This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0930(01)
Additional Protocol to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey following the enlargement of the European Union
Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen Euroopan unionin laajentumisen vuoksi
Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen Euroopan unionin laajentumisen vuoksi
EUVL L 254, 30.9.2005, p. 58–68
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(BG, RO, HR)
EUVL L 168M, 21.6.2006, p. 354–364
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2005/672/oj
30.9.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 254/58 |
LISÄPÖYTÄKIRJA
Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen Euroopan unionin laajentumisen vuoksi
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja
EUROOPAN YHTEISÖ, jota edustaa Euroopan unionin neuvosto,
ja TURKIN TASAVALTA, jäljempänä ’Turkki’,
JOTKA KATSOVAT, ETTÄ:
(1) |
Euroopan talousyhteisön ja Turkin välinen assosiointisopimus, jäljempänä ’Ankaran sopimus’ (1), allekirjoitettiin Ankarassa 12 päivänä syyskuuta 1963, ja se tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1964. Sopimusta on muutettu täydentävällä pöytäkirjalla, joka allekirjoitettiin 30 päivänä kesäkuuta 1973 (2). Tällöin sopimusta alettiin soveltaa Tanskaan, Irlantiin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. |
(2) |
Ankaran sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna, alettiin soveltaa Helleenien tasavaltaan, Espanjan kuningaskuntaan, Itävallan tasavaltaan, Portugalin tasavaltaan, Suomen tasavaltaan ja Ruotsin kuningaskuntaan niiden liityttyä Euroopan yhteisöön. |
(3) |
Ankaran sopimusta sovelletaan Turkkiin ja Euroopan unionin kaikkiin jäsenvaltioihin, sellaisena kuin unioni on laajentuneena Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä tehdyllä sopimuksella (jäljempänä ’liittymissopimus’) (3), joka allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003 ja tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004, |
JOTKA OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET kehittävänsä assosiaatiota edelleen laajentuneessa unionissa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
SOPIMUSPUOLET JA SOVELTAMISALUE
1 artikla
1. Tšekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta (jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’) ovat Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisestä assosiaatiosta tehdyn, Ankarassa 12 päivänä syyskuuta 1963 allekirjoitetun sopimuksen sopimuspuolia, ja kukin niistä hyväksyy ja ottaa muiden Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden eli Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan tavoin huomioon tämän sopimuksen ja samana päivänä allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitetyt pöytäkirjat ja julistukset sekä Ankaran sopimukseen liittyvät kaikki myöhemmät muutokset, sopimukset, pöytäkirjat, päätökset ja julistukset.
2. Ilmaisu ”Euroopan talousyhteisö”, tai lyhennettynä ”yhteisö”, korvataan ilmaisulla ”Euroopan yhteisö” kaikissa edellisessä kohdassa tarkoitetuissa teksteissä.
3. Korvataan Ankaran sopimuksen 29 artikla seuraavasti:
”29 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan alueeseen, jolla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta perustamissopimuksessa vahvistetuin edellytyksin, ja Turkin tasavallan alueeseen.”
EHTY:N PERUSTAMISSOPIMUKSEN VOIMASSAOLON PÄÄTTYMINEN JA EHTY:N TUOTTEET
2 artikla
EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyminen
Euroopan unionin viimeaikaisen institutionaalisen kehityksen huomioon ottamiseksi sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY:n) perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen sopimusten ja 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten viittauksia Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön pidetään viittauksina Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet ovat siirtyneet.
3 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen (4), jäljempänä ’hiili- ja terästuotteista tehty sopimus’, pöytäkirja N:o 1 seuraavasti:
1) |
Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti: ”4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
2) |
Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
3) |
Korvataan liite IV seuraavasti: ”LIITE IV Kauppalaskuilmoituksen teksti Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (5)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (5)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (5)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (6). Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (5)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (6) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (6). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (5)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6). Turkinkielinen toisinto İşbu belge (gümrük onay No: … (5)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (6) maddeler olduğunu beyan eder. ... (7) (Paikka ja päiväys) ... (8) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
MAATALOUSTUOTTEET
4 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan maataloustuotteiden kauppajärjestelmästä 25 päivänä helmikuuta 1998 tehty EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/98 (9), jäljempänä ’maataloustuotteista tehty päätös’, pöytäkirja 3 seuraavasti:
1) |
Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti: ”4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
2) |
Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
3) |
Korvataan liite IV seuraavasti: ”LIITE IV Kauppalaskuilmoituksen teksti Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (10)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (11). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (10)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (11). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (10)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (11). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (10)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (11) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (10)) deklareerib, et need tooted on … (11) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (10)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (11). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (10)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (11) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (10)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (11). Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (10)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (11). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (10)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (11). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (10)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (11) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (10)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (11) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (10)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (11). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (10)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (11). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (10)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (11) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (10)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (11). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (10)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (11) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (10)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (11). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (10)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (11). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (10)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (11). Turkinkielinen toisinto İşbu belge (gümrük onay No: … (10)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (11) maddeler olduğunu beyan eder. ... (12) (Paikka ja päiväys) ... (13) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
5 artikla
Maataloustuotteiden tariffikiintiöiden tarkistaminen
Sopimuspuolten on mahdollisimman pian Ankaran sopimuksessa määrätyn toimielinjärjestelmän mukaisesti sovittava yhdessä ja asianmukaisesti eräisiin Turkista peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovellettavista yhteisöön tuontia koskevista järjestelyistä ja eräisiin yhteisöstä peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovellettavista Turkkiin tuontia koskevista järjestelyistä. Näin tehtäessä on noudatettava asianmukaisesti Turkin ja uusien jäsenvaltioiden olemassa olevia maataloustuotteiden kauppamyönnytyksiä ja kauppavirtoja.
TULLILIITTOA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
6 artikla
A.TR-tavaratodistus ja hallinnollinen yhteistyö
1. Turkin viranomaisten tai uusien jäsenvaltioiden asianmukaisesti antamat A.TR-tavaratodistukset on hyväksyttävä asianomaisissa maissa. A.TR-tavaratodistusten antamista ja hallinnollista yhteistyötä koskevat säännökset vahvistetaan Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksessä N:o 1/2001 (14).
2. Päätöksen N:o 1/2001 10 artiklan mukaisesti annettujen A.TR-tavaratodistusten kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
ES |
”DUPLICADO” |
CS |
”DUPLIKÁT” |
DA |
”DUPLIKAT” |
DE |
”DUPLIKAT” |
ET |
”DUPLIKAAT” |
EL |
”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |
EN |
”DUPLICATE” |
FR |
”DUPLICATA” |
IT |
”DUPLICATO” |
LV |
”DUBLIKĀTS” |
LT |
”DUBLIKATAS” |
HU |
”MÁSODLAT” |
MT |
”DUPLIKAT” |
NL |
”DUPLICAAT” |
PL |
”DUPLIKAT” |
PT |
”SEGUNDA VIA” |
SL |
”DVOJNIK” |
SK |
”DUPLIKÁT” |
FI |
”KAKSOISKAPPALE” |
SV |
”DUPLIKAT” |
TR |
”İKİNCİ NÜSHADIR”. |
3. Päätöksen N:o 1/2001 11 artiklan 6 kohdan mukaista yksinkertaistettua menettelyä noudattaen annettuihin A.TR-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
ES |
”PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO” |
CS |
”ZJEDNODUŠENÝ POSTUP” |
DA |
”FORENKLET FREMGANGSMÅDE” |
DE |
”VEREINFACHTES VERFAHREN” |
ET |
”LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR” |
EL |
”ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜEΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ” |
EN |
”SIMPLIFIED PROCEDURE” |
FR |
”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE” |
IT |
”PROCEDURA SEMPLIFICATA” |
LV |
”VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA” |
LT |
”SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA” |
HU |
”EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS” |
MT |
”PROCEDURA SIMPLIFIKATA” |
NL |
”VEREENVOUDIGDE REGELING” |
PL |
”PROCEDURA UPROSZCZONA” |
PT |
”PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO” |
SL |
”POENOSTAVLJEN POSTOPEK” |
SK |
”ZJEDNODUŠENÝ POSTUP” |
FI |
”YKSINKERTAISTETTU MENETTELY” |
SV |
”FÖRENKLAT FÖRFARANDE” |
TR |
”BASITLEŞTIRILMIŞ IŞLEM”. |
4. Päätöksen N:o 1/2001 14 artiklan mukaisesti jälkikäteen annettuihin A.TR-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
ES |
”EXPEDIDO A POSTERIORI” |
CS |
”VYSTAVENO DODATEČNĚ” |
DA |
”UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |
DE |
”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |
ET |
”TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD” |
EL |
”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” |
EN |
”ISSUED RETROSPECTIVELY” |
FR |
”DÉLIVRÉ A POSTERIORI” |
IT |
”RILASCIATO A POSTERIORI” |
LV |
”IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” |
LT |
”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” |
HU |
”KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” |
MT |
”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” |
NL |
”AFGEGEVEN A POSTERIORI” |
PL |
”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |
PT |
”EMITIDO A POSTERIORI” |
SL |
”IZDANO NAKNADNO” |
SK |
”VYDANÉ DODATOČNE” |
FI |
”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |
SV |
”UTFÄRDAT I EFTERHAND” |
TR |
”SONRADAN VERİLMİŞTİR”. |
7 artikla
Ulkoinen jalostus
1. Turkin tai uusien jäsenvaltioiden Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksen N:o 1/2001 22–26 artiklan mukaisesti antamat INF 2 -tiedotuslomakkeet on hyväksyttävä asianomaisissa maissa.
2. Päätöksen N:o 1/2001 26 artiklan mukaisesti annettujen INF 2 -tiedotuslomakkeiden kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
ES |
”DUPLICADO” |
CS |
”DUPLIKÁT” |
DA |
”DUPLIKAT” |
DE |
”DUPLIKAT” |
ET |
”DUPLIKAAT” |
EL |
”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |
EN |
”DUPLICATE” |
FR |
”DUPLICATA” |
IT |
”DUPLICATO” |
LV |
”DUBLIKĀTS” |
LT |
”DUBLIKATAS” |
HU |
”MÁSODLAT” |
MT |
”DUPLIKAT” |
NL |
”DUPLICAAT” |
PL |
”DUPLIKAT” |
PT |
”SEGUNDA VIA” |
SL |
”DVOJNIK” |
SK |
”DUPLIKÁT” |
FI |
”KAKSOISKAPPALE” |
SV |
”DUPLIKAT” |
TR |
”İKİNCİ NÜSHADIR”. |
8 artikla
Palautustavarat
1. Turkin tai uusien jäsenvaltioiden Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksen N:o 1/2001 35–41 artiklan mukaisesti antamat INF 3 -tiedotuslomakkeet on hyväksyttävä asianomaisissa maissa.
2. Päätöksen N:o 1/2001 40 artiklan mukaisesti annettujen INF 3 -tiedotuslomakkeiden kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
ES |
”DUPLICADO” |
CS |
”DUPLIKÁT” |
DA |
”DUPLIKAT” |
DE |
”DUPLIKAT” |
ET |
”DUPLIKAAT” |
EL |
”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |
EN |
”DUPLICATE” |
FR |
”DUPLICATA” |
IT |
”DUPLICATO” |
LV |
”DUBLIKĀTS” |
LT |
”DUBLIKATAS” |
HU |
”MÁSODLAT” |
MT |
”DUPLIKAT” |
NL |
”DUPLICAAT” |
PL |
”DUPLIKAT” |
PT |
”SEGUNDA VIA” |
SL |
”DVOJNIK” |
SK |
”DUPLIKÁT” |
FI |
”KAKSOISKAPPALE” |
SV |
”DUPLIKAT” |
TR |
”İKİNCİ NÜSHADIR”. |
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
9 artikla
Tullioikeudellisen aseman todistaminen teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten ja säännösten mukaisesti
1. Alkuperäselvitykset, jotka Turkki tai jokin uusi jäsenvaltio on antanut asianmukaisesti sellaisten niiden välillä sovellettavien etuuskohtelukauppaa koskevien sopimusten mukaisesti, jotka mahdollistavat samanlaisiin alkuperäsääntöihin ja asianomaisista tavaroista kannettavien tullien palautus- tai suspendointikieltoon perustuvan alkuperäkumulaation yhteisön kanssa, on hyväksyttävä asianomaisissa maissa tullioikeudellisen aseman todisteena tulliliiton viimeisen vaiheen aloittamisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 tehtyyn EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätökseen N:o 1/95 (15) sisältyvien teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien säännösten mukaisesti edellyttäen, että
a) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2004; |
b) |
alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa 1 päivästä toukokuuta 2004. |
Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen 1 päivää toukokuuta 2004 joko Turkissa tai uudessa jäsenvaltiossa edellä mainittujen Turkin ja asianomaisen uuden jäsenvaltion soveltamien etuuskohtelukauppaa koskevien sopimusten mukaisesti, kyseisten sopimusten mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä edellyttäen, että se esitetään tulliviranomaisille viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.
2. Turkin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 kohdassa tarkoitettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymisestä.
10 artikla
Hiili-, teräs- ja maataloustuotteita koskevien etuuskohtelusopimusten määräysten mukaiset alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö (16)
1. Alkuperäselvitykset, jotka Turkki tai jokin uusi jäsenvaltio on antanut asianmukaisesti niiden välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti muille kuin 9 artiklassa tarkoitetuille tuotteille, on hyväksyttävä asianomaisissa maissa edellyttäen, että
a) |
tällaisen alkuperäaseman saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun hiili- ja terästuotteista tehtyyn sopimukseen tai maataloustuotteista tehtyyn päätökseen sisältyvien tullietuuksien perusteella; |
b) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2004; |
c) |
alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa 1 päivästä toukokuuta 2004. |
Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen 1 päivää toukokuuta 2004 joko Turkissa tai uudessa jäsenvaltiossa Turkin ja asianomaisen uuden jäsenvaltion kyseisenä ajankohtana keskenään soveltamien etuuskohtelusopimusten mukaisesti, kyseisten sopimusten tai järjestelyjen mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä edellyttäen, että se esitetään tulliviranomaisille viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.
2. Turkilla ja uusilla jäsenvaltioilla on lupa säilyttää voimassa luvat, joilla on myönnetty valtuutetun viejän asema kyseisten valtioiden välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti edellyttäen, että
a) |
tällainen määräys sisältyy myös Turkin ja Euroopan yhteisön ennen 1 päivää toukokuuta 2004 tekemiin sopimuksiin; ja |
b) |
valtuutettu viejä soveltaa kyseisen sopimuksen mukaisesti voimassa olevia alkuperäsääntöjä, jotka vahvistetaan hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjassa 3. |
Kyseiset luvat on korvattava viimeistään yhden vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjassa 3 vahvistetuin edellytyksin.
3. Turkin tai jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten mukaisesti annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan niille tuonti-ilmoituksen tueksi esitetyn alkuperäselvityksen hyväksymisestä.
11 artikla
Kuljetettavina tai varastossa olevat tavarat
1. EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätöksessä N:o 1/95 vahvistettuja teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevia säännöksiä tai hiili- ja terästuotteista tehtyyn sopimukseen tai maataloustuotteista tehtyyn päätökseen sisältyvien tullietuuksien perusteella myönnettyä tullietuuskohtelua voidaan soveltaa joko Turkista johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Turkkiin vietäviin tuotteisiin, jotka joko täyttävät teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien säännösten täytäntöönpanoedellytykset taikka hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjan 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjan 3 määräykset ja jotka liittymispäivänä ovat joko kuljetettavina tai väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueilla Turkissa tai asianomaisessa uudessa jäsenvaltiossa.
2. Tällaisissa tapauksissa on sovellettava teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevia säännöksiä tai myönnettävä tullietuuskohtelu edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama todistus tullioikeudellisesta asemasta tai alkuperäselvitys.
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
12 artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Ankaran sopimusta.
13 artikla
1. Sopimuspuolten on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä pöytäkirja omia menettelyjään noudattaen.
2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa mainittujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Ratifiointi- tai hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
14 artikla
Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää ensin seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä. Sitä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.
15 artikla
Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja turkin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
16 artikla
Ankaran sopimuksen ja sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Brüksel 'de akdedilmiştir,
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Üye Devletler adına
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Avrupa Topluluğu adına
Por la República de Turquía
Za Tureckou republiku
For Republikken Tyrkiet
Für die Republik Türkei
Türgi Vabariigi nimel
Για την Τουρκική Δημοκρατία
For the Republic of Turkey
Pour la République de Turquie
Per la Repubblica di Turchia
Turcijas Republikas vārdā
Turkijos Respublikos vardu
A Török Köztársaság részeről
Għar-Republikka tat- Turkija
Voor de Republiek Turkije
W imieniu Republiki Turcji
Pela República da Turquia
Za Tureckú republiku
Za Republiko Turčijo
Turkin tasavallan puolesta
för Republiken Turkiet
Türkiye Cumhuriyeti adına
(1) EYVL 217, 29.12.1964, s. 3687.
(2) EYVL L 361, 31.12.1977, s. 2.
(3) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 17.
(4) EYVL L 227, 7.9.1996, s. 3. Sopimus sellaisena kuin se on muutettuna yhteiskomitean päätöksellä N:o 2/1999 (EYVL L 212, 12.8.1999, s. 21).
(5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(6) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 33 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
(7) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
(8) Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Jos viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä (*1).
(*1) Näissä alaviitteissä tarkoitettu pöytäkirja on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen pöytäkirja 1.”
(9) EYVL L 86, 20.3.1998, s. 1.
(10) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(11) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 34 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
(12) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
(13) Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Jos viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä (*2).
(*2) Näissä alaviitteissä tarkoitettu pöytäkirja on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen pöytäkirja 1.”
(14) EYVL L 98, 7.4.2001, s. 31. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 1/2003 (EUVL L 28, 4.2.2003, s. 51).
(15) EYVL L 35, 13.2.1996, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 2/1999 (EYVL L 72, 18.3.1999, s. 36).
(16) Viittaus vuoden 2003 liittymisasiakirjan liitteessä IV olevan 5 luvun 3–5 kohdassa (EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33).