|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 254 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
65. aastakäik |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
3.10.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 254/1 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/1840,
26. september 2022,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ (KGT)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ (2). |
|
(2) |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ registreerida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Nimetus „Αρνάκι Λήμνου / Arnaki Limnou“ (KGT) registreeritakse.
Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1.1 „värske liha (ja rups)“ kuuluva tootena.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. september 2022
Komisjoni nimel
presidendi eest
komisjoni liige
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT C 229, 14.6.2022, lk 29.
(3) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
|
3.10.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 254/3 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2022/1841,
30. september 2022,
millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed) I lisa
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (edaspidi „loomatervise määrus“), (1) eriti selle artikli 71 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Sigade Aafrika katk on peetavaid sigu ja uluksigu kahjustav nakkuslik viirushaigus, mis võib rängalt mõjutada seda loomapopulatsiooni ja loomakasvatuse kasumlikkust ning häirida nende loomade ja neilt pärit loomsete saaduste saadetiste liidusisest liikumist ja kolmandatesse riikidesse eksportimist. |
|
(2) |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2021/605 (2) võeti vastu määruse (EL) 2016/429 raames ning selles on sätestatud sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed, mida kõnealuse rakendusmääruse I lisas loetletud liikmesriigid (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) peavad piiratud aja jooksul kohaldama kõnealuses lisas loetletud I, II ja III taseme piirangutsoonides. |
|
(3) |
Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas I, II ja III taseme piirangutsoonidena loetletud piirkonnad on määratletud liidus valitseva sigade Aafrika katku epidemioloogilise olukorra alusel. Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisa muudeti viimati komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2022/1617 (3) pärast kõnealuse taudiga seotud epidemioloogilise olukorra muutusi Saksamaal, Poolas ja Slovakkias. |
|
(4) |
Kõik rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas loetletud I, II ja III taseme piirangutsoonide suhtes tehtavad muudatused peaksid põhinema sigade Aafrika katkuga seotud epidemioloogilisel olukorral kõnealusest taudist mõjutatud piirkondades ja sigade Aafrika katkuga seotud üldisel epidemioloogilisel olukorral asjaomases liikmesriigis ning muudatuste tegemisel tuleks arvesse võtta kõnealuse taudi edasise leviku riski, aga ka sigade Aafrika katkuga seotud olukorrast tingitud tsoonideks jaotamise geograafilise määratlemise teaduslikult põhjendatud põhimõtteid ja kriteeriume ning liikmesriikidega alalises taime-, looma-, toidu- ja söödakomitees kokku lepitud ja komisjoni veebisaidil üldsusele kättesaadavaid liidu suuniseid (4). Sellistes muudatustes tuleks arvesse võtta ka rahvusvahelisi standardeid, nagu Maailma Loomatervise Organisatsiooni (WOAH) maismaaloomade tervise koodeks, (5) ning asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste esitatud põhjendusi tsoonideks jaotamise kohta. |
|
(5) |
Pärast rakendusmääruse (EL) 2022/1617 vastuvõtmise kuupäeva on esinenud sigade Aafrika katku uus puhang peetavate sigade hulgas Leedus. |
|
(6) |
2022. aasta septembris esines üks sigade Aafrika katku puhang peetavate sigade hulgas Leedus Tauragė maakonna piirkonnas, mis on praegu loetletud rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas II taseme piirangutsoonina. See sigade Aafrika katku uus puhang peetavate sigade hulgas kujutab endast riskitaseme suurenemist, mida tuleks kajastada kõnealuses lisas. Sellest tulenevalt tuleks kõnealune Leedu piirkond, mis on praegu loetletud kõnealuses lisas II taseme piirangutsoonina, loetleda nüüd kõnealuses lisas mitte II taseme, vaid III taseme piirangutsoonina, ning II taseme piirangutsooni praegused piirid on vaja uuesti määratleda, et võtta arvesse seda hiljutist puhangut. |
|
(7) |
Pärast seda sigade Aafrika katku hiljuti esinenud puhangut peetavate sigade hulgas Leedus ning võttes arvesse praegust sigade Aafrika katkuga seotud epidemioloogilist olukorda liidus, on tsoonideks jaotamist selles liikmesriigis uuesti hinnatud ja ajakohastatud. Lisaks sellele on uuesti hinnatud ja ajakohastatud riskijuhtimismeetmeid. Neid muudatusi tuleks kajastada rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas. |
|
(8) |
Selleks et võtta arvesse sigade Aafrika katku epidemioloogilise olukorra hiljutisi muutusi liidus ja võidelda kõnealuse taudi levikuga seotud riskidega ennetaval viisil, tuleks Leedus piiritleda uued piisava suurusega piirangutsoonid ja nõuetekohaselt loetleda need rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas II ja III taseme piirangutsoonidena. Kuna sigade Aafrika katku olukord liidus muutub väga kiiresti, on uute piirangutsoonide piiritlemisel arvesse võetud ümbritsevate alade olukorda. |
|
(9) |
Võttes arvesse, kui kiireloomuline on sigade Aafrika katku levikuga seotud epidemioloogiline olukord liidus, on oluline, et käesoleva rakendusmäärusega rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisasse tehtavad muudatused jõustuvad võimalikult kiiresti. |
|
(10) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. september 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1.
(2) Komisjoni 7. aprilli 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/605, milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed (ELT L 129, 15.4.2021, lk 1).
(3) Komisjoni 19. septembri 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1617, millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed) I lisa (ELT L 243, 20.9.2022, lk 47).
(4) Töödokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Sigade Aafrika katkuga seotud olukorrast tingitud piirkondadeks jaotamise põhimõtted ja kriteeriumid) https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) OIE maismaaloomade tervise koodeks, 29. väljaanne, 2021, I ja II köide (ISBN 978-92-95115-40-8), https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
LISA
Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisa asendatakse järgmisega:
„I LISA
PIIRANGUTSOONID
I OSA
1. Saksamaa
Järgmised I taseme piirangutsoonid Saksamaal:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Eesti
Järgmised I taseme piirangutsoonid Eestis:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Kreeka
Järgmised I taseme piirangutsoonid Kreekas:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Läti
Järgmised I taseme piirangutsoonid Lätis:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Leedu
Järgmised I taseme piirangutsoonid Leedus:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
6. Ungari
Järgmised I taseme piirangutsoonid Ungaris:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poola
Järgmised I taseme piirangutsoonid Poolas:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie śląskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovakkia
Järgmised I taseme piirangutsoonid Slovakkias:
|
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
|
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
the whole district of Ružomberok, |
|
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
|
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
|
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
|
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Itaalia
Järgmised I taseme piirangutsoonid Itaalias:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
|
Abruzzo Region:
|
II OSA
1. Bulgaaria
Järgmised II taseme piirangutsoonid Bulgaarias:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Saksamaa
Järgmised II taseme piirangutsoonid Saksamaal:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Eesti
Järgmised II taseme piirangutsoonid Eestis:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Läti
Järgmised II taseme piirangutsoonid Lätis:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes, novada Alsviķu, Annas, Ilzenes, Jaunalūksnes, Jaunlaicenes, Kalncempju, Liepnas, Malienas, Mālupes, Mārkalnes, Pededzes, Veclaicenes, Zeltiņu, Ziemera pagasts, Jaunannas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no Pededzes upes, Alūksnes pilsēta, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu, novada Baltinavas, Bērzpils, Briežuciema, Krišjāņu, Kupravas, Lazdukalna, Lazdulejas, Medņevas, Rugāju, Susāju, Šķilbēnu, Tilžas, Vectilžas, Vecumu, Žīguru, Viļakas pilsēta, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes, novada Beļavas, Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Stāmerienas, Stradu, Tirzas pagasts, Litenes pagasta daļa uz rietumiem no Pededzes upes, Gulbenes pilsēta, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu, novada Aglonas, Aizkalnes, Pelēču, Preiļu, Riebiņu, Rožkalnu, Saunas, Sīļukalna, Stabulnieku, Upmalas, Vārkavas pagasts, Galēnu pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V742, Preiļu pilsēta, |
|
— |
Rēzeknes, novada Audriņu, Bērzgales, Čornajas, Dekšāres, Dricānu, Gaigalavas, Griškānu, Ilzeskalna, Kantinieku, Kaunatas, Lendžu, Mākoņkalna, Nagļu, Nautrēnu, Ozolaines, Ozolmuižas, Pušas, Rikavas, Sakstagala, Sokolku, Stoļerovas, Stružānu, Vērēmu, Viļānu pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz austrumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz austrumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V577, V742, Viļānu pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Leedu
Järgmised II taseme piirangutsoonid Leedus:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija. |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Ungari
Järgmised II taseme piirangutsoonid Ungaris:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poola
Järgmised II taseme piirangutsoonid Poolas:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Slovakkia
Järgmised II taseme piirangutsoonid Slovakkias:
|
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok |
|
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár, |
|
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
|
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
|
— |
the whole district of Trebišov’. |
9. Itaalia
Järgmised II taseme piirangutsoonid Itaalias:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Lazio Region:
|
III OSA
1. Bulgaaria
Järgmised III taseme piirangutsoonid Bulgaarias:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Saksamaa
Järgmised III taseme piirangutsoonid Saksamaal:
|
Bundesland Brandenburg:
|
3. Itaalia
Järgmised III taseme piirangutsoonid Itaalias:
|
— |
Sardinia Region: the whole territory |
|
— |
Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”. |
4. Läti
Järgmised III taseme piirangutsoonid Lätis:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, Skrundas pilsēta, |
|
— |
Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, |
|
— |
Alūksnes novada Jaunannas pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no Pededzes upes, |
|
— |
Balvu novada Kubulu, Vīksnas, Bērzkalnes, Balvu pagasts, Balvu pilsēta, |
|
— |
Gulbenes novada Litenes pagasta daļa uz austrumiem no Pededzes upes, |
|
— |
Preiļu novada Silajāņu pagasts, Galēnu pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V742, |
|
— |
Rēzeknes novada Silmalas pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz rietumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz rietumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V577, V742. |
5. Leedu
Järgmised III taseme piirangutsoonid Leedus:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
6. Poola
Järgmised III taseme piirangutsoonid Poolas:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
7. Rumeenia
Järgmised III taseme piirangutsoonid Rumeenias:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
8. Slovakkia
Järgmised III taseme piirangutsoonid Slovakkias:
|
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
|
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
|
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
|
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
|
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
|
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce, |
|
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
|
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
|
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
|
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
OTSUSED
|
3.10.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 254/43 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2022/1842,
20. september 2022,
Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta energiaühenduse ministrite nõukogus seoses gaasi hoiustamist käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2022/1032 inkorporeerimisega energiaühenduse acquis’sse
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 194 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse nõukogu 29. mai 2006. aasta otsust 2006/500/EÜ energiaühenduse lepingu sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse poolt, (1)
võttes arvesse energiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 79, 24 ja 25,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liit on energiaühenduse asutamislepingu osaline. |
|
(2) |
Liit sõlmis energiaühenduse asutamislepingu otsuse 2006/500/EÜ alusel ja see jõustus 1. juulil 2006. |
|
(3) |
Energiaühenduse üks peamisi ülesandeid on korraldada energiaühenduse asutamislepingu osaliste vahelisi suhteid ning luua elektri- ja gaasisektorit hõlmav õiguslik ja majanduslik raamistik, nagu on kindlaks määratud energiaühenduse asutamislepingus. |
|
(4) |
Võttes arvesse gaasi hoiustamise tähtsust gaasivarustuskindluse tagamisel ja Venemaa agressioonisõda Ukraina vastu, võttis liit kiiresti vastu määruse gaasi hoiustamise kohta, s.o Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2022/1032 (2). Kõnealune määrus tuleks kiiremas korras inkorporeerida energiaühenduse acquis’sse. |
|
(5) |
Energiaühenduse asutamislepingu II jaotise kohaselt on komisjonil õigus teha ettepanekuid meetmete kohta, mis on seotud energiaühenduse acquis’ kohandamise ja edasiarendamisega. |
|
(6) |
Määruse (EL) 2022/1032 inkorporeerimine energiaühenduse acquis’sse aitab kaasa energiaühenduse eesmärkide saavutamisele ja toob energiaühenduse asutamislepingu osalistele energiavarustuskindluse seisukohast kasu. |
|
(7) |
On asjakohane määrata kindlaks liidu nimel energiaühenduse ministrite nõukogus (edaspidi „ministrite nõukogus“) võetav seisukoht seoses määruse (EL) 2022/1032 inkorporeerimisega energiaühenduse acquis’sse. |
|
(8) |
Seetõttu peaks liidu võetav seisukoht ministrite nõukogus põhinema lisatud otsuse eelnõul. |
|
(9) |
Võttes arvesse gaasi hoiustamisega seotud olukorra kiireloomulisust, on vaja käesolev otsus vastu võtta viivitamata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Seisukoht, mis võetakse liidu nimel energiaühenduse ministrite nõukogus (edaspidi „ministrite nõukogu“), on kiita heaks käesoleva otsuse lisas esitatud ministrite nõukogu otsuse eelnõu.
2. Komisjon võib ilma nõukogu täiendava otsuseta leppida kokku väikestes muudatustes, milles võetakse arvesse energiaühenduse asutamislepingu osaliste märkusi, mis on esitatud ministrite nõukogu otsuse vastuvõtmismenetluse käigus või enne seda.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 20. september 2022
Nõukogu nimel
eesistuja
M. BEK
(1) ELT L 198, 20.7.2006, lk 15.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. juuni 2022. aasta määrus (EL) 2022/1032, millega muudetakse määruseid (EL) 2017/1938 ja (EÜ) nr 715/2009 seoses gaasi hoiustamisega (ELT L 173, 30.6.2022, lk 17).
EELNÕU
ENERGIAÜHENDUSE MINISTRITE NÕUKOGU OTSUS 2022/…/MC-EnC,
…,
millega kohandatakse ja rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2022/1032 ja nõukogu muutmismäärust (EL) 2017/1938 (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud energiaühenduses ministrite nõukogu otsusega 2021/15/MC-EnC) ning määrust (EÜ) nr 715/2009 (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2011/02/MC-EnC) seoses gaasi hoiustamisega
ENERGIAÜHENDUSE MINISTRITE NÕUKOGU,
võttes arvesse energiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 79, 24 ja 25,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Energiaühenduse asutamislepingu (edaspidi „asutamisleping“) osaliste kohustused, mis tulenevad asutamislepingu artiklist 11, tuleks viia vastavusse Euroopa Liidu õiguse arenguga, arvestades samal ajal energiaühenduse institutsioonilise raamistiku ja iga lepinguosalise konkreetse olukorraga. |
|
(2) |
Võttes arvesse gaasi hoiustamise tähtsust gaasivarustuskindluse tagamisel ja Venemaa agressioonisõda Ukraina vastu, tegi komisjon 2022. aasta märtsis ettepaneku võtta kiiresti vastu määrus gaasi hoiustamise kohta, tagamaks Euroopa Liidu valmisolek selleks, et gaasitarned võivad eeloleval talvel katkeda. |
|
(3) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. juuni 2022. aasta määrus (EL) 2022/1032, millega muudetakse määruseid (EL) 2017/1938 ja (EÜ) nr 715/2009 seoses gaasi hoiustamisega, võeti liidu tasandil vastu kiirmenetluses ja see jõustus 1. juulil 2022. |
|
(4) |
Määruse (EL) 2022/1032 põhjenduse 35 kohaselt peaks nimetatud määrus saama võimalikult kiiresti energiaühenduse acquis’ osaks. |
|
(5) |
Seega tuleks asutamislepingu I lisa muuta, et kajastada energeetikat käsitlevasse acquis communautaire’i tehtud muudatusi. Samuti on asutamislepingu tarvis vaja kohandada määrust (EL) 2022/1032 ning lepinguosalised peavad võtma selle rakendamiseks vajalikke meetmeid. |
|
(6) |
Alaline kõrgetasemeline töörühm kiitis määruse (EL) 2022/1032 energiaühenduse acquis’sse inkorporeerimise ettepaneku heaks oma 7. juuli 2022. aasta kohtumisel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Asutamislepingu muutmine
Asutamislepingu I lisas esitatud selliste õigusaktide loetelus, mis moodustavad energeetikat käsitleva acquis communautaire’i, asendatakse punkt 6 järgmisega:
|
„6) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2017. aasta määrus (EL) 2017/1938 (mis käsitleb gaasivarustuskindluse tagamise meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 994/2010), mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu 30. novembri 2021. aasta otsusega 2021/15/MC-EnC ja mida on kohandatud ministrite nõukogu … otsusega 2022/…/MC-EnC, ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 715/2009 (maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1775/2005), mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu 6. oktoobri 2011. aasta otsusega 2011/02/MC-EnC ning mida on kohandatud alalise kõrgetasemelise töörühma 12. jaanuari 2018. aasta otsusega 2018/01/PHLG-EnC ja ministrite nõukogu … otsusega 2011/…/MC-EnC“. |
Artikkel 2
Ülevõtmis- ja rakendamistähtajad
1. Iga lepinguosaline jõustab õigus- ja haldusnormid, mida on vaja käesoleva otsusega kohandatud määruste (EL) 2017/1938 ja (EÜ) nr 715/2009 järgimiseks, 1. oktoobriks 2022.
2. Ülevõtmisel teavitavad lepinguosalised sellest viivitamata energiaühenduse sekretariaati ning edastavad sekretariaadile käesoleva otsusega reguleeritavas valdkonnas vastu võetud riigisiseste õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Spetsiifilised kohandused energiaühenduses vastu võetud määrusesse (EL) 2017/1938
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2017. aasta määrusesse (EL) 2017/1938 (mis käsitleb gaasivarustuskindluse tagamise meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 994/2010), mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu 30. novembri 2021. aasta otsusega 2021/15/MC-EnC, tehakse järgmised kohandused.
|
1) |
Artiklisse 2 lisatakse järgmised punktid:
|
|
2) |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 6a Täituvuse sihttasemed ja täitmistrajektoorid 1. Kui lõigetest 2–5 ei tulene teisiti, peavad lepinguosalised saavutama iga aasta 1. novembriks kõigi oma territooriumil asuvate ja oma turupiirkonnaga otse ühendatud maa-aluste gaasihoidlate täituvuse sihttaseme, arvestades nende hoidlate koguvõimsust:
Käesoleva lõike järgimisel võtavad lepinguosalised arvesse eesmärki tagada gaasivarustuskindlus vastavalt artiklile 1. 2. Olenemata lõikest 1 ja ilma et see piiraks teiste lepinguosaliste kohustust täita asjaomased maa-alused gaasihoidlad, vähendatakse igas lepinguosaliseks olevas riigis, kus on maa-aluseid gaasihoidlaid, täituvuse sihttaset mahuni, mis vastab 35 %-le asjaomase lepinguosalise viimase viie aasta keskmisest aastasest gaasitarbimisest. 3. Olenemata lõikest 1 ja ilma et see piiraks teiste lepinguosaliste kohustust täita asjaomased maa-alused gaasihoidlad, vähendatakse igas lepinguosaliseks olevas riigis, kus on maa-aluseid gaasihoidlaid, täituvuse sihttaset võrdlusperioodil 2016–2021 ELi liikmesriikidesse ja kolmandatesse riikidesse tarnitud mahu võrra, kui gaasi hoidlast väljaviimise perioodil (oktoober – aprill) oli keskmine tarnitud maht üle 15 TWh aastas. 4. <….> 5. Lepinguosaline võib saavutada täituvuse sihttaseme osaliselt seeläbi, et võtab arvesse maagaasi veeldusjaamades füüsiliselt hoiustatud ja kättesaadavat veeldatud maagaasi, kui on täidetud mõlemad järgmised tingimused:
6. Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed, et täita vahe-eesmärgid või tagada nende täitmine järgmiselt:
7. 2023. aasta ja sellele järgnevate aastate kohta esitab iga lepinguosaline, kellel on maa-alused gaasihoidlad, energiaühenduse sekretariaadile eelneva aasta 15. septembriks kokkuvõtlikul kujul oma territooriumil asuvate ja oma turupiirkonnaga otse ühendatud maa-aluste gaasihoidlate esialgse täitmistrajektoori veebruari, mai, juuli ja septembri vahe-eesmärkidega, sealhulgas tehnilise teabe. Täitmistrajektoor ja vahe-eesmärgid põhinevad eelneva viie aasta keskmisel täitmismääral. Lepinguosaliste puhul, kelle täituvuse sihttaset vähendatakse lõike 2 kohaselt 35 %-ni nende aastasest keskmisest gaasitarbimisest, vähendatakse vastavalt ka täitmistrajektoori vahe-eesmärke. Tuginedes iga lepinguosalise esitatud tehnilisele teabele ja võttes arvesse varustuskindluse koordineerimisrühma hinnangut, võtab energiaühenduse sekretariaat vastu otsuse, millega määratakse kindlaks iga lepinguosalise täitmistrajektoor. See otsus võetakse vastu eelneva aasta 15. novembriks, kui see on vajalik ja kui lepinguosaline on esitanud ajakohastatud esialgse täitmistrajektoori. Otsus põhineb üldise gaasivarustuskindluse hinnangul ning gaasi nõudluse ja pakkumise muutustel energiaühenduses ja üksikutes lepinguosaliseks olevates riikides ning see määratakse kindlaks viisil, mis tagab gaasivarustuskindluse, põhjustamata seejuures tarbetut koormust lepinguosalistele, gaasituru osalistele, hoidlate halduritele või tarbijatele ning moonutamata põhjendamatult konkurentsi kõrvuti asuvate lepinguosaliste ja/või liikmesriikide hoidlate vahel. 8. Kui lepinguosaline ei suuda saavutada konkreetsel aastal oma täituvuse sihttaset oma territooriumil asuva ühe või mitme maa-aluse gaasihoidla konkreetsete tehniliste omaduste, näiteks eriti väikese gaasi sissejuhtimise kiiruse tõttu 1. novembriks, on tal lubatud saavutada see 1. detsembriks. Lepinguosaline teatab sellest energiaühenduse sekretariaadile 1. novembriks, esitades viivituse põhjused. 9. Täituvuse sihttaset ei kohaldata, kui ja seni kuni üks või mitu lepinguosalist, kellel on maa-alused gaasihoidlad, on kuulutanud kooskõlas artikliga 11 välja riikliku hädaolukorra. 10. Iga lepinguosalise pädev asutus seirab pidevalt täitmistrajektoori järgimist ja annab varustuskindluse koordineerimisrühmale korrapäraselt aru. Kui konkreetse lepinguosalise hoidlate täituvus on täitmistrajektoori tasemest rohkem kui viie protsendipunkti võrra väiksem, võtab pädev asutus viivitamata tõhusaid meetmeid selle suurendamiseks. Lepinguosalised teatavad võetud meetmetest energiaühenduse sekretariaadile ja varustuskindluse koordineerimisrühmale. 11. Kui lepinguosaline kaldub täitmistrajektoorist oluliselt ja püsivalt kõrvale, seades sellega ohtu täituvuse sihttaseme saavutamise, või kui ta kaldub kõrvale täituvuse sihttasemest, esitab energiaühenduse sekretariaat pärast varustuskindluse koordineerimisrühma ja asjaomase lepinguosalisega konsulteerimist sellele lepinguosalisele või teistele asjaomastele lepinguosalistele soovituse viivitamata võetavate meetmete kohta. Kui kõrvalekaldumist ei vähendata märkimisväärselt ühe kuu jooksul alates energiaühenduse sekretariaadi soovituse kättesaamisest, võtab sekretariaat pärast varustuskindluse koordineerimisrühma ja asjaomase lepinguosalisega konsulteerimist viimase abinõuna vastu otsuse, millega kohustatakse asjaomast lepinguosalist võtma meetmeid, millega lõpetatakse tulemuslikult kõrvalekaldumine, sealhulgas kohasel juhul ühe või mitu artikli 6b lõikes 1 ette nähtud meedet või muud meedet, et tagada käesoleva artikli kohase täituvuse sihttaseme saavutamine. Teise lõigu kohaselt võetavate meetmete üle otsustamisel võtab energiaühenduse sekretariaat arvesse asjaomase lepinguosalise konkreetset olukorda, näiteks maa-aluste gaasihoidlate suurust võrreldes riigisisese gaasitarbimisega, maa-aluste gaasihoidlate tähtsust piirkonna gaasivarustuskindluse jaoks ja mis tahes olemasolevaid veeldatud maagaasi hoidlaid. Kõigi meetmete puhul, mille energiaühenduse sekretariaat võtab 2022. aasta täitmistrajektoorist või täituvuse sihttasemest kõrvalekaldumiste käsitlemiseks, võetakse arvesse, et käesoleva artikli rakendamiseks riigi tasandil on olnud vähe aega, mis võib olla tinginud kõrvalekaldumise 2022. aasta täitmistrajektoorist või täituvuse sihttasemest. Energiaühenduse sekretariaat tagab, et käesoleva lõike kohaselt võetavad meetmed:
Artikkel 6b Täituvuse sihttaseme saavutamine 1. Lepinguosalised rakendavad kõiki vajalikke meetmeid, sealhulgas rahalisi stiimuleid või hüvitisi turuosalistele, et saavutada artikli 6a kohaselt kindlaks määratud täituvuse sihttase. Täituvuse sihttaseme saavutamise tagamisel seavad lepinguosalised võimaluse korral esikohale turupõhised meetmed. Sellises ulatuses, milles käesolevas artiklis sätestatud meetmete puhul on tegemist liikmesriigi reguleeriva asutuse ülesannete ja volitustega vastavalt direktiivi 2009/73/EÜ (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2011/02/MC-EnC) artiklile 41, vastutavad nende meetmete võtmise eest liikmesriikide reguleerivad asutused. Käesoleva lõike kohaselt võetavad meetmed võivad hõlmata eelkõige järgmist:
2. Lepinguosaliste lõike 1 kohaselt võetavad meetmed peavad piirduma täitmistrajektoori ja täituvuse sihttaseme saavutamiseks vajalikuga. Meetmed peavad olema selgelt määratletud, läbipaistvad, proportsionaalsed, mittediskrimineerivad ja kontrollitavad. Need ei tohi põhjendamatult moonutada konkurentsi ega gaasi siseturu nõuetekohast toimimist ega ohustada teiste lepinguosaliste või energiaühenduse gaasivarustuskindlust. 3. Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada riigi ja piirkonna tasandil olemas oleva taristu tõhus kasutamine gaasivarustuskindluse huvides. Need meetmed ei tohi mingil juhul takistada ega piirata gaasihoidlate või maagaasi veeldusjaamade piiriülest kasutamist ega piirata piiriülest ülekandevõimsust, mis on jaotatud kooskõlas määrusega (EL) 2017/459, mida on kohandatud ja mis on vastu võetud alalise kõrgetasemelise töörühma otsusega 2018/06/PHLG-EnC. 4. Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2018/1999, mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2021/14/MC-EnC, kohaldavad lepinguosalised käesoleva artikli kohaste meetmete võtmisel energiatõhususe esikohale seadmise põhimõtet, saavutades samas oma vastavate meetmete eesmärgid. Artikkel 6c Hoiustamiskokkulepped ja koormuse jagamise mehhanism 1. Lepinguosaline, kellel ei ole maa-aluseid hoidlaid, tagab, et turuosalised tema riigis on sõlminud kokkulepped maa-aluseid gaasihoidlaid omavate lepinguosaliste ja/või liikmesriikide maa-aluste hoidlate halduritega või muude turuosalistega. Sellised kokkulepped näevad ette, et lepinguosaline, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, kasutab 1. novembriks hoiustamisvõimsust mahus, mis vastab vähemalt 15 %-le tema viimase viie aasta aastasest keskmisest gaasitarbimisest. Kui piiriülene ülekandevõimsus või muud tehnilised piirangud ei võimalda lepinguosalisel, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, kasutada sellest hoiustamismahust täielikult 15 %, hoiustab lepinguosaline vaid selles mahus, mis on tehniliselt võimalik. Kui tehnilised piirangud ei võimalda lepinguosalisel täita esimeses lõigus sätestatud kohustust ja sellel lepinguosalisel on kohustus hoiustada gaasi asemel muud kütust, võib esimeses lõigus sätestatud kohustuse erandkorras asendada samaväärse kohustusega hoiustada muud kütust kui gaas. Tehnilisi piiranguid ja meetme samaväärsust tõendab asjaomane lepinguosaline. 2. Erandina lõikest 1 võib lepinguosaline, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, välja töötada koormuse jagamise mehhanismi ühiselt ühe või mitme lepinguosalise ja/või liikmesriigiga, kellel on maa-alused gaasihoidlad (edaspidi „koormuse jagamise mehhanism“). Koormuse jagamise mehhanism põhineb artikli 7 kohase viimase riskihindamise asjakohastel andmetel ja selles võetakse arvesse kõiki järgmisi parameetreid:
Lepinguosalised teavitavad energiaühenduse sekretariaati ja varustuskindluse koordineerimisrühma koormuse jagamise mehhanismist hiljemalt ... [kaks kuud pärast käesoleva otsuse jõustumise kuupäeva]. Kui koormuse jagamise mehhanismi käsitlevat kokkulepet ei ole selleks kuupäevaks sõlmitud, tõendavad lepinguosalised, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, et nad järgivad lõiget 1, ning teavitavad sellest energiaühenduse sekretariaati ja varustuskindluse koordineerimisrühma. 3. <…> 4. Lepinguosalised, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, võivad pakkuda turuosalistele või asjakohasel juhul ülekandesüsteemi halduritele stiimuleid või rahalist hüvitist tulude vähenemise eest või käesoleva artikli kohaste hoiustamiskohustuste täitmisel tekkinud kulude eest, kui tulude vähenemist või tekkinud kulusid ei saa katta tuludest, kandmaks hoolt selle eest, et nad täidavad oma lõike 1 kohast kohustust hoiustada gaasi teiste lepinguosaliste ja/või liikmesriikide hoidlates või rakendavad koormuse jagamise mehhanismi. Kui stiimulit või rahalist hüvitist rahastatakse maksu kaudu, ei kohaldata seda maksu piiriülestes ühenduspunktides. 5. Olenemata lõikest 1, kui mõne lepinguosalise territooriumil on maa-alused gaasihoidlad ja nende hoidlate koguvõimsus on suurem kui selle lepinguosalise aastane gaasitarbimine, siis lepinguosaline, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, aga kellel on juurdepääs nimetatud hoidlatele:
Kui lepinguosaline, kellel ei ole maa-aluseid gaasihoidlaid, suudab tõendada, et esimese lõigu punkti a kohase kohustusega hõlmatud mahule vastav hoiustamisvõimsus on reserveeritud, kohaldatakse lõiget 1. Käesoleva lõike kohane kohustus piirdub 15 %-ga asjaomase lepinguosalise viimase viie aasta keskmisest aastasest gaasitarbimisest. 6. <…> Artikkel 6d Seire ja täitmise tagamine 1. Hoidlate haldurid annavad täituvusest aru asjaomase maa-aluse gaasihoidla asukohariigiks oleva lepinguosalise pädevale asutusele ja asjakohasel juhul selle lepinguosalise määratud üksusele (edaspidi „määratud üksus“) järgmiselt:
2. Pädev asutus ja asjakohasel juhul lepinguosalise määratud üksus teostavad iga kuu lõpus oma territooriumil asuvate maa-aluste gaasihoidlate täituvuse seiret ja teatavad tulemused põhjendamatu viivituseta energiaühenduse sekretariaadile. Kui see on asjakohane, võib energiaühenduse sekretariaat paluda energiaühenduse regulatiivkomiteel sellise seire juures abistada. 3. Pädeva asutuse ja asjakohasel juhul lepinguosalise määratud üksuse esitatud teabe põhjal annab energiaühenduse sekretariaat korrapäraselt aru varustuskindluse koordineerimisrühmale. 4. Varustuskindluse koordineerimisrühm abistab energiaühenduse sekretariaati täitmistrajektooride ja täituvuse sihttasemete seirel ning koostab energiaühenduse sekretariaadile suunised asjakohaste meetmete kohta, millega tagada nõuete täitmine juhul, kui lepinguosalised kalduvad täitmistrajektoorist kõrvale või ei saavuta täituvuse sihttaset. 5. Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed, et järgida täitmistrajektoori ja saavutada täituvuse sihttase ning tagada selle jaoks vajalik turuosaliste hoiustamiskohustuste täitmine, muu hulgas kehtestavad asjaomaste turuosaliste suhtes piisavalt hoiatavad karistused ja trahvid. Lepinguosalised teavitavad energiaühenduse sekretariaati viivitamata käesoleva lõike kohaselt võetud täitmise tagamise meetmetest. 6. Tundliku äriteabe vahetamiseks võib energiaühenduse sekretariaat kokku kutsuda varustuskindluse koordineerimisrühma koosolekuid, kus osalevad vaid lepinguosalised ja energiaühenduse sekretariaat. 7. Vahetatav teave piirdub sellega, mis on vajalik käesoleva määruse täitmise seireks. Energiaühenduse sekretariaat, reguleerivad asutused ja lepinguosalised tagavad oma kohustuste täitmiseks saadud tundliku äriteabe konfidentsiaalsuse.“ |
|
3) |
Artiklit 7 kohandatakse järgmiselt:
|
|
4) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 17a. Aruandlus 1. Energiaühenduse sekretariaat esitab 1. juuniks 2023 ja seejärel kord aastas ministrite nõukogule aruande, mis sisaldab järgmist:
|
|
5) |
Artiklisse 20 lisatakse järgmine lõige: „4. Artikleid 6a–6d ei kohaldata Montenegro, Kosovo* ega Gruusia suhtes seni, kuni nad ei ole otseselt ühendatud ühegi teise lepinguosalise ühendatud gaasisüsteemiga.“ |
|
6) |
Artiklisse 22 lisatakse järgmine lõik: „Artikli 2 punkte 27–31, artikleid 6a–6d ja 17a, artikli 20 lõiget 4 ning Ia lisa kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2025.“ |
|
7) |
Lisatakse järgmine lisa: „Ia LISA (*) Maa-aluseid gaasihoidlaid omavate lepinguosaliste täitmistrajektoori vahe-eesmärgid ja täituvuse sihttasemed 2022. aastaks
Artikli 6a lõike 2 kohaldamisalasse kuuluvate lepinguosaliste puhul arvutatakse proportsionaalne vahe-eesmärk, korrutades tabelis esitatud väärtuse 35 % piirmääraga ja jagades tulemuse 80 %ga. " |
Artikkel 4
Spetsiifilised kohandused energiaühenduses kohandatud ja vastu võetud määrusesse (EÜ) nr 715/2009
Määrusesse (EÜ) nr 715/2009 (maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1775/2005), mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu 6. oktoobri 2011. aasta otsusega 2011/02/MC-EnC ning mida on kohandatud alalise kõrgetasemelise töörühma 12. jaanuari 2018. aasta otsusega 2018/01/PHLG-EnC, tehakse järgmised kohandused.
|
1) |
Lisatakse järgmine artikkel: „Artikkel 3a. Hoidlate haldurite sertifitseerimine 1. Lepinguosalised tagavad, et kõik hoidlate haldurid, sealhulgas kõik ülekandesüsteemi haldurite kontrolli all olevad hoidlate haldurid, on käesolevas artiklis sätestatud korras sertifitseeritud riikliku reguleeriva asutuse või muu pädeva asutuse poolt, kelle asjaomane lepinguosaline on määranud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1938 (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2021/15/MC-EnC) artikli 3 lõikele 2 (edaspidi mõlemal juhul „sertifitseerimisasutus“). Käesolevat artiklit kohaldatakse ka nendele hoidlate halduritele, kes on selliste ülekandesüsteemi haldurite kontrolli all, kes on juba sertifitseeritud direktiivi 2009/73/EÜ (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2011/02/MC-EnC) artiklites 9, 10 ja 11 sätestatud eraldamisnormide alusel. 2. Sertifitseerimisasutus esitab hoidlate haldurite kohta, kes käitavad üle 3,5 TWh võimsusega maa-aluseid gaasihoidlaid, mille kogutäituvus oli olenemata haldurite arvust 31. märtsil 2021 ja 31. märtsil 2022 keskmiselt väiksem kui 30 % hoidlate maksimumvõimsusest, sertifitseerimisotsuse eelnõu hiljemalt … [150 tööpäeva pärast käesoleva otsuse jõustumise kuupäeva] või 150 tööpäeva jooksul lõike 9 kohase teate kättesaamise kuupäevast. Sertifitseerimisasutus teeb esimeses lõigus osutatud hoidlate haldurite puhul kõik endast oleneva, et esitada sertifitseerimisotsuse eelnõu hiljemalt 1. jaanuariks 2023. Kõigi teiste hoidlate haldurite puhul esitab sertifitseerimisasutus sertifitseerimisotsuse eelnõu hiljemalt … [18 kuud pärast käesoleva otsuse jõustumise kuupäeva] või 18 kuu jooksul lõike 8 või 9 kohase teate kättesaamise kuupäevast. 3. Kaaludes riski energiavarustuskindlusele, võtab sertifitseerimisasutus arvesse kõiki gaasivarustuskindlusega seotud riske riigi või energiaühenduses tasandil ja nende riskide leevendamist, sealhulgas riske, mis tulenevad:
4. Kui sertifitseerimisasutus leiab, et isik, kellel on otsene või kaudne kontroll hoidla halduri üle või kellel on hoidla halduri suhtes õigusi direktiivi 2009/73/EÜ (mida on kohandatud ja mis on vastu võetud ministrite nõukogu otsusega 2011/02/MC-EnC) artikli 9 tähenduses, võib ohustada energiaühenduse või mis tahes lepinguosalise energiavarustuskindlust või olulisi julgeolekuhuve, keeldub sertifitseerimisasutus sertifitseerimisest. Selle asemel võib sertifitseerimisasutus teha sertifitseerimisotsuse tingimustel, millega tagatakse selliste riskide piisav maandamine, mis võivad negatiivselt mõjutada maa-aluste gaasihoidlate täitmist, eeldusel et nende tingimuste praktilist toimivust on võimalik täielikult tagada tõhusa rakendamise ja seirega. Selliste tingimuste hulka võib kuuluda eelkõige nõue, et hoidla omanik või haldur peab andma hoidla juhtimise üle. 5. Kui sertifitseerimisasutus jõuab järeldusele, et gaasivarustuse riske ei saa leevendada lõike 4 kohaste tingimustega, sealhulgas nõudes hoidla omanikult või haldurilt hoidla juhtimise üleandmist, ning keeldub seetõttu sertifitseerimisest, teeb ta järgmist:
6. Sertifitseerimisasutus edastab oma sertifitseerimisotsuse eelnõu viivitamata energiaühenduse sekretariaadile koos kogu asjakohase teabega. Energiaühenduse sekretariaat esitab sertifitseerimisasutusele sertifitseerimisotsuse eelnõu kohta siduva arvamuse 25 tööpäeva jooksul pärast eelnõu edastamist. Sertifitseerimisasutus võtab energiaühenduse sekretariaadi arvamust arvesse. 7. Sertifitseerimisasutus teeb sertifitseerimisotsuse 25 tööpäeva jooksul pärast energiaühenduse sekretariaadi arvamuse kättesaamist. 8. Enne uue maa-aluse gaasihoidla kasutuselevõttu tuleb hoidla haldur sertifitseerida vastavalt lõigetele 1–7. Hoidla haldur teatab sertifitseerimisasutusele oma kavatsusest hoidla kasutusele võtta. 9. Hoidlate haldurid teatavad sertifitseerimisasutusele igast kavandatavast tehingust, mille puhul oleks vaja ümber hinnata halduri vastavus lõigetes 1–4 sätestatud sertifitseerimisnõuetele. 10. Sertifitseerimisasutus seirab pidevalt hoidlate haldurite vastavust lõigetes 1–4 sätestatud sertifitseerimisnõuetele. Sertifitseerimisasutus algatab vastavuse ümberhindamiseks sertifitseerimismenetluse mis tahes järgmistel asjaoludel:
11. Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada oma territooriumil asuvate maa-aluste gaasihoidlate katkematu käitamine. Maa-alused gaasihoidlad võivad lõpetada tegevuse üksnes juhul, kui tehnilised ja ohutusnõuded ei ole täidetud või kui sertifitseerimisasutus leiab pärast hindamist, olles arvesse võtnud energiaühenduse sekretariaadi arvamust, et selline tegevuse lõpetamine ei nõrgendaks gaasivarustuskindlust energiaühenduse ega riigi tasandil. Kui tegevust ei lubata lõpetada, võetakse vajaduse korral asjakohaseid hüvitusmeetmeid. 12. Energiaühenduse sekretariaat võib anda suuniseid käesoleva artikli kohaldamise kohta. 13. Käesolevat artiklit ei kohaldata maagaasi veeldusjaamade nende osade suhtes, mida kasutatakse hoiustamiseks.“ |
|
2) |
Artiklisse 13 lisatakse järgmine lõige: „3. Riiklik reguleeriv asutus võib kohaldada maa-aluse gaasihoidla ja maagaasi veeldusjaama sisend- ja väljundpunktides võimsuspõhiste ülekande- ja jaotustariifide suhtes kuni 100 % soodustust juhul ja niivõrd, kui sellist rohkem kui ühe ülekande- või jaotusvõrguga ühendatud hoidlat ei kasutata ühenduspunkti asemel. Käesolevat lõiget kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2025.“ |
Artikkel 5
Jõustumine ja adressaadid
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Käesolev otsus on adresseeritud lepinguosalistele ja energiaühenduse institutsioonidele.
….
Ministrite nõukogu nimel
eesistuja
|
3.10.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 254/56 |
NÕUKOGU RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/1843,
29. september 2022,
millega lubatakse Rootsil kohaldada vähendatud aktsiisimäärasid bensiini, märgistamata gaasiõli ja mootorikütusena kasutatavate samaväärsete kütuste suhtes vastavalt direktiivi 2003/96/EÜ artiklile 19
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. oktoobri 2003. aasta direktiivi 2003/96/EÜ, (1) millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik, eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Rootsi taotles 6. mai 2022. aasta kirjas luba kohaldada vähendatud aktsiisimäärasid bensiini, märgistamata gaasiõli ja mootorikütusena kasutatava samaväärse kütuse suhtes vastavalt direktiivi 2003/96/EÜ artiklile 19. Rootsi ametiasutused esitasid 19. ja 24. mail 2022 taotluse toetuseks lisateavet ja selgitusi. Luba taotleti kolmeks kuuks. |
|
(2) |
Rootsi ametiasutuste sõnul soovitakse vähendatud maksumäära kohaldamisega leevendada erakordsest geopoliitilisest olukorrast tingitud bensiini, märgistamata gaasiõli ja mootorikütusena kasutatavate samaväärsete kütuste kõrgete jaemüügihindade sotsiaalset ja majanduslikku mõju, mis mõjutab otseselt nii kodumajapidamisi kui ka ettevõtteid. Kuna Rootsi on hõredalt asustatud riik, mis sõltub seega suuresti autodest, on nende hinnangul vähendatud aktsiisimäärade otstarve rahuldada mootorikütuste tarbimisega seotud igapäevaseid vajadusi, aidates vähendada jaehindade tõusu mõju. |
|
(3) |
Taotletud luba ei moonuta tõenäoliselt konkurentsi ega takista siseturu nõuetekohast toimimist. Võttes arvesse meetme lühikest kestust ja praegusi erandlikke asjaolusid, mis on seotud geopoliitilise olukorraga ja toornafta erakordselt kõrge hinnaga, peetakse taotletud erandit sobivaks ja proportsionaalseks. Luba loob tasakaalu direktiivi 2003/96/EÜ artikli 19 lõike 1 kolmandas lõigus osutatud konkreetsete poliitiliste eesmärkide, eelkõige liidu keskkonnapoliitika, ning hädavajaduse vahel tagada energia taskukohasus ettevõtetele ja kodumajapidamistele. Maksuvähendus kompenseeriks suurenenud energiakulud osaliselt ning see ei ole kumulatiivne ühegi muu maksuvähendusega. |
|
(4) |
Seetõttu tuleks Rootsil lubada kohaldada vähendatud aktsiisimäära bensiini, märgistamata gaasiõli ja mootorikütusena kasutatava samaväärse kütuse suhtes, nagu on taotletud. |
|
(5) |
Vastavalt direktiivi 2003/96/EÜ artikli 19 lõikele 2 tuleb kõiki kõnealuse sätte alusel antavaid lube ajaliselt rangelt piiritleda. Kuid selleks, et mitte kahjustada kehtiva õigusraamistiku üldist arengut tulevikus, on asjakohane sätestada, et juhul, kui nõukogu peaks Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 113 ja muude asjakohaste sätete alusel kehtestama üldise muudetud süsteemi energiatoodete ja elektrienergia maksustamiseks ning käesolevas otsuses antav luba ei oleks sellega kooskõlas, peaks luba kaotama kehtivuse päeval, mil hakatakse kohaldama kõnealust üldist muudetud süsteemi. |
|
(6) |
Käesolev otsus ei piira liidu riigiabi reeglite kohaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rootsil lubatakse kohaldada vähendatud aktsiisimäärasid bensiini, märgistamata gaasiõli ja mootorikütusena kasutatavate samaväärsete kütuste suhtes allpool direktiivi 2003/96/EÜ artiklis 7 osutatud asjakohastest madalaimatest maksustamistasemetest.
Artikkel 2
Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 31. jaanuarini 2023.
Juhul kui nõukogu kehtestab aluslepingu artikli 113 või Euroopa Liidu toimimise lepingu mõne muu asjakohase sätte alusel üldise muudetud süsteemi energiatoodete ja elektrienergia maksustamiseks ning käesoleva otsuse artiklis 1 antud luba ei oleks sellega kooskõlas, kaotab käesolev otsus kehtivuse päeval, mil hakatakse kohaldama kõnealust üldist muudetud süsteemi.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Rootsi Kuningriigile.
Brüssel, 29. september 2022
Nõukogu nimel
eesistuja
J. SÍKELA
|
3.10.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 254/58 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2022/1844,
28. september 2022,
millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2019/1616 metallist tööstustorustikke, kaasaskantavaid tulekustuteid, mittepurustavat katsetamist, toruliitmikke, tööstuslikke ventiile, veetorudega katlaid, GRP-paake ja mahuteid, paisumisvuuke ning külmutussüsteemide ja soojuspumpade ventiile käsitlevate harmoneeritud standardite osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL) nr 1025/2012, mis käsitleb Euroopa standardimist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 89/686/EMÜ ja 93/15/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 94/9/EÜ, 94/25/EÜ, 95/16/EÜ, 97/23/EÜ, 98/34/EÜ, 2004/22/EÜ, 2007/23/EÜ, 2009/23/EÜ ja 2009/105/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 87/95/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1673/2006/EÜ, (1) eriti selle artikli 10 lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/68/EL (2) artikliga 12 eeldatakse, et direktiivi artikli 4 lõigetes 1 ja 2 osutatud surveseadmed või -seadmestikud, mis on vastavuses selliste harmoneeritud standardite või nende osadega, mille viited on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas, vastavad olulistele ohutusnõuetele, mida nimetatud standardid või nende osad käsitlevad ja millele on osutatud kõnealuse direktiivi I lisas. |
|
(2) |
1. augustil 1994 saadetud kirjas M/071 esitas komisjon Euroopa Standardikomiteele (CEN) taotluse koostada seoses surveseadmetega tootestandardid ja horisontaalse loomuga standardid Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 97/23/EÜ (3) toetuseks. Kõnealune direktiiv asendati direktiiviga 2014/68/EL ilma direktiivi 97/23/EÜ I lisas sätestatud olulisi ohutusnõudeid muutmata. |
|
(3) |
CEN vaatas kirjas M/071 esitatud taotluse alusel läbi mõned kehtivad harmoneeritud standardid ja muutis neid, et võtta arvesse tehnika taset. Täpsemalt vaatas CEN läbi harmoneeritud standardid EN 3-8:2006/AC:2007, EN ISO 9712:2012 ja EN 10253-2:2007, mille viited on avaldatud komisjoni teatises 2016/C 293/01 (4), mille tulemusena võeti vastu harmoneeritud standardid EN 3-8:2021 kaasaskantavate tulekustutite, EN ISO 9712:2022 mittepurustava katsetamise ja EN 10253-2:2021 toruliitmike kohta. |
|
(4) |
CEN vaatas läbi ka järgmised harmoneeritud standardid veetorudega katelde kohta, mille viited on avaldatud teatises 2016/C 293/01: EN 12952-2:2011, EN 12952-5:2011, EN 12952-6:2011 ja EN 12952-10:2002. Selle tulemusena võeti vastu järgmised harmoneeritud standardid: EN 12952-2:2021, EN 12952-5:2021, EN 12952-6:2021 ja EN 12952-10:2021. |
|
(5) |
Lisaks vaatas CEN läbi järgmised harmoneeritud standardid, mille viited on avaldatud teatises 2016/C 293/01: EN 13121-1:2003, EN 14917:2009+A1:2012 ja EN 12284:2003. Selle tulemusena võeti vastu järgmised harmoneeritud standardid: EN 13121–1:2021 GRP-paakide ja -mahutite, EN 14917:2021 paisumisvuukide ja EN ISO 21922:2021 külmutussüsteemide ja soojuspumpade ventiilide kohta. |
|
(6) |
Lisaks sellele muutis CEN taotluse M/071 alusel järgmisi standardeid metallist tööstustorustiku kohta, mille viited on esitatud komisjoni rakendusotsuse (EL) 2019/1616 (5) I lisas: EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017 ja EN 13480-3:2017. Selle tulemusena võeti vastu vastavalt järgmiste harmoneeritud standardite muudatused: EN 13480-2:2017/A8:2021, EN 13480-5:2017/A2:2021 ja EN 13480-3:2017/A4:2021. Lisaks muutis CEN harmoneeritud standardit EN 12516-2:2014, mille viide on avaldatud teatises 2016/C 293/01. Selle tulemusena võeti vastu harmoneeritud standard EN 12516-2:2014+A1:2021. |
|
(7) |
Komisjon hindas koos CENiga, kas nende surveseadmeid käsitlevate standardite CENi poolt muudetud või läbi vaadatud versioonid vastavad kirjas M/071 esitatud taotlusele. |
|
(8) |
CENi poolt muudetud või läbi vaadatud standardid surveseadmete kohta vastavad nõuetele, mida nad peaksid täitma ja millele on osutatud direktiivi 2014/68/EL I lisas. Seepärast on asjakohane avaldada viited nendele standarditele Euroopa Liidu Teatajas. |
|
(9) |
Rakendusotsuse (EL) 2019/1616 I lisas on loetletud viited direktiivi 2014/68/EL toetuseks koostatud harmoneeritud standarditele. Viited harmoneeritud standarditele EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017 ja EN 13480-3:2017 koos nendesse tehtud muudatustega tuleks lisada kõnealusesse lisasse. |
|
(10) |
Rakendusotsuse (EL) 2019/1616 II lisas on loetletud viited direktiivi 2014/68/EL toetuseks koostatud harmoneeritud standarditele, mis kustutatakse Euroopa Liidu Teatajast. Järgmised harmoneeritud standardid, mille viited on avaldatud teatises 2016/C 293/01, on asendatud, läbi vaadatud või neid on muudetud: EN 10253-2:2007, EN 12284:2003, EN 12516-2:2014, EN 12952-10:2002, EN 12952-2:2011, EN 12952-5:2011, EN 12952-6:2011, EN 13121-1:2003, EN 14917:2009+A1:2012, EN 3-8:2006/AC:2007 ja EN ISO 9712:2012. Seepärast tuleks kõnealuste standardite viited kanda rakendusotsuse (EL) 2019/1616 II lisasse. |
|
(11) |
Kustutada tuleb viited juba asendatud harmoneeritud standarditele EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017 ning EN 13480-3:2017 ja asjakohastel juhtudel nende muudatustele, mis on avaldatud rakendusotsuses (EL) 2019/1616. Seepärast on asjakohane need viited kõnealuse rakendusotsuse I lisast kustutada. |
|
(12) |
Selleks et anda tootjatele piisavalt aega, et valmistuda läbivaadatud ja muudetud standardite kohaldamiseks, on vaja nende harmoneeritud standardite viidete kustutamine edasi lükata. |
|
(13) |
Seepärast tuleks rakendusotsust (EL) 2019/1616 vastavalt muuta. |
|
(14) |
Harmoneeritud standardi järgimine lubab alates selle standardi viite Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäevast eeldada vastavust asjaomastele olulistele nõuetele, mis on sätestatud liidu ühtlustamisõigusaktides. Seepärast peaks käesolev otsus jõustuma selle avaldamise päeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsust (EL) 2019/1616 muudetakse järgmiselt:
|
1) |
I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse I lisale, |
|
2) |
II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse II lisale. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
I lisa punkti 1 kohaldatakse alates 3. aprillist 2024.
Brüssel, 28. september 2022
Komisjoni nimel
president
Ursula VON DER LEYEN
(1) ELT L 316, 14.11.2012, lk 12.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta direktiiv 2014/68/EL surveseadmete turul kättesaadavaks tegemist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 189, 27.6.2014, lk 164).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. mai 1997. aasta direktiiv 97/23/EÜ surveseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 181, 9.7.1997, lk 1).
(4) Komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/68/EL (surveseadmete turul kättesaadavaks tegemist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) rakendamisega (Liidu ühtlustamisaktide kohaste ühtlustatud standardite pealkirjade ja viidete avaldamine) (ELT C 293, 12.8.2016, lk 1).
(5) Komisjoni 27. septembri 2019. aasta rakendusotsus (EL) 2019/1616 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/68/EL toetuseks koostatud surveseadmeid käsitlevate harmoneeritud standardite kohta (ELT L 250, 30.9.2019, lk 95).
I LISA
Rakendusotsuse (EL) 2019/1616 I lisa muudetakse järgmiselt:
|
1) |
kanded 11, 12 ja 29 jäetakse välja; |
|
2) |
lisatakse järgmised kanded 11a, 12a ja 29a kande numbrist tulenevas järjekorras:
|
|
3) |
lisatakse järgmised kanded:
|
II LISA
Rakendusotsuse (EL) 2019/1616 II lisasse lisatakse järgmised kanded.
|
„47. |
EN 10253-2:2007 Põkk-keevitusega toruliitmikud. Osa 2: Spetsiifiliste järelevalvenõuetega legeerimata ja ferriitterased |
3.4.2024 |
|
48. |
EN 12284:2003 Külmetussüsteemid ja soojuspumbad. Ventiilid. Nõuded, testimine ja markeerimine |
3.4.2024 |
|
49. |
EN 12516-2:2014 Tööstuslikud ventiilid. Korpuse tugevus. Osa 2: Terasest ventiilikorpuste arvutusmeetod |
3.4.2024 |
|
50. |
EN 12952-10:2002 Veetorudega katlad ja abipaigaldised. Osa 10: Nõuded kaitseseadmetele kaitseks ülemäärase surve eest |
3.4.2024 |
|
51. |
EN 12952-2:2011 Veetorudega katlad ja abipaigaldised. Osa 2: Katelde ja lisaseadmete survedetailide materjalid |
3.4.2024 |
|
52. |
EN 12952-5:2011 Veetorudega katlad ja abipaigaldised. Osa 5: Katla survedetailide väljatöötamisviis ja valmistamine |
3.4.2024 |
|
53. |
EN 12952-6:2011 Veetorudega katlad ja abipaigaldised. Osa 6: Inspekteerimine katla survedetailide valmistamise, dokumenteerimise ja märgistamise ajal |
3.4.2024 |
|
54. |
EN 13121-1:2003 GRP paagid ja anumad kasutamiseks ülalpool maapinda. Osa 1: Toormaterjalid. Täpsustustingimused ja aktsepteerimistingimused |
3.4.2024 |
|
55. |
EN 14917:2009+A1:2012 Survesüsteemides kasutatavate metallkompensaatorite paisumisvuugid |
3.4.2024 |
|
56. |
EN 3-8:2006 Käsitulekustutid. Osa 8: Lisanõuded standardile EN 3-7. Konstruktsioon, survekindlus ja mehhaanilised katsed tulekustutitele, mille maksimaalne lubatav surve on 30 baari või madalam EN 3-8:2006/AC:2007 |
3.4.2024 |
|
57. |
EN ISO 9712:2012 Mittepurustav katsetamine. MPK personali kvalifitseerimine ja sertifitseerimine (ISO 9712:2012) |
3.4.2024“ |