This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0180
Commission Implementing Regulation (EU) No 180/2014 of 20 February 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 228/2013 of the European Parliament and of the Council laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 180/2014, annettu 20 päivänä helmikuuta 2014 , unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 180/2014, annettu 20 päivänä helmikuuta 2014 , unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä
EUVL L 63, 4.3.2014, p. 13–52
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/10/2023
4.3.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 63/13 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 180/2014,
annettu 20 päivänä helmikuuta 2014,
unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan, 12 artiklan 3 kohdan, 13 artiklan 2 kohdan, 14 artiklan, 18 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 19 artiklan 3 kohdan, 21 artiklan 4 kohdan, 27 artiklan 1 kohdan ja 29 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksella (EU) N:o 228/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 228/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Uuden oikeudellisen kehyksen mukaisen järjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi tietyt säännöt olisi annettava tällaisilla säädöksillä. Uusien sääntöjen olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 793/2006 (3) täytäntöönpanosäännöt. Kyseinen asetus on kumottu komission delegoidulla asetuksella (EU) N:o 179/2014 (4). |
(2) |
Tiettyjen tuontitulleista vapautettujen maataloustuotteiden osalta edellytetään jo tuontitodistuksen esittämistä. Hallinnollisen yksinkertaistamisen vuoksi tuontitodistusta olisi käytettävä perustana näiden tuotteiden tuontitulleista vapautusta koskevalle järjestelmälle. |
(3) |
Muiden maataloustuotteiden osalta, joilta ei edellytetä tuontitodistuksen esittämistä, on osoittautunut tarpeelliseksi ottaa käyttöön asiakirja, joka toimii tuontitulleista vapautusta koskevan järjestelmän perustana. Tähän tarkoitukseen on käytettävä tuontitodistuslomakkeelle tehtävää vapautustodistusta. |
(4) |
Olisi syytä antaa tukimäärien vahvistamista koskevat säännöt tuotteiden hankkimiseksi erityisessä hankintajärjestelmässä. Näissä yksityiskohtaisissa säännöissä on otettava huomioon hankinnan lisäkustannukset, jotka liittyvät syrjäisimpien alueiden syrjäiseen sijaintiin ja saaristoluonteeseen ja jotka haittaavat näitä alueita vakavasti. Unionin tuotteiden kilpailukyvyn säilyttämiseksi tuessa olisi otettava huomioon vientihinnat. |
(5) |
Tukijärjestelmää tuotteiden hankkimiseksi unionin alueelta olisi hallittava todistuksen avulla, jäljempänä ’tukitodistus’, käyttäen tuontitodistuslomaketta. |
(6) |
Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointi edellyttää, että otetaan käyttöön tukitodistusten myöntämistä koskevat säännöt, jotka poikkeavat komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (5) nojalla tuontitodistuksiin sovellettavista tavanomaisista säännöistä. |
(7) |
Erityistä hankintajärjestelmää olisi hallinnoitava niin, että mahdollistetaan kaksi tavoitetta. Ensinnäkin olisi pyrittävä todistusten myöntämismenettelyn nopeuttamiseen, erityisesti poistamalla yleinen velvoite asettaa vakuus etukäteen, sekä tuen maksamiseen nopeasti tuotteiden hankintaan unionin alueelta. Toiseksi hallinnoinnilla olisi pystyttävä takaamaan toimenpiteiden seuranta ja valvonta ja annettava hallintoviranomaisille välineet sen varmistamiseen, että järjestelmällä saavutetaan sen tavoitteet. Nämä tavoitteet ovat tiettyjen maataloustuotteiden säännölliset hankinnat ja syrjäisimpien alueiden maantieteellisestä sijainnista johtuvien vaikutusten kompensoiminen varmistamalla, että järjestelmän edut tosiasiallisesti siirtyvät siihen vaiheeseen, jossa tuotteet saatetaan markkinoille loppukäyttäjille tarjottaviksi. |
(8) |
Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointia koskevien sääntöjen avulla olisi arvioiduissa hankintataseissa vahvistettujen määrien puitteissa varmistettava, että rekisteröity toimija saa todistuksen niitä tuotteita ja määriä varten, jotka ovat hänen omaan lukuunsa toteuttaman liiketoimen kohteena, esittämällä asiakirjat, joilla todistetaan toimen tosiasiallinen toteuttaminen ja todistushakemuksen asianmukaisuus. |
(9) |
Erityisen hankintajärjestelmän alaisten toimien valvonta edellyttää muun muassa todistusten voimassaoloajan mukauttamista lento- tai merikuljetusten tarpeisiin ja todisteita siitä, että todistuksessa tarkoitettu toimitus on toteutettu lyhyessä määräajassa, sekä kyseisen todistuksen haltijalle annettujen oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisen kieltämistä. |
(10) |
Etujen, jotka on myönnetty tuontitulleista vapautuksena ja unionin alueelta hankittavien tuotteiden hankkimiseen tarkoitettuna tukena, on siirryttävä tuotantokulujen ja loppukäyttäjän maksamien hintojen tasoon. Sen vuoksi etujen tosiasiallista siirtämistä olisi valvottava. |
(11) |
Olisi vahvistettava säännöt, joita sovelletaan erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden viennin lupien myöntämiseen ja viennin valvontaan, kun tuotteita viedään kolmansiin maihin ja lähetetään muualle unionin alueelle. On erityisen tärkeää määrittää ne jalostettujen tuotteiden enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti, sekä niiden tuotteiden määrät ja viennin määräpaikat, jotka on saatu paikallisen jalostuksen kautta, jotta voitaisiin edistää alueellista kauppaa. |
(12) |
Kuluttajien ja toimijoiden kaupallisten etujen suojaamiseksi erityisten hankintajärjestelmien ulkopuolelle olisi viimeistään ensimmäistä kertaa kaupan pidettäessä jätettävä tuotteet, jotka eivät ole virheettömiä ja kauppakelpoisia komission asetuksen (EY) N:o 612/2009 (6) 28 artiklan mukaisesti, sekä toteutettava soveltuvia toimenpiteitä siinä tapauksessa, ettei tämä vaatimus täyty. |
(13) |
Syrjäisimmillä alueilla voimassa olevien kumppanuusmenettelyjen osalta jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä erityisen hankintajärjestelmän hallinnon ja seurannan kannalta tarpeelliset hallinnolliset menettelyt. |
(14) |
Jotta järjestelmän täytäntöönpanoa voidaan arvioida, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi raportoitava komissiolle säännöllisesti. |
(15) |
Olisi määriteltävä kutakin paikallistuotannon tukijärjestelmää varten edellytettävä hakemuksen sisältö ja asiakirjat, jotka on liitettävä niihin mukaan sen arvioimiseksi, onko hakemuksen jättäminen perusteltua. |
(16) |
Tukihakemuksissa olevat ilmeiset virheet olisi voitava korjata milloin tahansa. |
(17) |
Määräaikoja tukihakemusten jättämiselle ja tukihakemusten muuttamiselle on ehdottomasti noudatettava, jotta kansalliset viranomaiset voivat suunnitella ja tehokkaasti toteuttaa tarkastukset paikallistuotantoa koskevan tuen hakemusten oikeellisuuden tarkastamiseksi. Sen vuoksi olisi vahvistettava määräajat, joiden ylittyessä hakemuksia ei voida enää vastaanottaa. Lisäksi olisi sovellettava vähennystä, jolla hakijoita kannustetaan noudattamaan määräaikoja. |
(18) |
Hakijoiden on voitava peruuttaa paikallistuotantoa koskevan tuen hakemuksensa kokonaan tai osittain milloin tahansa sillä edellytyksellä, ettei toimivaltainen viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista virheistä eikä paikalla tehdystä tarkastuksesta, jossa on havaittu virheitä peruutuksen kohteena olevassa osassa. |
(19) |
Yhdennetyssä hallinto- ja valvontajärjestelmässä hallinnoituja tukijärjestelmiä koskevien säännösten noudattamista olisi valvottava tehokkaasti. Tätä varten ja valvonnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen määritellä yksityiskohtaisesti hallinnollisten ja paikalla tehtävien tarkastusten tekemistä koskevat perusteet ja tekniset menettelyt. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa voitava tehdä tämän asetuksen mukaiset eri tarkastukset samanaikaisesti muiden unionin säännösten mukaisten tarkastusten kanssa. |
(20) |
On määriteltävä niiden hakijoiden vähimmäismäärä, jotka on eri tukijärjestelmien mukaisesti tarkastettava paikalla. |
(21) |
Paikalla tehtävien tarkastusten vähimmäismäärän otanta olisi tehtävä osittain riskianalyysin ja osittain satunnaisotannan perusteella. Riskianalyysiä varten huomioon otettavat tärkeimmät tekijät olisi täsmennettävä. |
(22) |
Havaittaessa huomattavia sääntöjenvastaisuuksia paikalla tehtävien tarkastusten määrää olisi lisättävä kuluvana ja seuraavana vuonna, jotta saataisiin riittävät takeet kyseisten tukihakemusten oikeellisuudesta. |
(23) |
Paikalla tehtävien tarkastusten tehokkuuden varmistamiseksi on tärkeää, että tarkastajat ovat tietoisia syistä, joiden vuoksi kyseiset tuen hakijat on valittu paikalla tehtäviin tarkastuksiin. Jäsenvaltioiden on säilytettävä tällaiset tiedot. |
(24) |
Jotta kansalliset viranomaiset ja unionin toimivaltaiset viranomaiset voisivat seurata paikalla tehtyjä tarkastuksia, tarkastuksia koskevat yksityiskohtaiset tiedot on merkittävä tarkastuskertomukseen. Hakijalla tai tämän edustajalla on oltava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus. Kaukokartoitustarkastusten osalta jäsenvaltioille olisi kuitenkin annettava mahdollisuus säätää, että tätä mahdollisuutta voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan, hakijan on paikalla tehtävien tarkastusten luonteesta riippumatta saatava jäljennös kertomuksesta. |
(25) |
Unionin taloudellisten etujen tehokasta suojaamista varten on syytä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjumiseksi. |
(26) |
Suhteellisuusperiaatteen sekä ylivoimaisiin esteisiin, poikkeuksellisiin olosuhteisiin ja luonnononnettomuuksiin liittyvien erityisongelmien huomioon ottamiseksi olisi säädettävä vähennyksistä ja poissulkemisista. Vähennysten ja poissulkemisten olisi perustuttava sääntöjenvastaisuuden vakavuusasteeseen, ja ne voisivat johtaa jopa yhden tai useamman paikallistuotantoa koskevan tukijärjestelmän ulkopuolelle jättämiseen tietyksi ajaksi. |
(27) |
Vähennyksiä ja poissulkemisia ei pitäisi yleisesti ottaen soveltaa, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hakijan tekemä. |
(28) |
Kansallisille toimivaltaisille viranomaisille milloin tahansa virheellisistä tukihakemuksista ilmoittaneisiin hakijoihin ei virheellisyyden syistä riippumatta pitäisi soveltaa vähennyksiä tai poissulkemisia sillä edellytyksellä, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla eikä viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista. Tätä olisi sovellettava myös atk-pohjaisessa tietokannassa oleviin virheellisiin tietoihin. |
(29) |
Jos saman hakijan osalta on sovellettava erilaisia vähennyksiä, näitä vähennyksiä olisi sovellettava toisistaan riippumatta. Tässä asetuksessa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia olisi lisäksi sovellettava rajoittamatta muista unionin säännöksistä tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuvien lisäseuraamuksien soveltamista. |
(30) |
Jos hakija ei ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi kykene täyttämään ohjelmien toteuttamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä asetettuja velvoitteitaan, hänen ei pitäisi menettää oikeuttaan tukeen. Olisi täsmennettävä, millaisia tilanteita toimivaltaiset viranomaiset voivat erityisesti pitää poikkeuksellisina olosuhteina. |
(31) |
Jotta vilpittömän mielen periaatetta sovellettaisiin yhdenmukaisesti koko unionissa, olisi säädettävä edellytyksistä, joilla kyseiseen periaatteeseen voidaan turvautua perittäessä takaisin aiheettomasti maksettuja määriä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisten menojen käsittelyä tilien tarkastamisen ja hyväksymisen yhteydessä. |
(32) |
Olisi säädettävä yksityiskohtaisista säännöistä, jotka koskevat unionin syrjäisimmille alueille ominaisten jalostamattomien tai jalostettujen laadukkaiden maataloustuotteiden tunnettavuuden parantamiseen ja kulutuksen kannustamiseen tarkoitetun tunnuksen käyttöönottoa. |
(33) |
Kyseisten alueiden toimivaltaisten viranomaisten olisi vahvistettava tarpeelliset täydentävät hallinnolliset vaatimukset, joilla varmistetaan tunnuksen käytön valvontaa ja seurantaa varten käyttöön otettujen mekanismien moitteeton toiminta ja taataan velvoitteiden täyttäminen. |
(34) |
Kanariansaarille tuotavan tupakan vapauttamiseksi tulleista on syytä määrittää vuosittainen ajanjakso asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklassa tarkoitetun tupakkatuotteiden enimmäismäärän laskemiseksi. Jotta toiminta olisi mahdollisimman joustavaa, olisi myös sallittava, että riivityn raakatupakan enimmäismäärää voidaan käyttää muiden tuotteiden tuontiin, kun paikallisteollisuuden tarpeista riippuva vastaavuuskerroin otetaan huomioon. |
(35) |
Ohjelmien muuttamista koskevia menettelyjä on yksinkertaistettava sen varmistamiseksi, että ohjelmia voidaan entistä joustavammin ja jouheammin mukauttaa vastaamaan todellisia olosuhteita, jotka liittyvät hankintajärjestelmään ja paikalliseen maataloustuotantoon. Tästä syystä on tarpeen siirtää vuosittaisten muutosten esittämiselle asetettua määräaikaa kahdella kuukaudella, jotta se saataisiin vastaamaan asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa asetettua määräaikaa. Merkittävät muutokset olisi kuitenkin toimitettava ajoissa komissiolle, jotta ne voidaan arvioida tarkkaan ja hyväksymispäätös tehdä kyseisten muutosten soveltamispäivään mennessä. |
(36) |
Jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle ohjelmien täytäntöönpanosta kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen niiden asianmukaisen seurannan varmistamiseksi ajan mittaan. Tämän vuoksi on tarpeen vahvistaa vähimmäismäärä yhteisiä suoritusindikaattoreita sekä erityisestä hankintajärjestelmästä ja paikallistuotannon tukemiseksi toteutettavista toimenpiteistä määräajoin annettavien tiedotusten ja tilastojen sekä vuosittaisten täytäntöönpanokertomusten sisältö ja määräajat. Jotta paikallistuotannon tukemista koskevista hakemuksista voitaisiin antaa luotettavammat tiedot, tiedonannon määräaikaa olisi pidennettävä yhdellä kuukaudella. |
(37) |
Kaikki järjestelmän hyvän toiminnan kannalta välttämättömät tiedonannot jäsenvaltioilta komissiolle olisi annettava komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 (7) mukaisesti. |
(38) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
ERITYINEN HANKINTAJÄRJESTELMÄ
1 JAKSO
Arvioidut hankintataseet
1 artikla
Arvioitujen hankintataseiden tarkoitus ja muuttaminen
Arvioiduissa hankintataseissa, jotka jäsenvaltioiden on laadittava asetuksen (EY) N:o 228/2013 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti, on määriteltävä kunkin syrjäisimmän alueen arvioitujen hankintatarpeiden kattamiseen tarvittavien keskeisten tuotteiden määrät kalenterivuosittain.
Jäsenvaltiot voivat muuttaa arvioituja hankintataseitaan. Tällaisiin muutoksiin sovelletaan tämän asetuksen 40 artiklaa.
2 JAKSO
Hankinnat kolmansista maista tapahtuvalla tuonnilla
2 artikla
Tuontitodistus
1. Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista on esitettävä tuontitodistus, on vapautettava tuontitulleista, kun kyseinen todistus esitetään.
2. Tuontitodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn mallin mukaisesti.
Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.
3. Tuontitodistushakemuksen ja tuontitodistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa A osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.
4. Tuontitodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.
5. Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä tuontitodistus asianomaisten hakemuksesta.
6. Tuontitullit on perittävä tuontitodistuksessa ilmoitetut määrät ylittäviltä määriltä. Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 4 kohdassa säädetty viiden prosentin poikkeama sallitaan, jos vastaavat tuontitullit suoritetaan.
3 artikla
Vapautustodistus
1. Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista ei tarvitse esittää tuontitodistusta, on vapautettava tuontitulleista, kun niistä esitetään vapautustodistus.
2. Vapautustodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.
Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.
3. Yksi liitteessä I olevassa C osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.
4. Vapautustodistushakemusten ja vapautustodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.
5. Vapautustodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.
6. Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä vapautustodistus asianomaisten hakemuksesta.
3 JAKSO
Hankinnat unionista
4 artikla
Tuen vahvistaminen ja myöntäminen
1. Jäsenvaltioiden on asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi määritettävä syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa helpottamaan tarkoitettu tuen määrä ohjelmassa ja otettava huomioon
a) |
kuljetuksiin liittyvien erityisten lisäkustannusten osalta kyseisille syrjäisimmille alueille tarkoitettujen tavarakuljetusten välilastauskustannukset; |
b) |
paikallisen jalostuksen erityisten lisäkustannusten osalta markkina-alueen koko, hankintojen turvaamisen tarve sekä kyseisillä syrjäisimmillä alueilla edellytettävät tavaroiden erityiset laatuvaatimukset. |
5 artikla
Tukitodistus ja tuen maksaminen
1. Tuki maksetaan esitettäessä todistus, jäljempänä ’tukitodistus’, joka on kokonaan käytetty.
Tukitodistuksen esittäminen maksatuksesta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille käy tukihakemuksesta. Todistukset on ylivoimaista estettä tai poikkeuksellista säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta esitettävä 30 päivän kuluessa päivästä, jona niissä mainitut määrät luettiin kiintiöön. Tämän määräajan ylittyessä tuen määrää vähennetään viidellä prosentilla kutakin määräajan ylittänyttä päivää kohti.
Toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuki 90 päivän kuluessa käytetyn todistuksen jättöpäivästä, paitsi jos
a) |
kyse on ylitsepääsemättömästä esteestä tai sääoloista johtuvasta poikkeuksellisesta onnettomuudesta, tai; |
b) |
on aloitettu tukioikeutta koskeva hallinnollinen tutkinta; tässä tapauksessa maksaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun oikeus tukeen on todettu. |
2. Tukitodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.
Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.
3. Yksi liitteessä I olevassa E osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.
Todistuksen 7 ja 8 kohta on viivattava yli kokonaan.
4. Tukitodistushakemusten ja tukitodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa G osassa olevista maininnoista.
5. Tukitodistusten 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.
6. Sovellettava tuen määrä on tukitodistushakemuksen jättöpäivänä voimassa oleva tuen määrä.
7. Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa annettava tukitodistus asianomaisten hakemuksesta.
4 JAKSO
Yhteiset säännökset
6 artikla
Edun siirtäminen loppukäyttäjälle
Asetuksen (EU) N:o 228/2013 13 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet, joilla valvotaan edun siirtämistä tosiasiallisesti loppukäyttäjälle. Ne voivat tätä tarkoitusta varten arvioida erilaisten alan toimijoiden myyntimarginaaleja ja -hintoja.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja erityisesti tuen siirtämisen valvontapisteet sekä niiden mahdolliset muutokset on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosikertomuksessa.
7 artikla
Toimijoiden rekisteri
1. Voidakseen päästä asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuun rekisteriin, toimijan on sitouduttava
a) |
antamaan toimivaltaisille viranomaisille näiden pyynnöstä tiedoksi kaikki tarvittavat tiedot harjoitetusta kaupallisesta toiminnasta, erityisesti käyttämistään hinnoista ja voittomarginaaleista; |
b) |
toimimaan yksinomaan omissa nimissään ja omaan lukuunsa; |
c) |
esittämään todistushakemukset suhteessa kyseisen tuotteen todellisiin myyntimahdollisuuksiin, jotka on perusteltava puolueettomien tietojen avulla; |
d) |
pidättäytymään kaikista sellaisista toimista, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tuotteiden keinotekoista puutetta tai pitämään saatavissa olevia tuotteita kaupan epätavanomaisen alhaiseen hintaan; |
e) |
varmistamaan toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla maataloustuotteita syrjäisimmälle alueelle myytäessä edun siirtämisen loppukäyttäjälle. |
2. Toimijoiden, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostamattomia, jalostettuja tai pakattuja tuotteita 13 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti.
3. Jalostajien, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostettuja tuotteita 13 tai 15 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa jalostamon sijainti sekä toimitettava tarvittaessa eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.
8 artikla
Toimijoiden esitettäviksi kuuluvat asiakirjat ja todistuksen voimassaoloaika
1. Toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä toimijan esittämä tuontia, tuontitulleista vapauttamista tai tukea koskeva todistushakemus kustakin lähetyksestä, kun hakemukseen on liitetty ostolaskun alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös ja seuraavien asiakirjojen alkuperäiskappaleet tai niiden oikeaksi todistetut jäljennökset, jollei 2 artiklan 5 kohdan, 3 artiklan 6 kohdan, 5 artiklan 7 kohdan eikä 11 ja 12 artiklan säännöksistä muuta johdu:
a) |
tuontitodistuksen tai vapautustodistuksen osalta:
|
b) |
tukitodistuksen osalta:
|
Edellä mainitut asiakirjat voidaan esittää sähköisesti. Jos tarkastavalla toimivaltaisella viranomaisella ei ole pääsyä tietotekniikkajärjestelmään, jolla tällaisia sähköisiä asiakirjoja hallitaan ja tuotetaan, sähköinen asiakirja korvataan asianmukaisesti oikeaksi todistetulla paperitulosteella.
Ostolasku, konossementti tai lentorahtikirja on laadittava todistuksen hakijan nimiin.
2. Todistusten voimassaolo on vahvistettava kuljetusmääräajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa erityistapauksissa, jotka johtuvat vakavista tai odottamattomista kuljetusaikaan vaikuttavista vaikeuksista, mutta kuljetusaika ei saa kuitenkaan ylittää kahta kuukautta todistuksen myöntämispäivästä lukien.
9 artikla
Tuotteiden ja tavaroiden esittäminen
1. Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden osalta tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset on esitettävä tulliviranomaisille tullimuodollisuuksien täyttämiseksi viimeistään viidentoista päivän kuluttua siitä päivästä, jona lupa tavaralastin purkamiseen saatiin. Toimivaltaiset viranomaiset voivat lyhentää tätä enimmäismääräaikaa.
Niiden Azoreilla, Madeiralla tai Kanariansaarilla sisäisessä jalostuksessa tai tullivarastossa olleiden tuotteiden osalta, jotka luovutetaan niillä myöhemmin vapaaseen liikkeeseen, 15 päivän enimmäismääräaika alkaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen todistusten hakupäivästä.
2. Tavarat on esitettävä irtotavarana tai erillisinä erinä siten, että ne vastaavat esitettyä todistusta.
Tullimuodollisuuksia täytettäessä todistuksia saa käyttää vain yhtä toimintaa varten.
10 artikla
Tuotteiden laatu
Se, että tuotteet vastaavat asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, on tarkastettava unionissa voimassa olevien vaatimusten tai käytäntöjen mukaisesti viimeistään silloin, kun tuotteita pidetään kaupan ensimmäistä kertaa.
Jos todetaan, ettei tuote täytä asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, tuotteen oikeus päästä erityiseen hankintajärjestelmään perutaan, ja vastaava määrä merkitään uudelleen arvioituun hankintataseeseen. Jos tuki on myönnetty tämän asetuksen 5 artiklan mukaisesti, se on maksettava takaisin. Jos tuonti on tapahtunut tämän asetuksen 2 tai 3 artiklan mukaisesti, tuontitulli on maksettava, paitsi jos asianomainen antaa näytön siitä, että tuotteet on jälleenviety tai hävitetty.
11 artikla
Todistusten hakemusmäärien merkittävä kasvu
1. Jos arvioidun hankintataseen täytäntöönpanovaiheessa ilmenee tietyn tuotteen osalta huomattavaa tuonti-, vapautus- tai tukitodistusten hakemusmäärien kasvua, joka saattaisi vaarantaa yhden tai useamman erityisen hankintajärjestelmän tavoitteista, jäsenvaltion on asianomaisia viranomaisia kuultuaan toteutettava tarvittavat toimenpiteet kyseisen syrjäisimmän alueen keskeisten tuotteiden hankintojen varmistamiseksi, ottaen huomioon käytettävissä olevat määrät ja etusijalla olevien alojen tarpeet.
2. Jos jäsenvaltiot asianomaisten viranomaisten kanssa neuvoteltuaan päättävät rajoittaa todistusten myöntämistä, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava yhtenäistä vähennysprosenttia kaikkiin vireillä oleviin hakemuksiin.
12 artikla
Enimmäismäärän vahvistaminen todistushakemusta kohti
Siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä kyseisten syrjäisimpien alueiden markkinoiden häiriöiden tai sellaisten keinottelutoimien estämiseksi, jotka saattavat vakavasti haitata erityisen hankintajärjestelmän moitteetonta toimintaa, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa tukihakemuskohtaisen enimmäismäärän.
Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle, jos tätä artiklaa sovelletaan.
Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
5 JAKSO
Vienti ja lähettäminen
13 artikla
Vientiä ja lähettämistä koskevat edellytykset
1. Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneiden jalostamattomien tuotteiden tai erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita tuotteita sisältävien pakattujen taikka jalostettujen tuotteiden viennin tai lähettämisen on täytettävä 2–6 kohdassa säädetyt vaatimukset.
2. Vientituotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa H osassa olevista maininnoista.
3. Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka viedään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen.
Kyseisille tuotteille ei voida myöntää vientitukea.
4. Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja lähettäjän on suoritettava tuontipäivänä sovellettavan kaikkia koskevan tuontitullin määrä viimeistään lähettämisen yhteydessä.
Tällaisia tuotteita ei saa lähettää ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu maksu on suoritettu.
Jos tuontipäivää ei voida määrittää, tuotteet katsotaan tuoduiksi päivänä, jona lähettämistä edeltäneiden kuuden kuukauden kuluessa on sovellettu korkeinta kaikkia koskevaa tuontitullia.
5. Tukea saaneiden tuotteiden määrät, jotka viedään tai lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja viejän tai lähettäjän on maksettava myönnetty tuki takaisin viimeistään viennin tai lähettämisen yhteydessä.
Tuotteita ei saa lähettää eikä viedä ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu takaisinmaksaminen on tapahtunut.
Jos myönnetyn tuen määrää ei voida määrittää, kyseisten tuotteiden katsotaan saaneen korkeinta tukea, jonka unioni on näille tuotteille vahvistanut vienti- tai lähettämishakemuksen jättämistä edeltäneiden kuuden kuukauden aikana.
Tällaisille tuotteille voidaan myöntää vientitukea edellyttäen, että tuen myöntämiselle säädetyt edellytykset täyttyvät.
6. Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa ja 15 artiklassa tarkoitettujen jalostettujen tuotteiden vientiin tai lähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.
Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen jalostamattomien tai pakattujen tuotteiden jälleenvientiin tai jälleenlähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.
Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava riittävät tarkastukset ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen todistusten oikeellisuuden varmistamiseksi ja tarvittaessa perittävä takaisin erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu.
14 artikla
Vientitodistus ja viennin merkittävä kasvu
1. Seuraavien tuotteiden vienti ei edellytä tuontitodistuksen esittämistä:
a) |
edellä 13 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tuotteet; |
b) |
edellä 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut tuotteet, jotka eivät täytä vientituen saamisen edellytyksiä. |
2. Jos syrjäisimpien alueiden säännölliset hankinnat uhkaavat vaarantua 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden viennin merkittävän kasvun vuoksi, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa määrällisen rajoituksen, jolla kyseisten alojen ensisijaiset tarpeet voidaan tyydyttää. Määrällinen rajoitus on toteutettava syrjimättömällä tavalla.
15 artikla
Perinteinen vienti, alueellisen kaupan puitteissa tapahtuva vienti ja jalostettujen tuotteiden perinteinen lähettäminen
1. Jalostajat, jotka ovat ilmoittaneet 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti aikomuksestaan viedä perinteisen kaupan tai alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää asetuksen (EY) N:o 228/2013 14 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun perinteisen kaupan puitteissa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita raaka-aineita sisältäviä jalostettuja tuotteita, voivat tehdä sen tämän asetuksen liitteissä II–V ilmoitettujen vuosittaisten määrien rajoissa. Toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tarvittavat luvat sen varmistamiseksi, että toimet eivät ylitä vuosittaisia määriä.
Luettelo asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista kolmansista maista on tämän asetuksen liitteessä VI.
Alueellisen kaupan puitteissa tapahtuvan viennin osalta viejien on esitettävä toimivaltaisille viranomaisille asetuksen (EY) N:o 612/2009 17 artiklassa täsmennetyt asiakirjat mainitun asetuksen 46 artiklassa säädetyissä määräajoissa. Jos asiakirjoja ei esitetä näissä määräajoissa, toimivaltaisten viranomaisten on perittävä erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu takaisin.
2. Tässä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vienti ei edellytä vientitodistuksen esittämistä.
3. Tässä artiklassa tarkoitettujen vietävien tuotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa I osassa olevista maininnoista.
6 JAKSO
Hallinto, valvonta ja seuranta
16 artikla
Tarkastukset
1. Maataloustuotteiden tuontia, sisääntuloa, vientiä ja lähettämistä koskevien hallinnollisten tarkastusten on oltava täydellisiä, ja niihin on kuuluttava erityisesti ristiintarkastuksia 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kanssa.
2. Maataloustuotteiden tuontiin, sisääntuloon, vientiin ja lähettämiseen liittyvien syrjäisimmällä alueella tehtävien fyysisten tarkastusten on koskettava vähintään viiden prosentin edustavaa otosta 9 artiklan mukaisesti esitetyistä todistuksista.
Komission asetusta (EY) N:o 1276/2008 (9) sovelletaan soveltuvin osin näihin fyysisiin tarkastuksiin.
Erityistapauksissa komissio voi pyytää soveltamaan fyysisiä tarkastuksia koskevia muita tarkastusprosentteja.
17 artikla
Hallintoa ja seurantaa koskevat kansalliset säännöt
Toimivaltaisten viranomaisten on annettava täydentävät säännöt erityisen hankintajärjestelmän hallinnoimiseksi ja seuraamiseksi reaaliajassa.
Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle toimenpiteistä, joita ne toteuttavat ensimmäisen kohdan nojalla.
II LUKU
PAIKALLISTA MAATALOUSTUOTANTOA EDISTÄVÄT TOIMENPITEET
1 JAKSO
Tukihakemukset
18 artikla
Hakemusten jättäminen
Kalenterivuotta koskevat tukihakemukset on jätettävä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten nimeämille viranomaisille toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla ja niiden määrittämien kausien aikana. Kaudet määritellään siten, että tarvittavat paikalla tehtävät tarkastukset voidaan tehdä, ja ne saavat ulottua enintään seuraavan kalenterivuoden 28 päivään helmikuuta.
19 artikla
Ilmeisten virheiden korjaaminen
Tukihakemusta voidaan korjata milloin tahansa sen jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee ilmeisen virheen.
20 artikla
Hakemusten jättäminen myöhässä
Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tukihakemuksen jättäminen 18 artiklan mukaisesti vahvistetun määräajan jälkeen johtaa yhden prosentin vähennykseen päivää kohti määristä, joihin tuensaajalla olisi ollut oikeus, jos hakemus olisi jätetty asetetun määräajan kuluessa. Jos hakemus myöhästyy enemmän kuin 25 kalenteripäivää, se katsotaan hylätyksi.
21 artikla
Tukihakemusten peruuttaminen
1. Tukihakemus voidaan peruuttaa kokonaan tai osittain milloin tahansa.
Jos toimivaltainen viranomainen on kuitenkin jo ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla, ja kyseisessä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden tukihakemuksen osien osalta, joihin sääntöjenvastaisuudet liittyvät.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu peruuttaminen tarkoittaa, että hakija on samassa tilanteessa, jossa hän oli ennen kyseisen tukihakemuksen tai tukihakemuksen osan jättämistä.
2 JAKSO
Tarkastukset
22 artikla
Yleiset periaatteet
Tarkastukset toteutetaan hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.
Hallinnollisen tarkastuksen on oltava täydellinen, ja siihen on kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (10) V osaston II luvussa, VI osaston II luvussa sekä 47 ja 61 artiklassa ja 102 artiklan 3 kohdassa säädetyn yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän tietojen kanssa.
Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava tämän asetuksen 24 artiklan 1 kohdan mukaisen riskianalyysin perusteella paikalla tehtäviä satunnaistarkastuksia vähintään viidelle prosentille tukihakemuksista. Otoksen on edustettava myös vähintään viittä prosenttia tuen kohteena olevista määristä.
Jäsenvaltiot voivat kaikissa aiheellisissa tapauksissa käyttää yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää.
23 artikla
Paikalla tehtävät tarkastukset
1. Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä ennalta ilmoittamatta. Jos valvonnan tarkoitus ei vaarannu, voidaan kuitenkin antaa vain ehdottoman välttämättömään rajautuva ennakkoilmoitus. Ilmoituksen saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.
2. Tässä jaksossa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut unionin lainsäädännössä säädetyt tarkastukset on tarvittaessa tehtävä samanaikaisesti.
3. Asianomainen tukihakemus tai asianomaiset tukihakemukset hylätään, jos tuensaajat tai näiden edustajat estävät paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamisen.
24 artikla
Hakijoiden valitseminen paikalla tehtävään tarkastukseen
1. Toimivaltaisen viranomaisen on riskianalyysin ja jätettyjen tukihakemusten edustavuuden perusteella valittava hakijat, joihin kohdistetaan paikalla tehtävä tarkastus. Riskinanalyysissä on otettava huomioon
a) |
tuen määrä; |
b) |
viljelylohkojen määrä, tukihakemuksen kohteena oleva pinta-ala ja eläinten määrä taikka tuotettu, kuljetettu, jalostettu tai kaupan pidetty määrä; |
c) |
kehitys suhteessa edeltävään vuoteen, |
d) |
aiempien vuosien tarkastusten tulokset; |
e) |
muut jäsenvaltioiden määrittelemät tekijät. |
Edustavuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden on valittava satunnaisesti 20–25 prosenttia niiden hakijoiden vähimmäislukumäärästä, joille on tehtävä tarkastus paikalla.
2. Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä kirjaa valintaperusteista, joiden mukaan kukin hakija valitaan paikalla tehtävään tarkastukseen. Tarkastuksen paikalla tekevälle tarkastajalle on annettava tiedot näistä perusteista ennen tarkastusta.
25 artikla
Tarkastuskertomus
1. Jokaisesta paikalla tehtävästä tarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jossa tarkastukseen liittyvät seikat esitetään yksityiskohtaisesti. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti
a) |
tarkastetut tukijärjestelmät ja -hakemukset; |
b) |
paikalla olleet henkilöt; |
c) |
tarkastetut ja mitatut viljelylohkot, mittaustulokset mitattua viljelylohkoa kohden ja käytetyt mittausmenetelmät; |
d) |
havaittujen eläinten lukumäärä ja laji sekä tarvittaessa korvamerkkien numerot, rekisteriin, nautaeläinten atk-pohjaiseen tietokantaan ja tarkastettuihin todistusasiakirjoihin tallennetut tiedot sekä tarkastusten tulokset ja tarvittaessa yksittäisiin eläimiin tai niiden tunnistuskoodeihin liittyvät erityiset havainnot; |
e) |
tuotetut, kuljetetut, jalostetut tai kaupan pidetyt tarkastetut määrät; |
f) |
se, ilmoitettiinko tarkastuksesta hakijalle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin; |
g) |
muut toteutetut tarkastustoimenpiteet. |
2. Hakijoille tai heidän edustajilleen on annettava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus ilmoittaakseen olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja mahdollisuus lisätä huomautuksia. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, hakijalle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.
Jos paikalla tehtävä tarkastus tehdään kaukokartoituksena, jäsenvaltiot voivat päättää olla antamatta hakijoille tai heidän edustajilleen mahdollisuutta allekirjoittaa tarkastuskertomus, jos kaukokartoitustarkastuksessa ei todeta sääntöjenvastaisuuksia.
3 JAKSO
Tuen vähennykset, tuen ulkopuolelle jättämiset ja aiheettomat maksut
26 artikla
Tuen vähennykset ja tuen ulkopuolelle jättämiset
Jos tukihakemuksissa ilmoitetut tiedot ja 2 jaksossa säädetyissä tarkastuksissa todetut tiedot eivät vastaa toisiaan, jäsenvaltion on sovellettava tuen vähennyksiä ja tuen ulkopuolelle jättämisiä. Niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.
27 artikla
Tuen vähennysten ja tuen ulkopuolelle jättämisten soveltamista koskevat poikkeukset
1. Edellä 26 artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hänen tekemänsä.
2. Vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta niihin tukihakemuksen osiin, joiden osalta tuen hakija ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselle kirjallisesti tukihakemuksen olevan virheellinen tai muuttuneen virheelliseksi sen jättämisen jälkeen edellyttäen, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla tai ettei viranomainen ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista.
Tukihakemusta on mukautettava vastaamaan todellista tilannetta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen hakijan toimittamien tietojen perusteella.
28 artikla
Aiheettomien maksujen takaisinperintä ja sakko
1. Aiheettomaan maksuun sovelletaan soveltuvin osin komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 (11) 80 artiklaa.
2. Jos aiheettomasti maksettu summa johtuu hakijan virheellisistä ilmoituksista, virheellisistä asiakirjoista tai vakavasta laiminlyönnistä, hakijan on lisäksi maksettava aiheettomasti maksetun määrän suuruinen sakko, johon on lisätty asetuksen (EY) N:o 1122/2009 80 artiklan 2 kohdan mukaisesti laskettu korko.
29 artikla
Ylivoimainen este ja poikkeukselliset olosuhteet
Jos kyseessä ovat asetuksen (EU) N:o 1306/2013 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut ylivoimaiset esteet tai poikkeukselliset olosuhteet, asetuksen (EY) N:o 1122/2009 75 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.
III LUKU
LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 JAKSO
Tunnus
30 artikla
Tunnuksen käyttöedellytysten valvonta
Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava säännöllisin väliajoin, että hyväksytyt toimijat täyttävät delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 5 artiklassa tarkoitetun tunnuksen käyttöedellytykset ja mainitun delegoidun asetuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut sitoumukset.
Toimivaltaiset viranomaiset voivat siirtää tarkastusten tekemisen niille valtuutetuille laitoksille, joilla on vaadittava tekninen pätevyys ja jotka ovat puolueettomia. Kyseiset laitokset toimittavat tällöin toimivaltaisille viranomaisille säännöllisin väliajoin kertomuksen tarkastustehtävänsä suorittamisesta.
31 artikla
Tunnuksen väärinkäyttö ja tunnuksesta tiedottaminen
Jäsenvaltioiden on sovellettava voimassa olevia asiaa koskevia kansallisia säännöksiä estääkseen ja tarvittaessa langettaakseen seuraamuksen tunnuksen väärinkäytöksistä, tai niiden on vahvistettava tätä varten tarvittavat toimenpiteet. Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle sovellettavat toimenpiteet.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tunnuksesta sekä tuotteista, joissa sitä voidaan käyttää, tiedotetaan soveltuvalla tavalla.
32 artikla
Kansalliset toimenpiteet
1. Toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava tunnusjärjestelmän hallinnon kannalta tarpeelliset täydentävät hallinnolliset toimenpiteet. Kyseisiin toimenpiteisiin voi kuulua erityisesti maksujen kerääminen hyväksytyiltä toimijoilta tunnuksen painamista varten sekä hallinnollisten ja valvontatoimista aiheutuneiden kulujen kattamiseksi.
2. Komission pyynnöstä toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle palvelut tai tarvittaessa viranomaiset, jotka vastaavat delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 6 artiklan 3 kohdassa säädetyn hyväksynnän myöntämisestä ja tämän jakson mukaisten tarkastusten sekä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen lisätoimenpiteiden tekemisestä.
3. Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jokaisesta tunnuksen käyttöoikeuden hyväksynnästä ja ilmoitettava tuottajan nimi, kotipaikka, tuotteet ja ajanjakso, jolle oikeus on myönnetty.
Tässä kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
2 JAKSO
Eläintuotteet
33 artikla
Karjankasvatus
1. CN-koodeihin 0102 29 05, 0102 29 29 tai 0102 29 49 kuuluvien kolmansista maista peräisin olevien, Ranskan merentakaisissa departementeissa tai Madeiralla lihotettaviksi tarkoitettujen nuorten urospuolisten nautaeläinten tuonti on vapautettu tulleista siihen asti, kun paikallisten nuorten urospuolisten nautaeläinten määrä on riittävä varmistamaan paikallisen naudan- ja vasikanlihantuotannon ylläpitämisen ja kehittymisen.
2. Edellä 1 kohdassa säädetyn vapautuksen hyödyntämiseksi tuojan tai hakijan on osoitettava, että hän täyttää delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 8 artiklassa säädetyt edellytykset toimittamalla
a) |
eläinten saapuessa Ranskan merentakaisiin departementteihin tai Madeiralle kirjallisen ilmoituksen siitä, että nautoja on tarkoitus lihottaa vähintään 120 päivän ajan niiden tosiasiallisesta saapumispäivästä laskettuna ja että naudat on tarkoitus saattaa siellä myöhemmin kulutukseen; |
b) |
eläinten saapuessa laadittavan kirjallisen sitoumuksen, jossa ilmoitetaan toimivaltaisille viranomaisille kuukauden kuluessa eläinten saapumispäivästä tilan tai tilojen nimi, joilla naudat on tarkoitus lihottaa. |
3 JAKSO
Tupakan tuonti kanariansaarille
34 artikla
Tupakasta kannettavasta tullista vapauttaminen
1. Vuosittainen ajanjakso, jota käytetään asetuksen (EU) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetun, tulleista vapautettavan Kanariansaarille suoraan tuotavan tupakan enimmäismäärän laskemiseen, ulottuu 1 päivästä tammikuuta saman vuoden 31 päivään joulukuuta.
2. Asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun raakatupakan ja osittain valmistetun tupakan määrät muunnetaan riivityn raakatupakan määriksi tämän asetuksen liitteessä VII olevien vastaavuuskertoimien perusteella kyseisten tuotteiden osalta.
35 artikla
Vapautuksen edellytykset
1. Liitteessä VII tarkoitettujen tuotteiden tuonti edellyttää vapautustodistuksen esittämistä. Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevassa J osassa olevista merkinnöistä.
Jollei tässä asetuksessa toisin säädetä, tämän asetuksen 3, 7–10, 12 ja 16 artiklaa, delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 1 artiklaa ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 2 kohtaa ja 18 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.
2. Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että liitteessä VII tarkoitettuja tuotteita käytetään asiaa koskevien unionin säännösten ja erityisesti asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artiklan mukaisesti.
IV LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
36 artikla
Tuen maksaminen
Kun tukihakemukset ja todistusasiakirjat on varmistettu ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 II luvussa tarkoitetuille POSEI-ohjelmille myönnettävät määrät on laskettu, toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuet kalenterivuodelta seuraavasti:
a) |
erityisen hankintajärjestelmän osalta elävien eläinten tuonti- ja hankintatoimenpiteistä ja delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 9 artiklassa tarkoitetuista toimenpiteistä läpi vuoden; |
b) |
suorien tukien osalta asetuksen (EU) N:o 1306/2013 75 artiklan mukaisesti; |
c) |
muiden tukien osalta kuluvan vuoden 16 päivänä lokakuuta alkavan ja seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta päättyvän jakson aikana. |
37 artikla
Suoritusindikaattorit
Jäsenvaltioiden on vuosittain ilmoitettava komissiolle vähintään liitteessä VIII vahvistettuja suoritusindikaattoreita koskevat tiedot kultakin syrjäisimmältä alueelta.
Tiedot on ilmoitettava asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosittaisessa täytäntöönpanokertomuksessa.
38 artikla
Ilmoitukset
1. Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava erityisestä hankintajärjestelmästä komissiolle viimeistään kunkin vuosineljänneksen loppua seuraavan kuukauden viimeisenä päivänä seuraavat, kyseisenä päivänä käytettävissä olleet tiedot, jotka koskevat viitteenä käytettävän kalenterivuoden edeltävinä kuukausina toteutettuja hankintataseeseen liittyviä toimia, eriteltyinä kunkin tuotteen, CN-koodin ja tarvittaessa erityisen määräpaikan osalta:
a) |
määrät eriteltyinä sen mukaan, onko ne tuotu kolmansista maista vai lähetetty unionista; |
b) |
tuen määrä sekä tuotetta ja tarvittaessa erityistä määräpaikkaa kohti tosiasiallisesti maksetut kulut; |
c) |
määrät, joita koskevia todistuksia ei ole käytetty, eriteltyinä todistusryhmän mukaan; |
d) |
edellä olevan 13 artiklan nojalla mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät sekä takaisinperittyjen tukien yksikkökohtaiset määrät ja kokonaismäärät; |
e) |
edellä olevan 15 artiklan mukaisesti tapahtuneen jalostuksen jälkeen mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät; |
f) |
siirrot kokonaismäärän rajoissa tuoteryhmää kohti ja arvioitujen hankintataseiden muutokset ajanjakson aikana; |
g) |
käytettävissä oleva määrä ja käyttöprosentti. |
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava käytettyjen todistusten perusteella. Lopulliset tiedot kunkin kalenterivuoden hankintataseesta on toimitettava komissiolle seuraavaan 31 päivään toukokuuta mennessä.
2. Paikallistuotannon tuen osalta jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle
a) |
edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tukihakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä huhtikuuta; |
b) |
edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tosiasiallisesti tukeen oikeuttavat hakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä heinäkuuta. |
3. Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
4. Asetuksen (EU) N:o 228/2013 23 artiklan 3 kohdassa ja 32 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on myös annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
39 artikla
Kertomus
1. Asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa on oltava muun muassa seuraavat tiedot:
a) |
mahdolliset merkittävät muutokset sosio-ekonomisessa tilanteessa ja maatalousympäristössä; |
b) |
yhteenveto käytettävissä olevista fyysisistä ja rahoitusta koskevista tiedoista, jotka liittyvät kunkin toimenpiteen täytäntöönpanoon, sekä analyysi näistä tiedoista ja tarvittaessa esittely ja analyysi toiminta-alasta, johon tämä toimenpide kuuluu; |
c) |
toimenpiteiden ja toimintalinjojen toteutumisaste kertomuksen esittämispäivänä suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit; |
d) |
lyhyt yhteenveto merkittävistä ongelmista toimenpiteiden hallinnossa ja täytäntöönpanossa; |
e) |
kaikkien toimenpiteiden tulosten tarkastelu ottaen huomioon eri toimenpiteiden väliset yhteydet; |
f) |
erityisen hankintajärjestelmän osalta:
|
g) |
ohjelmaan sisältyvälle kullekin toimelle asetettujen tavoitteiden toteutumisaste puolueettomasti mitattavissa olevien indikaattorien avulla mitattuna; |
h) |
asianomaisen alueen vuotuista hankintatasetta koskevat tiedot muun muassa kulutuksen, karjojen kehittymisen, tuotannon ja kaupan osalta; |
i) |
tiedot määristä, jotka on tosiasiallisesti myönnetty tukiohjelman toimien toteuttamiseksi jäsenvaltioiden vahvistamin perustein, joita ovat tukikelpoisten tuottajien lukumäärä, maksun kattamien eläinten lukumäärä, tukikelpoiset pinta-alat tai asianomaisten tilojen lukumäärä; |
j) |
kunkin tukiohjelmaan sisältyvän toimen rahoituksen toteuttamista koskevat tiedot; |
k) |
toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tarkastuksiin ja mahdollisiin sovellettuihin seuraamuksiin liittyvät tilastotiedot; |
l) |
jäsenvaltion huomiot ohjelman toteuttamisesta; |
m) |
vuosittaiset tiedot tämän asetuksen 37 artiklassa tarkoitetuista suoritusindikaattoreista. |
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kertomus on toimitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
40 artikla
Ohjelmien muutokset
1. POSEI-ohjelmiin tehtävät muutokset on toimitettava komissiolle hyväksyttäviksi, ja ne on perusteltava asianmukaisesti ilmoittamalla erityisesti seuraavat tiedot:
a) |
mahdolliset täytäntöönpanossa havaitut vaikeudet ja ohjelman muuttamista puoltavat syyt; |
b) |
muutoksen odotettavissa olevat vaikutukset; |
c) |
vaikutukset rahoitukseen ja sitoumusten valvontaan. |
Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta jäsenvaltioiden on esitettävä tukiohjelman muutospyynnöt ainoastaan kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Komission on saatava muutospyynnöt viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä syyskuuta.
Jollei komissio vastusta pyydettyjä muutoksia, suunniteltuja muutoksia sovelletaan niiden ilmoittamista seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta.
Tällaisia muutoksia voidaan soveltaa aikaisemmin, jos komissio vahvistaa jäsenvaltiolle kirjallisesti ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivää, että ilmoitetut muutokset ovat unionin lainsäädännön mukaisia.
Jos ilmoitettu muutos ei ole unionin lainsäädännön mukainen, komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivämäärää, ettei suunniteltua muutosta voida soveltaa ennen kuin komissio vastaanottaa muutoksen, jonka voidaan katsoa olevan unionin lainsäädännön mukainen.
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komissio arvioi erikseen seuraavat jäsenvaltioiden ehdottamat muutokset ja päättää niiden hyväksymisestä neljän kuukauden kuluessa niiden jättämisestä asetuksen (EU) N:o 228/2013 34 artiklan 2 kohdan mukaista menettelyä noudattaen:
a) |
uuden syrjäisimmän alueen liittyminen; |
b) |
uusien tuoteryhmien, joita voidaan tukea erityisestä hankintajärjestelmästä tai uusista paikallisen maataloustuotannon avustamistoimenpiteistä, ottaminen mukaan yleiseen ohjelmaan; ja |
c) |
kullekin voimassa olevalle toimenpiteelle jo hyväksytyn tuen yksikkömäärän korottaminen yli 50 prosentilla määrästä, jota sovelletaan muutosehdotuksen esittämishetkellä. |
Sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa vahvistetun menettelyn noudattamista, jäsenvaltiot voivat toimittaa tässä kohdassa säädettyjä muutosehdotuksia kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Tässä kohdassa tarkoitettujen muutosehdotusten on oltava perillä komissiossa viimeistään soveltamisvuotta edeltävän vuoden 31 päivänä heinäkuuta.
Näin hyväksyttyjä muutoksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta sinä vuonna, joka seuraa ehdotuksen esittämisvuotta, tai hyväksymispäätöksessä nimenomaisesti ilmoitetusta päivästä.
3. Jäsenvaltiot voivat tehdä seuraavat muutokset ilman 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä edellyttäen, että muutoksista ilmoitetaan komissiolle:
a) |
arvioitujen hankintataseiden osalta hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden yksittäisen tuen tason muutokset 20 prosentin rajoissa tai tuotteiden määrien muutokset ja siitä johtuen kullekin tuotelinjalle myönnetyn tuen kokonaismäärä; |
b) |
kaikkien toimenpiteiden osalta kullekin toimenpiteelle osoitettujen määrärahojen mukautukset 20 prosentin rajoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 228/2013 30 artiklassa säädettyjä enimmäismääriä, edellyttäen, että näistä mukautuksista ilmoitetaan viimeistään 30 päivänä huhtikuuta sitä kalenterivuotta seuraavana vuonna, jota muutettu määräraha koskee; |
c) |
neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (12) säädettyihin, tukea saavien tuotteiden tunnistamiseksi käytettäviin koodeihin ja kuvauksiin tehdyistä muutoksista johtuvat muutokset, jos ne eivät aiheuta muutoksia itse tuotteisiin. |
4. Kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja muutoksia voidaan soveltaa vasta siitä päivästä, jona komissio on vastaanottanut ne. Ne on selvitettävä ja perusteltava asianmukaisesti, ja ne voidaan panna täytäntöön ainoastaan kerran vuodessa seuraavia tapauksia lukuun ottamatta:
a) |
ylivoimainen este tai poikkeukselliset olosuhteet; |
b) |
hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden määrien muuttaminen; |
c) |
muutokset, jotka johtuvat asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädettyjen koodien ja kuvausten muutoksista. |
5. Tässä artiklassa tarkoitetaan
a) |
’toimenpiteellä’ sellaisten tukijärjestelmien ja toimien ryhmittämistä, joita tarvitaan yhden tai useamman tavoitteen saavuttamiseen ohjelmassa, joka muodostaa budjettikohdan, jolle määritellään määrärahat asetuksen (EU) N:o 228/2013 5 artiklan a kohdassa tarkoitetussa rahoitustaulukossa; |
b) |
’tuoteryhmällä’ kaikkia tuotteita, joiden asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädetyn CN-koodin kaksi ensimmäistä numeroa ovat samat. |
6. Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
41 artikla
Ennakoiden vähennykset
Jos tiedot, jotka jäsenvaltioiden on 38 ja 39 artiklan mukaisesti toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai toimittamista koskevaa määräaikaa ei ole noudatettu, komissio voi vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.
42 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 78, 20.3.2013, s. 23.
(2) Neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006, annettu 30 päivänä tammikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1).
(3) Komission asetus (EY) N:o 793/2006, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 145, 31.5.2006, s. 1).
(4) Komission delegoitu asetus (EU) N:o 179/2014, annettu 6 päivänä marraskuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 täydentämisestä toimijarekisterin, tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueen ulkopuolella koskevan tuen määrän, graafisen tunnuksen, tiettyjen nautaeläinten tuontitullista vapauttamisen ja unionin syrjäisimpien alueiden maatalousalan erityistoimenpiteitä koskevien tiettyjen toimenpiteiden rahoituksen osalta (Katso tämän virallisen lehden sivu 3).
(5) Komission asetus (EY) N:o 376/2008, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3).
(6) Komission asetus (EY) N:o 612/2009, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2009, maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1).
(7) Komission asetus (EY) N:o 792/2009, annettu 31 päivänä elokuuta 2009, yhteisen markkinajärjestelyn, suorien tukien järjestelmän, maataloustuotteiden menekinedistämisen ja syrjäisimpiin alueisiin ja Egeanmeren pieniin saariin sovellettavien järjestelyjen täytäntöönpanemiseksi jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 228, 1.9.2009, s. 3).
(8) Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).
(9) Komission asetus (EY) N:o 1276/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, tukea tai muita taloudellisia suorituksia saavien maataloustuotteiden viennin valvonnasta fyysisten tarkastusten avulla (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 53).
(10) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1306/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549).
(11) Komission asetus (EY) N:o 1122/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 316, 2.12.2009, s. 65).
(12) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).
LIITE I
A osa
Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
saksaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
viroksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
englanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
italiaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
latviaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
unkariksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
maltaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
puolaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
suomeksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
B osa
Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]” |
C osa
Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„сертификат за освобождаване“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Certificado de exención» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„osvědčení o osvobození“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»fritagelseslicens« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Freistellungsbescheinigung“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„vabastussertifikaat” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«πιστοποιητικό απαλλαγής» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘exemption certificate’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«certificat d'exonération» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„potvrda o izuzeću” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«titolo di esenzione» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“atbrīvojuma apliecība” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„mentességi bizonyítvány” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“ċertifikat ta’ eżenzjoni” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„vrijstellingscertificaat” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„świadectwo zwolnienia” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«certificado de isenção» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„certificat de scutire” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„osvedčenie o oslobodení od cla“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„potrdilo o oprostitvi“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”vapautustodistus” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”intyg om tullbefrielse” |
D osa
Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
saksaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
viroksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
englanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
italiaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
latviaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
unkariksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
maltaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
puolaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
suomeksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
E osa
Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„сертификат за помощ“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Certificado de ayuda» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„osvědčení o podpoře“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»støttelicens« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Beihilfebescheinigung“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„toetussertifikaat” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«πιστοποιητικό ενίσχυσης» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘aid certificate’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«certificat aides» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„potvrda o potpori” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«titolo di aiuto» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“atbalsta sertifikāts” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„pagalbos sertifikatas“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„támogatási bizonyítvány” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“ċertifikat ta’ l-għajnuniet” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„steuncertificaat” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„świadectwo pomocy” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«certificado de ajuda» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„certificat pentru ajutoare” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„osvedčenie o pomoci“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„potrdilo o pomoči“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”tukitodistus” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”stödintyg” |
F osa
Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
saksaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
viroksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
englanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
italiaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
latviaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
unkariksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
maltaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
puolaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
suomeksi yksi seuraavista maininnoista:
|
— |
ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:
|
G osa
Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘certificate to be used in [name of the outermost region]’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”intyg som skall användas i [randområdets namn]” |
H osa
Täytäntöönpanoasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013” |
I osa
Täytäntöönpanoasetuksen 15 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013” |
J osa
Asetuksen 35 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“ |
— |
: |
espanjaksi |
: |
«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco» |
— |
: |
tšekiksi |
: |
„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“ |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»produkt til tobaksvareindustrien« |
— |
: |
saksaksi |
: |
„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“ |
— |
: |
viroksi |
: |
„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες» |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘product intended for industries manufacturing tobacco products’ |
— |
: |
ranskaksi |
: |
«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac» |
— |
: |
kroaatiksi |
: |
„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda” |
— |
: |
italiaksi |
: |
«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi» |
— |
: |
latviaksi |
: |
“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“ |
— |
: |
unkariksi |
: |
„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek” |
— |
: |
maltaksi |
: |
“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd” |
— |
: |
puolaksi |
: |
„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego” |
— |
: |
portugaliksi |
: |
«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco» |
— |
: |
romaniaksi |
: |
„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun” |
— |
: |
slovakiksi |
: |
„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“ |
— |
: |
suomeksi |
: |
”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote” |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter” |
LIITE II
Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Ranskan merentakaisista departementeista
Réunion
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
1101 00 |
— |
3 580 000 |
1104 23 |
— |
33 500 |
1512 19 90 |
— |
*250 000 |
2309 90 |
391 500 |
7 985 000 |
Martinique
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
0403 10 |
77 500 |
3 500 |
1101 00 |
33 000 |
166 500 |
2309 90 |
— |
102 000 |
Guadeloupe
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
1101 00 |
55 500 |
64 000 |
2309 90 |
508 000 |
408 500 |
LIITE III
Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Azoreilta ja Madeiralta
Azorit
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
1701 99 |
2 109 000 |
|
1905 90 45 |
— |
34 000 |
2203 00 |
— |
*35 000 |
Madeira
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
1101 00 |
3 000 |
— |
1102 20 |
13 000 |
— |
1701 99 |
28 000 |
— |
1704 10 1704 90 |
871 500 |
67 500 |
1902 19 |
468 000 |
94 000 |
1905 |
116 500 |
— |
2009 |
*13 500 |
— |
2202 10 2202 90 |
*752 500 |
*42 500 |
2203 00 |
*592 000 |
*591 500 |
2208 |
*25 000 |
*31 000 |
2301 10 2301 20 |
386 000 |
— |
LIITE IV
Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti Kanariansaarilta
[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)] |
||
CN-koodi |
Unioniin |
Kolmansiin maihin |
0210 11 |
78 500 |
4 000 |
0210 12 |
3 500 |
1 500 |
0210 19 |
23 500 |
17 500 |
0402 10 |
26 500 |
— |
0402 21 |
76 000 |
18 000 |
0402 29 |
153 000 |
— |
0402 91 |
10 000 |
— |
0402 99 |
47 000 |
16 500 |
0403 10 |
179 000 |
21 500 |
0403 90 |
1 927 500 |
28 000 |
0405 |
2 500 |
35 000 |
0406 10 |
38 000 |
2 500 |
0406 30 |
67 500 |
— |
0406 40 |
— |
2 000 |
0406 90 |
290 500 |
157 500 |
0811 90 |
10 000 |
— |
0812 90 |
23 500 |
— |
0901 21 0901 22 |
62 000 |
30 000 |
1101 00 |
46 000 |
193 500 |
1102 20 |
25 000 |
784 500 |
1102 90 |
3 000 |
17 000 |
1104 19 |
— |
1 500 |
1105 |
10 000 |
8 500 |
1108 12 |
— |
74 000 |
1208 10 |
— |
17 000 |
1302 13 |
5 000 |
— |
1507 90 |
6 000 |
1 784 000 |
1517 10 |
8 500 |
43 000 |
1517 90 |
608 500 |
53 500 |
1518 00 |
2 609 000 |
— |
1601 00 |
81 500 |
57 000 |
1602 |
50 500 |
128 000 |
1604 11 |
6 000 |
— |
1604 12 |
2 500 |
9 000 |
1604 13 |
30 500 |
9 000 |
1604 14 |
63 000 |
55 000 |
1604 15 |
27 000 |
8 000 |
1604 16 |
6 500 |
— |
1604 19 |
24 000 |
22 000 |
1604 20 |
65 500 |
6 500 |
1604 31 |
2 000 |
— |
1702 90 |
156 000 |
— |
1704 10 |
14 500 |
4 000 |
1704 90 |
432 500 |
214 000 |
1803 10 |
7 500 |
— |
1803 20 |
30 000 |
2 000 |
1806 10 |
16 000 |
102 000 |
1806 20 |
21 500 |
7 500 |
1806 31 |
9 500 |
14 500 |
1806 32 |
181 000 |
45 500 |
1806 90 |
262 500 |
95 500 |
1901 10 |
12 500 |
— |
1901 20 |
854 000 |
19 000 |
1901 90 |
2 639 500 |
1 732 500 |
1902 |
8 500 |
156 000 |
1904 10 |
6 500 |
1 016 500 |
1904 20 |
3 500 |
15 500 |
1904 90 |
— |
4 500 |
1905 20 |
50 000 |
— |
1905 31 |
614 000 |
731 000 |
1905 32 |
86 500 |
95 500 |
1905 40 |
5 500 |
— |
1905 90 |
160 500 |
51 500 |
2002 10 |
— |
5 000 |
2002 90 |
29 500 |
48 000 |
2005 10 |
30 500 |
10 000 |
2205 20 |
12 000 |
4 500 |
2005 40 |
7 500 |
1 500 |
2005 51 |
3 000 |
45 500 |
2005 59 |
24 500 |
8 000 |
2005 60 |
453 000 |
17 500 |
2005 70 |
58 500 |
37 000 |
2005 80 |
13 000 |
10 000 |
2005 91 2005 99 |
53 500 |
64 000 |
2006 00 |
2 000 |
2 500 |
2007 |
16 500 |
37 500 |
2008 |
124 000 |
64 000 |
2009 |
389 500 |
639 500 |
2101 11 2101 12 |
4 000 |
9 500 |
2101 20 |
— |
2 000 |
2102 10 |
9 000 |
11 000 |
2103 10 |
6 500 |
6 000 |
2103 20 |
29 500 |
10 000 |
2103 30 |
2 500 |
12 500 |
2103 90 |
132 500 |
23 500 |
2104 |
23 500 |
12 500 |
2105 00 |
3 945 500 |
568 000 |
2106 10 |
27 000 |
6 000 |
2106 90 |
295 500 |
73 500 |
2202 10 |
* 275 500 |
* 83 500 |
2202 90 |
* 2 900 000 |
* 399 500 |
2203 00 |
* 753 000 |
* 3 244 000 |
2204 30 |
* 4 000 |
— |
2205 10 |
* 22 500 |
* 13 000 |
2205 90 |
* 7 500 |
* 3 000 |
2206 00 |
* 11 000 |
* 31 500 |
2208 40 |
* 6 983 000 |
* 8 500 |
2208 50 |
* 650 500 |
* 4 500 |
2208 70 |
* 548 500 |
* 13 000 |
2208 90 |
* 24 500 |
* 4 500 |
2209 00 |
* 4 000 |
* 9 000 |
2301 20 |
831 500 |
193 500 |
2302 30 |
3 759 000 |
— |
2306 30 |
12 500 |
— |
2306 90 |
109 500 |
— |
2309 10 |
49 500 |
2 500 |
2309 90 |
72 500 |
129 500 |
LIITE V
Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa Kanariansaarilta
[Määrät kilogrammoina (tai litroina*)] |
|
CN-koodi |
Kolmansiin maihin |
0402 21 |
4 000 |
0403 10 |
100 000 |
0405 10 |
1 000 |
1101 00 |
200 000 |
1507 90 |
3 300 000 |
1704 90 |
50 000 |
1806 10 |
200 000 |
1806 31 |
15 000 |
1806 32 |
1 000 |
1806 90 |
50 000 |
1901 20 |
10 000 |
1901 90 |
600 000 |
1902 11 |
3 000 |
1902 19 |
50 000 |
1902 20 |
1 000 |
1902 30 |
1 000 |
1905 31 |
200 000 |
1905 32 |
25 000 |
2009 19 |
10 000 |
2009 31 |
1 000 |
2009 41 |
4 000 |
2009 71 |
4 000 |
2009 89 |
35 000 |
2009 90 |
60 000 |
2103 20 |
10 000 |
2105 00 |
400 000 |
2106 10 |
1 000 |
2202 90 |
200 000 |
2302 |
300 000 |
LIITE VI
Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Ranskan merentakaisista departementeista suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa
Réunion: Mauritius, Madagaskar ja Komorit
Martinique: Pienet Antillit (1)
Guadeloupe: Pienet Antillit
Ranskan Guayana: Brasilia, Suriname ja Guyana
Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Azoreilta ja Madeiralta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa
Marokko, Kap Verde, Guinea-Bissau, Yhdysvallat, Kanada, Venezuela, Etelä-Afrikka, Angola ja Mosambik
Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Kanariansaarilta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa
Mauritania, Senegal, Päiväntasaajan Guinea, Kap Verde ja Marokko
(1) Pienet Antillit: Neitsytsaaret, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint-Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinit, Barbados, Trinidad ja Tobago, Saint-Martin, Anguilla.
LIITE VII
Vastaavuuskertoimet suoraan Kanariansaarille tuotaville tulleista vapautettaville tuotteille
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Vastaavuuskerroin |
2401 10 |
Riipimätön tupakka |
0,72 |
2401 20 |
Osittain tai kokonaan riivitty tupakka |
1,00 |
2401 30 00 |
Tupakanjätteet |
0,28 |
ex 2402 10 00 |
Sikarit, käärityt tai käärimättömät |
1,05 |
ex 2403 19 90 |
Leikattu tupakka (valmiit tupakkasekoitukset savukkeiden, pikkusikarien ja sikarien valmistukseen) |
1,05 |
2403 91 00 |
Homogenoitu tai rekonstruoitu tupakka |
1,05 |
ex 2403 99 90 |
Paisutettu tupakka |
1,05 |
LIITE VIII
Suoritusindikaattorit
Tavoite |
: |
Taata ihmisravinnoksi tai jalostukseen ja maatalouden tuotantopanoksina käytettävien keskeisten tuotteiden hankinnat syrjäisimmillä alueilla: Indikaattori 1: Erityisen hankintajärjestelmän osuus (%) kokonaishankintatarpeiden täyttämisestä syrjäisimmillä alueilla tiettyjen alustavaan hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien osalta. |
|||||||||||||||
Tavoite |
: |
Varmistaa ihmisravinnoksi tai rehuksi tarkoitettujen keskeisten tuotteiden kohtuullinen hintataso: Indikaattori 2: Tiettyjen erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien kuluttajahintojen vertailu syrjäisimmillä alueilla vastaavanlaisten tuotteiden hintoihin jäsenvaltioissa. |
|||||||||||||||
Tavoite |
: |
Kannustaa paikallista maataloustuotantoa syrjäisimpien alueiden omavaraisuuden sekä vientiin suuntautuvan tuotannon säilymisen/kehittämisen vuoksi: Indikaattori 3: Joidenkin paikallisesti tuotettavien merkittävien tuotteiden osuus (%) paikallistarpeiden täyttämisestä. |
|||||||||||||||
Tavoite |
: |
Säilyttää/kehittää paikallista maataloustuotantoa:
|