This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0534
Proposal for a COUNCIL REGULATION laying down detailed rules for the application of Article 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union (codification)
Ehdotus NEUVOSTON ASETUS Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (kodifikaatio)
Ehdotus NEUVOSTON ASETUS Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (kodifikaatio)
/* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON ASETUS Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (kodifikaatio) /* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */
PERUSTELUT 1. Komissio pitää Kansalaisten Eurooppa
-hankkeen kannalta tärkeänä unionin lainsäädännön yksinkertaistamista ja
selkeyttämistä, jotta siitä saataisiin yksiselitteisempää ja paremmin
kansalaisten saatavilla olevaa. Kansalaiset saisivat näin uusia mahdollisuuksia
ja tilaisuuksia käyttää lainsäädännön heille tarjoamia erityisiä oikeuksia. Tätä tavoitetta ei voida saavuttaa niin kauan kuin
useita kertoja ja usein huomattavilta osin muutettuja säännöksiä ei ole koottu
yhteen, vaan niitä on etsittävä sekä alkuperäisestä säädöksestä että siihen
myöhemmin tehdyistä muutoksista. Voimassa olevien säännösten selvittämiseksi on
sen vuoksi tutkittava ja vertailtava suuri määräsäädöksiä. Useita kertoja muutetut säädökset on tästä syystä
kodifioitava, jotta lainsäädäntö olisi selkeää ja avointa. 2. Komissio on 1 päivänä huhtikuuta 1987 tekemällään päätöksellä[1] antanut henkilöstölleen ohjeet toteuttaa säädösten kodifiointi
viimeistään sen jälkeen, kun niitä on muutettu kymmenen kertaa. Komissio on
lisäksi korostanut, että tämä on vähimmäissääntö, sillä säännösten selkeyden ja
ymmärrettävyyden edistämiseksi yksiköiden olisi pyrittävä kodifioimaan niiden
vastuulla olevat tekstit mahdollisimman lyhyin väliajoin. 3. Tämä vahvistettiin Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Edinburghin huippukokouksessa
joulukuussa 1992 esittämissä päätelmissä[2],
joissa korostettiin kodifioinnin merkitystä, koska sillä taataan
oikeusvarmuus tiettynä ajankohtana tiettyyn kysymykseen sovellettavasta
lainsäädännöstä. Kodifiointi on toteutettava noudattaen
kokonaisuudessaan unionin säädösten tavanomaista hyväksymismenettelyä. Koska kodifioinnissa ei saa muuttaa
kodifioitavien säädösten asiasisältöä, Euroopan parlamentti, neuvosto ja
komissio ovat sopineet 20 päivänä joulukuuta 1994 tehdyllä toimielinten
välisellä sopimuksella nopeutetusta käsittelymenettelystä, jonka mukaisesti
kodifioidut säädökset voidaan antaa nopeasti. 4. Tällä ehdotuksella on tarkoitus kodifioida Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen
108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä
maaliskuuta 1999 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 659/1999[3]. Uudella asetuksella korvataan siihen sisällytetyt säädökset[4]. Kodifioitavien säädösten asiasisältöä ei ole muutettu tässä
ehdotuksessa, vaan niihin on yhdistettäessä tehty ainoastaan
kodifioinnin edellyttämät muodolliset muutokset. 5. Kodifiointiehdotus on
laadittu 22 virallsella kielellä asetuksen N:o (EY) 659/1999 ja sen
muuttamisesta annettujen säädösten alustavan koonnelman pohjalta.
Koonnelman on laatinut Euroopan unionin julkaisutoimisto tietojenkäsittelyjärjestelmää
käyttäen. Siltä osin kuin artikloja on numeroitu uudelleen, vanhojen ja uusien
numeroiden vastaavuus esitetään kodifioidun asetuksen liitteessä II. ê 734/2013 1 artiklan
1 alakohta 2014/0246 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON ASETUS Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen 108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
(kodifikaatio) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) ê 659/1999 (mukautettu) EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan Ö unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen Õ ja erityisesti sen Ö 109 Õ artiklan, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon[5], ottaa huomioon Euroopan talous- ja
sosiaalikomitean lausunnon[6], sekä katsoo, että ê (1) Neuvoston asetusta (EY) N:o 659/1999[7] on muutettu useita
kertoja ja huomattavilta osin[8].
Sen vuoksi mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen takia
kodifioitava. ê 659/1999
johdanto-osan 1 kappale (mukautettu) (2) Tämän asetuksen olisi
koskettava kaikilla aloilla myönnettäviä tukia, tämän kuitenkaan rajoittamatta
tiettyjä aloja koskevissa asetuksissa säädettyjen erityisten menettelysääntöjen
noudattamista; Ö Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT-sopimuksen) 93 Õ ja Ö 107 Õ artiklan
soveltamiseksi komissiolla on seuratessaan voimassa olevaa tukea, tehdessään
päätöksiä uusista tai muutetuista tuista ja toteuttaessaan toimenpiteitä, jotka
koskevat komission päätösten tai ilmoittamista koskevien vaatimusten
noudattamatta jättämistä, Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
nojalla nimenomainen valtuus päättää, soveltuuko valtion tuki Ö sisämarkkinoille Õ, ê 734/2013
johdanto-osan 1 kappale (mukautettu) (3) Jotta voitaisiin edistää sekä
kasvua koskevan Eurooppa 2020 -strategian[9]
täytäntöönpanoa että julkisen talouden vakauttamista valtiontukisääntöjen Ö nykyaikaistetun
järjestelmän Õ yhteydessä, SEUT-sopimuksen
107 artiklaa olisi sovellettava tehokkaasti ja yhdenmukaisesti kaikkialla
unionissa. Neuvoston asetuksella (EY) N:o 659/1999 konsolidoitiin
komission aikaisempi käytäntö ja vahvistettiin sitä, jotta voitaisiin lisätä
oikeusvarmuutta ja tukea valtiontukipolitiikan kehitystä avoimessa ympäristössä. ê 659/1999
johdanto-osan 4 kappale (mukautettu) (4) Oikeusvarmuuden
varmistamiseksi on asianmukaista Ö että on
määritelty Õ, missä olosuhteissa
tukea on pidettävä voimassa olevana tukena. Sisämarkkinoiden täydentäminen ja
tehostaminen on asteittain etenevä prosessi, joka näkyy valtion tukia koskevan
politiikan jatkuvana kehittämisenä. Tämän kehityksen vuoksi jotkin
toimenpiteet, joiden ei niiden voimaan tullessa katsottu olleen valtion tukea,
ovat sittemmin muodostuneet sellaisiksi. ê 659/1999
johdanto-osan 5 kappale (mukautettu) (5) Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
3 kohdan mukaisesti komissiolle on ilmoitettava uuden tuen myöntämistä
koskevasta suunnitelmasta, eikä suunnitelmaa saa panna täytäntöön ennen kuin komissio
on sen hyväksynyt. ê 659/1999
johdanto-osan 6 kappale (mukautettu) (6) Ö Euroopan
unionista tehdyn sopimuksen (SEU-sopimus) 4 Õ artiklan Ö 3 kohdan Õ mukaisesti
jäsenvaltioiden on toimittava yhteistyössä komission kanssa ja toimitettava
sille kaikki tarvittavat tiedot, jotta komissio voi toteuttaa tämän asetuksen
mukaiset tehtävänsä. ê 659/1999
johdanto-osan 7 kappale (7) Määräajan, jonka kuluessa
komission on saatettava ilmoitetun tuen alustava tutkinta päätökseen, olisi
oltava kaksi kuukautta täydellisen ilmoituksen vastaanottamisesta tai kyseessä
olevan jäsenvaltion antaman asianmukaisesti perustellun lausunnon saamisesta,
jossa se pitää ilmoitusta täydellisenä sillä perusteella, että komission
pyytämiä lisätietoja ei ole käytettävissä tai ne on jo toimitettu. Oikeusvarmuuden
vuoksi tämä tutkinta olisi saatettava loppuun päätöksellä. ê 659/1999
johdanto-osan 8 kappale (mukautettu) (8) Kaikissa tapauksissa, joissa
komissio ei alustavan tutkinnan perusteella voi todeta tuen soveltuvan Ö sisämarkkinoille Õ, olisi aloitettava
muodollinen tutkintamenettely, jotta komissio voi kerätä kaikki tarvitsemansa
tiedot tuen soveltuvuuden arvioimiseksi ja antaa asianomaisille osapuolille
mahdollisuuden esittää huomautuksensa. Asianomaisten osapuolten oikeudet
voidaan parhaiten turvata Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdassa määrätyn muodollisen tutkintamenettelyn avulla. ê 734/2013
johdanto-osan 2 kappale (9) Jotta olisi mahdollista arvioida kaiken ilmoitetun tai
sääntöjenvastaisen valtiontuen soveltuvuus sisämarkkinoille, mikä kuuluu
komission yksinomaisen toimivallan piiriin SEUT-sopimuksen 108 artiklan nojalla, on asianmukaista
varmistaa, että komissiolla on valtiontukisääntöjen soveltamisen valvomiseksi
valtuudet pyytää kaikki tarvittavat markkinatiedot miltä tahansa jäsenvaltiolta, yritykseltä tai yritysten yhteenliittymältä,
jos se epäilee kyseessä olevan toimenpiteen unionin sääntöjen mukaisuutta ja on
sen vuoksi aloittanut muodollisen tutkintamenettelyn. Komission olisi
käytettävä näitä valtuuksia erityisesti tapauksissa, joissa monitahoinen
sisällön arviointi vaikuttaa tarpeelliselta. Komission olisi otettava
asianmukaisesti huomioon alustavan tutkinnan kesto, kun se päättää näiden
valtuuksien käyttämisestä. ê 734/2013
johdanto-osan 3 kappale (10) Tukitoimenpiteen sisämarkkinoille soveltuvuuden
arvioimiseksi muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen jälkeen, erityisesti
sisällön arvioinnin kohteena olevien teknisesti monimutkaisten tapausten
osalta, komission olisi voitava yksinkertaisella pyynnöllä tai päätöksellä
vaatia mitä tahansa jäsenvaltiota, yritystä tai yritysten
yhteenliittymää toimittamaan kaikki markkinatiedot, jotka ovat tarpeen
arvioinnin loppuun saattamiseksi, jos asianomaisen jäsenvaltion alustavan
tutkinnan aikana toimittamat tiedot eivät riitä, suhteellisuusperiaate
asianmukaisesti huomioon ottaen erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten
osalta. ê 734/2013
johdanto-osan 4 kappale (11) Tuensaajien ja asianomaisen jäsenvaltion välinen
erityissuhde huomioon ottaen komission olisi voitava pyytää tietoja
tuensaajalta vain asianomaisen jäsenvaltion suostumuksella. Se, että tietyn
tukitoimenpiteen edunsaaja toimittaa tietoja, ei muodosta oikeusperustaa
kahdenvälisille neuvotteluille komission ja kyseisen edunsaajan välillä. ê 734/2013
johdanto-osan 5 kappale (12) Komission olisi valittava tietopyyntöjen vastaanottajat
kuhunkin tapaukseen soveltuvien objektiivisten kriteerien perusteella
varmistaen samalla, että kun pyyntö esitetään yritysten tai niiden
yhteenliittymien otokselle, vastaajien otos on edustava kussakin luokassa. Pyydettyjen
tietojen olisi koostuttava erityisesti tosiasiallisista yritys- ja
markkinatiedoista ja tosiseikkoihin perustuvasta markkinoiden toiminnan
analyysista. ê 734/2013
johdanto-osan 6 kappale (13) Komission
olisi tutkintamenettelyn alullepanijana oltava vastuussa sekä kolmannelta
jäsenvaltiolta, yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä saatavien tietojen
toimittamisen varmistamisesta että ilmaistujen tietojen oletetun
luottamuksellisuuden varmentamisesta. ê 734/2013 johdanto-osan
7 kappale (14) Komission
olisi voitava tarvittaessa varmistaa yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle
osoitettuihin tietopyyntöihin vastaaminen määräämällä kohtuullisia sakkoja ja
uhkasakkoja. Vahvistaessaan sakkojen ja uhkasakkojen määrät komission olisi
otettava asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaate ja
tarkoituksenmukaisuusperiaate, erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten
osalta. Niiden osapuolten oikeudet, joilta on pyydetty tietoja, olisi taattava
antamalla niille tilaisuus esittää kantansa ennen kuin päätös sakkojen tai
uhkasakkojen määräämisestä tehdään. Euroopan unionin tuomioistuimella olisi
oltava SEUT-sopimuksen 261 artiklassa tarkoitettu täysi harkintavalta
tällaisten sakkojen ja uhkasakkojen suhteen. ê 734/2013
johdanto-osan 8 kappale (15) Komissio
olisi voitava, suhteellisuusperiaatteen ja tarkoituksenmukaisuusperiaatteen
asianmukaisesti huomioon ottaen, alentaa uhkasakkojen määrää tai kokonaan
vapauttaa uhkasakoista, kun tietopyyntöjen vastaanottajat toimittavat pyydetyt
tiedot, vaikka tämä tapahtuisi määräajan umpeutumisen jälkeenkin. ê 734/2013
johdanto-osan 9 kappale (mukautettu) (16) Sakkoja ja
uhkasakkoja ei sovelleta jäsenvaltioihin, sillä SEU-sopimuksen 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti
niiden on toimittava vilpittömästi yhteistyössä komission kanssa ja
toimitettava komissiolle kaikki tarvittavat tiedot, jotta se voi toteuttaa Ö tämän Õ asetuksen
mukaiset tehtävänsä. ê 659/1999
johdanto-osan 9 kappale (17) Otettuaan huomioon
asianomaisten osapuolten huomautukset komissio lopettaa tutkimuksensa tekemällä
lopullisen päätöksen heti, kun epäilykset on poistettu. Jos tutkintaa ei ole
saatettu päätökseen 18 kuukauden kuluessa menettelyn aloittamisesta, on asianmukaista,
että kyseisellä jäsenvaltiolla on mahdollisuus pyytää päätöstä, joka komission
olisi tehtävä kahden kuukauden kuluessa. ê 734/2013
johdanto-osan 10 kappale (18) Asianomaisen
jäsenvaltion puolustautumisoikeuksien takaamiseksi sille olisi toimitettava
jäljennökset muille jäsenvaltioille, yrityksille tai yritysten yhteenliittymille
lähetetyistä tietopyynnöistä, ja niiden olisi voitava kommentoida saatuja
huomautuksia. Sille olisi myös annettava tiedoksi kuultujen yritysten ja niiden
yhteenliittymien nimet, sikäli kuin nämä yhteisöt eivät ole osoittaneet, että
niillä on oikeutettu etu suojata identiteettinsä. ê 734/2013
johdanto-osan 11 kappale (19) Komission
olisi otettava asianmukaisesti huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen,
ettei niiden liikesalaisuuksia paljasteta. Sen ei olisi pystyttävä käyttämään
päätöksessä vastaajien toimittamia luottamuksellisia tietoja, joita ei voida
yhdistää tai muulla tavoin tehdä anonyymeiksi, jollei se ole ennakolta saanut
niiden suostumusta kyseisten tietojen ilmaisemiseen asianomaiselle
jäsenvaltiolle. ê 734/2013
johdanto-osan 12 kappale (mukautettu) (20) Niissä
tapauksissa, joissa luottamuksellisiksi merkityt tiedot eivät näytä kuuluvan
salassapitovelvollisuuden piiriin, on asianmukaista Ö että on
olemassa Õ
menettely, jonka Ö mukaisesti Õ komissio
voi päättää, missä määrin kyseiset tiedot voidaan paljastaa. Kaikissa
päätöksissä, joissa tietojen luottamuksellisuutta koskeva väite hylätään, olisi
ilmoitettava ajankohta, jolloin tiedot paljastetaan, jotta vastaaja voi
turvautua käytettävissään oleviin oikeussuojakeinoihin, välitoimenpiteet mukaan
luettuina. ê 659/1999
johdanto-osan 10 kappale (21) Sen varmistamiseksi, että
valtion tukea koskevia sääntöjä sovelletaan oikein ja tehokkaasti, komissiolla
olisi oltava mahdollisuus peruuttaa virheellisiin tietoihin perustunut päätös. ê 659/1999
johdanto-osan 11 kappale (mukautettu) (22) Jotta varmistettaisiin Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan ja
erityisesti sen 3 kohdan sisältämän ilmoittamisvelvollisuuden sekä
täytäntöönpanokiellon noudattaminen, komission olisi tutkittava kaikki
sääntöjenvastaisen tuen tapaukset. Avoimuuden ja oikeusvarmuuden vuoksi olisi
säädettävä menettelyistä, joita näissä tapauksissa on noudatettava. Jos
jäsenvaltio ei ole noudattanut ilmoittamisvelvollisuutta tai
täytäntöönpanokieltoa, määräaikojen ei tulisi olla komissiota sitovia. ê 734/2013
johdanto-osan 13 kappale (mukautettu) (23) Komission olisi voitava omasta aloitteestaan tutkia miltä
tahansa taholta sääntöjenvastaisesta tuesta saamiaan tietoja varmistaakseen
SEUT-sopimuksen 108 artiklan,
ja erityisesti SEUT-sopimuksen 108 artiklan 3 kohdassa määrätyn
ilmoitusvelvollisuuden ja täytäntöönpanokiellon, noudattamisen ja arvioidakseen
tuen soveltuvuuden sisämarkkinoille. ê 659/1999
johdanto-osan 12 kappale (mukautettu) (24) Sääntöjenvastaisen tuen
tapauksissa komissiolla olisi oltava oikeus hankkia kaikki tarvittavat tiedot
tehdäkseen päätöksen ja palauttaakseen tarvittaessa välittömästi
vääristymättömän kilpailutilanteen. Sen vuoksi komission on voitava toteuttaa
kyseiseen jäsenvaltioon kohdistuvia välitoimia. Välitoimet voivat olla tietojen
antamista, tuen maksamisen keskeyttämistä ja takaisinperimistä koskevia
välipäätöksiä. Tapauksissa, joissa tietojen antamista koskevaa välipäätöstä ei
noudateta, komission olisi voitava tehdä päätös saatavilla olevien tietojen
perusteella ja, jos toimenpiteen keskeyttämistä tai takaisinperimistä koskevaa
välipäätöstä ei noudateta, sen olisi voitava saattaa asia suoraan
yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti. ê 659/1999
johdanto-osan 13 kappale (mukautettu) (25) Ö Sisämarkkinoille Õ soveltumattoman
sääntöjenvastaisen tuen tapauksessa olisi palautettava tehokkaan kilpailun
tilanne. Sen vuoksi on tarpeen, että tuki, korot mukaan lukien, peritään
takaisin viipymättä. Takaisinperiminen on toteutettava kansallisen
lainsäädännön menettelyjen mukaisesti. Kyseisten menettelyjen soveltaminen ei
saisi vaikeuttaa tehokkaan kilpailun tilanteen palauttamista estämällä
komission päätöksen välitön ja tehokas täytäntöönpano. Tämän tuloksen saavuttamiseksi
jäsenvaltioiden olisi toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet, joilla
varmistetaan komission päätöksen tehokas vaikutus. ê 659/1999
johdanto-osan 14 kappale (26) Oikeusvarmuuden vuoksi on asianmukaista
säätää sääntöjenvastaisen tuen osalta kymmenen vuoden vanhentumisaika, minkä
jälkeen takaisinperimistä ei voida määrätä. ê 734/2013
johdanto-osan 16 kappale (mukautettu) (27) Oikeusvarmuuden vuoksi on asianmukaista Ö säätää Õ vanhentumisajoista sakkojen ja uhkasakkojen
määräämiselle ja täytäntöönpanolle. ê 659/1999
johdanto-osan 15 kappale (28) Tuen väärinkäytöllä voi olla
sisämarkkinoiden toimintaan vaikutuksia, jotka voivat olla samanlaisia kuin sääntöjenvastaisen
tuen vaikutukset ja joita sen vuoksi olisi torjuttava samankaltaisin
menettelyin. Mahdollisesti väärinkäytetty tuki on, toisin kuin sääntöjenvastainen
tuki, komission aiemmin hyväksymää tukea. Sen vuoksi komission ei tulisi saada
käyttää takaisinperimistä koskevaa välipäätöstä tuen väärinkäyttötapauksissa. ê 659/1999
johdanto-osan 17 kappale (mukautettu) (29) Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan 1 kohdan
mukaisesti komission on jäsenvaltioiden kanssa seurattava jatkuvasti voimassa
olevia tukijärjestelmiä. Avoimuuden ja oikeusvarmuuden vuoksi on asianmukaista yksilöidä
kyseisessä artiklassa tarkoitetun yhteistyön soveltamisala. ê 659/1999
johdanto-osan 18 kappale (mukautettu) (30) Voimassa olevien tukiohjelmien
Ö sisämarkkinoille Õ soveltuvuuden
varmistamiseksi ja Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan 1 kohdan
mukaisesti komission olisi tehtävä ehdotuksia aiheellisiksi toimenpiteiksi, jos
voimassa oleva tukiohjelma ei sovellu tai ei enää sovellu Ö sisämarkkinoille Õ, ja aloitettava Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdassa määrätty menettely, jos asianomainen jäsenvaltio kieltäytyy
panemasta täytäntöön ehdotettuja toimenpiteitä. ê 659/1999
johdanto-osan 16 kappale (mukautettu) (31) On tarpeen Ö säätää Õ kaikista niistä
mahdollisuuksista, joita kolmansilla osapuolilla on etujensa puolustamiseksi
valtion tukea koskevissa menettelyissä. ê 734/2013
johdanto-osan 14 kappale (mukautettu) (32) Ö Kantelut ovat olennainen
tietolähde unionin valtiontukisääntöjen rikkomisen havaitsemiseksi. Õ Komissiolle tehtyjen kantelujen laadun Ö varmistamiseksi Õ
ja samanaikaisesti avoimuuden ja oikeusvarmuuden Ö varmistamiseksi Õ on aiheellista Ö säätää Õ
edellytyksistä, jotka kantelun olisi täytettävä, jotta se antaisi komissiolle
tietoja oletetusta sääntöjenvastaisesta tuesta alustavan Ö tutkinnan Õ käynnistämistä
varten. Toimitetut tiedot, jotka eivät täytä näitä edellytyksiä, olisi
säilytettävä yleisinä markkinatietoina, eikä niiden olisi välttämättä
johdettava viran puolesta tehtävään tutkintaan. ê 734/2013
johdanto-osan 15 kappale (mukautettu) (33) Kantelijoita
olisi vaadittava osoittamaan, että ne ovat SEUT-sopimuksen 108 artiklan 2 kohdassa ja Ö tämän Õ asetuksen
1 artiklan h alakohdassa tarkoitettuja asianomaisia osapuolia. Niitä
olisi myös vaadittava toimittamaan tietty määrä tietoja lomakkeella, josta
komission olisi voitava Ö säätää Õ
täytäntöönpanosäännöksessä. Jotta mahdollisten kantelijoiden toiminnalle ei
asetettaisi esteitä, mainitussa täytäntöönpanosäännöksessä olisi otettava
huomioon se, etteivät kantelun tekemistä koskevat vaatimukset saisi olla asianomaisille
osapuolille raskaita. ê 734/2013
johdanto-osan 17 kappale (mukautettu) (34) Sen
varmistamiseksi, että komissio käsittelee samankaltaisia kysymyksiä
johdonmukaisella tavalla kaikkialla sisämarkkinoilla, on aiheellista Ö säätää Õ erityisestä oikeusperustasta, jonka nojalla voidaan
aloittaa toimialoja tai tiettyjä tukivälineitä useissa jäsenvaltioissa koskevia
tutkintoja. Suhteellisuuteen liittyvistä syistä ja tällaisen tutkinnan
aiheuttaman suuren hallinnollisen rasitteen takia toimialatutkinta olisi
suoritettava ainoastaan, jos saatavilla olevien tietojen perusteella voidaan
kohtuudella epäillä, että valtiontukitoimenpiteet tietyllä toimialalla voisivat
olennaisesti rajoittaa tai vääristää kilpailua sisämarkkinoilla useissa
jäsenvaltioissa tai että tietyllä toimialalla useissa jäsenvaltioissa olemassa
olevat tukitoimenpiteet eivät ole tai eivät enää ole sisämarkkinoille
soveltuvia. Tällaisten tutkintatoimien ansiosta komissio voisi käsitellä
valtiontukeen liittyviä horisontaalisia kysymyksiä tehokkaalla ja avoimella
tavalla ja saada kokonaisvaltaisen ennakkonäkemyksen asianomaisesta
toimialasta. ê 659/1999
johdanto-osan 19 kappale (mukautettu) (35) Jotta komissio voisi valvoa
tehokkaasti päätöstensä noudattamista ja jotta helpotettaisiin komission ja
jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä näiden seuratessa Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
1 kohdan mukaisesti jatkuvasti kaikkia jäsenvaltioissa voimassa olevia
tukiohjelmia, on tarpeen säätää yleisestä velvollisuudesta toimittaa kertomus
kaikista voimassa olevista tukiohjelmista. ê 659/1999
johdanto-osan 20 kappale (mukautettu) (36) Jos komissio vakavasti
epäilee, noudatetaanko sen päätöksiä, sen käytettävissä olisi oltava
lisävälineitä, joiden avulla se saa tarvittavat tiedot sen tarkastamiseksi,
että sen päätöksiä noudatetaan tehokkaasti. Paikalla tehtävät tarkastuskäynnit
ovat sopiva ja käyttökelpoinen keino tähän tarkoitukseen erityisesti silloin,
kun tukea on saatettu käyttää väärin. Komissiolla Ö olisi Õ siksi oltava
valtuudet tehdä tarkastuskäyntejä paikalla, ja jäsenvaltioiden toimivaltaisten
viranomaisten Ö olisi Õ toimittava
yhteistyössä komission kanssa silloin, kun yritys vastustaa tarkastuskäyntiä. ê 734/2013
johdanto-osan 18 kappale (37) Valtiontukisääntöjen johdonmukainen soveltaminen edellyttää
jäsenvaltioiden tuomioistuinten ja komission välisten yhteistyöjärjestelyjen
luomista. Tällainen yhteistyö koskee kaikkia niitä jäsenvaltioiden tuomioistuimia,
jotka soveltavat SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohtaa ja 108 artiklaa
jossain yhteydessä. Kansallisille tuomioistuimille olisi erityisesti annettava
mahdollisuus pyytää komissiolta tietoja tai lausuntoja valtiontukisääntöjen
soveltamisesta. Komissiolle olisi myös annettava mahdollisuus esittää
kirjallisia tai suullisia huomautuksia tuomioistuimille, jotka joutuvat soveltamaan
SEUT-sopimuksen
107 artiklan 1 kohtaa tai 108 artiklaa. Kun komissio avustaa
kansallisia tuomioistuimia tässä suhteessa, sen olisi toimittava noudattaen
velvollisuuttaan puolustaa yleistä etua. ê 734/2013
johdanto-osan 19 kappale (38) Komission huomautusten ja lausuntojen ei olisi rajoitettava
SEUT-sopimuksen
267 artiklan soveltamista eikä niiden olisi sidottava kansallisia
tuomioistuimia oikeudellisesti. Ne olisi annettava kansallisten
menettelysääntöjen ja käytäntöjen mukaisesti, osapuolten oikeuksia turvaavat
säännöt, kansallisten tuomioistuinten riippumattomuutta täysin kunnioittaen.
Komission omasta aloitteestaan toimittamat huomautukset olisi rajattava
tapauksiin, jotka ovat tärkeitä SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan tai 108 artiklan
johdonmukaisen soveltamisen kannalta, erityisesti valtiontukea koskevan unionin
oikeuskäytännön täytäntöönpanon tai jatkokehittämisen kannalta merkittäviin
tapauksiin. ê 659/1999
johdanto-osan 21 kappale (mukautettu) (39) Avoimuuden ja oikeusvarmuuden
vuoksi komission päätökset on asianmukaista julkistaa, noudattaen kuitenkin
periaatetta, jonka mukaan valtion myöntämiä tukia koskevat päätökset osoitetaan
asianomaiselle jäsenvaltiolle. Sen vuoksi on asianmukaistajulkaista kaikki
päätökset, joilla voi olla vaikutusta asianomaisten osapuolten etuihin, joko
täydellisinä tai tiivistelminä tai antaa asianomaisille osapuolille
mahdollisuus saada jäljennökset näistä päätöksistä, jos päätöksiä ei ole
julkaistu tai niitä ei ole julkaistu täydellisinä. ê 734/2013
johdanto-osan 20 kappale (mukautettu) (40) Julkaistessaan päätöksiään komission olisi noudatettava
salassapitovelvollisuutta, myös kaikkien luottamuksellisten tietojen ja
henkilötietojen suojaa koskevia sääntöjä, SEUT-sopimuksen 339 artiklan mukaisesti. ê 734/2013
johdanto-osan 21 kappale (mukautettu) (41) Komission olisi tiiviissä yhteistyössä neuvoa-antavan
valtiontukikomitean kanssa voitava hyväksyä täytäntöönpanosäännöksiä, joissa säädetään
Ö tämän Õ asetuksen
Ö mukaisia
menettelyitä Õ
koskevat yksityiskohtaiset säännöt, ê 659/1999
(mukautettu) ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: I LUKU YLEISTÄ 1 artikla Määritelmät Tässä
asetuksessa tarkoitetaan: a) ’tuella’ toimenpiteitä, jotka täyttävät
kaikki Ö SEUT-sopimuksen
107 Õ artiklan
1 kohdassa asetetut tunnusmerkit; b) ’voimassa olevalla tuella’ ê 517/2013 1
artiklan 1 kohdan d alakohta ja liite 4 alakohta (mukautettu) i) tukia, jotka olivat olemassa ennen
perustamissopimuksen voimaantuloa kyseisissä jäsenvaltioissa, eli tukiohjelmia
ja yksittäisiä tukia, jotka on otettu käyttöön ennen Ö SEUT-sopimuksen Õ voimaantuloa ja
joita voidaan soveltaa edelleen Ö SEUT-sopimuksen Õ voimaantulon
jälkeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Itävallan, Suomen ja Ruotsin
liittymisasiakirjan 144 ja 172 artiklan, Tšekin, Viron, Kyproksen,
Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian
liittymisasiakirjan 3 kohdan ja liitteen Ö IV Õ lisäyksen, Bulgarian
ja Romanian liittymisasiakirjan 2 kohdan ja 3 kohdan b alakohdan
sekä liitteen Ö V Õ lisäyksen sekä
Kroatian liittymisasiakirjan 2 kohdan ja 3 kohdan b alakohdan sekä
liitteen Ö IV Õ lisäyksen
soveltamista; ê 659/1999 ii) hyväksyttyjä tukia eli tukiohjelmia ja
yksittäisiä tukia, jotka komissio tai neuvosto on hyväksynyt; ê 659/1999
(mukautettu) iii) tukia, joiden voidaan katsoa tulleen
hyväksytyiksi joko asetuksen Ö (EY) N:o 659/1999 Õ 4 artiklan
6 kohdan nojalla tai tämän asetuksen 4 artiklan 6 kohdan nojalla
tai ennen asetuksen Ö (EY) N:o 659/1999 Õ antamista, mutta
tämän menettelyn mukaisesti; iv) tukia, joiden voidaan tämän asetuksen 17 artiklan
nojalla katsoa voimassa olevaksi tueksi; v) tukia, joiden voidaan katsoa olevan
voimassa olevia tukia, koska voidaan osoittaa, että ne käyttöönottohetkellä
eivät vielä olleet tukia, mutta ovat muuttuneet myöhemmin sellaisiksi Ö sisämarkkinoiden Õ kehityksen johdosta
ilman, että jäsenvaltio olisi muuttanut niitä. Jos tietyt toimenpiteet
muuttuvat tuiksi sen jälkeen, kun tietty toiminta on vapautettu kilpailulle Ö unionin Õ lainsäädännössä,
näitä toimenpiteitä ei kilpailun vapauttamiselle vahvistetun ajankohdan jälkeen
pidetä voimassa olevana tukena. c) ’uudella tuella’ kaikkia tukia, eli
tukiohjelmia ja yksittäisiä tukia, jotka eivät ole voimassa olevaa tukea,
mukaan lukien voimassa olevan tuen muutokset; d) ’tukiohjelmalla’ säädöstä tai
päätöstä, jonka perusteella yksittäisiä tukia voidaan myöntää yrityksille,
jotka määritellään säädöksessä tai päätöksessä yleisesti ja käsitteellisesti
ilman, että edellytetään muita täytäntöönpanotoimenpiteitä, sekä säädöstä tai
päätöstä, jonka perusteella erityiseen hankkeeseen liittymätöntä tukea voidaan
myöntää yhdelle tai useammalle yritykselle toistaiseksi ja/tai rajoittamaton
määrä; e) ’yksittäisellä tuella’ tukia, joita
ei ole myönnetty tukiohjelman osana, sekä niitä tukiohjelman osana myönnettyjä
tukia, joista on ilmoitettava; f) ’sääntöjenvastaisella tuella’ uusia
tukia, jotka on otettu käyttöön Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
3 kohdan vastaisesti; g) ’tuen väärinkäytöllä’ tukia, jota
tuensaaja on käyttänyt asetuksen Ö (EY)
N:o 659/1999 4 artiklan 3 kohdan taikka 7 artiklan 3 tai
4 kohdan Õ tai tämän asetuksen 4 artiklan
3 kohdan taikka 9 artiklan 3 tai 4 kohdan nojalla tehdyn
päätöksen vastaisesti; h) ’asianomaisella osapuolella’
jäsenvaltiota, henkilöä, yritystä tai yritysten yhteenliittymää, jonka etuihin
tuen myöntäminen voi vaikuttaa, erityisesti tuensaajaa, kilpailevia yrityksiä
ja alan järjestöjä. II LUKU ILMOITETTUA TUKEA KOSKEVA MENETTELY 2 artikla Uudesta
tuesta ilmoittaminen 1. Jollei Ö SEUT-sopimuksen
109 Õ artiklan tai
sen muiden asiaa koskevien määräysten nojalla annetuissa asetuksissa toisin
säädetä, asianomaisen jäsenvaltion on riittävän ajoissa ilmoitettava
komissiolle kaikista suunnitelmistaan myöntää uutta tukea. Komissio ilmoittaa
viipymättä asianomaiselle jäsenvaltiolle ilmoituksen vastaanottamisesta. ê 659/1999 2. Asianomaisen jäsenvaltion on toimitettava
ilmoituksessaan kaikki tarvittavat tiedot, jotta komissio pystyy tekemään 4 ja 9 artiklan
mukaisen päätöksen, jäljempänä ”täydellinen ilmoitus”. 3 artikla Täytäntöönpanokielto Tukea, josta on 2 artiklan 1 kohdan
mukaisesti ilmoitettava, ei saa ottaa käyttöön ennen kuin komissio on tehnyt,
tai sen katsotaan tehneen, päätöksen tällaisen tuen hyväksymisestä. 4 artikla Ilmoituksen
alustava tutkinta ja komission päätökset ê 659/1999
(mukautettu) 1. Komissio tutkii ilmoituksen heti sen
saatuaan. Komissio tekee päätöksen Ö tämän artiklan Õ 2, 3 tai 4 kohdan
mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan soveltamista. ê 659/1999 2. Jos komissio alustavan tutkinnan jälkeen
toteaa, että ilmoitettu toimenpide ei ole tukea, se tekee asiasta tämän seikan
toteavan päätöksen. ê 659/1999
(mukautettu) 3. Jos komissio alustavan tutkinnan jälkeen
toteaa, että ilmoitetun toimenpiteen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ ei ole epäilyjä ja
jos toimenpide kuuluu Ö SEUT-sopimuksen
107 Õ artiklan
1 kohdan soveltamisalaan, se päättää, että tuki soveltuu Ö sisämarkkinoille Õ, jäljempänä ’vastustamatta
jättämistä koskeva päätös’. Päätöksessä on mainittava, mitä Ö SEUT-sopimuksen Õ mukaista poikkeusta
on sovellettu. 4. Jos komissio alustavan tutkinnan jälkeen
toteaa, että ilmoitetun toimenpiteen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ on epäilyjä, se
päättää aloittaa Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdassa määrätyn menettelyn, jäljempänä ’muodollisen tutkintamenettelyn
aloittamista koskeva päätös’. 5. Edellä 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut
päätökset on tehtävä kahden kuukauden kuluessa. Tämä määräaika alkaa
täydellisen ilmoituksen vastaanottamista seuraavasta päivästä. Ilmoitusta
pidetään täydellisenä, jos komissio ei pyydä lisätietoja kahden kuukauden
kuluessa sen vastaanottamisesta tai muun pyydetyn lisätiedon
vastaanottamisesta. Määräaikaa voidaan jatkaa komission ja asianomaisen
jäsenvaltion suostumuksella. Komissio voi tarvittaessa asettaa lyhyempiä
määräaikoja. ê 659/1999 6. Jos komissio ei ole tehnyt päätöstä 2, 3
tai 4 kohdan mukaisesti ja 5 kohdassa asetetussa määräajassa, tukea
pidetään komission hyväksymänä. Tällöin asianomainen jäsenvaltio voi ottaa kyseiset
toimenpiteet käyttöön ilmoitettuaan siitä ennalta komissiolle, jollei komissio
tee tämän artiklan nojalla päätöstä 15 työpäivän kuluessa ilmoituksen
vastaanottamisesta. 5 artikla ê 734/2013 1
artiklan 2 alakohta Pyyntö
saada tietoja ilmoituksen tehneeltä jäsenvaltiolta ê 659/1999 1. Jos komissio katsoo, että tiedot, jotka asianomainen
jäsenvaltio antaa 2 artiklan mukaisesti ilmoitetusta toimenpiteestä, ovat
puutteelliset, se pyytää kaikki tarvittavat lisätiedot. Jos jäsenvaltio vastaa
tähän pyyntöön, komissio ilmoittaa sille vastauksen vastaanottamisesta. 2. Jos asianomainen jäsenvaltio ei anna
pyydettyjä tietoja komission asettamassa määräajassa tai jos se antaa
puutteelliset tiedot, komissio lähettää muistutuksen, jossa se asettaa
aiheellisen lisämääräajan, jonka kuluessa tiedot on annettava. 3. Ilmoitus on katsottava peruutetuksi, jos
pyydettyjä tietoja ei anneta asetetussa määräajassa, jollei tätä aikaa jatketa
ennen asetetun määräajan päättymistä komission ja asianomaisen jäsenvaltion
suostumuksella tai jollei asianomainen jäsenvaltio asianmukaisesti
perustellulla lausunnolla ilmoita komissiolle, että se pitää ilmoitusta
täydellisenä sillä perusteella, että pyydettyjä lisätietoja ei ole
käytettävissä tai ne on jo toimitettu. Tällaisessa tapauksessa 4 artiklan
5 kohdassa tarkoitettu määräaika alkaa lausunnon vastaanottamista
seuraavana päivänä. Jos ilmoitus katsotaan peruutetuksi, komissio ilmoittaa
asiasta jäsenvaltiolle. ê 659/1999 (mukautettu) 6 artikla Muodollinen
tutkintamenettely 1. Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista
koskevassa päätöksessä esitetään asiaan liittyvät oikeudelliset seikat ja
tosiseikat lyhyesti, komission alustava arvio ehdotetun toimenpiteen
tukiluonteesta ja epäilyt toimenpiteen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ. Päätöksessä
pyydetään asianomaista jäsenvaltiota ja muita asianomaisia osapuolia esittämään
huomautuksensa asetetussa määräajassa, joka yleensä on enintään yksi kuukausi.
Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi jatkaa asetettua
määräaikaa. 2. Saadut huomautukset toimitetaan
asianomaiselle jäsenvaltiolle. Jos asianomaiset osapuolet niille mahdollisesti
aiheutuvan vahingon vuoksi sitä pyytävät, niiden henkilöllisyyttä ei ilmaista
asianomaiselle jäsenvaltiolle. Asianomainen jäsenvaltio voi vastata
huomautuksiin määräajassa, joka yleensä on enintään yksi kuukausi.
Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi jatkaa asetettua
määräaikaa. ê 734/2013 1 artiklan
3 alakohta 7 artikla Pyyntö
saada tietoja muilta tahoilta 1. Sen jälkeen kun 6 artiklassa
tarkoitettu muodollinen tutkintamenettely on aloitettu, erityisesti kun on kyse
teknisesti monimutkaisista tapauksista, jotka edellyttävät sisällön arviointia,
komissio voi pyytää toista jäsenvaltiota, yritystä tai yritysten
yhteenliittymää toimittamaan kaikki tarvittavat markkinatiedot, jotta se voi
saattaa kyseisen toimenpiteen arvioinnin päätökseen, jos asianomaisen
jäsenvaltion alustavan tutkinnan aikana toimittamat tiedot eivät riitä,
suhteellisuusperiaate asianmukaisesti huomioon ottaen erityisesti pienten ja
keskisuurten yritysten osalta. 2. Komissio voi pyytää tietoja ainoastaan: a) jos ne rajoittuvat muodollisiin
tutkintamenettelyihin, joiden komissio on todennut olevan toistaiseksi
tehottomia; ja b) sikäli kuin kyseessä ovat
tuensaajat, jos asianomainen jäsenvaltio suostuu pyyntöön. 3. Yritysten tai yritysten yhteenliittymien,
jotka toimittavat komission pyynnöstä markkinatietoja 6 ja 7 kohdan
nojalla, on toimitettava vastauksensa samanaikaisesti komissiolle ja
asianomaiselle jäsenvaltiolle siltä osin kuin toimitettavat asiakirjat eivät
sisällä tietoja, jotka ovat luottamuksellisia suhteessa mainittuun
jäsenvaltioon. Komissio ohjaa ja seuraa tietojen toimittamista
asianomaisten jäsenvaltioiden, yritysten tai yritysten yhteenliittymien välillä
ja varmentaa toimitettujen tietojen oletetun luottamuksellisuuden. 4. Komissio voi pyytää ainoastaan tietoja,
jotka ovat asianomaisen jäsenvaltion, yrityksen tai yritysten yhteenliittymän
käytettävissä. 5. Jäsenvaltioiden on toimitettava tiedot
yksinkertaisen pyynnön perusteella komission asettamassa määräajassa, jonka ei
yleensä olisi ylitettävä yhtä kuukautta. Jos jäsenvaltio ei toimita pyydettyjä
tietoja mainitussa määräajassa tai jos sen toimittamat tiedot ovat
puutteelliset, komissio lähettää muistutuksen. 6. Komissio voi vaatia yksinkertaisella
pyynnöllä yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja.
Pyytäessään yritykseltä tai yritysten yhteenliittymältä tietoja
yksinkertaisella pyynnöllä komissio mainitsee tietopyynnön oikeusperustan ja
tarkoituksen, täsmentää tarvitsemansa tiedot ja asettaa oikeasuhteisen
määräajan, jonka kuluessa tiedot on toimitettava. Se viittaa myös 8 artiklan
1 kohdassa säädettyihin sakkoihin, joita voidaan määrätä virheellisten tai
harhaanjohtavien tietojen toimittamisesta. 7. Komissio voi vaatia päätöksellä yritystä
tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja. Kun komissio vaatii
päätöksellä yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja, se
mainitsee vaatimuksen oikeusperustan ja tarkoituksen, täsmentää tarvitsemansa
tiedot ja asettaa oikeasuhteisen määräajan, jonka kuluessa tiedot on
toimitettava. Se viittaa tarvittaessa myös 8 artiklan 1 kohdassa
säädettyihin sakkoihin ja 8 artiklan 2 kohdassa säädettyihin
uhkasakkoihin tai määrää uhkasakkoja. Lisäksi se mainitsee yrityksen tai
yritysten yhteenliittymän oikeuden hakea päätökseen muutosta Euroopan unionin
tuomioistuimelta. 8. Lähettäessään 1 tai 6 kohdan mukaisen
tietopyynnön tai hyväksyessään 7 kohdan mukaisen päätöksen komissio
toimittaa samanaikaisesti asianomaiselle jäsenvaltiolle jäljennöksen siitä.
Komissio ilmoittaa tietopyynnön tai päätöksen vastaanottajien valitsemiseen
soveltamansa kriteerit. 9. Velvollisuus pyydettyjen tai vaadittujen
tietojen antamiseen asianomaisten yritysten puolesta on yritysten omistajilla
tai niiden edustajilla sekä oikeushenkilöiden, yhtiöiden tai oikeushenkilöyttä
vailla olevien yhteenliittymien osalta henkilöillä, joilla lain tai sääntöjen
mukaan on valtuudet edustaa niitä. Asianmukaisesti valtuutetut henkilöt voivat
antaa pyydetyt tiedot valtuuttajan nimissä; viimeksi mainittujen katsotaan
kuitenkin olevan täysimääräisesti vastuussa siitä, jos annetut tiedot ovat virheellisiä,
puutteellisia tai harhaanjohtavia. 8 artikla Sakot
ja uhkasakot 1. Komissio voi sen tarpeelliseksi ja
oikeasuhteiseksi katsoessaan päätöksellä määrätä yrityksille tai yritysten
yhteenliittymille sakon, joka on enintään 1 prosentti edellisen tilikauden
liikevaihdosta, jos ne tahallaan tai törkeästä huolimattomuudesta: a) antavat virheellisiä tai
harhaanjohtavia tietoja vastatessaan 7 artiklan 6 kohdan nojalla
esitettyyn pyyntöön; b) antavat virheellisiä, puutteellisia
tai harhaanjohtavia tietoja vastatessaan 7 artiklan 7 kohdan nojalla
annettuun päätökseen tai eivät toimita tietoja asetetussa määräajassa. 2. Komissio voi päätöksellä määrätä
yrityksille tai yritysten yhteenliittymille uhkasakon, jos yritys tai yritysten
yhteenliittymä ei toimita täydellisiä ja virheettömiä tietoja, jotka komissio
on pyytänyt 7 artiklan 7 kohdan nojalla annetulla päätöksellä. Uhkasakko on enintään 5 prosenttia
asianomaisen yrityksen tai yritysten yhteenliittymän edellisen tilikauden
keskimääräisestä päivittäisestä liikevaihdosta, kultakin työpäivinä lasketulta
viivästyspäivältä päätöksessä säädetystä päivästä alkaen, kunnes se toimittaa
täydelliset ja virheettömät tiedot, joita komissio on pyytänyt tai vaatinut. 3. Sakon tai uhkasakon suuruutta määrättäessä
on otettava huomioon rikkomisen luonne, vakavuus ja kesto sekä otettava
asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaate ja tarkoituksenmukaisuusperiaate
erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten osalta. 4. Kun yritykset tai yritysten yhteenliittymät
ovat täyttäneet velvoitteen, jonka tehosteeksi uhkasakko määrättiin, komissio
voi määrätä uhkasakon lopullisen määrän pienemmäksi kuin mitä se olisi
uhkasakon määräämisestä annetun alkuperäisen päätöksen perusteella. Komissio
voi myös vapauttaa ne uhkasakoista täysin. 5. Ennen 1 tai 2 kohdassa tarkoitetun
päätöksen antamista komissio asettaa puuttuvien markkinatietojen
vastaanottamiselle asianomaisilta yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä
lopullisen kahden viikon määräajan ja antaa lisäksi niille tilaisuuden esittää kantansa. 6. Euroopan unionin tuomioistuimella on SEUT-sopimuksen
261 artiklassa tarkoitettu täysi harkintavalta tarkastella uudelleen
komission määräämiä sakkoja tai uhkasakkoja. Se voi kumota sakon tai uhkasakon
taikka alentaa tai korottaa sitä. ê 659/1999 9 artikla Muodollisen
tutkintamenettelyn päättämistä koskevat komission päätökset 1. Muodollinen tutkintamenettely päätetään päätöksellä
tämän artiklan 2–5 kohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan
soveltamista. 2. Jos komissio toteaa, tarvittaessa
asianomaisen jäsenvaltion tekemien muutosten jälkeen, että ilmoitettu
toimenpide ei ole tukea, se tekee asiasta tämän seikan toteavan päätöksen. ê 659/1999
(mukautettu) 3. Jos komissio toteaa, tarvittaessa asianomaisen
jäsenvaltion tekemien muutosten jälkeen, että enää ei ole epäilyjä ilmoitetun
toimenpiteen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ, se päättää, että
tuki soveltuu Ö sisämarkkinoille Õ, jäljempänä
”myönteinen päätös”. Päätöksessä on mainittava, mitä Ö SEUT-sopimuksen Õ mukaista poikkeusta
on sovellettu. 4. Komissio voi asettaa myönteiselle
päätökselle ehtoja, joiden täytyttyä se voi katsoa tuen soveltuvan Ö sisämarkkinoille Õ, sekä velvoitteita,
joiden avulla se voi valvoa päätöksen noudattamista, jäljempänä ”ehdollinen
päätös”. 5. Jos komissio toteaa, että ilmoitettu tuki
ei sovellu Ö sisämarkkinoille Õ, se päättää, että
tukea ei saa myöntää, jäljempänä ”kielteinen päätös”. 6. Edellä 2 Ö – Õ 5 kohdan
mukaiset päätökset tehdään heti, kun 4 artiklan 4 kohdassa
tarkoitettuja epäilyjä ei enää ole. Komission on pyrittävä mahdollisuuksiensa mukaan
tekemään päätös 18 kuukauden kuluessa menettelyn aloittamisesta. Tätä
määräaikaa voidaan pidentää komission ja asianomaisen jäsenvaltion yhteisestä
sopimuksesta. ê 659/1999 7. Kun 6 kohdassa säädetty määräaika on
päättynyt ja jos asianomainen jäsenvaltio sitä pyytää, komissio tekee kahden
kuukauden kuluessa päätöksen käytettävissään olevien tietojen perusteella. Jos
toimitetut tiedot eivät riitä yhteismarkkinoille soveltumisen toteamiseen,
komissio tekee tarvittaessa kielteisen päätöksen. ê 734/2013 1
artiklan 4 alakohta 8. Ennen 2–5 kohdassa tarkoitetun
päätöksen antamista komissio antaa asianomaiselle jäsenvaltiolle tilaisuuden
esittää kantansa määräajassa, joka ei yleensä ylitä yhtä kuukautta, komission 7 artiklan
3 kohdan mukaisesti saamista ja asianomaiselle jäsenvaltioille
toimitetuista tiedoista. 9. Komissio ei käytä vastaajien toimittamia
luottamuksellisia tietoja, joita ei voida yhdistää tai muulla tavoin tehdä
anonyymeiksi, missään 2–5 kohdan mukaisessa päätöksessä, jollei se ole
ennakolta saanut vastaajien suostumusta kyseisten tietojen ilmaisemiseen
asianomaiselle jäsenvaltiolle. Komissio voi tehdä perustellun päätöksen, joka
annetaan tiedoksi asianomaiselle yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle ja
jossa todetaan, että vastaajan antamia ja luottamuksellisiksi merkitsemiä
tietoja ei suojella, ja asetetaan määräaika, jonka jälkeen tiedot paljastetaan.
Määräajan on oltava vähintään yksi kuukausi. 10. Komissio ottaa asianmukaisesti huomioon
yritysten oikeutetut edut suojella liikesalaisuuksiaan ja muita
luottamuksellisia tietoja. Jos 7 artiklan mukaisesti tietoja toimittava
yritys tai yritysten yhteenliittymä, joka ei ole valtiontuensaaja kyseessä
olevan toimenpiteen suhteen, voi sille mahdollisesti aiheutuvan vahingon vuoksi
pyytää, että sen henkilöllisyyttä ei ilmaista asianomaiselle jäsenvaltiolle. ê 659/1999 10 artikla Ilmoituksen
peruuttaminen 1. Asianomainen jäsenvaltio voi peruuttaa
2 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen hyvissä ajoin ennen kuin komissio on
tehnyt 4 tai 9 artiklan mukaisen päätöksen. 2. Jos komissio on aloittanut muodollisen
tutkintamenettelyn, komissio päättää kyseisen menettelyn. 11 artikla Päätöksen
peruuttaminen ê 659/1999
(mukautettu) Komissio voi peruuttaa 4 artiklan 2 tai
3 kohdan, tai 9 artiklan 2, 3 Ö tai Õ 4 kohdan
mukaisesti tehdyn päätöksen annettuaan asianomaiselle jäsenvaltiolle
tilaisuuden toimittaa huomautuksensa, jos päätös on perustunut menettelyn
aikana annettuihin virheellisiin tietoihin, jotka ovat olleet päätöksen
kannalta ratkaisevia. Ennen päätöksen peruuttamista ja uuden päätöksen
tekemistä komissio aloittaa muodollisen tutkintamenettelyn 4 artiklan
4 kohdan mukaisesti. Tämän asetuksen 6, 9 ja 12 artiklaa, 13 artiklan
1 kohtaa sekä 15, 16 ja 17 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin. ê 659/1999 III LUKU SÄÄNTÖJENVASTAISTA TUKEA KOSKEVA MENETTELY 12 artikla Tutkinta,
tietojensaantipyyntö ja tietojen antamista koskeva välipäätös ê 734/2013 1
artiklan 5 alakohta 1. Rajoittamatta 24 artiklan soveltamista
komissio voi omasta aloitteestaan tutkia miltä tahansa taholta saamiaan
tietoja, jotka koskevat oletettua sääntöjenvastaista tukea. Komissio tutkii viipymättä minkä tahansa
asianomaisen osapuolen 24 artiklan 2 kohdan mukaisesti tekemän
kantelun ja varmistaa, että asianomaiselle jäsenvaltiolle tiedotetaan
kattavasti ja säännöllisesti tutkimuksen edistymisestä ja tuloksista. 2. Komissio pyytää tarvittaessa tietoja
asianomaiselta jäsenvaltiolta. Tämän asetuksen 2 artiklan 2 kohtaa
sekä 5 artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin. Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen
jälkeen komissio voi myös pyytää tietoja toiselta jäsenvaltiolta, yritykseltä
tai yritysten yhteenliittymältä 7 ja 8 artiklan, joita sovelletaan
soveltuvin osin, mukaisesti. ê 659/1999 3. Jos asianomainen jäsenvaltio ei 5 artiklan
2 kohdan mukaisesta muistutuksesta huolimatta anna pyydettyjä tietoja
komission asettamassa määräajassa tai jos se antaa puutteelliset tiedot,
komissio vaatii päätöksellä, jäljempänä ”tietojen antamista koskeva
välipäätös”, tietoja annettavaksi. Päätöksessä on eriteltävä vaadittavat tiedot
ja asetettava määräaika, jonka kuluessa tiedot on annettava. 13 artikla Tuen
maksamisen keskeyttämistä tai sen tilapäistä takaisinperimistä koskeva
välipäätös ê 659/1999
(mukautettu) 1. Annettuaan asianomaiselle jäsenvaltiolle
tilaisuuden esittää huomautuksensa komissio voi tehdä päätöksen, jolla
jäsenvaltio velvoitetaan keskeyttämään sääntöjenvastaisen tuen maksaminen,
kunnes komissio on tehnyt päätöksen tuen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ, jäljempänä ”tuen
keskeyttämistä koskeva välipäätös”. 2. Annettuaan asianomaiselle jäsenvaltiolle
tilaisuuden esittää huomautuksensa komissio voi tehdä päätöksen, jolla
jäsenvaltio velvoitetaan tilapäisesti perimään takaisin sääntöjenvastaiset
tuet, kunnes komissio on tehnyt päätöksen tuen soveltuvuudesta Ö sisämarkkinoille Õ, jäljempänä”takaisinperimistä
koskeva välipäätös”, jos Ö kaikki Õ seuraavat
edellytykset täyttyvät: a) vakiintuneen käytännön mukaisesti ei
ole epäilyjä asianomaisen toimenpiteen tukiluonteesta; b) on tarpeen toimia pikaisesti; c) on olemassa vakava vaara siitä, että
kilpailijalle aiheutuu huomattavaa ja korvaamatonta vahinkoa. ê 659/1999 Takaisinperiminen toteutetaan 16 artiklan
2 ja 3 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti. Kun tuki on
tosiasiallisesti peritty takaisin, komissio tekee päätöksen ilmoitettuun tukeen
sovellettavien määräaikojen puitteissa. Komissio voi antaa jäsenvaltiolle luvan maksaa
tuen takaisinperimisen yhteydessä asianomaiselle yritykselle pelastamistukea. ê 659/1999
(mukautettu) Tämän kohdan säännöksiä sovelletaan vain
niihin sääntöjenvastaisiin tukiin, jotka on pantu täytäntöön asetuksen Ö (EY) N:o 659/1999 Õ voimaantulon
jälkeen. 14 artikla Välipäätöksen
noudattamatta jättäminen Jos jäsenvaltio ei noudata tuen keskeyttämistä
tai takaisinperimistä koskevaa välipäätöstä, komissio voi, samalla kun se
tutkii asian saatavilla olevien tietojen pohjalta, saattaa asian suoraan
Euroopan Ö unionin Õ tuomioistuimen
käsiteltäväksi ja pyytää sitä toteamaan, että välipäätöksen noudattamatta
jättäminen merkitsee Ö SEUT-sopimuksenÕ rikkomista. ê 659/1999 15 artikla Komission
päätökset 1. Mahdollista sääntöjenvastaista tukea
koskevan tutkinnan tuloksista on tehtävä päätös 4 artiklan 2, 3 tai
4 kohdan mukaisesti. Jos on kyse muodollisen tutkintamenettelyn
aloittamista koskevasta päätöksestä, menettely päätetään 9 artiklan
mukaisella päätöksellä. Jollei jäsenvaltio noudata tietojen antamista koskevaa
välipäätöstä, päätös tehdään saatavilla olevien tietojen perusteella. 2. Jos on kyse sääntöjenvastaisesta tuesta,
4 artiklan 5 kohdassa, 9 artiklan 6 kohdassa ja 9 artiklan
7 kohdassa asetettu määräaika ei sido komissiota, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 13 artiklan 2 kohdan soveltamista. 3. Tämän asetuksen 11 artiklaa
sovelletaan soveltuvin osin. 16 artikla Tuen
takaisinperiminen ê 659/1999
(mukautettu) 1. Sääntöjenvastaista tukea koskevissa
kielteisissä päätöksissä komissio päättää, että asianomaisen jäsenvaltion on
toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet tuen perimiseksi takaisin
tuensaajalta, jäljempänä ”takaisinperimistä koskeva päätös”. Komissio ei saa
vaatia tuen takaisinperimistä, jos tämä olisi Ö unionin Õ lainsäädännön jonkin
yleisen periaatteen vastaista. ê 659/1999 2. Takaisinperimistä koskevan päätöksen
nojalla takaisin perittävään tukeen lisätään korko, jonka suuruuden komissio
vahvistaa. Korkoa maksetaan siitä päivästä alkaen, jolloin sääntöjenvastainen
tuki on ollut tuensaajan käytössä, sen takaisinperimispäivään asti. ê 659/1999
(mukautettu) 3. Takaisinperiminen on toteutettava
viipymättä ja asianomaisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön menettelyjen
mukaisesti, jos ne mahdollistavat komission päätöksen välittömän ja tehokkaan
täytäntöönpanon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan Ö unionin Õ tuomioistuimen Ö SEUT-sopimuksen
278 Õ artiklan
nojalla antamien määräysten soveltamista. Tämän toteuttamiseksi, ja jos asia on
jonkin kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä, asianomaisten jäsenvaltioiden
on toteutettava kaikki oikeudellisissa järjestelmissään käytettävissä olevat
tarpeelliset toimenpiteet, mukaan lukien tilapäiset toimet, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta Ö unionin Õ lainsäädännön
soveltamista. ê 734/2013 1
artiklan 6 alakohta IV LUKU VANHENTUMISAJAT ê 659/1999 17 artikla ê 734/2013 1 artiklan
7 alakohta Tuen
takaisinperintään sovellettava vanhentumisaika ê 659/1999 1. Komission toimivaltuuksiin periä tuki
takaisin sovelletaan kymmenen vuoden vanhentumisaikaa. ê 659/1999
(mukautettu) 2. Vanhentumisaika alkaa päivästä, jona
sääntöjenvastainen tuki on myönnetty tuen saajalle joko yksittäisenä tukena tai
tukiohjelmaan kuuluvana tukena. Sääntöjenvastaista tukea koskevat komission
toimet tai jäsenvaltion komission pyynnöstä toteuttamat toimet keskeyttävät
vanhentumisajan. Vanhentumisaika alkaa uudelleen kunkin keskeytyksen jälkeen.
Vanhentumisaikaa laskettaessa ei oteta huomioon aikaa, jona komission päätös on
Euroopan Ö unionin Õ tuomioistuimen
käsiteltävänä. ê 659/1999 3. Tuki, jonka osalta vanhentumisaika on
kulunut umpeen, katsotaan voimassa olevaksi tueksi. ê 734/2013 1
artiklan 8 alakohta 18 artikla Sakkojen
ja uhkasakkojen määräämiseen sovellettava vanhentumisaika 1. Komissiolle 8 artiklassa myönnettyihin
toimivaltuuksiin sovelletaan kolmen vuoden vanhentumisaikaa. 2. Edellä 1 kohdassa säädetty
vanhentumisaika alkaa päivästä, jona 8 artiklassa tarkoitettu rikkominen
tapahtui. Jatketun tai uusitun rikkomisen osalta vanhentumisaika alkaa
kuitenkin siitä päivästä, jona rikkominen lakkaa. 3. Edellä 8 artiklassa tarkoitettua
rikkomista koskevaan tutkintaan tai menettelyyn liittyvät komission toimet
keskeyttävät sakkojen tai uhkasakkojen määräämiseen sovellettavan
vanhentumisajan siitä päivästä alkaen, jona toimesta ilmoitetaan asianomaiselle
yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle. 4. Vanhentumisaika alkaa uudelleen jokaisesta
keskeytymisestä. Vanhentumisaika päättyy kuitenkin viimeistään sinä päivänä,
jona kuuden vuoden aika on kulunut komission määräämättä sakkoa tai uhkasakkoa.
Tämä määräaika pitenee ajalla, joksi vanhentuminen katkeaa 5 kohdan
mukaisesti. 5. Sakkojen tai uhkasakkojen määräämiseen
sovellettava vanhentumisaika katkeaa ajaksi, jonka komission päätöstä koskeva
menettely on vireillä Euroopan unionin tuomioistuimessa. 19 artikla Sakkojen
ja uhkasakkojen täytäntöönpanoon sovellettava vanhentumisaika 1. Komission toimivaltuuksiin panna täytäntöön
8 artiklan nojalla hyväksytyt päätökset sovelletaan viiden vuoden
vanhentumisaikaa. 2. Edellä 1 kohdassa säädetty
vanhentumisaika alkaa päivästä, jona 8 artiklan nojalla tehty päätös on
tullut lainvoimaiseksi. 3. Edellä 1 kohdassa säädetyn
vanhentumisajan keskeyttää: a) sellaisen päätöksen
tiedoksiantaminen, jolla on muutettu sakon tai uhkasakon alkuperäistä määrää
tai hylätty sen muuttamista koskeva hakemus; b) komission pyynnöstä toimivan
jäsenvaltion taikka komission suorittama toimi sakon tai uhkasakon
täytäntöönpanemiseksi. 4. Vanhentumisaika alkaa uudelleen jokaisesta
keskeytymisestä. 5. Edellä 1 kohdassa säädetty
vanhentumisaika katkeaa ajaksi, a) joksi vastaajalle on myönnetty
maksuaikaa; b) jolla maksun täytäntöönpanoa on
lykätty Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. ê 659/1999 V LUKU TUEN VÄÄRINKÄYTTÖÄ KOSKEVA MENETTELY ê 734/2013 1
artiklan 9 alakohta 20 artikla Tuen
väärinkäyttö Tuen väärinkäyttötapauksissa komissio voi
aloittaa 4 artiklan 4 kohdan mukaisen muodollisen tutkintamenettelyn,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta 28 artiklan soveltamista. Tämän asetuksen
6–9, 11 ja 12 artiklaa, 13 artiklan 1 kohtaa sekä 14–17 artiklaa
sovelletaan soveltuvin osin. ê 659/1999
(mukautettu) VI LUKU VOIMASSA OLEVIA TUKIOHJELMIA KOSKEVA
MENETTELY 21 artikla Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
1 kohdan mukainen yhteistyö 1. Komission on saatava asianomaiselta
jäsenvaltiolta kaikki tarvittavat tiedot tarkistaakseen jäsenvaltion kanssa
voimassa olevia tukiohjelmia Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
1 kohdan mukaisesti. 2. Jos komissio katsoo, että voimassa oleva
tukiohjelma ei sovellu tai ei enää sovellu Ö sisämarkkinoille Õ, se ilmoittaa
asianomaiselle jäsenvaltiolle alustavista kannastaan ja antaa tälle
mahdollisuuden esittää huomautuksensa kuukauden kuluessa. Asianmukaisesti
perustelluissa tapauksissa komissio voi pidentää tätä määräaikaa. 22 artikla Ehdotus
aiheellisiksi toimenpiteiksi Jos komissio jäsenvaltion 21 artiklan
mukaisesti toimittamien tietojen perusteella katsoo, että voimassa oleva
tukiohjelma ei sovellu tai ei enää sovellu Ö sisämarkkinoille Õ, se antaa
suosituksen, jossa se ehdottaa aiheellisia toimenpiteitä asianomaiselle
jäsenvaltiolle. Suositus voi koskea erityisesti: a) tukiohjelman asiasisällön
muuttamista; tai b) menettelytapoja koskevien
vaatimusten asettamista; taikka c) tukiohjelman lakkauttamista. ê 659/1999 23 artikla Aiheellisia
toimenpiteitä koskevan ehdotuksen oikeudelliset vaikutukset 1. Jos asianomainen jäsenvaltio hyväksyy
ehdotetut toimenpiteet ja ilmoittaa siitä komissiolle, komissio kirjaa kyseisen
tiedon ja ilmoittaa siitä jäsenvaltiolle. Annettuaan hyväksyntänsä jäsenvaltio
on velvollinen toteuttamaan aiheelliset toimenpiteet. 2. Jos asianomainen jäsenvaltio ei hyväksy
ehdotettuja toimenpiteitä ja komissio otettuaan huomioon asianomaisen
jäsenvaltion esittämät perusteet, pitää näitä toimenpiteitä edelleen
tarpeellisina, se aloittaa 4 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun
menettelyn. Tämän asetuksen 6, 9 ja 11 artiklaa sovelletaan
soveltuvin osin. VII LUKU ASIANOMAISET OSAPUOLET 24 artikla Asianomaisten
osapuolten oikeudet 1. Asianomaiset osapuolet voivat 6 artiklan
mukaisesti tehdä huomautuksia muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista
koskevasta komission päätöksestä. Asianomaisille osapuolille, jotka ovat
tehneet tällaisia huomautuksia, ja kaikille yksittäisen tuen saajille
toimitetaan jäljennös komission 9 artiklan mukaisesti tekemästä
päätöksestä. ê 734/2013 1
artiklan 10 alakohta (mukautettu) 2. Asianomaiset osapuolet voivat tehdä
kantelun antaakseen komissiolle tietoja oletetuista sääntöjenvastaisista tuista
tai oletetusta tuen väärinkäytöstä. Tätä tarkoitusta varten asianomaisen
osapuolen on täytettävä asianmukaisesti lomake, josta on Ö säädetty Õ 33 artiklassa
tarkoitetussa täytäntöönpanosäännöksessä, ja annettava siinä pyydetyt
pakolliset tiedot. ê 734/2013 1
artiklan 10 alakohta Jos komissio katsoo, että asianomainen
osapuoli ei ole noudattanut kantelulle säädettyä lomakepakkoa tai että
asianomaisen osapuolen esittämät tosiseikat ja oikeudelliset seikat eivät riitä
osoittamaan alustavan tarkastelun perusteella sääntöjenvastaisen tuen
olemassaoloa tai tuen väärinkäyttöä, se ilmoittaa tästä asianomaiselle
osapuolelle ja kehottaa sitä esittämään huomautuksensa asetetussa määräajassa,
joka ei yleensä ylitä yhtä kuukautta. Jos asianomainen osapuoli ei esitä
kantaansa asetetussa määräajassa, kantelu katsotaan peruutetuksi. Komissio
ilmoittaa asianomaiselle jäsenvaltiolle, kun kantelu on katsottu peruutetuksi. Komissio lähettää kantelijalle jäljennöksen
kantelun aihetta koskevassa asiassa annetusta päätöksestä. ê 659/1999 3. Asianomaiset osapuolet voivat pyynnöstään
saada jäljennöksen 4 artiklan, 9 artiklan, 12 artiklan 3 kohdan
ja 13 artiklan mukaisista päätöksistä. ê 734/2013 1
artiklan 11 alakohta VIII LUKU TOIMIALOJA JA TUKIVÄLINEITÄ KOSKEVAT
TUTKINNAT 25 artikla Toimialoja
ja tukivälineitä koskevat tutkinnat 1. Jos saatavilla olevien tietojen perusteella
voidaan kohtuudella epäillä, että tietyllä toimialalla toteutetut tai tiettyyn
tukivälineeseen perustuvat valtiontukitoimenpiteet voivat olennaisesti
rajoittaa tai vääristää kilpailua sisämarkkinoilla useissa jäsenvaltioissa tai
että tietyllä toimialalla toteutetut tukitoimenpiteet useissa jäsenvaltioissa
eivät ole tai eivät enää ole sisämarkkinoille soveltuvia, komissio voi
suorittaa eri jäsenvaltioissa toimialaa tai kyseisen tukivälineen käyttöä
koskevan tutkinnan. Komissio voi tämän tutkinnan aikana pyytää jäsenvaltioilta
ja/tai asianomaisilta yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä tietoja, jotka
ovat tarpeen SEUT-sopimuksen 107 ja 108 artiklan soveltamiseksi, ja se
ottaa tässä yhteydessä asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaatteen. Komission on esitettävä kaikissa tämän
artiklan nojalla lähetetyissä tietopyynnöissä perustelut tutkinnan
suorittamiselle ja vastaanottajien valinnalle. Komission on julkaistava kertomus tiettyjä
toimialoja tai tiettyjä tukivälineitä eri jäsenvaltioissa koskevan tutkintansa
tuloksista ja pyydettävä huomautuksia jäsenvaltioilta ja asianomaisilta
yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä. 2. Toimialatutkinnasta saatuja tietoja voidaan
käyttää tämän asetuksen mukaisten menettelyjen puitteissa. 3. Edellä olevia 5, 7 ja 8 artiklaa
sovelletaan soveltuvin osin. ê 659/1999 IX LUKU VALVONTA 26 artikla Vuosittain
annettavat kertomukset 1. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle
vuosittaiset kertomukset kaikista voimassa olevista tukiohjelmista, joiden
osalta ei 9 artiklan 4 kohdan mukaisessa ehdollisessa päätöksessä ole
asetettu erityistä velvollisuutta toimittaa kertomusta. 2. Jos jäsenvaltio ei muistutuksesta
huolimatta toimita vuosittaisia kertomuksia, komissio voi menetellä kyseisen
tukiohjelman suhteen 22 artiklan mukaisesti. 27 artikla Paikalla
tapahtuvat tarkastukset 1. Jos komissiolla on vakavia epäilyjä siitä,
noudatetaanko vastustamatta jättämistä koskevia päätöksiä, myönteisiä päätöksiä
tai ehdollisia päätöksiä yksittäisten tukien osalta, asianomaisen jäsenvaltion
on sen jälkeen, kun sille on annettu mahdollisuus esittää huomautuksensa,
sallittava komission tehdä paikalla tapahtuvia tarkastuskäyntejä. 2. Komission valtuuttamilla virkamiehillä on
kyseisen päätöksen noudattamisen varmistamiseksi oikeus: a) päästä asianomaisen yrityksen
kaikkiin tiloihin ja kaikille alueille; b) pyytää paikalla annettavia suullisia
selvityksiä; ja c) tutkia kirjanpitoa ja muita
liikeasiakirjoja sekä ottaa tai pyytää jäljennöksiä. Riippumattomat asiantuntijat voivat
tarvittaessa avustaa komissiota. 3. Komissio ilmoittaa hyvissä ajoin
kirjallisesti asianomaiselle jäsenvaltiolle paikalla tehtävästä
tarkastuskäynnistä sekä valtuutettujen virkamiesten ja asiantuntijoiden
henkilötiedot. Jos jäsenvaltio on perustellut asianmukaisesti, miksi se
vastustaa komission valitsemia asiantuntijoita, asiantuntijat nimetään yhdessä
jäsenvaltion kanssa. Komission virkamiesten sekä asiantuntijoiden, jotka on
valtuutettu suorittamaan paikalla tapahtuva tarkastus, on esitettävä
kirjallinen valtuutus, josta käyvät ilmi käynnin aihe ja tarkoitus. 4. Sen jäsenvaltion valtuuttamat virkamiehet,
jonka alueella tarkastuskäynti tehdään, voivat olla läsnä tarkastuskäynnin
aikana. 5. Komissio toimittaa jäsenvaltiolle jäljennöksen
tarkastuskäynnin perusteella annetusta kertomuksesta. ê 659/1999
(mukautettu) 6. Jos yritys vastustaa tämän artiklan nojalla
tehdyllä komission päätöksellä määrättyä tarkastuskäyntiä, asianomaisen
jäsenvaltion on annettava komission valtuuttamille virkamiehille ja
asiantuntijoille heidän tarkastuskäynnin toteuttamiseksi tarvitsemaansa apua. 28 artikla Päätösten
ja tuomioiden noudattamatta jättäminen 1. Jos asianomainen jäsenvaltio ei,
erityisesti 16 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa, noudata ehdollisia
tai kielteisiä päätöksiä, komissio voi Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdan mukaisesti saattaa asian suoraan Euroopan Ö unionin Õ tuomioistuimen
käsiteltäväksi. 2. Jos komissio katsoo, että asianomainen
jäsenvalto ei ole noudattanut Euroopan Ö unionin Õ tuomioistuimen
tuomiota, komissio voi toimia asiassa Ö SEUT-sopimuksen
260 Õ artiklan
mukaisesti. ê 734/2013 1
artiklan 12 alakohta X LUKU YHTEISTYÖ KANSALLISTEN TUOMIOISTUINTEN
KANSSA 29 artikla Yhteistyö
kansallisten tuomioistuinten kanssa 1. Jäsenvaltioiden tuomioistuimet voivat SEUT-sopimuksen
107 artiklan 1 kohtaa tai 108 artiklaa soveltaessaan pyytää komissiota
toimittamaan niille hallussaan olevia tietoja tai esittämään lausuntonsa
valtiontukisääntöjen soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä. 2. Jos SEUT-sopimuksen 107 artiklan
1 kohdan tai 108 artiklan johdonmukainen soveltaminen sitä
edellyttää, komissio voi omasta aloitteestaan esittää kirjallisia huomautuksia
jäsenvaltioiden tuomioistuimille, jotka vastaavat valtiontukisääntöjen
soveltamisesta. Se voi esittää myös suullisia huomautuksia asianomaisen
tuomioistuimen luvalla. Ennen huomautusten virallista esittämistä
komissio ilmoittaa aikomuksestaan asianomaiselle jäsenvaltiolle. Komissio voi pyytää jäsenvaltion asianomaista
tuomioistuinta toimittamaan sille tuomioistuimen käytettävissä olevat asian
arvioinnissa tarvittavat asiakirjat ainoastaan komission huomautusten
laatimista varten. ê 659/1999 XI LUKU YLEISET SÄÄNNÖKSET 30 artikla Salassapitovelvollisuus Komissio ja jäsenvaltiot sekä niiden
virkamiehet ja muut niiden palveluksessa olevat henkilöt, mukaan lukien
komission nimeämät riippumattomat asiantuntijat, eivät saa ilmaista
salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja, jotka he ovat saaneet tätä
asetusta sovellettaessa. ê 734/2013 1
artiklan 13 alakohta 31 artikla Päätösten
vastaanottajat 1. Tämän asetuksen 7 artiklan 7 kohdan,
8 artiklan 1 ja 2 kohdan ja 9 artiklan 9 kohdan nojalla
annetut päätökset osoitetaan asianomaiselle yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle.
Komissio antaa päätökset viipymättä tiedoksi päätöksen vastaanottajalle ja
antaa sille tilaisuuden ilmoittaa komissiolle, minkä tietojen se katsoo
kuuluvan salassapitovelvollisuuden piiriin. 2. Kaikki muut II, III, V, VI ja IX luvun
nojalla annetut komission päätökset osoitetaan asianomaiselle jäsenvaltiolle.
Komissio antaa päätökset viipymättä tiedoksi asianomaiselle jäsenvaltiolle ja
antaa sille tilaisuuden ilmoittaa komissiolle, minkä tietojen se katsoo
kuuluvan salassapitovelvollisuuden piiriin. ê 659/1999
(mukautettu) 32 artikla Päätösten
julkaiseminen 1. Komissio julkaisee Euroopan Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä tiivistelmän päätöksistä, jotka se on tehnyt 4 artiklan 2 ja
3 kohdan nojalla sekä 22 artiklan nojalla yhdessä 23 artiklan
1 kohdan kanssa. Tiivistelmässä ilmoitetaan mahdollisuudesta saada jäljennös
päätöksestä todistusvoimaisella kielellä tai todistusvoimaisilla kielillä. 2. Komissio julkaisee Euroopan Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä päätösten todistusvoimaisella kielellä päätökset, jotka se on
tehnyt 4 artiklan 4 kohdan nojalla. Muilla kuin todistusvoimaisella
kielellä julkaistavissa Euroopan yhteisön virallisissa lehdissä
todistusvoimaisella kielellä julkaistavan päätöksen yhteyteen liitetään
kyseisen virallisen lehden kielellä tiivistelmä päätöksestä. ê 659/1999 ja
734/2013 1 artiklan 14 kohta (mukautettu) 3. Komissio julkaisee Euroopan Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä päätökset, jotka se on tehnyt Ö 8 artiklan
1 ja 2 kohdan sekä Õ 9 artiklan
nojalla. ê 659/1999
(mukautettu) 4. Kun sovelletaan 4 artiklan 6 kohtaa
tai 10 artiklan 2 kohtaa, Euroopan Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä julkaistaan lyhyt ilmoitus. 5. Neuvosto voi yksimielisesti päättää Ö SEUT-sopimuksen
108 Õ artiklan
2 kohdan kolmannen alakohdan nojalla tehtyjen päätösten julkaisemisesta Euroopan
Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä. ê 734/2013 1
artiklan 15 alakohta 33 artikla Täytäntöönpanosäännökset Komissiolla on 35 artiklassa säädettyä
menettelyä noudattaen toimivalta antaa täytäntöönpanosäännöksiä, jotka koskevat a) ilmoitusten muotoa, sisältöä ja
muita yksityiskohtia; b) vuosikertomusten muotoa, sisältöä ja
muita yksityiskohtia; c) 12 artiklan 1 kohdan ja 24 artiklan
2 kohdan mukaisesti tehtyjen kantelujen muotoa, sisältöä ja muita
yksityiskohtia; d) määräaikojen ja niiden laskemisen
yksityiskohtia; ja e) 16 artiklan 2 kohdassa
tarkoitettua korkoa. ê 659/1999
(mukautettu) 34 artikla ÖNeuvoa-antavan
valtiontukikomiteanÕ kuuleminen 1. Ennen 33 artiklan mukaisten
täytäntöönpanosäännösten antamista komissio kuulee Ö neuvoston
asetuksella (EU) […/…][10]
perustettua neuvoa-antavaa valtiontukikomiteaa, jäljempänä ’komitea’ Õ. 2. Komiteaa kuullaan komission koolle
kutsumassa kokouksessa. Kokouskutsuun liitetään käsiteltävät ehdotukset ja
asiakirjat. Kokous pidetään aikaisintaan kahden kuukauden kuluttua kokouskutsun
lähettämisestä. Kyseistä määräaikaa voidaan lyhentää kiireellisissä
tapauksissa. 3. Komission edustaja tekee komitealle
ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Komitea antaa, tarvittaessa
äänestettyään, lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi
asettaa asian kiireellisyyden mukaan. 4. Lausunto merkitään pöytäkirjaan. Lisäksi
jokaisella jäsenvaltiolla on oikeus pyytää, että sen kanta merkitään
pöytäkirjaan. Komitea voi suositella kyseisen lausunnon julkaisemista Euroopan
Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä. ê 659/1999 5. Komission on, niin suurelta osin kuin
mahdollista, otettava huomioon komitean lausunto. Sen on ilmoitettava
komitealle, millä tavoin lausunto on otettu huomioon. ê 35 artikla Kumoaminen Kumotaan asetus (EY) N:o 659/1999. Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään
viittauksina tähän asetukseen liitteessä II olevan vastaavuustaulukon
mukaisesti. ê 659/1999 36 artikla Voimaantulo ê 659/1999
(mukautettu) Tämä asetus tulee voimaan
kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan Ö unionin Õ virallisessa
lehdessä. ê 659/1999 Tämä asetus on kaikilta osiltaan
velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Presidentti [1] KOM(87) 868 PV. [2] Katso päätelmien A osan liite 3. [3] Sisältyy vuoden 2014 lainsäädäntöohjelmaan. [4] Katso tämän ehdotuksen liite I. [5] EUVL C […], […], s. […]. [6] EYVL C […], […], s. […]. [7] Neuvoston asetus (EY) N:o 659/1999, annettu
22 päivänä maaliskuuta 1999, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen 108 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
säännöistä (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1). [8] Katso liite I. [9] Komission tiedonanto Eurooppa 2020: Älykkään,
kestävän ja osallistavan kasvun strategia, 3. maaliskuuta 2010,
KOM(2010) 2020 lopullinen. [10] Neuvoston asetus (EU) […/…], annettu […], Euroopan unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 ja 108 artiklan soveltamisesta
tiettyihin valtion monialaisen tuen muotoihin (EUVL L […], […], s […]). é LIITE I Kumottu
asetus ja luettelo sen muutoksista Neuvoston asetus (EY) N:o 659/1999 || (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1) || || Vuoden 2003 liittymisasiakirjan liitteessä II oleva 5 kohdan 6 alakohta || || Neuvoston asetus (EU) N:o 1791/2006 || (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1) || Neuvoston asetus (EY) N:o 517/2013 || (EUVL L 158, 10.6.2013, s. 1) || Neuvoston asetus (EY) N:o 734/2013 || (EUVL L 204, 31.7.2013, s. 15) _____________ LIITE II Vastaavuustaulukko Asetus (EY) N:o 659/1999 || Tämä asetus 1–6 artikla || 1–6 artikla 6 a artikla || 7 artikla 6 b artikla || 8 artikla 7 artikla || 9 artikla 8 artikla || 10 artikla 9 artikla || 11 artikla 10 artikla || 12 artikla 11 artiklan 1 kohta || 13 artiklan 1 kohta 11 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolauseke || 13 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolauseke 11 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäinen luetelmakohta || 13 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohta 11 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toinen luetelmakohta || 13 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohta 11 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan kolmas luetelmakohta || 13 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohta 11 artiklan 2 kohdan toinen, kolmas ja neljäs alakohta || 13 artiklan 2 kohdan toinen, kolmas ja neljäs alakohta 12 artikla || 14 artikla 13 artikla || 15 artikla 14 artikla || 16 artikla 15 artikla || 17 artikla 15 a artikla || 18 artikla 15 b artikla || 19 artikla 16 artikla || 20 artikla 17 artikla || 21 artikla 18 artikla || 22 artikla 19 artikla || 23 artikla 20 artikla || 24 artikla 20 a artikla || 25 artikla 21 artikla || 26 artikla 22 artikla || 27 artikla 23 artikla || 28 artikla 23 a artikla || 29 artikla 24 artikla || 30 artikla 25 artikla || 31 artikla 26 artiklan 1 ja 2 kohta || 32 artiklan 1 ja 2 kohta 26 artiklan 2 kohdan a alakohta || 32 artiklan 3 kohta 26 artiklan 3 kohta || 32 artiklan 3 kohta 26 artiklan 4 kohta || 32 artiklan 4 kohta 26 artiklan 5 kohta || 32 artiklan 5 kohta 27 artikla || 33 artikla 28 artikla || – 29 artikla || 34 artikla – || 35 artikla 30 artikla || 36 artikla – || Liite I – || Liite II _____________