:808); ja

ydinteknologiatoimintoja koskeva laki (1984:3).



II-EU-21 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut

Toimiala – osa-ala:    Muut muualle luokittelemattomat palvelut

Toimialaluokka:    CPC 9703, CPC 612 osittain, CPC 621 osittain, CPC 625 osittain, 85990 osittain

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu

Suosituimmuuskohtelu

Suoritevaatimukset

Ylempi johto ja hallitukset

Luku:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat seuraavia:

a)    Hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalvelut CPC 9703

Sijoitusten osalta – Kansallinen kohtelu, ylempi johto ja hallitukset; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

DE: Ainoastaan julkisoikeuden mukaisesti muodostetut oikeushenkilöt voivat johtaa hautausmaata. Hautausmaiden ja hautaukseen liittyvien palvelujen perustaminen ja johtaminen ovat julkisen vallan tarjoamia palveluja.

CY ja SI: Hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalvelut

SE: Krematorio- ja hautauspalvelujen osalta monopoli on Ruotsin kirkolla tai paikallisilla viranomaisilla.

b)    Muut liike-elämään liittyvät palvelut

Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:

LT: Valtion ”Infostruktura”-yhtiöllä on yksinoikeudet seuraavien palvelujen tarjoamiseen: tiedonsiirto valtion suojatun tiedonsiirtoverkon kautta, ”gov.lt”-internetosoitteiden myöntäminen ja sähköisten kassajärjestelmien sertifiointi.


Voimassa olevat toimenpiteet:

LT: Hallituksen päätöslauselma nro 756, annettu 28 päivänä toukokuuta 2002, standardimenettelyn hyväksymisestä valtion omistamien yritysten ja ministeriöiden, hallinnollisten laitosten ja maaherrojen perustamien ja niiden alaisuudessa toimivien julkisten laitosten tuottamien monopoliluonteisten tavaroiden ja palvelujen hintojen ja tariffien asettamiseksi.



Lisäys II-B

TULEVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAT VARAUMAT

MEKSIKON LUETTELO

Keskustasolla sovellettavat varaumat

II-MX-1

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Meksiko varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa minkä tahansa toimenpiteen, jolla rajoitetaan keskus-, alue- tai paikallishallinnon liikkeeseen laskemien velkakirjojen, velkasitoumusten tai muiden velkainstrumenttien hankintaa, myyntiä tai muuta luovuttamista.

Voimassa olevat toimenpiteet:


II-MX-2

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset

Meksiko varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa minkä tahansa toimenpiteen, joka edellyttää, että Euroopan unionin yrityksen, joka on tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus, hallituksen tai minkä tahansa hallituksen komitean enemmistö koostuu tietyn maan kansalaisista tai Meksikon alueen asukkaista, mikäli tämä vaatimus ei olennaisesti heikennä sijoittajan kykyä käyttää määräysvaltaa sijoituksessaan.

Voimassa olevat toimenpiteet:


II-MX-3

Toimiala:    Energia

Osa-ala:    Öljy ja muut hiilivedyt

Sähkö

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa


Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön toimenpiteitä, jotka koskevat lisäyksessä I-B-1 olevissa varaumissa I-MX-14 ja I-MX-15 tarkoitettua toimintaa seuraavien täytäntöönpanemiseksi: valtion julkisesta yrityksestä Comisión Federal de Electricidad annetun lain täytäntöönpanoasetus; valtion julkista yritystä Petróleos Mexicanos koskeva laki; sähköalaa koskeva laki; hiilivetyalaa koskeva laki; energiasuunnittelua ja -siirtymää koskeva laki; biopolttoainelaki; geotermistä energiaa koskeva laki ja kansallista energiakomissiota koskeva laki, joilla muutetaan useita Meksikon vakauttamista ja kehitystä edistävää öljyrahastoa koskevan lain säännöksiä joilla muutetaan useita Meksikon vakauttamista ja kehitystä edistävää öljyrahastoa koskevan lain säännöksiä, lisätään siihen säännöksiä ja uudistetaan sen säännöksiä; geotermistä energiaa koskeva laki ja kansallista energiakomissiota koskeva laki; useita Meksikon vakauttamista ja kehitystä edistävää öljyrahastoa koskevan lain säännöksiä on muutettu ja useita liittovaltion julkishallintoa koskevan orgaanisen lain säännöksiä on muutettu, lisätty tai kumottu, ja ne on julkaistu virallisessa lehdessä 18. maaliskuuta 2025. Tällaiset käyttöön otetut toimenpiteet katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa. Selvyyden vuoksi todetaan, että tällaisten täytäntöönpanotoimenpiteiden poikkeavuudet on rajoitettava siihen, mikä on tällaisen asetuksen ja tämän varauman nojalla hyväksyttyjen täytäntöönpanotoimenpiteiden nojalla.

Meksiko sallii öljyn ja muiden hiilivetyjen etsintään ja tuotantoon sekä sähkön siirron ja jakelun julkiseen palveluun liittyvät yksityiset sijoitukset ainoastaan sopimusjärjestelyin.

Jos Meksikon lakia muutetaan niin, että sallitaan yksityinen sijoittaminen muussa kuin toisessa kohdassa tarkoitetussa muodossa tai sallitaan toisessa kohdassa tarkoitettua toimintaa harjoittavan yrityksen omaisuuserien tai omistusosuuden myynti, Meksiko varaa oikeuden asettaa tällaiselle sijoitukselle rajoituksia.


Kaikki kolmannen kohdan mukaisesti asetetut rajoitukset katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa.

Selvyyden vuoksi todetaan, että Meksiko vahvistaa Meksikon yhdysvaltojen perustuslain (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos) 25, 27 ja 28 §:ään kirjatun periaatteen, jonka mukaan öljyn ja muiden hiilivetyjen etsintä ja tuotanto, kansallisen sähköjärjestelmän suunnittelu ja hallinta sekä sähkön siirron ja jakelun julkinen palvelu on varattu valtiolle.

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 25, 27 ja 28 §

Laki valtion julkisesta yrityksestä Comisión Federal de Electricidad (Ley de la Empresa Pública del Estado, Comisión Federal de Electricidad)

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera)

Hiilivetyalan laki (Ley del Sector Hidrocarburos)

Valtion julkista yritystä Petróleos Mexicanos koskeva laki (Ley de la Empresa Pública del Estado, Petróleos Mexicanos)

Laki sähköalasta (Ley del Sector Eléctrico)

Energiasuunnittelua ja -siirtymää koskeva laki (Ley de Planeación y Transición Energética)


II-MX-4

Toimiala:    Viihdepalvelut

Osa-ala:    Virkistys- ja vapaa-ajanpalvelut

Toimialaluokka:    CMAP 949104 Muut yksityiset virkistys- ja vapaa-ajanpalvelut (ainoastaan rahapeli- ja vedonlyöntipalvelut)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 ja 11.7 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat rahapeli- ja vedonlyöntipalveluihin liittyviä sijoituksia ja palveluntarjontaa.

Voimassa olevat toimenpiteet:


II-MX-5

Toimiala:    Vähemmistöihin liittyvät asiat

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Rajat ylittävä palvelukauppa

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään oikeuksia tai etuuksia jollekin sosiaalisesti tai taloudellisesti heikommassa asemassa olevalle ryhmälle.

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 4 §


II-MX-6

Toimiala:    Sosiaalipalvelut

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 ja 11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 ja 11.7 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Kuvaus:
   Sijoitukset ja rajat ylittävä palvelukauppa

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät lainvalvonta- ja vankeinhoitopalvelujen tarjoamiseen tai seuraaviin palveluihin siltä osin kuin on kyse yleisiä tarkoituksia varten käyttöön otetuista ja ylläpidettävistä sosiaalipalveluista: toimeentuloturva tai -vakuutus, sosiaaliturva tai -vakuutus, sosiaalietuudet, julkinen koulutus, terveydenhuolto ja lastenhoito.

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 4, 17, 18, 25, 26, 28 ja 123 §


II-MX-7

Toimiala:    Liikenne

Osa-ala:    Erikoistunut henkilöstö

Toimialaluokka:    CMAP 951023 Muut ammatilliset, tekniset ja erikoistuneet palvelut (ainoastaan aluksen kapteenit, lentokapteenit, aluksen päälliköt, aluksen koneenkäyttäjät, laivamekaanikot, lentoaseman hallinnoijat (comandantes de aeródromos), satamakapteenit, satamaluotsit, Meksikon lipun alla liikennöivien alusten tai ilma-alusten miehistö)

Asianomaiset velvoitteet:    Paikallinen läsnäolo (11.5 artikla)

Kansallinen kohtelu (11.6 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (11.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso


Kuvaus:
   Rajat ylittävä palvelukauppa

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat erikoistunutta henkilöstöä. Ainoastaan syntyperäinen Meksikon kansalainen voi toimia seuraavissa tehtävissä:

kapteenit, lentokapteenit, aluksen päälliköt, koneenkäyttäjät, mekaanikot ja miehistön jäsenet Meksikon lipun alla liikennöivissä aluksissa tai ilma-aluksissa; ja

satamaluotsit, satamakapteenit ja lentoaseman hallinnoijat.

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 32 §


II-MX-8

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    Sähke-, radiolennätin- ja postipalvelut

Setelien painanta ja metallirahojen lyönti

Meri- ja sisävesisatamien tarkastus ja valvonta

Lentoasemien ja helikopterikenttien tarkastus ja valvonta

Ydinvoima, mukaan lukien radioaktiivisten aineiden etsintä ja hyödyntäminen

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Suosituimmuuskohtelu (10.8 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)


Hallintotaso:
   Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset

Jäljempänä olevassa luettelossa mainitut toiminnat on varattu valtiolle, ja pääomasijoitukset on kielletty Meksikon lailla. Jos Meksiko sallii yksityisten sijoitusten osallistumisen näihin toimintoihin palvelusopimusten, toimilupien, lainajärjestelyjen tai muunlaisten sopimusjärjestelyjen kautta, tällaisen osallistumisen ei katsota vaikuttavan kyseisten toimintojen varaumiin.

Jos Meksikon lakia muutetaan niin, että sallitaan pääomasijoittaminen jäljempänä olevassa luettelossa mainittuun toimintaan, Meksiko voi asettaa rajoituksia ulkomaisten sijoitusten osuudelle, ja nämä rajoitukset katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa. Meksiko voi asettaa rajoituksia myös ulkomaisten sijoitusten osuudelle myytäessä jäljempänä olevassa luettelossa mainittua toimintaa harjoittavan yrityksen omaisuutta tai omistusosuuksia, ja nämä rajoitukset katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa.

a)    Sähke-, radiolennätin- ja postipalvelut;

b)    setelien painanta ja metallirahojen lyönti;


c)    meri- ja sisävesisatamien tarkastus ja valvonta;

d)    lentoasemien ja helikopterikenttien tarkastus ja valvonta; ja

e)    ydinvoima 14 .

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 25 ja 28 §

Laki Meksikon keskuspankista (Ley del Banco de México)

Laki Meksikon rahapajasta (Ley de la Casa de Moneda de México)

Meksikon yhdysvaltojen rahalaki (Ley Monetaria de los Estados Unidos Mexicanos)

Merenkulku- ja kauppamerenkulkulaki (Ley de Navegación y Comercio Marítimos)

Satamalaki (Ley de Puertos)


Lentoasemalaki (Ley de Aeropuertos)

Liittovaltion televiestintä- ja yleisradiotoimintalaki (Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión)

Meksikon ilmatilan lennonvarmistuspalveluista vastaavan viraston (SENEAM) perustamisasetus (Decreto que crea el Organismo Desconcentrado de Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano, SENEAM)

Yleinen liikenne- ja viestintälaki (Ley de Vías Generales de Comunicación)

Meksikon postipalvelulaki (Ley del Servicio Postal Mexicano), I osaston III luku

Laki ulkomaisista sijoituksista (Ley de Inversión Extranjera)


II-MX-9

Toimiala:    Kaivostoiminta

Osa-ala:    Litiumiin liittyvä toiminta

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (10.7 artikla)

Suoritevaatimukset (10.9 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (10.10 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset

Litiumiin liittyvä toiminta, mukaan lukien litiumin etsintä ja hyödyntäminen, on varattu valtiolle, ja pääomasijoitukset on kielletty Meksikon lailla. Jos Meksiko sallii yksityisten sijoitusten osallistumisen näihin toimintoihin palvelusopimusten, toimilupien, lainajärjestelyjen tai muunlaisten sopimusjärjestelyjen kautta, tällaisen osallistumisen ei katsota vaikuttavan kyseisten toimintojen varaamiseen valtiolle.


Jos Meksikon lakia muutetaan niin, että sallitaan pääomasijoittaminen litiumiin liittyvään toimintaan, Meksiko voi asettaa rajoituksia ulkomaisten sijoitusten osuudelle, ja nämä rajoitukset katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa. Meksiko voi asettaa rajoituksia myös ulkomaisten sijoitusten osuudelle myytäessä litiumiin liittyvää toimintaa harjoittavan yrityksen omaisuutta tai omistusosuuksia, ja nämä rajoitukset katsotaan liitteessä I luetelluiksi voimassa oleviksi poikkeaviksi toimenpiteiksi, ja niihin sovelletaan 10.12 artiklan (Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset) 1 ja 3 kohtaa.

Voimassa olevat toimenpiteet:

Meksikon yhdysvaltojen perustuslaki (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), 27 ja 28 §

Kaivoslaki (Ley de Minería).


II-MX-10

Toimiala:    Kaikki

Osa-ala:    

Toimialaluokka:    

Asianomaiset velvoitteet:    Suosituimmuuskohtelu (10.8 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:    Sijoitukset

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään maille erilliskohtelu ennen tämän sopimuksen voimaantuloa voimassa olleiden kahden- tai monenvälisten kansainvälisten sopimusten nojalla. Tätä varaumaa ei sovelleta toimenpiteisiin, joilla myönnetään erilliskohtelu seuraavien osalta:

a)    energiahyödykkeiden etsintä, tuotanto ja valmistus, kaasun ja sähkön jakelu ja siirto sekä energiahyödykkeiden kaupan pitäminen, mukaan lukien tukku- tai vähittäismyynti; ja

b)    litiumiin liittyvä toiminta, mukaan lukien litiumin etsintä ja hyödyntäminen.


Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään maille erilliskohtelu sellaisten tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen voimassa olevien tai allekirjoitettavien kansainvälisten sopimusten nojalla, jotka koskevat

a)    ilmailua;

b)    kalataloutta; tai

c)    meriasioita, meripelastus mukaan luettuna.

________________

(1)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(2)    Suomen varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Ahvenanmaata.
(3)    Hakemukset, jotka koskevat tässä luettelossa mainittuihin rajoitettuihin toimintoihin liittyvien sijoitusten hankintaa tai sijoittautumista.
(4)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan c alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan a alakohta eivät sisällä audiovisuaalisen alan palveluja, jotka kuuluvat 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(5)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan e alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan g alakohta eivät sisällä lentoliikennepalveluja, jotka kuuluvat 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(6)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan e alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan g alakohta eivät sisällä lentoliikennepalveluja, jotka kuuluvat 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(7)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan e alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan g alakohta eivät sisällä lentoliikennepalveluja, jotka kuuluvat 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(8)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan d alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan b alakohta eivät sisällä kansallista meriliikenteen kabotaasia, joka kuuluu 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(9)    Selkeyden vuoksi todetaan, että 10.5 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan c alakohta ja 11.2 artiklan (Soveltamisala) 2 kohdan a alakohta eivät sisällä audiovisuaalisen alan palveluja, jotka kuuluvat 10 luvun (Sijoitukset) ja 11 luvun (Rajat ylittävä palvelukauppa) soveltamisalaan. Meksiko luettelee useita tähän toimintaan liittyviä toimenpiteitä pelkästään avoimuussyistä.
(10)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(11)    Suomen varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Ahvenanmaata.
(12)    Sovelletaan itäeurooppalaisiin yrityksiin, jotka tekevät yhteistyötä yhden tai useamman pohjoismaisen yrityksen kanssa.
(13)    Itävallan osalta suosituimmuuskohtelun poikkeuksen liikenneoikeuksia koskeva osa kattaa kaikki maat, joiden kanssa on tehty tai saatetaan tehdä kahdenvälinen tieliikennesopimus tai muita tieliikenteeseen liittyviä järjestelyjä koskeva kahdenvälinen sopimus.
(14)    Tätä kohtaa sovellettaessa ydinvoima sisältää radioaktiivisten aineiden etsinnän ja hyödyntämisen.
Top

Bryssel 3.9.2025

COM(2025) 810 final

LIITE

asiakirjaan

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välisen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskevan strategisen kumppanuussopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta


LIITE III

MARKKINOILLE PÄÄSYÄ KOSKEVAT SITOUMUKSET

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa vahvistetaan markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset, jotka kyseinen osapuoli tekee 10.6 artiklan (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklan (Markkinoille pääsy) nojalla.

2.    Tässä liitteessä

a)    ’CMAP’ viittaa Meksikon toimiala- ja tuoteluokituksen (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), sellaisena kuin kansallinen tilasto- ja maantiedeinstituutti (Instituto Nacional de Estadística y Geografía) on sen hyväksynyt vuoden 1994 Meksikon toimiala- ja tuoteluokituksessa (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), numeroihin;

b)    ’CPC’ viittaa yhteiseen tavaraluokitukseen (Central Products Classification) sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991); ja


c)    ’ISIC’ viittaa kaikkia toimialoja koskevan kansainvälisen toimialaluokitusstandardin, sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC REV 3.1, 2002), numeroihin.

3.    Edellä 1 kohdassa tarkoitetut markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset eivät kata tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla toimialoilla tai osa-aloilla harjoitettavaa taloudellista toimintaa, jota ei mainita luettelossa.

4.    Osapuolen luettelo ei rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia.

5.    Jokainen taulukon kohta sisältää seuraavat osat:

a)    ’toimiala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun yleiseen toimialaan;

b) ’osa-ala’, joka viittaa sitoumuksen kohteena olevaan täsmällisempään alaan tai toimintoon tapauksen mukaan CMAP-, CPC- tai ISIC-luokituksen mukaisesti;

c) ’markkinoille pääsyn rajoitukset’, joissa täsmennetään sovellettavat rajoitukset – mukaan lukien mahdollisuus säilyttää voimassa olevat toimenpiteet, jos niin täsmennetään, tai hyväksyä uusia tai rajoittavampia toimenpiteitä, jos markkinoille pääsyä koskevia sitoumuksia ei ole – jotka eivät ole 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) asetettujen velvoitteiden mukaisia.


6.    Kohdan tulkinnassa otetaan huomioon kohdan kaikki osat.

7.    Euroopan unionin tasolla tehtyä sitoumusta sovelletaan Euroopan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion toimenpiteeseen kansallisella tasolla sekä valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos sitoumuksessa suljetaan pois jokin jäsenvaltio.

8.    Meksikon tai jäsenvaltion kansallisella tasolla tekemää sitoumusta sovelletaan kyseisen maan keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpiteeseen.

9.    Tämä liite sisältää ainoastaan sellaisia markkinoille pääsyn rajoituksia, jotka eivät ole syrjiviä.

10.    Selkeyden vuoksi todetaan, että seuraavat toimenpiteet eivät ole 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) ja 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia, jos ne ovat syrjimättömiä:

a)    toimenpiteet, jotka edellyttävät infrastruktuurin omistuksen erottamista kyseisen infrastruktuurin kautta tarjottavien tavaroiden tai palvelujen omistuksesta tasapuolisen kilpailun turvaamiseksi esimerkiksi, energia-, liikenne- ja televiestintäalalla;

b)    toimenpiteet, joilla rajoitetaan omistuksen keskittymistä tasapuolisen kilpailun turvaamiseksi;


c)    toimenpiteet, joilla pyritään varmistamaan luonnonvarojen ja ympäristön säilyminen ja suojelu, mukaan luettuina rajoitukset, jotka koskevat käyttöoikeuksien saatavuutta, määrää ja laajuutta, sekä keskeyttämisen tai kiellon määrääminen;

d)    toimenpiteet, joilla rajoitetaan myönnettävien lupien määrää teknisten tai fyysisten rajoitusten, kuten televiestintätaajuuksien, vuoksi; tai

e)    toimenpiteet, joissa edellytetään, että tietyllä prosenttiosuudella yrityksen osakkeenomistajista, omistajista, osakkaista tai johtajista on pätevyys harjoittaa esimerkiksi lakimiehen tai kirjanpitäjän ammattia tai että he toimivat tällaisessa ammatissa.

11.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 1

BG    Bulgaria

CY    Kypros

CZ    Tšekki


DE    Saksa

DK    Tanska

EE    Viro

ETA    Euroopan talousalue

EL    Kreikka

ES    Espanja

EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 2

FR    Ranska

HR    Kroatia

HU    Unkari


IE    Irlanti

IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta

NL    Alankomaat

PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi


SI    Slovenia

SK    Slovakia

12.    Meksikon luettelossa

a)    ’1)’ viittaa palvelun tarjoamiseen Euroopan unionin alueelta Meksikon alueelle;

b)    ’2)’ viittaa Euroopan unionin henkilön tarjoamaan palveluun Meksikon henkilölle Euroopan unionin alueella;

c)    ’3)’ viittaa Euroopan unionin sijoittajan tarjoamaan palveluun Meksikon alueella tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan sijoitukseen;

d)    ’4)’ viittaa Euroopan unionin luonnollisen henkilön tarjoamaan palveluun Meksikon alueella.



Lisäys III-A

MARKKINOILLE PÄÄSYÄ KOSKEVAT SITOUMUKSET

EU:N LUETTELO

Toimiala tai osa-ala

Markkinoille pääsyn rajoitukset

III-EU-1 – Kaikki toimialat

Kaupallinen läsnäolo

Investointien osalta:

EU: Myydessään tai luovuttaessaan terveydenhuolto-, sosiaali- tai koulutuspalveluja (CPC 93 ja 92) tarjoavan, olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksia tai varoja jäsenvaltio voi estää tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistuksen tai asettaa rajoituksia omistukselle sekä tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistajien määräysvallalle näin muotoutuneissa yrityksissä meksikolaisten sijoittajien tai niiden sijoitusten osalta. Kyseisen myynnin tai luovutuksen osalta mikä tahansa jäsenvaltio voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla rajoitetaan palvelusuorittajien määrää.

Investointien osalta:

EU: Kansallisella tai paikallisella tasolla yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottavat palvelut voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille toiminnanharjoittajille.

Yleishyödyllisiä palveluja on muun muassa seuraavilla aloilla: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöpalvelut, terveyspalvelut, liikennepalvelut ja eri liikennemuotojen liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille toimijoille, esimerkiksi viranomaisilta toimiluvan saaneille toimijoille, sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluita tarjotaan usein myös keskustasoa alemmalla tasolla, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei ole käytännöllistä. Tätä varaumaa ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin palveluihin.

BG: Tiettyyn taloudelliseen toimintaan, joka liittyy valtion omaisuuden tai muun julkisen omaisuuden hyödyntämiseen tai käyttöön, edellytetään toimilupia koskevan lain nojalla myönnetty toimilupa. Kaupallisissa yhtiöissä, joissa valtion tai kunnan pääomaosuus on suurempi kuin 50 prosenttia, transaktioiden toteuttaminen yhtiön käyttöomaisuuden käyttämiseksi sellaisen sopimuksen tekemiseen, joka koskee osakkuuden tai vuokraoikeuden hankkimista, yhteistä toimintaa, luottoa tai saamisten turvaamista taikka aiheuttaa vekseleistä syntyviä velvollisuuksia, edellyttää yksityistämisviraston tai muun kansallisen tai alueellisen elimen lupaa sen mukaan, mikä niistä on toimivaltainen viranomainen. Tätä varaumaa ei sovelleta kaivostoimintaan ja louhintaan, joihin sovelletaan erillistä varaumaa.

HU: Kaupallinen läsnäolo on toteutettava rajavastuuyhtiön, osakeyhtiön tai edustuston muodossa. Sijoittautuminen ensiksi sivuliikkeenä on sallittu vain rahoituspalvelujen osalta.

IT: Puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla toimivien yritysten suurten omistusosuuksien hankinta ja kuljetuspalvelujen sekä televiestintä- ja energiapalvelujen alalla toimivien yritysten strategisten omaisuuserien hankinta voivat edellyttää ministeriövaliokunnan puheenjohtajan hyväksyntää.

IT: Valtiolla voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja viestintäalalla. Tämä koskee kaikkia oikeushenkilöitä, jotka toteuttavat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeinä pidettäviä toimia, ei pelkästään yksityistettyjä yhtiöitä.

Jos puolustus tai kansallinen turvallisuus ovat vakavasti uhattuina, hallituksella on erityisvaltuudet

a)    asettaa ehtoja osakkeiden hankinnalle;

b)    käyttää veto-oikeutta päätöksiin, jotka koskevat erityistoimenpiteitä, kuten toimintojen siirtoja, sulautumisia, hajautumisia ja muutoksia; tai

c)    hylätä osakkeiden hankkiminen, jos ostaja pyrkii saamaan sellaisen pääoman omistustason, joka todennäköisesti vaikuttaa puolustukseen tai kansalliseen turvallisuuteen.

Asianomaisen yhtiön on ilmoitettava pääministerin kansliaan kaikista päätöksistä, toimista ja transaktioista (toimintojen siirrot, sulautumiset, hajautumiset ja muutokset sekä lopettamiset), jotka liittyvät strategisiin varoihin energia-, liikenne- ja viestintäalalla. Erityisesti on ilmoitettava Euroopan unionin ulkopuolisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden tekemistä hankinnoista, joiden avulla kyseinen henkilö saa määräysvallan yhtiössä.

Pääministeri voi käyttää erityisvaltuuksia

a)    käyttää veto-oikeutta kaikkiin päätöksiin, toimiin ja transaktioihin, jotka aiheuttavat poikkeuksellista vakavan haitan uhkaa yleiselle turvallisuudelle ja verkkojen ja toimitusten toimivuudelle;

b)    asettaa erityisiä ehtoja yleisen edun turvaamiseksi; tai

c)    hylätä hankinnan valtion oleellisia etuja uhkaavissa erityisissä riskitapauksissa.

Perusteet todellisen tai poikkeuksellisen vakavan haitan uhkan arvioimiseksi sekä ehdot ja menettelyt erityisvaltuuksien käyttämiselle on vahvistettu lainsäädännössä.

LT: Hallitus voi tarkistaa ja asettaa omistajuutta koskevia rajoituksia investoinneille kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeisiin yrityksiin (pääoman osuus, joka voi olla kotimaisten tai ulkomaisten yksityishenkilöiden omistuksessa kansallisten turvallisuusetujen mukaisesti; investoinnit kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti merkittäviin yrityksiin, toimialoihin ja toimintoihin; sekä menettelyt ja perusteet potentiaalisten kansallisten sijoittajien ja potentiaalisten yritysten vaatimustenmukaisuuden määrittelemiseksi).

Kiinteistöjen hankinta

Investointien osalta:

HU: Ei valtion omaisuuden hankintaa koskevia sitoumuksia.

DK: Luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tekemästä maatalousmaan hankinnasta säädetään maatalouskiinteistöjä koskevassa Tanskan laissa, jossa asetetaan maatalouskiinteistöjen hankintaa koskevia rajoituksia kaikille henkilöille, niin tanskalaisille kuin ulkomaalaisille henkilöille. Näin ollen kaikkien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden, jotka haluavat hankkia maatalouskiinteistöjä, on täytettävä tämän lain vaatimukset.

Aseet ja ampuma- ja sotatarvikkeet

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotantoa, jakelua tai kauppaa koskevia sitoumuksia. Sotatarvikkeet on rajattu tuotteiksi, jotka on tarkoitettu ja tuotettu ainoastaan sotilaskäyttöön sodan tai puolustustoiminnan yhteydessä.


III-EU-2 – Asiantuntijapalvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)

Lakiasiainpalvelut (CPC 861 osittain), mukaan lukien patenttiasiamiespalvelut 3

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien SE: Ei sitoumuksia, jotka koskevat julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, huissiers de justice ja muut officiers publics et ministériels) tarjoamia oikeudellisia neuvontapalveluja tai oikeudellisia asiakirja- ja todistuspalveluja tai hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamia palveluja (CPC 861 osittain, 87902 osittain).

CZ: Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Tšekin asianajajaliittoon hyväksytyillä ulkomaisilla asianajajilla on oikeus tarjota lakiasiainpalveluja sen maan lainsäädännön osalta, jossa he ovat suorittaneet lakiasianpalvelujen tarjoamiseen oikeuttavan tutkinnon, sekä kansainvälisen oikeuden osalta.

DK: Lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen advokat-ammattinimikettä (asianajaja) käyttäen sovelletaan vaatimuksia. 4

FR: Edustamiseen Cour de Cassation ja Conseil d'Etat -oikeusistuimissa sovelletaan kiintiöitä.

HU: Ulkomaiset asianajajat voivat antaa kotivaltionsa ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa yhteistyössä unkarilaisen asianajajan tai lakiasiainyrityksen kanssa. Kaupallinen läsnäolo on toteutettava kumppanuuden muodossa unkarilaisen asianajajan (ügyvéd) tai asianajotoimiston (ügyvédi iroda) kanssa.

Investointien osalta:

AT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat sijoittautumista kansainvälistä julkioikeutta ja kotivaltion oikeutta koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoamista varten. Kansainvälistä julkisoikeutta ja kotivaltion oikeutta koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen on sallittua ainoastaan rajat ylittävällä tasolla.

BG, CY, CZ, DE, DK, EL, EE, ES, FR, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO ja SK: Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia.

BG: Lakiasiainyrityksen nimi voi sisältää ainoastaan rekisteröityjen osakkaiden nimiä.

FR: Ranskan tai Euroopan unionin oikeuteen liittyvissä asioissa palveluja tarjoavan lakiasiainyrityksen omistukseen ja äänioikeuksiin saatetaan soveltaa osakkaiden ammatilliseen toimintaan liittyviä määrällisiä rajoituksia.

LT: Tietyt oikeudelliset muodot voidaan varata syrjimättömästi yksinomaan asianajajaliittoon kuuluville asianajajille.

SI: Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakialan rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö). Lakiasiainyrityksen toiminta on rajoitettu lainopillisten palvelujen harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla lakiasiaintoimiston osakkaita.

SE: Ainoastaan asianajajaliiton jäsen voi suoraan tai välillisesti taikka yrityksen kautta toimia asianajajana, omistaa tällaisen yrityksen osakkeita tai olla osakas. Ainoastaan asianajajaliiton jäsen voi olla yrityksen tai henkilöyhtiön hallituksen jäsen tai varajäsen tai varatoimitusjohtaja taikka valtuutettu allekirjoittaja tai sihteeri.

Laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut (CPC 8621 muut kuin tilintarkastuspalvelut, 86213, 86219, 86220)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

CY: Markkinoille pääsy on sallittu ainoastaan luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Tärkein arviointiperuste: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.

Investointien osalta:

FR: Palvelujen tarjoaminen on mahdollista ainoastaan oikeudellisessa muodossa SEL (société d'exercice liberal) (anonyme, à responsabilité limitée tai en commandite par actions), AGC (association de gestion et comptabilité) tai SCP (société civile professionnelle) (CPC 86213, 86219 ja 86220).

Rajatylittävä palvelukauppa:

HU: Ei rajat ylittäviä laskentatoimen palveluja ja kirjanpitopalveluja koskevia sitoumuksia.

IT: Ei rajat ylittäviä laskentatoimen palveluja ja kirjanpitopalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 86213, 86219, 86220).

SI: Ei rajat ylittäviä laskentatoimen palveluja ja kirjanpitopalveluja koskevia sitoumuksia. (CPC 86213, 86219, 86220).

Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211, 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

CY: Markkinoille pääsy on sallittu ainoastaan luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Tärkein arviointiperuste: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.

Investointien osalta:

BE: Vaatimuksena on Belgiaan sijoittautuminen. Ammatinharjoittamisen ja siihen liittyvien asiakirjojen ja kirjeenvaihdon säilyttämisen on tapahduttava Belgiassa. Yrityksellä on oltava vähintään yksi hallinto- tai johtohenkilö, joka on hyväksytty toimimaan tilintarkastajana.

BG: Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia.

CZ: Vain yritykset, joiden pääomaosuudesta ja äänioikeuksista vähintään 60 prosenttia on varattu Tšekin tai jäsenvaltion kansalaisille, voivat saada luvan tehdä tilintarkastuksia Tšekissä.

DE: Tilintarkastusyritykset (Wirtschaftsprüfungsgesellschaften) voivat toimia ainoastaan oikeudellisissa muodoissa, jotka ovat hyväksyttäviä Euroopan unionissa tai ETA-alueella. Avoimet yhtiöt ja kaupalliset kommandiittiyhtiöt voidaan tunnustaa Wirtschaftsprüfungsgesellschaft-yrityksiksi, jos ne on merkitty kaupparekisteriin kauppaa käyviksi henkilöyhtiöiksi niiden omaisuudenhoitotoimintojen perusteella, Wirtshaftsprüferordnung (WPO), 27 §. Kolmansien maiden tilintarkastajat, jotka on rekisteröity WPO:n 134 §:n mukaisesti, voivat tehdä sellaisten Euroopan unionin ulkopuolella päätoimipaikkaa pitävien yritysten vuotuisten tilinpäätösten lakisääteiset tarkastukset tai konsolidoidut tilinpäätökset, joiden siirtokelpoiset arvopaperit ovat kaupankäynnin kohteena säännellyillä markkinoilla.

DK: Äänioikeudet tilintarkastajien hyväksytyissä tilintarkastusyhteisöissä ja muissa kuin 10 päivänä huhtikuuta 1984 annetun kahdeksannen neuvoston direktiivin 84/253/ETY täytäntöönpanosta annetun asetuksen mukaisesti hyväksytyissä tilintarkastusyhteisöissä eivät saa tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta 17 päivänä toukokuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/43/EY nojalla ylittää 10:tä prosenttia äänioikeuksista.

FI: Vähintään yhdellä suomalaisen osakeyhtiön ja sellaisten yhtiöiden, joilla on velvollisuus suorittaa tilintarkastus, tilintarkastajalla on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa. Tilintarkastajan on oltava paikallisesti hyväksytty tilintarkastaja tai paikallisesti hyväksytty tilintarkastusyhteisö.

FR: Lakisääteisten tilintarkastusten tarjoaminen on sallittu kaikenlaisille yritysmuodoille paitsi seuraaville: SNC (société en nom collectif) ja SCS (société en commandite simple).

PL: Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia vaatimuksia.

SK: Vain yritykset, joiden pääomaosuudesta ja äänioikeuksista vähintään 60 prosenttia on varattu Slovakian tai jäsenvaltion kansalaisille, voivat saada luvan tehdä tilintarkastuksia Slovakiassa.

Rajatylittävä palvelukauppa:

DE: Kolmansien maiden tilintarkastajat, jotka on rekisteröity WPO:n 134 §:n mukaisesti, voivat tehdä sellaisten Euroopan unionin ulkopuolella päätoimipaikkaa pitävien yritysten vuotuisten tilinpäätösten lakisääteiset tarkastukset tai konsolidoidut tilinpäätökset, joiden siirtokelpoiset arvopaperit ovat kaupankäynnin kohteena säännellyillä markkinoilla.

HU ja PT: Ei rajat ylittävää tilintarkastuspalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia.

Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863, ei sisällä verokysymyksiin liittyviä lainopillisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan ”lakiasiainpalvelut”)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

CY: Markkinoille pääsy on sallittu ainoastaan luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Tärkein arviointiperuste: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.

PL: Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia vaatimuksia.

Investointien osalta:

FR: Palvelujen tarjoaminen on mahdollista ainoastaan oikeudellisessa muodossa SEL (société d'exercice liberal) (anonyme, à responsabilité limitée tai en commandite par actions) tai SCP (société civile professionnelle)

Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Kansallisesti tai alueellisesti merkittävissä arkkitehtihankkeissa ja teknisissä hankkeissa ulkomaisten sijoittajien on toimittava yhteistyössä paikallisten sijoittajien kanssa tai niiden alihankkijoina (CPC 8671, 8672 ja 8673).

Investointien osalta:

FR: Arkkitehti voi sijoittautua Ranskaan arkkitehtipalvelujen tarjoamiseksi ainoastaan toimimalla syrjimättömästi jossakin seuraavista oikeudellisista muodoista: SA (société anonyme) ja SARL (société à responsabilité limitée), EURL (entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (société en commandite par actions), SCOP (société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) tai SAS (société par actions simplifiée) tai toimimalla yksityisyrittäjänä tai osakkaana arkkitehtiyrityksessä (CPC 8671).

Ainoastaan rajatylittävä palvelukauppa:

HR: Ei kaupunkisuunnittelupalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia. Kroatiassa valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on validoitava kaikki ulkomaisen arkkitehdin, insinöörin tai kaupunkisuunnitteluarkkitehdin laatimat suunnitelmat tai hankkeet sen tarkastamiseksi, että ne ovat Kroatian lainsäädännön mukaisia (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).


III-EU-3 – Asiantuntijapalvelut – Terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti

Lääkäri- ja hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti-, psykologi- ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 85201, 9312, 9319)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

CZ ja MT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat minkään terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien ammattilaisten kuten lääkäreiden ja hammaslääkäreiden, kätilöjen, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, tai muita terveydenhuoltoon liittyviä palveluja (CPC 9312, 9319 osittain).

FI: Ei sitoumuksia, jotka koskevat minkään terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, riippumatta siitä, onko ne rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut, kätilöjen, fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut sekä psykologien palvelut, lukuun ottamatta sairaanhoitajien palveluja. (CPC 9312, 93191)

BG: Ei sitoumuksia, jotka koskevat minkään terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut, sairaanhoitajien, kätilöjen, fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut sekä psykologien palvelut. (CPC 9312, CPC 9319 osittain)

DE: Ammattiin rekisteröitymiselle voidaan asettaa maantieteellisiä rajoituksia, jotka koskevat sekä oman että muiden maiden kansalaisia.

Lääkäreiden (mukaan luettuina psykologit, psykoterapeutit ja hammaslääkärit) on rekisteröidyttävä alueelliseen lakisääteisen sairausvakuutuksen lääkäri- tai hammaslääkärirekisteriin (kassenärztliche/kassenzahnärztliche Vereinigungen), jos he haluavat hoitaa lakisääteisten sairauskassojen vakuuttamia potilaita. Rekisteröintiin saatetaan soveltaa määrällisiä rajoituksia riippuen lääkäreiden maantieteellisestä jakautumisesta. Tätä rajoitusta ei sovelleta hammaslääkäreihin. Rekisteröinti on pakollinen vain julkisessa terveydenhuollossa toimiville lääkäreille.

Lääkäri- ja hammashoitopalvelujen sekä kätilöpalvelujen osalta markkinoille pääsy on sallittu ainoastaan luonnollisille henkilöille.

Telelääketiedettä voidaan tarjota ainoastaan perushoidossa, jota on edeltänyt lääkärin fyysinen läsnäolo. Tieto- ja viestintätekniikan palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa yhteentoimivuuden, yhteensopivuuden ja tarvittavien turvallisuusvaatimusten täyttymisen takaamiseksi (CPC 9312, 93191).

Investointien osalta:

AT: Lääkäreiden yhteistyö julkisen terveydenhuollon avopalvelujen, nk. yhteisvastaanottojen, osalta voi tapahtua ainoastaan yhtiömuodoissa Offene Gesellschaft (OG) tai Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH). Ainoastaan lääkärit voivat olla osakkaina tällaisissa yhteisvastaanotoissa. Heillä on oltava oikeus itsenäiseen lääkärintoimeen, joka on rekisteröity Itävallan lääkäreiden ammattikamarissa, ja heidän on harjoitettava aktiivisesti lääkärin ammattia. Muut luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt eivät saa toimia yhteisvastaanoton osakkaina, eivätkä ne saa ottaa osaa yhteisvastaanoton tuloista tai voitoista (CPC 9312 osittain).

DE: Näiden palvelujen tarjoamiseen vaadittavan sijoittautumisen oikeudelliseen muotoon saatetaan soveltaa rajoituksia (SGB V, 95 §).

Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

DE: Telelääketiedettä voidaan tarjota ainoastaan perushoidossa, jota on edeltänyt eläinlääkärin fyysinen läsnäolo.

DE, DK, ES, LV, NL ja SK: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin.

IE: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin tai henkilöyhtiöihin.

HU: Toimilupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Tärkein arviointiperuste: toimialan työllisyystilanne.

Investointien osalta:

BG: Eläinlääkärin vastaanoton voi perustaa luonnollinen tai oikeushenkilö.

FR: Eläinlääkintäpalveluja tarjoavien yritysten oikeudellinen muoto on rajoitettu yhtiömuotoihin, jotka ovat SEP (société en participation), SCP (société civile professionnelle) ja SEL (société d'exercice liberal).

Rajatylittävä palvelukauppa:

BE ja LV: Ei rajat ylittävää eläinlääkintäpalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia.

Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti ja muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (CPC 63211)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG, EE ja ES: Farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.

EE: Internetin kautta tilattujen lääkinnällisten tuotteiden toimittaminen postitse tai pikalähetyksenä on kielletty.

DE, DK, EL, ES ja LU: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja.

EL: Ainoastaan toimiluvan saaneet farmaseutit ja yritykset, joiden perustaja on toimiluvan saanut farmaseutti, saavat tarjota yleisölle farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja.

FI: Ei farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyyntiä koskevia sitoumuksia.

IT: Ammatin harjoittaminen on sallittua ainoastaan rekisteriin merkityille luonnollisille henkilöille ja sellaisen henkilöyhtiön muodossa toimiville oikeushenkilöille, jonka jokainen osakas on merkitty farmaseuttien ammattirekisteriin.

SE: Ei farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyyntiä ja farmaseuttisten tuotteiden toimittamista yleisölle koskevia sitoumuksia.

Investointien osalta:

EU, pois lukien EL, IE, LT, LU ja NL: Tietyn palvelun tarjoamiseen tietyllä paikallisella vyöhykkeellä tai alueella oikeutettujen toimittajien määrän syrjimättömiä rajoituksia, jotta voidaan ehkäistä ylitarjonta alueilla, joilla kysyntä on vähäisempää. Tästä syystä voidaan soveltaa taloudellista tarveharkintaa, jossa otetaan huomioon esimerkiksi nykyisten palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, liikenneinfrastruktuuri, asukastiheys ja maantieteellinen levinneisyys.

AT: Farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille.

BG: Apteekkien johtajien on oltava tutkinnon suorittaneita farmaseutteja, ja he voivat johtaa ainoastaan yhtä apteekkia, jossa he ovat itse työssä. Yhden henkilön omistamien apteekkien määrälle on kiintiö.

BG ja EE: Farmaseuttisten tuotteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on varattu apteekeille.

DE: Yhden henkilön omistamien apteekkien määrä on rajoitettu yhteen apteekkiin ja enintään kolmeen sivuapteekkiin.

ES: Kukin farmaseutti voi saada ainoastaan yhden toimiluvan.

FR: Apteekin perustaminen on luvanvaraista, ja kaupallinen läsnäolo, mukaan luettuna farmaseuttisten valmisteiden etämyynti yleisölle tietoyhteiskunnan palvelujen kautta, on toteutettava jossakin kansallisessa lainsäädännössä syrjimättömästi sallituista oikeudellisista muodoista: ainoastaan SEL (société d'exercice liberal) (anonyme, à responsabilité limitée tai en commandite par actions), SNC (société en noms collectifs) tai SARL (société à responsabilité limitée).

MT: Yhdelläkään henkilöllä ei saa olla yhtä useampaa toimilupaa missään kaupungissa tai kylässä (apteekkilupaa koskevat määräykset (LN279/07), määräys 5(1)), paitsi jos kyseisessä kaupungissa tai kylässä ei ole esitetty muita hakemuksia (apteekkilupaa koskevat määräykset (LN279/07), määräys 5(2)).

PT: Kaupallisissa yhtiöissä, joissa pääoma ilmoitetaan osakkeina, omistajien nimien on oltava tiedossa. Yksikään henkilö ei saa samanaikaisesti suoraan tai välillisesti omistaa tai johtaa enempää kuin neljää apteekkia tai harjoittaa useamman kuin neljän apteekin toimintaa.

SI: Slovenian apteekkiverkosto koostuu julkisista kuntien omistamista apteekkilaitoksista sekä yksityisistä luvanvaraisista apteekeista, joissa enemmistöomistajan on oltava ammatiltaan farmaseutti.

Rajatylittävä palvelukauppa:

BG ja ES: Farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.

CZ: Postimyyntitilaukset ovat sallittuja vain jäsenvaltioista.

IE, LT ja SI: Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten tuotteiden postimyynti on kiellettyä.


III-EU-4 – Liike-elämän palvelut – tutkimus- ja kehittämispalvelut

(CPC 851, 852, 853)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Julkisin varoin rahoitettavia tutkimus- ja kehittämispalveluja (T&K-palvelut), jotka saavat EU:n rahoitusta EU:n tasolla, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa (CPC 851, 853).

Julkisin varoin rahoitettavia T&K-palveluja, jotka saavat jäsenvaltion rahoitusta, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan kyseisen jäsenvaltion kansalaisille ja sellaisille kyseisen jäsenvaltion yrityksille, joiden päätoimipaikka on kyseisessä jäsenvaltiossa (CPC 851, 853).

Tämä varauma ei rajoita 10.5 artiklassa (Soveltamisala) tarkoitettua osapuolen julkisten hankintojen tai 11.2 artiklassa (Soveltamisala) tarkoitettua osapuolen myöntämien palvelukaupan tukien poissulkemista. 5

Ainoastaan rajatylittävä palvelukauppa:

RO: Ei tutkimus- ja kehittämispalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia.


III-EU-5 – Liike-elämän palvelut – Kiinteistöalan palvelut

(CPC 821, 822)

Rajatylittävä palvelukauppa:

CZ ja HU: Ei kiinteistöalan palvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia.


III-EU-6 – Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut

a)    Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman kuljettajaa tai käyttäjää (CPC 831)

Rajatylittävä palvelukauppa:

SE: Sellaisten vuokraus- ja leasingpalvelujen tarjoajien, joissa autoja tai tiettyjä maastoajoneuvoja (terrängmotorfordon) vuokrataan tai leasingvuokrataan ilman kuljettajaa alle vuoden pituiseksi ajaksi, on nimettävä henkilö, joka on vastuussa muun muassa siitä, että toiminta toteutetaan sovellettavien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ja että tieliikenneturvallisuussääntöjä noudatetaan. Vastuuhenkilön on asuttava Ruotsissa.

b) Henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden vuokraus- tai leasingpalvelut ilman käyttäjää (CPC 832)

Rajatylittävä palvelukauppa:

BE ja FR: Ei sitoumuksia, jotka koskevat henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden rajat ylittäviä vuokraus- ja leasingpalveluja ilman käyttäjää.


III-EU-7 – Yrityspalvelut

a)    Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) 6

Ei ole

b)    Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut (CPC 864)

Ei ole

c)    Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) ja niihin liittyvät palvelut (CPC 866)

Ei ole

d)    Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675)

Investointien osalta:

FR: Maanmittauksessa sallittuja oikeudellisia muotoja ovat ainoastaan SEL (société d'exercice liberal) (anonyme, à responsabilité limitée tai en commandite par actions), SCP (société civile professionnelle), SA (société anonyme) ja SARL (société à responsabilité limitée). Ulkomaiset sijoittajat tarvitsevat erityisluvan etsintä- ja koekaivauspalvelujen tarjoamista varten.

e)    Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ilman ja veden koostumuksen ja puhtauden testauksen ja analysoinnin voivat suorittaa ainoastaan Bulgarian ympäristö- ja vesiministeriö tai sen virastot yhteistyössä Bulgarian tiedeakatemian kanssa.

FR ja PT: Biologin ammatti on varattu luonnollisille henkilöille.

f)    Mainontapalvelut (CPC 871)

Ei ole

g)    Työnvälityspalvelut (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien HU ja SE: Ei kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön työnvälityspalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SK ja SI: Ei tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen perustamista koskevia sitoumuksia (CPC 87202).

LV ja LT: Ei tilapäisten toimistotyöntekijöiden työnvälityspalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 87202).

DE ja IT: Työnvälityspalvelujen tarjoajien määrää koskevia rajoituksia.

FR: Työnvälityspalveluja voi koskea valtion monopoli.

DE: Liitovaltion työ- ja sosiaaliministeriö voi antaa määräyksen, jolla asetetaan rajoituksia Euroopan unionin ja ETA:n ulkopuolisten työntekijöiden sijoittamiselle ja palkkaamiselle tiettyihin ammatteihin (CPC 87202).

AT, BG, CY, CZ, DE, FI, EE, MT, LV, LT, PL, PT, RO, SK ja SI: Ei tilapäisten toimistotyöntekijöiden työnvälityspalveluja koskevia sitoumuksia (87203).

IT: Toimistohenkilöstön hankintapalvelujen tarjoajien määrää koskevia rajoituksia (87203).

BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LV, LT, PL, PT, RO, SK ja SI: Ei johtohenkilöiden hakupalveluja koskevia sitoumuksia (87201).

Investointien osalta:

BE: Vallonian alueella työnvälityspalvelujen tarjoaminen edellyttää tiettyä oikeushenkilötyyppiä, joka on tavallisesti Belgian tai jäsenvaltion lainsäädännössä tarkoitettu tai säännelty kaupallinen oikeushenkilö sen oikeudellisesta muodosta riippumatta (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique) (CPC 87202).

ES: Johtohenkilöiden hakupalvelujen tarjoajien ja työnvälityspalvelujen tarjoajien määrää koskevia rajoituksia (CPC 87201, 87202).

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien BE, HU ja SE: Ei tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 87202).

FR, IE, IT ja NL: Ei tilapäisten toimistotyöntekijöiden työnvälityspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 87203).

IE: Ei johtohenkilöiden hakupalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 87201).

h)    Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, 87303, 87304, 87305 ja 87309)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei turvallisuuspalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia.

DK, HR ja HU: Ei seuraavien osa-alojen tarjontaa koskevia sitoumuksia: vartiointipalvelut (CPC 87305) – HR ja HU; turvallisuusjärjestelyjen konsultointipalvelut (CPC 87302) – HR; lentoasemien vartiointipalvelut (CPC 87305 osittain) – DK; ja panssariautopalvelut (CPC 87304) – HU.

Investointien osalta:

DK: Turvallisuuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavaa lupaa hakeviin luonnollisiin henkilöihin sekä lupaa hakevien oikeushenkilöiden hallituksen jäsenten ja johtajien enemmistöön sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Asuinpaikkavaatimusta ei kuitenkaan edellytetä siltä osin kuin noudatetaan kansainvälisten sopimusten tai oikeusministeriön antamia määräyksiä.

Rajatylittävä palvelukauppa:

BE, ES, FI, FR ja PT: Ei rajat ylittävää turvallisuuspalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia.

i)    Etsiväpalvelut (CPC 87301)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien AT ja SE: Ei sitoumuksia.

LT ja PT: Etsiväpalvelut ovat valtion monopoli.

j)    Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874)

Ei ole

k)    Valokuvauspalvelut (CPC 875)

Ei ole

l)    Pakkauspalvelut (CPC 876)

Ei ole

m)    Luottotieto- ja perintäpalvelut (CPC 87901, 87902)

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien ES, LV ja SE: Ei perintä- ja luottotietopalveluja koskevia sitoumuksia.

o)    Puhelinvastauspalvelut (CPC 87903)

Ei ole

p)    Kopiointipalvelut (CPC 87904)

Rajatylittävä palvelukauppa:

HU: Ei rajat ylittävää kopiointipalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia.

q)    Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Käännöstoimistojen tekemien virallisten käännösten tarjoaminen edellyttää sopimusta ulkoministeriön kanssa.

CY: Rekisteröinti kääntäjärekisteriin on välttämätöntä virallisten käännös- ja todistuspalvelujen tarjoamiseksi.

HU: Ainoastaan Unkarin käännös- ja todentamisvirastolla (OFFI) on lupa laatia virallisia käännöksiä, vahvistaa käännöksiä virallisiksi ja vahvistaa vieraskielisten virallisten asiakirjojen jäljennöksiä.

PL: Ainoastaan luonnollinen henkilö voi olla valantehnyt kielenkääntäjä.

Rajatylittävä palvelukauppa:

HR: Ei virallisten asiakirjojen käännös- ja tulkkauspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia.

r)    Osoiterekisterien kokoaminen ja postituspalvelut (CPC 87906)

Ei ole

s)    Muotoilu- ja suunnittelupalvelut (CPC 87907)

Ei ole

t)    Muut liike-elämän palvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 87909)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

SE: Kahden henkilön on todennettava asumisoikeusyhdistyksen taloussuunnitelma. Näiden henkilöiden on oltava ETA-valtion viranomaisten julkisesti hyväksymiä.

Rajatylittävä palvelukauppa:

SE: Panttilainaamot on muodostettava osakeyhtiöinä tai sivuliikkeinä.

u)    Metallituotteiden, -koneiden ja -laitteiden korjauspalvelut (CPC 886 paitsi 8868)

Ei ole

v)    Alusten ja rautatiekaluston sekä ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 86764 osittain, 86769, 8868)

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien DE, EE ja HU: Ei sitoumuksia, jotka koskevat kuljetuskaluston huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista sen alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien CZ, EE, HU, LU ja SK: Ei sitoumuksia, jotka koskevat sisävesialusten huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista sen alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien EE, HU ja LV: Ei sitoumuksia, jotka koskevat merialusten huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista sen alueen ulkopuolelta.

EU, pois lukien AT, EE, HU, LV ja PL: Ei sitoumuksia, jotka koskevat ilma-alusten ja niiden osien huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista sen alueen ulkopuolelta (CPC 86764 osittain, 86769, 8868).

EU: Ainoastaan tunnustetut organisaatiot EU:ssa voivat tehdä aluksille lakisääteisiä tarkastuksia ja myöntää todistuskirjoja jäsenvaltioiden puolesta. Vaatimuksena voi olla sijoittautuminen.

o)    Muut liike-elämän palvelut (CPC 88493 osittain, 893 osittain, ISIC 37)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

NL: Jalometallituotteiden leimaamisen yksinoikeudet on tällä hetkellä myönnetty kahdelle alankomaalaiselle julkiselle monopolille (CPC 893 osittain).

CZ: Ainoastaan hyväksytty pakkausalan yritys voi tarjota pakkausten kierrättämiseen ja hyödyntämiseen liittyviä palveluja, ja sen on oltava osakeyhtiönä muodostettu oikeushenkilö (CPC 88493, ISIC 37).


III-EU-8 – Viestintäpalvelut

a)    Posti- ja kuriiripalvelut (CPC 71235 osittain, 73210 osittain, 751 osittain)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Postilaatikkojen asettamista yleisille alueille, postimerkkien liikkeeseen laskemista ja oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä koskevia palveluja voidaan rajoittaa kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimilupajärjestelmiä voidaan perustaa sellaisia palveluja varten, joihin sovelletaan tavanomaista yleispalveluvelvoitetta. Tällaisiin toimilupiin voidaan soveltaa erityisiä yleispalveluvelvoitteita tai niihin voi sisältyä velvollisuus osallistua korvausrahaston rahoitukseen.

b)    Televiestintä (CPC 752, 753, 754)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BE: Ei satelliittilähetysten välityspalveluja koskevia sitoumuksia.


III-EU-9 – Rakennusala

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 ja 518)

Ei ole

III-EU-10 – Jakelupalvelut

a)    Jakelupalvelut (CPC 3546, 631, 632 (ei kuitenkaan 63211 ja 63297), 62276, 621 osittain)

Investointien osalta:

PT: Tiettyjen vähittäisliikkeiden ja ostoskeskusten perustamista varten on olemassa erityinen lupajärjestelmä. Tämä koskee ostoskeskuksia, joiden vuokrattavissa oleva tila on vähintään 8 000 m2, ja vähittäisliikkeitä, joiden myyntitila on vähintään 2 000 m2, kun ne sijaitsevat muualla kuin ostoskeskuksissa. Tärkeimmät arviointiperusteet: Vaikutukset kaupallisen tarjonnan monipuolisuuteen, kuluttajille tarjottavien palvelujen arviointi, työpaikkojen laatu ja yrityksen yhteiskuntavastuu, sulautuminen kaupunkiympäristöön ja vaikutukset ekotehokkuuteen (CPC 631, 632, paitsi 63211 ja 63297).

b)    Farmaseuttisten tuotteiden jakelu (CPC 62117, 62251, 8929).

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

FI: Ei farmaseuttisten valmisteiden jakelua koskevia sitoumuksia (CPC 62117, 62251, 8929).

Rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ei farmaseuttisten tuotteiden rajat ylittävää tukkujakelua koskevia sitoumuksia (CPC 62251).

b)    Alkoholijuomien jakelu (CPC 62112 osittain, 62226, 63107, 8929).

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

FI: Ei alkoholijuomien jakelua koskevia sitoumuksia (CPC 62112 osittain, 62226, 63107, 8929).

SE: Systembolaget AB:lla on valtion monopoli väkevien alkoholijuomien, viinin ja oluen vähittäiskaupassa (alkoholitonta olutta lukuun ottamatta). Alkoholijuomilla tarkoitetaan juomia, joiden alkoholipitoisuus on yli 2,25 tilavuusprosenttia. Oluen osalta alkoholipitoisuuden raja on 3,5 tilavuusprosenttia (CPC 631 osittain).

c)    Tupakan jakelu (CPC 6222 osittain, 62228, 6310 osittain, 63108)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

AT: Ainoastaan luonnolliset henkilöt voivat hakea tupakkakauppiaan toimilupaa (CPC 63108).

ES: Ainoastaan luonnolliset henkilöt voivat toimia tupakkakauppiaana. Tupakkakauppias voi saada ainoastaan yhden toimiluvan (CPC 63108). Tupakan vähittäiskauppaa koskee valtion monopoli.

FR: Tupakan tukku- ja vähittäismyyntiä koskeva valtion monopoli (CPC 6222 osittain, 6310 osittain).

IT: Tupakan jakeluun ja myyntiin vaaditaan lupa. Lupa myönnetään julkisessa menettelyssä. Luvan myöntämiseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: väestö ja olemassa olevien myyntipisteiden maantieteellinen tiheys (CPC 6222 osittain, 6310 osittain).

d)    Kiinteiden, nestemäisten ja kaasumaisten polttoaineiden ja niihin liittyvien tuotteiden jakelu ja vähittäismyynti (CPC 613, 62271, 63297)

Investointien osalta:

CY: Ei sitoumuksia, jotka koskevat moottoripolttoaineen, sähkön ja pullottamattoman kaasun vähittäiskaupan palveluja, jos sijoittaja on EU:n ulkopuolisen maan sellaisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn tai maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia.

Rajatylittävä palvelukauppa:

CY: Ei sitoumuksia, jotka koskevat polttoöljyjen ja pullotettujen kaasujen muuta rajat ylittävää vähittäismyyntiä kuin postimyyntiä.

e)    Muu jakelu (CPC 621 osittain, 62228, 62251, CPC 62272 osittain, 62276, 63108, CPC 6329 osittain)

Rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ei sitoumuksia, jotka koskevat meklariyritysten palvelujen rajat ylittävää tarjoamista, kemiallisten tuotteiden, jalometallien ja jalokivien, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden ja esineiden tukkujakelua tai tupakan ja tupakkatuotteiden ja alkoholijuomien jakelua.

III-EU-11 – Koulutuspalvelut

(CPC 92)

(ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Kun yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoaminen sallitaan ulkomaisille palveluntarjoajille, yksityisten toimijoiden osallistuminen koulutusjärjestelmään saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi.

EU: Ei muita koulutuspalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 929).

SE: Ei sitoumuksia, jotka koskevat sellaisia koulutuspalvelujen tarjoajia, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varaumaa sovelletaan yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, kuten valtion tunnustamiin koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen (CPC 92).

CY, FI, MT ja RO: Ei yksityisesti rahoitettavien alemman perusasteen, ylemmän perusasteen ja aikuiskoulutuspalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 921, 922, 924).

AT, BG, CY, FI, MT ja RO: Ei yksityisesti rahoitettavien korkea-asteen koulutuspalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 923).

AT: Yksityisesti rahoitettujen yliopistotasoisten koulutuspalvelujen tarjoaminen ammattikorkeakoulutuksen alalla edellyttää toimivaltaisen viranomaisen eli korkeakouluneuvoston (Fachhochschulrat) myöntämää toimilupaa. Ammattikorkeakoulutasoista opinto-ohjelmaa tarjoavan sijoittajan pääasiallisen liiketoiminnan on oltava tällaisten opinto-ohjelmien tarjoaminen, ja sen on esitettävä tarvearvio ja markkinatutkimus ehdotetun opinto-ohjelman hyväksymistä varten. Toimivaltainen ministeriö epää toimiluvan, jos opinto-ohjelman ei katsota sopivan yhteen kansallisten koulutusintressien kanssa. Yksityistä yliopistoa koskevan toimiluvan hakija tarvitsee toimivaltaisen viranomaisen (Itävallan akkreditointineuvosto) hyväksynnän. Toimivaltainen ministeriö voi evätä hyväksynnän, jos akkreditointiviranomaisen päätös ei ole kansallisten koulutusintressien mukainen (CPC 923).

MT: Palveluntarjoajat, jotka haluavat tarjota yksityisesti rahoitettuja korkea-asteen koulutuspalveluja tai aikuiskoulutuspalveluja, tarvitsevat koulutus- ja työllisyysministeriön toimiluvan. Päätös toimiluvan myöntämisestä voi olla harkinnanvarainen (CPC 923, 924).

Rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ainoastaan hyväksytyt bulgarialaiset yritykset, joilta edellytetään kaupallista läsnäoloa, voivat tarjota yksityisesti rahoitettuja perus- ja keskiasteen koulutuspalveluja.

BG, IT ja SI: Ei yksityisesti rahoitettavien alemman perusasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 921).

BG ja IT: Ei yksityisesti rahoitettavien ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 922).

AT: Ei yksityisesti rahoitettavien, radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 924).

Investointien osalta:

ES ja IT: Tunnustettuja tutkintotodistuksia tai oppiarvoja tarjoavan yksityisesti rahoitetun yliopiston toiminnan aloittaminen edellyttää toimilupaa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan. Tärkeimmät arviointiperusteet: väestö ja olemassa olevien yritysten tiheys. ES: Menettelyyn kuuluu parlamentin lausunto.

SK: Voidaan soveltaa taloudellista tarveharkintaa, ja paikallisviranomaiset voivat rajoittaa perustettavien koulujen määrää kaikkien yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä teknisiä ja ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 921, 922, 923 muut kuin 92310, 924).

EL: Yliopistotason koulutusta saavat tarjota ainoastaan laitokset, jotka ovat täysin itsehallinnollisia julkisoikeudellisia oikeushenkilöitä.

III-EU-12 – Ympäristöpalvelut (CPC 9401, 9402, 9403, 9406)

Rajatylittävä palvelukauppa:

DE: Ei sitoumuksia, jotka koskevat jätehuoltopalvelujen rajat ylittävää tarjoamista lukuun ottamatta neuvontapalveluja ja maaperän suojeluun ja saastuneen maaperän hoitoon liittyviä palveluja lukuun ottamatta neuvontapalveluja.

III-EU-13 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut

(ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut)

Terveydenhuoltopalvelut – sairaala-, sairaankuljetus- ja hoitolaitospalvelut (CPC 93, 931 muut kuin 9312, 93191 osittain, 9311, 93192, 93193, 93199)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Yksityisten toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun terveydenhuoltoverkoston toimintaan saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien työpaikkojen syntyminen.

AT, SI ja PL: Ei yksityisesti rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 93192).

BG, CY, CZ, FI, MT ja SK: Ei yksityisesti rahoitettujen sairaala- ja sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 9311, 93192, 93193).

BE: Ei yksityisesti rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen tarjoamista ja perustamista koskevia sitoumuksia (CPC 93192, 93193).

FI: Ei muiden terveydenhuoltopalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 93199).

DE: Ei sitoumuksia, jotka koskevat Saksan sosiaaliturvajärjestelmää, jos eri yritykset tai yksiköt tarjoavat palveluja, joihin sisältyy kilpailullisia osia ja jotka eivät siksi ole ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä toteutettuja palveluja”.

DE: Pelastuspalvelujen ja ammattitaitoisten sairaankuljetuspalvelujen järjestämisestä ja sääntelystä vastaavat osavaltiot (Länder). Useimmat osavaltiot (Länder) siirtävät pelastuspalveluja koskevan toimivallan kunnille. Kunnat voivat antaa etusijan voittoa tavoittelemattomille toimijoille. Sairaankuljetuspalvelujen tarjoaminen edellyttää suunnittelua, toimilupaa ja hyväksymistä. Telelääketiedettä voidaan tarjota ainoastaan perushoidossa, jota on edeltänyt lääkärin fyysinen läsnäolo. Tieto- ja viestintätekniikan palveluntarjoajien määrää saatetaan rajoittaa yhteentoimivuuden, yhteensopivuuden ja tarvittavien turvallisuusvaatimusten täyttymisen takaamiseksi.

SI: Seuraavia palveluja koskee valtion monopoli: veritoimitukset, verivalmisteet, ihmisen elinten poistaminen ja säilyttäminen siirteitä varten, sosiaalilääketieteelliset ja hygieniapalvelut, epidemiologiset sekä terveyteen ja ekologiaan liittyvät palvelut, patologis-anatomiset palvelut ja biolääketieteellisesti avustettu lisääntyminen (CPC 931).

Investointien osalta:

DE: Ei yksityisesti rahoitettujen Saksan puolustusvoimien sairaaloiden omistusta koskevia sitoumuksia.

DE: Ei muiden keskeisten yksityisesti rahoitettujen sairaaloiden kansallistamista koskevia sitoumuksia. (CPC 93110)

FR: EU:n sijoittajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta EU:n ulkopuoliset sijoittajat voivat toimia ainoastaan yhtiömuodoissa SELAS (société d'exercice liberal) ja SCP (société civile professionnelle). Lääketieteellisiä, hammaslääketieteellisiä ja kätilöpalveluja sekä sairaanhoitajien palveluja voidaan tarjota ainoastaan yhtiömuodoissa SEL (société d'exercice liberal) (anonyme, à responsabilité limitée tai en commandite par actions) tai SCP. Sairaala- ja sairaankuljetuspalvelujen, hoitolaitosten palvelujen (muiden kuin sairaalapalvelujen) ja sosiaalipalvelujen osalta tarvitaan lupa johtotehtävissä toimimiseen. Lupamenettelyssä otetaan huomioon paikallisten johtajien saatavuus.

Rajatylittävä palvelukauppa:

FR: Ei yksityisesti rahoitettujen laboratoriotestaus- ja -analysointipalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 9311 osittain).


Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien HU: Ei sitoumuksia, jotka koskevat terveydenhuolto- tai sosiaalipalvelujen rajat ylittävää tarjoamista maan alueen ulkopuolelta tai sellaista toimintaa tai sellaisia palveluja, jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita varaumia (CPC 931 muut kuin 9312, 93191 osittain).

HU: Ei sitoumuksia, jotka koskevat kaikkien julkista rahoitusta saavien sairaalapalvelujen, sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen rajat ylittävää tarjoamista maan alueen ulkopuolelta (CPC 9311, 93192, 93193).

Sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei sitoumuksia, jotka koskevat toimintaa tai palveluja, jotka ovat osa julkista eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Yksityisten toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun sosiaaliverkoston toimintaan saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien työpaikkojen syntyminen.

CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei yksityisesti rahoitettujen sosiaalipalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia.

BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT ja PT: Ei yksityisesti rahoitettujen muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia.

DE: Ei sitoumuksia, jotka koskevat Saksan sosiaaliturvajärjestelmää, jos eri yritykset tai yksiköt tarjoavat palveluja, joihin sisältyy kilpailullisia osia ja joita ei siksi ehkä voi määritellä ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä toteutetuiksi palveluiksi”.

Investointien osalta:

HR: Joidenkin yksityisten sosiaalihuoltopalvelujen perustamiseen saatetaan soveltaa tarveperusteisia rajoituksia tietyillä maantieteellisillä alueilla (CPC 9311, 93192, 93193 ja 933).

III-EU-14 – Matkailu ja siihen liittyvät palvelut

Investointien osalta:

BG: Edellytyksenä on yhtiöittäminen (ei sivuliikkeitä) (CPC 7471, 7472).

III-EU-15 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut

a)    Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien AT ja investointien osalta LT: Ei kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia. AT ja LT: Sijoittautumiseen voidaan vaatia toimilupaa.

b)    Viihdepalvelut, teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut (CPC 9619, 964 muut kuin 96492)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut, tarjoamista koskevia sitoumuksia.

BG: Ei seuraavien viihdepalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia: sirkus-, huvipuisto- ja muut vastaavat viihdepuistopalvelut, seuratanssi-, disko- ja tanssinopetuspalvelut sekä muut vastaavat viihdepalvelut.

EE: Ei muiden viihdepalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja.

LT ja LV: Ei minkään viihdepalvelujen tarjontaa koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatterien käyttöpalveluja.

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien AT ja SE: Ei viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut, rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia.

c)    Uutistoimistopalvelut (CPC 962)

Ei ole

d)    Rahapeli- ja vedonlyöntipalvelut (CPC 96492)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien MT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat rahapelitoimintaa, joka tapahtuu rahallista arvoa omaavin panoksin onnenpeleissä, mukaan luettuina arpajaiset, raaputusarvat, rahapelitoiminta kasinoissa, pelisaleissa ja anniskelutiloissa sekä hyväntekeväisyysjärjestöjen tai voittoa tavoittelemattomien järjestöjen harjoittama tai niiden hyväksi harjoitettu vedonlyönti-, bingo- ja rahapelitoiminta.

Tätä varaumaa ei sovelleta taitopeleihin ja sellaisiin peliautomaatteihin, jotka eivät anna voittoja tai jotka antavat voittoja vain vapaapeleinä, eikä myynninedistämiseen liittyviin peleihin, joiden yksinomaisena tavoitteena on sellaisten tavaroiden tai palvelujen myyminen, jotka eivät kuulu tämän ulkopuolelle jättämisen piiriin.

III-EU-16 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut

a)    Meriliikenne

i)    Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)

ii)    Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU, pois lukien LV ja MT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat aluksen rekisteröimistä ja laivaston liikennöimistä sijoittautumisvaltion lipun alla (kaikki kaupallinen merellä tapahtuva toiminta, joka suoritetaan merialukselta, mukaan lukien kalastus, vesiviljely ja kalastukseen liittyvät palvelut; kansainvälinen henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 721); ja meriliikenteen liitännäispalvelut).

MT: Italian kautta kulkevaan Euroopan mantereen ja Maltan väliseen meriyhteyteen on myönnetty yksinoikeudet (CPC 7213, 7214, 742 osittain, 745, 749 osittain).

BG: Miehittämättömille aluksille Bulgarian satamissa ja varastoissa Tonavan varrella annettavia palveluja voivat tarjota ainoastaan bulgarialaiset yritykset (edellytyksenä yhtiöittäminen). Objektiivisesta kapasiteetista riippuen satamien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa liikenne-, tietotekniikka- ja viestintäministerin asettaman asiantuntijakomitean päätöksellä. (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 722, 74520, 74540, 74590, 882).

Kansallisesti merkittävissä Bulgarian satamissa tarjottavien julkisen liikenteen tukipalvelujen osalta oikeus tukitoimintojen suorittamiseen myönnetään käyttöoikeussopimuksella. Alueellisesti merkittävissä satamissa kyseinen oikeus myönnetään sataman omistajan kanssa tehtävällä sopimuksella (CPC 74520, 74540 ja 74590).

b)    Meri- ja sisävesiliikenteen liitännäispalvelut

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei luotsaus- ja kiinnityspalvelujen tarjoamista koskevia sitoumuksia.

EU, pois lukien LT ja LV: Ei hinaus- ja työntöpalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 7452).

BE: Lastinkäsittelypalveluja voivat tarjota ainoastaan akkreditoidut työntekijät, joilla on oikeus työskennellä kuninkaan asetuksessa määritellyillä satama-alueilla (CPC 741).

Investointien osalta:

EL: Satama-alueiden lastinkäsittelypalveluja koskee julkinen monopoli (CPC 745).

LT: Ainoastaan liettualaiset oikeushenkilöt tai jäsenvaltion oikeushenkilöt, joilla on Liettuassa sivuliike, jolla on Liettuan meriturvallisuushallinnon antama todistus, voivat tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja sekä hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7452).

c)    Rautatieliikennepalvelut ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei rautateiden henkilö- ja tavaraliikennettä koskevia sitoumuksia (CPC 711).

LT: Rautatiekaluston huolto- ja korjauspalveluja koskee valtion monopoli (CPC 86764, 86769, 8868 osittain).

SE: Rautatiekaluston huoltoon ja korjaukseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, kun sijoittaja aikoo perustaa omia terminaali-infrastruktuureja. Tärkeimmät arviointiperusteet: tila- ja kapasiteettirajoitukset (CPC 86764, 86769, 8868 osittain).

d)    Maantieliikenne (henkilö- ja tavaraliikenne, kansainväliset rekkaliikennepalvelut) ja maantieliikenteen liitännäispalvelut

Rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei maantieliikennettä (henkilö- ja tavaraliikenne, kansainväliset rekkaliikennepalvelut) koskevia sitoumuksia.

Investointien osalta:

EU: Ei sitoumuksia, jotka koskevat johonkin jäsenvaltioon sijoittautuneen ulkomaisen sijoittajan kabotaasiliikennepalvelujen tarjoamista toisessa jäsenvaltiossa (CPC 712).

EU: Taksipalveluihin voidaan soveltaa EU:ssa taloudellista tarveharkintaa ja rajoittaa palveluntarjoajien lukumäärää. Tärkein arviointiperuste: paikallinen kysyntä sellaisena kuin se määritellään sovellettavassa lainsäädännössä (CPC 71221).

AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa (CPC 712).

BE: Lupien enimmäismäärä voidaan vahvistaa laissa (CPC 71221).

BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltion kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa. Edellytyksenä on yhtiöittäminen (CPC 712).

ES: Henkilöliikenteeseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa luokan CPC 7122 palvelujen osalta. Tärkein arviointiperuste: paikallinen kysyntä. Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen.

FR: EU:n ulkopuoliset sijoittajat eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja (CPC 712).

IE: Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkein arviointiperuste: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen (CPC 7121, 7122).

IT: Henkilöautojen vuokrauspalveluihin kuljettajineen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen.

Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkeimmät arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen.

Tavaraliikennepalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkein arviointiperuste: paikallinen kysyntä (CPC 712).

LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille. Sijoittautuneiden yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja (CPC 712).

MT: Julkinen linja-autoliikenne: koko verkkoon sovelletaan toimilupavaatimusta, joka sisältää julkisen palvelun velvoitteita koskevan sopimuksen tiettyjen sosiaalisten sektoreiden kattamiseksi (kuten opiskelijat ja ikääntyneet) (CPC 712).

MT: Taksitoimilupiin sovelletaan määrällisiä rajoituksia.

Karozzini (hevosen vetämät vaunut): toimilupiin sovelletaan määrällisiä rajoituksia (CPC 712).

PT: Henkilöliikennepalvelujen osalta henkilöautojen vuokrauspalveluihin kuljettajineen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkein arviointiperuste: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen (CPC 712).

SK: Tavaraliikenteeseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Tärkein arviointiperuste: paikallinen kysyntä (CPC 712).

SE: Maantieliikennekaluston huoltoon ja korjaukseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, kun sijoittaja aikoo perustaa omia terminaali-infrastruktuureja. Tärkeimmät arviointiperusteet: tila- ja kapasiteettirajoitukset (CPC 86764, 86769, 8867 osittain).

SE: Maantieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa.

Luvat myönnetään syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että maanteiden tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka on rekisteröity Ruotsin tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on rekisteröity ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka asuu pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin tilapäistä käyttöä varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti.

Rajatylittävän tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajat tarvitsevat toimiluvan sen maan toimivaltaiselta viranomaiselta, johon ne ovat sijoittautuneet. Kahdenvälisissä tieliikennesopimuksissa voidaan määrätä rajatylittävää kauppaa koskevista lisävaatimuksista. Ajoneuvoille, joihin ei sovelleta tällaisia kahdenvälisiä sopimuksia, tarvitaan Ruotsin liikenneviraston lupa (CPC 712).

Rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ei maantieliikenteen tukipalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 744).

e)    Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut (CPC 7461, 7469, 83104)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Maahuolintapalvelujen osalta voidaan edellyttää sijoittautumista EU:n alueelle. Mahdollisuus maahuolintapalvelujen tarjoamiseen riippuu lentoaseman koosta. Lentoasemilla toimivien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa. Isoilla lentoasemilla määrää ei saa rajoittaa vähempään kuin kahteen tarjoajaan.

Investointien osalta:

PL: Mahdollisuus tarjota tietyn luokan jäähdytettyjen tai jäädytettyjen tavaroiden varastointipalveluja ja nesteiden tai kaasujen irtovarastointipalveluja riippuu lentoaseman koosta. Kullakin lentokentällä toimivien palveluntarjoajien määrää saatetaan rajoittaa käytettävissä olevan tilan mukaan tai muista syistä muttei kuitenkaan vähempään kuin kahteen tarjoajaan (CPC 742 osittain).

f)    Avaruusliikenne ja avaruusalusten vuokraus

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei avaruusliikennepalveluja ja avaruusalusten vuokrausta koskevia sitoumuksia (CPC 733, 734 osittain).

g)    Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: pois lukien FI: Ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneet kuljetusyritykset, jotka täyttävät ammattiin ja jäsenvaltioiden välisille tavarankuljetusmarkkinoille pääsyn edellytykset, voivat jäsenvaltioiden välisen yhdistetyn kuljetuksen yhteydessä toteuttaa maantiekuljetuksen alku- ja/tai loppuosuudet, jotka muodostavat erottamattoman osan yhdistettyä kuljetusta ja joihin saattaa sisältyä rajan ylittäminen. Sovelletaan kaikkiin kuljetusmuotoihin vaikuttavia rajoituksia.

Voidaan toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että yhdistettyihin kuljetuksiin käytettävien maantieajoneuvojen ajoneuvoveroja alennetaan tai että ne palautetaan (CPC 711, 712, 7212, 7222, 741, 742, 743, 744, 745, 748 ja 749).

III-EU-17 – Maatalous, kalastus, vesi, valmistus

a)    Maatalous, riistatalous, metsätalous sekä maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (ISIC 01, 02, CPC 881)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

HR: Ei maatalous- ja metsästystoimintaa koskevia sitoumuksia.

HU: Ei maataloustoimintaa koskevia sitoumuksia (ISIC 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluja).

PT: Agronomin ammatti on varattu luonnollisille henkilöille (CPC 881).

Investointien osalta:

FI: Porojen omistamista ja porotalouden harjoittamista varten voidaan myöntää yksinoikeuksia (ISIC 014).

FR: EU:n ulkopuolisilta sijoittajilta edellytetään lupa maatilojen ja maatalouden osuuskuntien perustamista varten. Maatalousosuuskunnan jäsenyys tai sen johtajana toimiminen edellyttää ennakkolupaa (ISIC 011, 012, 013, 014, 015).

SE: Ainoastaan saamelaiset voivat omistaa poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta (ISIC 014).

b)    Kalastus, vesiviljely, kalastukseen liittyvät palvelut (ISIC 05, CPC 882)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Etenkin yhteisen kalastuspolitiikan ja kolmannen maan kanssa tehtyjen kalastussopimusten puitteissa pääsy jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai oikeudenkäyttövaltaan kuuluvilla merivesillä sijaitseviin biologisiin luonnonvaroihin ja kalastuspaikkoihin sekä niiden käyttö, mukaan lukien:

a)    sääntely, joka koskee Meksikon tai kolmannen maan aluksille myönnettyjen alakiintiöiden mukaisesti pyydettyjen saaliiden purkamista EU:n satamissa;

b)    yrityksen vähimmäiskoon määrittäminen sekä pienimuotoiseen että rannikkokalastukseen tarkoitettujen alusten ylläpitämiseksi; tai

c)    erilliskohtelun myöntäminen Meksikolle tai kolmannelle maalle voimassa olevan tai tulevan kahdenvälisen kalastusta koskevan sopimuksen nojalla.

c)    Veden keruu, puhdistus ja jakelu (ISIC 41)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

EU: Ei sellaista toimintaa koskevia sitoumuksia, joka koskee tiettyjä palveluja, kuten veden keruuta, puhdistusta ja jakelua kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja vesihuolto.

d)    Elintarvikkeiden ja juomien valmistus (ISIC 15)

Investointien osalta:

IE: Ulkomailla asuvat tarvitsevat luvan myllytoimintaa varten (ISIC 1531).

e)    Valmistus (ISIC 16, 17, 18, 19, 20, 21)

Ei ole

f)    Julkaiseminen, painaminen ja tallenteiden jäljentäminen (ISIC 22, CPC 88442)

Investointien osalta:

LV: Ainoastaan Latviassa muodostetut oikeushenkilöt ja latvialaiset luonnolliset henkilöt voivat perustaa ja kustantaa joukkotiedotusvälineitä. Sivuliikkeet eivät ole sallittuja.

Rajatylittävä palvelukauppa:

DE: Kaikkien julkisesti levitettävien tai painettavien sanomalehtien, aikakauslehtien ja -julkaisujen on ilmoitettava selkeästi vastaava päätoimittaja (luonnollisen henkilön täydellinen nimi ja osoite). Vastaavan päätoimittajan saatetaan edellyttää asuvan pysyvästi Saksassa, EU:ssa tai ETA-maassa. Liittovaltion sisäasiainministeri voi myöntää poikkeuksia (ISIC 22).

SE: Luonnollisten henkilöiden, jotka omistavat Ruotsissa painettavia ja julkaistavia aikakauslehtiä, on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-valtioon. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.

g)    Valmistus (ISIC 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37)

Ei ole

III-EU-18 – Energiaan liittyvä toiminta

a)    Kaivostoiminta ja louhinta (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675 ja 883)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

IT: Valtion kaivoksilla sovelletaan erityisiä etsintä- ja kaivuusääntöjä. Ennen hyödyntämiseen liittyvää toimintaa tarvitaan etsintälupa (permesso di ricerca, Regio Decreto 29 luglio 1927, n. 1443/1927, Norme di carattere legislativo per disciplinare la ricerca e la coltivazione delle miniere nel Regno) (asetuksen 1443/1927 4 §). Lupa on voimassa tietyn ajan, siinä määritetään tarkasti etsintäalueen rajat ja samalle alueelle voidaan myöntää useampi kuin yksi etsintälupa eri henkilöille tai yrityksille (tämän tyyppinen lupa ei välttämättä anna yksinoikeutta). Mineraalien hyödyntämiseksi vaaditaan alueellisen viranomaisen myöntämä lupa (concessione, asetuksen 1443/1927 14 § ja asetuksen 112/1998 34 §) (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 8675, 883).

FI: Mineraalivarojen etsintään ja hyödyntämiseen sovelletaan lupavaatimuksia, ja ydinaineiden louhinnan osalta luvan myöntää valtioneuvosto. Kaivosaluelunastusluvan myöntää valtioneuvosto. Lupa voidaan myöntää ETA-valtiossa asuvalle luonnolliselle henkilölle tai ETA-valtioon sijoittautuneelle oikeushenkilölle. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa (ISIC 12, CPC 5115, 883, 8675).

IE: Irlannissa toimivien etsintä- ja kaivosyhtiöiden on oltava siellä kaupallisesti läsnä. Mineraalien etsimisen edellytyksenä on, että työtä suoritettaessa yritykset (irlantilaiset tai ulkomaiset) käyttävät asiamiehen tai Irlannissa asuvan etsinnästä vastaavan päällikön palveluja. Kaivostoiminnan osalta vaaditaan, että kaivostoimintaa koskeva valtion vuokrasopimus tai toimilupa on Irlannissa perustetulla yrityksellä. Tällaisen yrityksen omistussuhteille ei ole asetettu rajoituksia (ISIC 10, 13, 14, CPC 883).

Investointien osalta:

BE: Mineraalivarojen ja muiden elottomien luonnonvarojen etsintä ja hyödyntäminen aluevesillä ja mannerjalustassa edellyttää lupaa. Luvanhaltijalla on oltava tiedoksianto-osoite Belgiassa (ISIC 14).

Ulkomaisilta yrityksiltä, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää määräysvalta toiminnassa. Edellytyksenä on yhtiöittäminen (ei sivuliikkeitä) (ISIC 10, 1110, 13, 14).

BG: Tiettyyn taloudelliseen toimintaan, joka liittyy valtion omaisuuden tai muun julkisen omaisuuden hyödyntämiseen tai käyttöön, edellytetään toimilupia koskevan lain tai muiden erityislupia koskevien lakien nojalla myönnetty toimilupa. Bulgarian alueella, mannerjalustassa ja Mustanmeren talousvyöhykkeellä maanalaisten luonnonvarojen etsimiseksi ja tutkimiseksi toteutettavat toimet edellyttävät lupaa, kun taas louhintaa ja hyödyntämistä koskevat toimet edellyttävät maanalaisia luonnonvaroja koskevan lain mukaisesti myönnettyä toimilupaa.

Veroetuuskohteluun oikeuttaville lainkäyttöalueille (offshore-alueet) rekisteröidyt yritykset tai niihin yhteydessä olevat yritykset eivät saa osallistua suoraan tai välillisesti avoimiin menettelyihin, joissa myönnetään lupia tai toimilupia luonnonvarojen etsimiseen, tutkimiseen tai louhintaan, mukaan lukien uraani- ja toriummalmit, eivätkä ne saa toimia jo myönnetyn luvan tai toimiluvan perusteella, koska tällaiset toimet on kielletty, mukaan lukien mahdollisuus tällaisen tutkinnan tuloksena löydetyn esiintymän maantieteellisen tai taloudellisen hyödyntämisen rekisteröintiin.

Kaupalliset yhtiöt, joissa jäsenvaltion tai kunnan pääomaosuus on suurempi kuin 50 prosenttia, eivät voi toteuttaa liiketoimia yhtiön käyttöomaisuuden käyttämiseksi sellaisen sopimuksen tekemiseen, joka koskee osakkuuden tai vuokraoikeuden hankkimista, yhteistä toimintaa, luottoa tai saamisten turvaamista taikka aiheuttaa vekseleistä syntyviä velvollisuuksia, jollei siihen ole yksityistämisviraston tai kunnanvaltuuston lupaa riippuen siitä, kumpi on toimivaltainen viranomainen. Riippumatta siitä, mitä Bulgarian tasavallan kansalliskokouksen 18 päivänä tammikuuta 2012 antaman päätöksen 8.4 §:n 1 ja 2 momentissa säädetään, hydraulisen murtamisen menetelmän eli frakkauksen käyttäminen öljyn ja kaasun etsimiseen, tutkimiseen tai hyödyntämiseen kielletään parlamentin päätöksellä. Liuskekaasun etsiminen ja hyödyntäminen on kiellettyä (ISIC 10, 11, 12, 13, 14).

Uraanimalmin louhinta on kielletty ministerineuvoston 20 päivänä elokuuta 1992 antamalla asetuksella nro 163.

Toriummalmin louhintaan sovelletaan kaivostoiminnan yleisiä lupajärjestelyjä. Voidakseen hyödyntää toriummalmin louhintalupia meksikolaisen yrityksen on oltava perustettu kauppalain mukaisesti ja sen on oltava merkitty kaupparekisteriin. Toriummalmin louhintalupia koskevat päätökset tehdään syrjimättömästi ja tapauskohtaisesti. Veroetuuskohteluun oikeuttaville lainkäyttöalueille (offshore-alueet) rekisteröityjä yrityksiä tai niihin etuyhteydessä olevia yrityksiä koskeva kielto osallistua suoraan tai välillisesti avoimiin menettelyihin, joissa myönnetään toimilupia luonnonvarojen louhintaan, koskee myös uraani- ja toriummalmeja (ISIC 12).

CY: Ministerineuvosto voi energiaturvallisuussyistä kieltää pääsyn hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen ja näiden toimintojen harjoittamisen kaikilta yksiköiltä, jotka ovat tosiasiallisesti Meksikon tai sen kansalaisten määräysvallassa. Mikään yhteisö ei saa ilman ministerineuvoston ennakkolupaa päätyä Meksikon tai sen kansalaisen suoraan tai välilliseen määräysvaltaan sen jälkeen, kun sille on myönnetty lupa hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen. Ministerineuvosto voi kieltäytyä myöntämästä lupaa hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen sellaiselle yhteisölle, joka on tosiasiallisesti Meksikon tai kolmannen maan määräysvallassa taikka Meksikon tai kolmannen maan kansalaisten määräysvallassa, jos Meksiko tai kyseinen kolmas maa ei myönnä Kyproksen tai jäsenvaltion yhteisöille hiilivetyjen etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen pääsyn ja näiden toimintojen harjoittamisen osalta vastaavaa kohtelua kuin Kypros tai jäsenvaltio myöntää Meksikon tai kyseisen kolmannen maan yhteisöille (ISIC 1110).

SK: Kaivos- ja geologinen toiminta edellyttää yhtiön perustamista EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa (ei sivuliikkeitä) (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 883 ja 8675).

b)    Sähkö (ISIC 40, 4010; CPC 62279, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

AT ja BG: Ei sähkön tuotantoa, energian jakelupalveluja ja energian jakeluun liittyviä palveluja koskevia sitoumuksia (ISIC 4010, CPC 887 lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluja).

BE: Ei energian jakelupalveluja ja energian jakeluun liittyviä palveluja koskevia sitoumuksia (CPC 887).

CY: Ei sitoumuksia, jotka koskevat sähkön tuotantoa, siirtoa ja jakelua, muita sähkönjakeluun liittyviä palveluja kuin neuvonta- ja konsultointipalveluja tai sähkön tukku- ja vähittäiskauppapalveluja, jos sijoittaja on sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn tai maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia (ISIC 4010, CPC 62279 ja 887).

CZ: Sähkön tuotanto, siirto, jakelu ja kauppa ja muut sähkömarkkinatoimijoiden toiminnot sekä lämmön tuotanto ja jakelu edellyttävät lupaa. Sähkön ja kaasun siirtoon ja markkinatoimijalupiin sovelletaan yksinoikeuksia (ISIC 40, CPC 7131, 62279, 742, 887).

FI: Ei sähkön tuontia koskevia sitoumuksia. Ei sähkön rajatylittävää tukku- ja vähittäiskauppaa koskevia rajoituksia. Ei sähkön siirto- ja jakeluverkkoja ja -järjestelmiä koskevia sitoumuksia (ISIC 4010, CPC 62279, 887 lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluja).

FR: Ei sähkön siirtoa ja jakelua koskevia sitoumuksia (ISIC 4010, CPC 887).

PL: Energialain mukaan seuraaviin toimintoihin tarvitaan lupa:

i)    sähkön tuotanto lukuun ottamatta sähkön tuotantoa sähkölähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 50 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä; sähkön yhteistuotanto sähkölähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 5 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä;

ii)    sähkön siirto tai jakelu;

iii)    sähkön kauppa lukuun ottamatta sähkön kauppaa käyttämällä laitoksia, joiden jännite on alhaisempi kuin 1 kV ja jotka asiakas omistaa; sähkön kauppa, joka tapahtuu tavarapörsseissä sellaisten meklariyritysten välityksellä, jotka välittävät hyödykkeitä 26 päivänä lokakuuta 2000 annetun hyödykepörssilain perusteella.

Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa (ISIC 4010, CPC 62279, 63297, CPC 887).

PT: Sähkön siirto ja jakelu toteutetaan yksinomaisilla julkisen palvelun toimiluvilla. Sähköalan toimilupia myönnetään ainoastaan tietyille yhtiöille, joiden päätoimipaikka ja toimiva johto on Portugalissa (ISIC 4010, CPC 887).

SK: Sähkön tuotantoon, siirtoon ja jakeluun, sähkön tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin palveluihin tarvitaan lupa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan, ja lupa voidaan evätä ainoastaan, jos markkinat ovat kyllästetyt (ISIC rev 3.1 4010, CPC 62279, 887).

Investointien osalta:

BE: Oikeushenkilöiden muotoon ja sellaisten julkisten ja yksityisten toimijoiden kohteluun, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet, sovelletaan rajoituksia. Ulkomaisilta yrityksiltä, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää määräysvalta toiminnassa.

Yksittäinen lupa kapasiteetiltaan 25 MW:n sähköntuotantoon edellyttää sijoittautumista EU:hun tai muuhun valtioon, jossa on käytössä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/72/EY käyttöön otettua järjestelmää vastaava järjestelmä ja jossa yrityksellä on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys talouteen.

Sähkön offshore-tuotanto Belgian offshore-alueella edellyttää toimilupaa ja yhteisyritystä jäsenvaltion yrityksen kanssa tai sellaisen valtion ulkomaisen yrityksen kanssa, jossa on käytössä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/72/EY käyttöön otettua järjestelmää vastaava järjestelmä, erityisesti lupaa ja valintaa koskevien ehtojen osalta. Lisäksi yrityksen keskushallinnon tai päätoimipaikan on oltava jäsenvaltiossa tai edellä mainitut vaatimukset täyttävässä maassa, jossa yrityksellä on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys talouteen.

Offshore-tuotannon Elia-siirtoverkostoon yhdistävien voimajohtojen rakentaminen edellyttää lupaa, ja yrityksen on täytettävä edellä esitetyt edellytykset, yhteisyritysvaatimusta lukuun ottamatta (ISIC 4010).

FR: Ei sähkön tuotantoa koskevia sitoumuksia (ISIC 4010).

MT: Yhtiöllä EneMalta plc on sähkönjakelun monopoli (ISIC 4010, CPC 887).

NL: Sähköverkon voivat omistaa ainoastaan Alankomaiden valtio (siirtojärjestelmät) ja muut viranomaiset (jakelujärjestelmät) (ISIC 4010, CPC 887).

Rajatylittävä palvelukauppa:

PT: Ei sähkön tukkumyyntipalveluihin liittyvien palvelujen, sähkön vähittäiskaupan palvelujen ja sähkön jakeluun liittyvien palvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia. (CPC 62279, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut)

c)    Polttoaineet, kaasu, raakaöljy tai öljytuotteet (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 713, 742, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

AT: Ei kaasun ja muun kuin kaasun ja veden kuljetusta koskevia sitoumuksia (CPC 713).

BE: Kaasun irtovarastointipalvelujen osalta sovelletaan oikeushenkilöiden muotoa ja sellaisten julkisten ja yksityisten toimijoiden kohtelua, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet, koskevia vaatimuksia. Kaasun irtovarastointipalvelujen tapauksessa edellytetään sijoittautumista EU:hun (CPC 742 osittain).

Yleensä kaasun toimittaminen Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille (asiakkailla tarkoitetaan sekä jakeluyhtiöitä että asiakkaita, joiden kaasun yhteiskulutus kaikista toimituslähteistä on vähintään miljoona kuutiometriä vuodessa) edellyttää ministerin yksilöllistä lupaa paitsi jos toimittaja on jakeluyhtiö, jolla on oma jakeluverkko. Lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (ISIC 4020, CPC 7131).

Maakaasun ja muiden polttoaineiden putkijohtokuljetukset edellyttävät lupaa. Lupa voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (AR 3 §, 14.5.2002). Ulkomaisilta yrityksiltä, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus EU:n öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää määräysvalta toiminnassa.

Yrityksen hakiessa lupaa edellytetään seuraavaa:

a)    yrityksen on oltava muodostettu Belgian lainsäädännön, muun jäsenvaltion lainsäädännön tai sellaisen kolmannen maan lainsäädännön mukaisesti, joka on sitoutunut noudattamaan oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY yleisiä vaatimuksia; ja

b)    yrityksen hallinnollisen keskuspaikan, päätoimipaikan tai pääasiallisen toimipaikan on oltava jäsenvaltiossa tai sellaisessa kolmannessa maassa, joka on sitoutunut noudattamaan sääntelykehystä, joka vastaa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2009/73/EY vahvistettuja yleisiä vaatimuksia, edellyttäen, että kyseisen toimipaikan tai päätoimipaikan toiminnalla on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys asianomaisen maan talouteen (ISIC 4020, CPC 7131).

BG: Ei öljyn ja maakaasun putkijohtokuljetuksia ja varastointia, mukaan lukien kauttakulkusiirto, koskevia rajoituksia (ISIC 4020, CPC 7131, CPC 742 osittain).

CY: Ei sitoumuksia, jotka koskevat kaasun tuotantoa, kaasumaisten polttoaineiden jakelua putkiverkossa omaan lukuun, polttoaineiden putkikuljetusta, muita maakaasun jakelun liitännäispalveluja kuin neuvonta- ja konsultointipalveluja tai pullottamattoman kaasun vähittäiskauppapalveluja, jos sijoittaja on sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön määräysvallassa, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn tai maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia (ISIC 4020, CPC 62271, 63297, 7131, ja 887).

CZ: Ei kaasun tuotantoa, siirtoa, jakelua, varastointia ja kauppaa koskevia sitoumuksia (ISIC 2320, 4020, CPC 7131, 63297, 742, 887).

DK: Omistajan tai käyttäjän, joka aikoo perustaa putkijohdon raaka- tai jalostetun öljyn ja öljytuotteiden sekä maakaasun kuljettamista varten, on saatava paikallisviranomaisten lupa ennen rakennustöiden aloittamista. Myönnettävien lupien määrää voidaan rajoittaa (CPC 7131).

FI: Ei sitoumuksia, jotka koskevat ulkomaisten henkilöiden tai yritysten määräysvaltaa tai omistusta nesteytetyn maakaasun (LNG) terminaaleissa (mukaan lukien varastointiin tai uudelleen kaasuunnuttamiseen käytettävät LNG-terminaalin osat) energiaturvallisuuteen liittyvistä syistä (ISIC 4020, CPC 742).

FI: Ei kaasun siirto- ja jakeluverkkoja ja -järjestelmiä koskevia sitoumuksia. Monopolien tai yksinoikeuksien muodossa olevia määrällisiä rajoituksia, jotka koskevat maakaasun tuontia (ISIC 4020, CPC 887 lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluja).

FR: Kansallisen energiaturvallisuuden varmistamiseksi ainoastaan Ranskan valtion, muun julkisen sektorin organisaation tai ENGIEn 100-prosenttisesti omistamat yhtiöt voivat omistaa ja johtaa kaasun siirto- ja jakelujärjestelmiä (ISIC 4020, CPC 887).

HU: Putkijohtokuljetuksia koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista. Palveluja voidaan tarjota valtion tai paikallisen viranomaisen myöntämän käyttöoikeussopimuksen kautta. Näiden palvelujen tarjoamista säännellään käyttöoikeussopimuksia koskevalla lailla (CPC 7131).

NL: Kaasuputkiverkoston voivat omistaa ainoastaan valtio (siirtojärjestelmät) ja muut viranomaiset (jakelujärjestelmät) (ISIC 4020, CPC 7131).

PL: Energialain mukaan seuraaviin toimintoihin tarvitaan lupa:

i)    polttoaineiden tai energian tuotanto lukuun ottamatta kiinteiden tai kaasumaisten polttoaineiden tuotantoa;

ii)    kaasumaisten polttoaineiden varastointi varastointilaitoksiin, maakaasun nesteyttäminen ja nesteytetyn kaasun uudelleen kaasuunnuttaminen nesteytetyn maakaasun käsittelylaitoksissa sekä nestemäisten polttoaineiden varastointi lukuun ottamatta nestemäisen kaasun paikallista varastointia laitoksiin, joiden kapasiteetti on pienempi kuin 1 MJ/s, ja nestemäisten polttoaineiden varastointia vähittäiskaupassa;

iii)    polttoaineiden siirto tai jakelu lukuun ottamatta kaasumaisten polttoaineiden jakelua verkoissa, joiden kapasiteetti on alle 1 MJ/s;

iv)    polttoaineiden kauppa lukuun ottamatta kiinteiden polttoaineiden kauppaa; kaasumaisten polttoaineiden kauppa, jos vuotuisen liikevaihdon arvo ei ylitä 100 000:ta euroa; nestemäisen kaasun kauppa, jos vuotuisen liikevaihdon arvo ei ylitä 10 000:ta euroa; ja kaasumaisten polttoaineiden kauppa, joka tapahtuu tavarapörssissä sellaisten meklariyritysten välityksellä, jotka välittävät hyödykkeitä 26 päivänä lokakuuta 2000 annetun hyödykepörssilain perusteella. Liikevaihtoa koskevia rajoituksia ei sovelleta kaasumaisten polttoaineiden eikä nestemäisen kaasun tukkukaupan palveluihin eikä pullotetun kaasun vähittäiskaupan palveluihin.

Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa (ISIC 4020, CPC 63297, 74220, CPC 887).

PT: Maakaasun siirtoa, jakelua ja maanalaista varastointia sekä nesteytetyn maakaasun (LNG) vastaanottamista, varastointia ja kaasutusterminaaleja koskevat toimiluvat myönnetään käyttöoikeussopimuksina julkisen tarjouskilpailun perusteella. Toimilupia myönnetään ainoastaan tietyille yhtiöille, joiden päätoimipaikka ja toimiva johto on Portugalissa (ISIC 4020, CPC 7131, 7422, 887, muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).

SK: Kaasun tuotantoon ja kaasumaisten polttoaineiden jakeluun sekä polttoaineiden putkijohtokuljetuksiin tarvitaan lupa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan, ja lupa voidaan evätä ainoastaan, jos markkinat ovat kyllästetyt. Kaikkien mainittujen toimintojen osalta lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on vakinainen asuinpaikka EU:n jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, tai oikeushenkilölle, joka on sijoittautunut EU:hun tai ETA-valtioon (ISIC 4020, CPC 62271, 63297, 7131 742 ja 887).

Rajatylittävä palvelukauppa:

CY: Ei putkijohtoja pitkin kuljetettavien polttoaineiden varastointipalvelujen rajatylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia (CPC 7131, 742).

LT: Polttoaineiden siirron ja jakelun tapauksessa edellytetään sijoittautumista. Lupia voidaan myöntää ainoastaan Liettuan oikeushenkilöille tai Liettuaan sijoittautuneille ulkomaisten oikeushenkilöiden tai muiden organisaatioiden sivuliikkeille (tytäryhtiöt) (ISIC 4020, CPC 7131).

Tätä varaumaa ei sovelleta vastikkeellisiin tai sopimusperusteisiin polttoaineiden siirtoa ja jakelua koskeviin konsultointipalveluihin.

PT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat kaasun tuotantoon liittyvien palvelujen rajatylittävää tarjoamista, polttoaineiden putkijohtokuljetuksia, polttoaineiden varastointipalveluja, pullottamattoman kaasun vähittäiskauppapalveluja tai maakaasun jakeluun liittyviä palveluja.

d)    Ydinvoima (ISIC 12, 2330, 4010 osittain, CPC 887)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

AT, BE ja DE: Ei ydinmateriaalin tuotantoa, jalostusta tai kuljetusta eikä ydinvoimaan perustuvan energian tuotantoa tai jakelua koskevia sitoumuksia.

FI: Ei ydinmateriaalin jalostusta, jakelua tai kuljetusta eikä ydinvoimaan perustuvan energian tuotantoa tai jakelua koskevia sitoumuksia.

Investointien osalta:

BG: Ei sitoumuksia, jotka koskevat halkeavan tai yhtyvän ydinmateriaalin tai niiden lähtöaineiden jalostamista ja niillä käytävää kauppaa, ydinenergian tuotantolaitosten laitteiden ja järjestelmien kunnossapitoa ja korjauksia, kyseisten materiaalien ja niiden jalostuksessa syntyvän jätteen kuljetusta tai ionisoivan säteilyn käyttöä tai mitään muita palveluja, jotka liittyvät ydinenergian käyttöön rauhanomaisiin tarkoituksiin (mukaan luettuina insinööri- ja konsulttipalvelut ja ohjelmistoihin liittyvät palvelut jne.).

FR: Näissä toimissa on noudatettava Euratomin ja Meksikon sopimuksista johtuvia velvoitteita.

HU ja SE: Ei ydinpolttoaineen jalostusta ja ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa koskevia sitoumuksia (ISIC 2330, 4010 osittain).

e)    Höyryn ja lämminveden toimitus (ISIC 4030, CPC 62271, 887)

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

BG: Ei lämmöntuotantoa ja -jakelua koskevia sitoumuksia (ISIC 4030, CPC 887).

Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on EU:n jäsenvaltiossa, ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa (ISIC 4030, CPC 887).

SK: Höyryn ja lämminveden tuotantoon ja jakeluun, höyryn ja lämminveden tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin palveluihin tarvitaan lupa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan, ja lupa voidaan evätä ainoastaan, jos markkinat ovat kyllästetyt (ISIC 4030, CPC 887).

Investointien osalta:

FI: Monopolien tai yksinoikeuksien muodossa olevia määrällisiä rajoituksia, jotka koskevat höyryn ja lämminveden tuotantoa ja jakelua (ISIC 40, CPC 7131).

Rajatylittävä palvelukauppa:

FI: Ei höyryn ja lämminveden siirto- ja jakeluverkkoja ja -järjestelmiä koskevia sitoumuksia (ISIC 4030, CPC 7131 lukuun ottamatta neuvonta- ja konsultointipalveluja).

III-EU-19 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut

a)    Hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalvelut CPC 9703

Investoinnit ja rajatylittävä palvelukauppa:

DE, FI, PT, SE ja SI: Ei hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalveluja koskevia sitoumuksia.

b)    Muut liike-elämään liittyvät palvelut (CPC 612 osittain, CPC 621 osittain, CPC 625 osittain, 85990 osittain)

Rajatylittävä palvelukauppa:

CZ: Ei huutokauppapalveluja koskevia sitoumuksia (CPC 612 osittain, CPC 621 osittain, CPC 625 osittain, 85990 osittain)

LT: Ei sitoumuksia, jotka koskevat tiedonsiirtoa valtion suojatun tiedonsiirtoverkon kautta, ”gov.lt”-internetosoitteiden myöntämistä tai sähköisten kassajärjestelmien sertifiointia.

FI: Ei sähköisten tunnistuspalvelujen rajat ylittävää tarjoamista koskevia sitoumuksia.



Lisäys III-B-1

MARKKINOILLE PÄÄSYÄ KOSKEVAT SITOUMUKSET

MEKSIKON LUETTELO

Keskustasolla sovellettavat varaumat

Toimiala tai osa-ala

Markkinoille pääsyn rajoitukset

1. LIIKE-ELÄMÄN PALVELUT

1.A. Asiantuntijapalvelut 7

a)    Lakiasiainpalvelut (CPC 861)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpitopalvelut (CPC 862)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

d)    Arkkitehtipalvelut ja niihin liittyvät tekniset konsulttipalvelut (CPC 8671)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Insinööripalvelut ja niihin liittyvät tekniset konsulttipalvelut (CPC 8672)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

f)    Rakennushankkeiden suunnittelupalvelut (CPC 8673)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

g)    Yhdyskunta- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

h)    Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

i)    Lääkäripalvelut ja hammashoitopalvelut (CPC 9312)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

k)    Muut

- Uskonnolliset palvelut (CPC 95910)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)


1.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut

a)    Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

c)    Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

d)    Tietokantapalvelut (CPC 844)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Muut (CPC 845 ja 849)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

1.C. Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 85) (lukuun ottamatta tutkimus- ja teknologisen kehittämisen keskuksia)

- Tekniikan tutkimus- ja kehittämispalvelut

(CPC 85103)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

1.D. Kiinteistöalan palvelut

a)    Omaa tai vuokrattua omaisuutta koskevat kiinteistöpalvelut (CPC 821) (lukuun ottamatta omaan omaisuuteen liittyviä kiinteistöpalveluja)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Palkkio- tai sopimusperusteiset kiinteistöpalvelut (CPC 822)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

1.E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää

a)    Alusten vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää (CPC 83103)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Ilma-alusten vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää (CPC 83104)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

c)    Muiden kulkuneuvojen leasing- tai vuokrauspalvelut ilman käyttäjää (ainoastaan yksityisautot ilman kuljettajaa) (CPC 83101)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Meriliikennevälineiden leasing- tai vuokrauspalvelut ilman käyttäjää

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

d)    Muiden koneiden ja laitteiden leasing- tai vuokrauspalvelut ilman käyttäjää

- Maatalouden ja kalastusalan koneiden ja laitteiden vuokrauspalvelut (CPC 83106)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Sähköisten tietojenkäsittelylaitteiden vuokrauspalvelut (CPC 83108)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Toimistolaitteiden ja -kalusteiden vuokrauspalvelut (CPC 83108)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muiden kuin edellä mainittujen koneiden, laitteiden ja kalusteiden vuokrauspalvelut (CPC 83109)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Teollisuuden koneiden ja laitteiden vuokrauspalvelut (CPC 83109)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Muut

- Muiden henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden leasing- ja vuokrauspalvelut (CPC 83209)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Televisioiden, äänilaitteiden, videonauhurien ja soittimien vuokrauspalvelut (CPC 83201)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ammattivalokuvauslaitteiden ja projektorien vuokrauspalvelut (CPC 83209)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

1.F. Muut yrityspalvelut

a)    Mainontapalvelut (CPC 871) (lukuun ottamatta lähetystoimintaa ja rajattuja radio- ja televisiopalveluja)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Markkinatutkimuspalvelut (CPC 8640)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

c)    Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 8650)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

d)    Hallinnolliset menettelyt ja perintäpalvelut (CPC 8660)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

f)    Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut

- Maatalouteen liittyvät palvelut (CPC 8811) (ainoastaan maatalouteen liittyvät ammatilliset palvelut)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta 1.A kohdassa mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)


- Kotieläintalouteen liittyvät palvelut (CPC 8812 ainoastaan kotieläintalouteen liittyvät ammatilliset palvelut)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta 1.A kohdassa mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Metsätalouteen ja puunkorjuuseen liittyvät palvelut (CPC 8814)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta 1.A kohdassa mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

g)    Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

k)    Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 8720)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

l)    Suojelu- ja vartiointipalvelut (CPC 8730)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta kulkuneuvokohtaisia vaatimuksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

n)    Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut (pois lukien merialukset, ilma-alukset ja muut liikennevälineet)

- Teollisuuden koneiden ja laitteiden korjaus ja huolto (CPC 8862)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ammattikäyttöön tarkoitettujen laitteiden ja välineiden korjaus ja huolto (CPC 8866)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Metallituotteiden, -koneiden ja -laitteiden korjauspalvelut (CPC886)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Yleiskäyttöisten koneiden ja laitteiden, joita ei ole tarkoitettu mihinkään tiettyyn toimintaan, korjaus ja huolto (CPC 886)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

o)    Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 8740)

1) ja 3) Ei ole

2) Ei sitoumuksia*

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

p)    Valokuvauspalvelut

- Valokuvauspalvelut ja elokuvien käsittelypalvelut (CPC 87505 ja 87506)

1) ja 3) Ei ole

2) Ei sitoumuksia*

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

r)    Palkkio- tai sopimusperusteiset julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) (ainoastaan kirjojen ja vastaavien julkaiseminen; painanta ja sitominen lukuun ottamatta yksinomaan Meksikon alueella levitettäväksi tarkoitettuja sanomalehtiä; ja editointiin ja painantaan liittyvät alat lukuun ottamatta kirjakkeiden valmistusta, joka luokitellaan nimikkeeseen 3811, ”rautaosien ja muiden kuin rautaisten metalliosien valu ja muotoon puristaminen”)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

s)    Kokouspalvelut (CPC 87909***)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

t)    Muut

- Luottotietopalvelut (CPC 87901)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muotoilu- ja suunnittelupalvelut (CPC 87907)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Teolliset muotoilupalvelut (CPC 86725)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Kopiointipalvelut ja vastaavat palvelut (CPC 87904)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Pyykin keruupalvelut (CPC 97011)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

2. VIESTINTÄPALVELUT

2.B. Kuriiripalvelut

- Kuriiripalvelut (CPC 7512)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta kulkuneuvokohtaisia vaatimuksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

2.C. Televiestintäpalvelut

(a, b, c, f, g ja o alakohdassa tarkoitetut jakelukanaviin perustuvan yleisen langallisen tai sähkömagneettisen televerkon tarjoamat televiestintäpalvelut minkä tahansa teknisen välineen välityksellä)

1) Kansainvälistä liikennettä voidaan ohjata ainoastaan sellaisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön kansainvälisten portin kautta, jolla on sääntelyviraston myöntämä toimilupa julkisen televiestintäverkon asentamiseen, hoitamiseen tai käyttöön Meksikon alueella ja lupa tarjota kansainvälisiä kaukopalveluja.

2) Ei ole

3) Televiestinnän sääntelykomissio (Comisión Reguladora de Telecomunicaciones), jäljempänä ’CRT’, varaa alkuperäisyhteisöjen FM-radioasemille 10 prosentin osuuden FM-taajuusalueelta 88–108 MHz. Tämä osuus myönnetään mainitun vaihteluvälin yläosaan liittyvänä toimilupana.

CRT osoittaa 700 MHz:n taajuusalueesta 90 MHz suoraan tukkutason jaetun verkon käyttöön ja hyödyntämiseen myöntämällä toimiluvan kaupalliseen käyttöön.

Kansainvälisten kaukoteleviestintäpalvelujen jälleenmyyjät voivat tehdä televiestintäpalveluja koskevia sopimuksia ainoastaan valtuutettujen toimiluvan haltijoiden kanssa.

Taloudellinen toimija, jolla on todettu olevan televiestintäalalla määräävä markkina-asema, tai siihen taloudelliseen ryhmittymään kuuluvat toimiluvan haltijat, johon todettu määräävässä markkina-asemassa oleva toimija kuuluu, eivät saa olla suoraan tai välillisesti osallisina missään jälleenmyyjässä.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

a)    Puhelinpalvelut (CPC 75211, 75212)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

b)    Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

c)    Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

f)    Faksipalvelut (CPC 7521** ja 529**)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

g)    Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522** ja 7523**)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset Yksityisten vuokrajohtojen jälleenmyynti yksityisille verkoille ei ole Meksikossa sallittua.

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

o)    Muut

- Henkilöhakupalvelut (CPC 75291)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) Ei ole

3) 2.C.3 kohdassa mainitut tapaukset

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Matkapuhelinpalvelut (75213**)

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Jälleenmyyjät 8

1) 2.C.1 kohdassa mainitut tapaukset

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta säännöksiä, joita sovelletaan jälleenmyyjien sijoittautumiseen ja toimintaan. CRT ei myönnä lupia jälleenmyyjän perustamiseen ennen kuin asiaa koskevat säännökset on annettu.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Lisäarvopalvelut (Julkista televiestintäverkkoa käyttävät palvelut, jotka vaikuttavat käyttäjän lähettämien tietojen muotoon, sisältöön, koodiin, protokollaan, tallentamiseen tai vastaaviin näkökohtiin ja joista markkinakäyttäjät saavat erilaista ja uudelleen jäsenneltyä lisätietoa tai joissa käyttäjä on vuorovaikutuksessa tallennettujen tietojen kanssa) 9

1) Lisäarvopalvelujen tarjoaminen edellyttää rekisteröitymistä CRT:ssä.

Meksikon alueelle tarkoitettuja ulkomailta peräisin olevia lisäarvopalveluja voidaan vastaanottaa ja toimittaa Meksikossa ainoastaan yleisen televiestintäverkon toimiluvan haltijan infrastruktuurin tai laitteistojen kautta.

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Radio- ja televisiolähetyspalvelut (CPC 7524)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta 2.C.3 kohdassa mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

3. RAKENTAMINEN JA SIIHEN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT

 

3.A. Yleiset talonrakennustyöt

- Asuinrakennukset

(CPC 5121 ja 5122)

1) ja 4) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

- Muut kuin asuinrakennukset

(CPC 5124, 5127 ja 5128).

1) ja 4) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

3.B. Yleiset maa- ja vesirakennustyöt

- Kaupunkialueiden kehittämistyöt (CPC 5131 ja 5135)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Teollisuusrakennusten rakentaminen (CPC 52121) (lukuun ottamatta sähkövoimaloita ja öljy- ja öljytuotteiden putkistoja)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muut rakennustyöt (lukuun ottamatta meri- ja jokirakentamista, teiden ja liikenneväylien rakentamista sekä radan rakentamista) (CPC 52269)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

3.C. Rakennusten viimeistelytyöt

- Sähkö-, putki- ja viemäriasennukset rakennuksissa (lukuun ottamatta televiestinasennuksia ja muita erikoisasennuksia) (CPC 5161–5164)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

3.D. Muu

- Erikoistyöt, mukaan lukien maansiirto, perustukset, maanalaiset kaivaukset, vedenalaiset työt, merkinanto- ja suojausjärjestelmien asentaminen, purkutyöt, vesi- ja vedenkäsittelylaitosten rakentaminen (lukuun ottamatta öljy-, kaasu- ja vesikaivojen poraamista) (CPC 511 ja CPC 515)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että kiitoteiden visuaalisiin ja sähköisiin apulaitteisiin liittyvät palvelut edellyttävät viestintä- ja liikenneministeriön (Secretaría de Comunicaciones y Transportes) lupaa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

4. JAKELUPALVELUT

4.A Kauppavälityspalvelut (CPC 621) (sisältää myyntiedustajat, joita ei lueta minkään tietyn yrityksen palkattuun henkilöstöön)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

4.B. Tukkukaupan palvelut

- Muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden tukkukauppa mukaan lukien eläinten rehu (CPC 622) (lukuun ottamatta maaöljypohjaisia polttoaineita, hiiltä, ampuma-aseita, patruunoita ja ampumatarvikkeita)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Komissionääripalvelut (CPC 62113‑62118)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Elintarvikkeiden, juomien ja tupakan tukkukaupan palvelut (CPC 6222)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Tukkukaupan palvelut (CPC 622)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

4.C. Vähittäiskaupan palvelut

- Elintarvikkeiden, juomien ja tupakan vähittäiskauppa erikoisliikkeissä (CPC 6310)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Elintarvikkeiden vähittäismyynti supermarketeissa, itsepalvelukaupoissa ja kaupoissa (CPC 6310)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden vähittäismyynti tavarataloissa ja kaupoissa (CPC 632)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Moottoriajoneuvojen, mukaan lukien renkaiden ja varaosien, vähittäiskauppa (CPC 61112)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden vähittäiskauppa erikoisliikkeissä (CPC 6329) (lukuun ottamatta nestekaasun, puuhiilen, hiilen ja muiden ei-maaöljypohjaisten polttoaineiden, parafiinin, moottoripolttoaineen ja traktoreiden TVO-öljyn, bensiinin ja dieselin, ampuma-aseiden, patruunoiden ja ampumatarvikkeiden vähittäismyyntiä)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden vähittäismyynti erikoiskaupoissa (ainoastaan bensiini ja diesel) (CPC 6329)

1) 2) ja 3) Ei ole lukuun ottamatta liitteissä I ja II mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

4.D. Franchising-palvelut

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

5. YKSITYISET KOULUTUSPALVELUT

5.A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että vaaditaan opetusministeriön (Secretaría de Educación Pública) tai alueellisen toimivaltaisen viranomaisen ennakkolupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

5.B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että vaaditaan opetusministeriön tai alueellisen toimivaltaisen viranomaisen ennakkolupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

5.C. Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että vaaditaan opetusministeriön tai alueellisen toimivaltaisen viranomaisen ennakkolupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

5.D. Muut koulutuspalvelut

- Kieltenopetus, erityisopetus ja kaupallinen koulutus (CPC 9290)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että vaaditaan opetusministeriön tai alueellisen toimivaltaisen viranomaisen ennakkolupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

6. YMPÄRISTÖPALVELUT 10

6.A. Jätevesipalvelut (CPC 9401)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

6.B. Muut ympäristöpalvelut

- Jätehuoltopalvelut (CPC 9402)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ilman laadun ja ilmaston suojelu (CPC 9404)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Meluntorjuntapalvelut (CPC 9405)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 9409) (ainoastaan ympäristövaikutusten arvioinnit ja ympäristönsuojelupalveluihin liittyvät konsultointipalvelut)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

6.C. Puhtaanapitopalvelut (CPC 94030)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

8. TERVEYTEEN LIITTYVÄT PALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT

8.A. Yksityissairaalapalvelut (CPC 9311)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

8.B. Muut terveydenhuoltopalvelut

- Diagnosointiin liittyvät kliinisten laboratorioiden yksityiset palvelut (CPC 93199)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muut lääketieteelliseen hoitoon liittyvät yksityiset palvelut (CPC 93191)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Hammasprotetiikan laboratoriopalvelut

(CPC 93123)

1) Ei sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT

9.A. Hotelli- ja ravintolapalvelut

- Hotellipalvelut (CPC 6411)

1) 2) ja 3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Motellipalvelut (CPC 6412)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Majoitus- ja ravitsemuspalvelut täysihoitoloissa ja kalustetuissa asunnoissa (CPC 64192 ja 64193)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Retkeilymajat ja leirintäalueet (CPC 64194)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Asumuskäyttöön tarkoitetut asunto- ja matkailuvaunualueet (CPC 64195)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ravintolapalvelut (CPC 642)

1) 2) ja 3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Kabareeteatterit ja yökerhot (CPC 6432)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ruokalat ja baarit (CPC 6431)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

9.B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

9.C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

9.D. Muu

- Kylpyläpalvelut (CPC 97029) (ainoastaan yksityiset palvelut virkistys- ja urheilukeskuksissa, urheiluseuroissa, kuntosaleilla, kylpylöissä, uimahalleissa, urheilukentillä, biljardisaleissa, keilahalleissa, ratsastus- ja pyöräilykerhoissa) (lukuun ottamatta veneiden vuokrausta)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Ateriapalvelut ulkopuolisille asiakkaille (CPC 6423) (lukuun ottamatta palveluja ilma-aluksilla ja lentoasemilla)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Yhdistetyt baari- ja viihdepalvelut (ainoastaan hotelleissa ja muissa majoituspaikoissa)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Juomatarjoilupalvelut ilman viihdettä (CPC 6431) (lukuun ottamatta hotelleja, muita majoituspaikkoja ja muita kulkuneuvoja)

1) Ei sitoumuksia*

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toiminnan harjoittamiseen vaaditaan toimivaltaisen keskus-, alue- tai paikallisviranomaisen lupa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (lukuun ottamatta audiovisuaalialan palveluja)

10.A. Viihdepalvelut (CPC 9619) (mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

10.B. Uutistoimistopalvelut (CPC 962)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

10.C. Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

10.D. Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964)

- Urheilutapahtumien järjestämiseen liittyvät palvelut

(CPC 96412)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Urheilulaitosten toimintapalvelut

(CPC 96413)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muut urheiluun liittyvät palvelut

(CPC 96419) (ainoastaan urheilukoulujen tarjoamat palvelut)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Urheilutapahtumien myynninedistämispalvelut (CPC 96411)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11. LIIKENNEPALVELUT


11.A. Meriliikennepalvelut

- Kansainvälinen liikenne (henkilö- ja tavaraliikenne) (CPC 7211 ja 7212) (lukuun ottamatta kabotaasiliikennettä)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Vesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745) (mukaan lukien telakoiden toiminta ja kunnossapito; alusten lastaaminen ja purkaminen rannikolla; merihuolinta; laitureiden toiminta ja kunnossapito; laivojen ja veneiden siivous; ahtaus; rahdin siirto laivojen ja kuorma-autojen, junien, putkijohtojen ja satamalaitureiden välillä; ja terminaalitoiminta)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Vesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745) (ainoastaan merisatamahallinto, järvet ja joet)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Varastointipalvelut (CPC 742) (lukuun ottamatta yleisiä tullivarastoja)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Konttiasema- ja varastointipalvelut

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Varustamon edustajan palvelut

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Meriliikenteen huolintapalvelut

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Alusten huolto- ja korjauspalvelut

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.C. Lentoliikennepalvelut

e)    Lentoliikenteen tukipalvelut

- Lentoaseman ja helikopterikentän hallintopalvelut

1) Ei sitoumuksia

2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että lentoasematoiminta edellyttää viestintä- ja liikenneministeriön (Secretaría de Comunicaciones y Transportes) toimilupaa.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.E. Rautatieliikennepalvelut

c)    Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7113)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Rautatieliikenteen tukipalvelut (CPC 743)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.F. Maantieliikennepalvelut

d)    Maantieliikennekaluston huolto ja korjaus

- Moottoriajoneuvojen huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112 ja 8867)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muut tieliikenteen tukipalvelut (CPC 74490) (ainoastaan tärkeimmät linja-auto- ja kuorma-autoterminaalit sekä linja-auto- ja kuorma-autoasemat)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

e)    Tieliikenteen tukipalvelut (CPC 744) (ainoastaan teiden, siltojen ja liitännäispalvelujen hallinnointipalvelut)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.G. Putkijohtokuljetukset

b)    Muiden tavaroiden kuljetus (CPC 7139) (ainoastaan muut putkistojohdot kuin energiaputkistot)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.H. Kaikkia liikennemuotoja tukevat palvelut

- Siltavaakapalvelut kuljetustarkoituksiin (CPC 7490)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Lentoliikenteen tukipalvelut

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

11.I. Muut kuljetuspalvelut

Raitiotieliikenne (CPC 71211)

1)    Ei sitoumuksia

2) ja 3)    Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Metroliikenne (CPC 71211)

1) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa ilmoitettuja sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen tavarankuljetusajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124)

1) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa ilmoitettuja sitoumuksia

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

12. MUUT PALVELUT

- Jalkineiden ja nahkatavaroiden korjauspalvelut (CPC 63301)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Sähköisten kodinkoneiden korjauspalvelut (CPC 63302)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Kellojen ja korujen korjauspalvelut (CPC 63303)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Päähineiden korjaus ja puhdistus (CPC 63304)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Polkupyörien korjauspalvelut (CPC 63309)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Lukkoseppäpalvelut (CPC 63309)

1) ja 2) Ei ole

3) Ei ole lukuun ottamatta sitä, että toimivaltaiset alue- ja paikallisviranomaiset vastaavat lupien myöntämisestä näitä palveluja varten.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

13. MAATALOUS, JULKAISEMINEN, VALMISTUS

- Maatalous, riistatalous, metsätalous sekä maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (ISIC rev. 3.1 – 01, 02; CPC 881)

1) Ei sitoumuksia*

2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Valmistus (ISIC rev. 3.1. – 15–21)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Julkaiseminen, painaminen ja ääni-, kuva- ja atk-tallenteiden tuotanto (ISIC rev 3.1. – 2212; CMAP 342001)

1) Ei sitoumuksia

2) Ei sitoumuksia*

3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Valmistus (ISIC rev. 3.1. – 24–28).

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Valmistus (ISIC rev. 3.1. – 24–28, 30–37).

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Kivihiilen ja ruskohiilen kaivu; turpeen nosto (ISIC rev 3.1. – 10)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Metallimalmien louhinta (ISIC rev 3.1. – 13)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Muu kaivostoiminta ja louhinta (ISIC rev 3.1. – 14)

1) 2) ja 3) Ei ole

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

14. ENERGIA

- Öljyn ja muiden hiilivetyjen etsintä ja tuotanto

- Hiilivetyjen, öljytuotteiden ja petrokemian tuotteiden kuljetus, käsittely, jalostus, varastointi, jakelu, paineistaminen, nesteyttäminen, paineen vähentäminen, jälleenkaasutus, kaupallistaminen ja myynti yleisölle sekä näiden tuotteiden ja palvelujen käyttäjille.

1) 2) ja 3) Ei ole lukuun ottamatta liitteissä I ja II mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

- Sähkö

1) 2) ja 3) Ei ole lukuun ottamatta liitteissä I ja II mainittuja tapauksia.

4) Ei sitoumuksia lukuun ottamatta 12 luvussa mainittuja (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

*    Ei sitoumuksia teknisen toteuttamiskelvottomuuden vuoksi.

**    Kyseinen palvelu muodostaa vain osan vastaavan CPC-koodin kattamista toiminnoista.

***    Kyseinen palvelu on osa laajempaa CPC-koodia, jotka mainitaan muualla luettelossa.



Lisäys III-B-2

MARKKINOILLE PÄÄSYÄ KOSKEVAT SITOUMUKSET

MEKSIKON LUETTELO

Keskustasoa alemmalla tasolla sovellettavat rajoitukset

Jätetty tarkoituksellisesti tyhjäksi

________________

LIITE IV

SIJOITUSTARKOITUKSESSA MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, YRITYKSEN SISÄISESTI SIIRRETYT TYÖNTEKIJÄT, SIJOITTAJAT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKUSTAJAT

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa vahvistetaan sitoumukset, jotka kyseinen osapuoli tekee 12.4 artiklan (Sijoitustarkoituksissa matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittajat) tai 12.5 artiklan (Lyhytaikaiset liikematkustajat) nojalla.

2.    Edellä mainitun 12.4 artiklan (Sijoitustarkoituksissa matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittajat) ja 12.5 artiklan (Lyhytaikaiset liikematkustajat) 3 ja 4 kohtaan sisältyviä velvoitteita ei sovelleta tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa lueteltuihin voimassa oleviin poikkeaviin toimenpiteisiin poikkeavuuden osalta.

3.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa mainittu toimenpide voidaan pitää voimassa, se voidaan uusia tai sitä voidaan muuttaa viipymättä, jos muutos ei vähennä toimenpiteen yhdenmukaisuutta 12.4 artiklan (Sijoitustarkoituksissa matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittajat) ja 12.5 artiklan (Lyhytaikaiset liikematkustajat) 3 ja 4 kohdan mukaisten velvoitteiden kanssa, sellaisena kuin se oli voimassa välittömästi ennen muutosta. 11


4.    Sijoitustarkoituksessa matkustavia liikematkustajia, yrityksen sisäisesti siirrettyjä työntekijöitä, sijoittajia ja lyhytaikaisia liikematkalaisia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.

5.    Siltä osin kuin sitoumuksia ei ole tehty 12 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) nojalla, osapuolten maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevia lakeja ja asetuksia sovelletaan edelleen, mukaan lukien oleskelun kestoa koskevat lait ja asetukset.

6.    Sen estämättä, mitä 12 luvussa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) määrätään, osapuolten työllisyys- ja sosiaaliturvatoimenpiteitä koskevia lakeja ja asetuksia sovelletaan edelleen, mukaan lukien vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat lait ja asetukset.

7.    Osapuolen luetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin, teknisiin standardeihin ja lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jotka eivät ole 10.7 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tai 11.6 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tarkoitettuja kansallisen kohtelun rajoituksia tai 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (kuten luvan hankkimista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimättömät vaatimukset, joiden mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla alueilla) sovelletaan joka tapauksessa, vaikka niitä ei mainittaisi luettelossa.


8.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 12

BG    Bulgaria

CY    Kypros

CZ    Tšekki

DE    Saksa

DK    Tanska

EE    Viro

EL    Kreikka

ES    Espanja


EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 13

FR    Ranska

HR    Kroatia

HU    Unkari

IE    Irlanti

IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta

NL    Alankomaat


PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi

SI    Slovenia

SK    Slovakia

9.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Meksikon luonnollisille henkilöille tai yrityksille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion luonnollisille henkilöille tai yrityksille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. SEUT-sopimuksen mukaan tämä kohtelu myönnetään ainoastaan jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille tai organisoiduille yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset, jotka ovat Meksikon luonnollisten henkilöiden tai yritysten omistuksessa tai määräysvallassa.



Lisäys IV-A

SIJOITUSTARKOITUKSESSA MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, YRITYKSEN SISÄISESTI SIIRRETYT TYÖNTEKIJÄT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKUSTAJAT

EU:N LUETTELO

1.    Sijoitustarkoituksessa matkustavat liikematkustajat

IV-EU-1

Kaikki toimialat

AT ja CZ: Sijoitustarkoituksessa matkustavien liikematkustajien on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa.

SK: Sijoitustarkoituksessa matkustavien liikematkustajien on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa. Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa.

CY: Oleskelun sallittu kesto: enintään 90 päivää millä tahansa 12 kuukauden ajanjaksolla. Liikematkustajien on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa.


2.    Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät

IV-EU-2

Kaikki toimialat

EU: Yrityksen sisäisesti siirretyn työntekijän on täytynyt olla osapuolen yrityksen palveluksessa tai osakkaana vähintään vuoden ajan. Hänen on oleskeltava EU:n alueen ulkopuolella hakiessaan yrityksen sisäisesti siirretyn työntekijän lupaa.

EU: Arvioitaessa asiantuntijan erityisosaamista huomioon otetaan yrityksen kannalta erityinen osaaminen, se seikka, onko henkilöllä huomattava pätevyys ja riittävä ammattikokemus erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai toiminnassa, sekä henkilön mahdollinen kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin.

EU: Työsuhteisille harjoittelijoille on maksettava palkkaa siirron aikana.

AT, CZ ja SK: Yrityksen sisäisesti siirretyn työntekijän on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa.

CY: Kyproslaisen yrityksen palveluksessa olevien ulkomaisten luonnollisten henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin kymmenen prosenttia kyseisen yrityksen palveluksessa olevien EU:n kansalaisten keskimääräisestä vuotuisesta määrästä. Pienten ja keskisuurten yritysten osalta tähän luokkaan kuuluvan ulkomaisen henkilöstön määrään saatetaan soveltaa lupavaatimusta.

FI: Johdon on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa.

HU: Luonnolliset henkilöt, jotka ovat olleet yrityksen osakkaita, eivät voi olla yrityksen sisäisesti siirrettyjä työntekijöitä.

LT: Oleskelun enimmäiskesto: kolme vuotta.


3.    Lyhytaikaiset liikematkustajat

IV-EU-3

Kaikki jäljempänä mainitut toiminnot

EU: Oleskelun sallittu kesto: enintään 90 päivää millä tahansa kuuden kuukauden ajanjaksolla.

CY, DK ja HR: Edellytyksenä on työlupa sekä taloudellinen tarveharkinta, jos lyhytaikainen liikematkustaja tarjoaa palvelua Kyproksen, Tanskan tai Kroatian alueella.

LV: Sopimusperusteisten toimintojen suorittaminen tai palvelujen tarjoaminen edellyttää työlupaa.

MT: Edellytetään työlupaa. Taloudellista tarveharkintaa ei edellytetä.

SK: Palvelujen tarjoaminen Slovakian alueella edellyttää työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa, kun toiminta jatkuu kauemmin kuin seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa.

IV-EU-4

Yritysmyyjät

AT ja CY: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa, jos toiminta jatkuu kauemmin kuin seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa.

FI: Luonnollisen henkilön on tarjottava palveluja toisen osapuolen alueella sijaitsevan yrityksen työntekijänä.

IV-EU-5

Asentajat ja huoltajat

AT: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa. Taloudellista tarveharkintaa koskevasta vaatimuksesta luovutaan sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka kouluttavat työntekijöitä tarjoamaan palveluja ja joilla on erityisosaamista.

BE: Edellytetään työlupaa, jos toiminta jatkuu kauemmin kuin kahdeksan päivää. Rakennusalalla vaaditaan aina työlupa.

CZ: Edellytetään työlupaa, jos toiminta jatkuu kauemmin kuin seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa.

DE: Asentajien ja huoltajien on oltava palvelun tarjoavan osapuolen oikeushenkilön työntekijöitä.

DK: Asentajien ja huoltajien olisi oltava sen yrityksen palveluksessa ja saatava palkkansa siltä yritykseltä, joka toimittaa tuodun tuotteen. Jos he ovat jonkin toisen yrityksen palveluksessa, tuotteen toimittavan yrityksen on täytynyt allekirjoittaa kyseisen yrityksen kanssa sopimus tuotteen asentamisesta. Asentajien ja huoltajien luokka ei kata yleisiä rakennustöitä ja rakentamiseen liittyviä töitä.

EE: Asentajien ja huoltajien on oltava tavaran toimittavan tai palvelun tarjoavan oikeushenkilön palveluksessa siinä ominaisuudessa vähintään maahantulolupahakemuksen jättämispäivää välittömästi edeltävän vuoden ajan, ja heillä on oltava tehtävistä vähintään kolmen vuoden työkokemus, joka on hankittu täysi-ikäiseksi tulon jälkeen.

ES: Asentajien ja huoltajien on oltava tavaran toimittavan tai palvelun tarjoavan oikeushenkilön tai konserniin kuuluvan tytäryhtiön palveluksessa siinä ominaisuudessa vähintään maahantulolupahakemuksen jättämispäivää välittömästi edeltävän kolmen kuukauden ajan, ja heillä on oltava tehtävistä vähintään kolmen vuoden työkokemus, joka on soveltuvin osin hankittu täysi-ikäiseksi tulon jälkeen. Tämän sopimuksen määräysten mukaisesti asentajille ja huoltajille myönnetty pääsy koskee ainoastaan palvelutoimintaa, josta on tehty palvelusopimus, eikä se anna oikeutta ammattinimikkeen käyttöön. Palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön panemiseksi kansallisten lakien, asetusten tai muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti.

FI: Toiminnosta riippuen saatetaan edellyttää oleskelulupaa.

NL: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa.

SE: Työlupaa edellytetään, paitsi i) henkilöiltä, jotka osallistuvat koulutukseen, testaamiseen, toimitusten valmisteluun tai viimeistelyyn taikka vastaavanlaisiin toimintoihin liiketoimen yhteydessä, ja ii) asentajilta ja teknisiltä neuvonantajilta koneiden kiireellisen asentamisen tai korjaamisen yhteydessä hätätilanteessa, kun toiminta jatkuu enintään kahden kuukauden ajan. Taloudellista tarveharkintaa ei sovelleta.

SI: Yli 14 vuorokautta kerrallaan kestävään palvelujen tarjontaan tarvitaan vain yksi oleskelu- ja työlupa.



Lisäys IV-B

SIJOITUSTARKOITUKSESSA MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, YRITYKSEN SISÄISESTI SIIRRETYT TYÖNTEKIJÄT, SIJOITTAJAT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKUSTAJAT

MEKSIKON LUETTELO

Sijoitustarkoituksessa matkustavat liikematkustajat ja lyhytaikaiset liikematkustajat

1.    Tässä luokassa tarkoitetaan

a)    ’liiketoiminnalla’ laillista kaupallista toimintaa, joka on perustettu ja jota harjoitetaan voittojen saamiseksi markkinoilta. Siihen ei sisälly mahdollisuutta saada työpaikkaa, väliaikaista tai vakinaista asuinpaikkaa, palkkaa tai muuta korvausta Meksikon alueella sijaitsevasta työvoimalähteestä;

b)    ’liike-elämän toimijalla’ Euroopan unionin kansalaista, joka saapuu Meksikon alueelle ilman aikomusta hankkia sieltä väliaikaista tai vakinaista asuinpaikkaa tarkoituksenaan

i)    kaupallinen tavarakauppa tai palvelujen tarjoaminen;


ii)    ulkomaisen pääomasijoituksen tekeminen, kehittäminen tai hoitaminen;

iii)    tavaroiden ja palvelujen myyntiä koskevien liikekontaktien hoitaminen ja neuvottelujen käyminen tai vastaava toiminta;

iv)    sellaisten erikoistuneiden asentamiseen, korjaamiseen, huoltoon, valvontaan tai työntekijöiden koulutukseen liittyvien palvelujen tarjoaminen, joista on aiemmin sovittu tai jotka on otettu huomioon teknologiansiirtoa, patentteja ja tavaramerkkejä, kaupallisten tai teollisten laitteiden tai koneiden myyntiä tai mitä tahansa muuta osapuolen alueelle sijoittautuneen yrityksen tuotantoprosessia koskevassa sopimuksessa takuusopimuksen, myynnin tai palvelun aikana;

v)    Meksikoon laillisesti sijoittautuneen yrityksen hallituksen tai vastaavan elimen kokouksiin osallistuminen;

vi)    tavaroiden tai palvelujen myynnin edistäminen, asiakkaiden neuvonta, tilausten vastaanotto, sopimusten neuvottelu ja kongresseihin, messuihin, konferensseihin tai vastaaviin osallistuminen.

2.    Pelkästään sen seikan, että Meksiko myöntää 12 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) nojalla liike-elämän toimijalle luvan tilapäiseen maahantuloon, ei voida katsoa vapauttavan kyseistä liike-elämän toimijaa noudattamasta sovellettavia lupa- tai muita vaatimuksia, mukaan lukien pakolliset käytännesäännöt, ammatin harjoittamista tai muuta liiketoimintaa varten.


3.    Varaumaluettelot

Toimiala tai osa-ala

Ehdot ja rajoitukset (mukaan lukien oleskelun kesto)

Kaikki toimialat

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa varten luvan enintään 180 päivän oleskeluun.


Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät

1.    Tässä luokassa tarkoitetaan

a)    ’johtotoiminnoilla’ organisatorisia toimintoja, joissa henkilöllä on seuraavat tehtävät:

i)    johtaa yritystä tai sen osaa tai suorittaa sen sisällä tähän liittyvää tehtävää;

ii)    laatia yritykselle toimintapolitiikkoja ja tavoitteita; tai

iii)    vastata yrityksen toiminnasta yrityksen pääjohtajalle, hallitukselle tai osakkeenomistajille ja toimia näiden valvonnassa;

b)    ’hallintotoiminnoilla’ organisatorisia toimintoja, joissa henkilöllä on seuraavat tehtävät:

i)    johtaa yrityksen käytännön toimintaa tai suorittaa sen sisällä tähän liittyvää tehtävää;

ii)    ohjata ja valvoa muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työtä;


iii)    suorittaa tehtäviä organisaatiohierarkian ylemmällä tasolla; tai

iv)    toteuttaa sen tehtäväalueen päivittäiseen toimintaan liittyviä toimia, josta kyseinen henkilö vastaa;

c)    ’asiantuntijatoiminnoilla’ toimintoja, joihin liittyy yrityksen tuotteita tai palveluja ja niiden käyttöä kansainvälisillä markkinoilla koskevaa erityistietämystä taikka huomattavaa asiantuntemusta tai tietämystä yrityksen prosesseista ja menettelyistä.

2.    Varaumaluettelot

Toimiala tai osa-ala

Ehdot ja rajoitukset (mukaan lukien oleskelun kesto)

Kaikki toimialat

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa varten luvan yhden vuoden oleskeluun. Sen voimassaoloa voidaan jatkaa kolme kertaa yhdellä vuodella kerrallaan.

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa ja maassa oleskelua koskevan luvan Euroopan unionin yritysten sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden puolisoille. Meksiko myöntää työluvan Euroopan unionin yritysten sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden puolisoille edellyttäen, että henkilö on saanut Meksikon lainsäädännön mukaisen työtarjouksen.


Sijoittajat

Varaumaluettelot

Toimiala tai osa-ala

Ehdot ja rajoitukset (mukaan lukien oleskelun kesto)

Kaikki toimialat

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa varten luvan yhden vuoden oleskeluun. Sen voimassaoloa voidaan jatkaa kolme kertaa yhdellä vuodella kerrallaan.

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa ja maassa oleskelua koskevan luvan Euroopan unionin sijoittajien puolisoille. Meksiko myöntää työluvan Euroopan unionin sijoittajien puolisoille edellyttäen, että henkilö on saanut Meksikon lainsäädännön mukaisen työtarjouksen.

_________________

LIITE V

SOPIMUSPERUSTEISET PALVELUNTARJOAJAT JA ITSENÄISET AMMATINHARJOITTAJAT

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa vahvistetaan sitoumukset, jotka kyseinen osapuoli tekee 12.6 artiklan (Sopimusperusteiset palveluntarjoajat) tai 12.7 artiklan (Itsenäiset ammatinharjoittajat) nojalla.

2.    Tätä liitettä sovellettaessa ’CPC’ viittaa yhteiseen tavaraluokitukseen (Central Products Classification) sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991).

3.    Osapuolen luettelossa on seuraavat osat:

a)    ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla sopimusperusteisia palveluntarjoajia tai itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia tehdään;

b)    toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat rajoitukset. ”Ei sitoumuksia” tarkoittaa, että sitoumuksia ei ole tehty.


4.    Osapuolet eivät tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei mainita tässä liitteessä.

5.    Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.

6.    Siltä osin kuin sitoumuksia ei ole tehty 12 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) nojalla, osapuolten maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevia lakeja ja asetuksia sovelletaan edelleen, mukaan lukien oleskelun kestoa koskevat lait ja asetukset.

7.    Sen estämättä, mitä 12 luvussa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) määrätään, osapuolten työllisyys- ja sosiaaliturvatoimenpiteitä koskevia lakeja ja asetuksia sovelletaan edelleen, mukaan lukien vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat lait ja asetukset.

8.    Osapuolen luetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin, teknisiin standardeihin ja lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jotka eivät ole 10.7 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tai 11.6 artiklassa (Kansallinen kohtelu) tarkoitettuja kansallisen kohtelun rajoituksia tai 10.6 artiklassa (Markkinoille pääsy) tai 11.4 artiklassa (Markkinoille pääsy) tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (kuten luvan hankkimista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimättömät vaatimukset, joiden mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla alueilla) sovelletaan joka tapauksessa, vaikka niitä ei mainittaisi luettelossa.


9.    Toimialoilla, joilla Euroopan unioni soveltaa taloudellista tarveharkintaa, sen tärkeimpänä arviointiperusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.

10.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 14

BG    Bulgaria

CSS    Sopimusperusteiset palveluntarjoajat

CY    Kypros

CZ    Tšekki

DE    Saksa


DK    Tanska

EE    Viro

ETA    Euroopan talousalue

EL    Kreikka

ES    Espanja

EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 15

FR    Ranska

HR    Kroatia

HU    Unkari

IE    Irlanti

IP    Itsenäiset ammatinharjoittajat


IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta

NL    Alankomaat

PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi


SI    Slovenia

SK    Slovakia

11.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Meksikon luonnollisille henkilöille tai yrityksille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion luonnollisille henkilöille tai yrityksille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. SEUT-sopimuksen mukaan tämä kohtelu myönnetään ainoastaan jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille tai organisoiduille yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset, jotka ovat Meksikon luonnollisten henkilöiden tai yritysten omistuksessa tai määräysvallassa.



Lisäys V-A

SOPIMUSPERUSTEISET PALVELUNTARJOAJAT JA ITSENÄISET AMMATINHARJOITTAJAT

EU:N LUETTELO

Sopimusperusteiset palveluntarjoajat (CSS)

1.    EU tekee 12.6 artiklan (Sopimusperusteiset palveluntarjoajat) mukaisesti sitoumuksia, joihin sovelletaan 2 kohdan ehtoja ja 9 kohdan varaumaluetteloa ja jotka koskevat seuraavia toimialoja ja osa-aloja:

a)    lakiasiainpalvelut 16 ;

b)    laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut;

c)    verotukseen liittyvät neuvontapalvelut;

d)    arkkitehti-, kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;

e)    tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;


f)    tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;

g)    tutkimus- ja kehittämispalvelut;

h)    mainontapalvelut;

i)    liikkeenjohdon konsultointipalvelut;

j)    liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut;

k)    tekniset testaus- ja analysointipalvelut;

l)    tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut;

m)    laitteiden huolto- ja korjauspalvelut myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä;

n)    käännöspalvelut;

o)    rakennuspalvelut;

p)    rakennusalueen tutkimustyöt;


q)    korkea-asteen koulutuspalvelut;

r)    ympäristöpalvelut; ja

s)    matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut.

2.    Sopimusperusteisten palveluntarjoajien on täytettävä seuraavat edellytykset:

a)    luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen yrityksen työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi;

b)    EU:hun tulevien luonnollisten henkilöiden on täytynyt tarjota kyseisiä palveluja palvelut toimittavan yrityksen työntekijöinä vähintään EU:n maahantulolupahakemuksen jättämispäivää välittömästi edeltävän vuoden ajan, ja lisäksi luonnollisilla henkilöillä on oltava EU:n maahantulolupahakemuksen jättämispäivänä vähintään kolmen vuoden ammattikokemus 17 toimialalta, jota sopimus koskee;

c)    EU:hun saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava:

i)    korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto 18 ; ja


ii)    ammatillinen pätevyys toiminnan harjoittamiseen, jos sitä edellytetään sen jäsenvaltion lainsäädännössä, jossa palvelu tarjotaan;

d)    luonnolliset henkilöt eivät saa saada palvelujen tarjoamisesta EU:n alueella muuta korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajayrityksensä hänelle maksaa; ja

e)    palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen lain edellyttämällä tavalla, jonka alueella palvelua tarjotaan.

3.    Tämän sopimuksen 12.6 artiklan (Sopimusperusteiset palveluntarjoajat) nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä se anna oikeutta käyttää sen jäsenvaltion ammattinimikettä, jonka alueella palvelua tarjotaan.

4.    Sopimusperusteisten palveluntarjoajien oleskelun sallittu kesto on yhteenlaskettuna enintään 12 kuukautta millä tahansa 24 kuukauden ajanjaksolla – jatkaminen on mahdollista EU:n ja sen jäsenvaltioiden harkinnan mukaan – tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.


Itsenäiset ammatinharjoittajat (IP)

5.    EU tekee 12.7 artiklan (Itsenäiset ammatinharjoittajat) mukaisesti sitoumuksia, joihin sovelletaan 6 kohdan ehtoja ja 9 kohdan varaumaluetteloa ja jotka koskevat seuraavia toimialoja ja osa-aloja:

a)    lakiasiainpalvelut 19 ;

b)    arkkitehti-, kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;

c)    tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;

d)    tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;

e)    liikkeenjohdon konsultointipalvelut;

h)    liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut; ja

(i)    käännöspalvelut


6.    Itsenäisten ammatinharjoittajien on täytettävä seuraavat edellytykset:

a)    luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti Meksikon alueelle sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava palvelusopimus enintään 12 kuukauden ajaksi;

b)    EU:hun saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava EU:n maahantulolupahakemuksen jättämispäivänä vähintään kuuden vuoden ammattikokemus toimialalta, jota sopimus koskee;

c)    EU:hun saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava:

i)    korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto 20 ; ja

ii)    ammatillinen pätevyys toiminnan harjoittamiseen, jos sitä edellytetään siinä jäsenvaltiossa, jossa palvelu tarjotaan.

7.    Tämän sopimuksen 12.7 artiklan (Itsenäiset ammatinharjoittajat) nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä se anna oikeutta käyttää sen jäsenvaltion ammattinimikettä, jonka alueella palvelua tarjotaan.


8.    Itsenäisten ammatinharjoittajien oleskelun sallittu kesto on yhteenlaskettuna enintään 12 kuukautta millä tahansa 24 kuukauden ajanjaksolla – jatkaminen on mahdollista EU:n ja sen jäsenvaltioiden harkinnan mukaan – tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.

9.    Varaumaluettelot


Toimiala tai osa-ala

Varaumien kuvaus

V-EU-1

EU – Kaikki toimialat

Oleskelun kesto

AT: Sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien oleskelun enimmäiskesto on yhteenlaskettuna kuusi kuukautta millä tahansa 12 kuukauden ajanjaksolla tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.

CY: Sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien oleskelun enimmäiskesto on kuusi kuukautta, ja sitä voidaan pidentää kerran uudella kuuden kuukauden ajanjaksolla, tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.

BE, CZ, LT, MT ja PT: Sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien oleskelun enimmäiskesto on 12 peräkkäistä kuukautta tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.

V-EU-2

Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut

(CPC 861 osittain)

CSS:

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

IP:

BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-3

Laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut

(CPC 86212 muut kuin tilintarkastuspalvelut, 86213, 86219 ja 86220)

CSS:

BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-4

Verotukseen liittyvät palvelut

(CPC 863) 21

CSS:

BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

PT: Ei sitoumuksia

V-EU-5

arkkitehti-, kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;

(CPC 8671 ja 8674)

CSS:

AT (ainoastaan suunnittelupalvelut): Taloudellinen tarveharkinta.

BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

IP:

AT (ainoastaan suunnittelupalvelut): Taloudellinen tarveharkinta.

BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

V-EU-6

tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;

(CPC 8672 ja 8673)

CSS:

AT (ainoastaan suunnittelupalvelut): Taloudellinen tarveharkinta.

BG, CZ, DE, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

HU: Taloudellinen tarveharkinta.

IP:

AT (ainoastaan suunnittelupalvelut): Taloudellinen tarveharkinta.

BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

HU: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-7

Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut

(CPC 84)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

IP:

AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

FI: Luonnollisten henkilöiden on osoitettava, että heillä on erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.

HR: Ei sitoumuksia

V-EU-8

Tutkimus- ja kehittämispalvelut

(CPC 851, 852 lukuun ottamatta psykologien palveluja 22 ja 853)

CSS:

EU paitsi NL ja SE: Vaatimuksena on vastaanottosopimus hyväksytyn tutkimuslaitoksen kanssa. 23

CZ, DK, SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-9

Mainontapalvelut

(CPC 871)

CSS:

AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-10

Liikkeenjohdon konsultointipalvelut

(CPC 865)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

IP:

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-11

Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut

(CPC 866)

CSS:

AT, BG, CY, CZ, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: Ei sitoumuksia

V-EU-12

Tekniset testaus- ja analysointipalvelut

(CPC 8676)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

V-EU-13

Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut

(CPC 8675)

CSS:

AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

BG: Ei sitoumuksia

DE (julkisesti tehtäväänsä nimitetyt maanmittausinsinöörit): Ei sitoumuksia

FR: (Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvät maanmittaustoimet): Ei sitoumuksia

V-EU-14

Metallituotteiden, (muiden kuin toimisto)koneiden ja (muiden kuin kuljetus- ja toimisto)laitteiden sekä henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden 24 huolto ja korjaus myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 ja 8866)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

FI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevaa sopimusta, jolloin oleskelun kesto on rajoitettu kuuteen kuukauteen. Henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden huolto ja korjaus (CPC 633): Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-15

Käännöspalvelut

(CPC 87905, lukuun ottamatta virallista tai varmennettua toimintaa)

CSS:

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

IP:

AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

HR: Ei sitoumuksia

V-EU-16

Rakentaminen ja siihen liittyvät tekniset palvelut

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 ja 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 ja 517)

CSS:

EU: Ei sitoumuksia, paitsi BE, CZ, DK, ES, FR, NL ja SE

CZ: Taloudellinen tarveharkinta.

FR: Ei sitoumuksia, paitsi teknikoiden osalta, jos: Työlupa annetaan enintään kuudeksi kuukaudeksi. Sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.

V-EU-17

Rakennusalueen tutkimustyöt

(CPC 5111)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.

V-EU-18

Korkea-asteen koulutuspalvelut

(CPC 923)

CSS:

EU paitsi LU, SE: Ei sitoumuksia

Ei sitoumuksia. LU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta yliopistoprofessoreita, jolloin: ei ole.

SE: (Julkisesti ja yksityisesti rahoitetut koulutuspalvelujen tarjoajat, jotka saavat valtiontukea jossakin muodossa): Ei sitoumuksia

V-EU-19

Ympäristöpalvelut

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, 94060 osittain, 9405, 9406 osittain ja 9409)

CSS:

AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

V-EU-20

Matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471 mukaan lukien ryhmänjohtajat 25 )

CSS:

BE, IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ryhmänjohtajia, jolloin: ei ole.

BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.

DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.



Lisäys V-B

SOPIMUSPERUSTEISET PALVELUNTARJOAJAT JA ITSENÄISET AMMATINHARJOITTAJAT

MEKSIKON LUETTELO

Sopimusperusteiset palveluntarjoajat

1.    Tähän ryhmään kuuluvat myös ammattihenkilöt ja tekniset ammattihenkilöt.

2.    Tässä luokassa tarkoitetaan

a)    ’ammattihenkilöllä’ luonnollista henkilöä, joka harjoittaa sellaista erikoisalan ammattia, joka edellyttää

i)    erityisosaamisen teoreettista ja käytännön soveltamista; ja

ii)    keskiasteen jälkeisen tutkinnon suorittamista ammattiin pääsyä varten;

b)    ’teknisellä ammattihenkilöllä’ tarkoitetaan ammattihenkilöä, jolla on

i)    teoreettisesti ja käytännössä sovellettavaa erityisosaamista; ja


ii)    keskiasteen jälkeinen tutkinto ammattiin pääsyä varten.

3.    Varaumaluettelot

Toimiala tai osa-ala

Ehdot ja rajoitukset (mukaan lukien oleskelun kesto)

Kaikki toimialat

1.    Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa varten luvan yhden vuoden oleskeluun. Sen voimassaoloa voidaan jatkaa kolme kertaa yhdellä vuodella kerrallaan.

2.    Meksiko myöntää luvan tilapäiseen maahantuloon ja vahvistaa asiakirjat liike-elämän toimijalle, joka haluaa harjoittaa liiketoimintaa ammattihenkilönä tai teknisenä ammattihenkilönä työsopimuksen perusteella edellyttäen, että seuraavat asiakirjat on toimitettu:

a)    asiakirjat, jotka osoittavat, että liike-elämän toimija aikoo harjoittaa kyseistä toimintaa, ja joissa kuvataan maahantulon tarkoitus; ja

b)    asiakirjat, jotka osoittavat, että liike-elämän toimija täyttää akateemiset vähimmäisvaatimukset tai hänellä on vaihtoehtoinen akateeminen tutkinto tai todistus.

3.    Selkeyden vuoksi todetaan, että ammattihenkilön tai teknisen ammattihenkilön tilapäinen maahantulo ei merkitse akateemisten tutkintojen tai todistusten tunnustamista tai lupien myöntämistä ammatin harjoittamiseen.

4.    Tähän luokkaan sovelletaan vaatimusta palkallisesta työtarjouksesta Meksikossa.

5.    Teknisen ammattihenkilön luokassa myönnetään tilapäinen pääsy seuraavia tehtäviä tai toimintoja varten:

a)    design ja mainonta;

b)    arkkitehtuuri ja sisustussuunnittelu;

c)    laskentatoimi ja hallinto;

d)    matkailu ja gastronomia;

e)    järjestelmät ja laskenta;

f)    tekniikka;

g)    terveys (mukaan lukien tekninen sairaanhoito, farmasia ja fysioterapia);

h)    rakentaminen;

i)    sähkö ja viestintä;

j)    teollisuustuotanto; ja

k)    koneiden ja laitteiden huolto ja korjaus (mukaan lukien kaiken tyyppisten ajoneuvojen, alusten ja ilma-alusten huolto ja korjaus) edellyttäen, että tekninen ammattihenkilö ei kuulu sellaisen aluksen tai ilma-aluksen miehistöön, joka liikennöi Meksikon lipun alla tai käyttää meksikolaista kauppatunnusta.

Meksiko myöntää tilapäistä maahantuloa ja maassa oleskelua koskevan luvan Euroopan unionin sopimusperusteisten palveluntarjoajien, ammattihenkilöiden ja teknisten ammattihenkilöiden puolisoille. Meksiko myöntää työluvan Euroopan unionin sopimusperusteisten palveluntarjoajien, ammattihenkilöiden ja teknisten ammattihenkilöiden puolisoille edellyttäen, että henkilö on saanut Meksikon lainsäädännön mukaisen työtarjouksen.

________________

LIITE VI

RAHOITUSPALVELUT

SELITTÄVÄT HUOMAUTUKSET

1.    Tässä liitteessä olevassa osapuolen luettelossa esitetään

a)    A jaksossa 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) 1 kohdan mukaisesti kyseisen osapuolen voimassa olevat toimenpiteet, jotka eivät ole seuraavissa määräyksissä vahvistettujen velvoitteiden mukaisia:

i)    18.3 (Kansallinen kohtelu);

ii)    18.4 (Suosituimmuuskohtelu);

iii)    18.5 (Markkinoille pääsy);

iv)    18.6 (Ylempi johto ja hallitukset); tai

v)    18.7 (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa); ja


b)    B jaksossa 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) 2 kohdan mukaisesti toimialat, osa-alat tai toiminnot, joiden osalta kyseinen osapuoli voi pitää voimassa toimenpiteet, jotka eivät ole seuraavissa määräyksissä vahvistettujen velvoitteiden mukaisia, tai ottaa käyttöön uusia, entistä rajoittavampia tällaisia toimenpiteitä:

i)    18.3 (Kansallinen kohtelu);

ii)    18.4 (Suosituimmuuskohtelu);

iii)    18.5 (Markkinoille pääsy);

iv)    18.6 (Ylempi johto ja hallitukset); tai

v)    18.7 (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa).

2.    Osapuolen luettelo ei rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia.

3.    Jokainen osapuolen luettelon A jakson kohta sisältää seuraavat osat:

a)    ’toimiala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun yleiseen toimialaan;


b)    ’osa-ala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun täsmällisempään toimialaan;

c)    ’asianomaiset velvoitteet’, jotka viittaavat 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin velvoitteisiin, joita 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) 1 kohdan nojalla ei sovelleta kohdassa lueteltuihin toimenpiteisiin;

d)    ’hallintotaso’, joka viittaa mainittuja toimenpiteitä ylläpitävään hallintotasoon;

e)    ’toimenpiteet’, joilla tarkoitetaan voimassa olevia lakeja, asetuksia tai muita kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä. Kohdassa ”toimenpiteet” mainittu toimenpide

i)    tarkoittaa toimenpidettä sellaisena kuin se on muutettuna, jatkettuna tai uusittuna tämän sopimuksen voimaantulopäivänä;

ii)    sisältää mahdolliset siihen perustuvat toimenpiteet, jotka on hyväksytty tai jotka pidetään voimassa kyseisen toimenpiteen nojalla ja sen mukaisesti; ja

iii)    sisältää Euroopan unionin direktiivien osalta kaikki lait, asetukset tai muut toimenpiteet, joilla direktiivi pannaan täytäntöön jäsenvaltioissa; ja

f)    ’kuvaus’, jossa esitetään voimassa olevan toimenpiteen poikkeavat seikat tai esitetään ei-sitova yleiskuvaus kohdassa tarkoitetusta toimenpiteestä.


4.    A jaksossa olevan kohdan tulkinnassa otetaan huomioon kohdan kaikki osat. Osa ”toimenpiteet” on etusijalla kaikkiin muihin osiin nähden.

5.    Jokainen luettelon B jakson kohta sisältää seuraavat osat:

a)    ’toimiala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun yleiseen toimialaan;

b)    ’osa-ala’, joka viittaa kohdassa tarkoitettuun täsmällisempään toimialaan;

c)    ’asianomaiset velvoitteet’, jotka viittaavat 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin velvoitteisiin, joita 18.12 artiklan (Varaumat ja poikkeavat toimenpiteet) 2 kohdan nojalla ei sovelleta kohdassa lueteltuihin toimialoihin, osa-aloihin tai toimintoihin;

d)    ’hallintotaso’, joka viittaa mainittuja toimenpiteitä ylläpitävään hallintotasoon;

e)    ’kuvaus’, jossa esitetään varauman kattaman toimialan, osa-alan tai toimintojen soveltamisala; ja

f)    ’voimassa olevat toimenpiteet’, joiden osalta, jos ne mainitaan, esitetään selkeyden vuoksi ei-tyhjentävä luettelo voimassa olevista toimenpiteistä, joita sovelletaan varauman kattamaan toimialaan, osa-alaan tai sen kattamiin toimintoihin.


6.    B jaksossa olevan kohdan tulkinnassa otetaan huomioon kohdan kaikki osat. Osa ”kuvaus” on etusijalla kaikkiin muihin osiin nähden.

7.    Varauman esittäminen A tai B jakson luettelossa ei tarkoita, että sitä ei voida muuten pitää toimenpiteenä, joka hyväksytään tai pidetään voimassa vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä 18.13 artiklan (Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus) mukaisesti.

8.    Euroopan unionin tason varaumaa sovelletaan Euroopan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion toimenpiteeseen kansallisella tasolla sekä valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos varaumassa suljetaan pois jokin jäsenvaltio.

9.    Meksikon tai jäsenvaltion kansallisen tason varaumaa sovelletaan kyseisen maan keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpiteeseen.

10.    Selkeyden vuoksi todetaan, että 18.18 artiklan (Kansallinen sääntely ja avoimuus) mukaisesti hyväksyttyä tai voimassa pidettyä toimenpidettä, joka on 18.3 artiklassa (Kansallinen kohtelu), 18.4 artiklassa (Suosituimmuuskohtelu), 18.5 artiklassa (Markkinoille pääsy), 18.6 artiklassa (Ylempi johto ja hallitukset) tai 18.7 artiklassa (Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa) vahvistettujen velvoitteiden mukainen, ei tarvitse mainita osapuolen luettelossa.

11.    Selkeyden vuoksi todetaan, että ”ulkomaisen pääoman määrän rajoitukset ulkomaisen osakkeenomistuksen enimmäisprosenttirajana tai ulkomaisen sijoituksen yksittäisenä tai yhteenlaskettuna arvona” eivät ole 18.5 artiklan (Markkinoille pääsy) rajoituksia.


12.    Jäljempänä olevassa Euroopan unionin luettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:

AT    Itävalta

BE    Belgia 26

BG    Bulgaria

CY    Kypros

CZ    Tšekki

DE    Saksa

DK    Tanska

EE    Viro

EL    Kreikka

ES    Espanja


EU    Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot

FI    Suomi 27

FR    Ranska

HR    Kroatia

HU    Unkari

IE    Irlanti

IT    Italia

LT    Liettua

LU    Luxemburg

LV    Latvia

MT    Malta

NL    Alankomaat


PL    Puola

PT    Portugali

RO    Romania

SE    Ruotsi

SI    Slovenia

SK    Slovakia

13.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Meksikon luonnollisille henkilöille tai yrityksille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu jäsenvaltiossa kuin mikä myönnetään toisen jäsenvaltion luonnollisille henkilöille tai yrityksille Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa. SEUT-sopimuksen mukaan tämä kohtelu myönnetään ainoastaan jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille tai organisoiduille yrityksille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa, mukaan lukien Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset, jotka ovat Meksikon luonnollisten henkilöiden tai yritysten omistuksessa tai määräysvallassa.

14.    Selkeyden vuoksi todetaan, että Meksikon luettelossa viittauksilla kansalliseen tai valtioon tarkoitetaan Meksikoa.



Lisäys VI-A

RAHOITUSPALVELUJA KOSKEVAT VARAUMAT

EU:N LUETTELO

(sovelletaan kaikissa jäsenvaltioissa ellei toisin mainita)

A JAKSO:

VI-EU-A-1

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)


Hallintotaso:
   EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

BG: Eläkevakuutustoimintaa on harjoitettava osakeyhtiönä, jolla on sosiaalivakuutuslain mukainen toimilupa ja joka on rekisteröity kauppalain tai toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti (ei sivuliikkeitä).

Eläkevakuutusyrityksen promoottorit ja osakkeenomistajat voivat olla oikeushenkilöitä, joiden kotipaikka on muualla ja jotka on rekisteröity kyseisen oikeushenkilön jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti sosiaalivakuutuslaitoksena, kaupallisena vakuutuslaitoksena tai muuna rahoituslaitoksena, jos ne esittävät Bulgarian keskuspankin hyväksymän ensiluokkaisen ulkomaisen pankin vakavaraisuustodistuksen. Muualla asuvat luonnolliset henkilöt eivät voi olla eläkevakuutusyrityksen promoottoreita eivätkä osakkeenomistajia.

Vapaaehtoisista lisäeläkerahastoista saatava tulo sekä sellaisten henkilöiden tarjoamaan vapaaehtoiseen eläkevakuutukseen suoraan liittyvä samanlainen tulo, jotka on rekisteröity toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka voivat kyseisen lainsäädännön perusteella toteuttaa vapaaehtoisia lisäeläkkeeseen liittyviä toimia, ei ole yritysten tuloverolaissa vahvistetun menettelyn mukaisesti verotettavaa tuloa.

Hallintoneuvoston puheenjohtajalla, hallituksen puheenjohtajalla, toimitusjohtajalla ja liikkeenjohdon edustajalla on oltava pysyvä osoite tai pitkäkestoinen oleskelulupa Bulgariassa.

Toimenpiteet:

BG: Sosiaalivakuutuslain 120a–162, 209–253 ja 260– 310 §.


VI-EU-A-2

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

AT: Saadakseen luvan sivuliikkeen avaamiseen ulkomaisten vakuutuksenantajien on oltava kotivaltiossaan oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä vastaavia tai niihin verrattavissa tai keskinäisiä vakuutusyhtiöitä.

Sivuliikkeen johdossa on oltava vähintään kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä.

BG: Ennen vakuutuksia tarjoavan sivuliikkeen tai toimiston perustamista Bulgariaan ulkomaisella vakuutuksenantajalla tai jälleenvakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota alkuperämaassaan samoihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia kuin ne, joita se haluaa tarjota Bulgariassa.


(Jälleen)vakuutusyritysten hallinto- tai valvontaelinten jäseniä ja kaikkia sellaisia henkilöitä, joilla on oikeus johtaa ja edustaa (jälleen)vakuutusyritystä, koskee asuinpaikkavaatimus.

Toimenpiteet:

AT: Vakuutusvalvontalaki (Versicherungsaufsichtsgesetz, VAG), 5 §:n 1 mom. 3 kohta

BG: Vakuutuslaki, 12, 56–63, 65 ja 66 § sekä 80 §:n 4 mom.


VI-EU-A-3

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

ES: Ennen tiettyihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia tarjoavan sivuliikkeen tai toimiston perustamista Espanjaan ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota alkuperämaassaan samoihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia vähintään viiden vuoden ajan.

PT: Voidakseen perustaa sivuliikkeen tai toimiston ulkomaisten vakuutusyritysten on osoitettava, että niillä on aiempaa kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä vuodelta.

PT, ES ja BG: Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole sallittua vakuutusten välittämistä varten, sillä se on varattu jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaisesti sijoittautuneille yhtiöille.


SE: Sellaiset vakuutusedustusta harjoittavat yritykset, joita ei ole yhtiöitetty EU:ssa, voivat sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta.

Toimenpiteet:

BG: Vakuutuslaki, 12, 56–63, 65 ja 66 § sekä 80 §:n 4 mom.

ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015) 36 §

PT: Asetuksen 94-B/98 7 § ja I luvun VI jakso; asetuksen 144/2006 34 §:n 6 ja 7 mom. ja 7 §


VI-EU-A-4

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

DE ja LT: Sellaisten vakuutusyritysten, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:hun, ensivakuutuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sivuliikkeen perustamista ja toimilupaa.

Toimenpiteet

DE: Vakuutusvalvontalain (Versicherungsaufsichtsgesetz, VAG) 67–69 § kaikkien vakuutuspalvelujen osalta – Solvenssi 2 -sääntelyn täytäntöönpano; yhdessä säädöksen Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) 105 §:n kanssa ainoastaan pakollisen ilmailun vastuuvakuutuksen tapauksessa.

LT: Vakuutuslaki nro IX-1737, annettu 18 päivänä syyskuuta 2003, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2016 annetulla lailla nro XIII-98.


VI-EU-A-5

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

EL: Sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai muun pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole toimistoja, sivuliikkeitä tai päätoimipaikkoja.

PL: Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö Puolaan (ei sivuliikkeitä).

Toimenpiteet:

EL: Asetus 400/1970

PL: vakuutustoimintalaki, annettu 22 päivänä toukokuuta 2003; ja

vakuutusedustuslaki, annettu 22 päivänä toukokuuta 2003 (Puolan virallinen lehti 2003, nro 124, kohta 1154), 16 ja 31 §


VI-EU-A-6

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

IT: Saadakseen luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmän käyttöön tai arvopaperikeskuksen talletuspalvelujen tarjoamiseen Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa yrityksen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä).

Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten, jäljempänä ’yhteissijoitusyritykset’, osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava muodostettu Italiassa tai muussa jäsenvaltiossa ja sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta.


Sijoitusrahastojen rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu EU:n lainsäädännöllä, on myös oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä).

Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on unionissa, sekä Italiassa muodostetut yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja.

Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä jäsenvaltion alueella asuvia luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia.

EU:n ulkopuolisten välittäjien edustustot eivät voi harjoittaa toimintoja, joiden tarkoituksena on sijoituspalvelujen tarjoaminen, mukaan luettuina kaupankäynti omaan tai asiakkaan lukuun sekä rahoitusinstrumenttien merkintä ja liikkeeseenlasku (edellytyksenä sivuliike).

Toimenpiteet:

IT: Asetus 58/1998, 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 ja 80 §;

Italian keskuspankin ja arvopaperipörssikomitean yhteinen määräys, annettu 22 päivänä helmikuuta 1998, 3 ja 41 §;

Italian keskuspankin määräys, annettu 25 päivänä tammikuuta 2005, V osaston VII luvun II jakso;

arvopaperipörssikomitean määräys 16190, annettu 29 päivänä lokakuuta 2007, 17–21, 78–81, 91–111 §, mikäli seuraavasta ei muuta johdu:

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 909/2014, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014, arvopaperitoimituksen parantamisesta Euroopan unionissa sekä arvopaperikeskuksista, 69 artiklan 4 kohta.


VI-EU-A-7

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

BG: Rahoituslaitoksen pääasiallisen liiketoiminnan on tapahduttava Bulgarian alueella.

HU: Muiden kuin ETA-valtioiden sijoitusrahastoyhtiöiden sivuliikkeet eivät saa osallistua EU:n sijoitusrahastojen hallinnointiin eivätkä ne saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja yksityisille eläkerahastoille.

Toimenpiteet:

BG: Luottolaitoslaki, 3a §;

sosiaalivakuutuslaki, 121e §, ja


valuuttalaki, 3 §

HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä; ja

pääomamarkkinalaki CXX, 2001.


VI-EU-A-8

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

BG: Vähintään kahden luonnollisen henkilön on johdettava ja edustettava pankkia, ja ainakin toisen heistä on puhuttava sujuvasti bulgariaa. Pankkia johtavien ja edustavien luonnollisten henkilöiden on oltava henkilökohtaisesti läsnä pankin johdon osoitteessa.

HU: Luottolaitoksen hallitukseen on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka asuvat Unkarissa valuuttakauppasäännösten mukaisesti ja joiden pysyvänä asuinpaikkana on vähintään vuoden ajan ollut Unkari.

SE: Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja hänen on asuttava ETA-maassa.


Toimenpiteet:

BG: Luottolaitoslaki, 10 §,

sosiaalivakuutuslaki, 121e §, ja

valuuttalaki, 3 §

HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä; ja

Pääomamarkkinalaki CXX, 2001.

SE: Säästöpankkilaki (Sparbankslagen)(1987:619), 2 luvun 1 §:n 2 mom.


VI-EU-A-9

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

PT: Eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyritykset tai muissa jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan EU:n ulkopuolisista maista ei ole sallittua.

RO: Markkinatoimijat ovat oikeushenkilöitä, jotka on muodostettu osakeyhtiöinä yhtiölain säännösten mukaisesti. Vaihtoehtoisia kaupankäyntijärjestelmiä voi hallinnoida edellä esitettyjen ehtojen mukaisesti muodostettu järjestelmäoperaattori tai Romanian arvopaperimarkkinoiden valvontaviranomaisen (Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare, CNVM) hyväksymä sijoituspalveluyritys.


SI: Eläkejärjestelmän voi tarjota keskinäinen eläkerahasto, joka ei ole oikeushenkilö ja jota siksi hallinnoi vakuutusyritys, pankki tai eläkeyhtiö. Eläkejärjestelmiä voivat lisäksi tarjota eläkkeiden tarjoajat, jotka ovat sijoittautuneet jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti.

Toimenpiteet:

PT: Asetus 12/2006, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella 180/2007.

asetus 357-A/2007; ja

asetus 7/2007-R, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella 2/2008-R, asetuksella 19/2008-R ja asetuksella 8/2009.

RO: Pääomamarkkinalaki nro 297/2004; ja CNVM:n (Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare) määräys nro 2/2006 säännellyistä markkinoista ja vaihtoehtoisista kaupankäyntijärjestelmistä.

SI: Eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaki (virallinen lehti nro 102/15).


VI-EU-A-10

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Hallintotaso:    EU tai jäsenvaltio (jollei toisin mainita)

Kuvaus:

HU: Muut kuin ETA-valtioiden yritykset voivat tarjota rahoituspalveluja tai harjoittaa rahoituspalveluihin liittyvää toimintaa ainoastaan Unkarissa sijaitsevien sivuliikkeidensä kautta.

Toimenpiteet:

HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä; ja

Pääomamarkkinalaki CXX, 2001.


B JAKSO

VI-EU-B-1

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.6 artikla)

Kuvaus:

EU varaa oikeuden vaatia muilta rahoituslaitoksilta kuin sivuliikkeiltä syrjimättömyyden periaatetta noudattaen tiettyä oikeudellista muotoa, kun ne sijoittautuvat jäsenvaltioon.


VI-EU-B-2

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

FI: Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää toimipaikkaa EU:ssa.

Ensivakuutuspalveluja (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) saavat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joilla on päätoimipaikka EU:ssa tai sivuliike Suomessa.


Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavan vakuutusyhtiön hallituksen ja hallintoneuvoston jäsenistä vähintään puolen sekä toimitusjohtajan asuinpaikan on oltava ETA:n alueella, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Ulkomaiset vakuutuksenantajat eivät voi saada lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä lakisääteisten eläkevakuutusten tarjoamista varten. Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän asuinpaikan on oltava ETA:n alueella.

Muiden vakuutusyhtiöiden osalta vähintään yhden hallituksen ja hallintoneuvoston jäsenen sekä toimitusjohtajan asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Meksikolaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka ole EU:ssa.

Toimenpiteet:

Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (398/1995); vakuutusyhtiölaki (521/2008);

laki vakuutusedustuksesta (570/2005);

laki vakuutusten tarjoamisesta (234/2018); ja

laki työeläkevakuutusyhtiöistä (354/1997).


VI-EU-B-3

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

DE: Saksaan sivuliikkeen perustanut ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta.

ES: Aktuaarin ammatin osalta edellytetään asuinpaikkaa tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemusta.

HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:hun, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta.


SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa vakuutustoimintaa sellaisten sivuliikkeiden kautta, joilla on rekisteröity kotipaikka Slovakiassa. Molemmissa tapauksessa toimilupa edellyttää valvontaviranomaisen arviointia.

Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt tai EU:hun sijoittautumattomien yhtiöiden sivukonttorit, jotka ovat saaneet toimiluvan Slovakiassa, voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat ilma-aluksen/aluksen ja vastuun.

Toimenpiteet:

DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG), 43 §:n 2 mom.; ja

 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO), 105 §:n 1 mom.

HU: Laki LX, 2003.

SK: Vakuutuslaki 39/2015.


VI-EU-B-4

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:hun, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta.

Toimenpiteet:

HU: Laki LX, 2003.


VI-EU-B-5

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

EU varaa itselleen oikeuden hyväksyä tai pitää voimassa toimenpiteitä, joissa edellytetään, että ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on EU:ssa, voivat toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä.

Sijoitusrahastojen, mukaan lukien osuustrustit, ja, kansallisen lainsäädännön salliessa, sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja rekisteröidyn kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.


Toimenpiteet:

EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla: 2010/78/EU, 2011/61/EU, 2013/14/EU ja 2014/91/EU; sekä

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/61/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011, vaihtoehtoisten sijoitusrahastojen hoitajista, sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla: 2013/14/EU.


VI-EU-B-6

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

EE: Talletusten vastaanottaminen edellyttää Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupaa ja rekisteröitymistä Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä.

SK: Sijoituspalveluja voivat tarjota Slovakiassa ainoastaan sijoitusrahastot, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja joilla on lain edellyttämä pääoma (ei sivuliikkeitä).

Toimenpiteet:

EE: Luottolaitoksista annetun lain (Krediidiasutuste seadus) 21 ja 206 §.

SK: Arvopaperi- ja sijoituspalvelulaki 566/2001; ja pankkilaki 483/2001.


VI-EU-B-7

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Kuvaus:

IT: Rahoitusneuvojien (consulenti finanziari) palveluja koskevat toimenpiteet ovat mahdollisia.

Toimenpiteet:

IT: Välittäjiä koskeva arvopaperipörssikomitean määräys (nro 16190, annettu 29 päivänä lokakuuta 2007), 91–111 §.


VI-EU-B-8

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Kuvaus:

FI: Rahoituslaitoksen perustajista sekä hallituksen ja hallintoneuvoston jäsenistä vähintään yhden ja toimitusjohtajan sekä luonnollisen henkilön, jolla on allekirjoitusoikeus rahoituslaitoksen nimissä, pysyvän asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Maksupalvelujen osalta voidaan edellyttää asuinpaikkaa tai kotipaikkaa Suomessa.

Toimenpiteet:

FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (1501/2001);



säästöpankkilaki (1502/2001);

laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001);

laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978);

maksulaitoslaki (297/2010);

laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010); ja

laki luottolaitostoiminnasta (121/2007).



Lisäys VI-B

RAHOITUSPALVELUJA KOSKEVAT VARAUMAT

MEKSIKON LUETTELO

A JAKSO:

VI-MX-A-1

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Luotto-osuuskuntia koskeva laki (Ley de Uniones de Crédito), 21 §

Luotto-organisaatioita ja luottoihin liittyvää toimintaa koskeva yleinen laki (Ley General de Organizaciones y Actividades Auxiliares del Crédito), 87-D §


Kuvaus:

Henkilön suora tai välillinen omistusosuus luotto-osuuskunnan tai luotto-osuuskuntaan sidoksissa olevan säännellyn sociedad financiera de objeto múltiple -luottoyhtiön pääomakannasta saa olla enintään 15 prosenttia, ellei kansallinen pankki- ja arvopaperikomissio (Comisión Nacional Bancaria y de Valores), jäljempänä ’CNBV’, ole antanut siihen lupaa.

Ulkomainen henkilö, mukaan lukien ulkomaiset yritykset, jotka eivät ole oikeushenkilöitä, voi osallistua välillisesti luotto-osuuskunnan tai luotto-osuuskuntaan sidoksissa olevan säännellyn luottoyhtiön pääomakantaan enintään 15 prosentilla edellyttäen, että luotto-osuuskunnan vastaavat osakkeet ostaa meksikolainen yritys, josta kyseinen ulkomainen henkilö omistaa osan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellisen kohdan soveltamista.


VI-MX-A-2

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Finanssiryhmittymien sääntelylaki (Ley para Regular las Agrupaciones Financieras), 67, 68, 70, 72, 74 ja 76 §.

Luottolaitoksia koskeva laki (Ley de Instituciones de Crédito), 45-A, 45-B, 45-C, 45-E, 45-G ja 45-I §.

Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 2, 160, 161, 163, 165 ja 167 §.


Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 2, 74, 75, 77, 78, 79 ja 81 §.

Luotto-organisaatioita ja luottoihin liittyvää toimintaa koskeva yleinen laki (Ley General de Organizaciones y Actividades Auxiliares del Crédito), 45 Bis 1, 45 Bis 2, 45 Bis 3, 45 Bis 5, 45 Bis 7 ja 45 Bis 9 §.

Sijoitusrahastolaki (Ley de Fondos de Inversión), 62, 63, 64, 66, 68 ja 70 §.

Eläkesäästöjärjestelmälaki (Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro), 21 §.

Ulkomaisten rahoituslaitosten tytäryhtiöiden perustamista koskevat säännöt (Reglas para el establecimiento de Filiales de Instituciones Financieras del Exterior), 1., 8. ja 9. sääntö.


Kuvaus:

Jäsenvaltion rahoituslaitos voi sijoittaa finanssiryhmittymän holdingyhtiön, liikepankin, arvopaperiyhtiön, vakuuslaitoksen, vakuutuslaitoksen, valuuttayhtiön, yleisen talletusvaraston, sijoitusrahastojen rahastoyhtiön, sijoitusrahasto-osuuksia jakavan yhtiön ja eläkerahastojen rahastoyhtiön, joka on organisoitu ulkomaisen rahoituslaitoksen meksikolaisena tytäryhtiönä, pääomakantaan edellyttäen, että tällainen jäsenvaltion rahoituslaitos täyttää seuraavat edellytykset:

a)    se tarjoaa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti kyseisen jäsenvaltion alueella suoraan tai välillisesti saman tyyppisiä rahoituspalveluja, joita asianomainen tytäryhtiö saa tarjota Meksikossa;

b)    se on yhtiöitetty kyseisessä jäsenvaltiossa sen lainsäädännön mukaisesti ja edellyttäen, että kyseinen jäsenvaltio pysyy tämän sopimuksen osapuolena; ja

c)    se saa etukäteen luvan Meksikon toimivaltaisilta rahoitusviranomaisilta ja täyttää asiaa koskevassa lainsäädännössä asetetut vaatimukset.

Jäsenvaltion rahoituslaitoksen on omistettava vähintään 51 prosenttia tytäryhtiön pääomasta.


VI-MX-A-3

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Finanssiryhmittymien sääntelylaki (Ley para Regular las Agrupaciones Financieras), 67 §.

Luottolaitoksia koskeva laki (Ley de Instituciones de Crédito), 45-A §.

Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 2 §.

Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 2 §.

Luotto-organisaatioita ja luottoihin liittyvää toimintaa koskeva yleinen laki (Ley General de Organizaciones y Actividades Auxiliares del Crédito), 45 Bis 1 §.



Sijoitusrahastolaki (Ley de Fondos de Inversión), 62 §.

Eläkesäästöjärjestelmälaki (Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro), 21 §.

Ulkomaisten rahoituslaitosten tytäryhtiöiden perustamista koskevat säännöt (Reglas para el establecimiento de Filiales de Instituciones Financieras del Exterior), 1. sääntö.

Kuvaus:

Jäsenvaltion rahoituslaitokset, kuten muutkaan ulkomaiset rahoituslaitokset, eivät saa perustaa sivuliikkeitä Meksikon alueelle. 28


VI-MX-A-4

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Finanssiryhmittymien sääntelylaki (Ley para Regular las Agrupaciones Financieras), 24 §.

Luottolaitoksia koskeva laki (Ley de Instituciones de Crédito), 13 §.

Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 117 ja 237 §.

Luottotietoyhtiöiden sääntelylaki (Ley para Regular las Sociedades de Información Crediticia), 8 §.


Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 50 §.

Eläkesäästöjärjestelmälaki (Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro), 21 §.

Luotto-organisaatioita ja luottoihin liittyvää toimintaa koskeva yleinen laki (Ley General de Organizaciones y Actividades Auxiliares del Crédito), 8 ja 87-D §.

Sijoitusrahastolaki (Ley de Fondos de Inversión), 37 §.

Luotto-osuuskuntia koskeva laki (Ley de Uniones de Crédito), 21 §


Kuvaus:

Ulkomaiset hallitukset eivät saa osallistua suoraan tai välillisesti finanssiryhmittymiin kuuluvien holdingyhtiöiden, liikepankkien, arvopaperiyhtiöiden, pörssien, luottotietoyhtiöiden, vakuuslaitosten, vakuutuslaitosten, eläkerahastojen omaisuudenhoitoyhtiöiden, valuuttayhtiöiden, avustavien luotto-organisaatioiden, yleisten talletusvarastojen, sijoitusrahastojen omaisuudenhoitoyhtiöiden, sijoitusrahasto-osuuksia jakavien yhtiöiden, sijoitusrahasto-osuuksien arvonmääritysyhtiöiden, luotto-osuuskuntien ja luotto-osuuskuntaan sidoksissa olevien säänneltyjen luottoyhtiöiden pääomaan, paitsi jos:

a)    osallistuminen tapahtuu väliaikaisena vakautta ja luotettavuutta turvaavana toimenpiteenä, kuten taloudellisena tukena tai apuna.

Rahoituslaitosten on tällaisessa tilanteessa toimitettava toimivaltaiselle rahoitusviranomaiselle asiaankuuluvat tiedot ja asiakirjat tilanteen todistamiseksi;

b)    osallistuminen merkitsee sitä, että ulkomainen hallitus ottaa kyseiset rahoituslaitokset hallintaansa 29 julkisten yritysten, kuten valtio-omisteisten rahastojen ja julkisten kehitysalan yhteisöjen, kautta, edellyttäen, että toimivaltainen rahoitusviranomainen on aiemmin myöntänyt harkinnanvaraisen luvan, jos viranomainen on vakuuttunut siitä, että kyseiset yritykset osoittavat, että

i)    ne eivät hoida mitään julkishallinnon tehtävää; ja


ii)    niiden hallintoneuvostot ovat riippumattomia kyseisestä ulkomaan hallituksesta; tai

c)    osallistuminen on välillistä eikä edellytä rahoituslaitosten hallintaa.


VI-MX-A-5

Toimiala:

Osa-ala:    Rahoituspalvelut

Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Luottolaitoksia koskeva laki (Ley de Instituciones de Crédito), 23, 24, 45-K ja 45-L §.

Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 124, 128, 131 ja 168 §.

Finanssiryhmittymien sääntelylaki (Ley para Regular las Agrupaciones Financieras), 35, 60 ja 77 §.

Säästöjä ja luottoja koskeva laki (Ley de Ahorro y Crédito Popular), 21, 23 ja 46 Bis §.


Luotto-osuuskuntia koskeva laki (Ley de Uniones de Crédito), 26 §

Luotto-organisaatioita ja luottoihin liittyvää toimintaa koskeva yleinen laki (Ley General de Organizaciones y Actividades Auxiliares del Crédito), 8, 8 Bis 1, 8 Bis 3, 45 Bis 11, 45 Bis 12, 45 Bis 13 ja 87-D §.

Säästö- ja lainaosuuskuntien toiminnan sääntelylaki (Ley paraRegular las Actividades de las Sociedades Cooperativas de Ahorro y Préstamo), 5 §.

Yleinen osuuskuntalaki (Ley General de Sociedades Cooperativas), 7 §.

Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 56, 58, 60 ja 82 §.

Sijoitusrahastolaki (Ley de Fondos de Inversión), 73 §.

Eläkesäästöjärjestelmälaki (Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro), 50 ja 66 Bis §.


Ulkomaisten rahoituslaitosten tytäryhtiöiden perustamista koskevat säännöt (Reglas para el establecimiento de Filiales de Instituciones Financieras del Exterior), 10. sääntö.

Korttimaksujen selvityskeskuksiin sovellettavat säännöt (Reglas Aplicables a las Cámaras de Compensación para Pagos con Tarjetas), 2. sääntö.

Säästöjä ja luottoja koskevassa laissa tarkoitetut yleiset säännöt, joita sovelletaan yleisölle tarkoitettuihin säästö- ja luottolaitoksiin, talouskehitysjärjestöihin, yhteisöllisiin rahoitusyhtiöihin ja maaseudun talouskehitysjärjestöihin (Disposiciones de carácter general aplicables a las entidades de ahorro y crédito popular, organismos de integración, sociedades financieras comunitarias y organismos de integración financiera rural, a que se refiere la Ley de Ahorro y Crédito Popular), 335 ja 336 §.



Kuvaus:

Suurimman osan liikepankkien, arvopaperiyhtiöiden, finanssiryhmittymien holdingyhtiöiden, yleisölle tarkoitettujen rahoitusyhtiöiden, yhteisöllisten rahoitusyhtiöiden ja maaseudun talouskehitysjärjestöjen, luotto-osuuskuntien, yleisten talletusvarastojen, luotto-osuuskuntaan sidoksissa olevien säänneltyjen luottoyhtiöiden, valuuttayhtiöiden, vakuuslaitosten, vakuutuslaitosten, eläkerahastojen omaisuudenhoitoyhtiöiden, sijoitusrahastojen omaisuudenhoidosta vastaavien tytäryhtiöiden, sijoitusrahasto-osuuksia jakavien tytäryhtiöiden ja korttimaksujen selvityskeskusten hallituksen jäsenistä on oltava Meksikon kansalaisia tai asuttava Meksikon alueella.

Säästö- ja lainaosuuskuntien johtajien on oltava Meksikon kansalaisia.


VI-MX-A-6

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 167 §.

Kuvaus:

Jos jäsenvaltion rahoituslaitoksen tytäryritykseksi organisoitu arvopaperiyhtiö hankkii meksikolaisen arvopaperiyhtiön osakkeita vähintään 51 prosenttia sen pääomakannasta, kyseisen tytäryrityksen on sulauduttava arvopaperiyhtiöön.


VI-MX-A-7

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:

Hallintotaso:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Keskustaso

Toimenpiteet:    Eläkesäästöjärjestelmälaki (Ley de los Sistemas de Ahorro para el Retiro), 26 §.

Kuvaus:

Eläkerahastojen omaisuudenhoitoyhtiöt saavat omistaa enintään 20 prosenttia eläkesäästöjärjestelmien markkinoista. 30

Kansallinen eläkesäästöjärjestelmän komissio (Comisión Nacional del Sistema de Ahorro para el Retiro, CONSAR) voi sallia 20:ta prosenttia korkeamman rajan, jos se ei vaaranna työntekijöiden etuja.


VI-MX-A-8

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Arvopaperimarkkinalaki (Ley del Mercado de Valores), 234 §.

Kuvaus:

Arvopaperipörssin perustaminen edellyttää liittovaltion hallituksen aiemmin harkinnanvaraisesti myöntämää toimilupaa. Toimiluvan myöntämispäätöksessä otetaan huomioon markkinoiden kehitystä koskevat näkökohdat.


VI-MX-A-9

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut

Asianomaiset velvoitteet:

Hallintotaso:    Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Keskustaso

Toimenpiteet:    Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 20–24 §.

Kuvaus:

Kukaan ei saa tehdä sopimuksia ulkomaisten toimijoiden kanssa seuraavien vakuuttamisesta:

a)    meri- tai ilma-alukset ja kaikenlaiset ajoneuvot merenkulku- ja kuljetusalalle ominaisten riskien varalta edellyttäen, että alukset ja ajoneuvot on rekisteröity Meksikossa tai että ne ovat sellaisten henkilöiden omistuksessa, joiden kotipaikka on Meksikossa;


b)    luotto, asuntolaina, vakuus ja rahoitusvakuus 31 , jos vakuutettuun sovelletaan Meksikon lainsäädäntöä;

c)    Meksikon alueella mahdollisesti tapahtuvista tapahtumista johtuva kolmannen osapuolen vastuu;

d)    muut riskit, jotka saattavat toteutua Meksikon alueella, lukuun ottamatta sen alueen ulkopuolella otettuja vakuutuksia, jotka koskevat Meksikon alueelta ulkomaan alueelle tai päinvastoin kuljetettuja tavaroita, sekä henkilö- ja ajoneuvovakuutuksia, joita muualla kuin Meksikossa asuvat henkilöt ovat ottaneet riskien varalta heidän saapuessaan tilapäisesti Meksikon alueelle.

Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään henkilö ei saa tehdä jäsenvaltion toimijoiden kanssa henkilövakuutussopimuksia sellaisista henkilöistä, jotka ovat Meksikon alueella vakuutussopimuksen täytäntöönpanohetkellä, jos henkilö on luonnollinen henkilö, tai jos vakuutettu asuu Meksikossa ja vakuutuksen on ottanut yritys. 32

Edellä mainituista kielloista poiketen kansallinen vakuutus- ja vakuuskomissio (ComisiónNacional de Seguros y Fianzas) voi antaa henkilölle luvan tehdä sopimuksia mistä tahansa edellä kuvatuista vakuutuksista, jos henkilö osoittaa, ettei yksikään Meksikossa toimiluvan saanut vakuutuslaitos kykene antamaan tai pidä tarkoituksenmukaisena antaa sille ehdotettua vakuutusta.


VI-MX-A-10

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:    Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 34–35 §.

Kuvaus:

Mikään henkilö ei saa tehdä vakuussopimuksia ulkomaisten toimijoiden kanssa sellaisten luonnollisten henkilöiden ja yritysten toimien takaamiseksi, joilla on Meksikon alueella täytettäviä velvoitteita, paitsi jos kyseessä on vakuuden uusiminen tai jos meksikolaiset vakuuslaitokset saavat kyseiset vakuudet vastatakauksena. 33

Edellä mainituista kielloista poiketen kansallinen vakuutus- ja vakuuskomissio (ComisiónNacional de Seguros y Fianzas) voi antaa henkilölle luvan tehdä sopimuksia mistä tahansa edellä kuvatuista vakuuksista, kunhan sille on todistettu, että yksikään Meksikossa toimiluvan saanut rahoituslaitos ei kykene ehdotettuun vakuutta koskevaan toimenpiteeseen tai pidä sitä tarkoituksenmukaisena.


VI-MX-A-11

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Vakuutus- ja vakuuslaitoslaki (Ley de Instituciones de Seguros y de Fianzas), 337 §.

Vakuutus- ja vakuusasiamiehiä koskeva asetus (Reglamento de Agentes de Seguros y de Fianzas), 12 §

Jälleenvakuutusvälittäjien toimilupia ja toimintaa koskevat säännöt (Reglas para la autorización y operación de intermediarios de reaseguros), 4. sääntö


Kuvaus:

Ulkomaiset hallitukset tai ulkomaiset viralliset tahot eivät saa suoraan tai välillisesti osallistua keskinäisiin vakuutusyhtiöihin, vakuutus- ja vakuusyhtiöiden pääomaan tai jälleenvakuutusvälittäjien pääomaan.

Ulkomaiset rahoituslaitokset eivät saa osallistua vakuutus- tai vakuusyhtiöiden tai keskinäisten vakuutusyhtiöiden pääomaan.

Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden tai yritysten ryhmät muodostaan riippumatta eivät voi suoraan tai välillisesti osallistua keskinäisiin vakuutusyhtiöihin. Selkeyden vuoksi todetaan, että ulkomaiset luonnolliset henkilöt voivat osallistua keskinäisiin vakuutusyhtiöihin, kunhan he tekevät niin yksin eivätkä osana ryhmää tai yhteisöä.


VI-MX-A-12

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Vakuutus

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Toimenpiteet:    Maatalous- ja maaseutuvakuutusrahastoista annettu laki (Ley de Fondos de Aseguramiento Agropecuario y Rural), 26 §

Kuvaus:

Maatalous- ja maaseutuvakuutusrahastoihin (Fondos de Aseguramiento Agropecuario y Rural) voivat osallistua ainoastaan Meksikon kansalaiset tai meksikolaiset yritykset, joihin sovelletaan ulkomaalaisten poissulkemista koskevaa lauseketta.


B JAKSO

VI-MX-B-1

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Rajat ylittävä rahoituspalvelujen kauppa (18.7 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:

Myydessään tai luovuttaessaan olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksiaan tai varoja Meksiko voi estää tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistuksen tai asettaa rajoituksia omistukselle sekä tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistajien määräysvallalle näin muotoutuneissa yrityksissä Meksikon, jäsenvaltion tai kolmannen maan sijoittajien tai niiden sijoitusten osalta.


Lisäksi Meksiko voi asettaa rajoituksia kyseisiin investointeihin liittyvien palvelujen tarjoamiselle. Meksiko voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat hallituksen jäsenten ylimmän johdon tehtäviin nimitettyjen luonnollisten henkilöiden kansalaisuutta kyseisen myynnin tai muun luovutuksen osalta.

Tätä varaumaa sovellettaessa

a)    toimenpide, joka pidetään voimassa tai otetaan käyttöön tämän sopimuksen voimaantulopäivän jälkeen ja jolla myynnin tai muun luovutuksen yhteydessä estetään pääomaosuuksien tai varojen omistusoikeus tai asetetaan sille rajoituksia taikka asetetaan tässä varaumassa kuvattu kansalaisuutta koskeva vaatimus, on voimassa oleva toimenpide;

b)    ’valtionyrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, jonka Meksiko omistaa tai jossa sillä on omistusoikeuksien kautta määräysvalta ja joka kattaa sellaisen tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen perustetun yrityksen, jonka tarkoituksena on yksinomaan olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksien tai varojen myynti tai luovutus.


VI-MX-B-2

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluita)

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään etuja, mukaan lukien yksinoikeudet, kehityspankeille, hajautetuille yksiköille tai julkisille talouskehitysrahastoille, jotka on jo perustettu tämän sopimuksen tullessa voimaan, sekä kaikille uusille, uudelleenjärjestetyille tai siirretyille kehityspankeille, hajautetuille yksiköille tai julkisille talouskehitysrahastoille, joilla on samanlaisia tehtäviä ja tavoitteita kehityspankkitoiminnan osalta.

Kehityspankkeja ovat muun muassa seuraavat:

a)    kansallinen rahoitusinstituutti Nacional Financiera, S.N.C.;

b)    kansallinen infrastruktuurirakentamisen ja julkispalvelujen pankki Banco Nacional de Obras y Servicios Públicos, S.N.C.;


c)    kansallinen ulkomaankauppapankki Banco Nacional del Comercio Exterior, S.N.C.;

d)    liittovaltion asuntolainayhtiö Sociedad Hipotecaria Federal, S.N.C.

e)    sosiaaliohjelmien pankki Banco del Bienestar, S.N.C.;

f)    kansallinen puolustusvoimien pankki Banco Nacional del Ejército, Fuerza Aérea y Armada, S.N.C.; tai

g)    niiden seuraajat.


VI-MX-B-3

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Kansallinen kohtelu (18.3 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla myönnetään etuja, mukaan lukien yksinoikeudet, kansallisille vakuutuslaitoksille, kansallisille vakuuslaitoksille, kansalliselle eläkerahastolle tai kansallisille avustaville luotto-organisaatioille, jotka ovat olemassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, sekä kaikille uusille, uudelleenjärjestetyille tai siirretyille kansallisille vakuutuslaitoksille, kansallisille vakuuslaitoksille, kansallisille eläkerahastoille tai kansallisille avustaville luotto-organisaatioille, jolla on samanlaisia julkisen politiikan tehtäviä ja tavoitteita.


VI-MX-B-4

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Ylempi johto ja hallitukset (18.6 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:

Meksiko varaa oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat mitä tahansa rahoituspalveluja, joita tarjotaan 10.1 artiklassa (Määritelmät) määriteltynä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvana sijoituksena, joka ei ole 18.1 artiklassa (Määritelmät) määritelty tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva sijoitus rahoituslaitokseen, jotta kyseistä yhteisöä voidaan säännellä rahoituslaitoksena.


VI-MX-B-5

Toimiala:    Rahoituspalvelut

Osa-ala:    Kaikki palvelut

Asianomaiset velvoitteet:    Markkinoille pääsy (18.5 artikla)

Hallintotaso:    Keskustaso

Kuvaus:

Meksiko varaa oikeuden edellyttää jäsenvaltion rahoituslaitokselta tietyntyyppistä oikeudellista muotoa, jotta se voi tarjota rahoituspalveluja syrjimättömin perustein.

________________

LIITE VII

YHTEISYMMÄRRYS UUSISTA PALVELUISTA, JOITA EI OLE LUOKITELTU YHDISTYNEIDEN KANSAKUNTIEN YHTEISESSÄ TAVARALUOKITUKSESSA (1991)

1.    Tämän sopimuksen 10.6 artiklaa (Markkinoille pääsy), 10.7 artiklaa (Kansallinen kohtelu), 10.8 artiklaa (Suosituimmuuskohtelu), 10.9 artiklaa (Suoritevaatimukset), 10.10 artiklaa (Ylempi johto ja hallitukset), 11.4 artiklaa (Markkinoille pääsy), 11.5 artiklaa (Paikallinen läsnäolo), 11.6 artiklaa (Kansallinen kohtelu) ja 11.7 artiklaa (Suosituimmuuskohtelu) ja 13 lukua (Kansallinen sääntely) ei sovelleta toimenpiteeseen, joka koskee uutta palvelua, jota ei voida luokitella Yhdistyneiden kansakuntien tavaraluokituksen, jäljempänä ’CPC’, mukaisesti (Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991).

2.    Osapuolen on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava toiselle osapuolelle ennen sellaisen 1 kohdassa tarkoitetun uuteen palveluun liittyvän toimenpiteen hyväksymistä, joka on ristiriidassa 10.6 artiklan (Markkinoille pääsy), 10.7 artiklan (Kansallinen kohtelu), 10.8 artiklan (Suosituimmuuskohtelu), 10.9 artiklan (Suoritevaatimukset), 10.10 artiklan (Ylempi johto ja hallitukset), 11.4 artiklan (Markkinoille pääsy), 11.5 artiklan (Paikallinen läsnäolo), 11.6 artiklan (Kansallinen kohtelu), 11.7 artiklan (Suosituimmuuskohtelu) tai 13 luvun (Kansallinen sääntely) kanssa.

3.    Osapuolen pyynnöstä osapuolet aloittavat neuvottelut uuden palvelun sisällyttämiseksi tämän sopimuksen soveltamisalaan.

4.    Selkeyden vuoksi todetaan, että 1 kohtaa ei sovelleta olemassa olevaan palveluun, joka voitaisiin luokitella CPC:n mukaisesti mutta jota ei ole aiemmin voitu teknisistä syistä tarjota.

________________

EUROOPAN UNIONIN JA MEKSIKON

YHTEINEN JULISTUS

KAUPASTA JA SUKUPUOLTEN TASA-ARVOSTA

POLITIIKKAA, TALOUTTA JA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVAN STRATEGISEN KUMPPANUUSSOPIMUKSEN PUITTEISSA

Osapuolet, jotka

MUISTUTTAVAT yhteisistä arvoistaan ja osapuolia yhdistävistä vahvoista kulttuurisista, poliittisista, taloudellisista ja yhteistyösiteistä,

PALAUTTAVAT MIELEEN sitoumuksensa uudistaa vuonna 2000 tehtyä EU:n ja Meksikon taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevaa sopimusta, jäljempänä ’kokonaissopimus’, ja korvata sen, jotta voidaan ottaa huomioon uudet poliittiset ja taloudelliset realiteetit,

VAHVISTAVAT sitoumuksensa lujittaa yhteistyötä yhteistä etua koskevissa kahdenvälisissä, alueellisissa ja maailmanlaajuisissa kysymyksissä,

VAKUUTTUNEINA SIITÄ, että Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välinen politiikkaa, taloutta ja yhteistyötä koskeva strateginen kumppanuussopimus, jäljempänä ’uudistettu kokonaissopimus’, ja Euroopan unionin ja Meksikon yhdysvaltojen väliaikainen kauppasopimus hyödyttävät molempia osapuolia ja entisestään lujittavat niiden siteitä,

ILMAISEVAT yhteisen aikomuksensa tehdä yhteistyötä uudistetun kokonaissopimuksen III osan kestävyysnäkökohtien täytäntöönpanossa ottaen huomioon seuraavassa ilmaistut näkökohdat, jotka koskevat kauppaa ja sukupuolten tasa-arvoa.

1. Osapuolet tunnustavat, että osallistavalla kauppapolitiikalla edistetään naisten taloudellista voimaannuttamista ja sukupuolten tasa-arvoa YK:n kestävän kehityksen Agenda 2030:n kestävän kehityksen tavoitteen 5 ja Buenos Airesissa joulukuussa 2017 järjestetyssä WTO:n ministerikokouksessa hyväksytyn kauppaa ja naisten taloudellista voimaannuttamista koskevan yhteisen julistuksen tavoitteiden mukaisesti. Osapuolet tunnustavat sen merkittävän panoksen talouskasvuun, jonka naisten osallistuminen taloudelliseen toimintaan, myös kansainväliseen kauppaan, tuo. Osapuolet sitoutuvat panemaan uudistetun kokonaissopimuksen III osan määräykset täytäntöön tavalla, joka edistää ja lisää sukupuolten tasa-arvoa.

2. Osapuolet pyrkivät vahvistamaan kauppasuhteitaan ja yhteistyötään tavalla, joka tosiasiallisesti tarjoaa naisille ja miehille yhtäläiset mahdollisuudet ja kohtelun uudistetun kokonaissopimuksen III osan määräyksistä saatavan hyödyn osalta, myös työhön ja ammattiin liittyvissä kysymyksissä, ja kansainvälisten sitoumustensa mukaisesti.

3. Kumpikin osapuoli panee tehokkaasti täytäntöön sukupuolten tasa-arvoa ja naisten oikeuksia koskevista kansainvälisistä sopimuksista johtuvat velvollisuutensa, mukaan lukien kaikkinaisen naisten syrjinnän poistamista koskeva yleissopimus, jonka YK:n yleiskokous hyväksyi 18 päivänä joulukuuta 1979, ja panee erityisesti merkille määräykset, jotka koskevat naisten syrjinnän poistamista talous- ja työelämässä. Tältä osin osapuolet toistavat uudistetun kokonaissopimuksen III osan 26.3 artiklan (”Monenväliset työelämän normit ja sopimukset”) mukaiset sitoumuksensa, jotka koskevat muun muassa sukupuolten tasa-arvoa koskevien ILO:n yleissopimusten tosiasiallista täytäntöönpanoa ja syrjinnän poistamista työssä ja ammatissa.

4. Kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että sen asiaa koskeva lainsäädäntö ja toimintapolitiikat takaavat ja edistävät naisten ja miesten yhtäläisiä oikeuksia, yhtäläistä kohtelua ja yhtäläisiä mahdollisuuksia. Kumpikin osapuoli pyrkii parantamaan tällaista lainsäädäntöä ja toimintapolitiikkaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään osapuolen oikeutta vahvistaa omalta osaltaan soveltamisala ja suojan taso miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien suojelemiseksi. Tällaisen lainsäädännön ja toimintapolitiikan on oltava johdonmukainen siihen nähden, että kumpikin osapuoli on sitoutunut tässä yhteisessä julistuksessa tarkoitettuihin kansainvälisesti tunnustettuihin normeihin ja sopimuksiin.

5. Osapuolet tekevät yhteistyötä vahvistaakseen yhteistyötään sukupuolten tasa-arvoa koskevien toimintapolitiikkojen ja toimenpiteiden kauppaan liittyvissä näkökohdissa tapauksen mukaan kahdenvälisesti, alueellisesti ja kansainvälisillä foorumeilla, muun muassa toimilla, joilla parannetaan naisten, myös työntekijöiden, liikenaisten ja yrittäjien valmiuksia ja edellytyksiä hyödyntää uudistetun kokonaissopimuksen III osan tarjoamia mahdollisuuksia. Tällaiseen yhteistyöhön voi sisältyä muun muassa sukupuolen mukaan eriteltyjen tietojen keräämiseen ja kauppapolitiikan sukupuoliperusteiseen analyysiin liittyvien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto.

6. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että on tärkeää seurata ja arvioida osapuolten kansallisten menettelyiden mukaisesti uudistetun kokonaissopimuksen III osan täytäntöönpanon vaikutusta sukupuolten tasa-arvoon ja naisten yhtäläisiin mahdollisuuksiin kaupan osalta.

7. Osapuolet voivat tämän yhteisen julistuksen tulkinnasta tai soveltamisesta aiheutuvissa erimielisyyksissä turvautua soveltuvin osin ainoastaan uudistetun kokonaissopimuksen III osan 26.17 ja 26.18 artiklassa tarkoitettuihin riitojenratkaisumenettelyihin.

(1)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(2)    Suomen varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Ahvenanmaata.
(3)    Selvyyden vuoksi todetaan, että selittävien huomautusten mukaisesti asianajajaliittoon rekisteröitymistä koskeviin vaatimuksiin voi sisältyä vaatimus, jonka mukaan hakijalla on oltava vastaanottavassa maassa oikeustieteen tutkinto tai vastaava tai että hakija on suorittanut jonkin koulutuksen toimiluvan saaneen asianajajan valvonnassa taikka että asianajajaliiton jäsenyyden lisäksi hakijalla on toimipaikka tai postiosoite asianajajaliiton lainkäyttöalueella. Mikäli nämä vaatimukset eivät ole syrjiviä, niitä ei luetella.
(4)    Ks. liite I.
(5)    Asia koskee muun muassa seuraavia toimenpiteitä: Kaikki nykyiset ja tulevat EU:n tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmat, mukaan lukien Horisontti 2020 -puiteohjelman osallistumissäännöt (jotka on vahvistettu tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelman Horisontti 2020 (2014–2020) osallistumista ja tulosten levittämistä koskevista säännöistä 11 päivänä joulukuuta 2013 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1290/2013) ja yhteisiä teknologia-aloitteita koskevat asetukset, 185 artiklan mukaiset päätökset ja Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti (EIT) sekä nykyiset ja tulevat kansalliset, alueelliset tai paikalliset tutkimusohjelmat.
(6)    EU on hyväksynyt CPC 84 -luokan (tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut) soveltamisalasta tehdyn sopimuksen.
(7)    Voidakseen harjoittaa ammattia Meksikossa asianomaisella henkilöllä täytyy olla opetusministeriön (Secretaría de Educación Pública) tunnustama tai vahvistama tutkinto sekä ammatinharjoittamislupa. Insinööreille, arkkitehdeille ja lääkäreille on erityisvaatimuksia.
(8)    Yritykset, jotka eivät omista siirtovälineitä vaan tarjoavat televiestintäpalveluja kolmansille osapuolille käyttämällä julkisen verkon toimiluvan haltijalta vuokrattua kapasiteettia.
(9)    Lisäarvopalvelut eivät sisällä palveluja, joiden perustamisessa, toiminnassa tai hyödyntämisessä käytetään palvelun tarjoajan omistamaa siirtoinfrastruktuuria, ellei palvelun tarjoajalla ole asianmukaista lupaa julkisen televiestintäverkon perustamiseen, toimintaan tai hyödyntämiseen. Ne eivät sisällä sellaisia lisäarvopalveluja, jotka edellyttävät lisenssien ja lupien hankkimista, mukaan lukien rajoituksetta seuraavat palvelut: äänipuhelinpalvelut paikallispalveluissa käytetystä tekniikasta (VoIP) riippumatta; kaukopuhelupalvelut; yksityisten vuokrajohtojen jälleenmyynti, matkapuhelinpalvelut, matkaviestinverkon tai kiinteän verkon radiopuhelinpalvelut, kaapelitelevisiopalvelut, maksulliset mikroaalto- ja satelliittitelevisiopalvelut; henkilöhakupalvelut; jäljityspalvelut; yksityinen tai merenkulun radioviestintä, kuten rajoitettu radioviestintä; tiedonsiirto; videokokouspalvelut ja ajoneuvojen radiopaikannus.
(10)    Tämän toimialan jaottelussa osa-aloihin on noudatettu Meksikon lainsäädäntökehystä eikä se välttämättä vastaa täysin mainittua CPC-luokitusta.
(11)    Tätä kohtaa ei sovelleta Yhdistyneen kuningaskunnan poikkeaviin toimenpiteisiin.
(12)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(13)    Suomen varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Ahvenanmaata.
(14)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(15)    Suomen varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Ahvenanmaata.
(16)    Liitteessä I tai II mainittuja lakiasiainpalveluja koskevaa jäsenvaltion varaumaa, joka koskee kansallista lainsäädäntöä kattaen EU:n ja jäsenvaltioiden lainsäädännön, sovelletaan myös tähän liitteeseen.
(17)    Hankittu täysi-ikäisenä.
(18)    Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen jäsenvaltion alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(19)    Liitteessä I tai II mainittuja lakiasiainpalveluja koskevaa jäsenvaltion varaumaa, joka koskee kansallista lainsäädäntöä kattaen EU:n ja jäsenvaltion lainsäädännön, sovelletaan myös tähän liitteeseen.
(20)    Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen jäsenvaltion alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako tutkinto sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(21)    Eivät sisällä verotukseen liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka kuuluvat kansainvälistä julkisoikeutta ja oman maan lakia koskeviin oikeudellisiin neuvontapalveluihin.
(22)    Osittain CPC 85201, joka kuuluu lääkäri- ja hammashoitopalveluihin.
(23)    Tutkimuslaitoksen hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on Tanskaa lukuun ottamatta täytettävä tutkimusta, opiskelua, harjoittelua, vapaaehtoistyötä, oppilasvaihto-ohjelmaa tai koulutushanketta ja au pairina työskentelyä varten tapahtuvan kolmansien maiden kansalaisten maahantulon ja oleskelun edellytyksistä 11 päivänä toukokuuta 2016 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä (EU) 2016/801 (EUVL L 132, 21.5.2016, s. 21) vahvistetut edellytykset.
(24)    Toimistokoneiden ja -laitteiden, mukaan lukien tietokoneet (CPC 845), korjaus- ja huoltopalvelut kuuluvat tietokonepalveluihin.
(25)    Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmää toimimatta kohteissa oppaina.
(26)    Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen lainsäädäntövalta.
(27)    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla tarkoitetaan Suomessa Ahvenanmaata.
(28)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän sanamuodon ei voida katsoa poikkeavan Meksikon kannasta muissa sen tekemissä kansainvälisissä sopimuksissa.
(29)    ’Hallinta’ on ymmärrettävä tässä toimenpiteessä mainituissa laeissa määritellyllä tavalla.
(30)    Sanalla ”markkina” tarkoitetaan yksittäisten eläketilien kokonaismäärää.
(31)    Rahoitusvakuuden vakuuttamista koskevaa kieltoa ei sovelleta, jos vakuutuksen kohteena olevat arvopaperit tai asiakirjat liittyvät yksinomaan ulkomaisiin markkinoihin.
(32)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän sanamuodon ei voida katsoa poikkeavan Meksikon kannasta muissa sen tekemissä kansainvälisissä sopimuksissa.
(33)    Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän sanamuodon ei voida katsoa poikkeavan Meksikon kannasta muissa sen tekemissä kansainvälisissä sopimuksissa.
Top