This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0551
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Framework Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä
/* COM/2013/0551 final - 2013/0267 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä /* COM/2013/0551 final - 2013/0267 (NLE) */
PERUSTELUT 1. EHDOTUKSEN TAUSTA Liitteenä oleva ehdotus on säädös, jolla
tehdään Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välinen
puitesopimus. –
Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja
sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä.
EU:n ja Korean tasavallan väliset suhteet
perustuvat Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan
väliseen kauppaa ja yhteistyötä koskevaan puitesopimukseen, joka tuli voimaan
vuonna 2001. Neuvosto valtuutti 7. toukokuuta 2008 Euroopan
komission neuvottelemaan uuden puitesopimuksen Korean tasavallan, jäljempänä
’Korea’, kanssa. Neuvottelut Korean kanssa saatiin päätökseen ja
sopimusluonnoksen teksti parafoitiin 14. lokakuuta 2009. Osapuolet allekirjoittivat
sopimuksen Soulissa 10. toukokuuta 2010. 2. NEUVOTTELUJEN TULOKSET Uusi puitesopimus on osoitus EU:n ja Korean
suhteiden merkityksestä. Se avaa uuden aikakauden kahdenvälisissä suhteissa,
jotka perustuvat yhteisiin periaatteisiin, kuten tasavertaisuuteen,
keskinäiseen kunnioitukseen, molemminpuoliseen etuun sekä demokratian,
oikeusvaltioperiaatteen ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen. Sopimus lujittaa poliittista, taloudellista ja
alakohtaista yhteistyötä useilla aloilla, kuten rauhan ja turvallisuuden
alalla, konfliktien ehkäisyssä, kriisinhallinnassa, kaupassa, ympäristö- ja
energia-asioissa, tieteessä ja teknologiassa, hyvässä hallinnossa, matkailussa
ja kulttuurissa, maahanmuuttoasioissa sekä terrorismin, korruption ja
järjestäytyneen rikollisuuden torjunnassa. Sopimus tehostaa yhteistyötä
globaaleissa haasteissa, joihin vastattaessa sekä Korean että EU:n rooli tulee
koko ajan tärkeämmäksi muun muassa G20-ryhmässä. Uuden puitesopimuksen ansiosta EU voi saada
lisää vastuuta ja vaikutusvaltaa Korean niemimaalla. EU aikoo uuden
puitesopimuksen avulla edistää eurooppalaisia arvoja ja lisätä konkreettista
yhteistyötä useilla yhteisen kiinnostuksen kohteena olevilla aloilla. Uutta
puitesopimusta tehtäessä otetaan huomioon EU:n tavoitteena oleva kattava ja
johdonmukainen taloudellinen ja poliittinen kehys EU:n ja ASEAN-maiden
välisille suhteille. 3. EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN
SISÄLTÖ Unionin kannalta sopimuksen oikeusperustana on
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 207 ja 212 artikla yhdessä 218
artiklan 6 kohdan a alakohdan kanssa. Edellä mainitut tulokset huomioon ottaen
komissio ehdottaa, että neuvosto tekee sopimuksen Euroopan unionin puolesta
saatuaan Euroopan parlamentin hyväksynnän. 2013/0267 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 ja 212 artiklan yhdessä sen 218
artiklan 6 kohdan a alakohdan kanssa, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin
hyväksynnän, sekä katsoo seuraavaa: (1) Neuvoston 7 päivänä
toukokuuta 2008 tekemän päätöksen mukaisesti Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan puitesopimus allekirjoitettiin 10
päivänä toukokuuta 2010 sillä varauksella, että sopimus tehdään lopullisesti
myöhemmin. (2) Sopimus olisi hyväksyttävä
Euroopan unionin puolesta, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla 1. Hyväksytään Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välinen puitesopimus unionin puolesta. 2. Sopimuksen teksti on tämän päätöksen
liitteenä. 2 artikla Sopimuksen 44 artiklassa tarkoitetun
sekakomitean puheenjohtajana toimii unionin korkea edustaja / komission
varapuheenjohtaja tai unionin korkean edustajan / komission
varapuheenjohtajan edustaja. 3 artikla Neuvoston puheenjohtaja nimeää henkilön, jolla
on oikeus tehdä Euroopan unionin puolesta sopimuksen 49 artiklan 1 kohdassa
tarkoitettu ilmoitus. 4 artikla Tämä päätös
tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään. Se julkaistaan Euroopan unionin
virallisessa lehdessä. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Puheenjohtaja Liite EUROOPAN
UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ
KOREAN TASAVALLAN VÄLINEN PUITESOPIMUS EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARIN TASAVALTA, MALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä
’jäsenvaltiot’, sekä KOREAN TASAVALTA, jäljempänä yhdessä ’sopimuspuolet’, jotka OTTAVAT HUOMIOON perinteiset ystävyyssiteensä
ja sopimuspuolia yhdistävät historialliset, poliittiset ja taloudelliset
siteet, PALAUTTAVAT MIELEEN Euroopan yhteisön ja sen
jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen kauppaa ja yhteistyötä koskevan
puitesopimuksen, joka allekirjoitettiin Luxemburgissa 28 päivänä lokakuuta 1996
ja joka tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2001, OTTAVAT HUOMIOON nopeutuneen prosessin, jossa
Euroopan unionista tulee itsenäinen toimija ulkopolitiikassa sekä
turvallisuuden ja oikeuden aloilla, OVAT TIETOISIA Korean tasavallan kasvavasta
asemasta ja omaksumasta vastuusta kansainvälisessä yhteisössä, KOROSTAVAT suhteidensa laaja-alaisuutta ja
jatkuvien pyrkimysten merkitystä yleisen johdonmukaisuuden säilyttämisessä, VAHVISTAVAT halukkuutensa ylläpitää ja
kehittää säännöllistä poliittista vuoropuheluaan, joka perustuu yhteisille
arvoille ja pyrkimyksille, ILMAISEVAT yhteisen tahtonsa kehittää
suhteitaan kohti tiiviimpää kumppanuutta myös politiikan, talouden,
sosiaaliasioiden ja kulttuurin aloilla, OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET tämän osalta
vahvistaa, syventää ja monipuolistaa suhteitaan molemmille tärkeillä aloilla
kahdenvälisellä, alueellisella ja maailmanlaajuisella tasolla tasavertaisuuden,
suvereniteetin kunnioittamisen, syrjimättömyyden ja yhteisen edun pohjalta, VAHVISTAVAT pitävänsä tiukasti kiinni
ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja muissa kansainvälisissä
ihmisoikeussopimuksissa vahvistetuista demokratian periaatteista ja
ihmisoikeuksista sekä oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteista, VAHVISTAVAT pyrkivänsä päättäväisesti
torjumaan kansainvälistä yhteisöä koskettavia vakavia rikoksia ja olevansa
vakuuttuneita siitä, että kansainvälistä yhteisöä koskettavissa vakavimmissa
rikoksissa on varmistettava tehokkaat syytetoimet toteuttamalla kansallisen
tason toimenpiteitä ja tehostamalla maailmanlaajuista yhteistyötä, KATSOVAT, että terrorismi on uhka
turvallisuudelle kaikkialla, ja haluavat tiivistää vuoropuheluaan ja
yhteistyötään terrorismin torjunnassa kansainvälisten välineiden, erityisesti
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373,
mukaisesti sekä vahvistavat ihmisoikeuksien ja oikeusvaltioperiaatteen kunnioittamisen
olevan terrorismin torjunnan keskeinen perusta, OVAT SAMAA MIELTÄ siitä, että
joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviäminen muodostaa
merkittävän uhan kansainväliselle turvallisuudelle, ja tunnustavat
kansainvälisen yhteisön sitoumuksen torjua niiden leviämistä hyväksyttyjen
kansainvälisten yleissopimusten ja Yhdistyneiden kansakuntien
turvallisuusneuvoston päätöslauselmien, erityisesti päätöslauselman 1540,
mukaisesti, sekä haluavat lujittaa vuoropuheluaan ja yhteistyötään tällä
alalla, TUNNUSTAVAT, että oikeuden, vapauden ja
turvallisuuden alalla tarvitaan tiiviimpää yhteistyötä, PALAUTTAVAT
MIELEEN tältä osin, että sopimuksen ne määräykset, jotka kuuluvat Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan,
sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä sopimuspuolina
eivätkä osana Euroopan unionia, kunnes Euroopan unioni ilmoittaa Korean
tasavallalle, että määräykset sitovat jompaakumpaa valtiota osana Euroopan
unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta
tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaa
koskevan pöytäkirjan mukaisesti, ja että sama koskee Tanskaa kyseisiin
sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti, TUNNUSTAVAT haluavansa edistää kestävää
kehitystä talouden, sosiaaliasioiden ja ympäristön aloilla, ILMAISEVAT sitoumuksensa varmistaa
ympäristönsuojelun korkea taso ja tehdä yhteistyötä ilmastonmuutoksen
torjunnassa, MUISTUTTAVAT tukevansa oikeudenmukaista
globalisaatiota, täyden ja tuottavan työllisyyden tavoitetta sekä ihmisarvoisen
työn tarjoamista kaikille, TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolten väliset
kauppa- ja investointivirrat ovat kasvaneet Maailman kauppajärjestön (WTO)
kansainvälisiin sääntöihin perustuvan kauppajärjestelmän ansiosta, HALUAVAT edistää kaupan ja investointien
kestävää kasvua ja kehittymistä sopimuspuolten välillä, ja turvata sille
edellytykset yhteisen edun mukaisesti muun muassa perustamalla
vapaakauppa-alueen, OVAT SAMAA MIELTÄ siitä, että
maailmanlaajuisten ongelmien, joita ovat muun muassa terrorismi, kansainvälistä
yhteisöä koskettavat vakavat rikokset, joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviäminen, ilmastonmuutos, energiaan ja luonnonvaroihin liittyvä
epävarmuus, köyhyys ja finanssikriisi, ratkaiseminen edellyttää yhteisiä
toimia, OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET lujittaa yhteistyötä
yhteisen edun mukaisilla aloilla, joita ovat erityisesti demokratian
periaatteiden tukeminen ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen, joukkotuhoaseiden
leviämisen estäminen, pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan
torjunta, toimenpiteet kansainvälistä yhteisöä koskettavissa vakavimmissa
rikoksissa, terrorismin torjunta, yhteistyö alueellisissa ja kansainvälisissä
järjestöissä, kauppa ja investoinnit, talouspoliittinen vuoropuhelu,
liiketoimintayhteistyö, verotus, tulliasiat, kilpailupolitiikka,
tietoyhteiskunta, tiede ja teknologia, energia, liikenne,
meriliikennepolitiikka, kuluttajapolitiikka, terveys, työllisyys ja sosiaaliasiat,
ympäristö ja luonnonvarat, ilmastonmuutos, maatalous, maaseudun kehittäminen ja
metsätalous, meret ja kalastus, kehitysapu, kulttuuri, tiedotus, viestintä,
audiovisuaalinen ala ja tiedotusvälineet, koulutus, oikeusvaltioperiaate,
oikeudellinen yhteistyö, henkilötietojen suoja, muuttoliike, huumausaineiden
torjunta, järjestäytyneen rikollisuuden ja lahjonnan torjunta, rahanpesun ja
terrorismin rahoituksen torjunta, tietoverkkorikollisuuden torjunta,
lainvalvonta, matkailu, kansalaisyhteiskunta, julkishallinto ja tilastot, OVAT TIETOISIA siitä, että on tärkeä saada ne
henkilöt ja yhteisöt osallistumaan yhteistyöhön, joita asia välittömästi
koskee, erityisesti taloudelliset toimijat ja niitä edustavat elimet, TUNNUSTAVAT, että on suotavaa kohottaa kummankin
sopimuspuolen asemaa ja profiilia toisen sopimuspuolen alueella ja edistää
ihmistenvälisiä yhteyksiä sopimuspuolten välillä, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: I
OSASTO PERUSTA JA
SOVELTAMISALA 1 artikla Yhteistyön perusta 1. Sopimuspuolet vahvistavat
pitävänsä kiinni demokratian periaatteista, ihmisoikeuksista, perusvapauksista
ja oikeusvaltioperiaatteesta. Ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa
julistuksessa ja muissa kansainvälisissä ihmisoikeussopimuksissa määriteltyjen,
oikeusvaltioperiaatetta heijastavien demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien
ja perusvapauksien kunnioittaminen on kummankin sopimuspuolen sisä- ja
ulkopolitiikan lähtökohta ja olennainen osa tätä sopimusta. 2. Sopimuspuolet vahvistavat
noudattavansa Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjaa ja tukevansa siinä
esitettyjä yhteisiä arvoja. 3. Sopimuspuolet vahvistavat
sitoumuksensa tukea kokonaisvaltaista kestävää kehitystä ja talouskasvua,
edistää kansainvälisesti sovittujen kehitystavoitteiden saavuttamista ja tehdä
yhteistyötä maailmanlaajuisiin ympäristöongelmiin, erityisesti
ilmastonmuutokseen, puuttumiseksi. 4. Sopimuspuolet vahvistavat
sitoumuksensa noudattaa hyvän hallintotavan periaatteita ja torjua korruptiota
ja ottavat erityisesti kansainväliset velvoitteensa huomioon. 5. Sopimuspuolet korostavat
yhteistä sitoumustaan kattaviin kahdenvälisiin suhteisiin ja niiden yleisen
johdonmukaisuuden säilyttämiseen. 6. Sopimuspuolet sopivat
kehittävänsä suhteitaan kohti tiiviimpää kumppanuutta sekä kahdenvälistä,
alueellista ja maailmanlaajuista yhteistyötä. 7. Tämän sopimuksen
täytäntöönpano sopimuspuolten välillä, joilla on yhteiset arvot ja jotka
kunnioittavat toisiaan, perustuu näin ollen vuoropuhelulle, keskinäiselle
kunnioitukselle, tasavertaiselle kumppanuudelle, monenvälisyydelle,
yhteisymmärrykselle ja kansainvälisen oikeuden kunnioittamiselle. 2
artikla Yhteistyön
tavoitteet 1. Lisätäkseen yhteistyötään
sopimuspuolet sitoutuvat tiivistämään poliittista vuoropuheluaan ja edistämään
taloussuhteitaan. Tavoitteina on erityisesti: a) sopia tulevaisuutta koskevasta
näkemyksestä kumppanuuden lujittamiseksi ja suunnitella yhteishankkeita tämän
näkemyksen toteuttamiseksi, b) käydä säännöllisiä poliittisia
vuoropuheluja, c) tukea yhteisiä toimia maailmanlaajuisten
ongelmien ratkaisemiseksi kaikilla asianmukaisilla alueellisilla ja
kansainvälisillä foorumeilla ja järjestöissä, d) tukea taloudellista yhteistyötä
molemmille hyödyllisillä aloilla sekä tiede- ja teknologiayhteistyötä
tavoitteena monipuolistaa kauppaa yhteiseksi eduksi, e) edistää yritysten välistä yhteistyötä
helpottamalla molemminpuolista sijoitustoimintaa ja edistämällä
yhteisymmärryksen parantamista, f) lisätä osallistumista toistensa
yhteistyöohjelmiin, joihin toinen sopimuspuoli voi osallistua, g) kohottaa kummankin sopimuspuolen asemaa
ja profiilia toistensa alueilla erilaisin keinoin, esimerkiksi
kulttuurivaihdon, tietotekniikan ja koulutuksen avulla, h) edistää ihmisten välisiä yhteyksiä ja
ymmärtämystä. 2. Sopimuspuolet, jotka ottavat
huomioon vakiintuneen kumppanuuden ja yhteiset arvot, sopivat kehittävänsä
yhteistyötään ja vuoropuheluaan kaikissa yhteisen edun mukaisissa asioissa.
Tavoitteina on erityisesti: a) tiivistää poliittista vuoropuhelua ja
yhteistyötä erityisesti aloilla, jotka koskevat ihmisoikeuksia,
joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä, pienaseita ja kevyitä aseita,
kansainvälistä yhteisöä koskettavia vakavimpia rikoksia ja terrorismin
torjuntaa, b) vahvistaa yhteistyötä kaikilla molemmille
hyödyllisillä kauppaan ja investointeihin liittyvillä aloilla ja taata
edellytykset kaupan ja investointien kestävälle kasvulle sopimuspuolten välillä
yhteisen edun mukaisesti, c) vahvistaa taloudellista yhteistyötä
erityisesti talouspoliittisen vuoropuhelun, liiketoimintayhteistyön,
verotuksen, tulliasioiden, kilpailupolitiikan, tietoyhteiskunnan, tieteen ja
teknologian, energian, liikenteen, meriliikennepolitiikan ja
kuluttajapolitiikan aloilla, d) vahvistaa kestävää kehitystä koskevaa
yhteistyötä erityisesti terveyden, työllisyyden ja sosiaaliasioiden, ympäristön
ja luonnonvarojen, ilmastonmuutoksen, maatalouden, maaseudun kehittämisen ja
metsätalouden, merien ja kalastuksen sekä kehitysavun aloilla, e) vahvistaa yhteistyötä kulttuurin,
tietoyhteiskunnan, tiedotuksen, audiovisuaalisen alan ja tiedotusvälineiden
sekä koulutuksen aloilla, f) vahvistaa yhteistyötä oikeuden, vapauden
ja turvallisuuden alalla ja erityisesti aloilla, jotka koskevat
oikeusvaltioperiaatteen noudattamista, oikeudellista yhteistyötä,
henkilötietojen suojaa, maahanmuuttoa, huumausaineiden, järjestäytyneen
rikollisuuden, korruption, rahanpesun, terrorismin rahoittamisen ja
tietoverkkorikollisuuden torjuntaa sekä lainvalvontaa, g) vahvistaa yhteistyötä muilla molemmille
hyödyllisillä aloilla, erityisesti matkailun, kansalaisyhteiskunnan,
julkishallinnon ja tilastojen aloilla. II
OSASTO POLIITTINEN
VUOROPUHELU JA YHTEISTYÖ 3
artikla Poliittinen
vuoropuhelu 1. Aloitetaan yhteisiin arvoihin
ja pyrkimyksiin perustuva säännöllinen poliittinen vuoropuhelu Korean
tasavallan ja Euroopan unionin välillä. Vuoropuhelua käydään Korean tasavallan
ja Euroopan unionin sopimien menettelyjen mukaisesti. 2. Poliittisen vuoropuhelun
tavoitteena on: a) korostaa sopimuspuolten sitoutumista
demokratiaan sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamiseen, b) edistää kansainvälisten tai alueellisten
konfliktien rauhanomaista ratkaisua ja vahvistaa Yhdistyneiden kansakuntien ja
muiden kansainvälisten järjestöjen asemaa, c) lisätä poliittista neuvonpitoa
kansainvälisistä turvallisuuskysymyksistä, joita ovat muun muassa asevalvonta
ja aseistariisunta, joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen ja tavanomaisten
aseiden kansainväliset siirrot, d) tarkastella keskeisiä molempia
kiinnostavia kansainvälisiä kysymyksiä ja lisätä asianmukaista tietojenvaihtoa
sekä sopimuspuolten välillä että kansainvälisillä foorumeilla, e) lisätä neuvotteluja kysymyksistä, jotka
koskevat erityisesti Aasian ja Tyynenmeren alueen sekä Euroopan maita
tavoitteena edistää rauhaa, vakautta ja vaurautta molemmilla alueilla. 3. Sopimuspuolten välistä
vuoropuhelua käydään sopimuspuolten välisin yhteydenotoin, neuvotteluin ja
kokemuksia vaihtamalla, ja siihen kuuluvat erityisesti seuraavat keinot: a) johtajatason huippukokoukset, joita
järjestetään aina kun sopimuspuolet katsovat tämän tarpeelliseksi, b) ministeritason vuotuiset neuvottelut,
joita järjestetään aina kun sopimuspuolet sopivat asiasta, c) tietojenvaihto ylempien virkamiesten
tasolla keskeisistä kansainvälisistä ja kansallisista kehityssuuntauksista, d) alakohtaiset vuoropuhelut molempia
kiinnostavista kysymyksistä, e) valtuuskuntien vaihto Euroopan
parlamentin ja Korean tasavallan parlamentin välillä. 4
artikla Joukkotuhoaseiden
leviämisen estäminen 1. Osapuolet katsovat, että
joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin
valtioista riippumattomille toimijoille on eräs vakavimmista kansainvälisen
vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. 2. Tämän vuoksi sopimuspuolet
sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen noudattamalla kaikilta osin
aseidenriisuntaan ja joukkotuhoaseiden leviämisen estämiseen liittyviä
oikeudellisia velvoitteitaan ja muita tähän liittyviä sopimuksia, joita
molemmat sopimuspuolet ovat tehneet. Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että
tämä määräys on olennainen osa sopimusta. 3. Lisäksi osapuolet sopivat
tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen: a) toteuttamalla toimia kaikkien muiden
asiaan liittyvien kansainvälisten sopimusten allekirjoittamiseksi,
ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden
panemiseksi kaikilta osin täytäntöön; b) perustamalla joukkotuhoaseiden ja niihin
liittyvien tavaroiden ja teknologioiden leviämisen estämiseksi tehokkaan
kansallisen vientivalvontajärjestelmän, joka sisältää loppukäyttäjiin
kohdistuvan valvonnan sekä tarkoituksenmukaiset siviili- ja rikosoikeudelliset
seuraamukset vientivalvonnan rikkomisesta. 4. Sopimuspuolet sopivat, että
niiden välinen poliittinen vuoropuhelu täydentää ja vahvistaa edellä kuvattuja
sopimuksen osia. 5
artikla Pienaseet
ja kevyet aseet 1. Sopimuspuolet tunnustavat,
että pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden
laiton tuotanto, siirto ja liikkuminen sekä niiden liiallinen keskittyminen,
huono hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen
ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle. 2. Sopimuspuolet sopivat
noudattavansa pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien
ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjuntaa koskevia sitoumuksiaan
kansainvälisten asiakirjojen mukaisesti, joita ovat muun muassa pienaseiden ja
kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä,
torjumista ja poistamista koskeva Yhdistyneiden kansakuntien toimintaohjelma ja
kansainvälinen väline, jonka avulla valtiot voivat tunnistaa ja jäljittää
nopeasti ja luotettavasti laittomat pienaseet ja kevyet aseet, sekä
noudattavansa YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien mukaisia
velvoitteitaan. 3. Sopimuspuolet sitoutuvat
tekemään yhteistyötä ja varmistamaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä
niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjuntaa koskevien
toimiensa koordinoinnin, täydentävyyden ja synergian maailmanlaajuisella,
alueellisella, osa-alueellisella ja kansallisella tasolla. 6
artikla Kansainvälistä
yhteisöä koskettavat vakavimmat rikokset 1. Sopimuspuolet vahvistavat,
etteivät vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset saa jäädä
rankaisematta ja että niiden osalta on varmistettava tehokkaat syytetoimet
kansallisen tason toimenpitein ja lisäämällä tarvittaessa kansainvälistä
yhteistyötä, myös kansainvälisen rikostuomioistuimen kanssa. Sopimuspuolet
sopivat tukevansa täysimääräisesti Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman
perussäännön ja muiden asiaa koskevien asiakirjojen yleismaailmallista
soveltamista ja loukkaamattomuutta. 2. Sopimuspuolet ovat yhtä
mieltä siitä, että niiden olisi hyödyllistä käydä näistä asioista vuoropuhelua. 7 artikla Yhteistyö
terrorismin torjunnassa 1. Sopimuspuolet, jotka
vahvistavat terrorismin torjunnan tärkeyden, sopivat tekevänsä yhteistyötä
terroritekojen estämiseksi ja tukahduttamiseksi sovellettavien kansainvälisten
yleissopimusten, humanitaarinen oikeus, ihmisoikeuksia koskeva oikeus ja
pakolaisoikeus mukaan luettuina, omien lakiensa ja hallinnollisten määräystensä
mukaisesti ja ottaen huomioon 8 päivänä syyskuuta 2006 annettuun YK:n
yleiskokouksen päätöslauselmaan nro 60/288 sisältyvän YK:n maailmanlaajuisen
terrorisminvastaisen strategian. 2. Sopimuspuolet tekevät
yhteistyötä erityisesti a) YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselmien ja muista kansainvälisistä yleissopimuksista ja asiakirjoista
johtuvien velvoitteidensa noudattamisessa, b) vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja
niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeuden ja kansallisten säännösten
mukaisesti; c) vaihtamalla näkemyksiä terrorismin
torjuntakeinoista ja -menetelmistä, tekniset seikat ja koulutus mukaan
luettuina, ja vaihtamalla terrorismin torjumiseen liittyviä kokemuksia, d) syventääkseen terrorismin torjuntaa
koskevaa kansainvälistä yhteisymmärrystä, johon liittyy tarvittaessa
terroriteon oikeudellinen määrittely, ja pyrkiäkseen yhteisymmärrykseen etenkin
laajasta kansainvälistä terrorismia koskevasta yleissopimuksesta, e) vaihtamalla tietoja parhaista
käytänteistä, jotka koskevat ihmisoikeuksien suojelua terrorismin torjunnassa. III
OSASTO YHTEISTYÖ
ALUEELLISISSA JA KANSAINVÄLISISSÄ JÄRJESTÖISSÄ 8
artikla Yhteistyö
alueellisissa ja kansainvälisissä järjestöissä Sopimuspuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä
ja vaihtamaan näkemyksiä alueellisen ja kansainvälisen tason foorumeilla ja
järjestöissä, joista mainittakoon esimerkkeinä Yhdistyneet kansakunnat,
Kansainvälinen työjärjestö (ILO), Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen
järjestö (OECD), WTO, Aasian ja Euroopan yhteistyöprosessi (ASEM) ja ASEANin
alueellinen foorumi (ARF). IV
OSASTO YHTEISTYÖ
TALOUDELLISEN KEHITYKSEN ALALLA 9
artikla Kauppa
ja investoinnit 1. Sopimuspuolet sitoutuvat
tekemään yhteistyötä taatakseen edellytykset edistää kaupan ja investointien
kestävää kasvua ja kehittymistä niiden välillä yhteisen edun mukaisesti.
Sopimuspuolet käyvät vuoropuhelua ja vahvistavat yhteistyötä kaikilla kauppaan
ja investointeihin liittyvillä yhteisen edun mukaisilla aloilla edistääkseen
kestäviä kauppa- ja investointivirtoja, ehkäistäkseen ja poistaakseen kaupan ja
investointien esteitä sekä tukeakseen monenvälistä kauppajärjestelmää. 2. Tätä varten sopimuspuolet
tekevät yhteistyötä kaupan ja investointien alalla vapaakauppa-alueen
perustamisesta tehdyn sopimuksen puitteissa. Edellä mainittu sopimus muodostaa
erityissopimuksen, jolla pannaan täytäntöön tämän sopimuksen kauppaa koskevat
määräykset 43 artiklan ehtojen mukaisesti. 3. Sopimuspuolet antavat
toisilleen tietoja ja vaihtavat näkemyksiä kahdenvälisen ja kansainvälisen
kaupan ja investointien kehityksestä sekä tähän liittyvistä politiikoista ja
kysymyksistä. 10
artikla Talouspoliittinen
vuoropuhelu 1. Sopimuspuolet sopivat
tiivistävänsä viranomaistensa välistä vuoropuhelua ja edistävänsä
makrotaloudellisia politiikkoja ja kehityssuuntauksia koskevien tietojen ja
kokemusten vaihtoa. 2. Sopimuspuolet sitoutuvat
tiivistämään vuoropuhelua ja yhteistyötä parantaakseen kirjanpito-, tilintarkastus-,
valvonta- ja säätelyjärjestelmiä pankki- ja vakuutusalalla sekä muilla
finanssisektorin osa-alueilla. 11
artikla Liiketoimintayhteistyö 1. Sopimuspuolet, jotka ottavat
vastavuoroisesti huomioon toistensa talouspolitiikan ja sen tavoitteet, sopivat
edistävänsä yhteistyötä kaikilla soveltuvilla teollisuuspolitiikan aloilla
tavoitteena erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten, jäljempänä
’pk-yritysten’, kilpailukyvyn parantaminen muun muassa seuraavasti: a) vaihtamalla tietoja ja kokemuksia pk-yritysten
kilpailukykyä parantavien toimintaedellytysten luomisesta ja pk-yritysten
perustamiseen liittyvistä menettelyistä; b) edistämällä talouden toimijoiden välisiä
yhteyksiä ja yhteisiä investointeja sekä perustamalla yhteisyrityksiä ja
yhteisiä tietoverkkoja etenkin käynnissä olevien ohjelmien puitteissa, c) helpottamalla rahoituksen saamista ja
markkinointia, antamalla tietoja ja kannustamalla yrityksiä innovointiin, d) helpottamalla kummankin sopimuspuolen
pk-yritysten toimintaa, e) edistämällä yritysten sosiaalista
vastuuta ja vastuullista yritystoimintaa, myös kestävää kulutusta ja tuotantoa. 2. Sopimuspuolet helpottavat
kummankin sopimuspuolen yksityisten toimijoiden tällä alalla toteuttamaa
yhteistyötä. 12
artikla Verotus Vahvistaakseen ja edistääkseen taloudellista
toimintaa ottaen samalla huomioon tarpeen luoda tarkoituksenmukainen
sääntelykehys sopimuspuolet tunnustavat avoimuuden, tietojenvaihdon ja
oikeudenmukaisen verokilpailun periaatteet verotuksen alalla ja sitoutuvat
noudattamaan niitä. Tätä varten sopimuspuolet toimivaltuuksiensa mukaisesti
parantavat kansainvälistä yhteistyötä verotuksen alalla, helpottavat
lainmukaisten verotulojen keräämistä ja kehittävät toimenpiteitä edellä
mainittujen periaatteiden tehokkaan noudattamisen varmistamiseksi. 13
artikla Tulliasiat Sopimuspuolet tekevät tulliasioissa kahden- ja
monenvälistä yhteistyötä. Tätä varten ne etenkin vaihtavat kokemuksia ja
selvittävät mahdollisuuksia yksinkertaistaa menettelyjä, lisätä avoimuutta ja
kehittää yhteistyötä. Ne pyrkivät myös näkökantojen lähentämiseen ja yhteiseen
toimintaan asiaankuuluvilla kansainvälisillä foorumeilla. 14
artikla Kilpailupolitiikka 1. Sopimuspuolet edistävät
taloudellisessa toiminnassa rehellistä kilpailua panemalla kilpailua koskevat
lakinsa ja säännöksensä kaikilta osin täytäntöön. 2. Tämän artiklan 1 kohdassa
tarkoitetun tavoitteen saavuttamiseksi ja kilpailunvastaista toimintaa
koskevasta yhteistyöstä Euroopan yhteisön ja Korean tasavallan hallituksen
välillä tehdyn sopimuksen mukaisesti sopimuspuolet sitoutuvat tekemään
yhteistyötä: a) tunnustamalla kilpailulainsäädännön
ja kilpailuviranomaisten merkityksen ja pyrkimällä noudattamaan lainsäädäntöä
aktiivisesti oikeudenmukaisen kilpailuympäristön luomiseksi, b) vaihtamalla tietoja ja lisäämällä yhteistyötä
kilpailuviranomaisten välillä. 15
artikla Tietoyhteiskunta 1. Sopimuspuolet, jotka
tunnustavat tieto- ja viestintätekniikoiden olevan keskeisessä asemassa
nyky-yhteiskunnassa ja ehdottoman tärkeitä taloudelliselle ja sosiaaliselle
kehitykselle, sitoutuvat vaihtamaan näkemyksiä tämän alan politiikoistaan. 2. Tämän alan yhteistyössä
keskitytään muun muassa seuraaviin asioihin: a) vaihtamaan näkemyksiä tietoyhteiskunnan
eri osatekijöistä, joita ovat etenkin sähköisen viestinnän toimintaperiaatteet ja
sääntely, yleispalvelu mukaan luettuna, lupien myöntäminen ja yleisvaltuutus,
yksityisyyden ja henkilötietojen suoja sekä sääntelyviranomaisen
riippumattomuus ja tehokkuus, b) tutkimusverkostojen ja -palvelujen
yhteenliitettävyyteen ja yhteentoimivuuteen, myös aluetasolla, c) uusien tieto- ja viestintätekniikoiden
standardointiin ja levittämiseen, d) tutkimusyhteistyön edistämiseen
sopimuspuolten välillä tieto- ja viestintätekniikan alalla, e) tieto- ja viestintätekniikoihin
liittyviin turvallisuusnäkökohtiin, joihin kuuluvat verkon turvallisen käytön
edistäminen, tietoverkkorikollisuuden torjunta sekä tietotekniikan ja
kaikenlaisten sähköisten viestintävälineiden väärinkäytön ehkäiseminen. 3. Sopimuspuolet tukevat
yritysten välistä yhteistyötä. 16
artikla Tiede
ja teknologia Sopimuspuolet edistävät, kehittävät ja
helpottavat yhteistyötoimia tieteen ja teknologian aloilla rauhanomaisissa
tarkoituksissa Euroopan yhteisön ja Korean tasavallan hallituksen välisen
tieteellistä ja teknistä yhteistyötä koskevan sopimuksen mukaisesti. 17
artikla Energia 1. Sopimuspuolet tunnustavat
energia-alan tärkeyden taloudellisessa ja yhteiskunnallisessa kehityksessä ja
haluavat asianomaisten toimivaltojensa rajoissa lisätä yhteistyötä tällä alalla
tarkoituksenaan: a) monipuolistaa energian tarjontaa
energiavarmuuden parantamiseksi ja kehittää uusia, kestäviä, innovatiivisia ja
uusiutuvia energiamuotoja, joita ovat muun muassa biopolttoaineet, biomassa,
tuuli- ja aurinkoenergia sekä vesivoima, b) tukea politiikkoja, joiden tavoitteena on
lisätä uusiutuvan energian kilpailukykyä, c) saavuttaa energiankäytössä järkevä taso
sekä tarjonnan että kysynnän suhteen edistämällä energiatehokkuutta energian
tuotannossa, siirrossa, jakelussa ja käytössä, d) edistää energian kestävään tuotantoon
tarkoitetun teknologian siirtoa ja energiatehokkuutta, e) tehostaa valmiuksien kehittämistä ja
helpottaa investointeja energia-alalla ottaen huomioon avoimuutta,
syrjimättömyyttä ja yhteensopivuutta markkinoiden kanssa koskevat periaatteet, f) edistää kilpailua energiamarkkinoilla, g) vaihtaa näkemyksiä maailmanlaajuisten
energiamarkkinoiden kehityksestä ja sen vaikutuksista kehitysmaihin. 2. Tätä varten sopimuspuolet
pyrkivät tarkoituksenmukaisella tavalla edistämään seuraavia yhteistyötoimia
erityisesti olemassa olevien alueellisten ja kansainvälisten kehysten
puitteissa: a) yhteistyö energiapolitiikan laadinnassa
ja energiapolitiikkojen kannalta merkityksellisten tietojen vaihto, b) energiamarkkinoiden, -teollisuuden ja
-teknologian tilannetta ja kehityssuuntauksia koskevien tietojen vaihto, c) yhteisten selvitysten ja tutkimusten
toteuttaminen, d) kaupan ja investointien lisääminen
energia-alalla. 18
artikla Liikenne 1. Sopimuspuolet pyrkivät
tekemään yhteistyötä kaikilla liikennepolitiikan merkityksellisillä
osa-alueilla, myös yhdennetyssä liikennepolitiikassa, parantaakseen tavaroiden
ja matkustajien liikkuvuutta sekä edistääkseen meri- ja lentoturvallisuutta,
ympäristönsuojelua ja liikennejärjestelmiensä tehokkuutta. 2. Sopimuspuolten tämän alan yhteistyöllä
pyritään edistämään a) tietojenvaihtoa sopimuspuolten
liikennepolitiikoista ja alan käytännöistä erityisesti kaupunki-, maaseutu-
sisävesi-, lento- ja meriliikenteen osalta logistiikka mukaan luettuna,
multimodaalikuljetusten yhteenliitettävyyden ja yhteentoimivuuden sekä tie-,
rautatie-, satama- ja lentokenttähallinnon osalta, b) vuoropuhelua ja yhteistoimintaa yhteisen
edun mukaisilla aloilla lentoliikenteessä, mukaan luettuina ymmärrys tietyistä
lentoliikennepalveluihin liittyvistä näkökohdista ja suhteiden
kehittämismahdollisuuksien selvittäminen, sekä tekninen ja sääntelyyn liittyvä
yhteistyö eri aloilla, joita ovat muun muassa lentoturvallisuus, turvatoimet,
ympäristö, lentoliikenteen hallinta, kilpailuoikeuden soveltaminen ja
lentoliikenneteollisuuden taloudellinen sääntely. Tavoitteena on edistää
lentoliikenneteollisuuden taloudellisen sääntelyn lähentämistä ja
liiketoiminnan esteiden poistamista. Sopimuspuolet selvittävät tältä pohjalta
mahdollisuuksia kattavampaan yhteistyöhön siviili-ilmailun alalla, c) yhteistyötä kasvihuonekaasupäästöjen
vähentämiseksi liikenteen alalla, d) yhteistyötä kansainvälisillä
liikennefoorumeilla, e) turvallisuutta ja pilaantumisen estämistä
koskevien vaatimusten täytäntöönpanoa erityisesti meri- ja lentoliikenteen
aloilla molempia sopimuspuolia sitovien, asiaa koskevien kansainvälisten
yleissopimusten mukaisesti sekä asianomaisilla kansainvälisillä foorumeilla
tehtävää kansainvälisten sääntöjen täytäntöönpanon tehostamiseen tähtäävää
yhteistyötä. 3. Sopimuspuolet tekevät
yhteistyötä maailmanlaajuisen siviilisatelliittinavigoinnin alalla Euroopan
yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välillä tehdyn
maailmanlaajuista siviilisatelliittinavigointijärjestelmää (GNSS) koskevan
yhteistyösopimuksen mukaisesti. 19
artikla Meriliikennepolitiikka 1. Osapuolet sitoutuvat
pyrkimään tavoitteeseen rajoittamattomasta pääsystä kansainvälisille
meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen, jotka perustuvat kaupallisin
perustein tapahtuvaan rehelliseen kilpailuun tämän artiklan määräysten
mukaisesti. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun
tavoitteen saavuttamiseksi sopimuspuolet: a) eivät sisällytä tuleviin, kolmansien
maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtäviin kahdenvälisiin sopimuksiin
lastinjakojärjestelyitä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja
linjaliikenne mukaan luettuina, eivätkä ota käyttöön tällaisia
lastinjakojärjestelyjä, jos niitä on aiemmissa kahdenvälisissä sopimuksissa, b) pidättäytyvät tämän sopimuksen tultua
voimaan toteuttamasta hallinnollisia, teknisiä ja lainsäädännöllisiä
toimenpiteitä, jotka saattaisivat kohdella eri tavalla niiden omia kansalaisia
tai yrityksiä ja toisen sopimuspuolen kansalaisia tai yrityksiä kansainvälisiin
merikuljetuksiin liittyvässä palvelujen tarjonnassa, c) sitoutuvat olemaan soveltamatta huonompaa
kohtelua toisen sopimuspuolen kansalaisten tai yritysten liikennöimiin aluksiin
kuin mitä sopimuspuoli soveltaa omiin aluksiinsa, kun on kyse oikeudesta
käyttää kansainväliselle kaupalle avoinna olevia satamia, satamien
infrastruktuuria ja apupalveluita sekä näihin toimintoihin liittyvistä
maksuista, tullipalveluista sekä ankkuripaikan ja lastaus- ja
purkauspalveluiden tarjoamisesta, d) sallivat toisen sopimuspuolen
varustamojen pitää kaupallista toimipaikkaa alueellaan toteuttaakseen
varustamotoimintaa sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin, jotka eivät ole
huonompia kuin sopimuspuolen omille yrityksille taikka jonkun kolmannen maan
yritysten tytäryhtiöille tai sivutoimipaikoille myönnetyt edellytykset, näistä
parempien edellytysten mukaisesti. 3. Tässä artiklassa pääsyllä
kansainvälisille meriliikennemarkkinoille tarkoitetaan muun muassa kunkin
sopimuspuolen kansainvälisten merikuljetusten tarjoajien oikeutta järjestää
ovelta ovelle -kuljetuspalveluja, joihin liittyy merikuljetusosuus, ja oikeutta
tehdä tätä varten sopimus suoraan muiden kuin merikuljetuksiin käytettävien
kuljetusvälineiden paikallisten tarjoajien kanssa toisen sopimuspuolen alueella
rajoittamatta kyseisillä kuljetusvälineillä tapahtuvien tavaroiden ja
henkilöiden kuljetuksiin liittyvien kansalaisuutta koskevien rajoitusten
soveltamista. 4. Tämän artiklan määräyksiä
sovelletaan Euroopan unionin yrityksiin ja Korean yrityksiin. Määräyksiä
sovelletaan myös varustamoihin, jotka ovat sijoittautuneet Euroopan unionin tai
Korean tasavallan alueen ulkopuolelle, mutta joissa määräysvaltaa käyttävät
jonkin jäsenvaltion tai Korean tasavallan kansalaiset, jos kyseisten
varustamojen alukset on rekisteröity kyseisessä jäsenvaltiossa tai Korean
tasavallassa asianomaisen lainsäädännön mukaisesti. 5. Laiva-asioimiston toiminnan
aloittamisesta Euroopan unionissa ja Korean tasavallassa sovitaan tarvittaessa
erityisillä sopimuksilla. 6. Sopimuspuolet käyvät
vuoropuhelua meriliikennepolitiikan alalla. 20
artikla Kuluttajapolitiikka Sopimuspuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä
kuluttajapolitiikan alalla kuluttajansuojan korkean tason turvaamiseksi.
Sopimuspuolet sopivat, että tämän alan yhteistyössä voidaan mahdollisuuksien
mukaan: a) yhdenmukaistaa sopimuspuolten kuluttajalainsäädäntöjä
kaupan esteiden välttämiseksi samalla kun varmistetaan korkeatasoisen
kuluttajansuojan säilyminen, b) edistää tietojenvaihtoa
kuluttajajärjestelmistä ja erityisesti kuluttajalainsäädännöstä,
kulutustavaroiden turvallisuudesta, kuluttajalainsäädännön noudattamisesta,
kuluttajien valistamisesta ja vaikutusmahdollisuuksista sekä kuluttajien
oikeussuojasta, c) edistää riippumattomien
kuluttajajärjestöjen perustamista ja kehittää kuluttajaryhmien edustajien
välisiä yhteyksiä. V
OSASTO YHTEISTYÖ
KESTÄVÄN KEHITYKSEN ALALLA 21
artikla Terveydenhuolto 1. Sopimuspuolet sitoutuvat
edistämään keskinäistä yhteistyötä ja tietojenvaihtoa terveydenhuollon alalla
sekä rajatylittävien terveysuhkien tehokasta hallintaa. 2. Sopimuspuolet pyrkivät
edistämään tietojenvaihtoa ja keskinäistä yhteistyötä muun muassa seuraavasti: a) tietojenvaihto tartuntatautien, kuten
influenssapandemioiden, seurannasta, ennakkovaroituksista ja
vastatoimenpiteistä, b) tietojenvaihto
terveydenhuoltostrategioista ja kansanterveydellisistä suunnitelmista, c) tietojenvaihto
terveydenedistämispolitiikoista, kuten tupakoinninvastaisista kampanjoista,
lihavuuden ehkäisystä ja taudintorjunnasta, d) tietojenvaihto mahdollisuuksien mukaan
lääkkeiden turvallisuutta ja hyväksymistä koskevista asioista, e) tietojenvaihto mahdollisuuksien mukaan ja
yhteinen tutkimustyö elintarviketurvallisuuden alalla, johon kuuluvat muun
muassa elintarvikkeita koskevat lait, määräykset ja varoitukset, f) yhteistyö tutkimus- ja kehitystyön
alalla muun muassa kehittyneisiin hoitomuotoihin ja innovatiivisiin
harvinaisten sairauksien lääkkeisiin liittyvissä asioissa, g) sähköiseen terveydenhuoltoon liittyvä
tietojenvaihto ja yhteistyö. 3. Sopimuspuolet pyrkivät
edistämään kansainvälisten terveysalan sopimusten, kuten kansainvälisen
terveyssäännöstön ja tupakoinnin torjuntaa koskevan puitesopimuksen,
noudattamista. 22
artikla Työllisyys-
ja sosiaaliasiat 1. Sopimuspuolet sitoutuvat
lisäämään yhteistyötä työllisyys- ja sosiaaliasioissa, myös globalisaation ja
demografisten muutosten yhteydessä. Ne pyrkivät edistämään yhteistyötä sekä
tietojen ja kokemusten vaihtoa työllisyys- ja työvoimakysymyksissä.
Yhteistyöaloja voivat olla alueellinen ja sosiaalinen yhteenkuuluvuus,
sosiaalinen integroituminen, sosiaaliturvajärjestelmät, osaamisen elinikäinen
kehittäminen, työterveys ja -suojelu, sukupuolten tasa-arvo ja ihmisarvoinen
työ. 2. Sopimuspuolet vahvistavat,
että on tarpeen tukea globalisaatioprosessia kaikkia hyödyttävällä tavalla ja
edistää täyttä ja tuottavaa työllisyyttä sekä ihmisarvoista työtä olennaisena
osana kestävää kehitystä ja köyhyyden vähentämistä. 3. Sopimuspuolet vahvistavat
sitoumuksensa kunnioittaa, edistää ja noudattaa kansainvälisesti tunnustettuja
työ- ja yhteiskuntaelämän normeja, jotka on vahvistettu erityisesti työelämän
perusperiaatteita ja -oikeuksia koskevassa ILOn julistuksessa. 4. Yhteistyömuotoihin voi
sisältyä muun muassa erityisohjelmia ja hankkeita yhteisen sopimuksen
mukaisesti, vuoropuhelua sekä kahden- tai monenvälistä yhteistyötä ja siihen
liittyviä aloitteita yhteisen edun mukaisilla aloilla. 23
artikla Ympäristö
ja luonnonvarat 1. Sopimuspuolet ovat yhtä
mieltä siitä, että luonnonvaroja ja biologista monimuotoisuutta on suojeltava
ja hallinnoitava kestävällä tavalla, sillä ne ovat nykyisen sukupolven ja
tulevien sukupolvien kehityksen perusta. 2. Sopimuspuolet pyrkivät
jatkamaan ja vahvistamaan ympäristönsuojeluyhteistyötään, myös alueellista
yhteistyötä, erityisesti seuraavilla osa-alueilla: a) ilmastonmuutos ja energiatehokkuus, b) ympäristötietoisuus, c) osallistuminen monenvälisiin
ympäristösopimuksiin, joita ovat muun muassa biologista monimuotoisuutta ja
bioturvallisuutta koskevat sopimukset ja villieläimistön ja -kasviston
uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskeva yleissopimus, ja niiden
täytäntöönpano, d) ympäristöteknologioiden, -tuotteiden ja
-palvelujen edistäminen mukaan luettuina ympäristöasioiden hallintajärjestelmät
ja ympäristömerkinnät, e) rajojen yli tapahtuvan vaarallisten
aineiden sekä vaarallisten ja muussa muodossa olevien jätteiden laittoman
kuljetuksen estäminen, f) rannikko- ja meriympäristön suojelu ja
pilaantumisen torjunta, g) paikallistason osallistuminen
ympäristönsuojeluun keskeisenä osana kestävää kehitystä, h) maaperä ja maankäytön suunnittelu, i) tietojen, asiantuntemuksen ja
käytäntöjen vaihto. 3. Sopimuspuolet ottavat
tarkoituksenmukaisella tavalla huomioon maailman kestävän kehityksen
huippukokouksen tulokset ja molempiin sopimuspuoliin sovellettavien
monenvälisten ympäristösopimusten täytäntöönpanon. 24
artikla Ilmastonmuutos 1. Sopimuspuolet tunnustavat
ilmastonmuutoksesta kaikille aiheutuvan maailmanlaajuisen uhan ja tarpeen
ryhtyä toimenpiteisiin päästöjen leikkaamiseksi, jotta kasvihuonekaasujen
pitoisuudet ilmakehässä voidaan vakiinnuttaa tasolle, jolla vältetään ihmisen
toiminnasta aiheutuvat vaaralliset vaikutukset ilmastojärjestelmään.
Sopimuspuolet lisäävät yhteistyötään tällä alalla toimivaltansa rajoissa ja
rajoittamatta keskustelua ilmastonmuutoksesta muilla foorumeilla, kuten
ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden kansakuntien puitesopimuksen (UNFCCC)
yhteydessä. Tällaisella yhteistyöllä pyritään: a) torjumaan ilmastonmuutosta tavoitteena
siirtyä nopeasti vähähiilisiin yhteiskuntiin toteuttamalla kansallisella
tasolla tarkoituksenmukaisia hillitsemis- ja sopeuttamistoimia, b) edistämään luonnonvarojen tehokasta
käyttöä muun muassa tukemalla parhaiden saatavilla olevien ja taloudellisesti
kannattavien vähähiilisten tekniikoiden laajaa käyttöä ja hillitsemis- ja
sopeuttamistoimiin liittyvien normien noudattamista, c) vaihtamaan asiantuntemusta ja tietoja
kauppajärjestelmien hyödyistä ja rakenteista, d) lisäämään julkisen ja yksityisen sektorin
rahoitusvälineitä, mukaan luettuina markkinamekanismit ja julkisen ja
yksityisen sektorin kumppanuudet, joilla voitaisiin tehokkaasti tukea toimia
ilmastonmuutoksen torjumiseksi, e) tekemään yhteistyötä vähähiilisen
teknologian tutkimuksen, kehittämisen, levittämisen, käyttöönoton ja
siirtämisen alalla kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi talouskasvua vaarantamatta, f) vaihtamaan tarvittaessa kokemuksia ja
asiantuntemusta kasvihuonekaasujen vaikutusten seurannassa ja tutkimuksessa
sekä hillitsemiseen ja sopeutumiseen tähtäävien ohjelmien laadinnassa, g) tukemaan tarvittaessa kehitysmaiden
hillitsemis- ja sopeuttamistoimia muun muassa Kioton pöytäkirjan
joustomekanismein. 2. Tätä varten sopimuspuolet
sitoutuvat tiivistämään vuoropuhelua ja yhteistyötä poliittisella ja teknisellä
tasolla. 25
artikla Maatalous,
maaseudun kehittäminen ja metsätalous Sopimuspuolet sopivat edistävänsä
maatalouteen, maaseudun kehittämiseen ja metsätalouteen liittyvää yhteistyötä.
Sopimuspuolet vaihtavat tietoja ja kehittävät yhteistyötä erityisesti
seuraavilla aloilla: a) maa- ja metsätalouspolitiikka ja maa- ja
metsätalouden yleiset kansainväliset näkymät, b) maantieteellisten merkintöjen
rekisteröinti ja suoja, c) luonnonmukainen tuotanto, d) maa- ja metsätalouden alan tutkimus, e) maaseudun kehittämispolitiikka ja
erityisesti maatalouden alojen monipuolistaminen ja uudelleenjärjestely, f) kestävä maa- ja metsätalous sekä
ympäristövaatimusten sisällyttäminen maatalouspolitiikkaan, g) maatalouden, metsätalouden ja ympäristön
sekä maaseudun kehittämispolitiikan väliset yhteydet, h) maataloustuotteiden edistämistoimet, i) kestävä metsänhoito metsien häviämisen
estämiseksi ja uusien metsämaiden luomiseksi, mukaan luettuna niiden
kehitysmaiden etujen huomioon ottaminen, joista puutavara on peräisin. 26
artikla Meret
ja kalastus Sopimuspuolet edistävät yhteistyötä meriä ja
kalastusta koskevissa asioissa sekä kahdenvälisellä että monenvälisellä tasolla
erityisesti merten ja kalastuksen kestävän ja vastuullisen kehityksen ja
hallinnoinnin tukemiseksi. Yhteistyöhön sopivia aloja ovat muun muassa: a) tietojenvaihto, b) kestävälle ja vastuulliselle pitkän
aikavälin merenkulku- ja kalastuspolitiikalle annettava tuki, mukaan luettuna
rannikon ja meren luonnonvarojen suojelu ja hoito, sekä c) toimet laittomien, ilmoittamattomien ja
sääntelemättömien kalastuskäytäntöjen estämiseksi. 27
artikla Kehitysapu 1. Sopimuspuolet sopivat
vaihtavansa tietoja kehitysapupolitiikoistaan aloittaakseen säännöllisen
vuoropuhelun niiden tavoitteista ja sopimuspuolten kolmansissa maissa
toteuttamista kehitysapuohjelmista. Sopimuspuolet tutkivat, missä määrin
laajempi yhteistyö on mahdollista kyseisten ohjelmien täytäntöönpanoon
sovellettavien sopimuspuolten lainsäädäntöjen ja edellytysten mukaisesti. 2. Sopimuspuolet vahvistavat
sitoutumisensa avun tuloksellisuudesta vuonna 2005 annettuun Pariisin
julistukseen ja sopivat lujittavansa yhteistyötä kehityksen edistämiseksi. VI
OSASTO YHTEISTYÖ
KOULUTUKSEN JA KULTTUURIN ALOILLA 28
artikla Kulttuuriin,
tiedotukseen, viestintään, audiovisuaaliseen alaan ja tiedotusvälineisiin
liittyvä yhteistyö 1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään
yhteistyötä keskinäisen ymmärryksen ja kulttuuriensa tuntemuksen lisäämiseksi. 2. Sopimuspuolet pyrkivät
toteuttamaan tarvittavia toimenpiteitä kulttuurivaihdon edistämiseksi ja
käynnistämään yhteisiä aloitteita tällä alalla. 3. Sopimuspuolet sopivat
tekevänsä tiivistä yhteistyötä asiaankuuluvilla kansainvälisillä foorumeilla,
esimerkiksi Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-, tiede- ja
kulttuurijärjestössä (Unesco) ja ASEMissa, yhteisiin tavoitteisiin pyrkimiseksi
ja kulttuurin monimuotoisuuden edistämiseksi noudattaen Unescon yleissopimusta
kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä. 4. Sopimuspuolet harkitsevat
keinoja kulttuurivaihdon, yhteistyön ja vuoropuhelun edistämiseksi
asianmukaisten instituutioiden välillä audiovisuaalisella ja tiedotusvälineiden
alalla. 29
artikla Koulutus 1. Sopimuspuolet tunnustavat
opetuksen ja koulutuksen keskeisen merkityksen yleiseen tietopohjaiseen
talouteen osallistumaan kykenevien henkilöresurssien kehittymiselle sekä sen,
että yhteistyö koulutuksen alalla on niiden yhteinen etu. 2. Sopimuspuolet sitoutuvat
yhteisten etujensa ja koulutuspolitiikkojensa tavoitteiden mukaisesti tukemaan
yhdessä tarkoituksenmukaisia yhteistyötoimia koulutuksen alalla ja nuorten
keskuudessa sekä erityisesti korkeakoulutuksen alalla. Yhteistyömuotoja voivat
olla erityisesti: a) yhteistyöhankkeiden tukeminen Euroopan
unionin ja Korean tasavallan koulutuslaitosten välillä tavoitteena edistää
opetussuunnitelmien kehittämistä, yhteisiä opinto-ohjelmia ja opiskelijoiden
liikkuvuutta, b) vuoropuhelu, tutkimukset sekä tietojen ja
asiantuntemuksen vaihto koulutuspolitiikan alalla, c) opiskelijoiden, korkea-asteen
oppilaitosten opetus- ja hallintohenkilöstön sekä nuorisotyöntekijöiden vaihdon
edistäminen muun muassa Erasmus Mundus -ohjelman kautta, d) yhteistyö yhteisen edun mukaisilla
koulutuksen osa-alueilla. VII
OSASTO YHTEISTYÖ
OIKEUDEN, VAPAUDEN JA TURVALLISUUDEN ALALLA 30
artikla Oikeusvaltioperiaate Yhteistyössään oikeuden, vapauden ja
turvallisuuden alalla sopimuspuolet pyrkivät erityisesti edistämään
oikeusvaltioperiaatetta, johon kuuluvat oikeuslaitoksen riippumattomuus,
oikeuden saatavuus ja oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. 31
artikla Oikeudellinen
yhteistyö 1. Sopimuspuolet sopivat
kehittävänsä siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä erityisesti
siviilioikeudellista yhteistyötä koskevien monenvälisten yleissopimusten
ratifioinnissa ja täytäntöönpanossa, mukaan luettuna yksityisoikeutta
käsittelevän Haagin konferenssin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen
yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun
alalla. 2. Sopimuspuolet sopivat
helpottavansa ja edistävänsä siviili- ja kauppaoikeuden alan riita-asioiden
sovittelua voimassa olevien kansainvälisten sopimusten mukaisesti aina kun se
on mahdollista. 3. Rikosasioita koskevassa
oikeudellisessa yhteistyössä sopimuspuolet pyrkivät kehittämään keskinäiseen
oikeusapuun ja karkottamiseen liittyviä järjestelyjä. Tähän kuuluu tarvittaessa
liittyminen Yhdistyneiden kansakuntien asiaa koskeviin kansainvälisiin
välineisiin, mukaan lukien tämän sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettu
Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussääntö, ja niiden
täytäntöönpano. 32
artikla Henkilötietojen
suoja 1. Sopimuspuolet sopivat
tekevänsä tällä alalla yhteistyötä parantaakseen henkilötietojen suojaa
korkeimpien kansainvälisten normien mukaisesti sellaisina kuin ne esitetään
esimerkiksi tietokoneistettujen henkilötiedostojen sääntelyä koskevissa
Yhdistyneiden kansakuntien suuntaviivoissa (YK:n yleiskokouksen 14 päivänä
joulukuuta 1990 antama päätöslauselma 45/95). 2. Henkilötietojen suojelun
alalla tehtävään yhteistyöhön voi sisältyä muun muassa tietojen ja
asiantuntemuksen vaihto. 33
artikla Maahanmuutto 1. Sopimuspuolet sopivat
tiivistävänsä ja lisäävänsä yhteistyötä laittoman maahanmuuton, ihmisten
salakuljetuksen ja ihmiskaupan aloilla sekä sisällyttävänsä
maahanmuuttokysymykset maahanmuuttajien alkuperämaan sosiaalis-taloudellisiin
kehitysstrategioihin. 2. Sopimuspuolet sopivat
ottavansa laittoman maahanmuuton ehkäisemiseksi ja torjumiseksi tehtävän
yhteistyön puitteissa takaisin maahan toisen sopimuspuolen alueella laittomasti
oleskelevat kansalaisensa. Sopimuspuolet antavat kansalaisilleen asianmukaiset
henkilöllisyystodistukset tätä varten. Kun henkilön kansalaisuudesta on
epäselvyyttä, sopimuspuolet sopivat niiden kansalaisiksi väitettyjen
henkilöiden tunnistamisesta. 3. Sopimuspuolet pyrkivät
tekemään tarvittaessa sopimuksen, jolla säännellään niiden kansalaisten
takaisinottoa koskevia erityisiä velvollisuuksia. Tässä yhteydessä käsitellään
myös muiden maiden kansalaisia ja kansalaisuudettomia henkilöitä koskevia
ehtoja. 34
artikla Laittomien
huumausaineiden torjunta 1. Sopimuspuolet pyrkivät
lakiensa ja säännöstensä mukaisesti vähentämään huumausaineiden tarjontaa,
kauppaa ja kysyntää sekä huumausaineiden vaikutuksia niiden käyttäjiin ja koko
yhteiskuntaan ja estämään tehokkaammin huumausaineiden lähtöaineiden
kulkeutuminen huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomaan
valmistukseen. Sopimuspuolet varmistavat, että niiden tähän tavoitteeseen
tähtäävässä yhteistyössä sovelletaan kattavaa ja tasapainoista lähestymistapaa
sekä laillista markkinoiden sääntelyä, tehokkaita toimia ja koordinointia
toimivaltaisten viranomaisten välillä, mukaan lukien terveys-, opetus-,
sosiaali-, lainvalvonta- ja oikeusviranomaiset. 2. Sopimuspuolet sopivat näiden
tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyötavoista. Toimien perustana
ovat yhteisesti sovitut, alan kansainvälisten yleissopimusten ja Yhdistyneiden
kansakuntien yleiskokouksen huumeita käsittelevän 20. erityisistunnon
kesäkuussa 1998 antamien poliittisen julistuksen ja huumausaineiden kysynnän
vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevan julistuksen mukaiset
periaatteet. 35
artikla Järjestäytyneen
rikollisuuden ja korruption torjunta Sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja
toimivansa järjestäytyneen rikollisuuden, talousrikollisuuden, korruption,
väärentämisen ja laittoman liiketoiminnan torjumiseksi täyttämällä kaikilta
osin voimassa olevat keskinäiset kansainväliset velvoitteensa tällä alalla myös
mitä tulee yhteistyöhön korruption avulla saadun omaisuuden tai saatujen
varojen takaisinsaamiseksi. Sopimuspuolet edistävät kansainvälisen
järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen YK:n yleissopimuksen ja sen
lisäpöytäkirjojen sekä korruption vastaisen YK:n yleissopimuksen
täytäntöönpanoa. 36
artikla Rahanpesun
ja terrorismin rahoituksen torjunta 1. Sopimuspuolet ovat yhtä
mieltä siitä, että tarvitaan toimia ja yhteistyötä, joilla estetään niiden
rahoitusjärjestelmien käyttö kaiken rikollisen toiminnan, kuten huumekaupan ja
korruption, tuottoon liittyvään rahanpesuun ja terrorismin rahoitukseen.
Tällainen yhteistyö kattaa myös rikoksista saatavaan tuottoon perustuvan
omaisuuden ja perustuvien varojen takaisinsaamisen. 2. Sopimuspuolet voivat vaihtaa
asiaan liittyviä tietoja lainsäädäntönsä mukaisesti ja soveltaa rahanpesun ja
terrorismin rahoituksen torjuntaan kansainvälisten elinten, kuten
rahanpesunvastaisen toimintaryhmän, hyväksymiä normeja. 37
artikla Tietoverkkorikollisuuden
torjunta 1. Sopimuspuolet lujittavat
yhteistyötään korkeaan teknologiaan liittyvien rikosten, tietoverkkorikosten ja
sähköisten rikosten sekä terrorismiin liittyvien sisältöjen internetissä
levittämisen ennaltaehkäisemiseksi ja torjumiseksi vaihtamalla tietoja ja
käytännön kokemuksia kansallisen lainsäädännön mukaisesti toimivaltuuksiensa
rajoissa. 2. Sopimuspuolet vaihtavat
tietoja tietoverkkorikoksiin erikoistuneiden tutkijoiden koulutuksesta,
tietoverkkorikollisuuden tutkinnasta sekä tietokonetutkinnasta. 38
artikla Lainvalvontayhteistyö Sopimuspuolet sopivat
lainvalvontaviranomaisten, -virastojen ja -yksiköiden välisestä yhteistyöstä
sekä osallistumisesta molempia sopimuspuolia koskettavien kansainvälisten rikosuhkien
torjuntaan. Lainvalvontaviranomaisten, -virastojen ja -yksiköiden yhteistyöhön
voi sisältyä keskinäisen tutkinta-avun antaminen, tietojen jakaminen
tutkintatekniikoista, yhteisen koulutuksen järjestäminen
lainvalvontahenkilöstölle sekä muuntyyppinen yhteistoiminta ja apu, josta
sopimuspuolet sopivat keskenään. VIII
OSASTO YHTEISTYÖ
MUILLA ALOILLA 39
artikla Matkailu Sopimuspuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä
matkailun alalla lisätäkseen keskinäistä ymmärtämystä ja edistääkseen matkailun
tasapainoista ja kestävää kehitystä. Yhteistyömuotoja voivat olla erityisesti: a) tietojenvaihto yhteisen edun mukaisista
matkailuun liittyvistä asioista, b) matkailutapahtumien järjestäminen, c) matkailijavaihto, d) kulttuuriperinnön suojeluun ja hallintaan
liittyvä yhteistyö, e) matkailun hallintaan liittyvä yhteistyö. 40
artikla Kansalaisyhteiskunta Sopimuspuolet tunnustavat järjestäytyneen
kansalaisyhteiskunnan roolin tämän sopimuksen mukaisessa vuoropuhelu- ja
yhteistyöprosessissa ja sen mahdollisen osallistumisen tähän prosessiin ja
sopivat edistävänsä järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan kanssa käytävää
todellista vuoropuhelua ja kansalaisyhteiskunnan tosiasiallista osallistumista. 41
artikla Julkishallinto Sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
vaihtamalla kokemuksia ja parhaita käytäntöjä julkishallinnon
nykyaikaistamisesta aikaisempien toimien pohjalta muun muassa seuraavilla
aloilla: a) organisatorisen tehokkuuden parantaminen, b) hallintoelinten palvelutarjonnan
tehostaminen; c) julkisten resurssien avoimen
hallinnoinnin ja vastuuvelvollisuuden varmistaminen, d) lainsäädäntökehyksen ja
institutionaalisen rakenteen parantaminen, e) politiikan suunnittelu ja täytäntöönpano. 42
artikla Tilastot 1. Sopimuspuolet kehittävät ja
lujittavat yhteistyötään tilastoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin
pitkän aikavälin tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti
vertailukelpoisia ja luotettavia tilastotietoja. Kestävien, tehokkaiden ja
ammatillisesti riippumattomien tilastointijärjestelmien odotetaan tuottavan
sopimuspuolten kansalaisten, yritysten ja päättäjien tarvitsemia tietoja, jotta
nämä pystyvät tekemään tosiasioihin perustuvia päätöksiä. Sopimuspuolet muun
muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta ja kehittävät yhteistyötä aiemmin saatujen
kokemusten pohjalta. Yhteistyöllä pyritään: a) sopimuspuolten tilastointijärjestelmien
asteittaiseen yhtenäistämiseen, b) sopimuspuolten välisen tietojenvaihdon
tarkentamiseen kansainväliset menettelyt huomioon ottaen, c) tilastotyöntekijöiden ammatillisten
valmiuksien parantamiseen, jotta he voivat soveltaa asianmukaisia
tilastonormeja, d) kokemusten vaihtoon sopimuspuolten
välillä tilastollisen osaamisen kehittämisestä. 2. Yhteistyömuotoihin voi
sisältyä muun muassa erityisohjelmia ja -hankkeita yhteisen sopimuksen
mukaisesti, vuoropuhelua sekä kahden- tai monenvälistä yhteistyötä ja siihen
liittyviä aloitteita yhteisen edun mukaisilla aloilla. IX
OSASTO INSTITUTIONAALINEN
KEHYS 43
artikla Muut
sopimukset 1. Kumotaan Euroopan yhteisön ja
sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välinen kauppaa ja yhteistyötä
koskeva puitesopimus, joka allekirjoitettiin Luxemburgissa 28 päivänä lokakuuta
1996 ja joka tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2001. 2. Tällä sopimuksella
päivitetään ja korvataan edellä mainittu sopimus. Viittauksia edellä mainittuun
sopimukseen kaikissa muissa sopimuspuolten välisissä sopimuksissa pidetään
viittauksina tähän sopimukseen. 3. Sopimuspuolet voivat
täydentää tätä sopimusta tekemällä erityissopimuksia millä tahansa tämän
sopimuksen kattamalla yhteistyön alalla. Tällaiset erityissopimukset ovat
erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjä yleisiä kahdenvälisiä suhteita,
ja ne muodostavat osan yhteisestä institutionaalisesta kehyksestä. 4. Samoin olemassa olevat
sopimukset, jotka koskevat tähän sopimukseen kuuluvia tiettyjä yhteistyön
aloja, katsotaan osaksi kahdenvälisiä suhteita, joita säännellään tässä
sopimuksessa, ja osaksi yhteistä institutionaalista kehystä. 44
artikla Sekakomitea 1. Sopimuspuolet perustavat
tämän sopimuksen mukaisesti sekakomitean, joka muodostuu Euroopan unionin
neuvoston jäsenten edustajista ja Euroopan komission edustajista sekä Korean
tasavallan edustajista. 2. Sekakomiteassa käydään
neuvotteluja tämän sopimuksen täytäntöönpanon helpottamiseksi, sopimuksen yleisten
tavoitteiden edistämiseksi, yleisen johdonmukaisuuden säilyttämiseksi suhteissa
ja sopimuspuolten välisten muiden sopimusten moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi. 3. Sekakomitean tehtävänä on: a) varmistaa, että tämä sopimus toimii
moitteettomasti, b) seurata sopimuspuolten kattavien
suhteiden kehittymistä, c) pyytää tarvittaessa tietoja muiden
yhteiseen institutionaaliseen kehykseen kuuluvien sopimusten nojalla
perustetuilta komiteoilta tai muilta elimiltä ja tarkastella niiden toimittamia
kertomuksia, d) vaihtaa näkemyksiä ja tehdä ehdotuksia
yhteisen edun mukaisista asioista, myös tulevasta toiminnasta ja sen
toteuttamiseen käytettävissä olevista resursseista, e) asettaa tämän sopimuksen tavoitteita
koskevat painopisteet, f) etsiä asianmukaisia menetelmiä
estääkseen ongelmien syntymisen sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, g) ratkaista tämän sopimuksen soveltamisesta
tai tulkinnasta mahdollisesti aiheutuvat kiistat yksimielisyysperiaatteella 45
artiklan 3 kohdan mukaisesti, h) tutkia kaikki sopimuspuolen esittämät
tiedot velvoitteiden täyttämättä jättämisestä ja käydä toisen sopimuspuolen
kanssa neuvotteluja molempien sopimuspuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun
löytämiseksi 45 artiklan 3 kohdan mukaisesti. 4. Sekakomitea kokoontuu tavallisesti
kerran vuodessa vuorotellen Brysselissä ja Soulissa. Komitean erityiskokouksia
järjestetään jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä. Sekakomitean puheenjohtajana
toimii vuorotellen kummankin sopimuspuolen edustaja. Komitea kokoontuu
normaalisti ylempien virkamiesten tasolla. 45
artikla Täytäntöönpanoa
koskevat yksityiskohtaiset säännöt 1. Sopimuspuolet toteuttavat
kaikki tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden täyttämiseksi tarvittavat
yleiset ja erityiset toimenpiteet ja varmistavat, että ne toimivat tässä
sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden mukaisesti. 2. Täytäntöönpano perustuu
yksimielisyyteen ja vuoropuheluun. Jos tämän sopimuksen soveltamisesta tai
tulkinnasta on kuitenkin eriäviä näkemyksiä, jompikumpi sopimuspuoli toimittaa
asian sekakomitean käsiteltäväksi. 3. Jos jompikumpi sopimuspuoli
katsoo, että toinen sopimuspuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen
mukaiset velvoitteensa, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet
kansainvälisen oikeuden mukaisesti. Erityisen kiireellisiä tapauksia lukuun
ottamatta sopimuspuolen on tätä ennen esitettävä kaikki tarvittavat tiedot
sekakomitealle, jotta se voi tutkia tilanteen perusteellisesti. Sopimuspuolten
on neuvoteltava sekakomiteassa, ja jos molemmat sopimuspuolet pääsevät siitä
sopimukseen, sekakomitean nimeämä välittäjä voi toimia avustajana näissä
neuvotteluissa. 4. Jos kyseessä on erityisen
kiireellinen asia, toimenpiteestä on ilmoitettava välittömästi toiselle
sopimuspuolelle. Neuvotteluja käydään enintään kahdenkymmenen (20) päivän ajan
toisen sopimuspuolen pyynnöstä. Toimenpidettä sovelletaan tämän ajanjakson
jälkeen. Tässä tapauksessa toinen sopimuspuoli voi pyytää välimiesmenettelyä 46
artiklan mukaisesti toimenpiteeseen liittyvän näkökohdan tai toimenpiteen
perusteen tarkastelemiseksi. 46
artikla Välimiesmenettely 1. Välityslautakuntaan kuuluu
kolme (3) välimiestä. Kumpikin sopimuspuoli nimittää yhden välimiehen ja
sekakomitea nimittää tarvittaessa kolmannen välimiehen neljäntoista (14) päivän
kuluessa jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä välimiesmenettelyä varten.
Sopimuspuoli ilmoittaa välittömästi kirjallisesti diplomaattiteitse toiselle
sopimuspuolelle välimiehen nimittämisestä. Välimiehet tekevät päätöksensä
äänten enemmistöllä. Välimiehet yrittävät päästä päätökseen mahdollisimman
nopeasti ja joka tapauksessa viimeistään kolmen (3) kuukauden kuluttua
välimiesten nimittämispäivästä. Sekakomitea sopii yksityiskohtaisista
menettelyistä, jotta välimiesmenettely saadaan käytyä nopeasti. 2. Kummankin riidan osapuolen on
toteutettava välimiesten päätöksen täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet.
Välimiesten on pyydettäessä annettava suosituksia päätöksensä täytäntöönpanosta
siten, että tämän sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvoitteiden välinen
tasapaino saadaan palautettua. X
OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET 47
artikla Määritelmä Tässä sopimuksessa ’sopimuspuolilla’
tarkoitetaan Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja
sen jäsenvaltioita, kutakin toimivaltansa mukaisesti, sekä Korean tasavaltaa. 48
artikla Kansallinen
turvallisuus ja tietojen luovuttaminen Minkään tässä sopimuksessa ei katsota
edellyttävän sopimuspuolen antavan tietoja, joiden luovuttamisen se katsoo
olevan keskeisten turvallisuusetujensa vastaista. 49
artikla Voimaantulo,
kesto ja voimassaolon päättyminen 1. Tämä sopimus tulee voimaan
sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat
ilmoittaneet toisilleen tätä tarkoitusta varten tarvittavien oikeudellisten
menettelyjen saattamisesta päätökseen. 2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa
määrätään, tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen voimaantuloon asti.
Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden
ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen
tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. 3. Tämä sopimus on voimassa
rajoittamattoman ajan. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle
sopimuspuolelle kirjallisesti aikomuksestaan irtisanoa tämä sopimus.
Irtisanominen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua tästä ilmoituksesta. 50
artikla Ilmoitukset Sopimuksen 49 artiklan mukaiset ilmoitukset
tehdään Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristölle ja vastaavasti Korean
tasavallan ulkoasiain- ja kauppaministeriölle. 51
artikla Julistukset
ja liitteet Tämän sopimuksen julistukset ja liitteet ovat
erottamaton osa tätä sopimusta. 52
artikla Alueellinen
soveltaminen Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla
sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta siinä määrätyin edellytyksin,
sekä Korean tasavallan alueeseen. 53
artikla Alkuperäiset
kielitoisinnot Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena
bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan,
maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin,
sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja korean kielellä, ja
jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. YHTEINEN TULKITSEVA JULISTUS 45 JA 46 ARTIKLASTA Sopimuspuolet ovat demokratioita. Ne haluavat
tehdä yhteistyötä edistääkseen yhteisiä arvojaan maailmassa. Tämä sopimus on
osoitus niiden yhteisestä sitoutumisesta edistää demokratiaa, ihmisoikeuksia,
joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä ja terrorismin vastaista toimintaa
kaikkialla maailmassa. Tämän sopimuksen täytäntöönpano sopimuspuolten välillä,
joilla on yhteiset arvot, perustuu näin ollen vuoropuhelulle, keskinäiselle
kunnioitukselle, tasavertaiselle kumppanuudelle, monenvälisyydelle,
konsensusperiaatteelle ja kansainvälisen oikeuden kunnioittamiselle. Sopimuspuolet sopivat, että tämän sopimuksen
oikean tulkinnan ja käytännön soveltamisen varmistamiseksi 45 artiklan 3 kohdan
ilmauksella ”tarvittavat toimenpiteet” tarkoitetaan toimenpiteitä, jotka ovat
oikeasuhteisia tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden noudattamatta
jättämiseen nähden. Toimenpiteitä voidaan toteuttaa tämän sopimuksen tai
yhteiseen institutionaaliseen kehykseen kuuluvan erityissopimuksen suhteen.
Ensisijaisesti on valittava sopimusten toimintaa vähiten haittaavia
toimenpiteitä ja harkittava kotimaisia oikeussuojakeinoja, jos niitä on saatavilla. Sopimuspuolet sopivat, että tämän sopimuksen
oikean tulkinnan ja käytännön soveltamisen varmistamiseksi 45 artiklan 4 kohdan
ilmauksella ”erityisen kiireelliset tapaukset” tarkoitetaan yhden sopimuspuolen
suorittamaa sopimuksen olennaista rikkomista. Vakavaksi rikkomukseksi katsotaan
joko tämän sopimuksen noudattamatta jättäminen kansainvälisen oikeuden yleisten
sääntöjen vastaisesti tai sopimuksen olennaisen osan erityisen vakava tai
huomattava rikkominen. Sopimuspuolet arvioivat 4 artiklan 2 kohdan mahdollista
olennaista rikkomista ottaen huomioon asiaankuuluvien kansainvälisten
järjestöjen virallisen kannan, jos sellainen on saatavissa. Sopimuksen 46 artiklan osalta, mikäli
toimenpiteitä on toteutettu jonkin yhteiseen institutionaaliseen kehykseen kuuluvan
erityissopimuksen suhteen, erityissopimukseen mahdollisesti sisältyviä
asiaankuuluvia riidanratkaisumenettelyjä sovelletaan välimieslautakunnan
päätöksen täytäntöönpanomenettelyyn tapauksissa, joissa välimiehet päättävät,
ettei toimenpide ollut perusteltu tai oikeasuhteinen. _________________ EUROOPAN UNIONIN YKSIPUOLINEN JULISTUS 12 ARTIKLASTA Jäsenvaltioiden täysivaltaiset edustajat ja
Korean tasavallan täysivaltainen edustaja ottavat huomioon seuraavan
yksipuolisen julistuksen: Euroopan unioni ilmoittaa, että 12 artikla
sitoo jäsenvaltioita vain siltä osin kuin ne ovat Euroopan unionin tasolla
hyväksyneet kyseiset hyvää hallintotapaa koskevat periaatteet verotuksen
alalla. _________________