Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0206(02)

    Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta - Päätösasiakirja - Julistukset

    EUVL L 35, 6.2.2004, p. 3–99 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj

    Related Council decision

    22004A0206(02)

    Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta - Päätösasiakirja - Julistukset

    Virallinen lehti nro L 035 , 06/02/2004 s. 0003 - 0099


    Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen

    sopimus

    viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta

    EUROOPAN YHTEISÖ,

    jäljempänä "yhteisö",

    ja KANADA,

    yhdessä jäljempänä "sopimuspuolet", jotka

    TOTEAVAT, että sopimuspuolet haluavat vahvistaa yhteyksiään viinien ja väkevien alkoholijuomien alalla,

    HALUAVAT luoda viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan sopusointuiselle kehittymiselle suotuisammat edellytykset tasavertaisuuden ja molemminpuolisen edun pohjalta,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    I OSASTO

    ALKUMÄÄRÄYKSET

    1 artikla

    Tavoitteet

    1. Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti helpottamaan ja edistämään Kanadassa ja yhteisössä tuotettujen viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin.

    2. Sopimuspuolet toteuttavat kohtuulliset toimenpiteet varmistaakseen tässä sopimuksessa määrättyjen velvoitteiden täyttämisen ja siinä asetettujen tavoitteiden saavuttamisen.

    2 artikla

    Soveltamisala

    Tätä sopimusta sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän ("harmonoidun järjestelmän") nimikkeeseen 22.04 kuuluviin viineihin ja nimikkeeseen 22.08 kuuluviin väkeviin alkoholijuomiin, jotka on valmistettu viinien ja väkevien alkoholijuomien valmistusta sopimuspuolen alueella sääntelevän lainsäädännön mukaisesti.

    3 artikla

    Määritelmät

    1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä:

    - "merkinnällä" tarkoitetaan mitä tahansa viinin tai väkevän alkoholijuoman säiliöön kirjoitettua, painettua, kaavaimella tehtyä, leimattua, kohokuvioitua, kuvioitua tai liitettyä lappua, merkkiä, kuvaa tai muuta kuvausta,

    - "WTO-sopimuksella" tarkoitetaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehtyä Marrakeshin sopimusta,

    - "TRIPS-sopimuksella" tarkoitetaan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehtyä sopimusta, joka on WTO-sopimuksen liitteessä 1C,

    - "vuoden 1989 sopimuksella" tarkoitetaan 28 päivänä helmikuuta 1989 tehtyä Euroopan talousyhteisön ja Kanadan välistä alkoholijuomien kauppaa koskevaa sopimusta.

    2. Tässä sopimuksessa yhteisön tai jonkin sen jäsenvaltion taikka Kanadan yhteydessä käytettävällä ilmaisulla "peräisin oleva" tarkoitetaan, että viini tai väkevä alkoholijuoma on tuotettu asianomaisella lainkäyttöalueella ja että viini on tuotettu yksinomaan kyseisen lainkäyttöalueen alueelta korjatuista rypäleistä.

    4 artikla

    Tuontia ja kaupan pitämistä koskevat yleiset säännöt

    Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, viinejä tuodaan ja pidetään kaupan tuontisopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

    II OSASTO

    VIININVALMISTUSMENETELMÄT JA -KÄYTÄNNÖT SEKÄ TUOTEVAATIMUKSET

    5 artikla

    Viininvalmistusmenetelmien ja -käytäntöjen sekä tuotevaatimusten vastavuoroinen tunnustaminen

    1. Yhteisö sallii, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu seuraavien mukaisesti:

    - liitteessä I olevassa A kohdassa luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt ja

    - liitteessä II olevassa A kohdassa vahvistetut tuotevaatimukset.

    2. Kanada sallii, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan yhteisöstä peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu seuraavien mukaisesti:

    - liitteessä I olevassa B kohdassa luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt ja

    - liitteessä II olevassa B kohdassa vahvistetut tuotevaatimukset.

    3. Sopimuspuolet katsovat, että liitteessä I luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt täyttävät 6 artiklan 2 kohdassa vahvistetut vaatimukset.

    6 artikla

    Uudet menetelmät tai menetelmien muutokset

    1. Sopimuspuolet ilmoittavat yhteisestä lähestymistavasta sopiakseen toisilleen VII osastossa määrättyjä menettelyjä noudattaen mahdollisimman nopeasti kehityksestä, joka saattaa johtaa siihen, että sopimuspuolen alueella tuotetun viinin osalta hyväksytään viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai niiden muutos, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa.

    2. Rajoittamatta 35 artiklan soveltamista on viinin tuotannossa käytettävien uusien viininvalmistusmenetelmien tai -käytäntöjen taikka näiden muutosten täytettävä seuraavat vaatimukset:

    a) kuluttaja on suojattava vääriltä tai harhaanjohtavilta menettelyiltä, jotka voivat antaa virheellisen vaikutelman tuotteen luonteesta, koostumuksesta, laadusta tai arvosta; ja

    b) niiden on oltava hyvän viininvalmistusmenetelmän vaatimusten mukaiset. Erityisesti viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön taikka näiden muutoksen on täytettävä seuraavat edellytykset:

    - ne eivät saa olla kiellettyjä alkuperämaan lainsäädännössä,

    - niiden on suojattava tuotteen aitoutta siten, että viinin tyypilliset ominaisuudet johtuvat rypäleistä, joista se on saatu, sekä että viljelyalue ja erityisesti ilmastolliset, maantieteelliset ja muut tuotantoon liittyvät olosuhteet otetaan huomioon,

    - ne perustuvat kohtuulliseen tekniseen tai käytännön tarpeeseen lisätä viinin säilyvyyttä, vakautta ja hyväksyttävyyttä kuluttajan kannalta, ja

    - ne takaavat, että käsittelyt tai lisäykset rajataan määrään, joka on välttämätön halutun vaikutuksen saamiseksi.

    3. Sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle 90 päivän kuluessa, että sen alueella tuotetun viinin osalta on hyväksytty viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa.

    4. Ilmoituksessa on oltava viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen kuvaus, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa.

    5. Ilmoituksen tekevän sopimuspuolen on toisen sopimuspuolen pyynnöstä toimitettava tekninen asiakirja, jossa perustellaan viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen salliminen erityisesti 2 kohdassa esitettyjen vaatimusten osalta.

    7 artikla

    Väliaikainen hyväksyntä

    Sopimuspuolen 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoittamaa viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai näiden muutoksia soveltamalla tuotettua viiniä saa väliaikaisesti tuoda ja pitää kaupan toisen sopimuspuolen alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 35 artiklassa määrättyjen toimenpiteiden soveltamista.

    8 artikla

    Vastaväitemenettely

    1. Sopimuspuoli voi kymmenen kuukauden kuluessa toisen sopimuspuolen 6 artiklan 3 kohdan mukaisesta ilmoituksesta esittää ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen vastaisen kirjallisen väitteen sillä perusteella, ettei se täytä 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimuksia. Molemmat sopimuspuolet voivat pyytää 29 artiklassa määrättyjä neuvotteluja. Jos neuvotteluissa ei päästä ratkaisuun, jompikumpi sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti päätöksestään saattaa asia 31 artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn.

    2. Sopimuspuoli ei voi vastustaa ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen hyväksyttävyyttä, jos se on jo hyväksynyt muihin kuin väliaikaisiin koetarkoituksiin alueellaan kaupan pidetyille viineille saman viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen; tällöin kyseisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen perusteena on oltava ilmastollinen, maantieteellinen tai muu tuotantoon liittyvä olosuhde alueella, jolla sitä käytetään.

    3. Tämä sopimus ei rajoita sellaisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen soveltamista, jota sopimuspuoli ei ole hyväksynyt tässä sopimuksessa määrättyjä menettelyjä noudattaen, jos tuotetta pidetään kaupan toisen sopimuspuolen kotimaan markkinoilla tai kolmannen maan markkinoilla.

    9 artikla

    Liitteen I muuttaminen

    1. Sopimuspuolet muuttavat 12 kuukauden kuluessa kyseisestä ilmoituksesta liitteen I asianomaista kohtaa 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen lisäämiseksi siihen.

    2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, jos sopimuspuoli on aloittanut 8 artiklassa määrätyn vastaväitemenettelyn, sen on toimittava neuvottelujen tulosten mukaisesti, jollei asiaa saateta välimiesmenettelyyn, jolloin:

    a) jos välimiehet päättävät, että ilmoitettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos täyttää 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimukset, sopimuspuolten on 90 päivän kuluessa kyseisestä päätöksestä muutettava liitteen I asianomaista kohtaa viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön lisäämiseksi siihen;

    b) jos välimiehet päättävät, että viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos ei täytä 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimuksia, ilmoituksen tehneen sopimuspuolen alueelta peräisin olevien, asianomaista viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai näiden muutosta soveltaen tuotettujen viinien tuonnille ja kaupan pitämiselle myönnetty, 7 artiklassa tarkoitettu väliaikainen lupa lakkaa olemasta voimassa 30 päivän kuluttua kyseisestä päätöksestä. Tällainen päätös ei vaikuta 7 artiklan edelleen soveltamiseen sellaisten viinien kaupan pitämiseen, jotka on tuotu sopimuspuolten alueille ennen mainitun päätöksen tekopäivää.

    III OSASTO

    VIINIEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT

    10 artikla

    Rekisteröiminen ja suojaaminen Kanadassa

    1. Liitteessä III olevassa a kohdassa luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää viinin olevan peräisin yhteisön alueelta, voidaan rekisteröidä viinien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä Kanadassa, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on yhteisössä sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty ja suojattu TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä.

    2. Suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen viinin kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan.

    3. Kanada toteuttaa lainsäädännössään vahvistettuja soveltamismenettelyjä noudattaen tarvittavat toimenpiteet liitteessä III (a) lueteltujen nimitysten lisäämiseksi Kanadassa suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloon, sen jälkeen kun rekisteröinti on tehty asianmukaisesti.

    11 artikla

    Suojaaminen yhteisössä

    1. Liitteessä III (b) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää viinin olevan peräisin Kanadan alueelta, voidaan rekisteröidä viinien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä yhteisössä, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on Kanadassa sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä.

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen viinin kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä huolimatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan.

    3. Yhteisö toteuttaa 1 ja 2 kohdan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet, jotta täytäntöönpanosta vastaavat toimivaltaiset viranomaiset - saatuaan Kanadalta diplomaattinootin muodossa esitetyn virallisen hakemuksen, jossa esitetään perustelut sille, että 1 kohdassa tarkoitetut nimitykset ovat maantieteellisiä merkintöjä - suojaavat liitteessä III (b) luetellut nimitykset sen varmistamiseksi, että Kanadan suojatulla maantieteellisellä merkinnällä virheellisesti esitettyjä tai kuvattuja viinejä ei saateta markkinoille tai että ne poistetaan markkinoilta.

    12 artikla

    Tavanomaiset ilmaisut ja siirtymävaiheen järjestelyt

    1.

    >TAULUKON PAIKKA>

    2. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen mitään 1 kohdassa luetelluista nimityksistä ei saa käyttää kuvaamaan tai esittämään kanadalaista viiniä, jonka on todistettu täyttävän VQA-säännöt.

    13 artikla

    Muutokset liitteeseen III

    Sopimuspuolet voivat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä muuttaa liitettä III sisäisen lainsäädäntönsä muutosten huomioon ottamiseksi.

    IV OSASTO

    VÄKEVÄT ALKOHOLIJUOMAT

    14 artikla

    Rekisteröiminen ja suojaaminen Kanadassa

    1. Liitteessä IV (a) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää väkevän alkoholijuoman olevan peräisin yhteisön alueelta, voidaan rekisteröidä väkevien alkoholijuomien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä Kanadassa, jos väkevän alkoholijuoman laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on yhteisössä sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna suojattuna maantieteellisenä merkintänä.

    2. Suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen väkevän alkoholijuoman kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan.

    3. Kanada toteuttaa lainsäädännössään vahvistettuja soveltamismenettelyjä noudattaen tarvittavat toimenpiteet liitteessä IV (a) lueteltujen nimitysten lisäämiseksi Kanadassa suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloon, sen jälkeen kun rekisteröinti on tehty asianmukaisesti.

    15 artikla

    Suojaaminen yhteisössä

    1. Liitteessä IV (b) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää väkevän alkoholijuoman olevan peräisin Kanadan alueelta, voidaan rekisteröidä väkevien alkoholijuomien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä yhteisössä, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on Kanadassa sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä.

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen väkevän alkoholijuoman kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan.

    3. Yhteisö toteuttaa 1 ja 2 kohdan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet, jotta täytäntöönpanosta vastaavat toimivaltaiset viranomaiset - saatuaan Kanadalta diplomaattinootin muodossa esitetyn virallisen hakemuksen, jossa esitetään perustelut sille, että 1 kohdassa tarkoitetut nimitykset ovat maantieteellisiä merkintöjä - suojaavat liitteessä IV (b) luetellut nimitykset sen varmistamiseksi, että Kanadan suojatulla maantieteellisellä merkinnällä virheellisesti esitettyjä tai kuvattuja väkeviä alkoholijuomia ei saateta markkinoille tai että ne poistetaan markkinoilta.

    16 artikla

    Muutokset liitteeseen IV

    Sopimuspuolet voivat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä muuttaa liitettä IV sisäisen lainsäädäntönsä muutosten huomioon ottamiseksi.

    17 artikla

    Väkevien alkoholijuomien nimitykset

    1.

    >TAULUKON PAIKKA>

    2. Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan kahden vuoden siirtymävaiheen päätyttyä yhteisö tunnustaa, että nimitys "Rye Whisky" viittaa yksinomaan Kanadasta peräisin olevaan väkevään alkoholijuomaan, eikä salli että kyseistä nimitystä käytetään sellaisessa väkevässä alkoholijuomassa, joka ei ole peräisin Kanadasta

    3. Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sopimuspuoli voi sekakomitean suositusta noudattaen sallia, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua väkevän alkoholijuoman nimitystä käytetään kolmannessa maassa tuotetussa väkevässä alkoholijuomassa, sillä edellytyksellä, että:

    a) asianomaisen väkevän alkoholijuoman maine ei riipu kummankaan sopimuspuolen alueella tuotetun väkevän alkoholijuoman maineesta; ja

    b) tällainen käyttö ei johda kuluttajaa harhaan.

    18 artikla

    Väkevien alkoholijuomien merkinnät

    1. Väkeviä alkoholijuomia ei saa Kanadan alueella merkitä ilmaisulla, joka on epäaito, vilpillinen tai harhaanjohtava tai joka saattaa luoda virheellisen vaikutelman väkevän alkoholijuoman luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta, erityisesti silloin kun väkevän alkoholijuoman merkinnässä on yhteisön jäsenvaltion nimi tai viittaus siihen.

    2. Väkeviä alkoholijuomia ei saa yhteisön alueella merkitä ilmaisulla, joka on paikkansapitämätön tai joka saattaa aiheuttaa sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöt, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, erityisesti silloin kun väkevän alkoholijuoman merkinnässä on Kanadan nimi tai viittaus siihen.

    19 artikla

    Viskintuotanto

    1. Kanadan on varmistettava, että Kanadasta yhteisöön vietävä viski, Canadian Whisky, Canadian Rye Whisky ja Rye Whisky mukaan luettuina, on väkevä alkoholijuoma, joka on tuotettu tislaamalla viljamäskiä,

    - jonka tärkkelyksen muuttaa sokeriksi maltaan sisältämä diastaasi; myös muita luonnollisia entsyymejä voidaan käyttää,

    - jonka käymisen saa aikaan hiiva,

    - joka tislataan alkoholivahvuudeltaan enintään 94,8-tilavuusprosenttiseksi siten, että tisleessä on käytetyistä raaka-aineista peräisin oleva tuoksu ja maku,

    - jota kypsytetään vähintään kolme vuotta puutynnyreissä, joiden vetoisuus on enintään 700 litraa,

    - jonka vahvuus on pullotettaessa vähintään 40 tilavuusprosenttia, ja

    - johon ei ole lisätty muuta kuin vettä ja sokeriväriä.

    2. Viskin suurimman tislausvahvuuden osalta Kanadassa 31 päivän joulukuuta 1990 ja 31 päivän joulukuuta 2002 välisenä aikana tuotetun sen vahvuisen tisleen, jossa on käytetyistä raaka-aineista peräisin oleva tuoksu ja maku, katsotaan täyttävän 1 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa kuvatun tislauksen enimmäisvahvuuden, ja se voidaan sisällyttää Kanadasta yhteisöön vietävään viskiin 31 päivään joulukuuta 2008 asti, vaikkei käytettävissä olisikaan tietoja todellisesta tislausvahvuudesta.

    V OSASTO

    VIINIEN MERKINNÄT

    20 artikla

    Viinien merkintöjä koskevat periaatteet

    Sopimuspuolet sopivat, että viinien merkinnät:

    - eivät saa olla paikkansapitämättömiä tai epäaitoja, ja

    - eivät saa olla vilpillisiä, eivätkä aiheuttaa sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöitä, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, eivätkä luoda virheellistä vaikutelmaa viinin luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta.

    21 artikla

    Uudet merkintöjä koskevat säännökset

    Sopimuspuolet jatkavat sekakomiteassa neuvotteluja viinien merkintöihin sovellettavista säännöistä tavoitteenaan päästä sopimukseen.

    22 artikla

    Väliaikaiset säännökset

    Liitteessä V vahvistettujen väliaikaisten säännösten mukaisesti merkittyjä viinejä voidaan pitää kaupan sopimuspuolten alueilla, kunnes 21 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa päästään sopimukseen.

    VI OSASTO

    VIINIEN TUONTITODISTUKSET JA KAUPAN PITÄMISTÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET

    23 artikla

    Viinejä koskevat yhteisön todistukset

    1. Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu jonkin liitteessä VI luetellun toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa, voidaan tuoda yhteisön säännöissä säädettyjen, todistusta koskevien yksinkertaistettujen säännösten mukaisesti.

    2. Yksittäiset tuottajat voivat laatia ja allekirjoittaa todistusasiakirjan, jos jokin toimivaltaisista viranomaisista on antanut niille tähän luvan.

    3. Kanadan on varmistettava, että toimivaltainen viranomainen valvoo ja tarkastaa luvan saaneita yksittäisiä tuottajia ja varmistaa, että nämä pystyvät laatimaan todistusasiakirjoja ja määritysselosteita.

    4. Kanadan on ilmoitettava yhteisölle tämän pyynnöstä niiden tuottajien nimet ja osoitteet, joilla on lupa laatia 2 kohdassa tarkoitettu todistusasiakirja.

    5. Yhteisö ei sovella Kanadasta peräisin olevan viinin tuontiin rajoittavampaa tai laajempaa todistusjärjestelmää kuin se, jota sovelletaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, tai järjestelmää, jota voidaan soveltaa muista sellaisista maista tuotaviin viineihin, jotka soveltavat vastaavia valvontatoimenpiteitä, lukuun ottamatta todistuksia koskevia väliaikaisia lisävaatimuksia yleistä yhteiskuntapolitiikkaa koskevien oikeutettujen huolenaiheiden yhteydessä.

    24 artikla

    Viinejä koskevat Kanadan todistukset

    1. Kanada ei sovella yhteisöstä peräisin olevan viinin tuontiin tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sovellettua järjestelmää rajoittavampaa tai laajempaa todistus-, määritys- tai testausjärjestelmää, jonka toimittaja tai toimittajan kustannuksella Kanadan toimivaltainen viranomainen toteuttaa, lukuun ottamatta todistuksia koskevia väliaikaisia lisävaatimuksia yleistä yhteiskuntapolitiikkaa koskevien oikeutettujen huolenaiheiden yhteydessä.

    2. Kanadan toimivaltaisten viranomaisten on vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta lievennettävä 1 kohdassa tarkoitettuja todistus-, määritys- tai testausvaatimuksia siten, että vaatimukset eivät ole rajoittavampia kuin on tarpeen.

    25 artikla

    Viiniköynnöksessä jäätyneistä rypäleistä tuotettu viini

    Kun kyseessä on Kanadassa tai Luxemburgissa tuotettu viini, ilmaisua "Icewine" tai "Vin de glace", tai kun kyseessä on Itävallassa tai Saksassa tuotettu viini, ilmaisua "Eiswein" saadaan käyttää ainoastaan viiniköynnökseen jäätyneistä rypäleistä seuraavin edellytyksin tuotetusta viinistä:

    a) rypäleiden on oltava jäätyneitä korjuun ja puristamisen aikana, mieluiten enintään -7 °C:n lämpötilassa;

    b) keinotekoinen jäädyttäminen on kiellettyä;

    c) kaikkien tuotannossa käytettävien rypäleiden on oltava peräisin samalta alueelta;

    d) väkevöiminen on kiellettyä;

    e) luonnollisen alkoholipitoisuuden on oltava vähintään 15 tilavuusprosenttia;

    f) todellisen alkoholipitoisuuden on oltava vähintään 5,5 tilavuusprosenttia;

    g) rikkidioksidin kokonaispitoisuus saa olla enintään 400 mg/l; ja

    h) haihtuvien happojen pitoisuus saa olla enintään 2,1 g/l.

    VII OSASTO

    YHTEISTYÖ

    26 artikla

    Sopimuspuolten tehtävät

    1. Sopimuspuolet ovat joko suoraan tai 27 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä yhteydessä keskenään kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa.

    2. Erityisesti sopimuspuolet voivat yhteisesti:

    a) muuttaa liitteitä tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla;

    b) ilmoittaa toisilleen aikeistaan toteuttaa viinialaan tai väkevien alkoholijuomien alaan vaikuttavia uusia, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskevia toimenpiteitä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin toimenpiteisiin;

    c) ilmoittaa toisilleen lainsäädännöllisistä toimenpiteistä, hallinnollisista toimenpiteistä ja oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista, sekä sellaisten päätösten pohjalta toteutetuista toimenpiteistä.

    27 artikla

    Sekakomitea

    1. Perustetaan sekakomitea, jonka muodostavat yhteisön ja Kanadan edustajat.

    2. Sekakomitea voi antaa suosituksia yksimielisesti. Se vahvistaa työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä 90 päivän kuluessa pyynnön esittämispäivästä vuorotellen yhteisössä ja Kanadassa sopimuspuolten yhteisesti määräämänä ajankohtana sekä niiden yhteisesti vahvistamassa paikassa ja tavalla, videokokous mukaan luettuna.

    3. Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia sopimuksen täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sekakomitea on erityisesti vastuussa:

    - suositusten antamisesta liitteiden muuttamiseksi tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla,

    - sellaisten suositusten antamisesta, joilla pyritään pääsemään tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen tavoitteisiin,

    - tietojen vaihdosta tämän sopimuksen toiminnan optimoimiseksi,

    - suositusten antamisesta molempien sopimuspuolten edun mukaisista kysymyksistä viinialalla ja väkevien alkoholijuomien alalla, ja

    - liitteessä VII olevassa 9 kohdassa tarkoitettujen palkkioiden ja kulukorvausten vahvistamisesta.

    28 artikla

    Rikkominen

    1. Jos sopimuspuolella on syytä epäillä, että:

    a) viini tai väkevä alkoholijuoma, jolla on käyty kauppaa sopimuspuolten välillä tai jota on pidetty kaupan jommankumman alueella, ei ole tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaista, ja

    b) sääntöjenvastaisuudella on erityistä merkitystä toiselle sopimuspuolelle,

    se ilmoittaa tästä toiselle sopimuspuolelle tapauksen mukaan tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, määräysten mukaisesti.

    2. Edellä 1 kohdan mukaisesti toimitettavien tietojen mukana on oltava asianmukaiset asiakirjat ja erityisesti seuraavat asianomaista viiniä tai väkevää alkoholijuomaa koskevat tiedot siltä osin kuin ne ovat sopimuspuolen tiedossa:

    a) viinin tai väkevän alkoholijuoman tuottaja ja henkilö, joka pitää niitä hallussaan;

    b) väitettyä sääntöjenvastaisuutta koskevat tiedot.

    VIII OSASTO

    RIITOJEN RATKAISEMINEN

    29 artikla

    Neuvottelut

    1. Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli on jättänyt noudattamatta tästä sopimuksesta sille johtuvan velvoitteen, se voi kirjallisesti pyytää neuvotteluja toisen sopimuspuolen kanssa. Sopimuspuolten on asian ratkaisemiseksi neuvoteltava keskenään 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.

    2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli antaa toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen asian huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot.

    3. Jos asiaa ei ole ratkaistu neuvotteluissa 60 päivän kuluessa neuvottelupyynnön vastaanottamisesta:

    a) neuvotteluaikaa voidaan jatkaa kummankin sopimuspuolen yhteisellä suostumuksella; tai

    b) jompikumpi sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti päätöksestään saattaa asia 31 artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn.

    30 artikla

    Riidan saattaminen toimivaltaisen elimen käsiteltäväksi

    Sopimuspuolet voivat saattaa tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat asiat toimivaltaisen elimen toteuttamaan välimiesmenettelyyn. Asia voidaan saattaa käsiteltäväksi vain sopimuspuolten sopimin ehdoin ja edellytyksin. Tällaisiin ehtoihin on sisällyttävä määräys, jonka mukaan molemmat sopimuspuolet suostuvat saattamaan riita-asiansa kyseisen elimen käsiteltäviksi ja noudattamaan sen päätöksiä.

    31 artikla

    Välimiesmenettely

    1. Jollei asiaa saateta käsiteltäväksi 30 artiklan mukaisesti ja päätös asian saattamisesta välimiesmenettelyyn 29 tai 8 artiklan mukaisesti on tehty, välimiesmenettely toteutetaan liitteessä VII vahvistettua menettelyä noudattaen.

    2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi saattaa 42 artiklan soveltamista koskevat riidat tämän artiklan ja liitteen VII mukaiseen välimiesmenettelyyn. Tällöin 29 artiklassa määrätty neuvottelujakso korvataan 42 artiklan 2 kohdassa vahvistetulla menettelyllä.

    3. Molempien sopimuspuolten on toteutettava kohtuulliset toimenpiteet välimiespäätöksen täytäntöönpanemiseksi. Jos välimiespäätös tehdään 8 artiklan mukaisesti käsiteltäväksi saatetussa asiassa, sovelletaan 9 artiklan 2 kohtaa.

    IX OSASTO

    YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

    32 artikla

    Pienten määrien kauttakuljetus

    Tämän sopimuksen II, III, IV, V ja VI osastoa ei sovelleta viineihin ja väkeviin alkoholijuomiin, jotka:

    a) kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta; tai

    b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä sopimuspuolten lainsäädännössä säädetyin edellytyksin ja siinä säädettyjä menettelyjä noudattaen.

    33 artikla

    Alueellinen soveltaminen

    Tätä sopimusta sovelletaan Kanadan alueeseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa vahvistetuin edellytyksin alueisiin, joihin sovelletaan kyseistä perustamissopimusta.

    34 artikla

    Poikkeukset

    1. Jos maantieteelliset merkinnät ovat toistensa homonyymejä:

    a) 10 artiklan 2 kohdan, 11 artiklan 2 kohdan, 14 artiklan 2 kohdan ja 15 artiklan 2 kohdan mukainen suoja myönnetään kaikille tällaisille merkinnöille edellyttäen, että maantieteellinen merkintä, vaikka onkin kirjaimellisesti totuutta vastaava sen alueen tai paikkakunnan osalta, josta viini tai väkevä alkoholijuoma on peräisin, ei valheellisesti anna kuluttajille vaikutelmaa, että viini tai väkevä alkoholijuoma on peräisin muusta maasta;

    b) sopimuspuolet voivat yhdessä päättää niistä käytännön edellytyksistä, joilla tässä kohdassa tarkoitetut homonyymiset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan.

    2. Tämä sopimus ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan toisen sopimuspuolen maantieteellistä merkintää TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan toisessa virkkeessä sekä 24 artiklan 7, 8 ja 9 kohdassa määrätyissä olosuhteissa

    3. Edellä 17 artiklan 1 kohdassa ei edellytetä Kanadan hallituksen estävän seuraavien käyttöä: rekisteröity tavaramerkki, joka on rekisteröity tai josta on tehty hakemus ennen 1 päivää tammikuuta 1996, ja nimitys "Grappa di Ticino" eräissä Sveitsin Ticinon alueella tuotetuissa väkevissä alkoholijuomissa.

    4. Edellä 17 artiklan 2 kohdassa ei edellytetä yhteisön estävän nimityksen "Rye Whisky" käyttöä eräissä asetuksen (ETY) N:o 1576/89 (sellaisena kuin se on muutettuna) säännösten vaatimukset täyttävissä Amerikan yhdysvalloissa tuotetuissa väkevissä alkoholijuomissa.

    35 artikla

    Terveys- ja kasvinsuojelutoimet

    1. Tämän sopimuksen määräyksillä ei rajoiteta sopimuspuolten oikeutta toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi tarvittavia terveys- ja kasvinsuojelutoimia sillä edellytyksellä, että kyseiset toimenpiteet ovat yhdenmukaisia WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimista tehdyn sopimuksen määräysten kanssa.

    2. Rajoittamatta 1 kohdan soveltamista sopimuspuolet pyrkivät ilmoittamaan toisilleen, yhteisestä lähestymistavasta sopiakseen VII osastossa säädettyjä menettelyjä noudattaen mahdollisimman nopeasti kehityksestä, joka saattaa johtaa siihen, että sopimuspuolen alueella kaupan pidetyn viinin tai väkevän alkoholijuoman osalta hyväksytään erityisesti vieraiden aineiden ja jäämien rajojen vahvistamista koskevia toimenpiteitä.

    36 artikla

    Aiempien varastojen kaupan pitäminen

    1. Viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan tai ennen sen voimaantuloa tuotettu sopimuspuolen alueella tai tuotu sopimuspuolen alueelle sen sisäisen lainsäädännön mukaisesti, mutta joiden kaupan pitäminen kyseisen sopimuspuolen alueella olisi tämän sopimuksen mukaan kiellettyä, voidaan pitää kaupan seuraavin edellytyksin:

    a) viinejä, jotka on valmistettu yhdellä tai useammalla sellaisella viininvalmistusmenetelmällä tai -käytännöllä, jota ei ole mainittu liitteessä I tai II, voidaan pitää kaupan asianomaisen sopimuspuolen alueella varastojen loppumiseen asti;

    b) viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on kuvattu tai esitetty tavalla, joka on ristiriidassa III, IV tai V osaston kanssa, voivat edelleen pitää asianomaisen sopimuspuolen alueella kaupan samoilla merkinnöillä, joilla tuotteet laillisesti tuotettiin tai tuotiin, seuraavat tahot:

    i) tukkukauppiaat tai valmistajat kolmen vuoden ajan; ja

    ii) vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti.

    2. Viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on tuotettu sopimuspuolen alueella tai tuotu sopimuspuolen alueelle tämän sopimuksen mukaisesti, mutta joiden kaupan pitäminen kyseisen sopimuspuolen alueella olisi muutoin kielletty tämän sopimuksen mukaisesti siihen tehdyn muutoksen jälkeen, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti, jolleivät sopimuspuolet toisin sovi.

    37 artikla

    Suhde WTO-sopimukseen

    Sopimuspuolet säilyttävät WTO-sopimuksesta johtuvat oikeutensa ja velvollisuutensa.

    38 artikla

    Vuoden 1989 sopimuksen muuttaminen

    Vuoden 1989 sopimus muutetaan liitteessä VIII esitetyllä tavalla.

    39 artikla

    Liitteet

    Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.

    40 artikla

    Todistusvoimaiset kielet

    Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

    41 artikla

    Voimaantulo

    Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat vaihtaneet diplomaattinootit, joissa varmistetaan, että ne ovat saattaneet päätökseen tämän sopimuksen voimaantuloa varten tarvittavat menettelynsä.

    42 artikla

    Eräiden määräysten väliaikainen soveltamatta jättäminen ja sopimuksen päättyminen

    1. Jos Kanadassa vahvistetaan liitteessä III olevassa a kohdassa luetellun maantieteellisen merkinnän käyttö TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4 ja 5 kohdassa sekä 24 artiklan 6 kohdan ensimmäisessä virkkeessä määrätyissä olosuhteissa, Kanada voi jättää soveltamatta tämän sopimuksen 10 artiklan 2 kohdan ja 14 artiklan 2 kohdan säännöksiä rajoittamalla tämän toimenpiteen mahdollisimman vähäiseksi. Jos tässä kohdassa kuvatut olosuhteet syntyvät, Kanadan on ilmoitettava asiasta yhteisölle kirjallisesti mahdollisimman nopeasti. Jos Kanada vetoaa TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan ensimmäiseen virkkeeseen, sovelletaan 12 artiklaa.

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen saatuaan yhteisö voi pyytää sekakomitean kokousta, joka 27 artiklan 2 kohdasta poiketen pidetään kymmenen päivän kuluessa, jos näin pyydetään. Sekakomitean kokouksessa on tutkittava kaikki sopimuspuolten käytettävissä olevat vaihtoehdot sen tilanteen ratkaisemiseksi, jonka vuoksi Kanada vetoaa 1 kohtaan.

    3. Jos Kanada ei sovella 10 artiklan 2 kohtaa tai 14 artiklan 2 kohtaa 1 kohdan mukaisesti eikä sekakomitea tee yhteistä päätöstä 30 päivän kuluessa sekakomitean 2 kohdan mukaisesti pidetystä kokouksesta, yhteisö voi olla soveltamatta tiettyjä tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen määräyksiä kokonaan tai osittain. Tällaisten yhteisön toimenpiteiden on oltava oikeasuhteisia Kanadan 1 kohtaan vetoamisen aiheuttamiin haitallisiin kaupallisiin vaikutuksiin, eivätkä ne saa kestää kauemmin kuin Kanadan kyseisten artikloiden soveltamatta jättäminen.

    4. Yhteisö ei toteuta toimenpiteitä 3 kohdan mukaisesti, jos olosuhteet, joiden vuoksi Kanada vetosi 1 kohtaan, liittyvät nimitykseen, jonka yhteisö on hyväksynyt käytettäväksi yhteisön markkinoilla tai vientimarkkinoilla kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopimusten mukaisesti.

    5. Kumpikin sopimuspuoli voi saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla asiasta kirjallisesti vuotta edeltäkäsin. Jos liitteessä III (a) tai liitteessä IV (a) mainitun maantieteellisen merkinnän käyttö vahvistetaan Kanadassa TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti, kuten 1 kohdassa määrätään, yhteisö voi kuitenkin saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla asiasta kirjallisesti kolme kuukautta edeltäkäsin.

    6. Jos jompikumpi sopimuspuoli saattaa vuoden 1989 sopimuksen päättymään, sellaisena kuin se on muutettuna tällä sopimuksella, tämä päättäminen aiheuttaa myös tämän sopimuksen samanaikaisen päättymisen.

    EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2004035FI.001401.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004035FI.001402.TIF">

    Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar

    >PIC FILE= "L_2004035FI.001403.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004035FI.001404.TIF">

    LIITE I

    5 artiklassa tarkoitettu

    A. KANADA

    Luettelo viininvalmistusmenetelmistä (mukaan luettuina lisäaineet ja käsittelyt), jotka ovat sallittuja Kanadasta peräisin oleville viineille seuraavien määräysten ja jonkin liitteessä VI mainitun toimivaltaisen viranomaisen säännöissä vahvistettujen edellytysten mukaisesti:

    1. hiiva

    2. tiivistetty viinirypälemehu

    3. sokerit, myös isoglukoosi, rypäleiden, viinirypälemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden lisäämiseksi

    4. hiivan ravinnoksi käyttämät aineet (yksiemäksinen ammoniumfosfaatti, kaksiemäksinen ammoniumfosfaatti, ammoniumsulfaatti, kaksiemäksinen kaliumfosfaatti, yksiemäksinen kaliumfosfaatti)

    5. kalsiumsulfaatti sellaisena määränä, että liukoisten sulfaattien pitoisuus valmiissa viinissä on enintään 0,2 prosenttia painona tilavuudesta kaliumsulfaattina laskettuna

    6. kalsiumkarbonaatti sellaisena määränä, että viinihappopitoisuus valmiissa viinissä on vähintään 0,15 prosenttia painona tilavuudesta

    7. rikkihappo, mukaan luettuina sen suolat

    8. viini- tai sitruunahappo

    9. amylaasi ja pektinaasi

    10. askorbiini- tai erytorbiinihappo tai niiden suolat. Erytorbiinihapon lisätty määrä saa olla enintään 100 mg/l

    11. dimetyylipolysiloksaani vaahtoutumisenestoaineena, pitoisuus valmiissa viinissä enintään 10 ppm

    12. mikä tahansa seuraavista selvikeaineista: aktiivihiili, agar-agar, albumiini, kaseiini, piisavi/piimaa, gelatiini, kalaliima, kaliumferrosyanidi, tanniinihappo ja munanvalkuainen

    13. sokeriväri, vain tislausta varten väkevöidyissä viineissä

    14. brandy, hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina taikka elintarvikkeiden alkoholikäymisestä saatu alkoholi, joka tislataan vahvuudeltaan vähintään 94-tilavuusprosenttiseksi alkoholiksi; vain tilausta varten väkevöidyissä viineissä

    15. hiilidioksidi, happi, otsoni tai argon

    16. sorbiinihappo ja sen suolat, pitoisuus enintään 200 ppm sorbiinihappona laskettuna

    17. fumarihappo, pitoisuus enintään 2,4 g/l valmiissa viinissä

    18. maitohappo

    19. omenahappo

    20. metaviinihappo (käyttöaste 0,01 %)

    21. kaliumsitraatti

    22. kaliumhappotartraatti (käyttöaste 0,42 %)

    23. polyvinyylipolypyrrolidoni ja silikonidioksidi (enintään 2 ppm valmiissa tuotteessa)

    24. arabiakumi

    25. kuparisulfaatti (0,001 %, jolloin kuparitaso valmiissa tuotteessa 0,0001 %)

    26. Lactobacillus-, Leuconostoc- ja Pediococcus-sukuun kuuluvat malolaktiset bakteerit

    27. kaliumkarbonaatti

    28. kaliumbikarbonaatti

    29. typpi

    30. teknisenä apuaineena käytettävät tammipalaset, -lastut tai -hiukkaset, jotka suodatetaan viinistä ennen pullottamista

    31. ennen viimeistä suodattamista viini voidaan käsitellä viinikiven stabilisoinnin varmistamiseksi natriumionin muodossa olevalla, voimakkaasti happoisella kationinvaihtohartsilla

    32. sentrifugointi ja suodattaminen joko inertin suodatuksen apuaineen kanssa tai ilman sitä, edellyttäen että sen käytöstä ei jää epätoivottavia jäännöksiä näin käsiteltyyn tuotteeseen

    33. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi.

    B. YHTEISÖ

    Luettelo viininvalmistusmenetelmistä ja -käytännöistä, jotka ovat sallittuja yhteisöstä peräisin oleville viineille seuraavien määräysten mukaisesti yhteisön lainsäädännössä säädetyin edellytyksin:

    1. ilmaus hapen tai kuplittaminen argonin tai typen avulla

    2. lämpökäsittely

    3. kuivan viinin äskettäisestä viiniyttämisestä saatuja hiivoja sisältävän tuoreen, terveen ja laimentamattoman sakan käyttö kuivissa viineissä

    4. sentrifugointi ja suodattaminen joko inertin suodatuksen apuaineen kanssa tai ilman sitä, edellyttäen että sen käytöstä ei jää epätoivottavia jäännöksiä näin käsiteltyyn tuotteeseen

    5. viinihiivojen käyttö

    6. pintahiivavalmisteiden käyttö

    7. polyvinyylipolypyrrolidonin lisääminen

    8. maitohappobakteerien käyttö viinisuspensiossa

    9. yhden tai useamman seuraavista aineista lisääminen hiivojen kehityksen parantamiseksi:

    i) lisätään:

    - diammoniumfosfaattia tai ammoniumsulfaattia

    - ammoniumsulfiittia tai ammoniumbisulfiittia

    ii) tiamiinikloorihydraatin lisääminen

    10. hiilidioksidin, argonin tai typen käyttäminen joko yksin tai sekoitettuina, inertin tilan luomiseksi ja tuotteen käsittelemiseksi suojassa ilmalta

    11. rikkidioksidin lisääminen

    12. sellaisen rikkidioksidin, kaliumbisulfiitin tai kaliummetabisulfiitin käyttö, joita voidaan kutsua myös kaliumdisulfiitiksi tai kaliumpyrosulfiitiksi

    13. sorbiinihapon ja kaliumsorbaatin lisääminen

    14. L-askorbiinihapon lisääminen

    15. sitruunahapon lisääminen viinin stabilisoimiseksi, jos käsitellyn viinin lopullinen pitoisuus ei ole suurempi kuin 1 g/l

    16. viinihapon käyttö happopitoisuuden lisäämiseksi, edellyttäen että alkuperäinen happopitoisuus ei lisäänny yli 2,5 g/l viinihappona ilmaistuna

    17. yhden tai useamman seuraavista aineista lisääminen happopitoisuuden vähentämiseksi:

    - neutraali kaliumtartraatti

    - kaliumbikarbonaatti

    - kalsiumkarbonaatti, joka voi sisältää pieniä määriä (L+) viinihapon ja (L-) omenahapon kaksoissuoloja

    - viinihapon ja kalsiumkarbonaatin homogeeninen seos, yhtä suurina määrinä ja hienoksi jauhettuna

    - kalsiumtartraatti tai viinihappo

    18. kirkastaminen yhdellä tai usealla seuraavista viininvalmistuskäyttöön tarkoitetuista aineista:

    - ravinnoksi kelpaava gelatiini

    - bentoniitti

    - kalaliima

    - kaseiini tai kaliumkaseinaatti

    - muna-albumiini, maitoalbumiini

    - kaoliini

    - pektinaasi

    - piidioksidi geelin tai kolloidisen liuoksen muodossa

    - tanniini

    - beetaglukanaasientsyymivalmiste

    19. tanniinin lisäys

    20. käsittely viininvalmistukseen tarkoitetulla hiilellä (aktiivihiilellä), kun kyseessä ovat valkoiset rypäleen puristemehut tai valkoviinit

    21. seuraavat käsittelyt:

    - valko- ja roseeviinien käsittely kaliumferrosyanidilla

    - punaviinien käsittely kaliumferrosyanidilla tai kalsiumfytaatilla, edellyttäen että näin käsitellyt viinit sisältävät jäännösrautaa

    22. metaviinihapon lisääminen

    23. arabiakumihapon käyttö käymisen päätyttyä

    24. DL-viinihapon, jota kutsutaan myös raseemiseksi hapoksi, tai sen neutraalin kaliumsuolan käyttö ylimääräisen kalsiumin saostumiseksi

    25. seuraavien aineiden käyttäminen sellaisen pullossa käyneen kuohuviinin valmistuksessa, jonka erottaminen sakasta on tehty juoksuttamalla:

    - kalsiumalginaatti tai

    - kaliumalginaatti

    26. kuparisulfaatin lisääminen

    27. kaliumbitartraatin tai kalsiumtartraatin lisääminen viinikiven sakkauttamisen nopeuttamiseksi

    28. karamellivärin lisääminen väkevien viinien värin voimistamiseksi

    29. kalsiumsulfaatin käyttö tiettyjen väkevien tma-laatuviinien valmistamiseksi

    30. aleppo-mäntypihkan käyttö retsina-pöytäviinin valmistukseen; kyseistä viiniä saa tuottaa vain Kreikan maantieteellisellä alueella yhteisön säännöissä vahvistetuin edellytyksin

    31. lysotsyymin lisääminen

    32. elektrodialyysikäsittely viinikiven stabilisoinnin varmistamiseksi

    33. ureaasin käyttö viinin ureapitoisuuden vähentämiseksi

    34. rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen viinin makeuttamiseksi

    35. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi

    36. sakkaroosin, tiivistetyn rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen rypäleen, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi

    37. viinitisleen tai rypäletisleen tai viinistä valmistetun neutraalin alkoholin lisääminen väkevän viinin valmistamiseksi.

    LIITE II

    5 artiklassa tarkoitettu

    A. KANADA

    Yhteisö sallii sopimuksen 5 artiklan mukaisesti, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka täyttävät seuraavat koostumukseen liittyvät ja muut tuotevaatimukset:

    Seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti:

    1. Alkoholipitoisuus:

    a) todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia ja enintään 24 tilavuusprosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden todellinen alkoholipitoisuus voi olla alle 8,5 tilavuusprosenttia, mutta vähintään 4,5 tilavuusprosenttia;

    b) kokonaisalkoholipitoisuus on enintään 20 prosenttia, lukuun ottamatta erityisviinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden kokonaisalkoholipitoisuus voi ylittää 20 tilavuusporosentin rajan ja joista saa käyttää seuraavia nimityksiä:

    i) "Icewine";

    ii) "Vin du curé";

    iii) "Special select late harvest wine";

    iv) "Select late harvest wine";

    v) "Late harvest wine";

    vi) "Winter harvest wine";

    vii) "Autumn harvest wine";

    c) kun kyseessä on tislausta varten väkevöity viini, vähintään 15 tilavuusprosenttia ja enintään 24 tilavuusprosenttia.

    2. Haihtuvien happojen pitoisuus:

    a) muut kuin b alakohdassa tarkoitetut viinit: enintään 1,3 g/l etikkahappona ilmaistuna (21,7 meq/l);

    b) seuraavat erityisviinit:

    i) 1,5 g/l (25 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimitystä "Late harvest wine";

    ii) 1,8 g/l (30 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimityksiä "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" ja "Special select late harvest wine";

    iii) 2,1 g/l (35 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimityksiä "Icewine", "Winter harvest wine" ja "Vin du curé".

    3. Kokonaisrikkidioksidi:

    a) 200 ppm viineille (kuohuviinit mukaan luettuina), joiden jäännössokeripitoisuus on enintään 5 g/l;

    b) 250 ppm viineille (kuohuviinit mukaan luettuina), joiden jäännössokeripitoisuus on vähintään 5 g/l;

    c) 400 ppm viineille, joissa voidaan käyttää seuraavia nimityksiä:

    i) "Late harvest wine";

    ii) "Icewine";

    iii) "Special select late harvest wine";

    iv) "Select late harvest wine";

    v) "Vin du curé";

    vi) "Winter harvest wine";

    vii) "Autumn harvest wine".

    4. Happopitoisuus

    a) happopitoisuus voi lisääntyä enintään 4 g/l viinihappona ilmaistuna;

    b) kokonaishappopitoisuus: vähintään 3,5 g/l viinihappona ilmaistuna.

    5. Luonnollisen alkoholipitoisuuden lisääminen: enintään 3,5 tilavuusprosenttia. Vuosina, jolloin sääolot ovat olleet poikkeuksellisen epäsuotuisat, alkoholipitoisuuden lisäämistä koskeva enimmäismäärä voidaan ylittää enintään 1 tilavuusprosentilla.

    6. Veden lisääminen: kiellettyä, jollei se ole tarpeen erityisistä teknisistä syistä.

    B. YHTEISÖ

    Kanada sallii sopimuksen 5 artiklan mukaisesti, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan yhteisöstä peräisin olevia viinejä, jotka täyttävät seuraavat koostumukseen liittyvät ja muut tuotevaatimukset:

    1. Kun on kyse muista kuin 2 kohdassa tarkoitetuista viineistä, seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti:

    1.1 Alkoholipitoisuus:

    a) todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia ja enintään 20 tilavuusprosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden todellinen alkoholipitoisuus voi olla alle 8,5 tilavuusprosenttia, mutta vähintään 4,5 tilavuusprosenttia;

    b) kokonaisalkoholipitoisuus on enintään 20 prosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, jossa kokonaisalkoholipitoisuus voi ylittää 20 tilavuusprosentin rajan.

    1.2 Haihtuvien happojen pitoisuus:

    a) muut kuin b alakohdassa tarkoitetut viinit: enintään 1,20 g/l etikkahappona ilmaistuna (20 meq/l);

    b) seuraavat erityisviinit:

    i) Saksasta peräisin olevat viinit:

    1. 1,8 g/l (30 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saa käyttää nimitystä "Eiswein" tai "Beerenauslese";

    2. 2,1 g/l (35 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saa käyttää nimitystä "Trockenbeerenauslese";

    ii) eräille Ranskasta, Italiasta ja Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin oleville viineille yhteisön sääntöjen mukaisesti: 1,5 g/l (25 meq/l),

    iii) Itävallasta peräisin oleville viineille:

    1. 1,8 g/l (30 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saadaan käyttää nimitystä "Beerenauslese" tai "Eiswein";

    2. 2,4 g/l (35 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saadaan käyttää nimitystä "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" tai "Strohwein".

    1.3 Kokonaishappopitoisuus: vähintään 3,5 g/l viinihappona ilmaistuna.

    1.4 Kokonaisrikkidioksidi:

    a) muut kuin b, c, d ja e alakohdassa tarkoitetut viinit:

    - punaviinit: enintään 160 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 210 mg/l,

    - valkoviinit: enintään 210 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 260 mg/l;

    b) kuohuviinit: enintään 235 mg/l;

    c) enintään 300 mg/l eräille yhteisön sääntöjen mukaisille viineille, joiden jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l;

    d) enintään 350 mg/l viinille, joista saadaan käyttää nimitystä "Auslese", jos sen jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l;

    e) enintään 400 mg/l seuraaville viineille, joiden jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l:

    i) tma-laatuviinit, joista saadaan käyttää nimitystä "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" tai "Eiswein";

    ii) seuraavat tma-laatuvalkoviinit:

    - Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace ja Alsace grand cru, joita kuvataan ilmaisulla "vendanges tardives" tai "sélection de grains nobles";

    iii) seuraavat makeat tma-laatuviinit, jotka on valmistettu Kreikasta peräisin olevista ylikypsistä rypäleistä ja joiden jäännössokeripitoisuus inverttisokerina ilmaistuna on vähintään 45 g/l ja joissa voidaan käyttää jotakin seuraavista alkuperämerkinnöistä: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.

    2. Kun on kyse väkevistä viineistä, seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti:

    2.1 Alkoholipitoisuus: vähintään 15 tilavuusprosenttia ja enintään 22 tilavuusprosenttia.

    2.2 Kokonaisrikkidioksidi: enintään 150 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 200 mg/l.

    3. Veden lisääminen: kiellettyä, jollei se ole tarpeen erityisistä teknisistä syistä.

    C. MÄÄRITYSMENETELMÄT

    Sopimuspuolet sopivat, että Kansainvälisen viiniviraston (OIV) vertailumenetelmäksi hyväksymiä ja julkaisemia määritysmenetelmiä tai Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) suosittamien standardien mukaista määritysmenetelmää käytetään vertailumenetelminä viinin analyyttisen koostumuksen määrittämiseksi valvontatoimenpiteiden yhteydessä.

    LIITE III (a)

    Luettelo yhteisöstä peräisin olevien viinien maantieteellisistä merkinnöistä

    (10 artiklassa tarkoitettu)

    BELGIA

    Seuraavassa luettelossa esitetään 9 päivänä heinäkuuta 1997 annetulla säädöksellä Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. ja 6 päivänä tammikuuta 2000 annetulla säädöksellä Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Belgiassa:

    Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:

    Hagelandse Wijn

    Haspengouwse Wijn

    SAKSA

    Seuraavassa luettelossa esitetään 3 päivänä heinäkuuta 2002 annetulla säädöksellä Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Saksassa: Nimitykset "Großlagen" ja "Einzellagen" sekä kunnat tai kunnanosat voidaan suojata yhdessä alueiden tai osa-alueiden kanssa edellä mainittujen sääntöjen mukaisesti.

    Määritettyjen alueiden nimet

    Ahr

    Baden

    Franken

    Hessische Bergstraße

    Mittelrhein

    Mosel-Saar-Ruwer

    Nahe

    Pfalz

    Rheingau

    Rheinhessen

    Saale-Unstrut

    Sachsen

    Württemberg

    Osa-alueiden nimet

    Ahrin määritetty alue

    Walporzheim/Ahrtal

    Hessische Bergstrassen määritetty alue

    Starkenburg

    Umstadt

    Mittelrheinin määritetty alue

    Loreley

    Siebengebirge

    Mosel-Saar-Ruwerin määritetty alue

    Yleisnimet

    Mosel

    Ruwer

    Saar

    Osa-alueet

    Bernkastel

    Moseltor

    Obermosel

    Zell/Mosel

    Saar

    Ruwertal

    Nahen määritetty alue

    Nahetal

    Rheingaun määritetty alue

    Johannisberg

    Rheinhessen määritetty alue

    Bingen

    Nierstein

    Wonnegau

    Pfalzin määritetty alue

    Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

    Südliche Weinstraße

    Frankenin määritetty alue

    Maindreieck

    Mainviereck

    Steigerwald

    Württembergin määritetty alue

    Württembergischer Bodensee

    Kocher-Jagst-Tauber

    Oberer Neckar

    Remstal-Stuttgart

    Württembergisch Unterland

    Bayerischer Bodensee

    Badenin määritetty alue

    Badische Bergstraße

    Tauberfranken

    Bodensee

    Breisgau

    Kaiserstuhl

    Kraichgau

    Tuniberg

    Markgräflerland

    Ortenau

    Saale-Unstrutin määritetty alue

    Schloss Neuenburg

    Thüringen

    Mansfelder Seen

    Sachsenin määritetty alue

    Elstertal

    Meißen

    Muut viinien nimitykset

    Landwein

    Ahrtaler Landwein

    Badischer Landwein

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    Fränkischer Landwein

    Landwein der Mosel

    Landwein der Ruwer

    Landwein der Saar

    Mitteldeutscher Landwein

    Nahegauer Landwein

    Pfälzer Landwein

    Regensburger Landwein

    Rheinburgen-Landwein

    Rheingauer Landwein

    Rheinischer Landwein

    Saarländischer Landwein der Mosel

    Sächsischer Landwein

    Schwäbischer Landwein

    Starkenburger Landwein

    Taubertäler Landwein

    Tafelwein

    Albrechtsburg

    Bayern

    Burgengau

    Donau

    Lindau

    Main

    Mosel

    Neckar

    Oberrhein

    Rhein

    Rhein-Mosel

    Römertor

    KREIKKA

    Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa "Εφημερίδα της Κυβερνήσεως" (Virallinen lehti) vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Kreikan tasavallassa:

    Määritettyjen alueiden nimet

    Σάμος/Samos

    Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron

    Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias

    Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou

    Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou

    Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias

    Σητεία/Sitia

    Νεμέα/Nemea

    Σαντορίνη/Santorini

    Δαφνές/Dafnes

    Ρόδος/Rhodos

    Νάουσα/Naoussa

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias

    Ραψάνη/Rapsani

    Μαντινεία/Mantinia

    Μεσενικόλα/Mesenicola

    Πεζά/Peza

    Αρχάνες/Archanes

    Πάτρα/Patra

    Ζίτσα/Zitsa

    Αμύνταιο/Amynteon

    Γουμένισσα/Goumenissa

    Πάρος/Paros

    Λήμνος/Lemnos

    Αγχίαλος/Anchialos

    Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona

    Pöytäviinien nimitykset

    Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis

    Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis

    Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis

    Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis

    Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis

    Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis

    Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis

    Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis

    Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias

    Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias

    Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias

    Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias

    Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou

    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou

    Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas

    Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon

    Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas

    Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis

    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos

    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos

    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou

    Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias

    Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos

    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos

    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos

    Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos

    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos

    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos

    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos

    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona

    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas

    Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias

    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias

    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou

    Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos

    Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon

    Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton

    Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou

    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou

    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou

    Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas

    Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis

    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas

    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis

    Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas

    Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron

    Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou

    Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion

    Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos

    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados

    Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras

    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis

    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias

    Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton

    Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias

    Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti

    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras

    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias

    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton

    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron

    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou

    Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis

    Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou

    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou

    Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas

    Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos

    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos

    Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas

    Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou

    Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos

    ESPANJA

    Seuraavassa luettelossa esitetään 31 päivänä maaliskuuta 2003 ilmestyneessä julkaisussa Boletín Oficial vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Espanjassa. Säännöksissä vahvistetaan kuntien ja muiden alueiden nimet tai ilmaisut, joita voidaan käyttää seuraavien viinien nimitysten yhteydessä:

    Määritettyjen alueiden ja osa-alueiden nimet

    Abona

    Alella

    Alicante/Alicante Marina Alta

    Almansa

    Ampurdán-Costa Brava

    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava

    Bierzo

    Binissalem

    Bullas

    Calatayud

    Campo de Borja

    Cariñena

    Cataluña

    Cava

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

    Cigales

    Conca de Barberá

    Condado de Huelva

    Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues

    Dominio de Valdepusa

    El Hierro

    Jerez-Xérès-Sherry(1)

    Jumilla

    La Mancha

    La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma

    Lanzarote

    Málaga

    Manzanilla

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    Méntrida

    Mondéjar

    Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei

    Montilla-Moriles

    Montsant

    Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe

    Penedés

    Pla de Bages

    Pla i Llevant

    Priorato

    Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés

    Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil

    Ribeiro

    Ribera del Duero

    Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros

    Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja

    Rueda

    Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda

    Somontano

    Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga

    Tarragona

    Terra Alta

    Toro

    Utiel-Requena

    Valdeorras

    Valdepeñas

    Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino

    Valle de Güímar

    Valle de la Orotava

    Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias

    Ycoden-Daute-Isora

    Yecla

    Pöytäviinien nimitykset (Vinos de la tierra)

    Junta de Andalucía

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Diputación General de Aragón

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

    Principado de Asturias

    Vino de la Tierra de Cangas

    Comunidad Autónoma de las Illes Balears

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Gobierno de Canarias

    Vino de la Tierra de La Gomera

    Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Junta de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Arribes del Duero

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

    Vino de la Tierra de León

    Tierra del Vino de Zamora

    Vino de la Tierra de Valles de Benavente

    Junta de Extremadura

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Xunta de Galícia

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

    Gobierno de La Rioja

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    Región de Murcia

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Generalidad Valenciana

    Vino de la Terra de Castelló

    RANSKA

    Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2, Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27/02/2002 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Ranskassa:

    Alsace ja muut Itä-Ranskan alueet

    Alsace, jonka jälkeen voi seurata "lieu-dit"

    Côtes de Toul

    Moselle

    Alsace/Vin d'Alsace, jonka jälkeen voi seurata Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"

    Alsace Grand Cru, jonka jälkeen voi seurata "lieu-dit"

    Crémant d'Alsace

    Champagne

    Champagne(2)

    Coteaux Champenois, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Rosé des Riceys

    Burgundy

    Aloxe-Corton

    Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune

    Bâtard-Montrachet

    Beaujolais, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Beaujolais Supérieur

    Beaujolais-Villages

    Beaune

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Bonnes Mares

    Bourgogne(3), jonka jälkeen voi seurata "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"

    Bourgogne Aligoté

    Bouzeron

    Brouilly

    Chablis(4), jonka jälkeen voi seurata "climat d'origine"/"premier cru"

    Chablis(5) Grand Cru, jonka jälkeen voi seurata den "climat d'origine"

    Chambertin

    Chambertin Clos de Bèze

    Chambolle-Musigny

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Chiroubles

    Chorey-lés-Beaune

    Clos de la Roche

    Clos des Lambrays

    Clos de Tart

    Clos de Vougeot

    Clos Saint-Denis

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Côte de Beaune, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte-de-Nuits-Villages

    Côtes du Forez

    Côte Roannaise

    Crémant de Bourgogne

    Criots Bâtard-Montrachet

    Echezeaux

    Fixin

    Fleurie

    Gevrey-Chambertin

    Givry

    Grands Echezeaux

    Griotte-Chambertin

    Irancy

    Juliénas

    La Grande Rue

    Ladoix/Ladoix Côte de Beaune

    Latricières-Chambertin

    Mâcon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn

    Mâcon-Villages

    Maranges, jonka jälkeen voi seurata "climat d'origine"/"premier cru climat"

    Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages

    Marsannay

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Mercurey

    Meursault/Meursault Côte de Beaune

    Montagny

    Monthélie/Monthélie Côte de Beaune

    Montrachet

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moulin-à-Vent

    Musigny

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

    Petit Chablis, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Pommard

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-Vinzelles

    Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune

    Régnié

    Richebourg

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint-Amour

    Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune

    Saint-Bris

    Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune

    Saint-Véran

    Santenay/Santenay Côte de Beaune

    Savigny-lès-Beaune

    Tâche (La)

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    Jura ja Savoie

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Château Châlon

    Côtes du Jura

    Coteaux du Lyonnais

    Crémant du Jura

    Crépy

    L'Etoile

    Macvin du Jura

    Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"/"nom du cru"

    Roussette de Savoie, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru"

    Seyssel

    Vin du Bugey, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru"

    Roussette du Bugey, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru"

    Côtes du Rhône

    Beaumes-de-Venise

    Château Grillet

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Clairette de Die

    Condrieu

    Cornas

    Côte Rôtie

    Coteaux de Die

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux du Tricastin

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Crozes-Hermitage

    Crozes Ermitage

    Crémant de Die

    Ermitage

    Gigondas

    Hermitage

    Lirac

    Saint-Joseph

    Saint-Péray

    Tavel

    Vacqueyras

    Provence ja Korsika

    Ajaccio

    Bandol

    Bellet

    Muscat du Cap Corse

    Cassis

    Vin de Corse, jonka jälkeen voi seurata "appellation locale"

    Coteaux d'Aix-en-Provence

    Les-Baux-de-Provence

    Coteaux Varois

    Côtes de Provence

    Palette

    Patrimonio

    Languedoc-Roussillon

    Banyuls

    Blanquette de Limoux

    Clairette de Bellegarde

    Cabardès

    Clairette du Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Collioure

    Corbières

    Costières de Nîmes

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages

    Côtes du Roussillon Villages Caramany

    Côtes du Roussillon Villages Latour de France

    Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

    Côtes du Roussillon Villages Tautavel

    Crémant de Limoux

    Faugères

    Fitou

    Frontignan

    Grand Roussillon

    Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Limoux

    Lunel

    Maury

    Minervois

    Minervois-la-Livinière

    Mireval

    Saint-Jean-de-Minervois

    Rasteau

    Rasteau Rancio

    Rivesaltes

    Rivesaltes Rancio

    Saint-Chinian

    Côtes de la Malepère

    Lounainen alue

    Béarn/Béarn Bellocq

    Bergerac

    Buzet

    Cahors

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Duras

    Côtes du Frontonnais

    Côtes du Frontonnais Fronton

    Côtes du Frontonnais Villaudric

    Côtes du Marmandais

    Côtes de Montravel

    Floc de Gascogne

    Gaillac

    Gaillac Premières Côtes

    Haut-Montravel

    Irouléguy

    Jurançon

    Madiran

    Marcillac

    Monbazillac

    Montravel

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Pécharmant

    Rosette

    Saussignac

    Coteaux du Quercy

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Millau

    Côtes de Saint-Mont

    Tursan

    Vin d'Entraygues et du Fel

    Vin d'Estaing

    Vin de Lavilledieu

    Bordeaux

    Barsac

    Blaye

    Bordeaux/Bordeaux Clairet

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bordeaux Supérieur

    Bordeaux Rosé

    Bordeaux mousseux

    Bourg

    Bourgeais

    Côtes de Bourg

    Cadillac

    Cérons

    Côtes Canon-Fronsac

    Canon-Fronsac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Castillon

    Crémant de Bordeaux

    Entre-Deux-Mers

    Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Fronsac

    Graves

    Graves de Vayres

    Haut-Médoc

    Lalande de Pomerol

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lussac Saint-Émilion

    Margaux

    Médoc

    Montagne Saint-Émilion

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Néac

    Pauillac

    Pessac-Léognan

    Pomerol

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Puisseguin Saint-Émilion

    Sainte-Croix-du-Mont

    Saint-Émilion

    Saint-Emilion Grand Cru

    Saint-Estèphe

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Georges Saint-Émilion

    Saint-Julien

    Sauternes(6)

    Val de Loire

    Anjou/Anjou Val de Loire

    Anjou Coteaux de la Loire

    Anjou-Gamay

    Anjou-Mousseux

    Anjou-Villages

    Anjou-Villages Brissac

    Blanc Fumé de Pouilly

    Bourgueil

    Bonnezeaux

    Cabernet d'Anjou

    Cabernet de Saumur

    Cheverny

    Chinon

    Coteaux de l'Aubance

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Layon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Loir

    Coteaux de Saumur

    Cour-Cheverny

    Crémant de Loire

    Jasnières

    Menetou Salon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"

    Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Sèvre-et-Maine

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly Fumé

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Reuilly

    Sancerre

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saumur

    Saumur Champigny

    Savennières

    Savennières-Coulée-de-Serrant

    Savennières-Roche-aux-Moines

    Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Amboise

    Touraine Mesland

    Touraine Noble Joue

    Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant

    Châteaumeillant

    Coteaux d'Ancenis, jonka jälkeen voi seurata "nom de cépage"

    Coteaux du Vendômois

    Côtes d'Auvergne, jonka jälkeen voi seurata "appellation locales"

    Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Orléans

    Orléans-Cléry

    Saint-Pourçain

    Thouarsais

    Valençay

    Cognac

    Pineau des Charentes

    Maaviinien nimitykset

    Vin de pays de l'Agenais

    Vin de pays d'Aigues

    Vin de pays de l'Ain

    Vin de pays de l'Allier

    Vin de pays d'Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l'Ardailhou

    Vin de pays de l'Ardèche

    Vin de pays d'Argens

    Vin de pays de l'Ariège

    Vin de pays de l'Aude

    Vin de pays de l'Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Catalan

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

    Vin de pays Charentais, jonka jälkeen voi seurata: Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-Sornin

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de Corrèze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d'Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Cèze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

    Vin de pays des coteaux de l'Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Quercy

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sèvres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays du Duché d'Uzès

    Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Gorges de l'Hérault

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d'Hauterive, jonka jälkeen voi seurata: Val d'Orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l'Hérault

    Vin de pays de l'Ile de Beauté

    Vin de pays de l'Indre et Loire

    Vin de pays de l'Indre

    Vin de pays de l'Isère

    Vin de pays du Jardin de la France, jonka jälkeen voi seurata: Marches de Bretagne/Pays de Retz

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nièvre

    Vin de pays d'Oc

    Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays de Pézenas

    Vin de pays de la Principauté d'Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais, jonka jälkeen voi seurata: Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d'Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays des Vals d'Agly

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l'Yonne

    ITALIA

    Seuraavassa luettelossa esitetään vuoden 2002 julkaisussa Codice denominazioni di origine dei vini vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Italiassa:

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

    Regione Piemonte

    Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti

    Barbaresco

    Barolo

    Brachetto d'Acqui/Acqui

    Gattinara

    Gavi/Cortese di Gavi

    Ghemme

    Regione Lombardia

    Franciacorta

    Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

    Valtellina Superiore, jonka jälkeen voi seurata: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, Valgella

    Regione Veneto

    Bardolino superiore

    Recioto di Soave

    Soave superiore

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Ramandolo

    Regione Emilia Romagna

    Albana di Romagna

    Regione Toscana

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti, jonka jälkeen voi seurata: Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, Rufina

    Chianti Classico

    Vernaccia di San Gimignano

    Vino Nobile di Montepulciano

    Regione Umbria

    Montefalco Sagrantino

    Torgiano

    Regione Abruzzo

    Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

    Regione Campania

    Taurasi

    Regione Sardegna

    Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura

    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

    Regione Valle d'Aosta

    Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, jonka jälkeen voi seurata: Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, Nus

    Regione Piemonte

    Alta Langa

    Albugnano

    Barbera d'Alba

    Barbera d'Asti

    Barbera del Monferrato

    Boca

    Bramaterra

    Canavese

    Carema

    Cisterna d'Asti

    Collina Torinese

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Colli Tortonesi

    Cortese dell'Alto Monferrato

    Coste della Sesia

    Dolcetto d'Acqui

    Dolcetto d'Alba

    Dolcetto d'Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

    Dolcetto di Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Erbaluce di Caluso/Caluso

    Fara

    Freisa d'Asti

    Freisa di Chieri

    Gabiano

    Grignolino d'Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Langhe

    Lessona

    Loazzolo

    Malvasia di Casorzo d'Asti

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Monferrato/Monferrato Casalese

    Nebbiolo d'Alba

    Piemonte

    Pinerolese

    Roero

    Rubino di Cantavenna

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    Sizzano

    Valsusa

    Verduno Pelaverga/Verduno

    Regione Liguria

    Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, jonka jälkeen voi seurata: Costa de sera, Costa de Campu, Costa da Posa

    Colli di Luni

    Colline di Levanto

    Golfo del Tigullio

    Riviera Ligure di Ponente, jonka jälkeen voi seurata: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco

    Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

    Val Polcevera/Val Polcevera Coronata

    Regione Lombardia

    Botticino

    Capriano del Colle

    Cellatica

    Garda

    Garda Colli Mantovani

    Lambrusco Mantovano, jonka jälkeen voi seurata: Oltrepò Mantovano, Viadanese-Sabbionetano

    Lugana

    Oltrepò Pavese

    Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

    San Colombano al Lambro/San Colombano

    San Martino della Battaglia

    Scanzo/Moscato di Scanzo

    Terre di Franciacorta

    Valcalepio

    Valtellina

    Regione Trentino Alto Adige

    Alto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), jonka jälkeen voi seurata:

    - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

    - Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),

    - Santa Maddalena (St. Magdalener),

    - Terlano (Terlaner),

    - Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),

    - Valle Venosta (Vinschgau)

    Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), jonka jälkeen voi seurata "Classico"

    Casteller

    Teroldego Rotaliano

    Trentino, jonka jälkeen voi seurata: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi

    Trento

    Valdadige (Etschaler)

    Regione Veneto

    Arcole

    Bagnoli di Sopra/Bagnoli

    Bardolino

    Bianco di Custoza

    Breganze

    Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona

    Colli Berici/Colli Berici Barbarano

    Colli Euganei

    Gambellara

    Garda

    Lison-Pramaggiore

    Lugana

    Merlara

    Montello e Colli Asolani

    Monti Lessini/Lessini

    Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze

    Soave

    San Martino della Battaglia

    Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti

    Valpolicella/Valpolicella Valpantena

    Vicenza

    Vini del Piave/Piave

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Carso

    Collio Goriziano/Collio

    Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Lison-Pramaggiore

    Regione Emilia Romagna

    Bosco Eliceo

    Cagnina di Romagna

    Colli Bolognesi, jonka jälkeen voi seurata: Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, Serravalle

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

    Colli di Faenza

    Colli d'Imola

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli Piacentini, jonka jälkeen voi seurata: Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure

    Colli Romagna Centrale

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro

    Reggiano

    Reno

    Romagna Albana spumante

    Sangiovese di Romagna

    Trebbiano di Romagna

    Regione Toscana

    Ansonica Costa dell'Argentario

    Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    Bianco della Valdinievole

    Bianco dell'Empolese

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di S. Torpè

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

    Candia dei Colli Apuani

    Capalbio

    Colli dell'Etruria Centrale

    Colli di Luni

    Colline Lucchesi

    Cortona

    Elba

    Montecarlo

    Montecucco

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Orcia

    Parrina

    Pomino

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    San Gimignano

    Sant'Antimo

    Sovana

    Val d'Arbia

    Valdichiana

    Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Regione Marche

    Bianchello del Metauro

    Colli Maceratesi

    Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia

    Esino

    Falerio dei Colli Ascolani/Falerio

    Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

    Offida

    Rosso Conero

    Rosso Piceno

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Vernaccia di Serrapetrona

    Regione Umbria

    Assisi

    Colli Alto Tiberini

    Colli Amerini

    Colli del Trasimeno/Trasimeno

    Colli Martani/Colli Martani Todi

    Colli Perugini

    Lago di Corbara

    Montefalco

    Orvieto

    Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

    Torgiano

    Regione Abruzzo

    Controguerra

    Montepulciano d'Abruzzo

    Trebbiano d'Abruzzo

    Regione Molise

    Biferno

    Molise

    Pentro di Isernia

    Regione Lazio

    Aleatico di Gradoli

    Aprilia

    Atina

    Bianco Capena

    Castelli Romani

    Cerveteri

    Cesanese di Affile/Affile

    Cesanese di Olevano Romano

    Cesanese del Piglio

    Circeo

    Colli Albani

    Colli della Sabina

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Lanuvini

    Cori

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Frascati

    Genazzano

    Marino

    Montecompatri Colonna

    Nettuno

    Orvieto

    Tarquinia

    Velletri

    Vignanello

    Zagarolo

    Regione Campania

    Aversa

    Campi Flegrei

    Capri

    Castel San Lorenzo

    Cilento

    Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti

    Falerno del Massico

    Fiano di Avellino

    Galluccio

    Greco di Tufo

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

    Ischia

    Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento

    Sannio

    Sant'Agata de Goti

    Solopaca

    Aglianico del Taburno/Taburno

    Vesuvio

    Regione Puglia

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Brindisi

    Cacc'e mmitte di Lucera

    Castel del Monte

    Copertino

    Galatina

    Gioia del Colle

    Gravina

    Leverano

    Lizzano

    Locorotondo

    Martina/Martina Franca

    Matino

    Moscato di Trani

    Nardò

    Orta Nova

    Ostuni

    Primitivo di Manduria

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa

    Rosso di Cerignola

    Salice Salentino

    San Severo

    Squinzano

    Regione Basilicata

    Aglianico del Vulture

    Regione Calabria

    Bivongi

    Cirò

    Donnici

    Greco di Bianco

    Lamezia

    Melissa

    Pollino

    Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

    San Vito di Luzzi

    Savuto

    Scavigna

    Verbicaro

    Regione Sicilia

    Alcamo

    Cerasuolo di Vittoria

    Contessa Entellina

    Contea di Sclafani

    Delia Nivolelli

    Eloro/Eloro Pachino

    Etna

    Faro

    Malvasia delle Lipari

    Marsala

    Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera

    Monreale

    Moscato di Noto

    Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria

    Moscato di Siracusa

    Riesi

    Sambuca di Sicilia

    Santa Margherita di Belice

    Sciacca/Sciacca Rayana

    Regione Sardegna

    Alghero/Sardegna Alghero

    Arborea/Sardegna Arborea

    Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba

    Cannonau di Sardegna, jonka jälkeen voi seurata: Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena Jerzu

    Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis

    Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari

    Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari

    Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai

    Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari

    Moscato di Sardegna, jonka jälkeen voi seurata: Gallura, Tempio Pausania, Tempio

    Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori

    Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari

    Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari

    Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano

    Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani

    Regione Lombardia

    Alto Mincio

    Benaco bresciano

    Bergamasca

    Collina del Milanese

    Montenetto di Brescia

    Provincia di Mantova

    Provincia di Pavia

    Quistello

    Ronchi di Brescia

    Sabbioneta

    Sebino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Regione Trentino - Alto Adige

    Delle Venezie

    Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Vallagarina

    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

    Regione Veneto

    Alto Livenza

    Colli Trevigiani

    Conselvano

    Delle Venezie

    Marca Trevigiana

    Provincia di Verona/Veronese

    Vallagarina

    Veneto

    Veneto Orientale

    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Alto Livenza

    Delle Venezie

    Venezia Giulia

    Regione Liguria

    Colline del Genovesato

    Colline Savonesi

    Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti

    Regione Emilia Romagna

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Emilia/dell'Emilia

    Forlì

    Fortana del Taro

    Modena/Provincia di Modena

    Ravenna

    Rubicone

    Sillaro/Bianco del Sillaro

    Terre di Veleja

    Val Tidone

    Regione Toscana

    Alta Valle della Greve

    Colli della Toscana centrale

    Maremma toscana

    Toscana/Toscano

    Val di Magra

    Regione Umbria

    Allerona

    Bettona

    Cannara

    Narni

    Spello

    Umbria

    Regione Marche

    Marche

    Regione Lazio

    Civitella d'Agliano

    Colli Cimini

    Frusinate/del Frusinate

    Lazio

    Regione Abruzzo

    Alto Tirino

    Colli Aprutini

    Colli del Sangro

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Teatine

    Del Vastese/Histonium

    Terre di Chieti

    Valle Peligna

    Regione Molise

    Osco/Terre degli Osci

    Rotae

    Regione Campania

    Beneventano

    Colli di Salerno

    Dugenta

    Epomeo

    Irpinia

    Paestum

    Pompeiano

    Roccamonfina

    Terre del Volturno

    Regione Puglia

    Daunia

    Murgia

    Puglia

    Salento

    Tarantino

    Valle d'Itria

    Regione Basilicata

    Basilicata

    Grottino di Roccanova

    Regione Calabria

    Arghillà

    Calabria

    Condoleo

    Costa Viola

    Esaro

    Lipuda

    Locride

    Palizzi

    Pellaro

    Scilla

    Valdamato

    Val di Neto

    Valle del Crati

    Regione Sicilia

    Camarro

    Colli Ericini

    Fontanarossa di Cerda

    Salemi

    Salina

    Sicilia

    Valle Belice

    Regione Sardegna

    Barbagia

    Colli del Limbara

    Isola dei Nuraghi

    Marmilla

    Nurra

    Ogliastra

    Parteolla

    Planargia

    Provincia di Nuoro

    Romangia

    Sibiola

    Tharros

    Trexenta

    Valle del Tirso

    Valli di Porto Pino

    LUXEMBURG

    Seuraavassa luettelossa esitetään 19 päivänä heinäkuuta 1971 ilmestyneeseen julkaisuun Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 sisältyvien sääntöjen mukaisesti vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Luxemburgin suurherttuakunnassa:

    Määritettyjen alueiden nimet

    Moselle Luxembourgeoise

    Kuntien tai kunnanosien nimet

    Ahn

    Assel

    Bech-Kleinmacher

    Born

    Bous

    Burmerange

    Canach

    Ehnen

    Ellingen

    Elvange

    Erpeldingen

    Gostingen

    Greiveldingen

    Grevenmacher

    Lenningen

    Machtum

    Mertert

    Moersdorf

    Mondorf

    Niederdonven

    Oberdonven

    Oberwormeldingen

    Remerschen

    Remich

    Rolling

    Rosport

    Schengen

    Schwebsingen

    Stadtbredimus

    Trintingen

    Wasserbillig

    Wellenstein

    Wintringen

    Wormeldingen

    ITÄVALTA

    Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Itävallassa. Viininviljelyalueiden nimiä voidaan käyttää nimien Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen ja kuntien tai kunnanosien yhteydessä edellä mainittujen sääntöjen mukaisesti.

    Viininviljelyalueiden nimet

    Weinland

    Bergland

    Steirerland

    Wien

    Viininviljelyalojen nimet

    Weinlandin määritetyt alat

    Niederösterreich

    Burgenland

    Neusiedlersee

    Neusiedlersee-Hügelland

    Mittelburgenland

    Südburgenland

    Carnuntum

    Donauland

    Kamptal

    Kremstal

    Thermenregion

    Traisental

    Wachau

    Weinviertel

    Berglandin määritetyt alat

    Salzburg

    Oberösterreich

    Kärnten

    Tirol

    Vorarlberg

    Steirerlandin määritetyt alat

    Süd-Oststeiermark

    Südsteiermark

    Weststeiermark

    Steiermark

    Wienin määritetyt alat

    Wien

    PORTUGALI

    Seuraavassa luettelossa esitetään 31 päivänä maaliskuuta 2003 ilmestyneeseen julkaisuun Diário da República sisältyvissä säännöissä (Decreto-Lei) vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Portugalissa:

    Määritettyjen alueiden nimet:

    Alcobaça

    Alenquer

    Alentejo

    Arruda

    Bairrada

    Beira Interior

    Biscoitos

    Bucelas

    Carcavelos

    Chaves

    Colares

    Dão/Dão Nobre

    Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro

    Encostas de Aire

    Graciosa

    Lafões

    Lagoa

    Lagos

    Lourinhã

    Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn

    Óbidos

    Palmela

    Pico

    Planalto Mirandês

    Portimão

    Porto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) Wine

    Ribatejo

    Setúbal

    Tavira

    Távora-Vorosa

    Torres Vedras

    Valpaços

    Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante

    Osa-alueiden nimet

    Alentejon määritetty alue

    Borba

    Évora

    Granja-Amareleja

    Moura

    Portalegre

    Redondo

    Reguengos

    Vidigueira

    Beira Interiorin määritetty alue

    Castelo Rodrigo

    Cova da Beira

    Pinhel

    Dãon määritetty alue

    Alva

    Besteiros

    Castendo

    Serra da Estrela

    Silgueiros

    Terras de Azurara

    Terras de Senhorim

    Douron määritetty alue

    Baixo Corgo

    Cima Corgo

    Douro Superior

    Ribatejon määritetty alue

    Almeirim

    Cartaxo

    Chamusca

    Coruche

    Santarém

    Tomar

    Vinhos Verden määritetty alue

    Amarante

    Ave

    Baião

    Basto

    Cávado

    Lima

    Monção

    Paiva

    Sousa

    Pöytäviinien nimitykset

    Alentejano

    Algarve

    Beira Litoral

    Beira Alta

    Beiras

    Estremadura

    Ribatejano

    Minho

    Terras de Sicó

    Terras do Sado

    Trás-os-Montes

    Estremaduran määritetty alue

    Alta Estremadura

    Palhete de Ourém vinho regional Estremadura

    Trás-os-Montesin määritetty alue

    Terras Durienses

    YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

    Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisuissa Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 ja Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Yhdistyneessä kuningaskunnassa:

    Tma-laatuviinit

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    (1) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (2) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (3) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (4) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (5) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (6) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (7) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (8) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (9) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (10) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    (11) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta.

    LIITE III (b)

    Luettelo Kanadasta peräisin olevien viinien maantieteellisistä merkinnöistä

    (11 artiklassa tarkoitettu)

    Fraser Valley

    Lake Erie North Shore

    Niagara Peninsula

    Okanagan Valley

    Pelee Island

    Similkameen Valley

    Vancouver Island

    LIITE IV (a)

    Luettelo yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien maantieteellisistä merkinnöistä, jotka on vahvistettu ja suojattu asetuksen (ETY) N:o 1576/89

    (14 artiklassa tarkoitettu)

    1. Rommi

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. a) Viski (Whisky)

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    (Näihin voidaan lisätä ilmaisu "malt" tai "grain".)

    2. b) Viski (Whiskey)

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Näihin voidaan lisätä ilmaisu "Pot Still".)

    3. Viljapohjainen alkoholijuoma

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    4. Viinipohjainen alkoholijuoma

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac(Ilmaisuun "Cognac" voidaan lisätä seuraavat ilmaisut:

    - Fine

    - Grande Fine Champagne

    - Grande Champagne

    - Petite Champagne

    - Petite Fine Champagne

    - Fine Champagne

    - Borderies

    - Fins Bois

    - Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèze

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma

    Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceira do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

    Grappa trentina / Grappa del Trentino

    Grappa friulana / Grappa del Friuli

    Grappa veneta / Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    7. Hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto

    Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pêra da Lousã

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    8. Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma

    Calvados

    Calvados du Pays d'Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Gentianviina

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10. Hedelmistä valmistettu tislattu alkoholijuoma

    Pacharán navarro

    11. Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    12. Kuminalla maustettu tislattu alkoholijuoma

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma

    Anis español

    Évora anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    14. Likööri

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    15. Väkevät alkoholijuomat

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    16. Votka

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    LIITE IV (b)

    Luettelo Kanadasta peräisin olevien väkevien alkoholijuomien maantieteellisistä merkinnöistä

    (15 artiklassa tarkoitettu)

    Canadian Rye Whisky

    Canadian Whisky

    LIITE V

    VIINIEN MERKITSEMISTÄ KOSKEVAT VÄLIAIKAISET SÄÄNNÖKSET

    A artikla

    Yleiset säännökset

    1. Viinit on merkittävä tuojasopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti, jollei tässä liitteessä toisin määrätä.

    2. Viineihin ei saa yhteisön alueella merkitä ilmaisua, joka on yhteisön lainsäädännön mukaan paikkansapitämätön tai joka saattaa luoda sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöt, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, erityisesti silloin kun viinin merkinnässä on Kanadan nimi tai viittaus siihen.

    3. Viineihin ei saa Kanadan alueella merkitä ilmaisua, joka on Kanadan lainsäädännön mukaan epäaito, vilpillinen tai harhaanjohtava tai joka saattaa luoda virheellisen vaikutelman viinin luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta, erityisesti silloin kun viinin merkinnässä on:

    - lisäyksessä 1 olevassa i kohdassa mainittu ilmaisu, tai

    - yhteisön jäsenvaltion nimi tai viittaus siihen.

    B artikla

    Kanadaan tuotavien yhteisöstä peräisin olevien viinien merkinnät (valinnaiset merkinnät)

    1. Jäljempänä olevaa 2 kohtaa sovelletaan rajoittamatta A artiklan 3 kohdan soveltamista sekä ainoastaan Kanadan alueelle tämän sopimuksen mukaisesti tuotaviin ja siellä kaupan pidettäviin viineihin.

    2. Yhteisöstä peräisin olevat viinit voidaan merkitä yhteisön lainsäädännön mukaisesti seuraavien ilmaisujen osalta:

    a) makeusaste;

    b) kaupan pitämiseen osallistuneiden luonnollisten tai oikeushenkilöiden nimi, osoite ja ammattinimike;

    c) maantieteellinen merkintä;

    d) viinin väri;

    e) satovuosi;

    f) yksi tai useampi lajike;

    g) tuotantomenetelmä;

    h) pullotuspaikka;

    i) kunniamaininnat, mitalit ja kilpailut;

    j) tilan nimi;

    k) yrityksen tai laitoksen nimi;

    l) yksi tai useampi lisäyksessä 1 olevassa ii kohdassa luetelluista ilmaisuista; ja

    m) viinin luokka.

    C artikla

    Yhteisöön tuotavien Kanadasta peräisin olevien viinien merkinnät (valinnaiset merkinnät)

    1. Jäljempänä olevaa 2, 3 ja 4 kohtaa sovelletaan rajoittamatta A artiklan 2 kohdan soveltamista sekä ainoastaan yhteisön alueelle tämän sopimuksen mukaisesti tuotaviin ja siellä kaupan pidettäviin viineihin.

    2. Kanadasta peräisin olevat viinit voidaan merkitä seuraavin ilmaisuin:

    a) makeusaste Kanadan lainsäädännön mukaisesti;

    b) kaupan pitämiseen osallistuneiden luonnollisten tai oikeushenkilöiden nimi, osoite ja ammattinimike Kanadan lainsäädännön mukaisesti;

    c) maantieteellinen merkintä, jos vähintään 85 prosenttia asianomaisesta viinistä on saatu kyseiseltä maantieteelliseltä alueelta korjatuista rypäleistä, Kanadan lainsäädännön mukaisesti; ja

    d) viinin väri, siitä riippumatta, onko siitä säädetty Kanadan lainsäädännössä.

    3. Kanadasta peräisin olevat, maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit voidaan merkitä seuraavin ilmaisuin Kanadan lainsäädännön mukaisesti tai lisäyksessä 2 olevan määritelmän mukaisesti:

    a) satovuosi, joka on rypäleiden korjuuvuosi, jos vähintään 85 prosenttia asianomaisesta viinistä on saatu mainittuna vuonna korjatuista rypäleistä;

    b) jos rypäleet on korjattu seuraavana vuonna, a alakohdassa tarkoitettu satovuosi on rypäleiden viljelyvuosi;

    c) rypälelajike taikka kaksi tai kolme lisäyksessä 5 lueteltua rypälelajiketta;

    d) viinin valmistustapa tai -menetelmä taikka muu lisäyksessä 2 lueteltu ilmaisu ilmoitetulla kielellä / ilmoitetuilla kielillä, Kanadan lainsäädännön tai lisäyksessä 2 olevan määritelmän mukaisesti;

    e) tilan nimi;

    f) kunniamaininta, mitali tai kilpailu.

    4. Kanadasta peräisin olevat maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit voidaan merkitä lisäyksessä 3 luetelluilla ilmaisuilla.

    D artikla

    Eräät viiniin liittyvät ilmaisut

    Yhteisö voi säännellä lisäyksessä 1 olevassa ii kohdassa lueteltujen ilmaisujen käyttöä kyseisessä kohdassa esitettyjen eri kielten ja viiniluokkien osalta tiettyjen yhteisön markkinoilla olevien viinien merkitsemiseksi, jos lisäyksessä 4 lueteltuja ilmaisuja voidaan käyttää myös eräissä Kanadasta peräisin olevissa viineissä Kanadan lainsäädännön mukaisesti.

    E artikla

    Viiniluokat

    Seuraavat viiniluokat, sellaisina kuin ne ovat Kanadan lainsäädännön mukaisina, voivat esiintyä Kanadasta peräisin olevien, sopimuksen mukaisesti yhteisöön tuotavien ja siellä kaupan pidettävien viinien etiketeissä:

    - pöytäviini,

    - kuohuviini,

    - tislausta varten väkevöity viini,

    - väkevä viini, ja

    - aromaattinen kuohuviini.

    Lisäys 1

    i) A artiklassa tarkoitetut ilmaisut

    Qualitätswein

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Auslese

    Beerenauslese

    Eiswein

    Kabinett

    Spätlese

    Trockenbeerenauslese

    Landwein

    Badisch Rotgold

    Klassik oder Classic

    Ehrentrudis

    Riesling-Hochgewächs

    Schillerwein

    Weißherbst

    Winzersekt

    Qualitätswein

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    Ausbruch/Ausbruchwein

    Auslese/Auslesewein

    Beerenauslese (Wein)

    Eiswein

    Kabinett/Kabinettwein

    Schilfwein

    Spätlese/Spätlesewein

    Strohwein

    Trockenbeerenauslese

    Landwein

    Ausstich

    Auswahl

    Bergwein

    Klassik/Classic

    Erste Wahl

    Hausmarke

    Heuriger

    Jubiläumswein

    Sturm

    Denominación de origen (DO)

    Denominación de origen calificada (DOCa)

    Vino dulce natural

    Vino generoso

    Vino generoso de licor

    Vino de la Tierra

    Aloque

    Añejo

    Clásico

    Cream

    Criadera

    Criaderas y Soleras

    Crianza

    Dorado

    Gran Reserva

    Noble

    Pajarete

    Pálido

    Primero de cosecha

    Rancio

    Raya

    Reserva

    Sobremadre

    Solera

    Superior

    Trasañejo

    Vino Maestro

    Vendimia inicial

    Viejo

    Vino de tea

    Appellation d'origine contrôlée

    Appellation contrôlée

    Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

    Vin doux naturel

    Vin de pays

    Ambré

    Château

    Cinquième cru classé

    Clairet

    Clos

    Cru artisan

    Cru bourgeois

    Cru classé

    Deuxième cru classé

    Grand cru

    Grand cru classé

    Hors d'âge

    Premier cru

    Premier cru classé

    Premier grand cru classé

    Primeur

    Quatrième cru classé

    Rancio

    Schillerwein

    Sélection de grains nobles

    Sur lie

    Troisième cru classé

    Tuilé

    Vendange tardive

    Villages

    Vin de paille

    Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)

    Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)

    Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

    Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    Τοπικός Οίνος (local wine)

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    Αμπέλι (Ampeli)

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    Aρχοντικό (Archontiko)

    Κάβα (Cava)

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

    Κάστρο (Kastro)

    Κτήμα (Ktima)

    Λιαστός (Liastos)

    Μετόκι (Metochi)

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Νάμα (Nama)

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    Πύργος (Pyrgos)

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

    Βερντέα (Verntea)

    Denominazione di Origine Controllata

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita

    Vino Dolce Naturale

    Indicazione geografica tipica (IGT)

    Landwein

    Vin de pays

    Alberata/Vigneti ad alberata

    Ambra

    Ambrato

    Annoso

    Apianum

    Auslese

    Barco Reale

    Buttafuoco

    Cacc'e mitte

    Cagnina

    Cerasuolo

    Chiaretto

    Ciaret

    Château

    Classico

    Dunkel

    Fine

    Fior d'Arancio

    Falerio

    Flétri

    Garibaldi Dolce (tai GD)

    Italia Particolare (tai IP)

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    Kretzer

    Lacrima

    London Particolar/LP/Inghilterra

    Occhio di Pernice

    Oro

    Pagadebit

    Passito

    Ramie

    Rebola

    Riserva

    Rubino

    Sangue di Giuda

    Scelto

    Spätlese

    Soleras

    Stravecchio

    Strohwein

    Superiore

    Superiore Old Marsala (tai SOM)

    Torchiato

    Vecchio

    Vendemmia Tardiva

    Verdolino

    Vermiglio

    Vino Fiore

    Vino Novello/Novello

    Vivace

    Marque nationale

    Appellation contrôlée

    Appellation d'origine contrôlée

    Vin de pays

    Grand premier cru

    Premier cru

    Vin classé

    Château

    Denominação de origem (DO)

    Denominação de origem controlada (DOC)

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    Vinho doce natural

    Vinho generoso

    Vinho regional

    Colheita Seleccionada

    Crusted/Crusting

    Escolha

    Escuro

    Fino

    Garrafeira

    Lágrima

    Leve

    Nobre

    Reserva

    Reserva velha (tai grande reserva)

    Solera

    Super reserva

    Superior

    Affentaler

    Hock

    Liebfrau(en)milch

    Moseltaler

    Schilcher

    Amontillado

    Chacoli/Txakolina

    Fino

    Fondillon

    Lágrima

    Oloroso

    Palo Cortado

    Claret

    Edelzwicker

    Passe-tout-grains

    Vin jaune

    Vinsanto

    Νυχτέρι

    Amarone

    Cannellino

    Brunello

    Est !Est ! !Est ! ! !

    Falerno

    Governo all'uso toscano

    Gutturnio

    Lacryma Christi

    Lambiccato

    Morellino

    Recioto

    Sciacchetrà (tai Sciac-trà)

    Sforzato, Sfurzat

    Torcolato

    Vergine

    Vino Nobile

    Vin santo, Vino Santo/Vinsanto

    Canteiro

    Frasqueira

    Ruby

    Tawny

    Vintage, jonka lisäksi voi olla ilmaisu "Late Bottle (LBV)" tai "Character"

    ii) B ja D artiklassa tarkoitetut ilmaisut

    >TAULUKON PAIKKA>

    >TAULUKON PAIKKA>

    LISÄYS 2

    C artiklan 3 kohdassa tarkoitetut ilmaisut

    1. Ilmaisut englanniksi

    Icewine

    Icewine dosage; Dosage of Icewine

    Sparkling Icewine

    VQA

    Vintners Quality Alliance

    Late Harvest, Late Harvested

    Select Late Harvest

    Special Select Late Harvest

    Sweet Reserve

    Vitcultural area

    Designated viticultural area

    Botrytized, botrytis affected, BA

    Estate bottled

    Vineyard

    Domicile

    Dosage

    Regional wine

    Carbonic maceration

    Classic method

    Classical method

    Traditional method

    Charmat method

    Tirage Liqueur (kun kyseessä on kuohuviini)

    Fermented in this bottle

    Noble rot

    Sparkling wine

    Natural

    Meritage

    Winter harvest

    Autumn harvest

    2. Ilmaisut ranskaksi

    Vin de glace

    Dosage de vin de glace

    Vin de glace mousseux

    VQA

    Vendange tardive, vendangé tardivement

    Sélection de vendange tardive

    Sélection spéciale de vendange tardive

    Jus de raisin de réserve

    Château

    Clos

    Région viticole

    Région viticole désignée

    Botrytisé

    Mis en bouteille à la propriété

    Vignoble

    Domicile

    Dosage, liqueur d'expédition

    Vin régional/vin de région

    Macération carbonique

    Méthode classique

    Méthode traditionnelle

    Méthode charmat

    Liqueur de tirage (kun kyseessä on kuohuviini)

    Fermenté dans la bouteille

    Pourriture noble

    Sur lie

    Vin mousseux

    Naturel

    Méritage

    Vendange d'hiver

    Vendange d'automne

    Vin du curé

    Blanc de blancs

    Blanc de noirs

    Rosé

    Méthode cuve close

    Cuvée, première cuvée

    Nouveau

    3. Ilmaisut latinaksi

    Botrytis cinerea

    4. C artiklan soveltamiseksi määritellyt ilmaisut

    4.1 Viittaukset englanniksi tai ranskaksi:

    - vanhentamiseen tai käyttämiseen tynnyreissä, mukaan luettuina ilmaisut "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique",

    - vanhentamiseen tai käyttämiseen muussa kuin puisessa astiassa, ilman lastuja tai hiukkasia, mukana luettuina ilmaisut "inox", "stainless steel", "unoaked" ja "non-oak".

    4.2 Muut viininvalmistukseen liittyvät ilmaisut, kuten "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" ja "disgorging" sekä muut yleiset viininvalmistukseen liittyvät ilmaisut tavanomaisessa merkityksessään.

    Lisäys 3

    1. Ilmaisut englanniksi

    Reserve

    Grand Reserve

    Sussreserve

    Proprietor's reserve

    Proprietor's grand reserve

    Private Reserve

    Special

    Classic

    Select (jota voi edeltää "Barrel", "Premium" tai "Vineyard")

    Proprietor's selection

    Cool Climate Wine

    Old vines

    Fine

    Noble

    Vineyard

    Appellation

    Sub-appellation

    Superior

    Hybrid

    Stave(s)

    Grape Variety

    Estate

    2. Ilmaisut ranskaksi

    Domaine

    Cru

    Terroir

    Cépage

    Propriété

    Appellation

    Vieilles vignes

    Classique

    Réserve

    Grande réserve

    Réserve privée

    Réserve du propriétaire

    Spéciale

    Supérieure

    Fine

    Noble

    Vignoble

    Fumé

    3. Ilmaisut italiaksi

    Dolce (jota voi edeltää "Vino")

    4. Ilmaisut latinaksi

    Vinifera

    Lisäys 4

    1. Ilmaisut ranskaksi

    Château

    Clos

    Sur lie

    Vendange tardive

    2. Ilmaisut englanniksi

    Regional wine

    Lisäys 5

    C ARTIKLAN 3 KOHDASSA TARKOITETUT LAJIKKEET

    Viiniköynnöslajikkeet ja niiden synonyymit

    Vitis Vinifera Varieties

    Pääasiallinen nimi / synonyymi(t)

    Abondant

    Abouriou

    Agria

    Aléatico

    Aligoté/Alfonse Lavallée

    Altesse

    Aramon Blanc

    Aramon Gris

    Aramon

    Aranel

    Arbane

    Arinarnoa

    Arriloba

    Arrouya

    Arrufiac

    Aubin

    AubinVert

    Aubun

    Auxerrois/Pinot Auxerrois

    Bacchus

    Bachet

    Barbaroux

    Baroque

    Béclan

    Béquignol

    Biancu Gentile

    Blanc Dame

    Blauburger

    Blaufrankisch

    Bouchalès

    Bouillet

    Bouquettraube

    Bourboulenc

    Brachet

    Brun argenté

    Cabernet Franc(1)

    Cabernet Sauvignon(2)

    Caladoc

    Calitor

    Camaralet de Lasseube

    Carcajolo Blanc

    Carcajolo

    Carmenère

    Castets

    César

    Chardonnay

    Chasan

    Chardonnay Musqué

    Chasselas/Chasselas Doré

    Chasselas Rose

    Chatus

    Chenanson

    Chenin Blanc/Chenin

    Cinsaut

    Clairette

    Clairette Rose

    Clarin

    Claverie

    Colombard/French Colombard

    Colombaud

    Corvina

    Cot

    Counoise

    Courbu

    Courbu Noir

    Crouchen

    Dolcetto

    Dornfelder

    Dunkelfelder

    Dunstan

    Egiodola

    Ehrenfelser

    Ekigaina

    Elbling

    Etraire de la Dui

    Faberrebe

    Fer

    Feunate

    Folle Blanche

    Franc Noir de la Haute-Saône

    Freisamer

    Fuella Nera

    Furmint

    Gamay de Bouze

    Gamay de Chaudenay

    Gamay Fréaux

    Gamay Noir/Gamay

    Ganson

    Garganega

    Gascon

    Genovèse

    Gewürztraminer

    Goldburger

    Goldriesling

    Gouget

    Graisse

    Gramon

    Grassen

    Grenache Blanc

    Grenache Gris

    Grenache

    Gringet

    Grolleau Gris

    Grolleau

    Gros Manseng

    Gros Vert

    Grüner Veltliner/Veltliner

    Gutedel Weis

    Helfensteiner

    Heroldrebe

    Jacquère

    Joubertin

    Kerner/Trollinger x Riesling

    Knipperlé

    Lauzet

    LembergerLimberger, Blaufränkisch

    Len de l'El

    Liliorila

    Listan

    Lledoner Pelut

    Macabeu

    Madeleine Angevine

    Madeleine Sylvaner

    Malbec

    Malvasia/Malvasia Bianca

    Mancin

    Manseng Noir

    Marsanne

    Marselan

    Matsvani

    Mauzac

    Mauzac Rose

    Mayorquin

    Melon

    Mérille

    Merlot Blanc

    Merlot

    Meslier Saint-François

    Milgranet

    Molette

    Mollard

    Mondeuse Blanche

    Mondeuse

    Monerac

    Montils

    Morescono

    Morio-Muscat(3)

    Monrastrel

    Mourvaison

    Mourvèdre

    Mouyssaguès

    Mtsvane/Matsvani

    Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner

    Muscadelle

    Muscardin

    Muscat à Petits Grains Blancs(4)

    Muscat à Petits Grains Roses(5)

    Muscat à Petits Grains Rouges(6)

    Muscat Blanc(7) Muskateller, Gelber Muskateller

    Muscat d'Alexandrie(8)

    Muscat de Hambourg(9)

    Muscat Ottonel(10)

    Nebbiolo

    Négrette

    Nielluccio

    Noir Fleurien

    Ondenc

    Optima

    Oraniensteiner

    Ortega

    Pagadebiti

    Pascal

    Perdea

    Perle of C'saba/Pearl of C'saba

    Persan

    Petit Courbu

    Petit Manseng

    Petit Meslier

    Petit Verdot

    Petite Sirah

    Pineau d'Aunis

    Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco

    Pinot Gris/Pinot Grigio

    Pinot Meunier/Meunier

    Pinot Noir/Spätburgunder

    Pinotage

    Piquepoul Blanc

    Piquepoul Gris

    Piquepoul Noir

    Plant Droit

    Portan

    Poulsard

    Précoce Bousquet

    Précoce de Malingre

    Prunelard

    Raffiat de Moncade

    Refosco Grosse/Syrak

    Reichensteiner

    Riesling

    Riesling x Traminer(11)

    Rkatsiteli

    Romorantin

    Rotberger

    Roublot

    Roussanne

    Roussette d'Ayze

    Sacy

    Saint-Pierre Doré

    Samtrot

    Sangiovese

    Sauvignon

    Sauvignon Blanc/Fumé Blanc

    Sauvignon Gris

    Sauvignon Vert

    Savagnin Blanc

    Savagnin Rose

    Scheurebe

    Schönburger

    Segalin

    Select

    Semebat

    Sémillon

    Sereksia Chornaya

    Servanin

    Servant

    Siegerrebe

    Saint Laurent

    Sylvaner/Silvaner

    Syrah/Shiraz, Sirah

    Tannat

    Tempranillo

    Téoulier

    Terret Blanc

    Terret Gris

    Terret Noir

    Tibouren

    Tourbat

    Traminer

    Trebbiano

    Tressot

    Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa

    Trousseau

    Ugni Blanc

    Valdiguié

    Velteliner Rouge Précoce

    Verdesse

    Vermentino

    Viognier

    Welschriesling/Riesling Italico

    Zefir

    Zengo

    Zinfandel

    Zweigelt/Zweigeltrebe

    Lajien väliset hybridilajikkeet

    Pääasiallinen nimi/synonyymi(t)

    Alden

    Alpha

    Alwood

    Athens

    Aurelia/Dunstan 56

    Aurore/Aurora

    Bachman's Early

    Baco Noir

    Bath

    Beloglaska

    Bergonia

    Beta

    Bianca

    Black Eagle

    Bluebell

    Bluestar

    Brandis

    Brant

    Brighton

    Bronx Seedless

    Buffalo

    Campbell Early

    Canada Muscat

    Canadice

    Carmine

    Cascade

    Castel

    Castor

    Catawba

    Cayuga White

    Century

    Chardonnel

    Chambourcin

    Chancellor/Chancellor Noir

    Chelois

    Clinton

    Colobel

    Concord

    Cook

    Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc

    Dalniewostoznyd Ramming

    De Chaunac

    Delaware

    Delight

    Diamond

    Diana

    Dunkirk

    Dutchess

    Earlihane

    Einsat Seedless

    Elvira

    Ennoir

    Eona

    Excelsior

    Festival

    Festivee

    Flora

    Florental

    Frankuthaler

    Fredonia

    Frontenac

    Garonnet

    Germanica

    Glenora

    Gliche

    Golden Muscat

    Green

    Herbert

    Himrod

    Horizon

    Humbert Chapon

    Ibrida Moschini

    Institut/Kuhlmann 482-2

    Interlaken

    Iona

    Ives

    Jubileum

    Karelin

    Kay Gray

    Kendaia

    Koret

    Kultezhinski

    L'Acadie Blanc

    Lacrosse

    Lady Patricia

    Lakemount

    Landal

    Landot

    Le Colonel

    Le Commandant

    Le General

    Léon Millot/Millot

    Lomanto

    Lopeared

    Louise Swenson

    Lucy Kuhlman

    MacGregor

    Maréchal Foch/Foch

    Mars

    Melody

    Michurinetz

    Monticello

    Moored

    Muscat du Moulin

    Muska

    Naples

    New York Muscat

    Niagara

    Nimrang

    Noah

    Norakert

    Oberlin Noir

    Oriental

    Othello

    Patricia

    Perle of Zala

    Pirobella

    Pollux

    Pougette Musque

    Prarie Star

    Precoce de Malingre

    Price

    Pslanka

    Ramming's Suputinskij

    Rauschling

    Ravat Noir/Ravat 262

    Rayon d'Or

    Reliance

    Remaily Seedless

    Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd

    Romulus

    Rosette/Seibel 1000

    Rougeon

    Rubilande

    Rudilen 60

    Sainte-Croix

    Saint Pépin

    Schuyler

    Seneca

    Severny

    Seyval Blanc/Seyval

    Seyval Noir

    Sheridan

    Shimek

    Shultz

    Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried

    Sovereign Charter

    Sovereign Coronation

    Sovereign Jade

    Sovereign Opal

    Sovereign Noir

    Sovereign Rose

    Sovereign Tiara

    Steuben

    Suffolk Red

    Suputinskii Belyi

    Suputinskii Rannii

    Swenson Red

    Swenson White

    Tajoznytilzumrud

    Tehere dore

    Tira

    Totmur

    Traminette

    Triumph von Elsas

    Troubadour

    Valeria

    Valiant

    Van Buren

    Vandal-Cliché

    Vanessa

    Varousset

    Veeblanc

    Veeport

    Vegennes

    Ventura

    Venus

    Verdelet

    Vidal Blanc/Vidal

    Vignoles Ravat

    Villard Blanc

    Villard Noir

    Vincent

    Vinered

    Vivant

    Watkins

    Westfield

    White Subutinskij

    Wiley's White

    Yates

    Zariaswiewiera

    (1) Ilmaisua "Cabernet" voidaan käyttää ilmaisun "Cabernet Franc" tai "Cabernet Sauvignon" synonyyminä silloin, kun molemmat lajikkeet sekoitetaan yhdestä lajikkeesta saatavan viinin tuottamiseksi tai silloin, kun molempien lajikkeiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (2) Ilmaisua "Cabernet" voidaan käyttää ilmaisun "Cabernet Franc" tai "Cabernet Sauvignon" synonyyminä silloin, kun molemmat lajikkeet sekoitetaan yhdestä lajikkeesta saatavan viinin tuottamiseksi tai silloin, kun molempien lajikkeiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (3) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (4) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (5) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (6) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (7) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (8) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (9) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (10) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä.

    (11) On oltava Riesling x Traminer 25/4.

    LIITE VI

    TOIMIVALTAISET VIRANOMAISET

    a) British Columbia Wine Institute (VQA-säännöt);

    b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA-säännöt).

    LIITE VII

    MENETTELY ASIAN SAATTAMISEKSI VÄLIMIESMENETTELYYN

    1. Asiaa tutkimaan nimetään kolme välimiestä. Välimiesten on oltava päteviä ja ehdottoman riippumattomia valtionhallinnon palveluksessa olevia tai muita asiantuntijoita joko kansainvälisen kauppaoikeuden tai -politiikan alalla.

    2. Jos asia saatetaan välimiesmenettelyyn 8 artiklan mukaisesti, välimiesten on oltava ehdottoman riippumattomia kansainvälisen tason asiantuntijoita viininvalmistuksen alalla.

    3. Sopimuspuolen on saattaessaan asia välimiesmenettelyyn 8 tai 29 artiklan mukaisesti ilmoitettava valitsemansa välimies toiselle sopimuspuolelle. Viimeksi mainitun sopimuspuolen on 30 päivän kuluessa kyseisestä ilmoituksesta valittava toinen välimies ja ilmoitettava siitä ensiksi mainitulle sopimuspuolelle.

    4. Sopimuspuolet valitsevat yhdessä kolmannen välimiehen 30 päivän kuluessa toisen välimiehen nimeämisestä. Näin nimetty välimies toimii välimiesmenettelyn johtajana.

    5. Jos sopimuspuolet eivät pysty valitsemaan yhdessä kolmatta välimiestä 4 kohdassa tarkoitettujen 30 päivän kuluessa, kansainvälisen tuomioistuimen puheenjohtaja tai jäsen tekee jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tarvittavat nimeämiset 60 päivän kuluessa kansainvälisen tuomioistuimen käytännön mukaisesti tämän liitteen 2 ja 3 kohdan perusteita soveltaen.

    6. Sopimuspuolten on yhdessä sovittava välimiesmenettelyssä sovellettavista menettelysäännöistä 30 päivän kuluessa kolmannen välimiehen valitsemisesta. Jos sopimuspuolet eivät pysty sopimaan säännöistä, kolme välimiestä yhdessä vahvistavat sovellettavat menettelysäännöt 30 päivän kuluessa.

    7. Jolleivat sopimuspuolet muutoin sovi 90 päivän kuluessa 29 artiklan 3 kohdan mukaisen ilmoituksen vastaanottamisesta, välimiesten valtuutus on seuraavanlainen:

    "Tutkia välimiesmenettelyyn saatettu asia (sellaisena kuin se on kuvattuna 29 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa) sopimuksen asianomaisten määräysten perusteella ja tehdä tämän liitteen 8 kohdassa määrätyt toteamukset, määritykset ja suositukset."

    8. Välimiesten on tehtävä päätelmänsä asiasta 90 päivän kuluessa kolmannen välimiehen nimeämisestä. Päätelmät on tehtävä enemmistöpäätöksenä. Päätelmissään välimiesten on erityisesti:

    a) todettava oikeudelliset seikat ja tosiasiat sekä niiden perustelut;

    b) määriteltävä, onko käsiteltävänä oleva toimenpide ristiriidassa tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden kanssa tai, jos kyseessä on välimiesmenettelyyn 8 artiklan mukaisesti saatettu asia, määriteltävä, täyttääkö ilmoitettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa vahvistetut vaatimukset; ja

    c) annettava mahdolliset suositukset riidan ratkaisemiseksi.

    9. Sopimuspuolet vastaavat välimiesten palkkioista samansuuruisin osuuksin. Sekakomitea vahvistaa välimiehille maksettavien palkkioiden ja kulukorvausten suuruuden.

    LIITE VIII

    EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN JA KANADAN VÄLISEN 28 PÄIVÄNÄ HELMIKUUTA 1989 PÄIVÄTYN ALKOHOLIJUOMIEN KAUPPAA KOSKEVAN SOPIMUKSEN MUUTOKSET

    A artikla

    Muutetaan Euroopan talousyhteisön ja Kanadan välinen 28 päivänä helmikuuta 1989 päivätty alkoholijuomien kauppaa koskeva sopimus seuraavassa esitetyllä tavalla.

    B artikla

    1 artiklassa:

    a) Kumotaan jakelua, sekoitettua viiniä, kokonaisuudessaan kanadalaista viiniä, korotuksen eroa, kansallista kohtelua ja Ontarion brandyä koskevat määritelmät.

    b) Ei koske suomenkielistä toisintoa.

    c) Lisätään määritelmät "palvelukustannusten ero" ja "vähittäismyynti" seuraavasti:

    "- 'palvelukustannusten erolla' tarkoitetaan määrää, jonka tuontituotteeseen liittyvien palvelujen kustannukset eroavat kotimaiseen tuotteeseen liittyvien palvelujen kustannuksista,

    - 'vähittäiskaupalla' tarkoitetaan alkoholijuomien toimittamista loppukuluttajalle tai myyntiä ravintolalle, baarille, klubille tai muulle laitokselle, jolla on anniskelulupa."

    C artikla

    Korvataan 2 artikla (Tislatut alkoholijuomat) seuraavasti:

    " 2 artikla

    Kansallinen ja suosituimmuuskohtelu

    1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset antavat yhteisön tuotteita oleville alkoholijuomille kansallisen ja suosituimmuuskohtelun WTO-sopimuksen mukaisesti. Provinssien tasolla kansallinen ja suosituimmuuskohtelu tarkoittaa kohtelua, joka ei ole vähemmän edullinen kuin asianomaisen provinssin mille tahansa kanadalaisia tai kolmannen maan tuotteita oleville tavaroille myöntämä edullisin suosituimmuuskohtelu.

    2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, Kanadan toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa seuraavanlaisten toimenpiteiden soveltamista lainkäyttöalueellaan edellyttäen, että toimenpiteet pannaan täytäntöön Kanadan lainsäädännön mukaisesti:

    a) rajoittaa tislaamossa tai viinitehtaassa tapahtuva myynti siellä valmistettuihin tislattuihin alkoholijuomiin tai viineihin hinnalla, joka ei ole alhaisempi kuin samojen tislattujen alkoholijuomien tai viinien hinnat myyntipisteissä, joihin yhteisön tuotteilla on pääsy;

    b) vaatia, että Ontarion ja Brittiläisen Kolumbian yksityisissä viinikaupoissa myydään ainoastaan Kanadan viinitehtaissa valmistettua viiniä;

    c) vaatia, että Quebecin sekatavarakaupoissa sovellettavien säännösten mukaisesti myytävän viinin, jolla ei ole alkuperänimitystä eikä merkintää lajikkeesta, on oltava pullotettu Quebecissä, jos Quebecissa on muita myyntipisteitä viinille, joka on yhteisön tuote, riippumatta siitä onko tämä viini Quebecissa vai muualla pullotettu, lukuun ottamatta nykyistä kahdeksaa viinimerkkiä, joilla on alkuperänimitys."

    D artikla

    Korvataan 3 artikla (Olut) seuraavasti:

    " 3 artikla

    Maantieteelliset merkinnät

    1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset eivät merkitse luetteloon eivätkä myy viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, joissa on virheellisesti Kanadan lainsäädännössä suojattu maantieteellinen merkintä.

    2. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset jatkavat viinien ostoon ja myyntiin liittyviä toimia toteuttaessaan ostosääntöjensä ja -menettelyjensä soveltamista yhteisön maantieteellisten nimitysten osalta siten, että kaupan ei pidetä viinejä, jotka eivät 1 päivänä marraskuuta 2002 olleet peräisin kyseisen nimityksen osoittamasta paikasta."

    E artikla

    Korvataan 4 artikla (Viini) seuraavasti:

    " 4 artikla

    Kaupallinen kohtelu

    Kanadan toimivaltaiset viranomaiset noudattavat yhteisön tuotteiden hankintaan, jakeluun ja vähittäismyyntiin liittyviä toimia toteuttaessaan GATT-sopimuksen valtion yrityksiä koskevan XVII artiklan määräyksiä erityisesti siten, että ne tekevät kaikki päätökset pelkästään kaupallisista näkökohdista ja antavat yhteisön yrityksille perinteisten kaupallisten käytäntöjen mukaisesti asianmukaisen mahdollisuuden kilpailla tällaisiin hankintoihin osallistumisesta."

    F artikla

    Lisätään 4 a artikla seuraavasti:

    " 4 a artikla

    Hinnoittelu

    1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset varmistavat, että korotukset, palvelukustannukset tai muut hinnoittelutoimenpiteet eivät ole syrjiviä, että niitä sovelletaan kaikkeen vähittäismyyntiin ja että ne ovat 2 artiklan mukaisia.

    2. Palvelukustannusten eroa voidaan soveltaa yhteisön tuotteeseen ainoastaan, jos se ei ole suurempi kuin yhteisön tuotteen kaupan pitämiseen tavanomaisesti liittyvät lisäkustannukset, ottaen huomioon muun muassa jakelumenetelmistä ja -tiheydestä johtuvat lisäkustannukset.

    3. Palvelukustannusten ero on perusteltava niiden normaalien kirjanpitokäytäntöjen mukaisesti, joita riippumattomat tarkastajat soveltavat tehdessään pyynnöstä tarkastuksen vuoden kuluessa viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimuksen voimaantulosta ja tämän jälkeen pyynnöstä vähintään neljän vuoden välein. Tarkastuksista on ilmoitettava yhteisölle vuoden kuluessa tätä koskevasta pyynnöstä."

    G artikla

    Korvataan 5 artiklan 2 kohdan b alakohta seuraavasti:

    "b) perustelevat luetteloon merkitsemiseksi tehtyjen hakemusten epäämisen tai niiden poistamista luettelosta koskevat päätökset kirjallisesti;".

    H artikla

    Korvataan 7 artikla (Tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen soveltaminen) seuraavasti:

    " 7 artikla

    Loppusäännökset

    1. Sopimuspuolet säilyttävät WTO-sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.

    2. Tällä sopimuksella ei rajoiteta toimittajan, tämän edustajan tai muun kolmannen osapuolen Kanadan lainsäädännön mukaisia oikeuksia.

    3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Kanadan provinssiviranomaiseen siltä osin kuin se ei käytä toimivaltaansa ohjata tuotevalikoimaa ja vähittäismyyntiä."

    I artikla

    8 artiklassa:

    1. Muutetaan toisen alakohdan viimeinen lause seuraavasti:

    "Kumpi tahansa osapuoli voi saattaa sopimuksen päättymään ilmoittamalla siitä vuotta edeltäkäsin."

    2. Lisätään alakohta seuraavasti:

    "Jos jompikumpi sopimuspuoli saattaa viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimuksen päättymään, tällainen päättäminen merkitsee myös tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä samanaikaisesti."

    J artikla

    Kumotaan liitteet A, B, C ja D.

    Päätösasiakirja

    EUROOPAN YHTEISÖN

    ja

    KANADAN

    täysivaltaiset edustajat, jotka

    ovat tavanneet Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003. Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen allekirjoittamista varten,

    ovat antaneet seuraavat yhteiset julistukset, jotka ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä:

    - Yhteinen julistus alkuperäsäännöistä,

    - Yhteinen julistus WTO-neuvotteluista,

    - Yhteinen julistus merkinnöistä,

    - Yhteinen julistus myyntipisteistä,

    - Yhteinen julistus nimityksestä "Highland Whisky",

    ja ovat ottaneet huomioon seuraavat julistukset, jotka ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä:

    - Yhteisön julistus maantieteellisistä merkinnöistä,

    - Kanadan julistus maantieteellisistä merkinnöistä.

    Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2004035FI.009701.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004035FI.009702.TIF">

    Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar

    >PIC FILE= "L_2004035FI.009703.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004035FI.009704.TIF">

    YHTEINEN JULISTUS

    alkuperäsäännöistä

    Sopimuspuolet sopivat neuvottelevansa viinin alkuperäsääntöjä koskevista kysymyksistä sen jälkeen, kun WTO:n yhdenmukaistamistyöohjelmaa koskevat neuvottelut saadaan päätökseen muuhun kuin etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperää koskevien sääntöjen osalta, tarkoituksena ottaa huomioon kyseisten neuvottelujen tulokset tässä sopimuksessa.

    YHTEINEN JULISTUS

    WTO-neuvotteluista

    Sopimuspuolet julistavat, etteivät tämän sopimuksen määräykset rajoita sopimuspuolten kantoja meneillään olevissa teollis- ja tekijänoikeuksia ja alkuperäsääntöjä koskevissa WTO-neuvotteluissa.

    YHTEINEN JULISTUS

    merkinnöistä

    Sopimuspuolet sopivat, että Kanadassa tai yhteisössä säänneltyihin ilmaisuihin liittyviä säännöksiä sovelletaan ainoastaan siinä määrin kuin kyseiset ilmaisut ovat säännelty.

    Sopimuspuolet ottavat huomioon, että molemmat sopimuspuolet pitävät merkintöjä koskevia sääntelyjärjestelmiään tärkeinä, että erityisesti yhteisö pitää tärkeinä perinteisiä ilmaisuja, joita käytetään osoittamaan eräiden viinien laatua, ja että näitä ilmaisuja on tarpeen suojata kuluttajien harhaanjohtamisen estämiseksi. Yhteisö tunnustaa, että tämän suojan laatu, laajuus ja sovellettavuus ovat tärkeä huolenaihe Kanadalle. Sopimuspuolet sopivat jatkavansa tämän asian käsittelyä kahdenvälisesti.

    Sopimuspuolet sopivat, että jos liitteessä VI mainittu Kanadan toimivaltainen viranomainen on todistanut viinin täyttävän Kanadan VQA-säännöt, niiden katsotaan täyttävän 20 artiklan ja liitteessä V olevan C artiklan vaatimukset.

    YHTEINEN JULISTUS

    myyntipisteistä

    Sopimuspuolet ottavat huomioon yhteisön tuotteille ja yhteisössä pullotetuille tuotteille avointen myyntipisteiden suhteellisen kaupallisen merkityksen verrattuna pienempien myyntipisteiden vastaavaan merkitykseen. Jos liitteessä VIII olevan C artiklan poikkeusten soveltamisen vuoksi pienempien myyntipisteiden suhteellinen kaupallinen merkitys lisääntyy merkittävästi, osapuolet tutkivat onko kyseisiin poikkeuksiin tarpeen tehdä muutoksia vuoden 1989 ja tämän sopimuksen mukaisten myönnytysten tasapainon säilyttämiseksi.

    YHTEINEN JULISTUS

    nimityksestä "Highland Whisky"

    Sopimuspuolet sopivat ryhtyvänsä neuvottelemaan nimityksestä "Highland Whisky" päästäkseen 30 päivään kesäkuuta 2005 mennessä WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti sopimukseen kyseisen nimityksen käytöstä, joka ei johda kuluttajia harhaan viskin alkuperän osalta ja jossa otetaan huomioon termin käyttö Kanadassa viime vuosina.

    YHTEISÖN JULISTUS

    maantieteellisistä merkinnöistä

    Yhteisö julistaa, että sopimuksen liitteessä III (a) ja liitteessä IV (a) luetellut nimitykset ovat TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantieteellisiä merkintöjä, joita käytetään ja jotka on suojattu yhteisössä.

    KANADAN JULISTUS

    maantieteellisistä merkinnöistä

    Kanada julistaa, että sopimuksen liitteessä III (b) ja liitteessä IV (b) luetellut nimitykset ovat TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantieteellisiä merkintöjä, joita käytetään ja jotka on suojattu Kanadassa.

    Top